1 00:01:14,780 --> 00:01:17,418 "LOGIKA JE MAČ KOJIM SLAMAMO DREVNO PRAZNOVERJE" 2 00:01:18,527 --> 00:01:21,454 "ALI GLE, SRCE IMA SVOJU ISTINU DA NAS NAUČI" 3 00:01:21,868 --> 00:01:24,598 HANA MONTANA SO2E04 4 00:01:28,824 --> 00:01:32,052 Bila je to sudbina koja je dovela Šerloka Holmsa u moj život. 5 00:01:32,627 --> 00:01:36,357 Tog sudbonosnog dana upoznao sam najfinijeg, najstrasnijeg, 6 00:01:36,709 --> 00:01:39,969 LONDON, 1881 najdivnijeg čoveka kojeg sam ikada imao čast da upoznam. 7 00:01:40,514 --> 00:01:42,397 Izgledaš sjajno jutros, draga moja. 8 00:01:43,398 --> 00:01:47,732 Zelena i ponosna, ni jedan defekt na tvojoj kori. 9 00:01:48,725 --> 00:01:51,041 Ti divna, zelena sočna kučko. 10 00:01:51,547 --> 00:01:54,149 Prvi put sam ga sreo posle mog povratka iz Avganistanskog rata. 11 00:01:54,943 --> 00:01:57,899 Rata koji mi je definitno slomio nogu i duh. 12 00:01:58,618 --> 00:02:00,072 Umirao sam na ulicama. 13 00:02:00,524 --> 00:02:02,017 Sviđa li ti se ovo, a? 14 00:02:03,970 --> 00:02:06,861 Bio sam spreman da sve to okončam, ali taj užasni trenutak... 15 00:02:07,109 --> 00:02:09,394 Zbogom živote... postao je najbolji u mom životu. 16 00:02:09,707 --> 00:02:12,823 okrutni i nemilosrdni... Video je da nameravam da skočim. 17 00:02:13,144 --> 00:02:15,223 Nemoj to da radiš! Odmah je pokušao da me spreči. 18 00:02:15,495 --> 00:02:16,720 Sklonite se, skočiću. 19 00:02:17,455 --> 00:02:20,249 Skočite u onu baštu tamo. 20 00:02:20,752 --> 00:02:22,195 Kažete li mi da ne skočim? 21 00:02:22,917 --> 00:02:25,113 Ima mnogo drugih načina da se ubijete. 22 00:02:25,434 --> 00:02:28,479 Trenutno smo ostvarili vezu. Ovom čoveku je stalo do mene. 23 00:02:29,118 --> 00:02:30,345 Slušajte, gucnete malo otrova. 24 00:02:31,427 --> 00:02:33,519 Mrtav. Dao mi je razlog da živim. 25 00:02:33,830 --> 00:02:36,228 Da, mogli bi popiti piće. - Daću vam moj pištolj, 26 00:02:36,803 --> 00:02:39,956 pa smestite metak u vaše srce. 27 00:02:39,991 --> 00:02:42,966 Da, pravo u srce. 28 00:02:43,501 --> 00:02:45,956 To je... Ali i ja volim vas. 29 00:02:46,430 --> 00:02:48,057 Čovek velike saosećanosti. 30 00:02:48,436 --> 00:02:50,501 Gubim strpljenje sa vama. 31 00:02:50,821 --> 00:02:53,327 U pravu ste. Život jeste vredan življenja. 32 00:02:55,662 --> 00:02:57,994 Aaaahhh! - Ne, ne, ne, ne! 33 00:02:59,096 --> 00:03:02,649 Ne. Oh. - Spasili ste me. 34 00:03:03,147 --> 00:03:06,153 Živ sam. Vaše džinovsko povrće me je spasilo. 35 00:03:06,569 --> 00:03:07,824 Hvala vam, dragi prijatelju. 36 00:03:08,256 --> 00:03:09,680 Biću vam zauvek zahvalan. 37 00:03:09,973 --> 00:03:13,102 Ne uništavajte ga više. - Oh, Bože. 38 00:03:13,372 --> 00:03:16,556 Bila mi je čast... Džon Votson. - Da, zdravo. 39 00:03:16,883 --> 00:03:19,814 ... od tog dana. Šerlok Holms. 40 00:03:21,578 --> 00:03:23,075 HOLMS & VOTSON 41 00:03:23,675 --> 00:03:24,149 # Svi na brod! 42 00:03:25,739 --> 00:03:26,668 GENIJALNI DETEKTIV OTVARA AGENCIJU # Hip-hop je mrtav 43 00:03:26,851 --> 00:03:27,917 GENIJALNI DETEKTIV OTVARA AGENCIJU # Tako su rekli na vestima 44 00:03:27,918 --> 00:03:30,163 # Ne, još je živ ali postaje konfuzan 45 00:03:30,217 --> 00:03:32,717 DR. DŽ. VOTSON MU POMAŽE # Dakle, nema vremena za gubljenje ne sme se izgubiti ni sekund 46 00:03:32,851 --> 00:03:34,051 SKOTLEND JARD ZBUNJEN NOVIM UBISTVOM # Jer se satovi ne zaustavljaju 47 00:03:34,083 --> 00:03:35,284 HOLMS GA REŠIO ZA 4 SEKUNDE # Kad ih namestite da kasne 48 00:03:35,417 --> 00:03:38,250 ŠERLOK HVATA "KENTERBERIJSKOG UBICU" # I to jednostavno ne prestaje jer vreme protiče 49 00:03:38,384 --> 00:03:39,617 NOVA UZBUDLJIVA KNJIGA DR DŽONA VOTSONA # teče i teče i teče 50 00:03:39,751 --> 00:03:41,183 HOLMS NADMUDREN OD PROFESORA MORIARTIA # do sledeće stanice 51 00:03:41,317 --> 00:03:42,277 HOLMS NADMUDREN OD PROFESORA MORIARTIA # i to jednostavno ne prestaje 52 00:03:42,384 --> 00:03:45,484 # Jer život prolazi, teče i teče i teče 53 00:03:45,617 --> 00:03:48,150 MORIARTE NA SLOBODI # do sledeće stanice, šta, tako to ide Kad skočite na liniju 54 00:03:48,284 --> 00:03:49,383 MORIARTE UHAPŠEN # Naći ćete sve što vam se sviđa 55 00:03:49,384 --> 00:03:50,417 MORIARTE UHAPŠEN # Ali ne možete da kupite vreme 56 00:03:50,551 --> 00:03:51,591 MORIARTE UHAPŠEN # I nema pauze 57 00:03:51,617 --> 00:03:55,150 HOLMS DONOSI DOKAZE # Nema premotavanja pa ne želiš da zaostaneš 58 00:03:56,751 --> 00:03:59,284 Vanredno izdanje! Vanredno izdanje! Pročitajte sve o tome! 59 00:03:59,417 --> 00:04:01,517 Moriartijevi zločini završeni! 60 00:04:01,651 --> 00:04:05,250 Profesor Džejms Moriarti suočava se sa pravdom danas! 61 00:04:05,384 --> 00:04:07,850 Napoleon zločina na suđenju! 62 00:04:07,983 --> 00:04:11,217 Najveći kriminalac u carstvu! - To su lažne vesti. 63 00:04:12,117 --> 00:04:14,651 Profesore Džejms Moriarti. 64 00:04:14,684 --> 00:04:17,284 Vi ste bili organizator polovine zločina 65 00:04:17,417 --> 00:04:21,584 koji su ostali nerešeni u ovom velikom gradu. 66 00:04:21,717 --> 00:04:25,851 Danas ste optuženi za ubistvo prvog stepena, 67 00:04:25,984 --> 00:04:29,851 ali svi svedoci su umrli. 68 00:04:29,984 --> 00:04:34,250 Bez navedenih svedoka, nemam izbora nego da vas oslobodim. 69 00:04:38,018 --> 00:04:39,717 Inspektore Lestrad, 70 00:04:39,851 --> 00:04:42,781 vi jednostavno morate voditi računa o svojim svedocima. 71 00:04:46,117 --> 00:04:47,684 Upamti moje reči, 72 00:04:47,817 --> 00:04:50,217 Šerlok Holms je na putu i sa njim, 73 00:04:50,350 --> 00:04:53,284 i dokazi koji će vas poslati na vešala. 74 00:04:53,417 --> 00:04:57,217 Onda bi se svi trebali moliti da stigne uskoro, jer, kad otkuca podne, 75 00:04:57,350 --> 00:05:01,217 moraću da oslobodim ovu pretnju. - Šerlok će biti ovde. 76 00:05:01,350 --> 00:05:04,684 Upravo se sprema da prođe kroz ta vrata. 77 00:05:12,151 --> 00:05:14,550 Odmah zaustavite ovo suđenje! 78 00:05:14,684 --> 00:05:16,617 Ja, Šerlok Holms, 79 00:05:16,750 --> 00:05:20,117 rešio sam misteriju profesora Džejmsa Moriartija. 80 00:05:20,251 --> 00:05:22,784 Divno. Divno, Holms. 81 00:05:22,917 --> 00:05:25,884 Dramatični ulazak dostojan vašeg najvećeg postignuća. 82 00:05:26,017 --> 00:05:28,717 Votsone, jeste li primetili moj naglasak 83 00:05:28,850 --> 00:05:30,984 na "Profesor Džejms Moriarti"? 84 00:05:31,117 --> 00:05:34,039 Da, prstom, da. Mnogo bolje od ruke. - Da. 85 00:05:34,384 --> 00:05:37,151 Umesto karate zamaha, pokazao sam kažiprst. 86 00:05:37,284 --> 00:05:38,917 Da, mnog je bolje. 87 00:05:39,051 --> 00:05:41,684 Ovo je trenutak koji svi čekaju. Baš ovde. 88 00:05:41,817 --> 00:05:44,698 Da, i sad baš bukvalno čekaju. 89 00:05:45,284 --> 00:05:48,151 Oh, da. - Moraš se obući. - Da? Vrlo dobro. 90 00:05:48,284 --> 00:05:49,884 Tu smo. Ovde su vaše stvari. 91 00:05:50,017 --> 00:05:51,750 Zapamtite, suđenje veka. - Da. 92 00:05:51,884 --> 00:05:53,817 Imamo, ali... Oh, da vidimo sada. 93 00:05:53,951 --> 00:05:55,829 Ostalo je samo 16 minuta, Holms. 94 00:05:56,051 --> 00:05:58,751 Skoro tamo? - Skoro tamo. 95 00:05:58,884 --> 00:06:02,684 Šmkanje malo kokaina ujutru uvek pomaže mozgu. Ah! 96 00:06:02,817 --> 00:06:04,018 Hajde, Šerlok. 97 00:06:04,150 --> 00:06:05,918 Ne smemo dozvoliti da se suđenje završi. 98 00:06:06,050 --> 00:06:09,717 Za ovu priliku, izabrao sam novi šešir. 99 00:06:09,851 --> 00:06:13,183 Od sada, kad ljudi izgovaraju ime "Šerlok Holms", 100 00:06:13,317 --> 00:06:16,906 oni će ovo zamisliti. 101 00:06:19,117 --> 00:06:21,650 Brilijanto. Možemo li poći? 102 00:06:21,784 --> 00:06:24,084 Vaše namrštene obrva izdaju vaše ležljive usne. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,384 O, ne. 104 00:06:25,517 --> 00:06:26,784 Bez brige. 105 00:06:26,917 --> 00:06:28,084 Ta-da! 106 00:06:28,217 --> 00:06:30,084 Hej, tamo, kauboju. 107 00:06:30,217 --> 00:06:31,984 Beng beng. - To je ta. To je ta. 108 00:06:32,117 --> 00:06:33,583 Trebalo bi da odemo, da? 109 00:06:33,717 --> 00:06:35,384 Oh! Razumem. 110 00:06:35,517 --> 00:06:37,117 Kažem, jako mi se sviđa. 111 00:06:37,251 --> 00:06:39,684 Ne želite da kasnite, gdine Holms. 112 00:06:39,817 --> 00:06:43,151 Gđo Hadson, šta mislite o ovome? 113 00:06:43,284 --> 00:06:46,984 Ja? Ja sam samo domaćica iz predgrđa u Glasgovu. 114 00:06:47,117 --> 00:06:50,684 Mogu li da ja kažem takvima kao što ste vi šta će staviti na svoju glavu? 115 00:06:51,384 --> 00:06:52,650 Dobar zaključak. 116 00:06:52,784 --> 00:06:54,717 Nazad na tvoj majmunski posao, Hadson. 117 00:06:58,151 --> 00:07:00,449 Savršeno, zar ne? - Mogu li vam pokazati još nekoliko šešira? 118 00:07:00,450 --> 00:07:02,251 OTVORITI PRE SUĐENJA Ne! - Neko je ostavio malu kutiju. 119 00:07:02,384 --> 00:07:03,684 O čemu ti to? 120 00:07:03,718 --> 00:07:07,784 Niisam čula da je neko kucao. Jeste li vi čuli nešto? 121 00:07:07,917 --> 00:07:09,217 Kako čudno. 122 00:07:11,784 --> 00:07:14,917 Vrlo čudno. Vrlo čudno. - Hmm. 123 00:07:15,051 --> 00:07:16,318 Vrlo čudno. 124 00:07:18,550 --> 00:07:19,917 Votsone, ne. 125 00:07:20,051 --> 00:07:21,350 Holmse, zašto si tako uzbuden? 126 00:07:21,351 --> 00:07:23,450 To je samo prazna kutija. 127 00:07:23,583 --> 00:07:26,318 Votsone, ovo je poslato od Moriartija. 128 00:07:26,450 --> 00:07:27,984 Želi da nas ubije. 129 00:07:28,117 --> 00:07:29,117 Slušaj. 130 00:07:31,550 --> 00:07:33,151 Zatvori taj prozor. 131 00:07:33,284 --> 00:07:35,444 Ako ova krilato stvorenje pobegne, može izazvati pandemiju. 132 00:07:35,450 --> 00:07:36,817 Komarac ubica? 133 00:07:36,951 --> 00:07:38,817 Kukac je zaražen afričkom kugom. 134 00:07:38,951 --> 00:07:41,284 Jedan ugriz znači smrt. 135 00:07:41,418 --> 00:07:43,583 Sada, igraj holandsku poskočicu. 136 00:07:47,284 --> 00:07:50,984 Ne moraš me dva puta pitati da igram holandsku poskočicu, ali zašto? 137 00:07:51,117 --> 00:07:53,817 Vaša telesna toplota će ga privuci da se nahrani na vašem mesu. 138 00:07:53,951 --> 00:07:54,850 Brilijanto. 139 00:07:54,984 --> 00:07:57,583 Čekaj! Ne mrdaj. 140 00:07:57,717 --> 00:07:59,284 Gde se nalazi? Tačno tamo. 141 00:07:59,418 --> 00:08:03,151 Tamo. Tamo na čelu. - Ubij ga, Holms. - Ubiću ga. 142 00:08:04,450 --> 00:08:06,117 Evo ga. - Gde? 143 00:08:06,251 --> 00:08:08,251 Čekaj. - Ne, ne. Gde? 144 00:08:09,784 --> 00:08:12,284 Ne, ne, stani. - Grize li? 145 00:08:14,351 --> 00:08:15,318 Čujem ga. 146 00:08:18,884 --> 00:08:19,884 Vidim ga. 147 00:08:22,217 --> 00:08:23,583 Na vrhu je! 148 00:08:23,717 --> 00:08:25,717 Ne brinite, momci. Donela sam mrežu. 149 00:08:33,591 --> 00:08:35,271 KOLONIJA PČELA UBICA "Apis mellifera scutellata" NEMOJTE SLOMITI STAKLO 150 00:08:35,306 --> 00:08:38,293 Sada je sedam minuta pre podne. 151 00:08:38,328 --> 00:08:41,284 Po spuštanju mog čekića, 152 00:08:41,417 --> 00:08:44,121 optužbe će biti odbačene. 153 00:08:44,156 --> 00:08:46,850 Podići ću svoj čekić u vazduh 154 00:08:46,984 --> 00:08:50,317 ovako... i onda ga spustiti 155 00:08:50,451 --> 00:08:54,484 žustro, stvarajući zadovoljavajući prasak, 156 00:08:54,618 --> 00:08:59,450 i u tom trenutku će zatvorenik otići na slobodu. 157 00:09:11,817 --> 00:09:13,417 Ugao prilaza. 158 00:09:13,551 --> 00:09:15,450 Kompenzacija neravnog tla 159 00:09:15,584 --> 00:09:18,150 uračunati otpor vazduha zbog prašine. 160 00:09:18,284 --> 00:09:19,817 Verovatni ishod, 161 00:09:19,951 --> 00:09:21,631 uništenje komaraca. 162 00:09:21,651 --> 00:09:24,183 Održava se integritet staništa pčela. 163 00:09:24,317 --> 00:09:26,751 Smrtonosni pčelinji roj izbegnut. 164 00:09:31,351 --> 00:09:35,117 Komarac je uništen. Odlično, Holms. 165 00:09:35,251 --> 00:09:38,884 To je jednostavna stvar geometrije, etimologije i fizike. 166 00:09:43,517 --> 00:09:46,584 Oh, moj Bože! - Sranje. 167 00:09:46,717 --> 00:09:50,384 Votsone! Prestani da paničiš! Možemo onesposobiti maticu. 168 00:09:50,517 --> 00:09:52,217 To ih ljuti, Holmse! 169 00:09:58,950 --> 00:10:00,618 Oh moj Bože. Šta to rade? 170 00:10:00,750 --> 00:10:02,184 Okreću se ovamo! 171 00:10:02,317 --> 00:10:04,950 Samo uradi nešto! Pomozite mi! 172 00:10:06,950 --> 00:10:09,683 Uspeva! - Ne uspeva! 173 00:10:09,817 --> 00:10:11,783 Skini ga! - Ne uspeva! 174 00:10:13,117 --> 00:10:15,017 Holmse, povlačimo se. 175 00:10:15,151 --> 00:10:17,587 Trčite radi sigurnosti. Privući ću ih. 176 00:10:39,618 --> 00:10:41,840 Zaustavite ovo suđenje! 177 00:10:50,484 --> 00:10:54,328 Mogu li vam predstaviti najvećeg detektiva svih vremena, 178 00:10:54,351 --> 00:10:58,017 rešavača nerešivog, onog ko odvezuje Gordijski čvor, 179 00:10:58,151 --> 00:11:03,217 bolji od zagonetki, veliki Šerlok Holms. 180 00:11:05,017 --> 00:11:07,618 Šerlok! Šerlok! Šerlok! 181 00:11:07,750 --> 00:11:10,484 Šerlok! Šerlok! Šerlok! 182 00:11:10,618 --> 00:11:13,255 Odmah zaustavite ovo suđenje! 183 00:11:18,518 --> 00:11:21,269 Hvala bogu da ste stigli, gdine Holms. 184 00:11:21,304 --> 00:11:24,900 Kakav zapanjujući novi dokaz imate za sud? 185 00:11:24,935 --> 00:11:26,277 Ja sam dokaz. 186 00:11:27,385 --> 00:11:30,252 Inspektor Lestrad zatražio je moju pomoć, 187 00:11:31,025 --> 00:11:34,053 zbog nedostatak mentalnih sposobnosti da rešiti ovaj slučaj sam. 188 00:11:34,587 --> 00:11:37,185 Inspektor je zgodan muškarac. 189 00:11:37,810 --> 00:11:42,128 Dobro građen. Noge poput hrastovih trupaca. 190 00:11:42,431 --> 00:11:44,257 Sa slonovskim zubima. 191 00:11:44,702 --> 00:11:48,627 Ali lice njegove žene je strašno, strašno gledati. 192 00:11:48,980 --> 00:11:51,177 Rekla je da je pod njenim pogledom mleko. 193 00:11:51,212 --> 00:11:52,529 Šta? - Šta je ovo? 194 00:11:52,604 --> 00:11:54,249 Lice kao rektum svinje. 195 00:11:54,419 --> 00:11:55,706 Džefri. - Holmse! 196 00:11:55,992 --> 00:11:57,697 Zatvorite ove upaljene usne. 197 00:11:57,901 --> 00:11:59,202 Ja sam pod zakletvom! 198 00:11:59,680 --> 00:12:03,135 Zapravo, niste pod zakletvom. - Ne vašom. 199 00:12:03,986 --> 00:12:06,330 To je moja zakletva detektiva. 200 00:12:06,365 --> 00:12:10,181 Ne mogu da dozvolim da mi osećaji zamagle um. 201 00:12:10,400 --> 00:12:11,435 Dakle... 202 00:12:11,642 --> 00:12:13,105 dobro se sećam tog dana. 203 00:12:13,909 --> 00:12:15,493 Stigao sam na mesto zločina sam. 204 00:12:16,197 --> 00:12:18,788 Potpuno i žalosno sam. 205 00:12:20,779 --> 00:12:24,561 Pažljivo sam pregledao svaki kutak te radne sobe, 206 00:12:24,596 --> 00:12:29,504 tražeći tragove, poput pantera koji lovi svoj plen. 207 00:12:34,151 --> 00:12:36,051 I dok sam stajao tamo, 208 00:12:36,184 --> 00:12:40,025 Počeo sam da koristim novu revolucionarnu tehniku. 209 00:12:40,060 --> 00:12:41,184 Tačno tamo. 210 00:12:41,317 --> 00:12:43,917 Pogledajte! Otisci prstiju. 211 00:12:44,051 --> 00:12:48,378 Zamislite otisak koji se uzima sa prsta. 212 00:12:48,684 --> 00:12:50,082 Sviđa mi se. 213 00:12:50,117 --> 00:12:52,935 Kako oni dokazuju Moriartijevu krivicu? 214 00:12:56,250 --> 00:12:58,250 Votsone. 215 00:12:58,383 --> 00:13:01,283 Moriarti nikada ne bi ostavio toliko tragova, 216 00:13:01,417 --> 00:13:03,281 što nameće pitanje, 217 00:13:03,316 --> 00:13:04,884 zašto je to mesto zločina 218 00:13:05,017 --> 00:13:09,059 tako netipično puno otisaka prstiju? 219 00:13:09,094 --> 00:13:10,347 Dobar posao, Votsone. 220 00:13:10,584 --> 00:13:12,415 Hvala vam. Samo sam pomislio šta biste mogli da uradite. 221 00:13:12,661 --> 00:13:13,995 Uporedio sam ove otiske 222 00:13:14,475 --> 00:13:16,834 sa otiscima prstiju čoveka koji stoji ispred vas. 223 00:13:17,051 --> 00:13:18,517 Savršeno se poklapaju. 224 00:13:18,650 --> 00:13:21,917 Nesumnjiv dokaz da je ovaj čovek 225 00:13:22,051 --> 00:13:24,417 nevin. - Šta? 226 00:13:24,550 --> 00:13:26,017 Ali ako su to Moriartijevi otisci, 227 00:13:26,151 --> 00:13:28,118 onda je Moriarti ubica. 228 00:13:28,250 --> 00:13:30,617 Ovaj čovek nije Moriarti. 229 00:13:30,751 --> 00:13:32,583 On izgleda kao Moriarti. 230 00:13:32,584 --> 00:13:36,681 On je varalica. Zove se Džejkob Musgrejv. 231 00:13:36,716 --> 00:13:39,471 Potpuno sličan, dvojnik. 232 00:13:39,506 --> 00:13:42,951 Žrtveni jarac podmetnut da visi za Moriartijeve zločine, 233 00:13:43,084 --> 00:13:45,851 tako da ja obustavim svoju potragu za njim 234 00:13:45,984 --> 00:13:48,617 i da može da počne novi život u Americi. 235 00:13:48,751 --> 00:13:52,383 Zašto bi nevin čovek pristao da bude obešen za Moriartijeve zločine? 236 00:13:52,517 --> 00:13:55,984 Elementarno. Ovaj čovek je neizlečivo bolestan. 237 00:13:56,118 --> 00:13:58,817 Pogledajte ga. Njegov bledi ten. 238 00:13:58,951 --> 00:14:01,151 Njegova leva ruka je paralizovana. 239 00:14:01,283 --> 00:14:02,984 Čekaj. Znam. On je onanista. 240 00:14:03,118 --> 00:14:06,218 Da, od najvećeg entuzijazma. 241 00:14:06,350 --> 00:14:07,751 Šta je onanista? 242 00:14:07,884 --> 00:14:09,550 On... da vidimo. 243 00:14:09,684 --> 00:14:12,151 Sipa sam svoj čaj. 244 00:14:14,051 --> 00:14:17,917 Voli da pravi sopstveni sos. 245 00:14:18,051 --> 00:14:21,517 On je soser. - A? 246 00:14:21,650 --> 00:14:25,118 Ime njegovog restorana je Kuhinja međunožja. 247 00:14:25,250 --> 00:14:28,383 Svakodnevno filuje svoj ekler. 248 00:14:28,517 --> 00:14:32,584 On je Romeo i Julija. 249 00:14:32,717 --> 00:14:34,684 To bi trebalo da bude dovoljno. 250 00:14:34,817 --> 00:14:37,417 Ovo ovde. - Oh, on je masturbator. 251 00:14:37,550 --> 00:14:38,584 Hvala vam. 252 00:14:38,717 --> 00:14:40,450 Žao mi je, dame. 253 00:14:40,584 --> 00:14:43,917 Ovaj tip nije imao šta da izgubi ako bude pogubljen. 254 00:14:44,051 --> 00:14:46,751 Bukvalno je umirao od svoje ruke. 255 00:14:47,717 --> 00:14:49,218 To uzrokuje smrt, vidite. 256 00:14:49,350 --> 00:14:52,450 Nepogrešivi Šerlok Holms je zaista govorio. 257 00:14:52,584 --> 00:14:56,051 U svetlu njegovog svedočenja, naredujem da se optuženi oslobodi. 258 00:14:56,184 --> 00:15:01,784 Šta? Ovo je skandal! Ne smete osloboditi ovog ubicu. 259 00:15:01,917 --> 00:15:05,218 Bang, bang, bang! Suđenje je završeno. 260 00:15:05,350 --> 00:15:07,317 Šerlok Holms je ponovo pobedio! 261 00:15:10,917 --> 00:15:12,584 Zašto navijate? 262 00:15:13,584 --> 00:15:15,118 Šerlok! 263 00:15:15,250 --> 00:15:18,283 Šerlok! Šerlok! Šerlok! 264 00:15:18,417 --> 00:15:19,916 To nije moglo bolje. 265 00:15:19,917 --> 00:15:21,184 Nije moglo. 266 00:15:21,317 --> 00:15:22,750 I kažem vam, ovaj slučaj je bio... 267 00:15:22,751 --> 00:15:25,517 Trebalo nam je tri godine da ga uhvatimo. 268 00:15:25,650 --> 00:15:28,184 Ako ga sada pustimo, možda ga više nikada nećemo naći. 269 00:15:28,317 --> 00:15:31,650 Progutajte svoj ego i priznajte da sam u pravu. 270 00:15:31,784 --> 00:15:35,717 Bojim se da je Moriarti odavno otišao u Ameriku. 271 00:15:35,851 --> 00:15:38,684 Kakve god zločine Moriarti da počini od sada 272 00:15:38,817 --> 00:15:40,118 oni idu na vašu dušu. 273 00:15:42,350 --> 00:15:44,350 Sviđa mi se kad vidim da je Lestrad uznemiren. 274 00:15:44,484 --> 00:15:46,756 Da. I meni isto. 275 00:15:50,917 --> 00:15:54,691 ŠERLOK HOLMS DETEKTIV I SAVETNIK Profesor Džejms Moriarti pobegao je u Ameriku 276 00:15:55,704 --> 00:16:01,866 i nikada više neće bacati svoju tamnu senku na Englesku. 277 00:16:04,735 --> 00:16:07,545 Odličan završetak moje poslednje knjige naših avantura. 278 00:16:08,266 --> 00:16:10,864 Sad samo da sačekamo da se osuši mastilo 279 00:16:11,159 --> 00:16:12,920 na ovom jedinom primerku mog rukopisa. 280 00:16:29,784 --> 00:16:31,620 Holmse. 281 00:16:31,884 --> 00:16:33,413 Jesi li uznemiren? 282 00:16:33,650 --> 00:16:35,750 Moriarti je bio brusni kamen 283 00:16:35,884 --> 00:16:37,984 na kojoj sam izoštrio mentalnu oštricu. 284 00:16:38,117 --> 00:16:42,418 Kad je nestao i nemam sa kim da se takmičim, zašto nastaviti? 285 00:16:42,550 --> 00:16:45,284 Umesto toga, koristim svoj briljantni um 286 00:16:45,418 --> 00:16:47,650 na nauku o ishrani. 287 00:16:47,784 --> 00:16:49,151 Moja istraživanja sugerišu 288 00:16:49,284 --> 00:16:51,917 da sumporna jedinjenja u običnom luka 289 00:16:52,051 --> 00:16:54,284 mogu povećati broj crvenih krvnih zrnaca 290 00:16:54,418 --> 00:16:55,884 što je od vitalnog značaja za ljudsko zdravlje. 291 00:16:57,517 --> 00:16:59,284 Samo ga grizemo kao jabuku, eh? - Mmm-hmm. 292 00:17:03,217 --> 00:17:05,550 Definitivno treba četiri ili pet ugriza. 293 00:17:08,384 --> 00:17:09,984 Da li nameravamo da pojedemo celu stvar? 294 00:17:10,117 --> 00:17:11,717 Celu stvar. 295 00:17:11,850 --> 00:17:15,318 Neka sok klizi niz grlo. 296 00:17:17,884 --> 00:17:20,583 Čestitam, Holms. 297 00:17:20,717 --> 00:17:22,784 Ti nisi samo najpametniji čovek u Londonu, 298 00:17:22,917 --> 00:17:25,017 uskoro ćete biti i najzdraviji. 299 00:17:25,151 --> 00:17:26,151 Zaista. 300 00:17:27,284 --> 00:17:30,351 Gde je moj opijum? 301 00:17:30,483 --> 00:17:31,951 Um... 302 00:17:32,084 --> 00:17:33,017 Gđo Hadson! 303 00:17:33,151 --> 00:17:35,184 Hadson! Hadson! 304 00:17:35,318 --> 00:17:36,583 Pomoć! 305 00:17:36,717 --> 00:17:38,784 Hadson, Votson mi je stavio šargarepu u dupe! 306 00:17:38,917 --> 00:17:40,117 Hadson, pomozi! 307 00:17:40,251 --> 00:17:42,184 Požar! Požar! Zovi policiju! 308 00:17:42,318 --> 00:17:43,917 Hadson, tvoja majka je umrla! 309 00:17:44,051 --> 00:17:45,784 Ti praznoglava vrećo kostiju! 310 00:17:45,917 --> 00:17:48,784 Hadson! Hadson! 311 00:17:48,917 --> 00:17:49,917 Hadson! 312 00:17:50,051 --> 00:17:51,917 Hadson, gde si? 313 00:17:52,051 --> 00:17:53,251 Uh... 314 00:17:53,384 --> 00:17:55,117 Zar nisi čula ništa od toga? 315 00:17:55,251 --> 00:17:57,084 Vrištali smo "požar". - Gde? 316 00:17:57,217 --> 00:17:58,784 I vrištali smo tvoje ime. 317 00:17:58,917 --> 00:18:01,199 Jesi li bila tamo u mojoj spavaćoj sobi? 318 00:18:05,381 --> 00:18:06,014 Oh. 319 00:18:06,471 --> 00:18:08,255 Grom na polici! 320 00:18:08,767 --> 00:18:10,070 Veliki Šerlok Holms. 321 00:18:10,486 --> 00:18:12,572 Ja sam Mark... - Imaš osip "er". 322 00:18:13,588 --> 00:18:17,292 Što ukazuje da dolazite iz manje obrazovanih država Sjedinjenih Država. 323 00:18:17,340 --> 00:18:18,896 Upravo iz Misurija. 324 00:18:19,520 --> 00:18:20,929 Mrlje od mastila na prsluku, 325 00:18:22,161 --> 00:18:24,656 desni kažiprst koji nosi trag pera. 326 00:18:26,344 --> 00:18:29,100 Vi ste pisac popularnih romana Mark Tven. 327 00:18:29,338 --> 00:18:32,508 Ali možete li zaključiti šta smo radili? 328 00:18:33,307 --> 00:18:34,628 Daću vam malu pomoć. 329 00:18:35,194 --> 00:18:36,662 Rimuje se, sa "Hak Fin". 330 00:18:37,412 --> 00:18:38,206 Hadson. 331 00:18:38,662 --> 00:18:39,803 Koliko sam ti puta rekao 332 00:18:39,869 --> 00:18:42,114 da ne dovlačiš momke ovde na jebačinu? 333 00:18:42,437 --> 00:18:44,004 Radila si to u mojoj sobi? 334 00:18:44,820 --> 00:18:46,636 Sranje. Žao mi je. 335 00:18:47,549 --> 00:18:51,069 Kad je u pitanju telesno zadovoljstvo, jednostavno ne mogu sebi da pomognem. 336 00:18:51,373 --> 00:18:52,853 Sram te bilo. prljava devojčuro! 337 00:18:53,502 --> 00:18:54,654 Obećavam da se to više neće ponoviti. 338 00:18:55,461 --> 00:18:57,158 Sledeći put kad odem na ispovest, 339 00:18:57,999 --> 00:19:02,287 dodaću 12 "Zdravo Marija" zbog mog telesnog greha. 340 00:19:02,641 --> 00:19:04,558 Miriše mi na goli seks. 341 00:19:05,230 --> 00:19:07,839 Odlazi, ti i tvoj galantni Amerikanac. 342 00:19:08,574 --> 00:19:11,920 Napolje! Više pisanja i manje bluda, Tvene. 343 00:19:12,128 --> 00:19:14,990 Pa, dobro. 344 00:19:14,583 --> 00:19:18,016 Nije ni čudo što moja soba uvek miriše na riblju pitu i spermu. 345 00:19:22,215 --> 00:19:23,583 Ovo je došlo za tebe. 346 00:19:23,716 --> 00:19:25,115 Hmm. 347 00:19:25,249 --> 00:19:29,515 Zapečaćeno rukama koje nisu navikle na fizički rad. 348 00:19:29,543 --> 00:19:29,616 Hmm. 349 00:19:31,050 --> 00:19:32,549 Hmm. 350 00:19:32,683 --> 00:19:35,787 Pljuvačka ukazuje na dijetu bogatu proteinima pilećih bubrega. 351 00:19:35,822 --> 00:19:38,420 Hej, Votsone, pismo je od kraljice. 352 00:19:38,455 --> 00:19:39,282 Huh. 353 00:19:39,416 --> 00:19:42,123 Izgleda da Njeno Veličanstvo traži moje usluge. 354 00:19:42,158 --> 00:19:45,138 Zločin koji je zbunio i njene najbliže savetnike, 355 00:19:45,173 --> 00:19:48,521 i koji samo moj intelekt može da reši. 356 00:19:48,556 --> 00:19:49,538 Vidi, vidi, vidi, 357 00:19:49,573 --> 00:19:51,681 pogledaj ko se vraća u igru. 358 00:19:52,950 --> 00:19:54,988 Votsone, jesi li dobro? 359 00:19:55,023 --> 00:19:56,892 Malo sam nervozan. 360 00:19:57,571 --> 00:19:58,825 Nikad nisam upoznao kraljicu. 361 00:20:04,599 --> 00:20:05,165 Diši duboko. - Vaše veličanstvo, 362 00:20:05,200 --> 00:20:07,663 Šerlok Holms i dr. Džon Votson. 363 00:20:09,649 --> 00:20:11,549 Moj Bože, to je stvarno ona. 364 00:20:17,215 --> 00:20:18,382 Ššš. 365 00:20:21,215 --> 00:20:22,182 Votsone. 366 00:20:23,050 --> 00:20:24,215 Reci nešto. 367 00:20:25,649 --> 00:20:26,883 Volim te. 368 00:20:27,016 --> 00:20:30,149 Znam da sa dužan da vam služim, ali 369 00:20:30,282 --> 00:20:31,883 ali samo želim da kažem privatno 370 00:20:32,016 --> 00:20:33,381 da mi se stvarno sviđate. - Prestani da je dodiruješ. 371 00:20:33,382 --> 00:20:34,583 Kao fan. 372 00:20:34,716 --> 00:20:37,883 Molim vas gdine, ne dirajte kraljicu. 373 00:20:38,016 --> 00:20:39,249 Oh! 374 00:20:39,382 --> 00:20:40,916 Da, naravno. 375 00:20:41,050 --> 00:20:42,416 Izvinite, Vaše Veličanstvo. 376 00:20:42,549 --> 00:20:44,082 Lično izgledate mnogo manji. 377 00:20:46,016 --> 00:20:47,950 Prestani. Prestani. - Izvinjavam se. Ali, istina je. 378 00:20:48,082 --> 00:20:49,249 Prestani da pričaš. 379 00:20:49,382 --> 00:20:50,649 Da. - Prestani da pričaš. 380 00:20:51,783 --> 00:20:52,983 Lud sam za tvojim stilom. 381 00:20:53,115 --> 00:20:54,749 Šta sam rekao? 382 00:20:54,883 --> 00:20:57,416 Govorim li još uvek glasno? - Da. Da. 383 00:20:57,549 --> 00:21:00,154 To je samo kraljica. - Da. 384 00:21:00,416 --> 00:21:02,016 Dobro? - Dobro. 385 00:21:02,149 --> 00:21:03,249 Vaše veličanstvo, 386 00:21:03,382 --> 00:21:06,931 kako možemo služiti carstvu? 387 00:21:06,966 --> 00:21:09,595 Gdine Holms, molim vas pratite nas. 388 00:21:09,630 --> 00:21:10,683 Postoji opasnost. 389 00:21:12,816 --> 00:21:17,302 Kakva mačka, zar ne? - Zapanjujuće je čudesna. 390 00:21:19,813 --> 00:21:20,814 Ne bojte se, Vaše Veličanstvo, 391 00:21:20,849 --> 00:21:24,130 Šerlok neće dozvoliti da ti se naudi, a neću ni ja. 392 00:21:24,165 --> 00:21:26,620 5, 4, 3, 393 00:21:26,655 --> 00:21:30,450 2, 1. - Iznenađenje! 394 00:21:30,485 --> 00:21:32,570 Hvala vam. Hvala vam. 395 00:21:32,605 --> 00:21:35,689 Da nisam genije, kao što niste vi, 396 00:21:35,724 --> 00:21:38,886 postojalo bi 72% šansi da budem iznenađen. 397 00:21:38,921 --> 00:21:40,926 Oh! 72%. 398 00:21:42,050 --> 00:21:44,896 Srećan rođendan, Šerlok Holms. 399 00:21:44,931 --> 00:21:48,096 Želimo vam svi dobro zdravlje i hvala vam za vašu višegodišnu... 400 00:21:48,182 --> 00:21:51,462 Vašu višegogodišnju javnu službu. 401 00:21:55,446 --> 00:21:56,937 Pa, Holmse. - Da. 402 00:21:57,200 --> 00:21:58,712 Kada ste znali? - U utorak. 403 00:21:59,505 --> 00:22:00,409 Stvarno? 404 00:22:00,444 --> 00:22:02,682 Kasnili ste 7' u povratku kući. 405 00:22:02,717 --> 00:22:04,921 Zaustavili ste se kod stacionara, 406 00:22:04,956 --> 00:22:06,970 potvrđeno mirisom papirne pulpe. 407 00:22:07,005 --> 00:22:08,888 Imate nos poput psa. 408 00:22:08,923 --> 00:22:11,462 Imali ste mrvice na brkovima. 409 00:22:11,497 --> 00:22:14,120 Dokazi o ukusnim kolačima. 410 00:22:14,155 --> 00:22:15,792 Kriv sam. 411 00:22:15,827 --> 00:22:19,192 I kupili ste sanduk pre-filoksera šampanjca. 412 00:22:20,039 --> 00:22:23,594 Nedostaje vam samopoštovanje da kupite sebi takvo ekstravagantno piće. 413 00:22:24,360 --> 00:22:25,163 Istina je. 414 00:22:25,930 --> 00:22:27,274 Ne zaslužujem lepe stvari. 415 00:22:31,993 --> 00:22:35,406 # Jer je on dobri momak, jer je dobar momak 416 00:22:35,441 --> 00:22:38,775 # Jer je on dobar momak 417 00:22:38,810 --> 00:22:41,359 # to ćemo reći svi mi 418 00:22:41,394 --> 00:22:43,050 Bravo. 419 00:22:44,349 --> 00:22:46,200 Hvala vam. 420 00:22:46,896 --> 00:22:48,110 To je bilo divno. 421 00:22:49,342 --> 00:22:50,695 Oh, slojevita torta. 422 00:22:51,552 --> 00:22:53,207 U obliku je lupe. - Da! 423 00:22:57,449 --> 00:22:59,816 Drugi sloj je prilično debeo. 424 00:23:01,949 --> 00:23:04,315 Mora da ima nekoliko ludaka unutra. Uh, ako mogu. 425 00:23:04,449 --> 00:23:06,080 Da li biste bili ljubazni? - Da naravno. 426 00:23:08,716 --> 00:23:13,451 Vidite li o čemu govorim? - Da. Da. - Ah. džem od malina. 427 00:23:13,616 --> 00:23:15,044 Mmm. Moja slabost. 428 00:23:15,549 --> 00:23:17,140 Znam šta mi treba. 429 00:23:17,849 --> 00:23:19,382 Šta... on uzima sekiru! 430 00:23:19,516 --> 00:23:21,212 Briljantno. - Napad! 431 00:23:22,883 --> 00:23:24,315 Oh! 432 00:23:24,449 --> 00:23:26,949 Odmaknite se. Nazad, svi, kažem. 433 00:23:27,083 --> 00:23:29,482 Ubistvo u Bakingemskoj palati. 434 00:23:29,616 --> 00:23:31,116 Vidi, poruka. Tamo. 435 00:23:32,916 --> 00:23:39,125 Točno ispod tvog nosa. 436 00:23:40,382 --> 00:23:42,449 "Rođendanski poklon za tebe, Šerlok." 437 00:23:42,582 --> 00:23:44,749 "Zločin da izazove vaš um." 438 00:23:44,883 --> 00:23:46,849 "Zaustavite me za četiri dana," 439 00:23:46,983 --> 00:23:49,482 "ili ću uništiti najveće Londonsko čudo i ubiti kraljicu, 440 00:23:49,616 --> 00:23:52,116 "i tako izmeniti istoriju." 441 00:23:52,250 --> 00:23:54,649 Potpisao se "Profesor Džejms Moriarti." 442 00:23:54,783 --> 00:23:56,183 Hmm. 443 00:23:56,315 --> 00:23:57,949 Ovo je Džimi Gruber, 444 00:23:58,083 --> 00:23:59,582 svedok koji je nestao, 445 00:23:59,716 --> 00:24:02,150 čije je svedočenje potaknulo Moriartijevo hapšenje 446 00:24:02,282 --> 00:24:04,783 i koga se Moriarti zakleo da će ubiti. 447 00:24:04,916 --> 00:24:06,282 I vaš zaključak? 448 00:24:09,016 --> 00:24:13,083 Da je Moriarti ponovo ubio, kao što sam i predvideo. 449 00:24:13,216 --> 00:24:15,482 Ah. Najočigledniji zaključak. 450 00:24:17,183 --> 00:24:18,883 Ne, ovo je definitivno posao 451 00:24:19,016 --> 00:24:21,649 nekoga ko je uložio izvanredan napor 452 00:24:21,783 --> 00:24:24,549 kako bi izgledalo kao da je Moriarti počinio te zločine. 453 00:24:24,682 --> 00:24:26,616 Šerlok Houms. - Kraljica. 454 00:24:28,382 --> 00:24:31,749 Zadužujemo vas za zadatak da zaustavite ovog kriminalca 455 00:24:31,883 --> 00:24:33,816 pre nego što nam bude mogao naškoditi. 456 00:24:33,949 --> 00:24:37,449 Rešite ovaj slučaj u ime vaše kraljice i zemlje. 457 00:24:37,582 --> 00:24:38,649 Hoću. - Hoćemo. 458 00:24:38,783 --> 00:24:40,016 Ali, Vaše Veličanstvo... 459 00:24:40,150 --> 00:24:42,749 Šerlok Holms nas nikada nije izneverio. 460 00:24:42,883 --> 00:24:44,816 Hrabra domišljatost ovog zločina 461 00:24:44,949 --> 00:24:46,983 zove me nazad u profesiju 462 00:24:47,116 --> 00:24:48,849 otkrivanja kao sirenina pesma. 463 00:24:48,983 --> 00:24:50,703 Neću dozvoliti nikome da vas povredi. 464 00:24:50,749 --> 00:24:52,649 Votsone. U mrtvačnicu. 465 00:24:52,783 --> 00:24:55,150 Lestrad, odmah očisti ovaj nered. 466 00:24:55,282 --> 00:24:57,682 Igra je počela. Da. 467 00:24:59,470 --> 00:25:01,084 LONDONSKA MRTVAČNICA 468 00:25:02,083 --> 00:25:05,183 Ko je ovaj plagijator koji se pretvara da je Moriarti? 469 00:25:05,315 --> 00:25:08,702 Konačno, problem koji je dostojan mog mozga. 470 00:25:08,737 --> 00:25:10,671 Ova rođendanska torta je ukusna. 471 00:25:10,706 --> 00:25:11,957 Jesi li ugrabio priliku da je probaš? 472 00:25:12,392 --> 00:25:13,116 Ne, u njoj je bio leš. - Oh. 473 00:25:17,516 --> 00:25:18,782 Votsone? 474 00:25:18,916 --> 00:25:20,372 Oh. 475 00:25:20,407 --> 00:25:21,948 Oh, moj Bože. 476 00:25:21,983 --> 00:25:23,449 Oh. 477 00:25:23,583 --> 00:25:24,115 Ko ga nađe, njegov je. 478 00:25:24,650 --> 00:25:26,982 Da. 479 00:25:27,116 --> 00:25:29,669 Jeste li sigurni da ne biste radije sačekali ovde? 480 00:25:29,704 --> 00:25:31,404 Poslednji put kada ste bili u mrtvačnici, vi... 481 00:25:31,439 --> 00:25:35,139 Votsone, ja sam čovek čvrste konstitucije. 482 00:25:35,174 --> 00:25:37,123 Da naravno. Mislio sam, posle poslednjeg puta, 483 00:25:38,303 --> 00:25:38,915 sa... 484 00:25:39,507 --> 00:25:40,620 I... 485 00:25:41,251 --> 00:25:43,508 Samo mali stomačni grip. 486 00:25:44,003 --> 00:25:47,283 Da, ali pre toga? - Loše školjke. -A pre toga? 487 00:25:47,732 --> 00:25:50,087 Rukovao sam se prostitutkom. - Da. 488 00:25:51,616 --> 00:25:53,943 Ne, ne. Skloni to. 489 00:25:54,416 --> 00:25:58,510 Ja nisam neka napaljena, kikotava, nesvesna devojka koja... 490 00:26:05,790 --> 00:26:06,980 Oh, ti od malog... 491 00:26:10,910 --> 00:26:12,061 Ne trebaš se stideti. 492 00:26:13,533 --> 00:26:14,997 Mislim da počinjem da se osećam malo... 493 00:26:15,317 --> 00:26:16,151 Ne bih... 494 00:26:16,504 --> 00:26:18,574 Jesi li... - Ne, ne, dobro sam. Dobro sam. 495 00:26:19,156 --> 00:26:21,254 Jer ako se ti počneš osećati bolesno, onda ću početi da osećam... 496 00:26:26,526 --> 00:26:28,351 Moram završiti. - Da. 497 00:26:28,975 --> 00:26:30,054 Nemoguće je još... 498 00:26:37,884 --> 00:26:38,722 Eto ga. 499 00:26:38,723 --> 00:26:39,723 Gotovo. - Dobro. 500 00:26:42,369 --> 00:26:44,243 Bi li malo vode? - Jeste li rekao voda... 501 00:26:45,217 --> 00:26:46,523 Izvinjavam se. Žao mi je. 502 00:26:47,014 --> 00:26:48,145 Hoćemo li početi obdukciju? 503 00:26:49,428 --> 00:26:51,328 Oh, hvala bogu da su ove čistačice ovde 504 00:26:51,363 --> 00:26:52,632 da počiste ovaj užasan nered. 505 00:26:52,667 --> 00:26:54,312 Neko se razboleo. - Oh. 506 00:26:55,117 --> 00:26:58,544 Dragi moj Votsone, ove žene su previše dobro obučene da bi bile čistačice. 507 00:26:59,188 --> 00:27:02,709 One su ovde da bi identifikovale tela njihovih dobrostojećih muževa. 508 00:27:03,244 --> 00:27:03,947 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 509 00:27:04,080 --> 00:27:06,451 Hvala, ali ja sam doktor. 510 00:27:06,585 --> 00:27:10,506 Vidiš, Votsone, tuga joj je uzela mozak. 511 00:27:10,541 --> 00:27:12,224 Mmm. - Misli da je doktor. 512 00:27:12,259 --> 00:27:15,132 Srećom, gđice, ovde je pravi doktor 513 00:27:15,265 --> 00:27:16,666 koji vam može pomoći. 514 00:27:16,800 --> 00:27:18,403 Želite li heroin? 515 00:27:18,537 --> 00:27:20,573 Dr. Votson, pretpostavljam. 516 00:27:20,706 --> 00:27:23,236 A vi mora da ste Šerlok Holms. 517 00:27:23,271 --> 00:27:25,543 Dr. Grejs Hart iz Bostona. 518 00:27:25,747 --> 00:27:27,351 Žena doktor? 519 00:27:27,484 --> 00:27:30,188 U kojim vremenima živimo. - Da. 520 00:27:30,322 --> 00:27:32,758 U Americi smo mnogo napredniji. 521 00:27:32,893 --> 00:27:35,631 Sada zarađujem 30 centi na svaki dolar koji muškarac zarađuje. 522 00:27:35,796 --> 00:27:38,334 Šta znači "doktor" u Americi? 523 00:27:38,468 --> 00:27:40,171 Znači "doktor". 524 00:27:40,304 --> 00:27:42,380 Vi ste Dr. G. Hart? 525 00:27:42,415 --> 00:27:44,076 Iz Bostona? - Da. 526 00:27:44,210 --> 00:27:47,164 Holmse, u prisustvu smo pionira. 527 00:27:47,199 --> 00:27:49,519 Rad dr Hart na upotrebi elektrošok terapije 528 00:27:49,653 --> 00:27:51,888 u lečenju ženske histerije je revolucionaran. 529 00:27:52,023 --> 00:27:55,895 Da, dokazala sam da što je veći napon, više demona će biti oterano. 530 00:27:56,029 --> 00:27:57,231 Ali naravno. 531 00:27:57,364 --> 00:27:59,234 Neki moji pacijenti žive samo do nedelju dana. 532 00:27:59,367 --> 00:28:01,904 "Doktor"? Speluje se d-o-k-t-o-r? 533 00:28:02,038 --> 00:28:03,907 Da. 534 00:28:04,041 --> 00:28:06,345 Ovo je moja pomoćnica, Milisent. 535 00:28:06,478 --> 00:28:10,218 Veoma je stidljiva, ali je divna suputnica. 536 00:28:10,351 --> 00:28:13,523 Da pređemo na ispitivanje? 537 00:28:13,657 --> 00:28:15,594 Molim vas. - Naš leš čeka. 538 00:28:17,729 --> 00:28:21,101 Ne, ne, ne. Evo. 539 00:28:21,235 --> 00:28:23,530 Gdine Holms, izgledate prilično loše. 540 00:28:23,565 --> 00:28:26,444 Možda biste radije ostali ovde i pravili društvo Milisent. 541 00:28:29,649 --> 00:28:32,506 Šerlok Houms. Očaran sam... 542 00:28:34,589 --> 00:28:36,392 što vas upoznajem. 543 00:28:36,526 --> 00:28:38,529 Milisent je subjekt mog istraživanja. 544 00:28:38,663 --> 00:28:40,699 Ona je odgajana od divljih mačaka. 545 00:28:40,832 --> 00:28:42,969 Ima mentalne sposobnosti četvorogodišnjaka, 546 00:28:43,103 --> 00:28:46,108 ali ja verujem da, uz dovoljnu terapiju elektrošokovima, 547 00:28:46,241 --> 00:28:49,012 može postići intelekt šestogodišnjaka. 548 00:28:49,145 --> 00:28:51,148 Zaista, živimo u zlatnom dobu medicine. 549 00:28:51,249 --> 00:28:53,853 Ništa nije ostalo da se nauči. - Ne. 550 00:28:55,822 --> 00:28:57,425 Ti si divno stvorenje. 551 00:29:08,309 --> 00:29:12,053 Proždireš luk takvom strašću. 552 00:29:14,485 --> 00:29:16,682 Neobično je uzbudljivo. 553 00:29:17,590 --> 00:29:22,398 Dr. Votson, oduvek sam bila fascinirana vašom nepokolebljivom odanošću gdinu Holmsu. 554 00:29:22,432 --> 00:29:26,457 Ali jeste li ikada pomislili na nešto više? 555 00:29:27,072 --> 00:29:30,406 Možda... ko-detektiv? 556 00:29:31,746 --> 00:29:35,719 On i ja? Ko-detektivi? - Da. 557 00:29:35,852 --> 00:29:37,955 Oh, to je samo ideja! 558 00:29:38,089 --> 00:29:41,495 Uh... da rešavamo zločine zajedno? 559 00:29:41,628 --> 00:29:43,832 Smejemo se i uživamo u ispitivanju tela 560 00:29:43,964 --> 00:29:48,205 kao dva najbolja prijatelja posvećena plemenitoj misiji? To je ludilo.. Ne draga. 561 00:29:48,338 --> 00:29:51,417 Ne, ne za mene. 562 00:29:52,077 --> 00:29:54,180 Ne ovde. 563 00:29:54,315 --> 00:29:59,134 Čak ni u najluđim trenutcima privatne fantazije. 564 00:30:05,031 --> 00:30:07,935 U svakom slučaju, hajde da očistimo ovo kopile pokrivene tortom, hoćemo li? 565 00:30:11,842 --> 00:30:13,779 Čuda moderne medicine. 566 00:30:17,852 --> 00:30:20,121 Sada ćeš se smejati, 567 00:30:20,255 --> 00:30:23,553 ali sam našao najvažnije sredstvo obdukcije...- Muzika. 568 00:30:25,062 --> 00:30:27,434 Da. - Ti takođe? 569 00:30:34,611 --> 00:30:39,830 # O moja ljubavi Ova me uvek dovodi u dobro raspoloženje. 570 00:30:41,622 --> 00:30:43,921 Tako počinje ples. 571 00:30:52,071 --> 00:30:54,375 Imaš malo pljuvačke. - Hmm? 572 00:30:54,509 --> 00:30:56,780 Samo dodirni tu... 573 00:31:03,456 --> 00:31:07,697 # I vreme prolazi... 574 00:31:07,830 --> 00:31:12,237 Postoji nešto tako senzualno u vezi forenzičke autopsije, zar ne? 575 00:31:35,774 --> 00:31:37,544 Vi ste šarmantni. 576 00:31:37,677 --> 00:31:41,216 Vaše oči govore više no što bi reči ikada mogle. 577 00:31:44,621 --> 00:31:45,890 Hmm. 578 00:31:46,024 --> 00:31:50,363 Tinktura amonijaka i skrotuma. 579 00:31:50,497 --> 00:31:52,400 Zdravo, inspektore Lestrad. 580 00:31:54,604 --> 00:31:56,139 Pročešljali smo manifeste 581 00:31:56,272 --> 00:31:59,110 svakog broda koji bi isplovio za Ameriku 582 00:31:59,244 --> 00:32:02,695 i nismo našli nijednog Moriartija. 583 00:32:02,730 --> 00:32:05,830 Moriarti je previše lukav da koristi svoje ime. 584 00:32:05,865 --> 00:32:07,744 On plovi pod pseudonimom. 585 00:32:07,779 --> 00:32:09,593 Ah, evo nas. 586 00:32:09,594 --> 00:32:13,719 Dakle, posle temeljnog... - Vrlo temeljnog. 587 00:32:15,302 --> 00:32:17,272 Prestani. - Ne, ti prestani. 588 00:32:17,405 --> 00:32:20,311 ...pregleda tela... 589 00:32:20,346 --> 00:32:24,718 I moram reći, doktor Hart je napravila neke lepe bočne rezove. 590 00:32:24,851 --> 00:32:29,892 Ne, gledajući te kako nežno skidaš kožu sa njegovog lica! 591 00:32:30,026 --> 00:32:34,149 Ogulio bih i 1000 lica za tebe. I način... - Samo mi reci šta si našao! 592 00:32:34,432 --> 00:32:36,324 Da. 593 00:32:36,359 --> 00:32:40,426 Uzrok smrti je neodređen. - Neodređen? Kako to mislite? 594 00:32:40,709 --> 00:32:42,980 Znači da ga ne zna. 595 00:32:43,114 --> 00:32:44,815 Nastavi, Votsone. - Da. 596 00:32:44,950 --> 00:32:48,956 Pronašli smo sveže nanešenu tetovažu krsta 597 00:32:49,089 --> 00:32:51,779 i brojeve 1 i 20. 598 00:32:51,927 --> 00:32:54,044 Imam najčudniji osećaj. 599 00:32:54,163 --> 00:32:58,303 To je kao da znaš, ali suprotno. - Znači da nemaš pojma. 600 00:32:58,437 --> 00:33:01,542 Ko je taj genijalni pretendent koji je zauzeo Moriartijevo mesto, 601 00:33:01,676 --> 00:33:05,815 i počinio zločine upravo onako kako bi on? 602 00:33:05,949 --> 00:33:07,880 Fantastičan novi slučaj. 603 00:33:07,986 --> 00:33:10,221 Uzbuđuje me i mentalno i fizički. 604 00:33:10,356 --> 00:33:13,995 Pitao sam se, radije nego da radim pored vas u ovom slučaju, 605 00:33:14,129 --> 00:33:16,866 možda bih mogao radio sa tobom kao neka vrsta... 606 00:33:17,000 --> 00:33:19,070 Grejs je to nazvala "ko-detektiv". 607 00:33:19,202 --> 00:33:23,077 Ne može neko tek tako da postane detektiv. 608 00:33:23,209 --> 00:33:24,511 Mora se zaraditi. 609 00:33:24,645 --> 00:33:27,049 Pa, zaključio sam da ćeš to reći, 610 00:33:27,183 --> 00:33:29,586 zbog čega, kad stignemo kući, 611 00:33:29,720 --> 00:33:32,691 predlažem šah. 612 00:33:32,825 --> 00:33:34,226 Ako te pobedim, 613 00:33:34,359 --> 00:33:36,262 onda sigurno posedujem mentalnu moć... 614 00:33:36,396 --> 00:33:38,834 Šah-mat! Šah-mat! 615 00:33:38,968 --> 00:33:41,337 Šta? Još nismo počeli. 616 00:33:41,471 --> 00:33:43,173 Otvorio bi se Daminim gambitom. 617 00:33:43,174 --> 00:33:45,276 Oh, zaista. Pouzdan prvi potez. 618 00:33:45,411 --> 00:33:47,079 Ja bih se branio Slovenskom odbranom. (1. d4, d5 2. c4, c6) 619 00:33:47,080 --> 00:33:49,918 Oh! Odvažan potez. Prilično neočekivano. 620 00:33:50,052 --> 00:33:52,455 Uspaničio bi se, izlažući svoju damu. 621 00:33:52,589 --> 00:33:53,556 Ne, ne moju damu! 622 00:33:53,691 --> 00:33:55,093 Vidim tvoju damu izloženu 623 00:33:55,227 --> 00:33:57,130 i bio bi prisiljen da je braniš. 624 00:33:57,262 --> 00:34:00,168 Zaista. To je moja dužnost u šahu kao i u životu. 625 00:34:00,300 --> 00:34:02,303 Time zanemaruješ moju rokadu. 626 00:34:04,574 --> 00:34:05,777 Šah-mat! 627 00:34:07,079 --> 00:34:08,313 Možda drugu igru? 628 00:34:08,447 --> 00:34:10,251 Kamen-makaze-papir. (https://hr.wikipedia.org/wiki/Kamen-škare-papir) 629 00:34:10,383 --> 00:34:12,754 Kamen, kamen, papir, papir, makaze, papir, 630 00:34:12,888 --> 00:34:14,957 kamen, makaze, papir, kamen. 631 00:34:15,825 --> 00:34:16,827 Prokletstvo! 632 00:34:16,960 --> 00:34:18,263 Šta je sa podmornicama? 633 00:34:18,395 --> 00:34:20,933 D-3, e-3, f-3 i g-3. 634 00:34:21,067 --> 00:34:23,171 Prokletstvo, potopio si moju krstaricu. 635 00:34:23,303 --> 00:34:25,707 Ti si dobar čovek, Votsone, 636 00:34:25,841 --> 00:34:27,309 ali niste spreman. 637 00:34:28,611 --> 00:34:29,814 Ali zašto? 638 00:34:29,948 --> 00:34:32,251 Da si spreman, znao bi zašto. 639 00:34:43,068 --> 00:34:45,104 Neka igra počne. 640 00:34:45,239 --> 00:34:47,341 Komad za komad. 641 00:34:47,474 --> 00:34:49,011 Samo dvoje mogu da igraju u toj igri. 642 00:34:59,653 --> 00:35:01,161 ŠERLOK SLADOLED U KORNETU 643 00:35:08,708 --> 00:35:09,743 Mmm. 644 00:35:12,480 --> 00:35:13,582 Ku-ku. 645 00:35:16,721 --> 00:35:19,391 Ah. Šah-mat. 646 00:35:19,524 --> 00:35:21,795 A pobednik uzima sve. 647 00:35:25,568 --> 00:35:27,036 Nikada nećeš biti detektiv. 648 00:35:33,147 --> 00:35:36,018 Votsone, blizu sam rešenju. 649 00:35:36,152 --> 00:35:38,588 Moja hipoteza je da e pravi uzrok smrti 650 00:35:38,722 --> 00:35:41,928 trovanje mastilom preko sveže tetovaže. 651 00:35:42,061 --> 00:35:43,462 Ali treba mi tvoja pomoć. 652 00:35:46,067 --> 00:35:47,535 Želiš da budem tvoj ko-detektiv? 653 00:35:47,670 --> 00:35:49,139 Mmm- mmm. 654 00:35:49,272 --> 00:35:52,144 Strašno mi je žao, Dr. Votson. 655 00:35:52,277 --> 00:35:53,445 Žao zbog čega? 656 00:35:53,578 --> 00:35:55,282 Gdin Holms mi nije ostavio izbora. 657 00:35:55,416 --> 00:35:57,751 Počivali u miru. - O čemu ona to priča? 658 00:35:57,886 --> 00:36:01,758 Sve će biti jasno za 3, 2, 1... 659 00:36:04,163 --> 00:36:05,130 Izvinite. 660 00:36:05,264 --> 00:36:06,967 Ja ću to uzeti. 661 00:36:07,100 --> 00:36:09,063 Samo mi je nešto zapelo u grlu. 662 00:36:09,070 --> 00:36:10,272 Oh, ne. 663 00:36:10,405 --> 00:36:11,606 Otrovao sam te. 664 00:36:11,740 --> 00:36:13,009 Zašto? 665 00:36:13,143 --> 00:36:14,645 Da testiram moju teoriju. 666 00:36:14,778 --> 00:36:16,282 Hoću li umreti? 667 00:36:16,415 --> 00:36:17,783 Ne, imam protivotrov. 668 00:36:17,917 --> 00:36:20,172 Oh. - Ali moram da vidim kako deluje. 669 00:36:20,989 --> 00:36:22,791 Sad, da vidimo ovde. 670 00:36:22,925 --> 00:36:24,568 Osip oko usta. Dobro. 671 00:36:24,661 --> 00:36:25,863 Pomozite mi. 672 00:36:25,997 --> 00:36:28,368 Imaćeš privremeno oštećenje mozga. 673 00:36:30,237 --> 00:36:31,972 Probudi se, Votsone. Probudi se. 674 00:36:32,106 --> 00:36:34,276 Imamo posla. Votsone. 675 00:36:34,410 --> 00:36:36,179 Ko je Votson? Ubiću ga! 676 00:36:36,313 --> 00:36:38,656 Kurvin sine! - Nasilna agresija. 677 00:36:38,783 --> 00:36:42,178 Molim te, daj mi protuotrov. - Sindrom drame dame. 678 00:36:42,213 --> 00:36:45,627 Zašto ovo radim? - Konfuzna mimika. 679 00:36:45,761 --> 00:36:48,631 Oh! Izgledam li debelo u ovom odelu? 680 00:36:48,766 --> 00:36:50,368 Iskrivljena percepcija tela. 681 00:36:50,502 --> 00:36:52,204 Moje oči! 682 00:36:52,338 --> 00:36:54,475 Osetljivost na svetlo. - Moje oči! Peku! 683 00:36:56,010 --> 00:36:58,515 Nepodnošljivi bol u stomaku. 684 00:36:58,647 --> 00:37:00,083 Da, potvrđeno je. 685 00:37:00,217 --> 00:37:02,187 To je bio otrov. Hajde, Votsone. 686 00:37:02,320 --> 00:37:03,688 Nemojmo da zakasnimo. 687 00:37:05,359 --> 00:37:06,627 Oh! Naravno. 688 00:37:06,760 --> 00:37:07,796 Laktacija. 689 00:37:09,765 --> 00:37:11,600 Zašto? - Hajde, Votsone. 690 00:37:11,735 --> 00:37:12,970 Objasniću ti u taksiju. 691 00:37:16,209 --> 00:37:17,310 Evo ga. 692 00:37:17,445 --> 00:37:19,146 Oh, hvala Bogu za ovaj protivotrov. 693 00:37:19,281 --> 00:37:21,650 Osećam se kao da sam se potpuno oporavio. 694 00:37:22,553 --> 00:37:23,921 Da, jesi. 695 00:37:26,624 --> 00:37:27,760 Tamo. 696 00:37:27,893 --> 00:37:28,995 Gde idemo? 697 00:37:29,129 --> 00:37:31,132 Činjenica da je žrtva otrovana 698 00:37:31,265 --> 00:37:35,138 sugeriše da ubica nije imao fizičku snagu da je savlada. 699 00:37:35,272 --> 00:37:38,478 Tetovaže koje ste pregledao imaju neujednačen kvalitet. 700 00:37:38,610 --> 00:37:42,250 Što me navodi da verujem da ih je uradio jednoruki čovek. 701 00:37:42,383 --> 00:37:44,753 Jednoruki čovek. 702 00:37:44,887 --> 00:37:46,156 Da. 703 00:37:46,289 --> 00:37:48,226 Slab čovek koji bi koristio otrov. 704 00:37:48,359 --> 00:37:53,167 U celom Londonu postoji samo jedan jednoruki umetnik tetovaže. 705 00:37:53,300 --> 00:37:56,472 Zloglasni Gustav Klinger. 706 00:37:56,606 --> 00:37:59,577 U ulicu Dorset! I ne štedite konje! 707 00:37:59,710 --> 00:38:01,079 Dorset ulica 708 00:38:01,212 --> 00:38:04,851 Dom pijanica, lopova i dlakavih, starih kurvi. 709 00:38:04,985 --> 00:38:07,689 I, ako je moja teorija tačna, ubice. 710 00:38:07,823 --> 00:38:11,128 Zdravo lepotice. 711 00:38:11,262 --> 00:38:15,001 Iako je sada sve mirno, moramo biti na najvišem nivou. 712 00:38:16,970 --> 00:38:20,142 Hajde da pitamo da li je neko video našeg jadnog jednorukog gdina Klingera? 713 00:38:20,276 --> 00:38:23,681 Ovaj kvart ne voli znatiželjne uljeze. 714 00:38:23,814 --> 00:38:25,652 Izvinite, zar ne znate koliko je sati? 715 00:38:25,784 --> 00:38:29,089 Ne za tebe, uljezu. 716 00:38:29,223 --> 00:38:30,825 Milostivi Bože. 717 00:38:30,959 --> 00:38:32,496 Moramo se uklopiti u gomilu. 718 00:38:32,629 --> 00:38:36,655 Srecom, zahvaljujući amaterskoj karijeri, ja sam majstor prerušavanja. 719 00:38:36,701 --> 00:38:37,703 Da. 720 00:38:44,447 --> 00:38:45,416 Ti. 721 00:38:45,549 --> 00:38:47,185 Šta ste uradili sa Šerlokom? 722 00:38:47,319 --> 00:38:48,353 Hej, Votsone, 723 00:38:49,555 --> 00:38:50,862 nikad nisam otišao. 724 00:38:52,961 --> 00:38:54,411 Neverovatno. - Da, znam. 725 00:38:54,729 --> 00:38:57,000 Da, ovaj put si nadmašio sebe. 726 00:38:57,133 --> 00:38:58,869 Sada... 727 00:38:59,003 --> 00:39:00,205 Huh? Ne. 728 00:39:00,339 --> 00:39:01,740 I dalje sam. - To si ti? 729 00:39:01,874 --> 00:39:03,510 Još uvek sam Šerlok. 730 00:39:03,644 --> 00:39:05,547 U redu. Budi siguran. 731 00:39:05,681 --> 00:39:06,986 Veoma je ubedljivo. 732 00:39:07,083 --> 00:39:08,899 Sada za tvoju masku. 733 00:39:08,919 --> 00:39:10,460 Oh, šta će biti? 734 00:39:12,558 --> 00:39:15,739 Da. Ti moj prijatelju, 735 00:39:16,698 --> 00:39:22,006 ti ćeš glumiti osiromašenog dilera konjskog izmeta. 736 00:39:22,140 --> 00:39:26,079 Oh. - Da. Da. - Da. 737 00:39:26,213 --> 00:39:29,151 Hajde, Votsone. Moramo uhvatiti jednorukog ubicu. 738 00:39:29,285 --> 00:39:30,819 Uživi se u svoju ulogu. 739 00:39:30,953 --> 00:39:32,656 Konjski izmet na prodaju! - To je to. 740 00:39:32,657 --> 00:39:34,759 Ko će kupiti sranje mog konja? - Uzeću nešto. 741 00:39:34,760 --> 00:39:35,760 KVOTERMENOV PAB 742 00:39:34,760 --> 00:39:37,631 Niko ne mora da znati našu pravu nameru. - Mmm. 743 00:39:38,599 --> 00:39:40,101 Šta tražiš ovde, buržuju? 744 00:39:40,235 --> 00:39:44,274 Platićemo pintu piva svakom muškarcu koji može da podigne obe ruke. 745 00:39:47,546 --> 00:39:49,849 Svi ovde imaju obe ruke. 746 00:39:49,983 --> 00:39:51,152 Klinger nije ovde. 747 00:39:52,053 --> 00:39:54,090 Naše putovanje se nastavlja. 748 00:39:54,223 --> 00:39:56,661 Uklopite se kao običan klovn. - Da. 749 00:39:58,731 --> 00:40:01,636 Nastavi da piješ. Moramo se uklopiti. Živeli. 750 00:40:03,004 --> 00:40:04,206 Živeli! 751 00:40:04,340 --> 00:40:06,109 Još, još, još! 752 00:40:10,182 --> 00:40:11,684 Oj! Oj! Oj! 753 00:40:18,662 --> 00:40:20,030 Ovde imaju boks. 754 00:40:20,164 --> 00:40:21,567 Nije me briga ako je mali! 755 00:40:21,700 --> 00:40:23,235 Ubij ga! - Hajde, bori se! 756 00:40:25,806 --> 00:40:27,241 Zar ne bismo trebali da tražmo Klingera? 757 00:40:27,242 --> 00:40:29,379 Koga je briga za Klingera? - Baš tako! 758 00:40:33,251 --> 00:40:34,420 Pusti dete! 759 00:40:34,553 --> 00:40:36,356 Pusti tog momka! Želim ga mrtvog! 760 00:40:36,490 --> 00:40:38,059 Slatka reka pišanja. 761 00:40:40,530 --> 00:40:41,898 Tamo imate veliku snagu. 762 00:40:43,167 --> 00:40:44,536 Tekući luk. 763 00:40:44,669 --> 00:40:46,037 Smer vetra. 764 00:40:46,171 --> 00:40:47,940 Nadoknada za stidljivi penis. 765 00:40:48,074 --> 00:40:50,378 Izbegavaj prskanje cipela. 766 00:40:50,512 --> 00:40:52,415 I oslobodi se tečnosti. 767 00:40:52,548 --> 00:40:54,050 Oh, moj Bože. 768 00:40:54,184 --> 00:40:57,556 Prokletstvo, zaboravio sam da otkopčam pantalone. 769 00:40:57,690 --> 00:40:59,225 Ti si stvarno genije. 770 00:40:59,359 --> 00:41:01,630 Oh, pazi. - Oh, izvini. 771 00:41:01,763 --> 00:41:03,599 TELEGRAFSKI URED Želeo bih da pošaljem telegram. 772 00:41:04,400 --> 00:41:06,069 Grejs. Stop. 773 00:41:08,273 --> 00:41:10,544 Jesi li budna? Stop. 774 00:41:13,047 --> 00:41:15,317 Uh, ti si tako lepa doktorka. 775 00:41:15,451 --> 00:41:17,120 Ooh! 776 00:41:17,253 --> 00:41:18,857 Jeste li sigurni da je ovo dobra ideja? 777 00:41:18,989 --> 00:41:20,492 Ovo je predivno. 778 00:41:20,626 --> 00:41:23,664 Kombinacija kasnih sati i vašeg pijanstva 779 00:41:23,798 --> 00:41:27,169 omogućava komunikaciju izuzetne iskrenosti. 780 00:41:27,303 --> 00:41:28,271 U pravu si. 781 00:41:28,405 --> 00:41:30,040 Nazvaću ga inksigramom. 782 00:41:30,174 --> 00:41:32,946 I niko neće požaliti što je poslao jedan. 783 00:41:33,078 --> 00:41:35,783 Sada, ogolite plodove svoje opijenosti. 784 00:41:35,917 --> 00:41:37,519 Pitaj je šta nosi. 785 00:41:37,652 --> 00:41:39,957 Šta imaš na sebi? Stop. 786 00:41:39,989 --> 00:41:40,724 Grudnjak? 787 00:41:40,757 --> 00:41:42,494 A grudnjak? 788 00:41:42,527 --> 00:41:44,898 Kladio bih se da ćeš dobro izgledati u bilo čemu. 789 00:41:45,031 --> 00:41:46,299 Predivno. Stop. 790 00:41:46,333 --> 00:41:48,302 Da pitam šta Mili misli o tebi? 791 00:41:48,436 --> 00:41:50,205 Um... 792 00:41:50,339 --> 00:41:52,510 Ne zanima me. Naravno. Zašto da ne? 793 00:41:52,643 --> 00:41:54,779 Šta Mili misli o Šerloku? 794 00:41:54,913 --> 00:41:58,519 Da li Mili ikada kaplje vosak preko njenog tela? 795 00:41:58,652 --> 00:42:01,155 Vruć vosak. Stop. 796 00:42:01,289 --> 00:42:02,958 Ok. Dosta je. - Da, i ja mislim tako. 797 00:42:02,959 --> 00:42:07,907 Opišite joj svoje prepone. - Moje prepone su vruće. 798 00:42:07,942 --> 00:42:11,259 Vruće? - I on nije na prodaju. 799 00:42:11,294 --> 00:42:12,924 Dodi i posluži se. 800 00:42:12,959 --> 00:42:15,875 On je vruć, vruć. - Stani. 801 00:42:16,180 --> 00:42:20,120 Pokažite joj kako se osećate. Huh? 802 00:42:20,252 --> 00:42:21,737 Samo napred. Pokaži ga. 803 00:42:23,249 --> 00:42:23,897 Evo. 804 00:42:24,416 --> 00:42:28,304 Ne skrećite pogled. Pogledaj ga. - O, da. 805 00:42:28,866 --> 00:42:30,369 Telegrafiši joj sliku ovoga. 806 00:42:30,502 --> 00:42:33,540 I gledaj da uhvatiš i patku i jaja. 807 00:42:33,674 --> 00:42:35,176 Fokusiraj se na glavić. 808 00:42:35,310 --> 00:42:37,848 Jesi li siguran da neću zažaliti ovo ujutru? 809 00:42:37,980 --> 00:42:39,784 Siguran sam da hoćete. 810 00:42:39,916 --> 00:42:41,419 Tišina, ti! - Ponovi. 811 00:42:41,553 --> 00:42:42,756 Ponovi. Izazivam. Oh! 812 00:42:42,888 --> 00:42:44,457 Molim te reci to. Molim te reci to ponovo. 813 00:42:44,591 --> 00:42:46,059 Misliš li da bi bio prvi čovek kojeg sam ubio? 814 00:42:46,060 --> 00:42:47,896 Imam penis kao bebi lutka. 815 00:42:51,435 --> 00:42:53,698 Samo sam izneo činjenice. 816 00:42:55,346 --> 00:42:56,714 ŠKOLA PESNIČENJA 817 00:42:58,045 --> 00:42:59,782 Oh, pa, Votsone, 818 00:42:59,915 --> 00:43:02,285 nakon noći pijančenja, mogao bih da pojedem celu pitu. 819 00:43:02,419 --> 00:43:04,556 Oh, ne, to je torta za mene, prijatelju. 820 00:43:04,689 --> 00:43:06,124 Ah! Torta, zaista! 821 00:43:06,258 --> 00:43:10,398 Da. Da, torta na gomili torti. 822 00:43:10,532 --> 00:43:12,401 Trebalo bi da otvorimo restoran koji se zove 823 00:43:12,535 --> 00:43:16,307 Međunarodna kuća torti na drugim tortama. 824 00:43:16,441 --> 00:43:19,446 Da, i tamo se može jesti samo nakon noći pijančenja. 825 00:43:19,579 --> 00:43:21,682 Pa, kad pričamo o noći, bojim se da je to noć koja se gubi. 826 00:43:21,683 --> 00:43:23,418 Nigde ni traga od Klingera. - Mmm. 827 00:43:24,587 --> 00:43:26,390 Ne tako brzo, Votsone. 828 00:43:26,523 --> 00:43:29,328 Pogledaj ova dva čoveka i njihove tetovaže. 829 00:43:29,462 --> 00:43:30,963 Ne razumem. 830 00:43:31,097 --> 00:43:33,468 Nismo uspeli da pronađemo tetovažu. 831 00:43:33,601 --> 00:43:36,841 Možda bismo trebali pratiti tetovaže. 832 00:43:40,512 --> 00:43:41,814 Gimnazija? 833 00:43:41,949 --> 00:43:43,885 Stvarno misliš da će Klinger biti ovde, Holmse? 834 00:43:44,017 --> 00:43:46,988 Pogledaj pažljivo, Votsone. Mogao bi biti bilo gde. 835 00:43:47,122 --> 00:43:49,560 3, 2, 1. 836 00:43:49,694 --> 00:43:52,231 BICIKLIZAM ZA DUŠU Okreći. Okreći. To je to. 837 00:43:52,364 --> 00:43:54,567 Izdahnite loš vazduh, udahite dobar. 838 00:43:54,702 --> 00:43:56,204 Pogledaj te zdravstvene fanatike. 839 00:43:56,476 --> 00:43:57,828 STANICA ZA VEŽBU PLUĆA Veliki dubok udisaj. 840 00:43:58,126 --> 00:43:59,881 Opsednuti su pročišćavajućim efektima dima. 841 00:44:00,042 --> 00:44:03,649 U redu, napunite pluca čistim isparavanjem. 842 00:44:03,782 --> 00:44:06,577 Mislim da nije ovde, Holmse. 843 00:44:06,586 --> 00:44:11,536 Zdravo, zdravo, zdravo! Šerlok Holms. - Ah. 844 00:44:12,328 --> 00:44:13,857 Ti mora da si Gustav Klinger, 845 00:44:14,098 --> 00:44:16,659 jednoruki umetnik tetovaže u ulici Dorset. 846 00:44:17,270 --> 00:44:18,771 Izgleda tako. 847 00:44:21,142 --> 00:44:24,345 Gustave Klinger, optužujem vas za trovanje Džimi Grubera 848 00:44:24,649 --> 00:44:26,615 i smeštanjem u veliku tortu. 849 00:44:26,852 --> 00:44:31,341 Ukusno veliku tortu koju sam lično napravio. 850 00:44:31,392 --> 00:44:34,263 Daj molim te. Kako se usuđuješ! 851 00:44:34,397 --> 00:44:36,567 Nisi ti napravio tu tortu. 852 00:44:36,701 --> 00:44:39,128 Ne samo da sam je napravio, već sam je i dekorasio. 853 00:44:39,338 --> 00:44:41,816 Nemoguće. - Ima moju glazuru na vrhu. 854 00:44:41,876 --> 00:44:43,578 Pokušavaš li da mi kažeš 855 00:44:43,712 --> 00:44:46,249 da je jednoruki čovek napravio profesionalnu, pekarsku tortu 856 00:44:46,382 --> 00:44:47,551 dostojnu kraljice. - Votsone. 857 00:44:47,685 --> 00:44:49,888 To baš... to... nije važno 858 00:44:50,021 --> 00:44:51,756 je li napravio tortu ili ne. - Stvarno mi smeta... - Znam. 859 00:44:51,757 --> 00:44:53,059 To je stvarno... - Najbolja torta koju sam ikada jeo. 860 00:44:53,060 --> 00:44:55,095 Napravio sam tortu. - U redu, dobro. 861 00:44:55,229 --> 00:44:59,269 Ti si "ispekao tortu." - Nisam "ispekao tortu." 862 00:45:00,136 --> 00:45:02,515 Jesam napravio tortu. - Onda priznaj. 863 00:45:02,774 --> 00:45:06,547 Ubio si Džimija Grubera. - A šta ako i jesam, gdine Holms? 864 00:45:06,681 --> 00:45:09,347 Niste baš u mogućnosti da uradite bilo šta u vezi sa tim. 865 00:45:09,786 --> 00:45:11,843 U pravu je, Šerlok Holms. 866 00:45:12,757 --> 00:45:15,636 Ušli ste pravo u našu zamku. 867 00:45:16,363 --> 00:45:18,002 Moriarti. - Tišina, Votsone. 868 00:45:18,366 --> 00:45:21,705 U ime kraljice, uhapsim vas oboje. 869 00:45:22,238 --> 00:45:23,945 Oh, daj bre, Šerlok. 870 00:45:24,609 --> 00:45:26,128 Ne misliš da će biti tako lako. 871 00:45:26,445 --> 00:45:28,647 Nećete otići živi odavde, gdine Holms, 872 00:45:29,617 --> 00:45:33,958 osim ako, naravno, ne izborite to u Heksagonu. 873 00:45:37,629 --> 00:45:38,727 Gde pokazuješ? 874 00:45:40,266 --> 00:45:41,151 Tamo. 875 00:45:41,368 --> 00:45:42,542 Tamo ili ovamo? 876 00:45:43,271 --> 00:45:44,166 Tamo. 877 00:45:44,607 --> 00:45:45,889 Oh. - Heksagon. 878 00:45:46,009 --> 00:45:48,047 Ali neću da se borim sa jednorukim čovekom. 879 00:45:48,179 --> 00:45:51,017 O, ne. Ja ću ovo, Šerlok. 880 00:45:51,151 --> 00:45:53,587 Neće mi biti prvi put da se borim sa bogaljem. 881 00:45:53,722 --> 00:45:54,823 Oh, uh... 882 00:45:54,956 --> 00:45:56,359 nećeš se boriti protiv mene. 883 00:45:56,492 --> 00:45:58,529 Ne, ne, ne. 884 00:45:58,662 --> 00:46:00,331 Borićeš se protiv mog drugara. 885 00:46:00,465 --> 00:46:02,334 Upoznaj Brauna. 886 00:46:20,229 --> 00:46:21,833 Ma, daj. 887 00:46:23,401 --> 00:46:24,670 Pa, ja to zovem sranje. 888 00:46:28,642 --> 00:46:31,047 Bojim se da bi moglo biti samoubistvo boriti se protiv ovog čoveka. 889 00:46:31,180 --> 00:46:33,383 Mislim da je to uglavnom psihološki. 890 00:46:37,157 --> 00:46:39,227 Psihološki sam napunio gaće od straha. 891 00:46:39,359 --> 00:46:41,830 Bori se! Bori se! Bori se! 892 00:46:44,501 --> 00:46:46,270 Dobro. Dobro. 893 00:46:46,403 --> 00:46:49,243 Ali ako želite da gledate ovu borbu, morate da platite. 894 00:46:49,375 --> 00:46:51,011 Morate platite da je gledate. 895 00:46:51,146 --> 00:46:54,083 Ovo je "Plati pa gledaj" borba . 896 00:46:54,217 --> 00:46:56,187 Da, znam da izgleda malo nepravedno, 897 00:46:56,319 --> 00:46:57,989 ali ako podelite iznos između nekoliko prijatelja 898 00:46:58,123 --> 00:46:59,691 i kupite pivo, picu, 899 00:46:59,825 --> 00:47:01,996 to bi mogla biti zabavna stvar za momke. 900 00:47:02,129 --> 00:47:06,803 Vreme je! 901 00:47:06,937 --> 00:47:09,279 Spremimo se za tuču! 902 00:47:10,446 --> 00:47:14,596 NOĆ BORBI LUPI GA PO JAJIMA 903 00:47:13,914 --> 00:47:16,285 1 RUNDA Lepo! Šta ona radi ovde? 904 00:47:16,417 --> 00:47:17,854 6:00 je ujutro. 905 00:47:17,987 --> 00:47:19,522 Holmse, ne znam zašto... 906 00:47:19,656 --> 00:47:21,259 Da... - ali to me je stvarno obuzelo. 907 00:47:21,392 --> 00:47:23,328 Ah! Mislim da imam šanse. 908 00:47:23,363 --> 00:47:25,132 Podseća me na Istanbul. 909 00:47:25,265 --> 00:47:27,936 Baš tako. I šta sam dobio u Istanbulu? 910 00:47:28,070 --> 00:47:29,672 Sifilis! - Sifilis! Baš tako. 911 00:47:29,805 --> 00:47:31,041 Sredi ga. - U redu. 912 00:47:31,809 --> 00:47:35,815 Hajde! - "Hajde"? Dođi ti! - Ti! 913 00:47:35,949 --> 00:47:37,350 Ti planino mesa. 914 00:47:46,397 --> 00:47:48,501 Vaš je red, gdine Holms! 915 00:47:48,635 --> 00:47:51,006 Da, znam. Naravno da sam ja sledeći. 916 00:47:56,014 --> 00:47:58,351 Protivnik, 160 kg. 917 00:47:58,483 --> 00:47:59,887 Koristi lulu. 918 00:48:00,020 --> 00:48:02,624 Napravi diverziju da bi mu odvratio pažnju. 919 00:48:04,393 --> 00:48:06,364 Plan napada, 920 00:48:06,496 --> 00:48:09,234 iznenadni prvi udarac u centar mase. 921 00:48:09,369 --> 00:48:12,039 izbegavaj elegantno kontra-udarce, 922 00:48:12,172 --> 00:48:13,875 uzrokuj mu oštećenje vida 923 00:48:15,410 --> 00:48:17,848 izbegavaj njegove slepe udarce, 924 00:48:17,981 --> 00:48:21,120 koristi tibetansku ototoksičnu metodu 925 00:48:21,253 --> 00:48:22,856 da mu poremetiš ravnotežu. 926 00:48:24,625 --> 00:48:25,793 Zgrabi ga za bradu. 927 00:48:25,928 --> 00:48:27,562 Koristi je za polugu. 928 00:48:27,696 --> 00:48:29,599 Povlačenje iz Okinave. 929 00:48:32,170 --> 00:48:33,806 Neprijatelj onsposobljen. 930 00:48:34,573 --> 00:48:35,642 Uzmi lulu. 931 00:48:36,844 --> 00:48:39,081 Uživaj u obožavanju publike. 932 00:48:54,605 --> 00:48:55,841 Oh, ne. 933 00:48:59,080 --> 00:49:00,114 Dobra predstava, Votsone. 934 00:49:00,247 --> 00:49:01,783 Hvala, Holms. 935 00:49:03,454 --> 00:49:05,122 Slomi mu karlicu. 936 00:49:05,255 --> 00:49:07,360 Idi! Opet! 937 00:49:07,492 --> 00:49:09,363 Udari ga kao bebu. 938 00:49:14,971 --> 00:49:16,290 Šta sam uradio? - Ne, dobro si. 939 00:49:16,907 --> 00:49:18,542 Da. - Sad, 940 00:49:18,676 --> 00:49:21,814 reci nam sve što znaš o zaveri da se ubije kraljica. 941 00:49:22,683 --> 00:49:23,852 U redu. 942 00:49:23,985 --> 00:49:25,653 Reći ću vam sve što znam. 943 00:49:27,824 --> 00:49:29,327 Bio sam izboden u leđa. 944 00:49:32,064 --> 00:49:33,199 Značenje? Oh. 945 00:49:33,333 --> 00:49:35,002 Metaforički govoreći, da. 946 00:49:35,136 --> 00:49:37,907 Ne, bukvalno sam izboden u leđa... 947 00:49:40,277 --> 00:49:41,545 Holmse, on beži. 948 00:49:50,559 --> 00:49:52,188 Moriarti je u Engleskoj. 949 00:49:52,263 --> 00:49:54,675 Votson. Da li izgleda kao Moriarti... 950 00:49:55,435 --> 00:49:57,304 sada? 951 00:49:57,438 --> 00:50:00,810 Ko je ovo? - Džejkob Musgrejv, 952 00:50:00,943 --> 00:50:03,046 BEZ MUDA NEMA SLAVE kao što sam sve vreme govorio. 953 00:50:03,180 --> 00:50:05,250 Čovek koji toliko liči na Moriartija, 954 00:50:05,384 --> 00:50:07,921 da je samo brada prevarila gotovo sve. 955 00:50:08,054 --> 00:50:11,259 U redu, priznajem. Ja nisam Moriarti. 956 00:50:11,393 --> 00:50:13,770 Moje ime je Musgrejv, kao što on kaže. 957 00:50:15,732 --> 00:50:17,161 Vau. Ko te je nagovorio na ovo? 958 00:50:17,802 --> 00:50:20,974 Dali su mi uputstva u kojima je rečeno šta da radim. 959 00:50:21,108 --> 00:50:22,210 Ne znam ko je to. 960 00:50:22,343 --> 00:50:24,613 Kunem se, ja sam samo običan onanista. 961 00:50:24,746 --> 00:50:26,616 Govori istinu, Votsone. 962 00:50:26,749 --> 00:50:29,121 Ovo moralno manjkavo stvorenje, 963 00:50:29,254 --> 00:50:32,826 Ovaj užasan izgovor za čoveka, ovaj... 964 00:50:32,960 --> 00:50:35,231 Vreća đubreta. - Da, dobro, Votsone. Da. 965 00:50:35,364 --> 00:50:39,637 Hajde momci. Umirem. - To su posledice drkanja, vidiš? 966 00:50:39,770 --> 00:50:41,840 Čekaj, čekaj, čekaj. Šta? 967 00:50:41,974 --> 00:50:44,178 Samo... - Ne drkaj na nas. 968 00:50:45,746 --> 00:50:47,583 Ugalj. 969 00:50:47,716 --> 00:50:50,187 Rekao je da će vas odvesti u Njukastl. 970 00:50:51,990 --> 00:50:54,193 Grumen uglja? - Da. 971 00:50:54,327 --> 00:50:55,495 U Njukastl? 972 00:50:55,630 --> 00:50:57,466 Njukastl pored reke? 973 00:50:57,599 --> 00:51:00,370 Možda će nas taj trag dovesti do pravog planera. 974 00:51:00,503 --> 00:51:01,472 Vreme ističe. 975 00:51:01,605 --> 00:51:04,242 Moramo spasiti kraljicu. - Srećno vam bilo. 976 00:51:08,048 --> 00:51:10,186 # Dok žurimo u London 977 00:51:10,319 --> 00:51:12,889 KRALJICA ĆE UMRETI ZA DVA DANA! # Loš čovek je rekao da moramo da se spustimo 978 00:51:13,023 --> 00:51:15,527 ŠERLOK I MOMAK SA KOJIM SE DRUŽI ZBUNJENI # Nastavi da se smeješ i zaboravi to mrštenje 979 00:51:15,661 --> 00:51:18,031 UBICA NA SLOBODI! KRALJICA UPLAŠENA ZA SVOJ ŽIVOT!! # mali razlog da zadržiš tu krunu 980 00:51:18,164 --> 00:51:20,701 KAKO IZGLEDA, M0RIATRI UMRO ZBOG ONANIJE # dok žurimo u London 981 00:51:20,834 --> 00:51:23,472 KAKO IZGLEDA, M0RIATRI UMRO ZBOG ONANIJE # Loš čovek je rekao da moramo da se spustimo 982 00:51:23,607 --> 00:51:25,976 # Nastavi da se smeješ i zaboravi... 983 00:51:26,110 --> 00:51:29,148 Donesi ovaj ugalj u Njukastl. 984 00:51:29,282 --> 00:51:30,984 Ugalj. 985 00:51:31,117 --> 00:51:33,255 Ugalj. "Šerlok." 986 00:51:33,388 --> 00:51:36,327 "Tri dana dok ne izmenim istoriju i ubijem kraljicu." 987 00:51:36,460 --> 00:51:38,229 Milisent je subjekt mog istraživanja. 988 00:51:38,230 --> 00:51:40,065 Ugalj u Njukastl. 989 00:51:40,199 --> 00:51:42,368 Govoreći vama, to je kao da naš mozak deli tandem bicikl. 990 00:51:42,369 --> 00:51:44,205 Ima mentalnu sposobnost... 991 00:51:44,339 --> 00:51:45,840 Sada imaš još samo tri dana... 992 00:51:45,841 --> 00:51:47,244 Odnesi ovaj ugalj u Njukastl. 993 00:51:47,377 --> 00:51:50,214 Ko-detektivi Šerlok i ja 994 00:51:50,349 --> 00:51:52,993 Uh. - Oh. Dobro jutro, Šerlok. 995 00:51:53,753 --> 00:51:54,953 Šta se dogodilo? - Ja... 996 00:51:55,390 --> 00:51:57,299 Pokušavam da raspletem ovaj zbunjujući trag. 997 00:51:57,727 --> 00:51:58,961 Ah. 998 00:51:59,095 --> 00:52:01,299 Otkako sam upoznao Mili, moj um je zbrkan. 999 00:52:01,432 --> 00:52:05,505 Misliš li da me je zarazila nekom vrstom bolesti? 1000 00:52:05,640 --> 00:52:08,277 Bolest? Moje srce lupa. 1001 00:52:08,410 --> 00:52:11,448 Dlanovi mi se znoje. Imam sva ta osećanja. 1002 00:52:11,582 --> 00:52:14,319 Holmse, priberi se. Nisi bolestan. 1003 00:52:15,454 --> 00:52:18,593 Zaljubljen si. - Zaljubljen? Budalaština! 1004 00:52:18,726 --> 00:52:21,698 Ja sam čovek logike. - Nema čega da se stidiš. 1005 00:52:21,830 --> 00:52:25,313 U stvari, i ja sam bio zahvaćen tom bolešću zvanom ljubav. 1006 00:52:26,371 --> 00:52:29,343 Grejs me je zamolila da je posetim. 1007 00:52:29,476 --> 00:52:34,116 Očigledno, sinoć sam joj poslao sasvim šarmantan telegram. 1008 00:52:35,653 --> 00:52:37,489 Votsone, rešio si je. 1009 00:52:37,623 --> 00:52:38,957 Jesam li? Ko-detektiv? 1010 00:52:39,091 --> 00:52:40,260 Misli, Votsone. Uh... 1011 00:52:40,393 --> 00:52:41,796 Postoji li jedan logičan razlog 1012 00:52:41,929 --> 00:52:44,299 da Grejs želi da bude u tvom društvu? 1013 00:52:44,434 --> 00:52:45,803 Romantični interes? 1014 00:52:45,935 --> 00:52:47,538 Ne. - Moje oči? 1015 00:52:47,672 --> 00:52:48,773 Sve je to lukavstvo. 1016 00:52:48,907 --> 00:52:50,876 Moriarti pobegne u Ameriku, 1017 00:52:51,010 --> 00:52:53,880 i onda se ove dve Amerikanke pojave? 1018 00:52:54,015 --> 00:52:57,654 Izvini, kažeš li da je Grejs ubica? 1019 00:52:57,788 --> 00:53:00,425 Naravno da nije ubica. Ona je Amerikanka. 1020 00:53:00,559 --> 00:53:02,829 Koristila bi pištolj. - Ah. Hmm. 1021 00:53:02,962 --> 00:53:05,834 Ne, Grejs radi za ubicu. 1022 00:53:05,966 --> 00:53:06,935 Oh. 1023 00:53:07,068 --> 00:53:11,041 Mi ćemo je zavesti, i ona će nas odvesti do ubice. 1024 00:53:11,175 --> 00:53:15,787 Mmm-hmm. Da. Zato se moraš oprati i obući, Ok? 1025 00:53:16,556 --> 00:53:17,960 Hvala, Votsone. 1026 00:53:18,608 --> 00:53:19,546 Oh! 1027 00:53:20,243 --> 00:53:21,188 Još uvek ste ovde. 1028 00:53:21,868 --> 00:53:24,959 Hadson, šta opet radiš u mojoj sobi? 1029 00:53:25,344 --> 00:53:27,482 Rekao sam ti da ću je ja odsad čistiti. 1030 00:53:27,883 --> 00:53:29,847 Imaš svoju sobu. Ispod stepenica. 1031 00:53:32,217 --> 00:53:33,477 Hajde, idi. 1032 00:53:33,970 --> 00:53:35,183 Već si nas zeznula! 1033 00:53:38,377 --> 00:53:39,839 Oh, moj Bože. 1034 00:53:40,910 --> 00:53:43,233 Heri Hudini i Albert Ajnštajn? Stvarno? 1035 00:53:43,730 --> 00:53:46,124 Šta radiš sa ovim troglavim čudovištima? 1036 00:53:46,762 --> 00:53:50,110 Ponekad ih ima više. - Molim se tamo. Ta soba je utočište. 1037 00:53:50,607 --> 00:53:51,585 Znam. 1038 00:53:52,954 --> 00:53:54,728 Znaš li šta su radili u tvom krevetu? 1039 00:53:55,306 --> 00:53:57,057 Ja bi ih se rešila, da sam na tvom mestu. 1040 00:53:57,434 --> 00:54:00,356 Zašto vodiš tamo sve te ljude? Drži se svoje metle. 1041 00:54:01,741 --> 00:54:03,717 Krećite. Idemo tamo. 1042 00:54:04,511 --> 00:54:05,950 Hajde! Morate završiti posao. 1043 00:54:09,608 --> 00:54:11,033 Ko bi to mogao biti u ovo rano doba? 1044 00:54:11,470 --> 00:54:12,554 Uđite. 1045 00:54:19,226 --> 00:54:20,179 Vaše veličanstvo. 1046 00:54:22,115 --> 00:54:23,549 Jeste li došli da me vidite? 1047 00:54:25,004 --> 00:54:27,881 Gdine Holms, imam još dva dana da živim 1048 00:54:28,463 --> 00:54:30,312 osim ako ne budete mogli da rešite ovaj slučaj. 1049 00:54:30,969 --> 00:54:32,961 Moja kraljice, uđite. 1050 00:54:34,182 --> 00:54:36,094 Razgovaraću sa gdinom Holmsom nasamo. 1051 00:54:39,406 --> 00:54:42,785 Vaše veličanstvo. Biće vam drago da znate 1052 00:54:42,920 --> 00:54:44,641 da smo upravo ovog jutra otkrili novi trag. 1053 00:54:45,417 --> 00:54:48,459 Ovaj komad uglja. - Šta to znači? 1054 00:54:48,964 --> 00:54:50,190 To je prilična misterija. 1055 00:54:52,127 --> 00:54:53,400 Da li će to biti problem? 1056 00:54:54,010 --> 00:54:58,604 Votsone. Možda bi kraljica uživala u čaju. - Oh, da naravno. 1057 00:55:00,252 --> 00:55:03,543 Gdine Holms, carstvo zavisi od vas. 1058 00:55:03,927 --> 00:55:06,758 Vaše Veličanstvo, sada sumnjam u dve američke žene 1059 00:55:07,573 --> 00:55:09,295 da su nekako uključeni u ovu zaveru. 1060 00:55:10,689 --> 00:55:11,530 Izvinjavam se. 1061 00:55:12,347 --> 00:55:13,212 Vaše veličanstvo, 1062 00:55:14,101 --> 00:55:16,576 mislite li da bih mogao imati našu sliku zajedno? 1063 00:55:17,190 --> 00:55:18,850 Ali ko će slikati fotografiju? 1064 00:55:19,320 --> 00:55:20,951 Oh, ne, ja ću snimiti fotografiju. 1065 00:55:21,295 --> 00:55:25,686 Vidite, to je vrsta samo-fotografije. Mogu je snimiti, i biti na njoj. 1066 00:55:26,789 --> 00:55:29,593 Znate šta? Smatram da za najatraktivnije fotografije, 1067 00:55:29,726 --> 00:55:33,432 treba usne da budu skupljene kao kod patuljastog kljunara. 1068 00:55:33,565 --> 00:55:34,947 Kljunasto lice. Brade gore. 1069 00:55:37,123 --> 00:55:39,335 Hej. Hej. - Hej devojko. 1070 00:55:40,076 --> 00:55:41,231 Znaš, možda bi trebali pored prozora. 1071 00:55:41,945 --> 00:55:44,189 Osvetljenje je tamo bolje. - Da, da, kapitalna ideja. 1072 00:55:45,417 --> 00:55:49,390 Oh Bože. Gđo, gđo. - Oh! Oh! - Gđo! Vaše veličanstvo. 1073 00:55:49,523 --> 00:55:52,662 Oh, gđo. Gđo. Oh, Bože. 1074 00:55:53,964 --> 00:55:55,199 Reci mi, Votsone. 1075 00:55:56,802 --> 00:55:58,105 Ona je mrtva. 1076 00:55:59,773 --> 00:56:01,042 Dragi Bože. 1077 00:56:03,178 --> 00:56:04,324 Ubili smo Kraljicu. 1078 00:56:04,982 --> 00:56:06,127 Jeste li dobro, Vaše Veličanstvo? 1079 00:56:07,448 --> 00:56:10,724 Da. Da, dobro sam. - Jeste li sigurni? 1080 00:56:10,858 --> 00:56:12,492 Da, sasvim sam dobro. 1081 00:56:12,493 --> 00:56:14,125 Moj ljubavnik, Džon Votson, dobro će se brinuti o meni. 1082 00:56:16,789 --> 00:56:18,662 Zašto ste hteli tu fotografiju? 1083 00:56:19,259 --> 00:56:23,008 Nisam ja hteo fotografiju. Šta to pričaš? 1084 00:56:23,844 --> 00:56:26,798 Gdine Holms? Dr. Votson? - Veoma sam, veoma sigurna. 1085 00:56:27,684 --> 00:56:29,447 Tako je mrtva. - Tako je mrtva. 1086 00:56:30,588 --> 00:56:33,930 Znam. Ok. Uguramo je u toalet kao da nikada nije bila ovde, 1087 00:56:33,931 --> 00:56:37,466 a mi ćemo poricati da smo je ikada videli. - U redu. - Odlično. 1088 00:56:37,599 --> 00:56:38,667 Hajde. Podignimo je. 1089 00:56:40,771 --> 00:56:41,809 Ovde smo. U kupatilo. 1090 00:56:44,110 --> 00:56:46,499 Gdine Holms. Dr. Votson. Kaav je to bio veliki prasak? 1091 00:56:47,182 --> 00:56:48,019 Moramo dobiti malo na vremenu. 1092 00:56:48,334 --> 00:56:49,717 Jasno. Odvedimo je do vrata. 1093 00:56:50,019 --> 00:56:53,189 Otvori vrata! Čekaj. - Zdravo. Šta hoćeš? 1094 00:56:53,290 --> 00:56:55,908 Gđo, jeste li dobro? - Da, naravno da sam dobro. - Zar ne vidiš? 1095 00:56:56,467 --> 00:56:58,814 Da, naravno, gđo. Žao mi je. - Mi ćemo odavde, momci. Hvala. 1096 00:56:59,567 --> 00:56:59,816 Dobro smo. - Da gdine. 1097 00:57:02,171 --> 00:57:04,378 Kovčeg. - Da. Da, poslaćemo ga u Afriku. 1098 00:57:04,981 --> 00:57:07,229 Hajde, gđo. Izvinjavam se. 1099 00:57:08,247 --> 00:57:10,551 Evo ga. - Stavi je tamo. 1100 00:57:10,685 --> 00:57:13,388 Pritisni jače. Dobro. Dobro. 1101 00:57:14,090 --> 00:57:15,726 Dobro. Dobro. 1102 00:57:15,860 --> 00:57:19,331 Sačekaj, Votsone. - Hajde, momci. Otvorite vrata! 1103 00:57:19,465 --> 00:57:23,638 Gdine Holms. Dr. Votson. - 1, 2, 3. Pazi na prste. 1104 00:57:24,807 --> 00:57:28,311 Odmah otvorite vrata! - Ovo je loše. 1105 00:57:28,446 --> 00:57:29,225 Znaš šta moramo da uradimo. 1106 00:57:30,883 --> 00:57:33,448 Uzmi svoju kutiju sa alatom. - Pustite me unutra! Razbićemo vrata! 1107 00:57:36,591 --> 00:57:38,056 Testera za kosti. - Testera za kosti. 1108 00:57:38,729 --> 00:57:40,197 Oh, Bože. - Hajde! Gurajte! Hajde, zajedno! 1109 00:57:40,198 --> 00:57:42,902 Votsone, komadi veličine za toalet. 1110 00:57:43,036 --> 00:57:44,237 Stavi leđa u to! 1111 00:57:47,709 --> 00:57:49,760 Dobri Bože! Šta ste to uradili? 1112 00:57:52,316 --> 00:57:54,317 Kljunaste usne. 1113 00:58:00,235 --> 00:58:04,011 Možete li mi poslati kopiju fotografije za mene? 1114 00:58:05,179 --> 00:58:06,156 Apsolutno. 1115 00:58:07,612 --> 00:58:11,317 Stiže u palatu za oko nedelju dana. 1116 00:58:13,313 --> 00:58:17,760 Gospodo, imate dva dana da zaustavite tog ubicu. 1117 00:58:18,792 --> 00:58:19,488 Da, madam. 1118 00:58:20,648 --> 00:58:22,218 Bog čuvao kraljicu. 1119 00:58:25,570 --> 00:58:26,714 ANGLO-AMERIČKA IZLOŽBA 1120 00:58:26,928 --> 00:58:29,920 Kakav savršen dan za piknik u najvećem londonskom spektaklu, 1121 00:58:30,656 --> 00:58:32,242 Anglo-američka izložba. 1122 00:58:32,795 --> 00:58:36,511 Proslava tog posebnog odnosa između naše nacije i tvoje. 1123 00:58:37,221 --> 00:58:40,424 Da, takav poseban odnos između ova dva naroda, 1124 00:58:40,807 --> 00:58:45,367 iako ja nikada ne bih mogao da živim u zemlji sa neizabranim vladarem kao kraljica. 1125 00:58:45,500 --> 00:58:47,442 Zašto nikada? 1126 00:58:48,112 --> 00:58:49,865 U Americi imamo demokratiju. 1127 00:58:50,391 --> 00:58:53,119 Naš predsednik je osoba koju su svi naši ljudi izabrali. 1128 00:58:53,880 --> 00:58:54,815 Mmm. 1129 00:58:54,848 --> 00:58:57,479 To garantuje da će nas voditi samo najbolji i najkvalifikovaniji čovek, 1130 00:58:59,222 --> 00:59:02,343 a ne bogati tiranin kome je stalo jedino do sebe. 1131 00:59:02,829 --> 00:59:04,949 Ali imate kolegijum birača koji će sigurno sprečiti 1132 00:59:05,237 --> 00:59:09,223 da se neki mudri šarlatan dokopa moći. - Ne uvek, nažalost. 1133 00:59:09,621 --> 00:59:11,455 Bilo bi sjajno imati jakog biznismena. 1134 00:59:12,072 --> 00:59:15,725 Ali i šoumena. Volim dobru predstavu. - Amerika. 1135 00:59:16,851 --> 00:59:19,752 Dali smo vam slobodu, a sada pogledajte šta ste učinili sa njom. 1136 00:59:26,324 --> 00:59:27,344 UŠTEDITE VREME I NOVAC UZ PORNOGRAFIJU 1137 00:59:27,625 --> 00:59:29,073 GUBLJENJE TEŽINE PUŠENJEM 1138 00:59:29,634 --> 00:59:32,041 NERVNI TONIK ZA BEBE SADA SA VIŠE ETRA I HAŠIŠA 1139 00:59:32,609 --> 00:59:34,706 KARBON MONOKSID LEK ZA NESANICU 1140 00:59:35,786 --> 00:59:37,467 MAGIČNI MAJKL POTPUNO MUŠKA REVIJA 1141 00:59:38,354 --> 00:59:40,672 MOBILNA TELEFONIJA 1142 00:59:43,592 --> 00:59:45,227 Zapamti, Votsone. 1143 00:59:45,361 --> 00:59:49,006 Opusti ih uz mali razgovor, a zatim počni zavođenje. 1144 00:59:49,041 --> 00:59:50,569 Moram ti reći, ona ne izgleda 1145 00:59:50,703 --> 00:59:52,791 kao da bi mogla biti saučesnik u ubistvu. 1146 00:59:53,907 --> 00:59:56,825 Pa, izgled može da obmane. 1147 00:59:57,847 --> 01:00:00,409 Zapamti, mi smo ovde da zavodimo. 1148 01:00:00,444 --> 01:00:05,537 Ova fizička demonstracija snage će ih očarati. - Ah. 1149 01:00:09,165 --> 01:00:11,129 Moglo bi mi koristiti malo kokaina. 1150 01:00:11,164 --> 01:00:12,730 Jesi li poneo bočicu sa sobom? 1151 01:00:16,109 --> 01:00:17,705 Vrlo dobro. 1152 01:00:25,558 --> 01:00:27,994 Jesi li dobro? - Ja sam... iscrpljen sam. 1153 01:00:28,128 --> 01:00:30,466 Postoji jedan test koji mogu da primenim 1154 01:00:30,599 --> 01:00:33,771 da dokaže da je ona zaista ona za koju kaže da jeste. 1155 01:00:33,806 --> 01:00:35,122 Onda uradi to, Holms. 1156 01:00:35,157 --> 01:00:37,690 Upotrijebi svoj zadnji test. Jednostavno moram znati. 1157 01:00:40,447 --> 01:00:45,328 Pomoć! - Džon? - Ovaj čovek se razbolio. - Šta? - Oh! 1158 01:00:46,022 --> 01:00:49,111 Daj da vidim. - Kad bi samo bilo doktora. 1159 01:00:49,495 --> 01:00:52,767 Jasno je da je imao jak udarac u potiljačnu kost. 1160 01:00:52,801 --> 01:00:56,272 Ima potres mozga. A ja jesam doktor. - Doktor? 1161 01:00:56,405 --> 01:00:59,200 Žena doktor. U kojim vremenima živimo. 1162 01:00:59,611 --> 01:01:01,400 Bi to moglo biti? 1163 01:01:01,480 --> 01:01:04,303 Da li je Grejs zaista doktor? 1164 01:01:04,338 --> 01:01:07,063 Jesu li njena osećanja privrženosti istinita? 1165 01:01:07,098 --> 01:01:08,775 Onda je ona nevina. 1166 01:01:08,810 --> 01:01:11,912 Votson, ustani. Moramo da vidimo mog brata. 1167 01:01:11,947 --> 01:01:14,208 Volim te, Grejs. - Oh! 1168 01:01:15,870 --> 01:01:18,340 Legendarni muški klub Diogen. 1169 01:01:18,474 --> 01:01:22,779 Dom najneugodnijih Londonskih džentlmena, i mog brata. 1170 01:01:24,017 --> 01:01:27,179 Holms. - Mmm. - Ne mogu da verujem da imaš brata. 1171 01:01:27,214 --> 01:01:28,790 Da, ali nismo u ničemu slični. 1172 01:01:28,924 --> 01:01:32,907 On je arogantan čovek koji nikada ne ceni ljudi oko njega. 1173 01:01:33,096 --> 01:01:35,195 ROJ PČELA UBICA TERORIŠE LONDON Pratie me. Evo. 1174 01:01:39,040 --> 01:01:41,434 Vidi, vidi, vidi. 1175 01:01:43,047 --> 01:01:46,177 Dakle, konačno tražiš pomoć od svog brata. 1176 01:01:46,418 --> 01:01:48,478 Moram reći, nisam iznenađen. 1177 01:01:48,588 --> 01:01:52,628 I ovaj nejasan sklop udova i masnog tkiva, pretpostavljam da je dr. Votson. 1178 01:01:52,761 --> 01:01:53,796 Mmm. 1179 01:02:07,050 --> 01:02:09,452 Gdine, hoćemo li da počnemo? 1180 01:02:11,691 --> 01:02:15,725 Votsone, molim te. Mi smo usred razgovora. 1181 01:02:15,760 --> 01:02:17,299 Zar ne vidiš? 1182 01:02:17,433 --> 01:02:19,267 Kad dva najsjajnija uma u celoj Engleskoj 1183 01:02:19,268 --> 01:02:20,504 imaju bratsku vezu, 1184 01:02:20,639 --> 01:02:22,608 reči su neefikasnost. 1185 01:02:22,742 --> 01:02:25,178 Mi komuniciramo bez reči, tiho, 1186 01:02:25,312 --> 01:02:29,451 od gigantskog mozga do gigantskog mozga. - Naravno. 1187 01:02:29,586 --> 01:02:32,455 Pridružiću se onome što smatram prikladnim. 1188 01:02:35,328 --> 01:02:38,066 Mogu da odvojim nekoliko minuta da rešim tvoju malu misteriju 1189 01:02:38,198 --> 01:02:43,675 i pomognem da utoliš svoju žeđ za javnim hvalisanjem. - Moja žeđ je za logikom. 1190 01:02:43,808 --> 01:02:47,647 Nije me briga šta javnost misli o najboljem londonskom detektivu, 1191 01:02:47,781 --> 01:02:50,719 Šerlok Holmsu. - Misli. 1192 01:02:50,852 --> 01:02:52,689 Ja... ja pričam. 1193 01:02:52,822 --> 01:02:54,091 Ja... ja pričam. 1194 01:02:54,223 --> 01:02:55,660 Nađi ubicu. 1195 01:02:55,794 --> 01:02:59,306 Ja, ja pričam? Nađimo ubicu? 1196 01:02:59,341 --> 01:03:01,857 Votsone, šta pokušavaš da uradiš? 1197 01:03:01,892 --> 01:03:04,841 Pokušavam da razgovaram. - Povredićeš se. 1198 01:03:04,974 --> 01:03:06,844 Uh, izvini. 1199 01:03:06,977 --> 01:03:12,187 Uh, možda bi gdinu bilo udobnije u sobama za pratioce. 1200 01:03:12,319 --> 01:03:15,758 Možda, ili bi mi možda bilo udobnije ovde pored vatre. 1201 01:03:15,891 --> 01:03:18,495 U sobama, gdine. - Da, dobro. Naravno. 1202 01:03:18,629 --> 01:03:20,831 Odlična ideja. Da, kapitalna ideja. 1203 01:03:20,866 --> 01:03:22,035 Biću u sobi za pratioce. Da. 1204 01:03:22,168 --> 01:03:25,107 Soba jednakih pratioca, ako ti zatrebam. 1205 01:03:25,239 --> 01:03:26,608 Ovde je. 1206 01:03:32,118 --> 01:03:35,890 Uživajte u društvu vaših kolega pratioca. - Vidim. Huh. 1207 01:03:36,023 --> 01:03:39,662 Baloni su sretni, ali nisu živi. 1208 01:03:40,630 --> 01:03:41,982 Pošteno. 1209 01:03:46,774 --> 01:03:51,025 Ko je taj brilijantni neprijatelj koji je sposoban da me nadmudri? 1210 01:03:51,114 --> 01:03:54,452 Ako bi tvoj neprijatelj bio zaista pametniji od tebe, 1211 01:03:54,585 --> 01:03:56,455 to bih bio samo ja. 1212 01:03:56,588 --> 01:03:58,759 I pošto ja nisam ubica, mora se zaključiti 1213 01:03:58,893 --> 01:04:02,131 da te ubica nije, niti je mogao, nadmudriti. 1214 01:04:02,265 --> 01:04:05,270 Ako mi je ubica intelektualno inferioran, 1215 01:04:05,402 --> 01:04:07,472 kako je predvidio svaki moj potez? 1216 01:04:07,606 --> 01:04:09,307 Ubica nije predvidio tvoje postupke. 1217 01:04:09,308 --> 01:04:13,081 Naš ubica je tvoj učenik, nekog u tvojoj blizini. 1218 01:04:13,215 --> 01:04:15,252 Neko ko bi mogao da te posmatra neotkriven. 1219 01:04:15,385 --> 01:04:17,789 Neko ko te poznaje bolje od bilo koga. 1220 01:04:17,923 --> 01:04:21,161 Njegov um zrači mudrošću. Šerlok Holms je to uradio ponovo! 1221 01:04:24,767 --> 01:04:27,670 Umirem od znatiželje. Šta ti je brat rekao, Holmse? 1222 01:04:27,671 --> 01:04:29,540 Mislim da sam rešio slučaj. 1223 01:04:29,674 --> 01:04:33,681 Bilo je preda mnom celo vreme, dragi moj Votsone. - Oh, hoćeš li to podeliti. 1224 01:04:33,814 --> 01:04:35,650 I upropastiti neizvesnost? 1225 01:04:35,784 --> 01:04:38,322 Samo sam mislio, pošto sam radio sa tobom... 1226 01:04:38,454 --> 01:04:39,690 I mi smo ovde. 1227 01:04:42,628 --> 01:04:44,064 Sada, 1228 01:04:44,197 --> 01:04:47,461 svi se pitate zašto sam vas danas ovde okupio. 1229 01:04:47,736 --> 01:04:51,008 Pripremite se da budete zapanjeni. 1230 01:04:51,141 --> 01:04:52,409 Ubica može biti samo čovek 1231 01:04:52,543 --> 01:04:55,014 koji su znali moje postupke u svakom trenutku. 1232 01:04:55,147 --> 01:04:59,163 Ko je bio prisutan kod svakog ubistva? Hmm? 1233 01:04:59,221 --> 01:05:01,652 Ko me poznaje bolje od bilo koga? 1234 01:05:01,892 --> 01:05:05,108 Ti si organizovao moju rođendansku zabavu 1235 01:05:05,143 --> 01:05:07,956 i tortu u kojoj je bila prva žrtva, 1236 01:05:07,991 --> 01:05:11,452 iniciranje događaja koji nas vode do danas. 1237 01:05:11,573 --> 01:05:14,708 Dr. Votson je ubica. 1238 01:05:17,515 --> 01:05:22,316 Proučavajući moje metode, ti si stvorio lažni zločin koji samo ti možeš rešiti. 1239 01:05:22,351 --> 01:05:24,593 Zašto? Trebao sam biti tako impresioniran 1240 01:05:24,727 --> 01:05:27,431 da bih ga promovisao u ko-detektiva. 1241 01:05:27,564 --> 01:05:30,102 Hteo je da izmeni istoriju 1242 01:05:30,236 --> 01:05:32,921 postajući moj partner. 1243 01:05:35,945 --> 01:05:39,016 Dobro. Sada je deo o tome kako to nikada nisam mogao 1244 01:05:39,150 --> 01:05:42,689 i na iznenađujućeg pravog ubicu. Pitam se ko će to biti. 1245 01:05:42,822 --> 01:05:44,959 Kada se eliminiše nemoguće, šta god ostane, 1246 01:05:45,093 --> 01:05:49,243 ma kako neverovatno, bilo, je istina. 1247 01:05:50,335 --> 01:05:52,871 Ali ovo je apsurdno. 1248 01:05:53,005 --> 01:05:56,477 Holmse, moraš znati u svom srcu... Srce je za pumpanje krvi. 1249 01:05:56,610 --> 01:05:59,353 Istina je istina! 1250 01:05:59,581 --> 01:06:01,285 Istina... 1251 01:06:01,418 --> 01:06:05,291 je da sam svoj život posvetio tebi. 1252 01:06:05,425 --> 01:06:06,827 A ja sam bio budala što sam mislio 1253 01:06:06,960 --> 01:06:08,830 vi bi me ikada smatrali ko-detektivom 1254 01:06:08,963 --> 01:06:12,268 kad nisi sposobni da me smatraš prijateljem! 1255 01:06:14,271 --> 01:06:15,874 Inspektore Lestrad, vodite ga. 1256 01:06:16,476 --> 01:06:17,809 Nastavi. 1257 01:06:17,844 --> 01:06:21,481 Čovek je vaš najbliži prijatelj. - Vaša potera za Moriartijem nije uspela. 1258 01:06:21,516 --> 01:06:23,402 Nemate osumnjičenih. 1259 01:06:23,437 --> 01:06:25,954 Ubica i dalje preti da će ubiti kraljicu. 1260 01:06:25,989 --> 01:06:28,495 Je li to rizik koji ste spremni da prihvatite? 1261 01:06:28,627 --> 01:06:30,489 Vodite ga. - Šta? 1262 01:06:33,835 --> 01:06:38,343 Vidite li njegovu sklonost ka nasilju? Još sumnjate u mene? - Smiri se. 1263 01:06:38,477 --> 01:06:43,217 Nikada više neću nositi tvoje proklete lupe 1264 01:06:44,219 --> 01:06:48,926 ni tvoje flašice urina. Zašto ih uopšte čuvamo? 1265 01:06:49,060 --> 01:06:53,032 A ti izgledaš glupo u tom šeširu. 1266 01:06:53,167 --> 01:06:56,673 Tvoja glava nije bila namenjena za šešire. 1267 01:06:58,375 --> 01:07:02,114 Pustite me! Ne! - Nikada te neću zaboraviti, Džone. 1268 01:07:04,584 --> 01:07:05,819 Zašto? 1269 01:07:05,953 --> 01:07:10,448 Džon Votson je posvetio svoj život tebi, i ovako mu vraćaš? 1270 01:07:10,483 --> 01:07:13,932 Vratite se u Ameriku svojim šunkama i hamburgerima. 1271 01:07:14,065 --> 01:07:16,359 U Americi je bar naš sistem pošten. 1272 01:07:16,837 --> 01:07:19,040 Nijedan građanin ne može biti proglašen krivim 1273 01:07:19,173 --> 01:07:23,557 dok njegov slučaj ne čuje porota belih ljudi koji poseduju imovinu. 1274 01:07:24,382 --> 01:07:27,400 Mili, ti sigurno, moraš razumeti. 1275 01:07:36,100 --> 01:07:40,871 Dobro, idi! Ja sam najveći detektiv koji je ikada živeo. 1276 01:07:40,906 --> 01:07:43,392 Samo izvoli i reši ovaj slučaj. 1277 01:07:43,427 --> 01:07:45,516 Šerlok napušta Votsona! 1278 01:07:46,312 --> 01:07:48,568 IZDAJICA VOTSON PLANIRAO DA UBIJE KRALJICU ŠERLOK RAZOTKRIO PLAN 1279 01:07:49,885 --> 01:07:51,917 VOTSON ĆE BITI OBEŠEN 1280 01:07:52,462 --> 01:07:54,355 "VOLEO BIH LIČNO DA OBESIM TOG DRIPCA" - GANDI 1281 01:08:02,616 --> 01:08:04,999 Šerlok nije ništa uradio! 1282 01:08:32,880 --> 01:08:34,000 DOBRODOŠLI U ISTBURN 1283 01:08:39,634 --> 01:08:41,344 Suza? 1284 01:08:42,437 --> 01:08:44,336 Šta je ova suza? 1285 01:08:46,911 --> 01:08:49,280 Ja... ne mogu to zaustaviti. 1286 01:08:54,991 --> 01:08:57,973 Kakav je to topli osećaj u mojim grudima? 1287 01:09:03,971 --> 01:09:07,549 # Zašto se zabavljam? 1288 01:09:08,412 --> 01:09:11,605 # Kakva je ovo groznica u mojoj glavi? 1289 01:09:12,085 --> 01:09:14,956 # Jesu li boginje? Ili možda giht? 1290 01:09:15,055 --> 01:09:17,804 # Izgleda da ne mogu to da vidim 1291 01:09:18,060 --> 01:09:20,067 # I zašto 1292 01:09:20,398 --> 01:09:24,134 # se ne osećam trijumfalno? 1293 01:09:24,270 --> 01:09:26,974 # I zašto izgleda manje nego ispravno 1294 01:09:27,108 --> 01:09:30,014 da će Votson večeras da visi 1295 01:09:30,113 --> 01:09:34,735 # i uzdisaće se i trzati i gušiti dok ne umre? 1296 01:09:35,254 --> 01:09:38,860 # Kakvo je ovo čudno osećanje 1297 01:09:38,895 --> 01:09:41,430 # Gde sam pogrešio? 1298 01:09:41,563 --> 01:09:44,635 # Zašto ja plačem, drhtim? 1299 01:09:44,769 --> 01:09:46,905 # Uskoro će mi se vrat slomiti na pola 1300 01:09:47,040 --> 01:09:49,643 # Pretpostavljam, i ipak znam nekako 1301 01:09:49,777 --> 01:09:53,215 # a sada odmah - Ako bi sada mogao da čuje 1302 01:09:53,350 --> 01:09:55,719 # I dalje bih mu oprostio 1303 01:09:58,390 --> 01:10:01,896 # Manje više 1304 01:10:02,029 --> 01:10:04,767 HOTEL ASKVIT # Molim te, ne znam na koga da zovem 1305 01:10:04,901 --> 01:10:07,638 # Ništa nema smisla 1306 01:10:07,771 --> 01:10:11,178 # Govori! Treba mi tvoj glas da čujem tvoj glas 1307 01:10:11,311 --> 01:10:14,722 # Tako sladak, tako čist, tako mudar 1308 01:10:18,588 --> 01:10:22,195 # Ponekad je iracionalno 1309 01:10:22,328 --> 01:10:25,800 # istinitije od racionalnog 1310 01:10:25,934 --> 01:10:29,072 # Srce može imati svoje razloge 1311 01:10:29,206 --> 01:10:33,379 # o kojima glava ne zna ništa 1312 01:10:33,512 --> 01:10:36,384 Mozak ti kaže da je Votson kriv 1313 01:10:36,516 --> 01:10:40,556 ali jača sila kaže "Ne, nije" 1314 01:10:40,690 --> 01:10:42,360 Kakva je to sila? 1315 01:10:42,494 --> 01:10:44,363 # To je... to je... - Da? Šta? 1316 01:10:44,497 --> 01:10:47,934 # To je ljubav... - Ljubav? 1317 01:10:48,069 --> 01:10:51,840 # To je ljubav - To je ljubav 1318 01:10:51,975 --> 01:10:53,978 # To je ljubav - To je ljubav 1319 01:10:54,111 --> 01:10:56,848 # To je ljubav - To je ljubav 1320 01:10:56,983 --> 01:10:58,352 Moj Bože. 1321 01:10:58,485 --> 01:11:02,825 Jesam li odbacio Votsona jer sam se bojao da ću ga izgubiti zbog Grejs? 1322 01:11:02,958 --> 01:11:05,429 Nekako, znam u srcu... 1323 01:11:06,698 --> 01:11:08,668 Votson je nevin! 1324 01:11:08,801 --> 01:11:12,640 # Vreme je za spašavanje - Doći će, spasiće me sada 1325 01:11:12,774 --> 01:11:19,384 # Čoveka kojeg volim - Čovek kojeg volim 1326 01:11:21,621 --> 01:11:22,989 Votsone! 1327 01:11:23,124 --> 01:11:26,606 Otkrio sam svoje emocije, a ja imam samo 46 godina. 1328 01:11:26,641 --> 01:11:28,699 Vešaj! Vešaj! Vešaj! 1329 01:11:32,805 --> 01:11:34,709 Oh, moj Bože. 1330 01:11:34,841 --> 01:11:37,011 Dr Votson! Dr Votson! 1331 01:11:37,146 --> 01:11:39,370 Psi izgledaju stvarno nepotrebno. 1332 01:11:39,684 --> 01:11:40,947 Šerlok. 1333 01:11:42,254 --> 01:11:43,489 Oh. 1334 01:11:43,623 --> 01:11:44,725 To si ti. 1335 01:11:45,858 --> 01:11:47,434 Doneo si mi tortu. 1336 01:11:54,740 --> 01:11:58,814 Votsone! Moj brate! Votsone, gde si? 1337 01:11:58,946 --> 01:12:00,115 Gde... 1338 01:12:00,248 --> 01:12:01,484 Zakasnio sam. 1339 01:12:06,659 --> 01:12:08,127 Pametno. 1340 01:12:08,260 --> 01:12:11,633 Veoma, veoma pametno. 1341 01:12:17,776 --> 01:12:20,179 Uvek si bio tako pametan, 1342 01:12:20,313 --> 01:12:22,316 i nikada to nisam cenio. 1343 01:12:23,485 --> 01:12:27,057 Ali nije kasno da se iskupim. Votsone! 1344 01:12:27,190 --> 01:12:29,294 Stvarno nisam trebao da gubim vreme na pevanje! 1345 01:12:34,870 --> 01:12:36,406 VOTSON ĆE BITI OBEŠEN VEČERAS Ah! Grajmi njuz deca. 1346 01:12:36,539 --> 01:12:38,440 Očajnički mi treba tvoja pomoć. 1347 01:12:38,475 --> 01:12:40,077 Dr. Votson je u velikoj opasnosti. 1348 01:12:40,211 --> 01:12:44,484 Da, bez sranja, Šerlok. Zbog tebe, drkadžijo! - Znam. 1349 01:12:44,619 --> 01:12:46,210 Ali znam kako da ga spasim. 1350 01:12:46,354 --> 01:12:48,532 Molim vas, pomozite mi. 1351 01:12:48,625 --> 01:12:51,059 Moram odmah naći put do pristaništa. 1352 01:12:54,902 --> 01:12:58,732 "Moriartijeva ćerka uradila je ono što Moriarti nikad nije mogao." 1353 01:12:58,767 --> 01:13:02,379 Porazila je Šerloka Holmsa i ubila kraljicu. 1354 01:13:03,247 --> 01:13:05,752 "Šerlok Holms, čovek koga sam smatrao" 1355 01:13:05,885 --> 01:13:09,624 "za najboljeg i najmudrijeg čovek koga bih ikada znao..." 1356 01:13:10,959 --> 01:13:13,497 "bio je zabluda." 1357 01:13:17,203 --> 01:13:18,738 Gotovo je. 1358 01:13:18,872 --> 01:13:21,869 Đavolski plan dostojan tvog oca. 1359 01:13:21,944 --> 01:13:26,044 Poslednja knjiga u kanonu Šerloka Holmsa je završena, 1360 01:13:26,751 --> 01:13:29,565 Slučaj poraženog detektiva. 1361 01:13:29,790 --> 01:13:32,182 Tata će biti tako ponosan. 1362 01:13:32,994 --> 01:13:34,463 Šerlok će biti zapamćen 1363 01:13:34,597 --> 01:13:37,525 kao čovek koji nije uspeo da zaštiti Kraljicu. 1364 01:13:37,602 --> 01:13:39,203 Istorija će biti izmenjena 1365 01:13:39,338 --> 01:13:42,982 od ruku njegovog odanog partnera, dr. Votsona. 1366 01:13:43,777 --> 01:13:45,580 Ispunio sam svoj deo dogovora. 1367 01:13:45,715 --> 01:13:47,301 Sada me oslobodi. 1368 01:13:48,017 --> 01:13:50,350 Umrećeš ovde. 1369 01:13:50,488 --> 01:13:53,526 Dala si mi reč. Zaklela si se u život kraljice. 1370 01:13:53,627 --> 01:13:57,232 Ubiću kraljicu, ti veliki moronu. Momci! 1371 01:13:57,366 --> 01:14:00,404 Gđa Hadson je ubica? - Mmm-hmm. - Kravetina! 1372 01:14:00,538 --> 01:14:04,176 Kako si to saznao? - Pa, Votson mi je to rekao. 1373 01:14:04,310 --> 01:14:06,714 Vidite, šećer od šećerne repe. 1374 01:14:06,848 --> 01:14:09,552 Porodični recept gđe Hadson i Votsonov omiljeni. 1375 01:14:09,685 --> 01:14:13,024 Nikada ne bi ostavio mrvice iza sebe osim ako mi nije ostavio trag. 1376 01:14:13,157 --> 01:14:16,122 Jer, vidite, poreklo gđe Hadson nije tako skromno. 1377 01:14:16,629 --> 01:14:20,328 Ona nije ništa drugo nego kćerka profesora Džejmsa Moriartija. 1378 01:14:20,368 --> 01:14:21,953 Ne, nije moguće. 1379 01:14:21,988 --> 01:14:24,934 Vidite, gđa Hadson nikad nije poznavala svog oca. 1380 01:14:25,176 --> 01:14:26,724 Nikada nije bio prisutan. 1381 01:14:26,745 --> 01:14:30,379 Da zadobije njegovu ljubav, pokušala je da izvede najveći zločin ikada. 1382 01:14:30,451 --> 01:14:33,322 MASTILO ZA TETOVAŽU OTROV Da uništi velikog Šerloka Holmsa. 1383 01:14:33,456 --> 01:14:36,761 Ona je preuzela posao u mojoj kući kako bi proučila moje metode, 1384 01:14:36,895 --> 01:14:40,099 zatim je iskoristio mrežu žrtvenih jaraca da izvrši svoje planove. 1385 01:14:40,232 --> 01:14:43,005 Međutim, sve dok nisam shvatio osećanja 1386 01:14:43,137 --> 01:14:44,889 nisam shvatao njen motiv, 1387 01:14:45,140 --> 01:14:47,561 njenu potrebu za ljubavlju njenog oca. 1388 01:14:47,945 --> 01:14:50,984 Dobila bi je eliminisanjem njegovog najvećeg neprijatelja, 1389 01:14:51,116 --> 01:14:52,653 mene. 1390 01:14:52,786 --> 01:14:56,759 I večeras, ona će počiniti svoj najsmeliji zločin, 1391 01:14:56,892 --> 01:15:00,298 ubijajući kraljicu ovde! 1392 01:15:00,431 --> 01:15:02,134 Titanik. 1393 01:15:02,267 --> 01:15:04,137 Ponos Londona. 1394 01:15:04,270 --> 01:15:07,253 Novi zamak, koji radi na ugalj. 1395 01:15:08,276 --> 01:15:10,814 Vaše Veličanstvo, mogu li vam predstaviti poručnika Morgan. 1396 01:15:10,948 --> 01:15:11,839 Poručniče. 1397 01:15:12,717 --> 01:15:14,955 Prvi oficir Karter. 1398 01:15:15,088 --> 01:15:17,492 Vaše veličanstvo. - Prvi oficir. 1399 01:15:17,625 --> 01:15:20,096 Gledaj, Hadsonovi golubovi. 1400 01:15:20,229 --> 01:15:23,022 Napravi diverziju. - Idite i spasite dr. Votsona, gdine Holms. 1401 01:15:23,434 --> 01:15:24,556 Mi ćemo se pobrinuti za ovo. 1402 01:15:24,670 --> 01:15:26,339 Hajde, ti prljavi pacove! 1403 01:15:26,472 --> 01:15:28,395 Niste veći od par pišljivih majmunčića. 1404 01:15:29,978 --> 01:15:31,647 Ima li problema, momci? 1405 01:15:31,781 --> 01:15:34,251 Mislim da možemo izaći na kraj sa njima, momci. Jel' da? 1406 01:15:34,384 --> 01:15:36,421 Odlazite sada, i obećavam da nećetebiti povređen. 1407 01:15:36,555 --> 01:15:39,060 Da odemo od gomile klinaca i dve dame? 1408 01:15:39,192 --> 01:15:41,163 Američke dame. 1409 01:15:45,569 --> 01:15:46,838 Ne moje oči! 1410 01:15:51,712 --> 01:15:56,987 Žao mi je što to radim, dr. Votson. Zgnječiću ti glavu. 1411 01:15:57,121 --> 01:16:02,495 Svuda će biti mozga. I posle toga neću čistiti. 1412 01:16:02,629 --> 01:16:04,032 Znam da mi pretiš, 1413 01:16:04,165 --> 01:16:06,401 ali ne mogu da razumem ni jednu reč koju kažeš. 1414 01:16:06,535 --> 01:16:08,905 Vi ostajete, Dr. Votson, 1415 01:16:09,040 --> 01:16:12,711 ali ja ću biti na putu za Ameriku kad bomba eksplodira. 1416 01:16:12,846 --> 01:16:14,181 Šerlok Holms će me spasiti. 1417 01:16:14,314 --> 01:16:15,812 Videćeš. - Videću. 1418 01:16:16,218 --> 01:16:17,655 Neće me izneveriti. 1419 01:16:18,054 --> 01:16:20,145 Neće. On je moj najbolji prijatelj! 1420 01:16:21,826 --> 01:16:23,041 Lutko! 1421 01:16:27,802 --> 01:16:29,371 Hajde, momci. 1422 01:16:29,505 --> 01:16:31,666 Bomba će eksplodirati za 10 minuta. - Šerlok! 1423 01:16:32,375 --> 01:16:34,345 Šerlok! 1424 01:16:35,081 --> 01:16:38,920 Upomoć! Upomoć! Šerlok! 1425 01:16:39,554 --> 01:16:40,923 Upomoć! 1426 01:16:42,324 --> 01:16:43,426 Votsone! 1427 01:16:45,830 --> 01:16:49,716 Oh, Bože, ako me spasiš, nikada se više neću dotaknuti. 1428 01:16:49,770 --> 01:16:51,873 Votsone! - Oh, Šerlok. 1429 01:16:52,174 --> 01:16:53,977 Došao si po mene. Znao sam da hoćeš. 1430 01:16:54,012 --> 01:16:57,417 Votsone, dobre vesti. Ti si nevin. 1431 01:16:58,483 --> 01:17:02,389 Da. Znam. - Oh. - Hvala. 1432 01:17:02,523 --> 01:17:04,209 Možete li mi oprostiti? - Naravno. 1433 01:17:04,459 --> 01:17:06,897 Sada, budi dobar momak, i izvuci me iz ove proklete stvari 1434 01:17:07,031 --> 01:17:08,417 pre nego što mi slomi lobanju. 1435 01:17:08,867 --> 01:17:10,439 Da? Dobar momak. Nastavi. 1436 01:17:10,502 --> 01:17:12,918 Neću te ostaviti. Ne opet. 1437 01:17:13,106 --> 01:17:17,027 To je divan osećaj, ali stvarno trebaš sad da me skineš sa ovog zupčanika. 1438 01:17:17,513 --> 01:17:19,843 Emocije izbijaju iz mog srca. 1439 01:17:20,117 --> 01:17:22,544 Saberi se. - Dobro. - Prestani da plakačeš. 1440 01:17:22,710 --> 01:17:25,324 Zato što moramo odvesti kraljicu i sve ostale sa ovog broda. 1441 01:17:25,359 --> 01:17:27,155 Vidiš, Hadson je podmetnula bombu. 1442 01:17:27,190 --> 01:17:29,066 Vremenska bomba, vidiš? 1443 01:17:29,495 --> 01:17:30,056 Moraš me osloboditi. - Osećaš li kako mi srce kuca? 1444 01:17:30,188 --> 01:17:32,059 Skidaj me sa ovog jebenog zupčanika! 1445 01:17:32,191 --> 01:17:35,757 Svi moji snovi se ostvaruju. 1446 01:17:36,398 --> 01:17:40,277 Za samo dva minuta, moja bomba će se aktivrati, ubijajući kraljicu. 1447 01:17:40,312 --> 01:17:42,646 Šerlok Holms će ući u istoriju 1448 01:17:42,681 --> 01:17:45,766 kao najgori detektiv kojeg je svet ikada upoznao. 1449 01:17:46,325 --> 01:17:49,374 A ime Moriarti će živeti zauvek! 1450 01:17:51,654 --> 01:17:53,290 Oče, 1451 01:17:53,423 --> 01:17:56,028 uskoro ćemo ponovo biti zajedno. 1452 01:17:56,161 --> 01:17:59,262 U Americi! - Da! 1453 01:18:06,110 --> 01:18:08,747 Bomba će detonirati za jedan minut. 1454 01:18:08,881 --> 01:18:10,550 Gde bi mogla da bude? 1455 01:18:11,986 --> 01:18:13,288 Čekaj. 1456 01:18:13,421 --> 01:18:15,191 Taj bubanj. 1457 01:18:15,325 --> 01:18:18,330 Oni se koriste samo u planinskim konjičkim formacijama, 1458 01:18:18,462 --> 01:18:20,398 nikad u marinskom bendu. 1459 01:18:20,532 --> 01:18:21,734 Možda... 1460 01:18:21,868 --> 01:18:24,460 Bomba je u bubnju. Vrlo dobro, Votsone. 1461 01:18:24,505 --> 01:18:27,643 Ali kraljica bude stojala pored njega biće raznešena u komadiće. 1462 01:18:27,777 --> 01:18:29,763 Ali kako je onemogućiti na vreme? 1463 01:18:30,983 --> 01:18:34,621 Preostalo vreme do detonacije bombe, 55 sekundi. 1464 01:18:34,755 --> 01:18:38,194 Procenjeni radijus eksplozije od bombe, 17 stopa. 1465 01:18:38,327 --> 01:18:41,366 Vreme potrebno za pomicanje kraljice na sigurnost, 12 sekundi. 1466 01:18:41,531 --> 01:18:43,269 Rešenje, kretanje kroz gomilu, 1467 01:18:43,401 --> 01:18:46,473 vidi Mili po prvi put, zaboravi bombu... 1468 01:18:46,606 --> 01:18:47,708 Ne. 1469 01:18:51,714 --> 01:18:53,550 Preostalo vreme, 37 sekundi. 1470 01:18:53,684 --> 01:18:56,088 Rešenje, pucajte iz vodovoda u bombu, 1471 01:18:56,222 --> 01:18:58,091 sećaš se Mili u parku, zaboravi na bombu. 1472 01:18:58,225 --> 01:18:59,459 Ne, zaboravio sam na bombu! 1473 01:19:03,800 --> 01:19:06,338 Votson, šta radiš u mom mozgu? 1474 01:19:06,470 --> 01:19:07,807 Učiniću to. 1475 01:19:07,941 --> 01:19:10,412 Ja komuniciram bez reči. 1476 01:19:10,544 --> 01:19:13,082 Ne mogu da se fokusiram. Pokušavao sam da formulišem plan, 1477 01:19:13,215 --> 01:19:15,085 i nastavio sam da se krećem. 1478 01:19:15,218 --> 01:19:17,689 Holms, ne, nemaš. Trgni se. 1479 01:19:17,822 --> 01:19:19,491 Ne mogu. Previše sam emotivan. 1480 01:19:19,625 --> 01:19:22,129 Pogledaj iza mene. Kraljica je raznesena. 1481 01:19:22,263 --> 01:19:23,832 Moraš preuzeti kontrolu. 1482 01:19:23,966 --> 01:19:26,035 Moraš biti detektiv za nas oboje. 1483 01:19:26,169 --> 01:19:27,304 U redu. 1484 01:19:28,840 --> 01:19:30,276 Znam šta moram da uradim. 1485 01:19:30,409 --> 01:19:32,279 Procenjeni radijus eksplozije, 1486 01:19:32,412 --> 01:19:34,148 20... Ne, 30 stopa? 1487 01:19:34,282 --> 01:19:35,616 Računaj i na kretanje broda. 1488 01:19:35,750 --> 01:19:37,287 Čekati. Da li je to četiri ili sedam? 1489 01:19:37,420 --> 01:19:39,156 Matematika je tako teška. Drži se. 1490 01:19:39,290 --> 01:19:41,126 Šta to znači "Ks"? Ili je to plus? 1491 01:19:41,259 --> 01:19:42,929 Šta je to? Ugao prilaza? 1492 01:19:43,062 --> 01:19:44,465 Oh, ne znam kako da uradim uglove. 1493 01:19:44,597 --> 01:19:45,765 Trebalo je više slušati u školi. 1494 01:19:45,766 --> 01:19:47,487 Oh, zajebi ovo. Juriš! 1495 01:19:49,272 --> 01:19:50,540 Sklanjaj mi se s' puta! 1496 01:19:50,674 --> 01:19:52,210 Mrdaj! 1497 01:19:52,343 --> 01:19:54,880 9, 8... 1498 01:19:55,015 --> 01:19:56,384 Prolaz! 1499 01:19:56,516 --> 01:19:58,286 Tako mi je žao! - 7... 1500 01:19:59,321 --> 01:20:00,656 Hajde. 1501 01:20:00,790 --> 01:20:02,026 Premestite svoje tučije! 1502 01:20:02,159 --> 01:20:03,328 Izvini prijatelju! 1503 01:20:05,164 --> 01:20:06,232 ... 5, 1504 01:20:07,100 --> 01:20:08,135 4... 1505 01:20:11,140 --> 01:20:12,342 2... 1506 01:20:17,216 --> 01:20:18,351 Sranje! 1507 01:20:24,194 --> 01:20:25,429 Ura. 1508 01:20:25,562 --> 01:20:27,533 Ura za Šerloka Holmsa. 1509 01:20:27,665 --> 01:20:31,071 Šerlok Holms je spasio Titanik 1510 01:20:31,205 --> 01:20:33,341 Ura! - Ura za Šerloka! 1511 01:20:33,475 --> 01:20:35,010 Bravo, Šerlok! 1512 01:20:35,144 --> 01:20:36,711 Šerlok Holms je bio u pravu u svemu! 1513 01:20:36,712 --> 01:20:38,715 Hip, hip hura! 1514 01:20:38,850 --> 01:20:41,620 Hvala vam. Hvala vam. 1515 01:20:41,754 --> 01:20:44,492 Ali ne bih to mogao da uradim bez dr. Votsona. 1516 01:20:44,625 --> 01:20:48,898 O, ne. Neka Votsonovo ime bude zauvek povezano 1517 01:20:49,033 --> 01:20:51,169 sa "Titanikom" 1518 01:20:51,303 --> 01:20:55,142 Dakle, kada pomislite na svoje prijatelje i rođake na "Titaniku" 1519 01:20:55,275 --> 01:20:56,778 samo zapamtite, 1520 01:20:56,911 --> 01:21:01,452 Dr. Džon H. Votson ih je tamo stavio. 1521 01:21:01,586 --> 01:21:03,455 Ura za Votsona! 1522 01:21:03,589 --> 01:21:05,091 Dobro je što ga nismo obesili. 1523 01:21:06,927 --> 01:21:08,463 Dr. Votson, 1524 01:21:09,231 --> 01:21:10,867 spasli ste nas. 1525 01:21:11,000 --> 01:21:12,604 Hvala vam. 1526 01:21:12,736 --> 01:21:15,106 Bilo mi je zadovoljstvo da vam služim, Vaše Veličanstvo. 1527 01:21:31,699 --> 01:21:33,002 Ne, Mili. 1528 01:21:43,684 --> 01:21:45,687 Moram priznati. 1529 01:21:45,821 --> 01:21:48,359 Ja nisam zapravo zaljubljen u tebe. 1530 01:21:48,493 --> 01:21:50,629 Da bih završio moju istragu, 1531 01:21:50,762 --> 01:21:54,202 bilo je imperativ da shvatim kako se oseća ljubav. 1532 01:21:54,335 --> 01:21:56,805 Žao mi je što sam te zavodio. 1533 01:21:56,939 --> 01:21:58,509 Imam i ja priznanje. 1534 01:21:58,642 --> 01:22:00,144 Takođe nisam bila zaljubljena. 1535 01:22:00,277 --> 01:22:01,746 Vodila sam eksperiment 1536 01:22:01,880 --> 01:22:04,585 kako je lako manipulisati muškim egoom. 1537 01:22:04,717 --> 01:22:07,822 Šta? Žao mi je što sam te vodio. 1538 01:22:07,956 --> 01:22:10,227 Pa, imam još jedno priznanje. 1539 01:22:10,360 --> 01:22:12,897 Hmm. Samo sam se pretvarao da imam veliki ego 1540 01:22:13,030 --> 01:22:15,703 tako da ne misliš da je tvoj eksperiment uspeo 1541 01:22:15,835 --> 01:22:17,871 tako da mogu da završim svoj eksperiment sa tobom. 1542 01:22:18,005 --> 01:22:19,774 Pa, morao sam da te vodim 1543 01:22:19,908 --> 01:22:22,246 zato što sam radio eksperiment o tome kako ljudi misle 1544 01:22:22,379 --> 01:22:24,381 mogu da manipulišu naučnicama dok rade eksperimente. 1545 01:22:24,382 --> 01:22:26,218 Pa, imam još jedno priznanje. 1546 01:22:37,869 --> 01:22:41,542 Bićeš šokirana kad saznaš da je to moj prvi poljubac. 1547 01:22:41,676 --> 01:22:44,079 I moj, i već smo ga savladali. 1548 01:22:44,213 --> 01:22:45,448 Da zaista. 1549 01:22:45,583 --> 01:22:47,285 Svi na brod! 1550 01:22:47,418 --> 01:22:49,921 Isplovljavamo za 20 minuta! 1551 01:22:50,056 --> 01:22:51,858 Požuri svi! Ukrcajte se na vreme! 1552 01:22:51,992 --> 01:22:54,530 Uživajte u putovanju na najsigurnijem brodu. 1553 01:22:54,664 --> 01:22:55,965 Zbogom. 1554 01:22:56,098 --> 01:22:57,467 Zbogom, Grejs. 1555 01:22:57,601 --> 01:22:58,703 Zbogom, Mili. 1556 01:22:58,835 --> 01:23:01,273 Pobrinite se da dobiješ dosta odmora. 1557 01:23:01,407 --> 01:23:02,976 Imaš dobre šanse da si trudna. 1558 01:23:03,109 --> 01:23:04,145 Nadam se. 1559 01:23:04,278 --> 01:23:05,813 Od... od ljubljenja? 1560 01:23:07,350 --> 01:23:09,052 Da. O da. 1561 01:23:10,455 --> 01:23:12,023 Kakav veliki brod. 1562 01:23:12,157 --> 01:23:13,125 Da. 1563 01:23:13,259 --> 01:23:15,295 Votsone, pogledaj. 1564 01:23:16,197 --> 01:23:17,499 To je Bili Zejn. 1565 01:23:18,702 --> 01:23:19,803 Šerlok. 1566 01:23:21,472 --> 01:23:24,477 Vau. On oduzima dah. 1567 01:23:24,610 --> 01:23:25,978 Gde je bar na ovom kanuu? 1568 01:23:31,020 --> 01:23:32,724 Holmse. - Mmm. 1569 01:23:32,856 --> 01:23:35,059 Verujem da sam rešio još jednu misteriju 1570 01:23:35,193 --> 01:23:37,364 koja vas je zbunila sve ove godine. 1571 01:23:38,532 --> 01:23:39,701 Šta? 1572 01:23:43,439 --> 01:23:44,541 Da li bi bio ljubazan? 1573 01:23:46,846 --> 01:23:48,013 Ah. 1574 01:23:48,147 --> 01:23:49,249 Sviđa li ti se? 1575 01:23:49,383 --> 01:23:51,719 Da vidimo ovde. Huh? 1576 01:23:51,854 --> 01:23:53,757 Oh, to ti odgovara. Mmm. 1577 01:23:53,889 --> 01:23:56,260 Mislim da je savršeno. - Stvarno? 1578 01:23:56,394 --> 01:23:59,766 Ne govorite to? - Ne, ne govorim samo to. 1579 01:23:59,898 --> 01:24:01,934 Dobro. Hvala, Votson. 1580 01:24:02,069 --> 01:24:03,838 I imam nešto i za tebe. 1581 01:24:03,972 --> 01:24:06,275 Molim vas. Stani ovde. 1582 01:24:06,410 --> 01:24:09,013 Zašto? Ne zaslužujem ništa. 1583 01:24:10,682 --> 01:24:11,684 Moj dragi Votson. 1584 01:24:12,585 --> 01:24:14,255 DR DŽON VOTS0N KO-DETEKTIV Šta misliš? 1585 01:24:14,388 --> 01:24:15,898 Prelep je. 1586 01:24:32,443 --> 01:24:35,281 TERITORIJA VAJOMINGA, USA 1587 01:24:43,608 --> 01:24:45,782 DOKTOR SPASIO 700 ŽIVOTA! TITANIK PORINUT! Telegram za profesora Moriartija. 1588 01:24:48,576 --> 01:24:49,543 Profesore? 1589 01:24:53,921 --> 01:24:56,780 HOLMS I VOTSON ŽIVI... ZNAJU GDE SI... DOLAZE PO TEBE... 1590 01:24:57,021 --> 01:24:58,645 Dečko, ko je poslao ovo? 1591 01:25:13,471 --> 01:25:17,966 Preveo: suadnovic