1
00:01:14,780 --> 00:01:17,418
"LOGIKA JE MAČ KOJIM
SLAMAMO DREVNO PRAZNOVERJE"
2
00:01:18,527 --> 00:01:21,454
"ALI GLE, SRCE IMA
SVOJU ISTINU DA NAS NAUČI"
3
00:01:21,868 --> 00:01:24,598
HANA MONTANA
SO2E04
4
00:01:28,824 --> 00:01:32,052
Bila je to sudbina koja je
dovela Šerloka Holmsa u moj život.
5
00:01:32,627 --> 00:01:36,357
Tog sudbonosnog dana upoznao
sam najfinijeg, najstrasnijeg,
6
00:01:36,709 --> 00:01:39,969
LONDON, 1881 najdivnijeg
čoveka kojeg sam ikada imao čast da upoznam.
7
00:01:40,514 --> 00:01:42,397
Izgledaš sjajno
jutros, draga moja.
8
00:01:43,398 --> 00:01:47,732
Zelena i ponosna, ni
jedan defekt na tvojoj kori.
9
00:01:48,725 --> 00:01:51,041
Ti divna, zelena sočna kučko.
10
00:01:51,547 --> 00:01:54,149
Prvi put sam ga sreo posle
mog povratka iz Avganistanskog rata.
11
00:01:54,943 --> 00:01:57,899
Rata koji mi je
definitno slomio nogu i duh.
12
00:01:58,618 --> 00:02:00,072
Umirao sam na ulicama.
13
00:02:00,524 --> 00:02:02,017
Sviđa li ti se ovo, a?
14
00:02:03,970 --> 00:02:06,861
Bio sam spreman da sve to
okončam, ali taj užasni trenutak...
15
00:02:07,109 --> 00:02:09,394
Zbogom živote...
postao je najbolji u mom životu.
16
00:02:09,707 --> 00:02:12,823
okrutni i nemilosrdni...
Video je da nameravam da skočim.
17
00:02:13,144 --> 00:02:15,223
Nemoj to da radiš!
Odmah je pokušao da me spreči.
18
00:02:15,495 --> 00:02:16,720
Sklonite se, skočiću.
19
00:02:17,455 --> 00:02:20,249
Skočite u onu baštu tamo.
20
00:02:20,752 --> 00:02:22,195
Kažete li mi
da ne skočim?
21
00:02:22,917 --> 00:02:25,113
Ima mnogo drugih
načina da se ubijete.
22
00:02:25,434 --> 00:02:28,479
Trenutno smo ostvarili vezu.
Ovom čoveku je stalo do mene.
23
00:02:29,118 --> 00:02:30,345
Slušajte, gucnete malo otrova.
24
00:02:31,427 --> 00:02:33,519
Mrtav.
Dao mi je razlog da živim.
25
00:02:33,830 --> 00:02:36,228
Da, mogli bi popiti piće.
- Daću vam moj pištolj,
26
00:02:36,803 --> 00:02:39,956
pa smestite
metak u vaše srce.
27
00:02:39,991 --> 00:02:42,966
Da, pravo u srce.
28
00:02:43,501 --> 00:02:45,956
To je...
Ali i ja volim vas.
29
00:02:46,430 --> 00:02:48,057
Čovek velike
saosećanosti.
30
00:02:48,436 --> 00:02:50,501
Gubim strpljenje
sa vama.
31
00:02:50,821 --> 00:02:53,327
U pravu ste. Život
jeste vredan življenja.
32
00:02:55,662 --> 00:02:57,994
Aaaahhh!
- Ne, ne, ne, ne!
33
00:02:59,096 --> 00:03:02,649
Ne. Oh.
- Spasili ste me.
34
00:03:03,147 --> 00:03:06,153
Živ sam. Vaše
džinovsko povrće me je spasilo.
35
00:03:06,569 --> 00:03:07,824
Hvala vam, dragi prijatelju.
36
00:03:08,256 --> 00:03:09,680
Biću vam zauvek zahvalan.
37
00:03:09,973 --> 00:03:13,102
Ne uništavajte ga više.
- Oh, Bože.
38
00:03:13,372 --> 00:03:16,556
Bila mi je čast...
Džon Votson. - Da, zdravo.
39
00:03:16,883 --> 00:03:19,814
... od tog dana.
Šerlok Holms.
40
00:03:21,578 --> 00:03:23,075
HOLMS & VOTSON
41
00:03:23,675 --> 00:03:24,149
# Svi na brod!
42
00:03:25,739 --> 00:03:26,668
GENIJALNI DETEKTIV OTVARA AGENCIJU
# Hip-hop je mrtav
43
00:03:26,851 --> 00:03:27,917
GENIJALNI DETEKTIV OTVARA AGENCIJU
# Tako su rekli na vestima
44
00:03:27,918 --> 00:03:30,163
# Ne, još je živ
ali postaje konfuzan
45
00:03:30,217 --> 00:03:32,717
DR. DŽ. VOTSON MU POMAŽE
# Dakle, nema vremena za gubljenje
ne sme se izgubiti ni sekund
46
00:03:32,851 --> 00:03:34,051
SKOTLEND JARD ZBUNJEN NOVIM UBISTVOM
# Jer se satovi ne zaustavljaju
47
00:03:34,083 --> 00:03:35,284
HOLMS GA REŠIO ZA 4 SEKUNDE
# Kad ih namestite da kasne
48
00:03:35,417 --> 00:03:38,250
ŠERLOK HVATA "KENTERBERIJSKOG UBICU"
# I to jednostavno ne
prestaje jer vreme protiče
49
00:03:38,384 --> 00:03:39,617
NOVA UZBUDLJIVA KNJIGA DR DŽONA VOTSONA
# teče i teče i teče
50
00:03:39,751 --> 00:03:41,183
HOLMS NADMUDREN OD PROFESORA MORIARTIA
# do sledeće stanice
51
00:03:41,317 --> 00:03:42,277
HOLMS NADMUDREN OD PROFESORA MORIARTIA
# i to jednostavno ne prestaje
52
00:03:42,384 --> 00:03:45,484
# Jer život prolazi,
teče i teče i teče
53
00:03:45,617 --> 00:03:48,150
MORIARTE NA SLOBODI
# do sledeće stanice, šta, tako to ide
Kad skočite na liniju
54
00:03:48,284 --> 00:03:49,383
MORIARTE UHAPŠEN
# Naći ćete sve što vam se sviđa
55
00:03:49,384 --> 00:03:50,417
MORIARTE UHAPŠEN
# Ali ne možete da kupite vreme
56
00:03:50,551 --> 00:03:51,591
MORIARTE UHAPŠEN
# I nema pauze
57
00:03:51,617 --> 00:03:55,150
HOLMS DONOSI DOKAZE
# Nema premotavanja
pa ne želiš da zaostaneš
58
00:03:56,751 --> 00:03:59,284
Vanredno izdanje! Vanredno
izdanje! Pročitajte sve o tome!
59
00:03:59,417 --> 00:04:01,517
Moriartijevi zločini završeni!
60
00:04:01,651 --> 00:04:05,250
Profesor Džejms Moriarti
suočava se sa pravdom danas!
61
00:04:05,384 --> 00:04:07,850
Napoleon zločina na suđenju!
62
00:04:07,983 --> 00:04:11,217
Najveći kriminalac u carstvu!
- To su lažne vesti.
63
00:04:12,117 --> 00:04:14,651
Profesore Džejms Moriarti.
64
00:04:14,684 --> 00:04:17,284
Vi ste bili organizator
polovine zločina
65
00:04:17,417 --> 00:04:21,584
koji su ostali nerešeni
u ovom velikom gradu.
66
00:04:21,717 --> 00:04:25,851
Danas ste optuženi za
ubistvo prvog stepena,
67
00:04:25,984 --> 00:04:29,851
ali svi svedoci su umrli.
68
00:04:29,984 --> 00:04:34,250
Bez navedenih svedoka, nemam
izbora nego da vas oslobodim.
69
00:04:38,018 --> 00:04:39,717
Inspektore Lestrad,
70
00:04:39,851 --> 00:04:42,781
vi jednostavno morate voditi
računa o svojim svedocima.
71
00:04:46,117 --> 00:04:47,684
Upamti moje reči,
72
00:04:47,817 --> 00:04:50,217
Šerlok Holms je
na putu i sa njim,
73
00:04:50,350 --> 00:04:53,284
i dokazi koji će vas
poslati na vešala.
74
00:04:53,417 --> 00:04:57,217
Onda bi se svi trebali moliti da
stigne uskoro, jer, kad otkuca podne,
75
00:04:57,350 --> 00:05:01,217
moraću da oslobodim ovu
pretnju. - Šerlok će biti ovde.
76
00:05:01,350 --> 00:05:04,684
Upravo se sprema
da prođe kroz ta vrata.
77
00:05:12,151 --> 00:05:14,550
Odmah zaustavite ovo suđenje!
78
00:05:14,684 --> 00:05:16,617
Ja, Šerlok Holms,
79
00:05:16,750 --> 00:05:20,117
rešio sam misteriju
profesora Džejmsa Moriartija.
80
00:05:20,251 --> 00:05:22,784
Divno. Divno, Holms.
81
00:05:22,917 --> 00:05:25,884
Dramatični ulazak dostojan
vašeg najvećeg postignuća.
82
00:05:26,017 --> 00:05:28,717
Votsone, jeste li
primetili moj naglasak
83
00:05:28,850 --> 00:05:30,984
na "Profesor Džejms Moriarti"?
84
00:05:31,117 --> 00:05:34,039
Da, prstom, da.
Mnogo bolje od ruke. - Da.
85
00:05:34,384 --> 00:05:37,151
Umesto karate zamaha,
pokazao sam kažiprst.
86
00:05:37,284 --> 00:05:38,917
Da, mnog je bolje.
87
00:05:39,051 --> 00:05:41,684
Ovo je trenutak koji
svi čekaju. Baš ovde.
88
00:05:41,817 --> 00:05:44,698
Da, i sad baš bukvalno čekaju.
89
00:05:45,284 --> 00:05:48,151
Oh, da. - Moraš se obući.
- Da? Vrlo dobro.
90
00:05:48,284 --> 00:05:49,884
Tu smo. Ovde su vaše stvari.
91
00:05:50,017 --> 00:05:51,750
Zapamtite,
suđenje veka. - Da.
92
00:05:51,884 --> 00:05:53,817
Imamo, ali... Oh,
da vidimo sada.
93
00:05:53,951 --> 00:05:55,829
Ostalo je samo 16 minuta, Holms.
94
00:05:56,051 --> 00:05:58,751
Skoro tamo?
- Skoro tamo.
95
00:05:58,884 --> 00:06:02,684
Šmkanje malo kokaina
ujutru uvek pomaže mozgu. Ah!
96
00:06:02,817 --> 00:06:04,018
Hajde, Šerlok.
97
00:06:04,150 --> 00:06:05,918
Ne smemo dozvoliti
da se suđenje završi.
98
00:06:06,050 --> 00:06:09,717
Za ovu priliku,
izabrao sam novi šešir.
99
00:06:09,851 --> 00:06:13,183
Od sada, kad ljudi
izgovaraju ime "Šerlok Holms",
100
00:06:13,317 --> 00:06:16,906
oni će ovo zamisliti.
101
00:06:19,117 --> 00:06:21,650
Brilijanto. Možemo li poći?
102
00:06:21,784 --> 00:06:24,084
Vaše namrštene obrva
izdaju vaše ležljive usne.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,384
O, ne.
104
00:06:25,517 --> 00:06:26,784
Bez brige.
105
00:06:26,917 --> 00:06:28,084
Ta-da!
106
00:06:28,217 --> 00:06:30,084
Hej, tamo, kauboju.
107
00:06:30,217 --> 00:06:31,984
Beng beng.
- To je ta. To je ta.
108
00:06:32,117 --> 00:06:33,583
Trebalo bi da odemo, da?
109
00:06:33,717 --> 00:06:35,384
Oh! Razumem.
110
00:06:35,517 --> 00:06:37,117
Kažem, jako mi se sviđa.
111
00:06:37,251 --> 00:06:39,684
Ne želite da kasnite,
gdine Holms.
112
00:06:39,817 --> 00:06:43,151
Gđo Hadson, šta
mislite o ovome?
113
00:06:43,284 --> 00:06:46,984
Ja? Ja sam samo domaćica
iz predgrđa u Glasgovu.
114
00:06:47,117 --> 00:06:50,684
Mogu li da ja kažem takvima kao što
ste vi šta će staviti na svoju glavu?
115
00:06:51,384 --> 00:06:52,650
Dobar zaključak.
116
00:06:52,784 --> 00:06:54,717
Nazad na tvoj
majmunski posao, Hadson.
117
00:06:58,151 --> 00:07:00,449
Savršeno, zar ne?
- Mogu li vam pokazati još nekoliko šešira?
118
00:07:00,450 --> 00:07:02,251
OTVORITI PRE SUĐENJA
Ne! - Neko je
ostavio malu kutiju.
119
00:07:02,384 --> 00:07:03,684
O čemu ti to?
120
00:07:03,718 --> 00:07:07,784
Niisam čula da je neko
kucao. Jeste li vi čuli nešto?
121
00:07:07,917 --> 00:07:09,217
Kako čudno.
122
00:07:11,784 --> 00:07:14,917
Vrlo čudno.
Vrlo čudno. - Hmm.
123
00:07:15,051 --> 00:07:16,318
Vrlo čudno.
124
00:07:18,550 --> 00:07:19,917
Votsone, ne.
125
00:07:20,051 --> 00:07:21,350
Holmse, zašto si tako uzbuden?
126
00:07:21,351 --> 00:07:23,450
To je samo prazna kutija.
127
00:07:23,583 --> 00:07:26,318
Votsone, ovo je
poslato od Moriartija.
128
00:07:26,450 --> 00:07:27,984
Želi da nas ubije.
129
00:07:28,117 --> 00:07:29,117
Slušaj.
130
00:07:31,550 --> 00:07:33,151
Zatvori taj prozor.
131
00:07:33,284 --> 00:07:35,444
Ako ova krilato stvorenje
pobegne, može izazvati pandemiju.
132
00:07:35,450 --> 00:07:36,817
Komarac ubica?
133
00:07:36,951 --> 00:07:38,817
Kukac je zaražen afričkom kugom.
134
00:07:38,951 --> 00:07:41,284
Jedan ugriz znači smrt.
135
00:07:41,418 --> 00:07:43,583
Sada, igraj holandsku poskočicu.
136
00:07:47,284 --> 00:07:50,984
Ne moraš me dva puta pitati da
igram holandsku poskočicu, ali zašto?
137
00:07:51,117 --> 00:07:53,817
Vaša telesna toplota će ga
privuci da se nahrani na vašem mesu.
138
00:07:53,951 --> 00:07:54,850
Brilijanto.
139
00:07:54,984 --> 00:07:57,583
Čekaj! Ne mrdaj.
140
00:07:57,717 --> 00:07:59,284
Gde se nalazi?
Tačno tamo.
141
00:07:59,418 --> 00:08:03,151
Tamo. Tamo na čelu.
- Ubij ga, Holms. - Ubiću ga.
142
00:08:04,450 --> 00:08:06,117
Evo ga.
- Gde?
143
00:08:06,251 --> 00:08:08,251
Čekaj.
- Ne, ne. Gde?
144
00:08:09,784 --> 00:08:12,284
Ne, ne, stani.
- Grize li?
145
00:08:14,351 --> 00:08:15,318
Čujem ga.
146
00:08:18,884 --> 00:08:19,884
Vidim ga.
147
00:08:22,217 --> 00:08:23,583
Na vrhu je!
148
00:08:23,717 --> 00:08:25,717
Ne brinite, momci.
Donela sam mrežu.
149
00:08:33,591 --> 00:08:35,271
KOLONIJA PČELA UBICA
"Apis mellifera scutellata"
NEMOJTE SLOMITI STAKLO
150
00:08:35,306 --> 00:08:38,293
Sada je sedam minuta pre podne.
151
00:08:38,328 --> 00:08:41,284
Po spuštanju mog čekića,
152
00:08:41,417 --> 00:08:44,121
optužbe će biti odbačene.
153
00:08:44,156 --> 00:08:46,850
Podići ću svoj čekić u vazduh
154
00:08:46,984 --> 00:08:50,317
ovako... i onda ga spustiti
155
00:08:50,451 --> 00:08:54,484
žustro, stvarajući zadovoljavajući prasak,
156
00:08:54,618 --> 00:08:59,450
i u tom trenutku će
zatvorenik otići na slobodu.
157
00:09:11,817 --> 00:09:13,417
Ugao prilaza.
158
00:09:13,551 --> 00:09:15,450
Kompenzacija neravnog tla
159
00:09:15,584 --> 00:09:18,150
uračunati otpor vazduha zbog prašine.
160
00:09:18,284 --> 00:09:19,817
Verovatni ishod,
161
00:09:19,951 --> 00:09:21,631
uništenje komaraca.
162
00:09:21,651 --> 00:09:24,183
Održava se integritet staništa pčela.
163
00:09:24,317 --> 00:09:26,751
Smrtonosni pčelinji roj izbegnut.
164
00:09:31,351 --> 00:09:35,117
Komarac je uništen.
Odlično, Holms.
165
00:09:35,251 --> 00:09:38,884
To je jednostavna stvar
geometrije, etimologije i fizike.
166
00:09:43,517 --> 00:09:46,584
Oh, moj Bože!
- Sranje.
167
00:09:46,717 --> 00:09:50,384
Votsone! Prestani da paničiš!
Možemo onesposobiti maticu.
168
00:09:50,517 --> 00:09:52,217
To ih ljuti, Holmse!
169
00:09:58,950 --> 00:10:00,618
Oh moj Bože. Šta to rade?
170
00:10:00,750 --> 00:10:02,184
Okreću se ovamo!
171
00:10:02,317 --> 00:10:04,950
Samo uradi nešto!
Pomozite mi!
172
00:10:06,950 --> 00:10:09,683
Uspeva!
- Ne uspeva!
173
00:10:09,817 --> 00:10:11,783
Skini ga!
- Ne uspeva!
174
00:10:13,117 --> 00:10:15,017
Holmse, povlačimo se.
175
00:10:15,151 --> 00:10:17,587
Trčite radi sigurnosti.
Privući ću ih.
176
00:10:39,618 --> 00:10:41,840
Zaustavite ovo suđenje!
177
00:10:50,484 --> 00:10:54,328
Mogu li vam predstaviti
najvećeg detektiva svih vremena,
178
00:10:54,351 --> 00:10:58,017
rešavača nerešivog, onog
ko odvezuje Gordijski čvor,
179
00:10:58,151 --> 00:11:03,217
bolji od zagonetki,
veliki Šerlok Holms.
180
00:11:05,017 --> 00:11:07,618
Šerlok! Šerlok! Šerlok!
181
00:11:07,750 --> 00:11:10,484
Šerlok! Šerlok! Šerlok!
182
00:11:10,618 --> 00:11:13,255
Odmah zaustavite ovo suđenje!
183
00:11:18,518 --> 00:11:21,269
Hvala bogu da ste
stigli, gdine Holms.
184
00:11:21,304 --> 00:11:24,900
Kakav zapanjujući novi
dokaz imate za sud?
185
00:11:24,935 --> 00:11:26,277
Ja sam dokaz.
186
00:11:27,385 --> 00:11:30,252
Inspektor Lestrad
zatražio je moju pomoć,
187
00:11:31,025 --> 00:11:34,053
zbog nedostatak mentalnih
sposobnosti da rešiti ovaj slučaj sam.
188
00:11:34,587 --> 00:11:37,185
Inspektor je zgodan muškarac.
189
00:11:37,810 --> 00:11:42,128
Dobro građen.
Noge poput hrastovih trupaca.
190
00:11:42,431 --> 00:11:44,257
Sa slonovskim zubima.
191
00:11:44,702 --> 00:11:48,627
Ali lice njegove žene
je strašno, strašno gledati.
192
00:11:48,980 --> 00:11:51,177
Rekla je da je pod
njenim pogledom mleko.
193
00:11:51,212 --> 00:11:52,529
Šta?
- Šta je ovo?
194
00:11:52,604 --> 00:11:54,249
Lice kao rektum svinje.
195
00:11:54,419 --> 00:11:55,706
Džefri.
- Holmse!
196
00:11:55,992 --> 00:11:57,697
Zatvorite ove upaljene usne.
197
00:11:57,901 --> 00:11:59,202
Ja sam pod zakletvom!
198
00:11:59,680 --> 00:12:03,135
Zapravo, niste pod
zakletvom. - Ne vašom.
199
00:12:03,986 --> 00:12:06,330
To je moja zakletva detektiva.
200
00:12:06,365 --> 00:12:10,181
Ne mogu da dozvolim da
mi osećaji zamagle um.
201
00:12:10,400 --> 00:12:11,435
Dakle...
202
00:12:11,642 --> 00:12:13,105
dobro se sećam tog dana.
203
00:12:13,909 --> 00:12:15,493
Stigao sam na mesto zločina sam.
204
00:12:16,197 --> 00:12:18,788
Potpuno i žalosno sam.
205
00:12:20,779 --> 00:12:24,561
Pažljivo sam pregledao
svaki kutak te radne sobe,
206
00:12:24,596 --> 00:12:29,504
tražeći tragove, poput
pantera koji lovi svoj plen.
207
00:12:34,151 --> 00:12:36,051
I dok sam stajao tamo,
208
00:12:36,184 --> 00:12:40,025
Počeo sam da koristim
novu revolucionarnu tehniku.
209
00:12:40,060 --> 00:12:41,184
Tačno tamo.
210
00:12:41,317 --> 00:12:43,917
Pogledajte! Otisci prstiju.
211
00:12:44,051 --> 00:12:48,378
Zamislite otisak
koji se uzima sa prsta.
212
00:12:48,684 --> 00:12:50,082
Sviđa mi se.
213
00:12:50,117 --> 00:12:52,935
Kako oni dokazuju
Moriartijevu krivicu?
214
00:12:56,250 --> 00:12:58,250
Votsone.
215
00:12:58,383 --> 00:13:01,283
Moriarti nikada ne bi
ostavio toliko tragova,
216
00:13:01,417 --> 00:13:03,281
što nameće pitanje,
217
00:13:03,316 --> 00:13:04,884
zašto je to mesto zločina
218
00:13:05,017 --> 00:13:09,059
tako netipično
puno otisaka prstiju?
219
00:13:09,094 --> 00:13:10,347
Dobar posao, Votsone.
220
00:13:10,584 --> 00:13:12,415
Hvala vam. Samo sam pomislio
šta biste mogli da uradite.
221
00:13:12,661 --> 00:13:13,995
Uporedio sam ove otiske
222
00:13:14,475 --> 00:13:16,834
sa otiscima prstiju
čoveka koji stoji ispred vas.
223
00:13:17,051 --> 00:13:18,517
Savršeno se poklapaju.
224
00:13:18,650 --> 00:13:21,917
Nesumnjiv dokaz
da je ovaj čovek
225
00:13:22,051 --> 00:13:24,417
nevin.
- Šta?
226
00:13:24,550 --> 00:13:26,017
Ali ako su to Moriartijevi otisci,
227
00:13:26,151 --> 00:13:28,118
onda je Moriarti ubica.
228
00:13:28,250 --> 00:13:30,617
Ovaj čovek nije Moriarti.
229
00:13:30,751 --> 00:13:32,583
On izgleda kao Moriarti.
230
00:13:32,584 --> 00:13:36,681
On je varalica. Zove
se Džejkob Musgrejv.
231
00:13:36,716 --> 00:13:39,471
Potpuno sličan, dvojnik.
232
00:13:39,506 --> 00:13:42,951
Žrtveni jarac podmetnut
da visi za Moriartijeve zločine,
233
00:13:43,084 --> 00:13:45,851
tako da ja obustavim
svoju potragu za njim
234
00:13:45,984 --> 00:13:48,617
i da može da počne
novi život u Americi.
235
00:13:48,751 --> 00:13:52,383
Zašto bi nevin čovek pristao da
bude obešen za Moriartijeve zločine?
236
00:13:52,517 --> 00:13:55,984
Elementarno. Ovaj čovek
je neizlečivo bolestan.
237
00:13:56,118 --> 00:13:58,817
Pogledajte ga.
Njegov bledi ten.
238
00:13:58,951 --> 00:14:01,151
Njegova leva ruka je paralizovana.
239
00:14:01,283 --> 00:14:02,984
Čekaj. Znam. On je onanista.
240
00:14:03,118 --> 00:14:06,218
Da, od najvećeg entuzijazma.
241
00:14:06,350 --> 00:14:07,751
Šta je onanista?
242
00:14:07,884 --> 00:14:09,550
On... da vidimo.
243
00:14:09,684 --> 00:14:12,151
Sipa sam svoj čaj.
244
00:14:14,051 --> 00:14:17,917
Voli da pravi sopstveni sos.
245
00:14:18,051 --> 00:14:21,517
On je soser.
- A?
246
00:14:21,650 --> 00:14:25,118
Ime njegovog restorana
je Kuhinja međunožja.
247
00:14:25,250 --> 00:14:28,383
Svakodnevno filuje svoj ekler.
248
00:14:28,517 --> 00:14:32,584
On je Romeo i Julija.
249
00:14:32,717 --> 00:14:34,684
To bi trebalo da bude dovoljno.
250
00:14:34,817 --> 00:14:37,417
Ovo ovde.
- Oh, on je masturbator.
251
00:14:37,550 --> 00:14:38,584
Hvala vam.
252
00:14:38,717 --> 00:14:40,450
Žao mi je, dame.
253
00:14:40,584 --> 00:14:43,917
Ovaj tip nije imao šta da
izgubi ako bude pogubljen.
254
00:14:44,051 --> 00:14:46,751
Bukvalno je umirao od svoje ruke.
255
00:14:47,717 --> 00:14:49,218
To uzrokuje smrt, vidite.
256
00:14:49,350 --> 00:14:52,450
Nepogrešivi Šerlok
Holms je zaista govorio.
257
00:14:52,584 --> 00:14:56,051
U svetlu njegovog svedočenja,
naredujem da se optuženi oslobodi.
258
00:14:56,184 --> 00:15:01,784
Šta? Ovo je skandal! Ne
smete osloboditi ovog ubicu.
259
00:15:01,917 --> 00:15:05,218
Bang, bang, bang!
Suđenje je završeno.
260
00:15:05,350 --> 00:15:07,317
Šerlok Holms je ponovo pobedio!
261
00:15:10,917 --> 00:15:12,584
Zašto navijate?
262
00:15:13,584 --> 00:15:15,118
Šerlok!
263
00:15:15,250 --> 00:15:18,283
Šerlok! Šerlok! Šerlok!
264
00:15:18,417 --> 00:15:19,916
To nije moglo bolje.
265
00:15:19,917 --> 00:15:21,184
Nije moglo.
266
00:15:21,317 --> 00:15:22,750
I kažem vam, ovaj slučaj je bio...
267
00:15:22,751 --> 00:15:25,517
Trebalo nam je tri
godine da ga uhvatimo.
268
00:15:25,650 --> 00:15:28,184
Ako ga sada pustimo, možda
ga više nikada nećemo naći.
269
00:15:28,317 --> 00:15:31,650
Progutajte svoj ego i
priznajte da sam u pravu.
270
00:15:31,784 --> 00:15:35,717
Bojim se da je Moriarti
odavno otišao u Ameriku.
271
00:15:35,851 --> 00:15:38,684
Kakve god zločine
Moriarti da počini od sada
272
00:15:38,817 --> 00:15:40,118
oni idu na vašu dušu.
273
00:15:42,350 --> 00:15:44,350
Sviđa mi se kad vidim
da je Lestrad uznemiren.
274
00:15:44,484 --> 00:15:46,756
Da. I meni isto.
275
00:15:50,917 --> 00:15:54,691
ŠERLOK HOLMS
DETEKTIV I SAVETNIK
Profesor Džejms Moriarti
pobegao je u Ameriku
276
00:15:55,704 --> 00:16:01,866
i nikada više neće bacati
svoju tamnu senku na Englesku.
277
00:16:04,735 --> 00:16:07,545
Odličan završetak moje
poslednje knjige naših avantura.
278
00:16:08,266 --> 00:16:10,864
Sad samo da sačekamo
da se osuši mastilo
279
00:16:11,159 --> 00:16:12,920
na ovom jedinom
primerku mog rukopisa.
280
00:16:29,784 --> 00:16:31,620
Holmse.
281
00:16:31,884 --> 00:16:33,413
Jesi li uznemiren?
282
00:16:33,650 --> 00:16:35,750
Moriarti je
bio brusni kamen
283
00:16:35,884 --> 00:16:37,984
na kojoj sam izoštrio
mentalnu oštricu.
284
00:16:38,117 --> 00:16:42,418
Kad je nestao i nemam sa kim
da se takmičim, zašto nastaviti?
285
00:16:42,550 --> 00:16:45,284
Umesto toga, koristim
svoj briljantni um
286
00:16:45,418 --> 00:16:47,650
na nauku o ishrani.
287
00:16:47,784 --> 00:16:49,151
Moja istraživanja sugerišu
288
00:16:49,284 --> 00:16:51,917
da sumporna jedinjenja
u običnom luka
289
00:16:52,051 --> 00:16:54,284
mogu povećati broj
crvenih krvnih zrnaca
290
00:16:54,418 --> 00:16:55,884
što je od vitalnog
značaja za ljudsko zdravlje.
291
00:16:57,517 --> 00:16:59,284
Samo ga grizemo kao jabuku, eh?
- Mmm-hmm.
292
00:17:03,217 --> 00:17:05,550
Definitivno treba
četiri ili pet ugriza.
293
00:17:08,384 --> 00:17:09,984
Da li nameravamo da
pojedemo celu stvar?
294
00:17:10,117 --> 00:17:11,717
Celu stvar.
295
00:17:11,850 --> 00:17:15,318
Neka sok klizi niz grlo.
296
00:17:17,884 --> 00:17:20,583
Čestitam, Holms.
297
00:17:20,717 --> 00:17:22,784
Ti nisi samo najpametniji
čovek u Londonu,
298
00:17:22,917 --> 00:17:25,017
uskoro ćete biti i najzdraviji.
299
00:17:25,151 --> 00:17:26,151
Zaista.
300
00:17:27,284 --> 00:17:30,351
Gde je moj opijum?
301
00:17:30,483 --> 00:17:31,951
Um...
302
00:17:32,084 --> 00:17:33,017
Gđo Hadson!
303
00:17:33,151 --> 00:17:35,184
Hadson! Hadson!
304
00:17:35,318 --> 00:17:36,583
Pomoć!
305
00:17:36,717 --> 00:17:38,784
Hadson, Votson mi je
stavio šargarepu u dupe!
306
00:17:38,917 --> 00:17:40,117
Hadson, pomozi!
307
00:17:40,251 --> 00:17:42,184
Požar! Požar!
Zovi policiju!
308
00:17:42,318 --> 00:17:43,917
Hadson, tvoja majka je umrla!
309
00:17:44,051 --> 00:17:45,784
Ti praznoglava vrećo kostiju!
310
00:17:45,917 --> 00:17:48,784
Hadson! Hadson!
311
00:17:48,917 --> 00:17:49,917
Hadson!
312
00:17:50,051 --> 00:17:51,917
Hadson, gde si?
313
00:17:52,051 --> 00:17:53,251
Uh...
314
00:17:53,384 --> 00:17:55,117
Zar nisi čula ništa od toga?
315
00:17:55,251 --> 00:17:57,084
Vrištali smo "požar".
- Gde?
316
00:17:57,217 --> 00:17:58,784
I vrištali smo tvoje ime.
317
00:17:58,917 --> 00:18:01,199
Jesi li bila tamo u
mojoj spavaćoj sobi?
318
00:18:05,381 --> 00:18:06,014
Oh.
319
00:18:06,471 --> 00:18:08,255
Grom na polici!
320
00:18:08,767 --> 00:18:10,070
Veliki Šerlok Holms.
321
00:18:10,486 --> 00:18:12,572
Ja sam Mark...
- Imaš osip "er".
322
00:18:13,588 --> 00:18:17,292
Što ukazuje da dolazite iz manje
obrazovanih država Sjedinjenih Država.
323
00:18:17,340 --> 00:18:18,896
Upravo iz Misurija.
324
00:18:19,520 --> 00:18:20,929
Mrlje od mastila na prsluku,
325
00:18:22,161 --> 00:18:24,656
desni kažiprst
koji nosi trag pera.
326
00:18:26,344 --> 00:18:29,100
Vi ste pisac popularnih
romana Mark Tven.
327
00:18:29,338 --> 00:18:32,508
Ali možete li zaključiti
šta smo radili?
328
00:18:33,307 --> 00:18:34,628
Daću vam malu pomoć.
329
00:18:35,194 --> 00:18:36,662
Rimuje se, sa "Hak Fin".
330
00:18:37,412 --> 00:18:38,206
Hadson.
331
00:18:38,662 --> 00:18:39,803
Koliko sam ti puta rekao
332
00:18:39,869 --> 00:18:42,114
da ne dovlačiš momke ovde na jebačinu?
333
00:18:42,437 --> 00:18:44,004
Radila si to u mojoj sobi?
334
00:18:44,820 --> 00:18:46,636
Sranje. Žao mi je.
335
00:18:47,549 --> 00:18:51,069
Kad je u pitanju telesno zadovoljstvo,
jednostavno ne mogu sebi da pomognem.
336
00:18:51,373 --> 00:18:52,853
Sram te bilo.
prljava devojčuro!
337
00:18:53,502 --> 00:18:54,654
Obećavam da se to
više neće ponoviti.
338
00:18:55,461 --> 00:18:57,158
Sledeći put kad odem na ispovest,
339
00:18:57,999 --> 00:19:02,287
dodaću 12 "Zdravo Marija"
zbog mog telesnog greha.
340
00:19:02,641 --> 00:19:04,558
Miriše mi na goli seks.
341
00:19:05,230 --> 00:19:07,839
Odlazi, ti
i tvoj galantni Amerikanac.
342
00:19:08,574 --> 00:19:11,920
Napolje! Više pisanja
i manje bluda, Tvene.
343
00:19:12,128 --> 00:19:14,990
Pa, dobro.
344
00:19:14,583 --> 00:19:18,016
Nije ni čudo što moja soba uvek
miriše na riblju pitu i spermu.
345
00:19:22,215 --> 00:19:23,583
Ovo je došlo za tebe.
346
00:19:23,716 --> 00:19:25,115
Hmm.
347
00:19:25,249 --> 00:19:29,515
Zapečaćeno rukama koje
nisu navikle na fizički rad.
348
00:19:29,543 --> 00:19:29,616
Hmm.
349
00:19:31,050 --> 00:19:32,549
Hmm.
350
00:19:32,683 --> 00:19:35,787
Pljuvačka ukazuje na dijetu
bogatu proteinima pilećih bubrega.
351
00:19:35,822 --> 00:19:38,420
Hej, Votsone, pismo je od kraljice.
352
00:19:38,455 --> 00:19:39,282
Huh.
353
00:19:39,416 --> 00:19:42,123
Izgleda da Njeno
Veličanstvo traži moje usluge.
354
00:19:42,158 --> 00:19:45,138
Zločin koji je zbunio i
njene najbliže savetnike,
355
00:19:45,173 --> 00:19:48,521
i koji samo moj
intelekt može da reši.
356
00:19:48,556 --> 00:19:49,538
Vidi, vidi, vidi,
357
00:19:49,573 --> 00:19:51,681
pogledaj ko se vraća u igru.
358
00:19:52,950 --> 00:19:54,988
Votsone, jesi li dobro?
359
00:19:55,023 --> 00:19:56,892
Malo sam nervozan.
360
00:19:57,571 --> 00:19:58,825
Nikad nisam upoznao kraljicu.
361
00:20:04,599 --> 00:20:05,165
Diši duboko.
- Vaše veličanstvo,
362
00:20:05,200 --> 00:20:07,663
Šerlok Holms i dr. Džon Votson.
363
00:20:09,649 --> 00:20:11,549
Moj Bože, to je stvarno ona.
364
00:20:17,215 --> 00:20:18,382
Ššš.
365
00:20:21,215 --> 00:20:22,182
Votsone.
366
00:20:23,050 --> 00:20:24,215
Reci nešto.
367
00:20:25,649 --> 00:20:26,883
Volim te.
368
00:20:27,016 --> 00:20:30,149
Znam da sa
dužan da vam služim, ali
369
00:20:30,282 --> 00:20:31,883
ali samo želim da kažem privatno
370
00:20:32,016 --> 00:20:33,381
da mi se stvarno sviđate.
- Prestani da je dodiruješ.
371
00:20:33,382 --> 00:20:34,583
Kao fan.
372
00:20:34,716 --> 00:20:37,883
Molim vas gdine,
ne dirajte kraljicu.
373
00:20:38,016 --> 00:20:39,249
Oh!
374
00:20:39,382 --> 00:20:40,916
Da, naravno.
375
00:20:41,050 --> 00:20:42,416
Izvinite, Vaše Veličanstvo.
376
00:20:42,549 --> 00:20:44,082
Lično izgledate mnogo manji.
377
00:20:46,016 --> 00:20:47,950
Prestani. Prestani.
- Izvinjavam se. Ali, istina je.
378
00:20:48,082 --> 00:20:49,249
Prestani da pričaš.
379
00:20:49,382 --> 00:20:50,649
Da.
- Prestani da pričaš.
380
00:20:51,783 --> 00:20:52,983
Lud sam za tvojim stilom.
381
00:20:53,115 --> 00:20:54,749
Šta sam rekao?
382
00:20:54,883 --> 00:20:57,416
Govorim li još uvek
glasno? - Da. Da.
383
00:20:57,549 --> 00:21:00,154
To je samo kraljica.
- Da.
384
00:21:00,416 --> 00:21:02,016
Dobro?
- Dobro.
385
00:21:02,149 --> 00:21:03,249
Vaše veličanstvo,
386
00:21:03,382 --> 00:21:06,931
kako možemo služiti carstvu?
387
00:21:06,966 --> 00:21:09,595
Gdine Holms,
molim vas pratite nas.
388
00:21:09,630 --> 00:21:10,683
Postoji opasnost.
389
00:21:12,816 --> 00:21:17,302
Kakva mačka, zar ne?
- Zapanjujuće je čudesna.
390
00:21:19,813 --> 00:21:20,814
Ne bojte se, Vaše Veličanstvo,
391
00:21:20,849 --> 00:21:24,130
Šerlok neće dozvoliti da
ti se naudi, a neću ni ja.
392
00:21:24,165 --> 00:21:26,620
5, 4, 3,
393
00:21:26,655 --> 00:21:30,450
2, 1.
- Iznenađenje!
394
00:21:30,485 --> 00:21:32,570
Hvala vam. Hvala vam.
395
00:21:32,605 --> 00:21:35,689
Da nisam genije,
kao što niste vi,
396
00:21:35,724 --> 00:21:38,886
postojalo bi 72% šansi
da budem iznenađen.
397
00:21:38,921 --> 00:21:40,926
Oh! 72%.
398
00:21:42,050 --> 00:21:44,896
Srećan rođendan, Šerlok Holms.
399
00:21:44,931 --> 00:21:48,096
Želimo vam svi dobro zdravlje
i hvala vam za vašu višegodišnu...
400
00:21:48,182 --> 00:21:51,462
Vašu višegogodišnju javnu službu.
401
00:21:55,446 --> 00:21:56,937
Pa, Holmse.
- Da.
402
00:21:57,200 --> 00:21:58,712
Kada ste znali?
- U utorak.
403
00:21:59,505 --> 00:22:00,409
Stvarno?
404
00:22:00,444 --> 00:22:02,682
Kasnili ste 7' u
povratku kući.
405
00:22:02,717 --> 00:22:04,921
Zaustavili ste se kod stacionara,
406
00:22:04,956 --> 00:22:06,970
potvrđeno mirisom papirne pulpe.
407
00:22:07,005 --> 00:22:08,888
Imate nos poput psa.
408
00:22:08,923 --> 00:22:11,462
Imali ste mrvice na brkovima.
409
00:22:11,497 --> 00:22:14,120
Dokazi o ukusnim kolačima.
410
00:22:14,155 --> 00:22:15,792
Kriv sam.
411
00:22:15,827 --> 00:22:19,192
I kupili ste sanduk
pre-filoksera šampanjca.
412
00:22:20,039 --> 00:22:23,594
Nedostaje vam samopoštovanje da
kupite sebi takvo ekstravagantno piće.
413
00:22:24,360 --> 00:22:25,163
Istina je.
414
00:22:25,930 --> 00:22:27,274
Ne zaslužujem lepe stvari.
415
00:22:31,993 --> 00:22:35,406
# Jer je on dobri momak,
jer je dobar momak
416
00:22:35,441 --> 00:22:38,775
# Jer je on dobar momak
417
00:22:38,810 --> 00:22:41,359
# to ćemo reći svi mi
418
00:22:41,394 --> 00:22:43,050
Bravo.
419
00:22:44,349 --> 00:22:46,200
Hvala vam.
420
00:22:46,896 --> 00:22:48,110
To je bilo divno.
421
00:22:49,342 --> 00:22:50,695
Oh, slojevita torta.
422
00:22:51,552 --> 00:22:53,207
U obliku je lupe.
- Da!
423
00:22:57,449 --> 00:22:59,816
Drugi sloj je prilično debeo.
424
00:23:01,949 --> 00:23:04,315
Mora da ima nekoliko
ludaka unutra. Uh, ako mogu.
425
00:23:04,449 --> 00:23:06,080
Da li biste bili ljubazni?
- Da naravno.
426
00:23:08,716 --> 00:23:13,451
Vidite li o čemu govorim?
- Da. Da. - Ah. džem od malina.
427
00:23:13,616 --> 00:23:15,044
Mmm. Moja slabost.
428
00:23:15,549 --> 00:23:17,140
Znam šta mi treba.
429
00:23:17,849 --> 00:23:19,382
Šta... on uzima sekiru!
430
00:23:19,516 --> 00:23:21,212
Briljantno.
- Napad!
431
00:23:22,883 --> 00:23:24,315
Oh!
432
00:23:24,449 --> 00:23:26,949
Odmaknite se.
Nazad, svi, kažem.
433
00:23:27,083 --> 00:23:29,482
Ubistvo u Bakingemskoj palati.
434
00:23:29,616 --> 00:23:31,116
Vidi, poruka. Tamo.
435
00:23:32,916 --> 00:23:39,125
Točno ispod tvog nosa.
436
00:23:40,382 --> 00:23:42,449
"Rođendanski poklon za tebe, Šerlok."
437
00:23:42,582 --> 00:23:44,749
"Zločin da izazove vaš um."
438
00:23:44,883 --> 00:23:46,849
"Zaustavite me za četiri dana,"
439
00:23:46,983 --> 00:23:49,482
"ili ću uništiti najveće
Londonsko čudo i ubiti kraljicu,
440
00:23:49,616 --> 00:23:52,116
"i tako izmeniti istoriju."
441
00:23:52,250 --> 00:23:54,649
Potpisao se "Profesor Džejms Moriarti."
442
00:23:54,783 --> 00:23:56,183
Hmm.
443
00:23:56,315 --> 00:23:57,949
Ovo je Džimi Gruber,
444
00:23:58,083 --> 00:23:59,582
svedok koji je nestao,
445
00:23:59,716 --> 00:24:02,150
čije je svedočenje potaknulo
Moriartijevo hapšenje
446
00:24:02,282 --> 00:24:04,783
i koga se Moriarti
zakleo da će ubiti.
447
00:24:04,916 --> 00:24:06,282
I vaš zaključak?
448
00:24:09,016 --> 00:24:13,083
Da je Moriarti ponovo
ubio, kao što sam i predvideo.
449
00:24:13,216 --> 00:24:15,482
Ah. Najočigledniji zaključak.
450
00:24:17,183 --> 00:24:18,883
Ne, ovo je definitivno posao
451
00:24:19,016 --> 00:24:21,649
nekoga ko je uložio
izvanredan napor
452
00:24:21,783 --> 00:24:24,549
kako bi izgledalo kao da
je Moriarti počinio te zločine.
453
00:24:24,682 --> 00:24:26,616
Šerlok Houms.
- Kraljica.
454
00:24:28,382 --> 00:24:31,749
Zadužujemo vas za zadatak
da zaustavite ovog kriminalca
455
00:24:31,883 --> 00:24:33,816
pre nego što nam
bude mogao naškoditi.
456
00:24:33,949 --> 00:24:37,449
Rešite ovaj slučaj u
ime vaše kraljice i zemlje.
457
00:24:37,582 --> 00:24:38,649
Hoću.
- Hoćemo.
458
00:24:38,783 --> 00:24:40,016
Ali, Vaše Veličanstvo...
459
00:24:40,150 --> 00:24:42,749
Šerlok Holms nas
nikada nije izneverio.
460
00:24:42,883 --> 00:24:44,816
Hrabra domišljatost ovog zločina
461
00:24:44,949 --> 00:24:46,983
zove me nazad u profesiju
462
00:24:47,116 --> 00:24:48,849
otkrivanja kao sirenina pesma.
463
00:24:48,983 --> 00:24:50,703
Neću dozvoliti nikome
da vas povredi.
464
00:24:50,749 --> 00:24:52,649
Votsone. U mrtvačnicu.
465
00:24:52,783 --> 00:24:55,150
Lestrad, odmah očisti ovaj nered.
466
00:24:55,282 --> 00:24:57,682
Igra je počela. Da.
467
00:24:59,470 --> 00:25:01,084
LONDONSKA
MRTVAČNICA
468
00:25:02,083 --> 00:25:05,183
Ko je ovaj plagijator koji
se pretvara da je Moriarti?
469
00:25:05,315 --> 00:25:08,702
Konačno, problem koji
je dostojan mog mozga.
470
00:25:08,737 --> 00:25:10,671
Ova rođendanska
torta je ukusna.
471
00:25:10,706 --> 00:25:11,957
Jesi li ugrabio priliku da je probaš?
472
00:25:12,392 --> 00:25:13,116
Ne, u njoj je
bio leš. - Oh.
473
00:25:17,516 --> 00:25:18,782
Votsone?
474
00:25:18,916 --> 00:25:20,372
Oh.
475
00:25:20,407 --> 00:25:21,948
Oh, moj Bože.
476
00:25:21,983 --> 00:25:23,449
Oh.
477
00:25:23,583 --> 00:25:24,115
Ko ga nađe, njegov je.
478
00:25:24,650 --> 00:25:26,982
Da.
479
00:25:27,116 --> 00:25:29,669
Jeste li sigurni da ne
biste radije sačekali ovde?
480
00:25:29,704 --> 00:25:31,404
Poslednji put kada ste
bili u mrtvačnici, vi...
481
00:25:31,439 --> 00:25:35,139
Votsone, ja sam čovek
čvrste konstitucije.
482
00:25:35,174 --> 00:25:37,123
Da naravno. Mislio sam,
posle poslednjeg puta,
483
00:25:38,303 --> 00:25:38,915
sa...
484
00:25:39,507 --> 00:25:40,620
I...
485
00:25:41,251 --> 00:25:43,508
Samo mali stomačni grip.
486
00:25:44,003 --> 00:25:47,283
Da, ali pre toga?
- Loše školjke. -A pre toga?
487
00:25:47,732 --> 00:25:50,087
Rukovao sam se
prostitutkom. - Da.
488
00:25:51,616 --> 00:25:53,943
Ne, ne. Skloni to.
489
00:25:54,416 --> 00:25:58,510
Ja nisam neka napaljena,
kikotava, nesvesna devojka koja...
490
00:26:05,790 --> 00:26:06,980
Oh, ti od malog...
491
00:26:10,910 --> 00:26:12,061
Ne trebaš se stideti.
492
00:26:13,533 --> 00:26:14,997
Mislim da počinjem
da se osećam malo...
493
00:26:15,317 --> 00:26:16,151
Ne bih...
494
00:26:16,504 --> 00:26:18,574
Jesi li... - Ne, ne,
dobro sam. Dobro sam.
495
00:26:19,156 --> 00:26:21,254
Jer ako se ti počneš osećati
bolesno, onda ću početi da osećam...
496
00:26:26,526 --> 00:26:28,351
Moram završiti.
- Da.
497
00:26:28,975 --> 00:26:30,054
Nemoguće je još...
498
00:26:37,884 --> 00:26:38,722
Eto ga.
499
00:26:38,723 --> 00:26:39,723
Gotovo.
- Dobro.
500
00:26:42,369 --> 00:26:44,243
Bi li malo vode?
- Jeste li rekao voda...
501
00:26:45,217 --> 00:26:46,523
Izvinjavam se. Žao mi je.
502
00:26:47,014 --> 00:26:48,145
Hoćemo li početi obdukciju?
503
00:26:49,428 --> 00:26:51,328
Oh, hvala bogu da
su ove čistačice ovde
504
00:26:51,363 --> 00:26:52,632
da počiste ovaj užasan nered.
505
00:26:52,667 --> 00:26:54,312
Neko se razboleo.
- Oh.
506
00:26:55,117 --> 00:26:58,544
Dragi moj Votsone, ove žene su
previše dobro obučene da bi bile čistačice.
507
00:26:59,188 --> 00:27:02,709
One su ovde da bi identifikovale
tela njihovih dobrostojećih muževa.
508
00:27:03,244 --> 00:27:03,947
Žao mi je zbog
vašeg gubitka.
509
00:27:04,080 --> 00:27:06,451
Hvala, ali ja sam doktor.
510
00:27:06,585 --> 00:27:10,506
Vidiš, Votsone, tuga
joj je uzela mozak.
511
00:27:10,541 --> 00:27:12,224
Mmm.
- Misli da je doktor.
512
00:27:12,259 --> 00:27:15,132
Srećom, gđice,
ovde je pravi doktor
513
00:27:15,265 --> 00:27:16,666
koji vam može pomoći.
514
00:27:16,800 --> 00:27:18,403
Želite li heroin?
515
00:27:18,537 --> 00:27:20,573
Dr. Votson, pretpostavljam.
516
00:27:20,706 --> 00:27:23,236
A vi mora da ste Šerlok Holms.
517
00:27:23,271 --> 00:27:25,543
Dr. Grejs Hart iz Bostona.
518
00:27:25,747 --> 00:27:27,351
Žena doktor?
519
00:27:27,484 --> 00:27:30,188
U kojim vremenima
živimo. - Da.
520
00:27:30,322 --> 00:27:32,758
U Americi smo mnogo napredniji.
521
00:27:32,893 --> 00:27:35,631
Sada zarađujem 30 centi na
svaki dolar koji muškarac zarađuje.
522
00:27:35,796 --> 00:27:38,334
Šta znači "doktor" u Americi?
523
00:27:38,468 --> 00:27:40,171
Znači "doktor".
524
00:27:40,304 --> 00:27:42,380
Vi ste Dr. G. Hart?
525
00:27:42,415 --> 00:27:44,076
Iz Bostona?
- Da.
526
00:27:44,210 --> 00:27:47,164
Holmse, u prisustvu smo pionira.
527
00:27:47,199 --> 00:27:49,519
Rad dr Hart na upotrebi
elektrošok terapije
528
00:27:49,653 --> 00:27:51,888
u lečenju ženske histerije
je revolucionaran.
529
00:27:52,023 --> 00:27:55,895
Da, dokazala sam da što je veći
napon, više demona će biti oterano.
530
00:27:56,029 --> 00:27:57,231
Ali naravno.
531
00:27:57,364 --> 00:27:59,234
Neki moji pacijenti
žive samo do nedelju dana.
532
00:27:59,367 --> 00:28:01,904
"Doktor"? Speluje
se d-o-k-t-o-r?
533
00:28:02,038 --> 00:28:03,907
Da.
534
00:28:04,041 --> 00:28:06,345
Ovo je moja pomoćnica, Milisent.
535
00:28:06,478 --> 00:28:10,218
Veoma je stidljiva,
ali je divna suputnica.
536
00:28:10,351 --> 00:28:13,523
Da pređemo na ispitivanje?
537
00:28:13,657 --> 00:28:15,594
Molim vas.
- Naš leš čeka.
538
00:28:17,729 --> 00:28:21,101
Ne, ne, ne.
Evo.
539
00:28:21,235 --> 00:28:23,530
Gdine Holms, izgledate prilično loše.
540
00:28:23,565 --> 00:28:26,444
Možda biste radije ostali
ovde i pravili društvo Milisent.
541
00:28:29,649 --> 00:28:32,506
Šerlok Houms.
Očaran sam...
542
00:28:34,589 --> 00:28:36,392
što vas upoznajem.
543
00:28:36,526 --> 00:28:38,529
Milisent je subjekt
mog istraživanja.
544
00:28:38,663 --> 00:28:40,699
Ona je odgajana od divljih mačaka.
545
00:28:40,832 --> 00:28:42,969
Ima mentalne sposobnosti
četvorogodišnjaka,
546
00:28:43,103 --> 00:28:46,108
ali ja verujem da, uz dovoljnu
terapiju elektrošokovima,
547
00:28:46,241 --> 00:28:49,012
može postići
intelekt šestogodišnjaka.
548
00:28:49,145 --> 00:28:51,148
Zaista, živimo u
zlatnom dobu medicine.
549
00:28:51,249 --> 00:28:53,853
Ništa nije ostalo
da se nauči. - Ne.
550
00:28:55,822 --> 00:28:57,425
Ti si divno stvorenje.
551
00:29:08,309 --> 00:29:12,053
Proždireš luk takvom strašću.
552
00:29:14,485 --> 00:29:16,682
Neobično je uzbudljivo.
553
00:29:17,590 --> 00:29:22,398
Dr. Votson, oduvek sam bila fascinirana
vašom nepokolebljivom odanošću gdinu Holmsu.
554
00:29:22,432 --> 00:29:26,457
Ali jeste li ikada
pomislili na nešto više?
555
00:29:27,072 --> 00:29:30,406
Možda... ko-detektiv?
556
00:29:31,746 --> 00:29:35,719
On i ja?
Ko-detektivi? - Da.
557
00:29:35,852 --> 00:29:37,955
Oh, to je samo ideja!
558
00:29:38,089 --> 00:29:41,495
Uh... da rešavamo
zločine zajedno?
559
00:29:41,628 --> 00:29:43,832
Smejemo se i uživamo
u ispitivanju tela
560
00:29:43,964 --> 00:29:48,205
kao dva najbolja prijatelja posvećena
plemenitoj misiji? To je ludilo.. Ne draga.
561
00:29:48,338 --> 00:29:51,417
Ne, ne za mene.
562
00:29:52,077 --> 00:29:54,180
Ne ovde.
563
00:29:54,315 --> 00:29:59,134
Čak ni u najluđim
trenutcima privatne fantazije.
564
00:30:05,031 --> 00:30:07,935
U svakom slučaju, hajde da očistimo
ovo kopile pokrivene tortom, hoćemo li?
565
00:30:11,842 --> 00:30:13,779
Čuda moderne medicine.
566
00:30:17,852 --> 00:30:20,121
Sada ćeš se smejati,
567
00:30:20,255 --> 00:30:23,553
ali sam našao najvažnije
sredstvo obdukcije...- Muzika.
568
00:30:25,062 --> 00:30:27,434
Da.
- Ti takođe?
569
00:30:34,611 --> 00:30:39,830
# O moja ljubavi
Ova me uvek dovodi
u dobro raspoloženje.
570
00:30:41,622 --> 00:30:43,921
Tako počinje ples.
571
00:30:52,071 --> 00:30:54,375
Imaš malo pljuvačke.
- Hmm?
572
00:30:54,509 --> 00:30:56,780
Samo dodirni tu...
573
00:31:03,456 --> 00:31:07,697
# I vreme prolazi...
574
00:31:07,830 --> 00:31:12,237
Postoji nešto tako senzualno u
vezi forenzičke autopsije, zar ne?
575
00:31:35,774 --> 00:31:37,544
Vi ste šarmantni.
576
00:31:37,677 --> 00:31:41,216
Vaše oči govore više
no što bi reči ikada mogle.
577
00:31:44,621 --> 00:31:45,890
Hmm.
578
00:31:46,024 --> 00:31:50,363
Tinktura amonijaka i skrotuma.
579
00:31:50,497 --> 00:31:52,400
Zdravo, inspektore Lestrad.
580
00:31:54,604 --> 00:31:56,139
Pročešljali smo manifeste
581
00:31:56,272 --> 00:31:59,110
svakog broda koji
bi isplovio za Ameriku
582
00:31:59,244 --> 00:32:02,695
i nismo našli nijednog Moriartija.
583
00:32:02,730 --> 00:32:05,830
Moriarti je previše
lukav da koristi svoje ime.
584
00:32:05,865 --> 00:32:07,744
On plovi pod pseudonimom.
585
00:32:07,779 --> 00:32:09,593
Ah, evo nas.
586
00:32:09,594 --> 00:32:13,719
Dakle, posle temeljnog...
- Vrlo temeljnog.
587
00:32:15,302 --> 00:32:17,272
Prestani.
- Ne, ti prestani.
588
00:32:17,405 --> 00:32:20,311
...pregleda tela...
589
00:32:20,346 --> 00:32:24,718
I moram reći, doktor Hart je
napravila neke lepe bočne rezove.
590
00:32:24,851 --> 00:32:29,892
Ne, gledajući te kako nežno
skidaš kožu sa njegovog lica!
591
00:32:30,026 --> 00:32:34,149
Ogulio bih i 1000 lica za tebe.
I način... - Samo mi reci šta si našao!
592
00:32:34,432 --> 00:32:36,324
Da.
593
00:32:36,359 --> 00:32:40,426
Uzrok smrti je neodređen.
- Neodređen? Kako to mislite?
594
00:32:40,709 --> 00:32:42,980
Znači da ga ne zna.
595
00:32:43,114 --> 00:32:44,815
Nastavi, Votsone.
- Da.
596
00:32:44,950 --> 00:32:48,956
Pronašli smo sveže
nanešenu tetovažu krsta
597
00:32:49,089 --> 00:32:51,779
i brojeve 1 i 20.
598
00:32:51,927 --> 00:32:54,044
Imam najčudniji osećaj.
599
00:32:54,163 --> 00:32:58,303
To je kao da znaš, ali suprotno.
- Znači da nemaš pojma.
600
00:32:58,437 --> 00:33:01,542
Ko je taj genijalni pretendent
koji je zauzeo Moriartijevo mesto,
601
00:33:01,676 --> 00:33:05,815
i počinio zločine
upravo onako kako bi on?
602
00:33:05,949 --> 00:33:07,880
Fantastičan novi slučaj.
603
00:33:07,986 --> 00:33:10,221
Uzbuđuje me i
mentalno i fizički.
604
00:33:10,356 --> 00:33:13,995
Pitao sam se, radije nego da
radim pored vas u ovom slučaju,
605
00:33:14,129 --> 00:33:16,866
možda bih mogao radio
sa tobom kao neka vrsta...
606
00:33:17,000 --> 00:33:19,070
Grejs je to nazvala "ko-detektiv".
607
00:33:19,202 --> 00:33:23,077
Ne može neko tek
tako da postane detektiv.
608
00:33:23,209 --> 00:33:24,511
Mora se zaraditi.
609
00:33:24,645 --> 00:33:27,049
Pa, zaključio sam
da ćeš to reći,
610
00:33:27,183 --> 00:33:29,586
zbog čega, kad stignemo kući,
611
00:33:29,720 --> 00:33:32,691
predlažem šah.
612
00:33:32,825 --> 00:33:34,226
Ako te pobedim,
613
00:33:34,359 --> 00:33:36,262
onda sigurno posedujem
mentalnu moć...
614
00:33:36,396 --> 00:33:38,834
Šah-mat! Šah-mat!
615
00:33:38,968 --> 00:33:41,337
Šta? Još nismo počeli.
616
00:33:41,471 --> 00:33:43,173
Otvorio bi se
Daminim gambitom.
617
00:33:43,174 --> 00:33:45,276
Oh, zaista.
Pouzdan prvi potez.
618
00:33:45,411 --> 00:33:47,079
Ja bih se branio
Slovenskom odbranom.
(1. d4, d5 2. c4, c6)
619
00:33:47,080 --> 00:33:49,918
Oh! Odvažan potez.
Prilično neočekivano.
620
00:33:50,052 --> 00:33:52,455
Uspaničio bi se,
izlažući svoju damu.
621
00:33:52,589 --> 00:33:53,556
Ne, ne moju damu!
622
00:33:53,691 --> 00:33:55,093
Vidim tvoju damu izloženu
623
00:33:55,227 --> 00:33:57,130
i bio bi prisiljen da je braniš.
624
00:33:57,262 --> 00:34:00,168
Zaista. To je moja dužnost
u šahu kao i u životu.
625
00:34:00,300 --> 00:34:02,303
Time zanemaruješ moju rokadu.
626
00:34:04,574 --> 00:34:05,777
Šah-mat!
627
00:34:07,079 --> 00:34:08,313
Možda drugu igru?
628
00:34:08,447 --> 00:34:10,251
Kamen-makaze-papir.
(https://hr.wikipedia.org/wiki/Kamen-škare-papir)
629
00:34:10,383 --> 00:34:12,754
Kamen, kamen, papir,
papir, makaze, papir,
630
00:34:12,888 --> 00:34:14,957
kamen, makaze, papir, kamen.
631
00:34:15,825 --> 00:34:16,827
Prokletstvo!
632
00:34:16,960 --> 00:34:18,263
Šta je sa podmornicama?
633
00:34:18,395 --> 00:34:20,933
D-3, e-3, f-3 i g-3.
634
00:34:21,067 --> 00:34:23,171
Prokletstvo, potopio
si moju krstaricu.
635
00:34:23,303 --> 00:34:25,707
Ti si dobar čovek, Votsone,
636
00:34:25,841 --> 00:34:27,309
ali niste spreman.
637
00:34:28,611 --> 00:34:29,814
Ali zašto?
638
00:34:29,948 --> 00:34:32,251
Da si spreman, znao bi zašto.
639
00:34:43,068 --> 00:34:45,104
Neka igra počne.
640
00:34:45,239 --> 00:34:47,341
Komad za komad.
641
00:34:47,474 --> 00:34:49,011
Samo dvoje mogu
da igraju u toj igri.
642
00:34:59,653 --> 00:35:01,161
ŠERLOK SLADOLED U KORNETU
643
00:35:08,708 --> 00:35:09,743
Mmm.
644
00:35:12,480 --> 00:35:13,582
Ku-ku.
645
00:35:16,721 --> 00:35:19,391
Ah. Šah-mat.
646
00:35:19,524 --> 00:35:21,795
A pobednik uzima sve.
647
00:35:25,568 --> 00:35:27,036
Nikada nećeš biti detektiv.
648
00:35:33,147 --> 00:35:36,018
Votsone, blizu sam rešenju.
649
00:35:36,152 --> 00:35:38,588
Moja hipoteza je da
e pravi uzrok smrti
650
00:35:38,722 --> 00:35:41,928
trovanje mastilom preko sveže tetovaže.
651
00:35:42,061 --> 00:35:43,462
Ali treba mi tvoja pomoć.
652
00:35:46,067 --> 00:35:47,535
Želiš da budem tvoj ko-detektiv?
653
00:35:47,670 --> 00:35:49,139
Mmm- mmm.
654
00:35:49,272 --> 00:35:52,144
Strašno mi je žao, Dr. Votson.
655
00:35:52,277 --> 00:35:53,445
Žao zbog čega?
656
00:35:53,578 --> 00:35:55,282
Gdin Holms mi nije ostavio izbora.
657
00:35:55,416 --> 00:35:57,751
Počivali u miru.
- O čemu ona to priča?
658
00:35:57,886 --> 00:36:01,758
Sve će biti
jasno za 3, 2, 1...
659
00:36:04,163 --> 00:36:05,130
Izvinite.
660
00:36:05,264 --> 00:36:06,967
Ja ću to uzeti.
661
00:36:07,100 --> 00:36:09,063
Samo mi je nešto
zapelo u grlu.
662
00:36:09,070 --> 00:36:10,272
Oh, ne.
663
00:36:10,405 --> 00:36:11,606
Otrovao sam te.
664
00:36:11,740 --> 00:36:13,009
Zašto?
665
00:36:13,143 --> 00:36:14,645
Da testiram moju teoriju.
666
00:36:14,778 --> 00:36:16,282
Hoću li umreti?
667
00:36:16,415 --> 00:36:17,783
Ne, imam protivotrov.
668
00:36:17,917 --> 00:36:20,172
Oh. - Ali moram
da vidim kako deluje.
669
00:36:20,989 --> 00:36:22,791
Sad, da vidimo ovde.
670
00:36:22,925 --> 00:36:24,568
Osip oko usta. Dobro.
671
00:36:24,661 --> 00:36:25,863
Pomozite mi.
672
00:36:25,997 --> 00:36:28,368
Imaćeš privremeno
oštećenje mozga.
673
00:36:30,237 --> 00:36:31,972
Probudi se, Votsone.
Probudi se.
674
00:36:32,106 --> 00:36:34,276
Imamo posla. Votsone.
675
00:36:34,410 --> 00:36:36,179
Ko je Votson?
Ubiću ga!
676
00:36:36,313 --> 00:36:38,656
Kurvin sine!
- Nasilna agresija.
677
00:36:38,783 --> 00:36:42,178
Molim te, daj mi protuotrov.
- Sindrom drame dame.
678
00:36:42,213 --> 00:36:45,627
Zašto ovo radim?
- Konfuzna mimika.
679
00:36:45,761 --> 00:36:48,631
Oh! Izgledam li
debelo u ovom odelu?
680
00:36:48,766 --> 00:36:50,368
Iskrivljena percepcija tela.
681
00:36:50,502 --> 00:36:52,204
Moje oči!
682
00:36:52,338 --> 00:36:54,475
Osetljivost na svetlo.
- Moje oči! Peku!
683
00:36:56,010 --> 00:36:58,515
Nepodnošljivi bol u stomaku.
684
00:36:58,647 --> 00:37:00,083
Da, potvrđeno je.
685
00:37:00,217 --> 00:37:02,187
To je bio otrov.
Hajde, Votsone.
686
00:37:02,320 --> 00:37:03,688
Nemojmo da zakasnimo.
687
00:37:05,359 --> 00:37:06,627
Oh! Naravno.
688
00:37:06,760 --> 00:37:07,796
Laktacija.
689
00:37:09,765 --> 00:37:11,600
Zašto?
- Hajde, Votsone.
690
00:37:11,735 --> 00:37:12,970
Objasniću ti u taksiju.
691
00:37:16,209 --> 00:37:17,310
Evo ga.
692
00:37:17,445 --> 00:37:19,146
Oh, hvala Bogu za
ovaj protivotrov.
693
00:37:19,281 --> 00:37:21,650
Osećam se kao da
sam se potpuno oporavio.
694
00:37:22,553 --> 00:37:23,921
Da, jesi.
695
00:37:26,624 --> 00:37:27,760
Tamo.
696
00:37:27,893 --> 00:37:28,995
Gde idemo?
697
00:37:29,129 --> 00:37:31,132
Činjenica da je žrtva otrovana
698
00:37:31,265 --> 00:37:35,138
sugeriše da ubica nije imao
fizičku snagu da je savlada.
699
00:37:35,272 --> 00:37:38,478
Tetovaže koje ste pregledao
imaju neujednačen kvalitet.
700
00:37:38,610 --> 00:37:42,250
Što me navodi da verujem
da ih je uradio jednoruki čovek.
701
00:37:42,383 --> 00:37:44,753
Jednoruki čovek.
702
00:37:44,887 --> 00:37:46,156
Da.
703
00:37:46,289 --> 00:37:48,226
Slab čovek koji bi koristio otrov.
704
00:37:48,359 --> 00:37:53,167
U celom Londonu postoji samo
jedan jednoruki umetnik tetovaže.
705
00:37:53,300 --> 00:37:56,472
Zloglasni Gustav Klinger.
706
00:37:56,606 --> 00:37:59,577
U ulicu Dorset!
I ne štedite konje!
707
00:37:59,710 --> 00:38:01,079
Dorset ulica
708
00:38:01,212 --> 00:38:04,851
Dom pijanica, lopova
i dlakavih, starih kurvi.
709
00:38:04,985 --> 00:38:07,689
I, ako je moja
teorija tačna, ubice.
710
00:38:07,823 --> 00:38:11,128
Zdravo lepotice.
711
00:38:11,262 --> 00:38:15,001
Iako je sada sve mirno,
moramo biti na najvišem nivou.
712
00:38:16,970 --> 00:38:20,142
Hajde da pitamo da li je neko video
našeg jadnog jednorukog gdina Klingera?
713
00:38:20,276 --> 00:38:23,681
Ovaj kvart ne voli
znatiželjne uljeze.
714
00:38:23,814 --> 00:38:25,652
Izvinite, zar ne
znate koliko je sati?
715
00:38:25,784 --> 00:38:29,089
Ne za tebe, uljezu.
716
00:38:29,223 --> 00:38:30,825
Milostivi Bože.
717
00:38:30,959 --> 00:38:32,496
Moramo se uklopiti u gomilu.
718
00:38:32,629 --> 00:38:36,655
Srecom, zahvaljujući amaterskoj
karijeri, ja sam majstor prerušavanja.
719
00:38:36,701 --> 00:38:37,703
Da.
720
00:38:44,447 --> 00:38:45,416
Ti.
721
00:38:45,549 --> 00:38:47,185
Šta ste uradili sa Šerlokom?
722
00:38:47,319 --> 00:38:48,353
Hej, Votsone,
723
00:38:49,555 --> 00:38:50,862
nikad nisam otišao.
724
00:38:52,961 --> 00:38:54,411
Neverovatno.
- Da, znam.
725
00:38:54,729 --> 00:38:57,000
Da, ovaj put si nadmašio sebe.
726
00:38:57,133 --> 00:38:58,869
Sada...
727
00:38:59,003 --> 00:39:00,205
Huh? Ne.
728
00:39:00,339 --> 00:39:01,740
I dalje sam.
- To si ti?
729
00:39:01,874 --> 00:39:03,510
Još uvek sam Šerlok.
730
00:39:03,644 --> 00:39:05,547
U redu. Budi siguran.
731
00:39:05,681 --> 00:39:06,986
Veoma je ubedljivo.
732
00:39:07,083 --> 00:39:08,899
Sada za tvoju masku.
733
00:39:08,919 --> 00:39:10,460
Oh, šta će biti?
734
00:39:12,558 --> 00:39:15,739
Da. Ti moj prijatelju,
735
00:39:16,698 --> 00:39:22,006
ti ćeš glumiti osiromašenog
dilera konjskog izmeta.
736
00:39:22,140 --> 00:39:26,079
Oh. - Da.
Da. - Da.
737
00:39:26,213 --> 00:39:29,151
Hajde, Votsone. Moramo
uhvatiti jednorukog ubicu.
738
00:39:29,285 --> 00:39:30,819
Uživi se u svoju ulogu.
739
00:39:30,953 --> 00:39:32,656
Konjski izmet na
prodaju! - To je to.
740
00:39:32,657 --> 00:39:34,759
Ko će kupiti sranje
mog konja? - Uzeću nešto.
741
00:39:34,760 --> 00:39:35,760
KVOTERMENOV PAB
742
00:39:34,760 --> 00:39:37,631
Niko ne mora da znati
našu pravu nameru. - Mmm.
743
00:39:38,599 --> 00:39:40,101
Šta tražiš ovde, buržuju?
744
00:39:40,235 --> 00:39:44,274
Platićemo pintu piva svakom muškarcu
koji može da podigne obe ruke.
745
00:39:47,546 --> 00:39:49,849
Svi ovde imaju obe ruke.
746
00:39:49,983 --> 00:39:51,152
Klinger nije ovde.
747
00:39:52,053 --> 00:39:54,090
Naše putovanje se nastavlja.
748
00:39:54,223 --> 00:39:56,661
Uklopite se kao
običan klovn. - Da.
749
00:39:58,731 --> 00:40:01,636
Nastavi da piješ.
Moramo se uklopiti. Živeli.
750
00:40:03,004 --> 00:40:04,206
Živeli!
751
00:40:04,340 --> 00:40:06,109
Još, još, još!
752
00:40:10,182 --> 00:40:11,684
Oj! Oj! Oj!
753
00:40:18,662 --> 00:40:20,030
Ovde imaju boks.
754
00:40:20,164 --> 00:40:21,567
Nije me briga ako je mali!
755
00:40:21,700 --> 00:40:23,235
Ubij ga!
- Hajde, bori se!
756
00:40:25,806 --> 00:40:27,241
Zar ne bismo trebali
da tražmo Klingera?
757
00:40:27,242 --> 00:40:29,379
Koga je briga za
Klingera? - Baš tako!
758
00:40:33,251 --> 00:40:34,420
Pusti dete!
759
00:40:34,553 --> 00:40:36,356
Pusti tog momka!
Želim ga mrtvog!
760
00:40:36,490 --> 00:40:38,059
Slatka reka pišanja.
761
00:40:40,530 --> 00:40:41,898
Tamo imate veliku snagu.
762
00:40:43,167 --> 00:40:44,536
Tekući luk.
763
00:40:44,669 --> 00:40:46,037
Smer vetra.
764
00:40:46,171 --> 00:40:47,940
Nadoknada za stidljivi penis.
765
00:40:48,074 --> 00:40:50,378
Izbegavaj prskanje cipela.
766
00:40:50,512 --> 00:40:52,415
I oslobodi se tečnosti.
767
00:40:52,548 --> 00:40:54,050
Oh, moj Bože.
768
00:40:54,184 --> 00:40:57,556
Prokletstvo, zaboravio
sam da otkopčam pantalone.
769
00:40:57,690 --> 00:40:59,225
Ti si stvarno genije.
770
00:40:59,359 --> 00:41:01,630
Oh, pazi.
- Oh, izvini.
771
00:41:01,763 --> 00:41:03,599
TELEGRAFSKI URED
Želeo bih da pošaljem telegram.
772
00:41:04,400 --> 00:41:06,069
Grejs. Stop.
773
00:41:08,273 --> 00:41:10,544
Jesi li budna? Stop.
774
00:41:13,047 --> 00:41:15,317
Uh, ti si tako lepa doktorka.
775
00:41:15,451 --> 00:41:17,120
Ooh!
776
00:41:17,253 --> 00:41:18,857
Jeste li sigurni da
je ovo dobra ideja?
777
00:41:18,989 --> 00:41:20,492
Ovo je predivno.
778
00:41:20,626 --> 00:41:23,664
Kombinacija kasnih
sati i vašeg pijanstva
779
00:41:23,798 --> 00:41:27,169
omogućava komunikaciju
izuzetne iskrenosti.
780
00:41:27,303 --> 00:41:28,271
U pravu si.
781
00:41:28,405 --> 00:41:30,040
Nazvaću ga inksigramom.
782
00:41:30,174 --> 00:41:32,946
I niko neće požaliti
što je poslao jedan.
783
00:41:33,078 --> 00:41:35,783
Sada, ogolite plodove
svoje opijenosti.
784
00:41:35,917 --> 00:41:37,519
Pitaj je šta nosi.
785
00:41:37,652 --> 00:41:39,957
Šta imaš na sebi? Stop.
786
00:41:39,989 --> 00:41:40,724
Grudnjak?
787
00:41:40,757 --> 00:41:42,494
A grudnjak?
788
00:41:42,527 --> 00:41:44,898
Kladio bih se da ćeš
dobro izgledati u bilo čemu.
789
00:41:45,031 --> 00:41:46,299
Predivno. Stop.
790
00:41:46,333 --> 00:41:48,302
Da pitam šta
Mili misli o tebi?
791
00:41:48,436 --> 00:41:50,205
Um...
792
00:41:50,339 --> 00:41:52,510
Ne zanima me.
Naravno. Zašto da ne?
793
00:41:52,643 --> 00:41:54,779
Šta Mili misli o Šerloku?
794
00:41:54,913 --> 00:41:58,519
Da li Mili ikada kaplje
vosak preko njenog tela?
795
00:41:58,652 --> 00:42:01,155
Vruć vosak. Stop.
796
00:42:01,289 --> 00:42:02,958
Ok. Dosta je.
- Da, i ja mislim tako.
797
00:42:02,959 --> 00:42:07,907
Opišite joj svoje prepone.
- Moje prepone su vruće.
798
00:42:07,942 --> 00:42:11,259
Vruće?
- I on nije na prodaju.
799
00:42:11,294 --> 00:42:12,924
Dodi i posluži se.
800
00:42:12,959 --> 00:42:15,875
On je vruć, vruć.
- Stani.
801
00:42:16,180 --> 00:42:20,120
Pokažite joj kako se osećate.
Huh?
802
00:42:20,252 --> 00:42:21,737
Samo napred. Pokaži ga.
803
00:42:23,249 --> 00:42:23,897
Evo.
804
00:42:24,416 --> 00:42:28,304
Ne skrećite pogled.
Pogledaj ga. - O, da.
805
00:42:28,866 --> 00:42:30,369
Telegrafiši joj sliku ovoga.
806
00:42:30,502 --> 00:42:33,540
I gledaj da uhvatiš
i patku i jaja.
807
00:42:33,674 --> 00:42:35,176
Fokusiraj se na glavić.
808
00:42:35,310 --> 00:42:37,848
Jesi li siguran da neću
zažaliti ovo ujutru?
809
00:42:37,980 --> 00:42:39,784
Siguran sam da hoćete.
810
00:42:39,916 --> 00:42:41,419
Tišina, ti!
- Ponovi.
811
00:42:41,553 --> 00:42:42,756
Ponovi. Izazivam. Oh!
812
00:42:42,888 --> 00:42:44,457
Molim te reci to.
Molim te reci to ponovo.
813
00:42:44,591 --> 00:42:46,059
Misliš li da bi bio prvi
čovek kojeg sam ubio?
814
00:42:46,060 --> 00:42:47,896
Imam penis kao bebi lutka.
815
00:42:51,435 --> 00:42:53,698
Samo sam izneo činjenice.
816
00:42:55,346 --> 00:42:56,714
ŠKOLA PESNIČENJA
817
00:42:58,045 --> 00:42:59,782
Oh, pa, Votsone,
818
00:42:59,915 --> 00:43:02,285
nakon noći pijančenja,
mogao bih da pojedem celu pitu.
819
00:43:02,419 --> 00:43:04,556
Oh, ne, to je torta
za mene, prijatelju.
820
00:43:04,689 --> 00:43:06,124
Ah! Torta, zaista!
821
00:43:06,258 --> 00:43:10,398
Da. Da, torta
na gomili torti.
822
00:43:10,532 --> 00:43:12,401
Trebalo bi da otvorimo
restoran koji se zove
823
00:43:12,535 --> 00:43:16,307
Međunarodna kuća
torti na drugim tortama.
824
00:43:16,441 --> 00:43:19,446
Da, i tamo se može jesti
samo nakon noći pijančenja.
825
00:43:19,579 --> 00:43:21,682
Pa, kad pričamo o noći, bojim
se da je to noć koja se gubi.
826
00:43:21,683 --> 00:43:23,418
Nigde ni traga
od Klingera. - Mmm.
827
00:43:24,587 --> 00:43:26,390
Ne tako brzo, Votsone.
828
00:43:26,523 --> 00:43:29,328
Pogledaj ova dva
čoveka i njihove tetovaže.
829
00:43:29,462 --> 00:43:30,963
Ne razumem.
830
00:43:31,097 --> 00:43:33,468
Nismo uspeli da
pronađemo tetovažu.
831
00:43:33,601 --> 00:43:36,841
Možda bismo
trebali pratiti tetovaže.
832
00:43:40,512 --> 00:43:41,814
Gimnazija?
833
00:43:41,949 --> 00:43:43,885
Stvarno misliš da će
Klinger biti ovde, Holmse?
834
00:43:44,017 --> 00:43:46,988
Pogledaj pažljivo, Votsone.
Mogao bi biti bilo gde.
835
00:43:47,122 --> 00:43:49,560
3, 2, 1.
836
00:43:49,694 --> 00:43:52,231
BICIKLIZAM ZA DUŠU
Okreći. Okreći. To je to.
837
00:43:52,364 --> 00:43:54,567
Izdahnite loš vazduh,
udahite dobar.
838
00:43:54,702 --> 00:43:56,204
Pogledaj te zdravstvene fanatike.
839
00:43:56,476 --> 00:43:57,828
STANICA ZA VEŽBU PLUĆA
Veliki dubok udisaj.
840
00:43:58,126 --> 00:43:59,881
Opsednuti su pročišćavajućim
efektima dima.
841
00:44:00,042 --> 00:44:03,649
U redu, napunite
pluca čistim isparavanjem.
842
00:44:03,782 --> 00:44:06,577
Mislim da nije ovde, Holmse.
843
00:44:06,586 --> 00:44:11,536
Zdravo, zdravo, zdravo!
Šerlok Holms. - Ah.
844
00:44:12,328 --> 00:44:13,857
Ti mora da si Gustav Klinger,
845
00:44:14,098 --> 00:44:16,659
jednoruki umetnik
tetovaže u ulici Dorset.
846
00:44:17,270 --> 00:44:18,771
Izgleda tako.
847
00:44:21,142 --> 00:44:24,345
Gustave Klinger, optužujem
vas za trovanje Džimi Grubera
848
00:44:24,649 --> 00:44:26,615
i smeštanjem u veliku tortu.
849
00:44:26,852 --> 00:44:31,341
Ukusno veliku tortu
koju sam lično napravio.
850
00:44:31,392 --> 00:44:34,263
Daj molim te.
Kako se usuđuješ!
851
00:44:34,397 --> 00:44:36,567
Nisi ti napravio tu tortu.
852
00:44:36,701 --> 00:44:39,128
Ne samo da sam je
napravio, već sam je i dekorasio.
853
00:44:39,338 --> 00:44:41,816
Nemoguće. - Ima
moju glazuru na vrhu.
854
00:44:41,876 --> 00:44:43,578
Pokušavaš li da mi kažeš
855
00:44:43,712 --> 00:44:46,249
da je jednoruki čovek napravio
profesionalnu, pekarsku tortu
856
00:44:46,382 --> 00:44:47,551
dostojnu kraljice.
- Votsone.
857
00:44:47,685 --> 00:44:49,888
To baš... to... nije važno
858
00:44:50,021 --> 00:44:51,756
je li napravio tortu ili ne.
- Stvarno mi smeta... - Znam.
859
00:44:51,757 --> 00:44:53,059
To je stvarno...
- Najbolja torta koju sam ikada jeo.
860
00:44:53,060 --> 00:44:55,095
Napravio sam tortu.
- U redu, dobro.
861
00:44:55,229 --> 00:44:59,269
Ti si "ispekao tortu."
- Nisam "ispekao tortu."
862
00:45:00,136 --> 00:45:02,515
Jesam napravio tortu.
- Onda priznaj.
863
00:45:02,774 --> 00:45:06,547
Ubio si Džimija Grubera.
- A šta ako i jesam, gdine Holms?
864
00:45:06,681 --> 00:45:09,347
Niste baš u mogućnosti
da uradite bilo šta u vezi sa tim.
865
00:45:09,786 --> 00:45:11,843
U pravu je, Šerlok Holms.
866
00:45:12,757 --> 00:45:15,636
Ušli ste pravo u našu zamku.
867
00:45:16,363 --> 00:45:18,002
Moriarti.
- Tišina, Votsone.
868
00:45:18,366 --> 00:45:21,705
U ime kraljice,
uhapsim vas oboje.
869
00:45:22,238 --> 00:45:23,945
Oh, daj bre, Šerlok.
870
00:45:24,609 --> 00:45:26,128
Ne misliš da će biti tako lako.
871
00:45:26,445 --> 00:45:28,647
Nećete otići živi
odavde, gdine Holms,
872
00:45:29,617 --> 00:45:33,958
osim ako, naravno,
ne izborite to u Heksagonu.
873
00:45:37,629 --> 00:45:38,727
Gde pokazuješ?
874
00:45:40,266 --> 00:45:41,151
Tamo.
875
00:45:41,368 --> 00:45:42,542
Tamo ili ovamo?
876
00:45:43,271 --> 00:45:44,166
Tamo.
877
00:45:44,607 --> 00:45:45,889
Oh.
- Heksagon.
878
00:45:46,009 --> 00:45:48,047
Ali neću da se borim
sa jednorukim čovekom.
879
00:45:48,179 --> 00:45:51,017
O, ne. Ja ću ovo, Šerlok.
880
00:45:51,151 --> 00:45:53,587
Neće mi biti prvi put
da se borim sa bogaljem.
881
00:45:53,722 --> 00:45:54,823
Oh, uh...
882
00:45:54,956 --> 00:45:56,359
nećeš se boriti protiv mene.
883
00:45:56,492 --> 00:45:58,529
Ne, ne, ne.
884
00:45:58,662 --> 00:46:00,331
Borićeš se protiv mog drugara.
885
00:46:00,465 --> 00:46:02,334
Upoznaj Brauna.
886
00:46:20,229 --> 00:46:21,833
Ma, daj.
887
00:46:23,401 --> 00:46:24,670
Pa, ja to zovem sranje.
888
00:46:28,642 --> 00:46:31,047
Bojim se da bi moglo biti
samoubistvo boriti se protiv ovog čoveka.
889
00:46:31,180 --> 00:46:33,383
Mislim da je to
uglavnom psihološki.
890
00:46:37,157 --> 00:46:39,227
Psihološki sam napunio
gaće od straha.
891
00:46:39,359 --> 00:46:41,830
Bori se! Bori se! Bori se!
892
00:46:44,501 --> 00:46:46,270
Dobro. Dobro.
893
00:46:46,403 --> 00:46:49,243
Ali ako želite da gledate
ovu borbu, morate da platite.
894
00:46:49,375 --> 00:46:51,011
Morate platite da je gledate.
895
00:46:51,146 --> 00:46:54,083
Ovo je "Plati pa gledaj" borba .
896
00:46:54,217 --> 00:46:56,187
Da, znam da izgleda
malo nepravedno,
897
00:46:56,319 --> 00:46:57,989
ali ako podelite iznos
između nekoliko prijatelja
898
00:46:58,123 --> 00:46:59,691
i kupite pivo, picu,
899
00:46:59,825 --> 00:47:01,996
to bi mogla biti
zabavna stvar za momke.
900
00:47:02,129 --> 00:47:06,803
Vreme je!
901
00:47:06,937 --> 00:47:09,279
Spremimo se za tuču!
902
00:47:10,446 --> 00:47:14,596
NOĆ BORBI
LUPI GA PO JAJIMA
903
00:47:13,914 --> 00:47:16,285
1 RUNDA
Lepo! Šta ona radi ovde?
904
00:47:16,417 --> 00:47:17,854
6:00 je ujutro.
905
00:47:17,987 --> 00:47:19,522
Holmse, ne znam zašto...
906
00:47:19,656 --> 00:47:21,259
Da... - ali to me
je stvarno obuzelo.
907
00:47:21,392 --> 00:47:23,328
Ah! Mislim da imam šanse.
908
00:47:23,363 --> 00:47:25,132
Podseća me na Istanbul.
909
00:47:25,265 --> 00:47:27,936
Baš tako. I šta sam
dobio u Istanbulu?
910
00:47:28,070 --> 00:47:29,672
Sifilis!
- Sifilis! Baš tako.
911
00:47:29,805 --> 00:47:31,041
Sredi ga.
- U redu.
912
00:47:31,809 --> 00:47:35,815
Hajde! - "Hajde"?
Dođi ti! - Ti!
913
00:47:35,949 --> 00:47:37,350
Ti planino mesa.
914
00:47:46,397 --> 00:47:48,501
Vaš je red, gdine Holms!
915
00:47:48,635 --> 00:47:51,006
Da, znam. Naravno
da sam ja sledeći.
916
00:47:56,014 --> 00:47:58,351
Protivnik, 160 kg.
917
00:47:58,483 --> 00:47:59,887
Koristi lulu.
918
00:48:00,020 --> 00:48:02,624
Napravi diverziju da
bi mu odvratio pažnju.
919
00:48:04,393 --> 00:48:06,364
Plan napada,
920
00:48:06,496 --> 00:48:09,234
iznenadni prvi
udarac u centar mase.
921
00:48:09,369 --> 00:48:12,039
izbegavaj elegantno kontra-udarce,
922
00:48:12,172 --> 00:48:13,875
uzrokuj mu oštećenje vida
923
00:48:15,410 --> 00:48:17,848
izbegavaj njegove slepe udarce,
924
00:48:17,981 --> 00:48:21,120
koristi tibetansku ototoksičnu metodu
925
00:48:21,253 --> 00:48:22,856
da mu poremetiš ravnotežu.
926
00:48:24,625 --> 00:48:25,793
Zgrabi ga za bradu.
927
00:48:25,928 --> 00:48:27,562
Koristi je za polugu.
928
00:48:27,696 --> 00:48:29,599
Povlačenje iz Okinave.
929
00:48:32,170 --> 00:48:33,806
Neprijatelj onsposobljen.
930
00:48:34,573 --> 00:48:35,642
Uzmi lulu.
931
00:48:36,844 --> 00:48:39,081
Uživaj u obožavanju publike.
932
00:48:54,605 --> 00:48:55,841
Oh, ne.
933
00:48:59,080 --> 00:49:00,114
Dobra predstava, Votsone.
934
00:49:00,247 --> 00:49:01,783
Hvala, Holms.
935
00:49:03,454 --> 00:49:05,122
Slomi mu karlicu.
936
00:49:05,255 --> 00:49:07,360
Idi! Opet!
937
00:49:07,492 --> 00:49:09,363
Udari ga kao bebu.
938
00:49:14,971 --> 00:49:16,290
Šta sam uradio?
- Ne, dobro si.
939
00:49:16,907 --> 00:49:18,542
Da.
- Sad,
940
00:49:18,676 --> 00:49:21,814
reci nam sve što znaš o
zaveri da se ubije kraljica.
941
00:49:22,683 --> 00:49:23,852
U redu.
942
00:49:23,985 --> 00:49:25,653
Reći ću vam sve što znam.
943
00:49:27,824 --> 00:49:29,327
Bio sam izboden u leđa.
944
00:49:32,064 --> 00:49:33,199
Značenje? Oh.
945
00:49:33,333 --> 00:49:35,002
Metaforički govoreći, da.
946
00:49:35,136 --> 00:49:37,907
Ne, bukvalno sam
izboden u leđa...
947
00:49:40,277 --> 00:49:41,545
Holmse, on beži.
948
00:49:50,559 --> 00:49:52,188
Moriarti je u Engleskoj.
949
00:49:52,263 --> 00:49:54,675
Votson. Da li
izgleda kao Moriarti...
950
00:49:55,435 --> 00:49:57,304
sada?
951
00:49:57,438 --> 00:50:00,810
Ko je ovo?
- Džejkob Musgrejv,
952
00:50:00,943 --> 00:50:03,046
BEZ MUDA NEMA SLAVE
kao što sam sve vreme govorio.
953
00:50:03,180 --> 00:50:05,250
Čovek koji toliko liči na Moriartija,
954
00:50:05,384 --> 00:50:07,921
da je samo brada
prevarila gotovo sve.
955
00:50:08,054 --> 00:50:11,259
U redu, priznajem.
Ja nisam Moriarti.
956
00:50:11,393 --> 00:50:13,770
Moje ime je Musgrejv,
kao što on kaže.
957
00:50:15,732 --> 00:50:17,161
Vau. Ko te je
nagovorio na ovo?
958
00:50:17,802 --> 00:50:20,974
Dali su mi uputstva u
kojima je rečeno šta da radim.
959
00:50:21,108 --> 00:50:22,210
Ne znam ko je to.
960
00:50:22,343 --> 00:50:24,613
Kunem se, ja sam
samo običan onanista.
961
00:50:24,746 --> 00:50:26,616
Govori istinu, Votsone.
962
00:50:26,749 --> 00:50:29,121
Ovo moralno manjkavo stvorenje,
963
00:50:29,254 --> 00:50:32,826
Ovaj užasan izgovor
za čoveka, ovaj...
964
00:50:32,960 --> 00:50:35,231
Vreća đubreta. - Da,
dobro, Votsone. Da.
965
00:50:35,364 --> 00:50:39,637
Hajde momci. Umirem.
- To su posledice drkanja, vidiš?
966
00:50:39,770 --> 00:50:41,840
Čekaj, čekaj, čekaj. Šta?
967
00:50:41,974 --> 00:50:44,178
Samo...
- Ne drkaj na nas.
968
00:50:45,746 --> 00:50:47,583
Ugalj.
969
00:50:47,716 --> 00:50:50,187
Rekao je da će vas
odvesti u Njukastl.
970
00:50:51,990 --> 00:50:54,193
Grumen uglja?
- Da.
971
00:50:54,327 --> 00:50:55,495
U Njukastl?
972
00:50:55,630 --> 00:50:57,466
Njukastl pored reke?
973
00:50:57,599 --> 00:51:00,370
Možda će nas taj trag
dovesti do pravog planera.
974
00:51:00,503 --> 00:51:01,472
Vreme ističe.
975
00:51:01,605 --> 00:51:04,242
Moramo spasiti kraljicu.
- Srećno vam bilo.
976
00:51:08,048 --> 00:51:10,186
# Dok žurimo u London
977
00:51:10,319 --> 00:51:12,889
KRALJICA ĆE UMRETI ZA DVA DANA!
# Loš čovek je rekao
da moramo da se spustimo
978
00:51:13,023 --> 00:51:15,527
ŠERLOK I MOMAK SA KOJIM SE DRUŽI ZBUNJENI
# Nastavi da se smeješ
i zaboravi to mrštenje
979
00:51:15,661 --> 00:51:18,031
UBICA NA SLOBODI!
KRALJICA UPLAŠENA ZA SVOJ ŽIVOT!!
# mali razlog da zadržiš tu krunu
980
00:51:18,164 --> 00:51:20,701
KAKO IZGLEDA, M0RIATRI UMRO ZBOG ONANIJE
# dok žurimo u London
981
00:51:20,834 --> 00:51:23,472
KAKO IZGLEDA, M0RIATRI UMRO ZBOG ONANIJE
# Loš čovek je rekao
da moramo da se spustimo
982
00:51:23,607 --> 00:51:25,976
# Nastavi da se
smeješ i zaboravi...
983
00:51:26,110 --> 00:51:29,148
Donesi ovaj ugalj u Njukastl.
984
00:51:29,282 --> 00:51:30,984
Ugalj.
985
00:51:31,117 --> 00:51:33,255
Ugalj. "Šerlok."
986
00:51:33,388 --> 00:51:36,327
"Tri dana dok ne izmenim
istoriju i ubijem kraljicu."
987
00:51:36,460 --> 00:51:38,229
Milisent je subjekt
mog istraživanja.
988
00:51:38,230 --> 00:51:40,065
Ugalj u Njukastl.
989
00:51:40,199 --> 00:51:42,368
Govoreći vama, to je kao
da naš mozak deli tandem bicikl.
990
00:51:42,369 --> 00:51:44,205
Ima mentalnu sposobnost...
991
00:51:44,339 --> 00:51:45,840
Sada imaš još samo tri dana...
992
00:51:45,841 --> 00:51:47,244
Odnesi ovaj ugalj u Njukastl.
993
00:51:47,377 --> 00:51:50,214
Ko-detektivi Šerlok i ja
994
00:51:50,349 --> 00:51:52,993
Uh. - Oh.
Dobro jutro, Šerlok.
995
00:51:53,753 --> 00:51:54,953
Šta se dogodilo?
- Ja...
996
00:51:55,390 --> 00:51:57,299
Pokušavam da raspletem
ovaj zbunjujući trag.
997
00:51:57,727 --> 00:51:58,961
Ah.
998
00:51:59,095 --> 00:52:01,299
Otkako sam upoznao
Mili, moj um je zbrkan.
999
00:52:01,432 --> 00:52:05,505
Misliš li da me je zarazila
nekom vrstom bolesti?
1000
00:52:05,640 --> 00:52:08,277
Bolest?
Moje srce lupa.
1001
00:52:08,410 --> 00:52:11,448
Dlanovi mi se znoje.
Imam sva ta osećanja.
1002
00:52:11,582 --> 00:52:14,319
Holmse, priberi se.
Nisi bolestan.
1003
00:52:15,454 --> 00:52:18,593
Zaljubljen si.
- Zaljubljen? Budalaština!
1004
00:52:18,726 --> 00:52:21,698
Ja sam čovek logike.
- Nema čega da se stidiš.
1005
00:52:21,830 --> 00:52:25,313
U stvari, i ja sam bio zahvaćen
tom bolešću zvanom ljubav.
1006
00:52:26,371 --> 00:52:29,343
Grejs me je
zamolila da je posetim.
1007
00:52:29,476 --> 00:52:34,116
Očigledno, sinoć sam joj poslao
sasvim šarmantan telegram.
1008
00:52:35,653 --> 00:52:37,489
Votsone, rešio si je.
1009
00:52:37,623 --> 00:52:38,957
Jesam li? Ko-detektiv?
1010
00:52:39,091 --> 00:52:40,260
Misli, Votsone. Uh...
1011
00:52:40,393 --> 00:52:41,796
Postoji li jedan logičan razlog
1012
00:52:41,929 --> 00:52:44,299
da Grejs želi da
bude u tvom društvu?
1013
00:52:44,434 --> 00:52:45,803
Romantični interes?
1014
00:52:45,935 --> 00:52:47,538
Ne.
- Moje oči?
1015
00:52:47,672 --> 00:52:48,773
Sve je to lukavstvo.
1016
00:52:48,907 --> 00:52:50,876
Moriarti pobegne u Ameriku,
1017
00:52:51,010 --> 00:52:53,880
i onda se ove dve
Amerikanke pojave?
1018
00:52:54,015 --> 00:52:57,654
Izvini, kažeš li
da je Grejs ubica?
1019
00:52:57,788 --> 00:53:00,425
Naravno da nije ubica.
Ona je Amerikanka.
1020
00:53:00,559 --> 00:53:02,829
Koristila bi pištolj.
- Ah. Hmm.
1021
00:53:02,962 --> 00:53:05,834
Ne, Grejs radi za ubicu.
1022
00:53:05,966 --> 00:53:06,935
Oh.
1023
00:53:07,068 --> 00:53:11,041
Mi ćemo je zavesti, i ona
će nas odvesti do ubice.
1024
00:53:11,175 --> 00:53:15,787
Mmm-hmm. Da. Zato
se moraš oprati i obući, Ok?
1025
00:53:16,556 --> 00:53:17,960
Hvala, Votsone.
1026
00:53:18,608 --> 00:53:19,546
Oh!
1027
00:53:20,243 --> 00:53:21,188
Još uvek ste ovde.
1028
00:53:21,868 --> 00:53:24,959
Hadson, šta opet
radiš u mojoj sobi?
1029
00:53:25,344 --> 00:53:27,482
Rekao sam ti da
ću je ja odsad čistiti.
1030
00:53:27,883 --> 00:53:29,847
Imaš svoju sobu.
Ispod stepenica.
1031
00:53:32,217 --> 00:53:33,477
Hajde, idi.
1032
00:53:33,970 --> 00:53:35,183
Već si nas zeznula!
1033
00:53:38,377 --> 00:53:39,839
Oh, moj Bože.
1034
00:53:40,910 --> 00:53:43,233
Heri Hudini i Albert
Ajnštajn? Stvarno?
1035
00:53:43,730 --> 00:53:46,124
Šta radiš sa ovim
troglavim čudovištima?
1036
00:53:46,762 --> 00:53:50,110
Ponekad ih ima više.
- Molim se tamo. Ta soba je utočište.
1037
00:53:50,607 --> 00:53:51,585
Znam.
1038
00:53:52,954 --> 00:53:54,728
Znaš li šta su
radili u tvom krevetu?
1039
00:53:55,306 --> 00:53:57,057
Ja bi ih se rešila,
da sam na tvom mestu.
1040
00:53:57,434 --> 00:54:00,356
Zašto vodiš tamo sve
te ljude? Drži se svoje metle.
1041
00:54:01,741 --> 00:54:03,717
Krećite. Idemo tamo.
1042
00:54:04,511 --> 00:54:05,950
Hajde! Morate završiti posao.
1043
00:54:09,608 --> 00:54:11,033
Ko bi to mogao
biti u ovo rano doba?
1044
00:54:11,470 --> 00:54:12,554
Uđite.
1045
00:54:19,226 --> 00:54:20,179
Vaše veličanstvo.
1046
00:54:22,115 --> 00:54:23,549
Jeste li došli da me vidite?
1047
00:54:25,004 --> 00:54:27,881
Gdine Holms, imam
još dva dana da živim
1048
00:54:28,463 --> 00:54:30,312
osim ako ne budete
mogli da rešite ovaj slučaj.
1049
00:54:30,969 --> 00:54:32,961
Moja kraljice, uđite.
1050
00:54:34,182 --> 00:54:36,094
Razgovaraću sa
gdinom Holmsom nasamo.
1051
00:54:39,406 --> 00:54:42,785
Vaše veličanstvo.
Biće vam drago da znate
1052
00:54:42,920 --> 00:54:44,641
da smo upravo ovog
jutra otkrili novi trag.
1053
00:54:45,417 --> 00:54:48,459
Ovaj komad uglja.
- Šta to znači?
1054
00:54:48,964 --> 00:54:50,190
To je prilična misterija.
1055
00:54:52,127 --> 00:54:53,400
Da li će to biti problem?
1056
00:54:54,010 --> 00:54:58,604
Votsone. Možda bi kraljica
uživala u čaju. - Oh, da naravno.
1057
00:55:00,252 --> 00:55:03,543
Gdine Holms,
carstvo zavisi od vas.
1058
00:55:03,927 --> 00:55:06,758
Vaše Veličanstvo, sada
sumnjam u dve američke žene
1059
00:55:07,573 --> 00:55:09,295
da su nekako
uključeni u ovu zaveru.
1060
00:55:10,689 --> 00:55:11,530
Izvinjavam se.
1061
00:55:12,347 --> 00:55:13,212
Vaše veličanstvo,
1062
00:55:14,101 --> 00:55:16,576
mislite li da bih mogao
imati našu sliku zajedno?
1063
00:55:17,190 --> 00:55:18,850
Ali ko će slikati fotografiju?
1064
00:55:19,320 --> 00:55:20,951
Oh, ne, ja ću
snimiti fotografiju.
1065
00:55:21,295 --> 00:55:25,686
Vidite, to je vrsta samo-fotografije.
Mogu je snimiti, i biti na njoj.
1066
00:55:26,789 --> 00:55:29,593
Znate šta? Smatram da za
najatraktivnije fotografije,
1067
00:55:29,726 --> 00:55:33,432
treba usne da budu skupljene
kao kod patuljastog kljunara.
1068
00:55:33,565 --> 00:55:34,947
Kljunasto lice.
Brade gore.
1069
00:55:37,123 --> 00:55:39,335
Hej. Hej.
- Hej devojko.
1070
00:55:40,076 --> 00:55:41,231
Znaš, možda bi
trebali pored prozora.
1071
00:55:41,945 --> 00:55:44,189
Osvetljenje je tamo bolje.
- Da, da, kapitalna ideja.
1072
00:55:45,417 --> 00:55:49,390
Oh Bože. Gđo, gđo. - Oh! Oh!
- Gđo! Vaše veličanstvo.
1073
00:55:49,523 --> 00:55:52,662
Oh, gđo. Gđo.
Oh, Bože.
1074
00:55:53,964 --> 00:55:55,199
Reci mi, Votsone.
1075
00:55:56,802 --> 00:55:58,105
Ona je mrtva.
1076
00:55:59,773 --> 00:56:01,042
Dragi Bože.
1077
00:56:03,178 --> 00:56:04,324
Ubili smo Kraljicu.
1078
00:56:04,982 --> 00:56:06,127
Jeste li dobro, Vaše Veličanstvo?
1079
00:56:07,448 --> 00:56:10,724
Da. Da, dobro sam.
- Jeste li sigurni?
1080
00:56:10,858 --> 00:56:12,492
Da, sasvim sam dobro.
1081
00:56:12,493 --> 00:56:14,125
Moj ljubavnik, Džon Votson,
dobro će se brinuti o meni.
1082
00:56:16,789 --> 00:56:18,662
Zašto ste hteli tu fotografiju?
1083
00:56:19,259 --> 00:56:23,008
Nisam ja hteo fotografiju.
Šta to pričaš?
1084
00:56:23,844 --> 00:56:26,798
Gdine Holms? Dr. Votson?
- Veoma sam, veoma sigurna.
1085
00:56:27,684 --> 00:56:29,447
Tako je mrtva.
- Tako je mrtva.
1086
00:56:30,588 --> 00:56:33,930
Znam. Ok. Uguramo je u toalet
kao da nikada nije bila ovde,
1087
00:56:33,931 --> 00:56:37,466
a mi ćemo poricati da smo
je ikada videli. - U redu. - Odlično.
1088
00:56:37,599 --> 00:56:38,667
Hajde. Podignimo je.
1089
00:56:40,771 --> 00:56:41,809
Ovde smo. U kupatilo.
1090
00:56:44,110 --> 00:56:46,499
Gdine Holms. Dr. Votson.
Kaav je to bio veliki prasak?
1091
00:56:47,182 --> 00:56:48,019
Moramo dobiti
malo na vremenu.
1092
00:56:48,334 --> 00:56:49,717
Jasno. Odvedimo je do vrata.
1093
00:56:50,019 --> 00:56:53,189
Otvori vrata! Čekaj.
- Zdravo. Šta hoćeš?
1094
00:56:53,290 --> 00:56:55,908
Gđo, jeste li dobro? - Da, naravno
da sam dobro. - Zar ne vidiš?
1095
00:56:56,467 --> 00:56:58,814
Da, naravno, gđo. Žao mi je.
- Mi ćemo odavde, momci. Hvala.
1096
00:56:59,567 --> 00:56:59,816
Dobro smo.
- Da gdine.
1097
00:57:02,171 --> 00:57:04,378
Kovčeg. - Da.
Da, poslaćemo ga u Afriku.
1098
00:57:04,981 --> 00:57:07,229
Hajde, gđo. Izvinjavam se.
1099
00:57:08,247 --> 00:57:10,551
Evo ga.
- Stavi je tamo.
1100
00:57:10,685 --> 00:57:13,388
Pritisni jače.
Dobro. Dobro.
1101
00:57:14,090 --> 00:57:15,726
Dobro. Dobro.
1102
00:57:15,860 --> 00:57:19,331
Sačekaj, Votsone.
- Hajde, momci. Otvorite vrata!
1103
00:57:19,465 --> 00:57:23,638
Gdine Holms. Dr. Votson.
- 1, 2, 3. Pazi na prste.
1104
00:57:24,807 --> 00:57:28,311
Odmah otvorite vrata!
- Ovo je loše.
1105
00:57:28,446 --> 00:57:29,225
Znaš šta moramo da uradimo.
1106
00:57:30,883 --> 00:57:33,448
Uzmi svoju kutiju sa alatom.
- Pustite me unutra! Razbićemo vrata!
1107
00:57:36,591 --> 00:57:38,056
Testera za kosti.
- Testera za kosti.
1108
00:57:38,729 --> 00:57:40,197
Oh, Bože. - Hajde!
Gurajte! Hajde, zajedno!
1109
00:57:40,198 --> 00:57:42,902
Votsone, komadi
veličine za toalet.
1110
00:57:43,036 --> 00:57:44,237
Stavi leđa u to!
1111
00:57:47,709 --> 00:57:49,760
Dobri Bože!
Šta ste to uradili?
1112
00:57:52,316 --> 00:57:54,317
Kljunaste usne.
1113
00:58:00,235 --> 00:58:04,011
Možete li mi poslati
kopiju fotografije za mene?
1114
00:58:05,179 --> 00:58:06,156
Apsolutno.
1115
00:58:07,612 --> 00:58:11,317
Stiže u palatu za
oko nedelju dana.
1116
00:58:13,313 --> 00:58:17,760
Gospodo, imate dva dana
da zaustavite tog ubicu.
1117
00:58:18,792 --> 00:58:19,488
Da, madam.
1118
00:58:20,648 --> 00:58:22,218
Bog čuvao kraljicu.
1119
00:58:25,570 --> 00:58:26,714
ANGLO-AMERIČKA IZLOŽBA
1120
00:58:26,928 --> 00:58:29,920
Kakav savršen dan za piknik u
najvećem londonskom spektaklu,
1121
00:58:30,656 --> 00:58:32,242
Anglo-američka izložba.
1122
00:58:32,795 --> 00:58:36,511
Proslava tog posebnog odnosa
između naše nacije i tvoje.
1123
00:58:37,221 --> 00:58:40,424
Da, takav poseban odnos
između ova dva naroda,
1124
00:58:40,807 --> 00:58:45,367
iako ja nikada ne bih mogao da živim u
zemlji sa neizabranim vladarem kao kraljica.
1125
00:58:45,500 --> 00:58:47,442
Zašto nikada?
1126
00:58:48,112 --> 00:58:49,865
U Americi imamo demokratiju.
1127
00:58:50,391 --> 00:58:53,119
Naš predsednik je osoba
koju su svi naši ljudi izabrali.
1128
00:58:53,880 --> 00:58:54,815
Mmm.
1129
00:58:54,848 --> 00:58:57,479
To garantuje da će nas voditi samo
najbolji i najkvalifikovaniji čovek,
1130
00:58:59,222 --> 00:59:02,343
a ne bogati tiranin kome
je stalo jedino do sebe.
1131
00:59:02,829 --> 00:59:04,949
Ali imate kolegijum birača
koji će sigurno sprečiti
1132
00:59:05,237 --> 00:59:09,223
da se neki mudri šarlatan
dokopa moći. - Ne uvek, nažalost.
1133
00:59:09,621 --> 00:59:11,455
Bilo bi sjajno imati
jakog biznismena.
1134
00:59:12,072 --> 00:59:15,725
Ali i šoumena. Volim dobru
predstavu. - Amerika.
1135
00:59:16,851 --> 00:59:19,752
Dali smo vam slobodu, a sada
pogledajte šta ste učinili sa njom.
1136
00:59:26,324 --> 00:59:27,344
UŠTEDITE VREME I
NOVAC UZ PORNOGRAFIJU
1137
00:59:27,625 --> 00:59:29,073
GUBLJENJE TEŽINE PUŠENJEM
1138
00:59:29,634 --> 00:59:32,041
NERVNI TONIK ZA BEBE
SADA SA VIŠE ETRA I HAŠIŠA
1139
00:59:32,609 --> 00:59:34,706
KARBON MONOKSID
LEK ZA NESANICU
1140
00:59:35,786 --> 00:59:37,467
MAGIČNI MAJKL
POTPUNO MUŠKA REVIJA
1141
00:59:38,354 --> 00:59:40,672
MOBILNA TELEFONIJA
1142
00:59:43,592 --> 00:59:45,227
Zapamti, Votsone.
1143
00:59:45,361 --> 00:59:49,006
Opusti ih uz mali razgovor,
a zatim počni zavođenje.
1144
00:59:49,041 --> 00:59:50,569
Moram ti reći, ona ne izgleda
1145
00:59:50,703 --> 00:59:52,791
kao da bi mogla biti
saučesnik u ubistvu.
1146
00:59:53,907 --> 00:59:56,825
Pa, izgled može da obmane.
1147
00:59:57,847 --> 01:00:00,409
Zapamti, mi smo
ovde da zavodimo.
1148
01:00:00,444 --> 01:00:05,537
Ova fizička demonstracija
snage će ih očarati. - Ah.
1149
01:00:09,165 --> 01:00:11,129
Moglo bi mi koristiti malo kokaina.
1150
01:00:11,164 --> 01:00:12,730
Jesi li poneo bočicu sa sobom?
1151
01:00:16,109 --> 01:00:17,705
Vrlo dobro.
1152
01:00:25,558 --> 01:00:27,994
Jesi li dobro?
- Ja sam... iscrpljen sam.
1153
01:00:28,128 --> 01:00:30,466
Postoji jedan test
koji mogu da primenim
1154
01:00:30,599 --> 01:00:33,771
da dokaže da je ona zaista
ona za koju kaže da jeste.
1155
01:00:33,806 --> 01:00:35,122
Onda uradi to, Holms.
1156
01:00:35,157 --> 01:00:37,690
Upotrijebi svoj zadnji test.
Jednostavno moram znati.
1157
01:00:40,447 --> 01:00:45,328
Pomoć! - Džon? - Ovaj
čovek se razbolio. - Šta? - Oh!
1158
01:00:46,022 --> 01:00:49,111
Daj da vidim.
- Kad bi samo bilo doktora.
1159
01:00:49,495 --> 01:00:52,767
Jasno je da je imao jak
udarac u potiljačnu kost.
1160
01:00:52,801 --> 01:00:56,272
Ima potres mozga.
A ja jesam doktor. - Doktor?
1161
01:00:56,405 --> 01:00:59,200
Žena doktor. U kojim
vremenima živimo.
1162
01:00:59,611 --> 01:01:01,400
Bi to moglo biti?
1163
01:01:01,480 --> 01:01:04,303
Da li je Grejs zaista doktor?
1164
01:01:04,338 --> 01:01:07,063
Jesu li njena osećanja
privrženosti istinita?
1165
01:01:07,098 --> 01:01:08,775
Onda je ona nevina.
1166
01:01:08,810 --> 01:01:11,912
Votson, ustani.
Moramo da vidimo mog brata.
1167
01:01:11,947 --> 01:01:14,208
Volim te, Grejs.
- Oh!
1168
01:01:15,870 --> 01:01:18,340
Legendarni muški klub Diogen.
1169
01:01:18,474 --> 01:01:22,779
Dom najneugodnijih
Londonskih džentlmena, i mog brata.
1170
01:01:24,017 --> 01:01:27,179
Holms. - Mmm. - Ne mogu
da verujem da imaš brata.
1171
01:01:27,214 --> 01:01:28,790
Da, ali nismo u ničemu slični.
1172
01:01:28,924 --> 01:01:32,907
On je arogantan čovek koji
nikada ne ceni ljudi oko njega.
1173
01:01:33,096 --> 01:01:35,195
ROJ PČELA UBICA TERORIŠE LONDON
Pratie me. Evo.
1174
01:01:39,040 --> 01:01:41,434
Vidi, vidi, vidi.
1175
01:01:43,047 --> 01:01:46,177
Dakle, konačno tražiš
pomoć od svog brata.
1176
01:01:46,418 --> 01:01:48,478
Moram reći, nisam iznenađen.
1177
01:01:48,588 --> 01:01:52,628
I ovaj nejasan sklop udova i masnog
tkiva, pretpostavljam da je dr. Votson.
1178
01:01:52,761 --> 01:01:53,796
Mmm.
1179
01:02:07,050 --> 01:02:09,452
Gdine, hoćemo li da počnemo?
1180
01:02:11,691 --> 01:02:15,725
Votsone, molim te.
Mi smo usred razgovora.
1181
01:02:15,760 --> 01:02:17,299
Zar ne vidiš?
1182
01:02:17,433 --> 01:02:19,267
Kad dva najsjajnija
uma u celoj Engleskoj
1183
01:02:19,268 --> 01:02:20,504
imaju bratsku vezu,
1184
01:02:20,639 --> 01:02:22,608
reči su neefikasnost.
1185
01:02:22,742 --> 01:02:25,178
Mi komuniciramo bez reči, tiho,
1186
01:02:25,312 --> 01:02:29,451
od gigantskog mozga
do gigantskog mozga. - Naravno.
1187
01:02:29,586 --> 01:02:32,455
Pridružiću se onome
što smatram prikladnim.
1188
01:02:35,328 --> 01:02:38,066
Mogu da odvojim nekoliko minuta
da rešim tvoju malu misteriju
1189
01:02:38,198 --> 01:02:43,675
i pomognem da utoliš svoju žeđ za
javnim hvalisanjem. - Moja žeđ je za logikom.
1190
01:02:43,808 --> 01:02:47,647
Nije me briga šta javnost misli o
najboljem londonskom detektivu,
1191
01:02:47,781 --> 01:02:50,719
Šerlok Holmsu.
- Misli.
1192
01:02:50,852 --> 01:02:52,689
Ja... ja pričam.
1193
01:02:52,822 --> 01:02:54,091
Ja... ja pričam.
1194
01:02:54,223 --> 01:02:55,660
Nađi ubicu.
1195
01:02:55,794 --> 01:02:59,306
Ja, ja pričam? Nađimo ubicu?
1196
01:02:59,341 --> 01:03:01,857
Votsone, šta pokušavaš da uradiš?
1197
01:03:01,892 --> 01:03:04,841
Pokušavam da razgovaram.
- Povredićeš se.
1198
01:03:04,974 --> 01:03:06,844
Uh, izvini.
1199
01:03:06,977 --> 01:03:12,187
Uh, možda bi gdinu bilo
udobnije u sobama za pratioce.
1200
01:03:12,319 --> 01:03:15,758
Možda, ili bi mi možda bilo
udobnije ovde pored vatre.
1201
01:03:15,891 --> 01:03:18,495
U sobama, gdine.
- Da, dobro. Naravno.
1202
01:03:18,629 --> 01:03:20,831
Odlična ideja. Da,
kapitalna ideja.
1203
01:03:20,866 --> 01:03:22,035
Biću u sobi za pratioce. Da.
1204
01:03:22,168 --> 01:03:25,107
Soba jednakih pratioca,
ako ti zatrebam.
1205
01:03:25,239 --> 01:03:26,608
Ovde je.
1206
01:03:32,118 --> 01:03:35,890
Uživajte u društvu vaših
kolega pratioca. - Vidim. Huh.
1207
01:03:36,023 --> 01:03:39,662
Baloni su sretni, ali nisu živi.
1208
01:03:40,630 --> 01:03:41,982
Pošteno.
1209
01:03:46,774 --> 01:03:51,025
Ko je taj brilijantni neprijatelj
koji je sposoban da me nadmudri?
1210
01:03:51,114 --> 01:03:54,452
Ako bi tvoj neprijatelj
bio zaista pametniji od tebe,
1211
01:03:54,585 --> 01:03:56,455
to bih bio samo ja.
1212
01:03:56,588 --> 01:03:58,759
I pošto ja nisam ubica,
mora se zaključiti
1213
01:03:58,893 --> 01:04:02,131
da te ubica nije, niti
je mogao, nadmudriti.
1214
01:04:02,265 --> 01:04:05,270
Ako mi je ubica
intelektualno inferioran,
1215
01:04:05,402 --> 01:04:07,472
kako je predvidio svaki moj potez?
1216
01:04:07,606 --> 01:04:09,307
Ubica nije predvidio tvoje postupke.
1217
01:04:09,308 --> 01:04:13,081
Naš ubica je tvoj učenik,
nekog u tvojoj blizini.
1218
01:04:13,215 --> 01:04:15,252
Neko ko bi mogao da
te posmatra neotkriven.
1219
01:04:15,385 --> 01:04:17,789
Neko ko te poznaje
bolje od bilo koga.
1220
01:04:17,923 --> 01:04:21,161
Njegov um zrači mudrošću.
Šerlok Holms je to uradio ponovo!
1221
01:04:24,767 --> 01:04:27,670
Umirem od znatiželje.
Šta ti je brat rekao, Holmse?
1222
01:04:27,671 --> 01:04:29,540
Mislim da sam rešio slučaj.
1223
01:04:29,674 --> 01:04:33,681
Bilo je preda mnom celo vreme, dragi
moj Votsone. - Oh, hoćeš li to podeliti.
1224
01:04:33,814 --> 01:04:35,650
I upropastiti neizvesnost?
1225
01:04:35,784 --> 01:04:38,322
Samo sam mislio,
pošto sam radio sa tobom...
1226
01:04:38,454 --> 01:04:39,690
I mi smo ovde.
1227
01:04:42,628 --> 01:04:44,064
Sada,
1228
01:04:44,197 --> 01:04:47,461
svi se pitate zašto sam
vas danas ovde okupio.
1229
01:04:47,736 --> 01:04:51,008
Pripremite se da budete zapanjeni.
1230
01:04:51,141 --> 01:04:52,409
Ubica može biti samo čovek
1231
01:04:52,543 --> 01:04:55,014
koji su znali moje
postupke u svakom trenutku.
1232
01:04:55,147 --> 01:04:59,163
Ko je bio prisutan kod
svakog ubistva? Hmm?
1233
01:04:59,221 --> 01:05:01,652
Ko me poznaje
bolje od bilo koga?
1234
01:05:01,892 --> 01:05:05,108
Ti si organizovao moju
rođendansku zabavu
1235
01:05:05,143 --> 01:05:07,956
i tortu u kojoj je
bila prva žrtva,
1236
01:05:07,991 --> 01:05:11,452
iniciranje događaja
koji nas vode do danas.
1237
01:05:11,573 --> 01:05:14,708
Dr. Votson je ubica.
1238
01:05:17,515 --> 01:05:22,316
Proučavajući moje metode, ti si stvorio
lažni zločin koji samo ti možeš rešiti.
1239
01:05:22,351 --> 01:05:24,593
Zašto? Trebao sam
biti tako impresioniran
1240
01:05:24,727 --> 01:05:27,431
da bih ga promovisao u ko-detektiva.
1241
01:05:27,564 --> 01:05:30,102
Hteo je da izmeni istoriju
1242
01:05:30,236 --> 01:05:32,921
postajući moj partner.
1243
01:05:35,945 --> 01:05:39,016
Dobro. Sada je deo o tome
kako to nikada nisam mogao
1244
01:05:39,150 --> 01:05:42,689
i na iznenađujućeg pravog
ubicu. Pitam se ko će to biti.
1245
01:05:42,822 --> 01:05:44,959
Kada se eliminiše
nemoguće, šta god ostane,
1246
01:05:45,093 --> 01:05:49,243
ma kako neverovatno,
bilo, je istina.
1247
01:05:50,335 --> 01:05:52,871
Ali ovo je apsurdno.
1248
01:05:53,005 --> 01:05:56,477
Holmse, moraš znati u svom srcu...
Srce je za pumpanje krvi.
1249
01:05:56,610 --> 01:05:59,353
Istina je istina!
1250
01:05:59,581 --> 01:06:01,285
Istina...
1251
01:06:01,418 --> 01:06:05,291
je da sam svoj
život posvetio tebi.
1252
01:06:05,425 --> 01:06:06,827
A ja sam bio budala
što sam mislio
1253
01:06:06,960 --> 01:06:08,830
vi bi me ikada
smatrali ko-detektivom
1254
01:06:08,963 --> 01:06:12,268
kad nisi sposobni da
me smatraš prijateljem!
1255
01:06:14,271 --> 01:06:15,874
Inspektore Lestrad, vodite ga.
1256
01:06:16,476 --> 01:06:17,809
Nastavi.
1257
01:06:17,844 --> 01:06:21,481
Čovek je vaš najbliži prijatelj.
- Vaša potera za Moriartijem nije uspela.
1258
01:06:21,516 --> 01:06:23,402
Nemate osumnjičenih.
1259
01:06:23,437 --> 01:06:25,954
Ubica i dalje preti
da će ubiti kraljicu.
1260
01:06:25,989 --> 01:06:28,495
Je li to rizik koji ste
spremni da prihvatite?
1261
01:06:28,627 --> 01:06:30,489
Vodite ga.
- Šta?
1262
01:06:33,835 --> 01:06:38,343
Vidite li njegovu sklonost ka nasilju?
Još sumnjate u mene? - Smiri se.
1263
01:06:38,477 --> 01:06:43,217
Nikada više neću nositi
tvoje proklete lupe
1264
01:06:44,219 --> 01:06:48,926
ni tvoje flašice urina.
Zašto ih uopšte čuvamo?
1265
01:06:49,060 --> 01:06:53,032
A ti izgledaš glupo u tom šeširu.
1266
01:06:53,167 --> 01:06:56,673
Tvoja glava nije
bila namenjena za šešire.
1267
01:06:58,375 --> 01:07:02,114
Pustite me! Ne!
- Nikada te neću zaboraviti, Džone.
1268
01:07:04,584 --> 01:07:05,819
Zašto?
1269
01:07:05,953 --> 01:07:10,448
Džon Votson je posvetio svoj
život tebi, i ovako mu vraćaš?
1270
01:07:10,483 --> 01:07:13,932
Vratite se u Ameriku svojim
šunkama i hamburgerima.
1271
01:07:14,065 --> 01:07:16,359
U Americi je bar naš sistem pošten.
1272
01:07:16,837 --> 01:07:19,040
Nijedan građanin ne
može biti proglašen krivim
1273
01:07:19,173 --> 01:07:23,557
dok njegov slučaj ne čuje porota
belih ljudi koji poseduju imovinu.
1274
01:07:24,382 --> 01:07:27,400
Mili, ti sigurno, moraš razumeti.
1275
01:07:36,100 --> 01:07:40,871
Dobro, idi! Ja sam najveći
detektiv koji je ikada živeo.
1276
01:07:40,906 --> 01:07:43,392
Samo izvoli i reši ovaj slučaj.
1277
01:07:43,427 --> 01:07:45,516
Šerlok napušta Votsona!
1278
01:07:46,312 --> 01:07:48,568
IZDAJICA VOTSON PLANIRAO DA UBIJE KRALJICU
ŠERLOK RAZOTKRIO PLAN
1279
01:07:49,885 --> 01:07:51,917
VOTSON ĆE BITI OBEŠEN
1280
01:07:52,462 --> 01:07:54,355
"VOLEO BIH LIČNO DA
OBESIM TOG DRIPCA" - GANDI
1281
01:08:02,616 --> 01:08:04,999
Šerlok nije ništa uradio!
1282
01:08:32,880 --> 01:08:34,000
DOBRODOŠLI U ISTBURN
1283
01:08:39,634 --> 01:08:41,344
Suza?
1284
01:08:42,437 --> 01:08:44,336
Šta je ova suza?
1285
01:08:46,911 --> 01:08:49,280
Ja... ne mogu to zaustaviti.
1286
01:08:54,991 --> 01:08:57,973
Kakav je to topli
osećaj u mojim grudima?
1287
01:09:03,971 --> 01:09:07,549
# Zašto se zabavljam?
1288
01:09:08,412 --> 01:09:11,605
# Kakva je ovo
groznica u mojoj glavi?
1289
01:09:12,085 --> 01:09:14,956
# Jesu li boginje?
Ili možda giht?
1290
01:09:15,055 --> 01:09:17,804
# Izgleda da ne
mogu to da vidim
1291
01:09:18,060 --> 01:09:20,067
# I zašto
1292
01:09:20,398 --> 01:09:24,134
# se ne osećam trijumfalno?
1293
01:09:24,270 --> 01:09:26,974
# I zašto izgleda
manje nego ispravno
1294
01:09:27,108 --> 01:09:30,014
da će Votson večeras da visi
1295
01:09:30,113 --> 01:09:34,735
# i uzdisaće se i trzati i
gušiti dok ne umre?
1296
01:09:35,254 --> 01:09:38,860
# Kakvo je ovo čudno osećanje
1297
01:09:38,895 --> 01:09:41,430
# Gde sam pogrešio?
1298
01:09:41,563 --> 01:09:44,635
# Zašto ja plačem, drhtim?
1299
01:09:44,769 --> 01:09:46,905
# Uskoro će mi se vrat slomiti na pola
1300
01:09:47,040 --> 01:09:49,643
# Pretpostavljam,
i ipak znam nekako
1301
01:09:49,777 --> 01:09:53,215
# a sada odmah
- Ako bi sada mogao da čuje
1302
01:09:53,350 --> 01:09:55,719
# I dalje bih mu oprostio
1303
01:09:58,390 --> 01:10:01,896
# Manje više
1304
01:10:02,029 --> 01:10:04,767
HOTEL ASKVIT
# Molim te, ne znam
na koga da zovem
1305
01:10:04,901 --> 01:10:07,638
# Ništa nema smisla
1306
01:10:07,771 --> 01:10:11,178
# Govori! Treba mi tvoj
glas da čujem tvoj glas
1307
01:10:11,311 --> 01:10:14,722
# Tako sladak,
tako čist, tako mudar
1308
01:10:18,588 --> 01:10:22,195
# Ponekad je iracionalno
1309
01:10:22,328 --> 01:10:25,800
# istinitije od racionalnog
1310
01:10:25,934 --> 01:10:29,072
# Srce može imati svoje razloge
1311
01:10:29,206 --> 01:10:33,379
# o kojima glava ne zna ništa
1312
01:10:33,512 --> 01:10:36,384
Mozak ti kaže da je Votson kriv
1313
01:10:36,516 --> 01:10:40,556
ali jača sila kaže "Ne, nije"
1314
01:10:40,690 --> 01:10:42,360
Kakva je to sila?
1315
01:10:42,494 --> 01:10:44,363
# To je... to je...
- Da? Šta?
1316
01:10:44,497 --> 01:10:47,934
# To je ljubav...
- Ljubav?
1317
01:10:48,069 --> 01:10:51,840
# To je ljubav
- To je ljubav
1318
01:10:51,975 --> 01:10:53,978
# To je ljubav
- To je ljubav
1319
01:10:54,111 --> 01:10:56,848
# To je ljubav
- To je ljubav
1320
01:10:56,983 --> 01:10:58,352
Moj Bože.
1321
01:10:58,485 --> 01:11:02,825
Jesam li odbacio Votsona jer sam
se bojao da ću ga izgubiti zbog Grejs?
1322
01:11:02,958 --> 01:11:05,429
Nekako, znam u srcu...
1323
01:11:06,698 --> 01:11:08,668
Votson je nevin!
1324
01:11:08,801 --> 01:11:12,640
# Vreme je za spašavanje
- Doći će, spasiće me sada
1325
01:11:12,774 --> 01:11:19,384
# Čoveka kojeg volim
- Čovek kojeg volim
1326
01:11:21,621 --> 01:11:22,989
Votsone!
1327
01:11:23,124 --> 01:11:26,606
Otkrio sam svoje emocije,
a ja imam samo 46 godina.
1328
01:11:26,641 --> 01:11:28,699
Vešaj! Vešaj! Vešaj!
1329
01:11:32,805 --> 01:11:34,709
Oh, moj Bože.
1330
01:11:34,841 --> 01:11:37,011
Dr Votson! Dr Votson!
1331
01:11:37,146 --> 01:11:39,370
Psi izgledaju stvarno nepotrebno.
1332
01:11:39,684 --> 01:11:40,947
Šerlok.
1333
01:11:42,254 --> 01:11:43,489
Oh.
1334
01:11:43,623 --> 01:11:44,725
To si ti.
1335
01:11:45,858 --> 01:11:47,434
Doneo si mi tortu.
1336
01:11:54,740 --> 01:11:58,814
Votsone! Moj brate!
Votsone, gde si?
1337
01:11:58,946 --> 01:12:00,115
Gde...
1338
01:12:00,248 --> 01:12:01,484
Zakasnio sam.
1339
01:12:06,659 --> 01:12:08,127
Pametno.
1340
01:12:08,260 --> 01:12:11,633
Veoma, veoma pametno.
1341
01:12:17,776 --> 01:12:20,179
Uvek si bio tako pametan,
1342
01:12:20,313 --> 01:12:22,316
i nikada to nisam cenio.
1343
01:12:23,485 --> 01:12:27,057
Ali nije kasno da
se iskupim. Votsone!
1344
01:12:27,190 --> 01:12:29,294
Stvarno nisam trebao
da gubim vreme na pevanje!
1345
01:12:34,870 --> 01:12:36,406
VOTSON ĆE BITI OBEŠEN VEČERAS
Ah! Grajmi njuz deca.
1346
01:12:36,539 --> 01:12:38,440
Očajnički mi treba tvoja pomoć.
1347
01:12:38,475 --> 01:12:40,077
Dr. Votson je u velikoj opasnosti.
1348
01:12:40,211 --> 01:12:44,484
Da, bez sranja, Šerlok.
Zbog tebe, drkadžijo! - Znam.
1349
01:12:44,619 --> 01:12:46,210
Ali znam kako da ga spasim.
1350
01:12:46,354 --> 01:12:48,532
Molim vas, pomozite mi.
1351
01:12:48,625 --> 01:12:51,059
Moram odmah naći
put do pristaništa.
1352
01:12:54,902 --> 01:12:58,732
"Moriartijeva ćerka uradila je
ono što Moriarti nikad nije mogao."
1353
01:12:58,767 --> 01:13:02,379
Porazila je Šerloka
Holmsa i ubila kraljicu.
1354
01:13:03,247 --> 01:13:05,752
"Šerlok Holms,
čovek koga sam smatrao"
1355
01:13:05,885 --> 01:13:09,624
"za najboljeg i najmudrijeg
čovek koga bih ikada znao..."
1356
01:13:10,959 --> 01:13:13,497
"bio je zabluda."
1357
01:13:17,203 --> 01:13:18,738
Gotovo je.
1358
01:13:18,872 --> 01:13:21,869
Đavolski plan dostojan tvog oca.
1359
01:13:21,944 --> 01:13:26,044
Poslednja knjiga u kanonu
Šerloka Holmsa je završena,
1360
01:13:26,751 --> 01:13:29,565
Slučaj poraženog detektiva.
1361
01:13:29,790 --> 01:13:32,182
Tata će biti tako ponosan.
1362
01:13:32,994 --> 01:13:34,463
Šerlok će biti zapamćen
1363
01:13:34,597 --> 01:13:37,525
kao čovek koji nije
uspeo da zaštiti Kraljicu.
1364
01:13:37,602 --> 01:13:39,203
Istorija će biti izmenjena
1365
01:13:39,338 --> 01:13:42,982
od ruku njegovog odanog
partnera, dr. Votsona.
1366
01:13:43,777 --> 01:13:45,580
Ispunio sam svoj deo dogovora.
1367
01:13:45,715 --> 01:13:47,301
Sada me oslobodi.
1368
01:13:48,017 --> 01:13:50,350
Umrećeš ovde.
1369
01:13:50,488 --> 01:13:53,526
Dala si mi reč.
Zaklela si se u život kraljice.
1370
01:13:53,627 --> 01:13:57,232
Ubiću kraljicu, ti
veliki moronu. Momci!
1371
01:13:57,366 --> 01:14:00,404
Gđa Hadson je ubica?
- Mmm-hmm. - Kravetina!
1372
01:14:00,538 --> 01:14:04,176
Kako si to saznao?
- Pa, Votson mi je to rekao.
1373
01:14:04,310 --> 01:14:06,714
Vidite, šećer od šećerne repe.
1374
01:14:06,848 --> 01:14:09,552
Porodični recept gđe
Hadson i Votsonov omiljeni.
1375
01:14:09,685 --> 01:14:13,024
Nikada ne bi ostavio mrvice iza
sebe osim ako mi nije ostavio trag.
1376
01:14:13,157 --> 01:14:16,122
Jer, vidite, poreklo gđe
Hadson nije tako skromno.
1377
01:14:16,629 --> 01:14:20,328
Ona nije ništa drugo nego kćerka
profesora Džejmsa Moriartija.
1378
01:14:20,368 --> 01:14:21,953
Ne, nije moguće.
1379
01:14:21,988 --> 01:14:24,934
Vidite, gđa Hadson nikad
nije poznavala svog oca.
1380
01:14:25,176 --> 01:14:26,724
Nikada nije bio prisutan.
1381
01:14:26,745 --> 01:14:30,379
Da zadobije njegovu ljubav, pokušala
je da izvede najveći zločin ikada.
1382
01:14:30,451 --> 01:14:33,322
MASTILO ZA TETOVAŽU OTROV
Da uništi velikog Šerloka Holmsa.
1383
01:14:33,456 --> 01:14:36,761
Ona je preuzela posao u mojoj
kući kako bi proučila moje metode,
1384
01:14:36,895 --> 01:14:40,099
zatim je iskoristio mrežu žrtvenih
jaraca da izvrši svoje planove.
1385
01:14:40,232 --> 01:14:43,005
Međutim, sve dok
nisam shvatio osećanja
1386
01:14:43,137 --> 01:14:44,889
nisam shvatao njen motiv,
1387
01:14:45,140 --> 01:14:47,561
njenu potrebu za
ljubavlju njenog oca.
1388
01:14:47,945 --> 01:14:50,984
Dobila bi je eliminisanjem
njegovog najvećeg neprijatelja,
1389
01:14:51,116 --> 01:14:52,653
mene.
1390
01:14:52,786 --> 01:14:56,759
I večeras, ona će počiniti
svoj najsmeliji zločin,
1391
01:14:56,892 --> 01:15:00,298
ubijajući kraljicu ovde!
1392
01:15:00,431 --> 01:15:02,134
Titanik.
1393
01:15:02,267 --> 01:15:04,137
Ponos Londona.
1394
01:15:04,270 --> 01:15:07,253
Novi zamak, koji radi na ugalj.
1395
01:15:08,276 --> 01:15:10,814
Vaše Veličanstvo, mogu li vam
predstaviti poručnika Morgan.
1396
01:15:10,948 --> 01:15:11,839
Poručniče.
1397
01:15:12,717 --> 01:15:14,955
Prvi oficir Karter.
1398
01:15:15,088 --> 01:15:17,492
Vaše veličanstvo.
- Prvi oficir.
1399
01:15:17,625 --> 01:15:20,096
Gledaj, Hadsonovi golubovi.
1400
01:15:20,229 --> 01:15:23,022
Napravi diverziju. - Idite i
spasite dr. Votsona, gdine Holms.
1401
01:15:23,434 --> 01:15:24,556
Mi ćemo se pobrinuti za ovo.
1402
01:15:24,670 --> 01:15:26,339
Hajde, ti prljavi pacove!
1403
01:15:26,472 --> 01:15:28,395
Niste veći od par
pišljivih majmunčića.
1404
01:15:29,978 --> 01:15:31,647
Ima li problema, momci?
1405
01:15:31,781 --> 01:15:34,251
Mislim da možemo izaći na
kraj sa njima, momci. Jel' da?
1406
01:15:34,384 --> 01:15:36,421
Odlazite sada, i obećavam
da nećetebiti povređen.
1407
01:15:36,555 --> 01:15:39,060
Da odemo od gomile
klinaca i dve dame?
1408
01:15:39,192 --> 01:15:41,163
Američke dame.
1409
01:15:45,569 --> 01:15:46,838
Ne moje oči!
1410
01:15:51,712 --> 01:15:56,987
Žao mi je što to radim,
dr. Votson. Zgnječiću ti glavu.
1411
01:15:57,121 --> 01:16:02,495
Svuda će biti mozga.
I posle toga neću čistiti.
1412
01:16:02,629 --> 01:16:04,032
Znam da mi pretiš,
1413
01:16:04,165 --> 01:16:06,401
ali ne mogu da razumem
ni jednu reč koju kažeš.
1414
01:16:06,535 --> 01:16:08,905
Vi ostajete, Dr. Votson,
1415
01:16:09,040 --> 01:16:12,711
ali ja ću biti na putu za
Ameriku kad bomba eksplodira.
1416
01:16:12,846 --> 01:16:14,181
Šerlok Holms će me spasiti.
1417
01:16:14,314 --> 01:16:15,812
Videćeš.
- Videću.
1418
01:16:16,218 --> 01:16:17,655
Neće me izneveriti.
1419
01:16:18,054 --> 01:16:20,145
Neće. On je moj
najbolji prijatelj!
1420
01:16:21,826 --> 01:16:23,041
Lutko!
1421
01:16:27,802 --> 01:16:29,371
Hajde, momci.
1422
01:16:29,505 --> 01:16:31,666
Bomba će eksplodirati
za 10 minuta. - Šerlok!
1423
01:16:32,375 --> 01:16:34,345
Šerlok!
1424
01:16:35,081 --> 01:16:38,920
Upomoć!
Upomoć! Šerlok!
1425
01:16:39,554 --> 01:16:40,923
Upomoć!
1426
01:16:42,324 --> 01:16:43,426
Votsone!
1427
01:16:45,830 --> 01:16:49,716
Oh, Bože, ako me spasiš,
nikada se više neću dotaknuti.
1428
01:16:49,770 --> 01:16:51,873
Votsone!
- Oh, Šerlok.
1429
01:16:52,174 --> 01:16:53,977
Došao si po mene.
Znao sam da hoćeš.
1430
01:16:54,012 --> 01:16:57,417
Votsone, dobre vesti.
Ti si nevin.
1431
01:16:58,483 --> 01:17:02,389
Da. Znam.
- Oh. - Hvala.
1432
01:17:02,523 --> 01:17:04,209
Možete li mi
oprostiti? - Naravno.
1433
01:17:04,459 --> 01:17:06,897
Sada, budi dobar momak, i
izvuci me iz ove proklete stvari
1434
01:17:07,031 --> 01:17:08,417
pre nego što mi slomi lobanju.
1435
01:17:08,867 --> 01:17:10,439
Da? Dobar momak. Nastavi.
1436
01:17:10,502 --> 01:17:12,918
Neću te ostaviti. Ne opet.
1437
01:17:13,106 --> 01:17:17,027
To je divan osećaj, ali stvarno trebaš
sad da me skineš sa ovog zupčanika.
1438
01:17:17,513 --> 01:17:19,843
Emocije izbijaju iz mog srca.
1439
01:17:20,117 --> 01:17:22,544
Saberi se. - Dobro.
- Prestani da plakačeš.
1440
01:17:22,710 --> 01:17:25,324
Zato što moramo odvesti kraljicu
i sve ostale sa ovog broda.
1441
01:17:25,359 --> 01:17:27,155
Vidiš, Hadson je podmetnula bombu.
1442
01:17:27,190 --> 01:17:29,066
Vremenska bomba, vidiš?
1443
01:17:29,495 --> 01:17:30,056
Moraš me osloboditi.
- Osećaš li kako mi srce kuca?
1444
01:17:30,188 --> 01:17:32,059
Skidaj me sa ovog
jebenog zupčanika!
1445
01:17:32,191 --> 01:17:35,757
Svi moji snovi se ostvaruju.
1446
01:17:36,398 --> 01:17:40,277
Za samo dva minuta, moja bomba
će se aktivrati, ubijajući kraljicu.
1447
01:17:40,312 --> 01:17:42,646
Šerlok Holms će ući u istoriju
1448
01:17:42,681 --> 01:17:45,766
kao najgori detektiv
kojeg je svet ikada upoznao.
1449
01:17:46,325 --> 01:17:49,374
A ime Moriarti će živeti zauvek!
1450
01:17:51,654 --> 01:17:53,290
Oče,
1451
01:17:53,423 --> 01:17:56,028
uskoro ćemo ponovo biti zajedno.
1452
01:17:56,161 --> 01:17:59,262
U Americi!
- Da!
1453
01:18:06,110 --> 01:18:08,747
Bomba će detonirati za jedan minut.
1454
01:18:08,881 --> 01:18:10,550
Gde bi mogla da bude?
1455
01:18:11,986 --> 01:18:13,288
Čekaj.
1456
01:18:13,421 --> 01:18:15,191
Taj bubanj.
1457
01:18:15,325 --> 01:18:18,330
Oni se koriste samo u
planinskim konjičkim formacijama,
1458
01:18:18,462 --> 01:18:20,398
nikad u marinskom bendu.
1459
01:18:20,532 --> 01:18:21,734
Možda...
1460
01:18:21,868 --> 01:18:24,460
Bomba je u bubnju.
Vrlo dobro, Votsone.
1461
01:18:24,505 --> 01:18:27,643
Ali kraljica bude stojala pored
njega biće raznešena u komadiće.
1462
01:18:27,777 --> 01:18:29,763
Ali kako je onemogućiti na vreme?
1463
01:18:30,983 --> 01:18:34,621
Preostalo vreme do
detonacije bombe, 55 sekundi.
1464
01:18:34,755 --> 01:18:38,194
Procenjeni radijus eksplozije
od bombe, 17 stopa.
1465
01:18:38,327 --> 01:18:41,366
Vreme potrebno za pomicanje
kraljice na sigurnost, 12 sekundi.
1466
01:18:41,531 --> 01:18:43,269
Rešenje, kretanje kroz gomilu,
1467
01:18:43,401 --> 01:18:46,473
vidi Mili po prvi
put, zaboravi bombu...
1468
01:18:46,606 --> 01:18:47,708
Ne.
1469
01:18:51,714 --> 01:18:53,550
Preostalo vreme, 37 sekundi.
1470
01:18:53,684 --> 01:18:56,088
Rešenje, pucajte iz
vodovoda u bombu,
1471
01:18:56,222 --> 01:18:58,091
sećaš se Mili u parku,
zaboravi na bombu.
1472
01:18:58,225 --> 01:18:59,459
Ne, zaboravio sam na bombu!
1473
01:19:03,800 --> 01:19:06,338
Votson, šta radiš u mom mozgu?
1474
01:19:06,470 --> 01:19:07,807
Učiniću to.
1475
01:19:07,941 --> 01:19:10,412
Ja komuniciram bez reči.
1476
01:19:10,544 --> 01:19:13,082
Ne mogu da se fokusiram.
Pokušavao sam da formulišem plan,
1477
01:19:13,215 --> 01:19:15,085
i nastavio sam da se krećem.
1478
01:19:15,218 --> 01:19:17,689
Holms, ne, nemaš. Trgni se.
1479
01:19:17,822 --> 01:19:19,491
Ne mogu. Previše sam emotivan.
1480
01:19:19,625 --> 01:19:22,129
Pogledaj iza mene.
Kraljica je raznesena.
1481
01:19:22,263 --> 01:19:23,832
Moraš preuzeti kontrolu.
1482
01:19:23,966 --> 01:19:26,035
Moraš biti detektiv za nas oboje.
1483
01:19:26,169 --> 01:19:27,304
U redu.
1484
01:19:28,840 --> 01:19:30,276
Znam šta moram da uradim.
1485
01:19:30,409 --> 01:19:32,279
Procenjeni radijus eksplozije,
1486
01:19:32,412 --> 01:19:34,148
20... Ne, 30 stopa?
1487
01:19:34,282 --> 01:19:35,616
Računaj i na kretanje broda.
1488
01:19:35,750 --> 01:19:37,287
Čekati. Da li je to četiri ili sedam?
1489
01:19:37,420 --> 01:19:39,156
Matematika je tako teška. Drži se.
1490
01:19:39,290 --> 01:19:41,126
Šta to znači "Ks"?
Ili je to plus?
1491
01:19:41,259 --> 01:19:42,929
Šta je to? Ugao prilaza?
1492
01:19:43,062 --> 01:19:44,465
Oh, ne znam kako da uradim uglove.
1493
01:19:44,597 --> 01:19:45,765
Trebalo je više slušati u školi.
1494
01:19:45,766 --> 01:19:47,487
Oh, zajebi ovo. Juriš!
1495
01:19:49,272 --> 01:19:50,540
Sklanjaj mi se s' puta!
1496
01:19:50,674 --> 01:19:52,210
Mrdaj!
1497
01:19:52,343 --> 01:19:54,880
9, 8...
1498
01:19:55,015 --> 01:19:56,384
Prolaz!
1499
01:19:56,516 --> 01:19:58,286
Tako mi je žao!
- 7...
1500
01:19:59,321 --> 01:20:00,656
Hajde.
1501
01:20:00,790 --> 01:20:02,026
Premestite svoje tučije!
1502
01:20:02,159 --> 01:20:03,328
Izvini prijatelju!
1503
01:20:05,164 --> 01:20:06,232
... 5,
1504
01:20:07,100 --> 01:20:08,135
4...
1505
01:20:11,140 --> 01:20:12,342
2...
1506
01:20:17,216 --> 01:20:18,351
Sranje!
1507
01:20:24,194 --> 01:20:25,429
Ura.
1508
01:20:25,562 --> 01:20:27,533
Ura za Šerloka Holmsa.
1509
01:20:27,665 --> 01:20:31,071
Šerlok Holms je spasio Titanik
1510
01:20:31,205 --> 01:20:33,341
Ura!
- Ura za Šerloka!
1511
01:20:33,475 --> 01:20:35,010
Bravo, Šerlok!
1512
01:20:35,144 --> 01:20:36,711
Šerlok Holms je
bio u pravu u svemu!
1513
01:20:36,712 --> 01:20:38,715
Hip, hip hura!
1514
01:20:38,850 --> 01:20:41,620
Hvala vam. Hvala vam.
1515
01:20:41,754 --> 01:20:44,492
Ali ne bih to mogao da
uradim bez dr. Votsona.
1516
01:20:44,625 --> 01:20:48,898
O, ne. Neka Votsonovo
ime bude zauvek povezano
1517
01:20:49,033 --> 01:20:51,169
sa "Titanikom"
1518
01:20:51,303 --> 01:20:55,142
Dakle, kada pomislite na svoje
prijatelje i rođake na "Titaniku"
1519
01:20:55,275 --> 01:20:56,778
samo zapamtite,
1520
01:20:56,911 --> 01:21:01,452
Dr. Džon H. Votson
ih je tamo stavio.
1521
01:21:01,586 --> 01:21:03,455
Ura za Votsona!
1522
01:21:03,589 --> 01:21:05,091
Dobro je što ga nismo obesili.
1523
01:21:06,927 --> 01:21:08,463
Dr. Votson,
1524
01:21:09,231 --> 01:21:10,867
spasli ste nas.
1525
01:21:11,000 --> 01:21:12,604
Hvala vam.
1526
01:21:12,736 --> 01:21:15,106
Bilo mi je zadovoljstvo da
vam služim, Vaše Veličanstvo.
1527
01:21:31,699 --> 01:21:33,002
Ne, Mili.
1528
01:21:43,684 --> 01:21:45,687
Moram priznati.
1529
01:21:45,821 --> 01:21:48,359
Ja nisam zapravo
zaljubljen u tebe.
1530
01:21:48,493 --> 01:21:50,629
Da bih završio moju istragu,
1531
01:21:50,762 --> 01:21:54,202
bilo je imperativ da
shvatim kako se oseća ljubav.
1532
01:21:54,335 --> 01:21:56,805
Žao mi je što sam te zavodio.
1533
01:21:56,939 --> 01:21:58,509
Imam i ja priznanje.
1534
01:21:58,642 --> 01:22:00,144
Takođe nisam bila zaljubljena.
1535
01:22:00,277 --> 01:22:01,746
Vodila sam eksperiment
1536
01:22:01,880 --> 01:22:04,585
kako je lako manipulisati
muškim egoom.
1537
01:22:04,717 --> 01:22:07,822
Šta? Žao mi je
što sam te vodio.
1538
01:22:07,956 --> 01:22:10,227
Pa, imam još jedno priznanje.
1539
01:22:10,360 --> 01:22:12,897
Hmm. Samo sam se
pretvarao da imam veliki ego
1540
01:22:13,030 --> 01:22:15,703
tako da ne misliš da je
tvoj eksperiment uspeo
1541
01:22:15,835 --> 01:22:17,871
tako da mogu da završim
svoj eksperiment sa tobom.
1542
01:22:18,005 --> 01:22:19,774
Pa, morao sam da te vodim
1543
01:22:19,908 --> 01:22:22,246
zato što sam radio eksperiment
o tome kako ljudi misle
1544
01:22:22,379 --> 01:22:24,381
mogu da manipulišu naučnicama
dok rade eksperimente.
1545
01:22:24,382 --> 01:22:26,218
Pa, imam još jedno priznanje.
1546
01:22:37,869 --> 01:22:41,542
Bićeš šokirana kad saznaš
da je to moj prvi poljubac.
1547
01:22:41,676 --> 01:22:44,079
I moj, i već smo ga savladali.
1548
01:22:44,213 --> 01:22:45,448
Da zaista.
1549
01:22:45,583 --> 01:22:47,285
Svi na brod!
1550
01:22:47,418 --> 01:22:49,921
Isplovljavamo za 20 minuta!
1551
01:22:50,056 --> 01:22:51,858
Požuri svi! Ukrcajte
se na vreme!
1552
01:22:51,992 --> 01:22:54,530
Uživajte u putovanju na
najsigurnijem brodu.
1553
01:22:54,664 --> 01:22:55,965
Zbogom.
1554
01:22:56,098 --> 01:22:57,467
Zbogom, Grejs.
1555
01:22:57,601 --> 01:22:58,703
Zbogom, Mili.
1556
01:22:58,835 --> 01:23:01,273
Pobrinite se da
dobiješ dosta odmora.
1557
01:23:01,407 --> 01:23:02,976
Imaš dobre šanse da si trudna.
1558
01:23:03,109 --> 01:23:04,145
Nadam se.
1559
01:23:04,278 --> 01:23:05,813
Od... od ljubljenja?
1560
01:23:07,350 --> 01:23:09,052
Da. O da.
1561
01:23:10,455 --> 01:23:12,023
Kakav veliki brod.
1562
01:23:12,157 --> 01:23:13,125
Da.
1563
01:23:13,259 --> 01:23:15,295
Votsone, pogledaj.
1564
01:23:16,197 --> 01:23:17,499
To je Bili Zejn.
1565
01:23:18,702 --> 01:23:19,803
Šerlok.
1566
01:23:21,472 --> 01:23:24,477
Vau. On oduzima dah.
1567
01:23:24,610 --> 01:23:25,978
Gde je bar na ovom kanuu?
1568
01:23:31,020 --> 01:23:32,724
Holmse.
- Mmm.
1569
01:23:32,856 --> 01:23:35,059
Verujem da sam
rešio još jednu misteriju
1570
01:23:35,193 --> 01:23:37,364
koja vas je zbunila sve ove godine.
1571
01:23:38,532 --> 01:23:39,701
Šta?
1572
01:23:43,439 --> 01:23:44,541
Da li bi bio ljubazan?
1573
01:23:46,846 --> 01:23:48,013
Ah.
1574
01:23:48,147 --> 01:23:49,249
Sviđa li ti se?
1575
01:23:49,383 --> 01:23:51,719
Da vidimo ovde. Huh?
1576
01:23:51,854 --> 01:23:53,757
Oh, to ti odgovara. Mmm.
1577
01:23:53,889 --> 01:23:56,260
Mislim da je
savršeno. - Stvarno?
1578
01:23:56,394 --> 01:23:59,766
Ne govorite to? - Ne,
ne govorim samo to.
1579
01:23:59,898 --> 01:24:01,934
Dobro. Hvala, Votson.
1580
01:24:02,069 --> 01:24:03,838
I imam nešto i za tebe.
1581
01:24:03,972 --> 01:24:06,275
Molim vas. Stani ovde.
1582
01:24:06,410 --> 01:24:09,013
Zašto? Ne zaslužujem ništa.
1583
01:24:10,682 --> 01:24:11,684
Moj dragi Votson.
1584
01:24:12,585 --> 01:24:14,255
DR DŽON VOTS0N
KO-DETEKTIV
Šta misliš?
1585
01:24:14,388 --> 01:24:15,898
Prelep je.
1586
01:24:32,443 --> 01:24:35,281
TERITORIJA VAJOMINGA, USA
1587
01:24:43,608 --> 01:24:45,782
DOKTOR SPASIO 700 ŽIVOTA!
TITANIK PORINUT!
Telegram za profesora Moriartija.
1588
01:24:48,576 --> 01:24:49,543
Profesore?
1589
01:24:53,921 --> 01:24:56,780
HOLMS I VOTSON ŽIVI...
ZNAJU GDE SI...
DOLAZE PO TEBE...
1590
01:24:57,021 --> 01:24:58,645
Dečko, ko je poslao ovo?
1591
01:25:13,471 --> 01:25:17,966
Preveo: suadnovic