0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Holmes & Watson (2018) WEB-DL 23.976 fps OCR runtime 01:29:53 1 00:01:13,865 --> 00:01:18,155 "ตรรกะคือดาบที่เราใช้สังหาร ความเชื่อเก่าแก่ที่งมงาย 2 00:01:18,245 --> 00:01:20,953 แต่ดูเถิด หัวใจมีสัจธรรมให้เราเรียนรู้" 3 00:01:21,039 --> 00:01:24,123 แฮนนาห์ มอนทานา สาวเด่น เต้น ร้อง ซีซั่น 2 ตอน 4 4 00:01:28,088 --> 00:01:31,752 โชคชะตาคือสิ่งที่นำพาเชอร์ล็อค โฮล์มส์ ผู้ยิ่งใหญ่เข้ามาในีชวิตผม 5 00:01:31,925 --> 00:01:37,421 ในวันแห่งชะตาลิขิตนั้น ผมได้พบกับ บุรุษชั้นยอดที่จิตใจอ่อนโยน และรูปงามที่สุด 6 00:01:37,514 --> 00:01:38,550 ลอนดอน 1881 7 00:01:38,640 --> 00:01:39,756 ที่ผมเคยได้รับเกียรติ ให้ได้รู้จัก 8 00:01:39,850 --> 00:01:42,308 เช้านี้เธอดูเจิดจรัสมากเลยนะ ที่รัก 9 00:01:42,978 --> 00:01:44,469 ทั้งเขียว ทั้งสง่างาม 10 00:01:44,980 --> 00:01:47,472 ผิวพรรณผุดผ่อง ไร้มลทิน 11 00:01:47,566 --> 00:01:50,900 แม่สาวตัวเขียวอวบอัด แสนสวย... 12 00:01:50,986 --> 00:01:54,354 ผมพบเขาครั้งแรก หลังจากที่ผม กลับจากสงครามอัฟกานิสถาน 13 00:01:54,448 --> 00:01:57,941 สงครามทำให้ขาผมหัก และจิตวิญญาณบุบสลาย 14 00:01:58,035 --> 00:01:59,492 ผมอยู่ในสภาพย่ำแย่ 15 00:01:59,578 --> 00:02:01,035 ชอบแบบนี้ไหมจ๊ะ 16 00:02:03,582 --> 00:02:06,450 ผมกำลังจะยุติทุกสิ่ง แต่ช่วงเวลาอันเลวร้ายนั้น... 17 00:02:06,543 --> 00:02:07,533 ชีวิตจ๋า ลาก่อน 18 00:02:07,628 --> 00:02:08,960 กลับกลายเป็นสิ่งที่ดีที่สุด ในชีวิตผม 19 00:02:09,046 --> 00:02:10,537 ไอ้เศษสวะเอ๊ย 20 00:02:10,631 --> 00:02:12,668 เขาเห็นว่าผม กำลังจะโดดลงสู่ความตาย 21 00:02:12,758 --> 00:02:14,465 - อย่าโดดนะ! - และเขาพยายามหยุดผมทันที 22 00:02:14,551 --> 00:02:16,463 ถอยไปซะ ผมจะโดด 23 00:02:17,054 --> 00:02:20,138 จะโดดก็โดดใส่สวนทางโน้น 24 00:02:20,223 --> 00:02:22,306 คุณห้ามไม่ให้ผมโดดเหรอ 25 00:02:22,392 --> 00:02:24,930 มีวิธีให้ตายอีกเยอะแยะ 26 00:02:25,020 --> 00:02:26,602 เราสื่อถึงกันได้ทันที 27 00:02:26,688 --> 00:02:28,429 ชายผู้นี้ใส่ใจฉัน 28 00:02:28,523 --> 00:02:30,139 ยาพิษถ้วยเล็กๆ 29 00:02:31,318 --> 00:02:33,401 - ตายแหงแก๋ - เขาให้เหตุผลที่ผมควรอยู่ต่อ 30 00:02:33,487 --> 00:02:34,477 ตกลง เราจะไปดื่มกัน 31 00:02:34,571 --> 00:02:39,908 ฉันจะไปเอาปืน มายิงหัวใจแกให้พรุน 32 00:02:41,244 --> 00:02:42,826 ใช่แล้ว ตรงหัวใจเลย 33 00:02:42,913 --> 00:02:45,906 มันบ้านะ แต่ผมก็รักคุณเหมือนกันว่ะ 34 00:02:45,999 --> 00:02:47,956 เขาช่างเห็นอกเห็นใจ ผู้อื่นเสียจริง 35 00:02:48,043 --> 00:02:50,205 ฉันชักหมดความอดทนแล้วนะ 36 00:02:50,295 --> 00:02:53,379 คุณพูดถูก ชีวิตนั้นมีค่าควรที่จะอยู่ต่อไป ผม... 37 00:02:56,093 --> 00:02:57,459 ไม่นะ ไม่ๆ 38 00:02:58,679 --> 00:02:59,795 ไม่ 39 00:03:01,473 --> 00:03:03,214 คุณช่วยผมไว้ ผมยังไม่ตาย 40 00:03:03,308 --> 00:03:05,391 ผักยักษ์ของคุณช่วยผมไว้ 41 00:03:05,477 --> 00:03:07,309 - อย่า... ใช่ - ขอบคุณ เพื่อนใหม่ 42 00:03:07,396 --> 00:03:09,137 - ขอร้องล่ะ อย่า... - ผมเป็นหนี้คุณตลอดกาล 43 00:03:09,231 --> 00:03:10,563 อย่าทำลายมันให้มากกว่านี้เลย 44 00:03:11,775 --> 00:03:12,982 คุณพระ 45 00:03:13,068 --> 00:03:14,479 ผมได้รับเกียรติอย่างยิ่ง... 46 00:03:14,569 --> 00:03:16,356 - จอห์น วัตสันครับ - ครับ สวัสดี 47 00:03:16,446 --> 00:03:18,403 - นับแต่นั้นมา - เชอร์ล็อค โฮล์มส์ 48 00:03:24,204 --> 00:03:29,416 นักสืบอัจฉริยะเปิดร้าน 49 00:03:29,501 --> 00:03:32,209 นายแพทย์เจ วัตสันเป็นผู้ช่วย 50 00:03:32,671 --> 00:03:35,584 ฆาตกรรมใหม่ทำสกอตแลนยาร์ดหัวหมุน โฮล์มส์ไขคดีได้ ภายใน 4 วิ 51 00:03:36,049 --> 00:03:37,915 เชอร์ล็อคจับ "นักฆ่าแคนเทอร์เบอรี" 52 00:03:38,009 --> 00:03:39,875 ในหนังสือเล่มใหม่สุดเร้าใจ โดยนายแพทย์จอห์น วัตสัน 53 00:03:40,303 --> 00:03:43,842 โฮล์มส์เสียท่าให้ ศาสตราจารย์มอริอาร์ตี 54 00:03:44,099 --> 00:03:49,219 มอริอาร์ตีโดยสังเขป 55 00:03:49,771 --> 00:03:51,137 จับมอริอาร์ตีได้แล้ว! 56 00:03:51,231 --> 00:03:52,597 โฮล์มส์จะเสนอหลักฐาน คนที่ทำงานกับเขาก็จะมาด้วย 57 00:03:56,403 --> 00:03:58,986 ข่าวพิเศษ! รีบอ่านกันเร็ว! 58 00:03:59,072 --> 00:04:01,234 ยุคแห่งอาชญากรรม ของมอริอาร์ตีจบแล้ว 59 00:04:01,324 --> 00:04:04,988 ศาสตราจารย์เจมส์ มอริอาร์ตี จะถูกพิพากษาวันนี้ 60 00:04:05,078 --> 00:04:07,570 นโปเลียนแห่งอาชญากรรมขึ้นศาล 61 00:04:07,664 --> 00:04:09,826 อาชญากรตัวฉกาจที่สุด ของจักรวรรดิ 62 00:04:09,916 --> 00:04:10,906 ข่าวปลอมนี่นา 63 00:04:12,002 --> 00:04:13,959 ศาสตราจารย์เจมส์ มอริอาร์ตี 64 00:04:14,212 --> 00:04:16,750 คุณคือผู้อยู่เบื้องหลัง กิจกรรมชั่วร้ายครึ่งหนึ่ง 65 00:04:16,840 --> 00:04:20,208 และสิ่งที่ไม่มีใครรู้เห็นทั้งหมด ในเมืองอันยิ่งใหญ่นี้ 66 00:04:21,178 --> 00:04:25,388 วันนี้คุณถูกตั้งข้อหา ฆ่าผู้อื่นโดยเจตนา 67 00:04:25,557 --> 00:04:28,766 แต่พยานทุกคน เสียชีวิตหมดแล้ว 68 00:04:29,436 --> 00:04:33,851 เมื่อไม่มีพยานดังกล่าว เราจึงไม่มีทางเลือก นอกจากจะปล่อยคุณ 69 00:04:37,694 --> 00:04:39,356 สารวัตรเลสตราด 70 00:04:39,446 --> 00:04:42,359 คุณต้องดูแลพยาน ให้ดีกว่านี้นะ 71 00:04:45,660 --> 00:04:47,151 จำคำผมไว้นะ 72 00:04:47,329 --> 00:04:49,696 เชอร์ล็อค โฮล์มส์กำลังมาที่นี่ พร้อมกับ 73 00:04:49,873 --> 00:04:52,536 หลักฐานที่จะทำให้แก ถูกแขวนคอ 74 00:04:52,709 --> 00:04:55,167 งั้นเราควรภาวนาให้เขามาถึงเร็วๆ 75 00:04:55,253 --> 00:04:58,963 เพราะพอถึงเที่ยงตรง ศาลจะต้องปล่อยตัวผู้ร้ายคนนี้ 76 00:04:59,049 --> 00:05:00,540 เชอร์ล็อคจะมาครับท่าน 77 00:05:00,634 --> 00:05:04,173 เขากำลังจะพุ่งตัว ผ่านประตูนั้นเข้ามาแล้ว 78 00:05:11,686 --> 00:05:13,803 หยุดการพิจารณาคดีเดี๋ยวนี้ 79 00:05:14,105 --> 00:05:19,601 ผม เชอร์ล็อค โฮล์มส์ ไขคดีของ ศาสตราจารย์เจมส์ มอริอาร์ตีได้แล้ว 80 00:05:19,694 --> 00:05:22,402 วิเศษมาก ยอดเยี่ยมเลย โฮล์มส์ 81 00:05:22,489 --> 00:05:25,106 เปิดตัวอย่างอลังให้สมกับความสำเร็จ อันยิ่งใหญ่ที่สุดของคุณ 82 00:05:25,200 --> 00:05:30,662 วัตสัน คุณสังเกตไหมว่าผมเน้นที่ "ศาสตราจารย์เจมส์ มอริอาร์ตี" 83 00:05:30,747 --> 00:05:32,079 ครับ ชูนิ้วด้วย ใช่เลย 84 00:05:32,165 --> 00:05:33,576 - ดีกว่าชูทั้งมือเยอะ - ถูกต้อง 85 00:05:33,667 --> 00:05:36,660 แทนที่จะใช้ท่าสับแบบคาราเต้ ผมใช้นิ้วชี้ 86 00:05:36,753 --> 00:05:38,085 อันนี้ดีที่สุดเลยครับ 87 00:05:38,171 --> 00:05:40,128 นี่คือชั่วขณะที่ทุกคนรอคอย 88 00:05:40,215 --> 00:05:41,205 นี่แหละ 89 00:05:41,299 --> 00:05:44,337 ใช่แล้ว และพวกเขาก็กำลังรออยู่จริงๆ 90 00:05:44,427 --> 00:05:46,089 - เออ ใช่ - คุณต้องแต่งตัวแล้ว 91 00:05:46,179 --> 00:05:47,386 - นะครับ - ก็ได้ 92 00:05:47,472 --> 00:05:49,054 อยู่นี่เอง นี่ของของคุณ 93 00:05:49,140 --> 00:05:51,223 - จำไว้นะ นี่การพิจารณาคดีแห่งศตวรรษ - โอเค 94 00:05:51,309 --> 00:05:53,346 เราเหลือเวลาแค่... ไหนดูซิ 95 00:05:53,436 --> 00:05:55,177 เหลือเวลาแค่ 16 นาทีนะ โฮล์มส์ 96 00:05:55,272 --> 00:05:56,729 ความเร็วเป็นสิ่งสำคัญ 97 00:05:56,815 --> 00:05:58,977 - ใกล้เสร็จรึยัง - ใกล้เสร็จแล้ว 98 00:05:59,067 --> 00:06:01,980 สูดโคเคนวันละนิดจิตแจ่มใส 99 00:06:02,863 --> 00:06:05,947 เร็วเข้า เชอร์ล็อค ปล่อยให้การพิจารณาคดีสิ้นสุดไม่ได้นะ 100 00:06:06,032 --> 00:06:09,491 เนื่องในโอกาสนี้ ผมเลือกหมวกใบใหม่ 101 00:06:09,578 --> 00:06:13,197 จากนี้ไป เมื่อผู้คนเอ่ยชื่อ "เชอร์ล็อค โฮล์มส์" 102 00:06:13,290 --> 00:06:14,531 พวกเขาจะเห็นภาพ... 103 00:06:15,041 --> 00:06:16,202 นี้ 104 00:06:18,670 --> 00:06:19,831 บรรเจิด 105 00:06:20,088 --> 00:06:21,249 เราไปกันไหม 106 00:06:21,464 --> 00:06:23,421 เห็นขมวดคิ้ว ก็รู้แล้วว่าโกหก 107 00:06:23,508 --> 00:06:24,794 โอ๊ย ไม่นะ 108 00:06:25,176 --> 00:06:26,257 ไม่ต้องห่วง 109 00:06:28,179 --> 00:06:29,715 ว่าไง พ่อคาวบอย 110 00:06:29,806 --> 00:06:31,718 - ใบนี้ละ - ปังๆ 111 00:06:31,808 --> 00:06:33,265 เราควรไปกันได้แล้วนะ 112 00:06:33,935 --> 00:06:35,051 ใช่แล้ว 113 00:06:35,186 --> 00:06:36,848 ผมชอบใบนี้มาก 114 00:06:36,938 --> 00:06:39,180 คุณไม่อยากไปสายหรอก คุณโฮล์มส์ 115 00:06:39,524 --> 00:06:42,733 คุณนายฮัดสัน คุณคิดว่าใบนี้เป็นไงครับ 116 00:06:42,861 --> 00:06:43,977 ถามฉันเนี่ยนะ 117 00:06:44,070 --> 00:06:46,687 ฉันเป็นแค่แม่บ้าน จากสลัมในกลาสโกว์ 118 00:06:46,781 --> 00:06:47,817 จะให้คนอย่างฉันบอกคุณ 119 00:06:47,908 --> 00:06:49,524 ทำให้อังกฤษยิ่งใหญ่อีกครั้ง 120 00:06:49,618 --> 00:06:51,234 ว่าควรเอาอะไรใส่หัวเนี่ยนะ 121 00:06:51,328 --> 00:06:52,489 ก็จริงอยู่ 122 00:06:52,579 --> 00:06:54,445 กลับไปทำงานที่ไม่ต้องใช้หัวของคุณ ต่อได้เลย ฮัดสัน 123 00:06:57,125 --> 00:06:58,912 - ไร้ที่ติเลยใช่ไหม - ขอผมอวดหมวกคุณ อีก 2-3 ใบนะ 124 00:06:59,002 --> 00:07:00,243 เปิดก่อนการพิจารณาคดี 125 00:07:00,337 --> 00:07:02,044 - ไม่เอา! - มีคนทิ้งกล่องเล็กๆ ไว้ค่ะ 126 00:07:02,130 --> 00:07:03,337 พูดเรื่องอะไรน่ะ 127 00:07:03,423 --> 00:07:06,211 ฉันไม่ได้ยิน เสียงคนเคาะประตูเลย 128 00:07:06,301 --> 00:07:07,758 คุณได้ยินอะไรไหมคะ 129 00:07:07,844 --> 00:07:09,210 พิลึกจริงๆ 130 00:07:11,514 --> 00:07:13,471 พิลึกกึกกือซะไม่มี 131 00:07:14,851 --> 00:07:16,092 แปลกมาก 132 00:07:18,271 --> 00:07:19,352 วัตสัน ไม่นะ 133 00:07:19,439 --> 00:07:21,055 โฮล์มส์ ทำไมคุณตื่นเต้นนักล่ะ 134 00:07:21,149 --> 00:07:22,685 ก็แค่กล่องเปล่า 135 00:07:23,443 --> 00:07:27,187 วัตสัน มอริอาร์ตีส่งมันมา เขาตั้งใจจะฆ่าเรา 136 00:07:28,031 --> 00:07:29,021 ฟังนะ 137 00:07:31,201 --> 00:07:32,362 ปิดหน้าต่างซะ 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,195 ถ้าเจ้าวายร้ายมีปีกนี่หนีไปได้ มันอาจระบาดไปทั่ว 139 00:07:35,288 --> 00:07:36,495 ยุงนักฆ่าเหรอ 140 00:07:36,581 --> 00:07:38,618 แมลงตัวนี้ มีเชื้อกาฬโรคแอฟริกา 141 00:07:38,708 --> 00:07:40,370 กัดทีเดียวถึงตาย 142 00:07:41,252 --> 00:07:43,289 ไหนเต้นพื้นบ้านแบบดัตช์ซิ 143 00:07:46,716 --> 00:07:50,676 เรื่องเต้นนี่ ไม่ต้องถามซ้ำเลย ว่าแต่ให้เต้นทำไม 144 00:07:50,762 --> 00:07:53,425 ความร้อนในร่างกายคุณ จะล่อให้ยุงมากินเลือดคุณ 145 00:07:53,515 --> 00:07:54,631 เยี่ยมมาก 146 00:07:54,724 --> 00:07:57,182 หยุด! อย่าขยับนะ 147 00:07:57,602 --> 00:07:59,093 - มันอยู่ไหนแล้ว - ตรงนี้ 148 00:07:59,187 --> 00:08:00,849 ตรงหน้าผากคุณเลย 149 00:08:00,939 --> 00:08:02,771 - ฆ่ามัน โฮล์มส์ - ผมกำลังจะฆ่ามันเนี่ย 150 00:08:04,359 --> 00:08:05,941 - อยู่นี่ๆ อย่าขยับนะ - ไหนๆ 151 00:08:06,027 --> 00:08:07,939 - หยุดก่อน ไม่ - ไม่ๆ ไม่ 152 00:08:10,115 --> 00:08:11,105 ไม่ นิ่งๆ 153 00:08:11,199 --> 00:08:12,189 มันกัดไหม 154 00:08:14,452 --> 00:08:15,488 ผมได้ยินเสียงมัน 155 00:08:18,665 --> 00:08:19,655 เจอแล้ว 156 00:08:22,002 --> 00:08:23,083 ตรงปลาย 157 00:08:23,628 --> 00:08:25,039 ไม่ต้องห่วงค่ะหนุ่มๆ ฉันมีสวิง 158 00:08:32,846 --> 00:08:34,758 ผึ้งเพชฌฆาต ห้ามทำกระจกแตก 159 00:08:34,848 --> 00:08:37,807 อีก 7 นาทีเที่ยงตรง 160 00:08:37,892 --> 00:08:43,854 ทันทีที่ศาลทุบโต๊ะ ข้อกล่าวหาจะถูกยกฟ้อง 161 00:08:43,940 --> 00:08:47,934 ศาลจะชูค้อนขึ้นมาแบบนี้ 162 00:08:48,028 --> 00:08:51,442 แล้วก็ตวัดลงทันที 163 00:08:51,531 --> 00:08:54,615 ทำให้เกิดเสียงดังสะใจ 164 00:08:54,701 --> 00:08:59,366 และนักโทษก็จะเป็นอิสระ 165 00:09:11,676 --> 00:09:13,008 มุมประชิด 166 00:09:13,511 --> 00:09:15,548 ชดเชยส่วนที่ยุบบนพื้น 167 00:09:15,638 --> 00:09:18,221 ชดเชยแรงต้าน จากละอองฝุ่น 168 00:09:18,308 --> 00:09:21,597 ผลลัพธ์ที่น่าจะเป็น พิชิตยุงร้าย 169 00:09:21,686 --> 00:09:24,178 แหล่งที่อยู่อาศัยของผึ้ง ยังคงสมบูรณ์ 170 00:09:24,272 --> 00:09:26,605 ป้องกันฝูงผึ้งเพชรฆาตสำเร็จ 171 00:09:31,780 --> 00:09:33,646 ยุงร้ายตายแล้ว 172 00:09:33,740 --> 00:09:34,947 เก่งมาก โฮล์มส์ 173 00:09:35,033 --> 00:09:38,526 หลักการง่ายๆ ทางเรขาคณิต กีฏวิทยา และฟิสิกส์ 174 00:09:43,583 --> 00:09:44,699 คุณพระช่วย 175 00:09:44,793 --> 00:09:45,783 บ้าเอ๊ย 176 00:09:46,836 --> 00:09:48,577 วัตสัน หยุดตื่นตูมได้แล้ว 177 00:09:48,671 --> 00:09:50,333 เรากำจัดราชินีผึ้งได้นะ 178 00:09:50,423 --> 00:09:52,255 ผมทำให้มันโกรธแล้วล่ะ 179 00:09:58,890 --> 00:10:00,506 ให้ตายสิ พวกมันทำอะไรเนี่ย 180 00:10:00,600 --> 00:10:02,011 พวกมันมาทางนี้แล้ว 181 00:10:02,268 --> 00:10:04,806 ทำอะไรสักอย่างสิ ช่วยผมด้วย! 182 00:10:06,940 --> 00:10:07,930 - ได้ผล! - ไม่นะ! 183 00:10:08,024 --> 00:10:09,481 มันไม่ได้ผล! 184 00:10:09,567 --> 00:10:11,684 - เอาออกไปนะ - มันไม่ได้ผล! 185 00:10:13,113 --> 00:10:14,820 โฮล์มส์ ถอยเถอะ 186 00:10:14,906 --> 00:10:17,193 วิ่งหาที่ปลอดภัยเร็ว ผมนำทางเอง 187 00:10:39,556 --> 00:10:41,343 หยุดการพิจารณาคดีนี้ซะ 188 00:10:50,233 --> 00:10:54,068 ผมขอเสนอ นักสืบที่ยอดเยี่ยมที่สุดตลอดกาล 189 00:10:54,445 --> 00:10:56,061 ผู้ไขสิ่งที่ไขไม่ได้ 190 00:10:56,156 --> 00:10:57,988 ผู้แก้ปมกอร์เดียน 191 00:10:58,074 --> 00:11:00,111 ผู้พิชิตปริศนาคำทาย 192 00:11:00,201 --> 00:11:03,160 เชอร์ล็อค โฮล์มส์ผู้ยิ่งใหญ่ 193 00:11:05,081 --> 00:11:07,619 เชอร์ล็อค! เชอร์ล็อค! เชอร์ล็อค! 194 00:11:10,587 --> 00:11:12,795 หยุดการพิจารณาคดีเดี๋ยวนี้! 195 00:11:18,553 --> 00:11:20,840 ขอบคุณพระเจ้า คุณมาถึงแล้ว คุณโฮล์มส์ 196 00:11:20,930 --> 00:11:23,798 ไหนคุณมีหลักฐานน่าตกใจอะไร 197 00:11:23,892 --> 00:11:25,884 - ที่จะให้ศาลดู - ผมนี่ละหลักฐาน 198 00:11:27,312 --> 00:11:30,476 สารวัตรเลสตราดขอให้ผมช่วย 199 00:11:30,565 --> 00:11:33,649 เพราะเขาไร้ประสิทธิภาพทางสมอง ที่จะไขคดีเอง 200 00:11:34,527 --> 00:11:36,894 สารวัตรเป็นคนหล่อ 201 00:11:37,322 --> 00:11:39,484 ผิวมีเลือดฝาด กำยำ 202 00:11:39,574 --> 00:11:41,861 ขาเหมือนลำต้นโอ๊ก 203 00:11:41,951 --> 00:11:43,362 ฟันเหมือนงาช้าง 204 00:11:43,995 --> 00:11:48,330 แต่ภรรยาของเขา กลับมีใบหน้าอัปลักษณ์ เห็นแล้วไม่สบายตา 205 00:11:48,416 --> 00:11:50,408 ว่ากันว่าสายตาของเธอ ทำให้นมจับตัวแข็ง 206 00:11:50,501 --> 00:11:52,037 - ว่าไงนะ - ใครพูดน่ะ 207 00:11:52,128 --> 00:11:53,585 ใบหน้าเหมือนทวารหนักของหมู 208 00:11:53,671 --> 00:11:55,253 - เจฟฟรีย์ - โฮล์มส์! 209 00:11:55,340 --> 00:11:56,876 ปิดปากบวมๆ ไปซะ 210 00:11:56,966 --> 00:11:59,049 ผมอยู่ใต้คำสาบานนะ 211 00:11:59,135 --> 00:12:01,468 อันที่จริงคุณไม่ได้อยู่ใต้คำสาบาน 212 00:12:01,554 --> 00:12:03,295 ไม่ใช่คำสาบานของคุณ 213 00:12:03,389 --> 00:12:06,097 แต่เป็นคำสาบานในหน้าที่ของนักสืบ 214 00:12:06,184 --> 00:12:09,643 ผมปล่อยให้อารมณ์มาบดบัง ความคิดไม่ได้ 215 00:12:09,729 --> 00:12:10,765 เอาละ 216 00:12:10,855 --> 00:12:13,097 ผมจำวันนั้นได้อย่างแม่นยำ 217 00:12:13,191 --> 00:12:15,524 ผมไปถึงสถานที่เกิดเหตุ ตามลำพัง 218 00:12:15,610 --> 00:12:18,694 ตามลำพัง อย่างจริงแท้แน่นอน 219 00:12:20,448 --> 00:12:23,987 ผมตรวจสอบห้องทำงาน ทุกซอกทุกมุมอย่างละเอียดลออ 220 00:12:24,077 --> 00:12:25,989 มองหาเบาะแส 221 00:12:26,079 --> 00:12:29,288 ดั่งเสือดำที่สะกดรอยตามเหยื่อ 222 00:12:34,295 --> 00:12:39,461 ขณะที่ยืนอยู่ในห้องนั้น ผมเริ่มใช้ เทคนิคใหม่ ที่ไม่เคยมีใครใช้มาก่อน 223 00:12:39,550 --> 00:12:40,711 นี่ไง 224 00:12:41,177 --> 00:12:43,134 ผมพบลายนิ้วมือ! 225 00:12:44,097 --> 00:12:48,307 นึกภาพลายนิ้วมือ ที่มาจากปลายนิ้วสิ 226 00:12:48,393 --> 00:12:49,634 ผมชอบมาก 227 00:12:49,727 --> 00:12:52,561 แล้วมันพิสูจน์ความผิด ของมอริอาร์ตียังไง 228 00:12:56,109 --> 00:12:57,099 วัตสัน 229 00:12:58,528 --> 00:13:01,396 มอริอาร์ตีไม่มีทางทิ้งร่องรอยเบาะแส 230 00:13:01,489 --> 00:13:04,982 ซึ่งทำให้เกิดคำถามว่า "ทำไมสถานที่เกิดเหตุนี้ 231 00:13:05,076 --> 00:13:08,911 "จึงเต็มไปด้วยลายนิ้วมือ ที่ผิดวิสัยขนาดนี้ล่ะ" 232 00:13:08,997 --> 00:13:10,204 ดีมาก วัตสัน 233 00:13:10,290 --> 00:13:11,826 ขอบคุณ ผมแค่คิดว่าคุณคงทำแบบนี้ 234 00:13:11,916 --> 00:13:13,828 ผมเปรียบเทียบลายนิ้วมือพวกนี้ 235 00:13:13,918 --> 00:13:16,456 กับลายนิ้วมือของชายที่ยืนอยู่ เบื้องหน้าพวกคุณ 236 00:13:17,130 --> 00:13:18,541 ตรงกันไม่มีผิดเพี้ยน 237 00:13:18,631 --> 00:13:21,419 เป็นเครื่องพิสูจน์ที่ชัดเจน ว่าชายคนนี้ 238 00:13:22,135 --> 00:13:23,125 บริสุทธิ์ 239 00:13:23,219 --> 00:13:24,335 ว่าไงนะ 240 00:13:24,429 --> 00:13:28,218 ถ้านั่นเป็นลายนิ้วมือ ของมอริอาร์ตี งั้นมอริอาร์ตี ก็ต้องเป็นฆาตกรสิ 241 00:13:28,308 --> 00:13:30,721 ชายคนนี้ไม่ใช่มอริอาร์ตี 242 00:13:30,810 --> 00:13:32,597 เขาดูเหมือนมอริอาร์ตีก็จริงอยู่ 243 00:13:32,687 --> 00:13:33,803 เขาเป็นตัวปลอม 244 00:13:33,896 --> 00:13:36,513 เขาชื่อเจค็อบ มัสเกรฟ 245 00:13:36,607 --> 00:13:38,849 คนหน้าเหมือนอย่างกับแกะ แฝดร่วมโลก 246 00:13:39,068 --> 00:13:42,982 แพะรับบาปที่ถูกจัดฉากให้ รับผิดต่ออาชญากรรมของมอริอาร์ตี 247 00:13:43,156 --> 00:13:45,739 เพื่อให้ผมเลิกตามตัวเขา 248 00:13:45,908 --> 00:13:48,651 และเขาจะได้เริ่มต้นชีวิตใหม่ ในอเมริกา 249 00:13:48,828 --> 00:13:52,412 ทำไมคนบริสุทธิ์ ถึงตกลงยอมถูกแขวนคอ เพราะความผิดของมอริอาร์ตีล่ะ 250 00:13:52,582 --> 00:13:53,663 ง่ายมากครับ 251 00:13:53,833 --> 00:13:56,075 ชายคนนี้ป่วยระยะสุดท้าย 252 00:13:56,252 --> 00:13:58,039 ดูเขาสิ ผิวพรรณซีดเซียว 253 00:13:59,005 --> 00:14:00,871 มือซ้ายเป็นอัมพาต 254 00:14:00,965 --> 00:14:03,173 ผมรู้แล้ว เขากระทำกามอัตโนมัติ 255 00:14:03,259 --> 00:14:06,343 ใช่แล้ว ทำอย่างเอาจริงเอาจังที่สุดด้วย 256 00:14:06,512 --> 00:14:07,798 กระทำกามอัตโนมัติคืออะไร 257 00:14:08,264 --> 00:14:09,596 เขา... ขอคิดก่อน 258 00:14:10,058 --> 00:14:12,391 เขาเทน้ำชาเอง 259 00:14:14,270 --> 00:14:17,889 เขาชอบทำซอสของตัวเอง 260 00:14:17,982 --> 00:14:20,599 เขาเป็นคนทำซอส 261 00:14:21,736 --> 00:14:24,945 และร้านอาหารของเขาก็ชื่อ ครัวหว่างขา 262 00:14:25,031 --> 00:14:28,274 เขาทำครีมโปะขนมเอแคลร์ ของตัวเองทุกวัน 263 00:14:28,659 --> 00:14:32,573 เขาคือโรเมโอและจูเลียต 264 00:14:32,872 --> 00:14:33,862 นั่นก็น่าจะรู้แล้วนะ 265 00:14:35,333 --> 00:14:36,494 แบบนี้ไง! 266 00:14:36,584 --> 00:14:37,825 เขาชอบชักว่าว! 267 00:14:37,919 --> 00:14:38,909 ขอบคุณครับ 268 00:14:39,003 --> 00:14:40,210 ขออภัยครับสาวๆ 269 00:14:40,546 --> 00:14:44,165 ชายคนนี้ไม่มีอะไรต้องเสีย ต่อให้ถูกประหาร 270 00:14:44,258 --> 00:14:47,251 เขากำลังจะตาย ด้วยฝีมือตัวเองอยู่แล้ว 271 00:14:47,804 --> 00:14:49,215 ทำมากๆ แล้วตายไงครับ 272 00:14:49,305 --> 00:14:52,594 เชอร์ล็อค โฮล์มส์ผู้ไม่เคยผิดพลาด ได้กล่าวแล้ว 273 00:14:52,683 --> 00:14:56,267 จากคำให้การของเขา ศาลขอสั่งให้ปล่อยตัวผู้ต้องสงสัย 274 00:14:56,354 --> 00:14:58,562 ว่าไงนะ นี่มันบ้าไปแล้ว 275 00:14:58,648 --> 00:15:01,186 อย่าปล่อยไอ้ฆาตกรนี่ไปนะ 276 00:15:02,026 --> 00:15:03,767 ปังๆ ๆ 277 00:15:03,861 --> 00:15:05,227 เลื่อนการพิจารณาคดี 278 00:15:05,530 --> 00:15:07,362 เชอร์ล็อค โฮล์มส์ ทำสำเร็จอีกแล้ว 279 00:15:11,285 --> 00:15:12,696 ส่งเสียงเชียร์กันทำไม 280 00:15:13,996 --> 00:15:14,986 เชอร์ล็อค! 281 00:15:15,081 --> 00:15:18,620 เชอร์ล็อค! เชอร์ล็อค! เชอร์ล็อค! 282 00:15:18,709 --> 00:15:20,120 เป็นไปได้ด้วยดีสุดๆ เลย 283 00:15:20,211 --> 00:15:21,418 แน่นอน 284 00:15:21,504 --> 00:15:23,120 ผมขอบอกเลยว่า คดีนี้ค่อนข้าง... 285 00:15:23,214 --> 00:15:25,752 เราใช้เวลา 3 ปี ถึงจะจับเขาได้ 286 00:15:25,842 --> 00:15:28,255 ถ้าเราปล่อยเขาไปตอนนี้ เราอาจไม่มีวันหาเขาเจออีก 287 00:15:28,344 --> 00:15:31,963 อย่าอีโก้จัดแล้วยอมรับเถอะว่าผมถูก 288 00:15:32,056 --> 00:15:35,174 ผมเกรงว่ามอริอาร์ตีจะไปถึง อเมริกาตั้งนานแล้ว 289 00:15:36,144 --> 00:15:40,730 ต่อไปนี้ถ้ามอริอาร์ตี ก่ออาชญากรรม อะไรอีก คุณจะต้องรับผิดชอบ 290 00:15:42,483 --> 00:15:44,520 ผมชอบเห็นเลสตราดอารมณ์เสียนะ 291 00:15:44,610 --> 00:15:46,226 ผมก็เหมือนกัน 292 00:15:51,242 --> 00:15:53,609 ศาสตราจารย์เจมส์ มอริอาร์ตี หนีไปอเมริกา 293 00:15:53,703 --> 00:15:54,739 เชอร์ล็อค โฮล์มส์ นักสืบที่ปรึกษา 294 00:15:54,829 --> 00:16:00,917 และจะไม่ทำให้อังกฤษ มัวหมองอีกครั้ง 295 00:16:03,921 --> 00:16:07,289 ช่างเป็นจุดจบที่ดีงาม สำหรับหนังสือ การผจญภัยของเราเล่มสุดท้าย 296 00:16:07,758 --> 00:16:10,171 ตอนนี้เหลือแค่รอให้น้ำหมึก 297 00:16:10,261 --> 00:16:12,503 บนต้นฉบับของผมแห้ง 298 00:16:20,146 --> 00:16:21,227 ไม่ 299 00:16:22,315 --> 00:16:23,305 ไอ้เวรตะไล... 300 00:16:30,072 --> 00:16:31,279 โฮล์มส์ 301 00:16:32,116 --> 00:16:33,277 คุณโมโหเหรอ 302 00:16:34,285 --> 00:16:36,117 ก็แค่ว่ามอริอาร์ตี เป็นหินลับมีด 303 00:16:36,204 --> 00:16:38,287 ที่ผมใช้ลับเชาวน์ปัญญาของผม 304 00:16:38,372 --> 00:16:41,831 พอเขาไม่อยู่แล้ว ก็ไม่มีอะไรท้าทายผมอีก แล้วจะทำต่อไปทำไมล่ะ 305 00:16:42,835 --> 00:16:47,751 ผมจะใช้สมองอัจฉริยะของผม ไปกับศาสตร์เรื่องโภชนาการแทน 306 00:16:48,049 --> 00:16:52,009 การค้นคว้าของผมบ่งบอกว่า สารประกอบกำมะถันในหอมใหญ่ 307 00:16:52,094 --> 00:16:54,586 สามารถเพิ่มเม็ดเลือดแดงได้ 308 00:16:54,680 --> 00:16:56,216 สำคัญมาก ต่อสุขภาพของมนุษย์ 309 00:16:57,517 --> 00:16:59,383 กัดลงไปเหมือนแอปเปิ้ลเลยเหรอ 310 00:17:03,439 --> 00:17:05,556 กัดได้ 4-5 คำ 311 00:17:08,653 --> 00:17:10,360 เราต้องกินให้หมดเหรอ 312 00:17:10,446 --> 00:17:11,687 กินให้หมด 313 00:17:12,281 --> 00:17:15,399 ให้น้ำหอมใหญ่ ไหลลงไปตามผนังลำคอ 314 00:17:18,955 --> 00:17:20,162 ยินดีด้วย โฮล์มส์ 315 00:17:21,040 --> 00:17:23,077 นอกจากคุณจะเป็นผู้ชาย ที่ฉลาดที่สุด ในลอนดอนแล้ว 316 00:17:23,167 --> 00:17:25,124 ในไม่ช้า คุณจะสุขภาพดีที่สุดด้วย 317 00:17:25,461 --> 00:17:26,451 ถูกต้อง 318 00:17:28,005 --> 00:17:30,372 แล้วนี่ฝิ่นผมไปไหนล่ะเนี่ย 319 00:17:32,426 --> 00:17:33,507 คุณนายฮัดสัน! 320 00:17:33,594 --> 00:17:35,551 - ฮัดสัน! - ฮัดสัน! 321 00:17:35,638 --> 00:17:36,628 ช่วยด้วย! 322 00:17:36,722 --> 00:17:39,135 ฮัดสัน วัตสันเอาแครอทเสียบก้นผม! 323 00:17:39,225 --> 00:17:40,466 ฮัดสัน ช่วยด้วย! 324 00:17:40,560 --> 00:17:42,552 - ไฟไหม้! - เรียกตำรวจเร็ว! 325 00:17:42,645 --> 00:17:44,261 ฮัดสัน แม่คุณตาย! 326 00:17:44,355 --> 00:17:46,142 ยัยแก่สมองตายเอ๊ย! 327 00:17:46,232 --> 00:17:50,317 - ฮัดสัน! - ฮัดสัน! 328 00:17:50,403 --> 00:17:51,735 ฮัดสัน อยู่ไหนเนี่ย 329 00:17:53,656 --> 00:17:55,488 นี่ไม่ได้ยินอะไรเลยรึไง 330 00:17:55,575 --> 00:17:57,532 - เราตะโกนว่า "ไฟไหม้" - ไหนคะ 331 00:17:57,618 --> 00:17:59,234 เราตะโกนเรียกชื่อคุณด้วย 332 00:17:59,328 --> 00:18:01,035 คุณเพิ่งออกมาจากห้องนอนผมเหรอ 333 00:18:06,085 --> 00:18:08,168 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 334 00:18:08,254 --> 00:18:09,790 เชอร์ล็อค โฮล์มส์ผู้ยิ่งใหญ่ 335 00:18:09,880 --> 00:18:12,964 - ผมชื่อมาร์ค... - คุณกระดกลิ้นออกเสียง ร เรือ 336 00:18:13,050 --> 00:18:16,839 บ่งบอกถึงภูมิลำเนาจากสหรัฐ ที่ไม่ค่อยมีการศึกษา 337 00:18:17,513 --> 00:18:18,594 ซึ่งก็คือรัฐมิสซูรี 338 00:18:19,098 --> 00:18:21,181 คราบหมึกเปื้อนเสื้อกั๊ก 339 00:18:21,642 --> 00:18:24,476 นิ้วชี้มือขวาหยาบกร้าน เพราะปากกาขนนก 340 00:18:25,730 --> 00:18:28,723 คุณเป็นนักเขียนนิยายชื่อดัง มาร์ค ทเวน 341 00:18:29,317 --> 00:18:32,651 แต่คุณอนุมานได้ไหมล่ะ ว่าเราทำอะไรกันมา 342 00:18:32,778 --> 00:18:34,519 ผมใบ้ให้ได้นะ 343 00:18:34,697 --> 00:18:36,780 มันพ้องเสียงกับคำว่า "ฮัค ฟินน์" 344 00:18:36,866 --> 00:18:39,449 ฮัดสัน ผมบอกกี่ครั้งแล้ว 345 00:18:39,535 --> 00:18:41,822 เรื่องเอาผู้ชายเข้าบ้านเพื่อ สนองความร่านสวาทของคุณ 346 00:18:41,912 --> 00:18:43,653 พวกคุณสมสู่กัน ในห้องผมเหรอ 347 00:18:45,458 --> 00:18:46,699 ขอโทษค่ะ 348 00:18:47,001 --> 00:18:50,369 ฉันแค่อดใจไม่ไหวถ้าเป็นเรื่อง ความสำราญทางเนื้อหนังมังสา 349 00:18:50,463 --> 00:18:52,625 น่าละอายจริงๆ นังผู้หญิงโสมม 350 00:18:52,715 --> 00:18:54,502 ฉันสัญญาว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีกค่ะ 351 00:18:55,051 --> 00:18:56,383 ไว้ฉันไปสารภาพบาปครั้งต่อไป 352 00:18:56,469 --> 00:19:01,885 ฉันจะสวดบทวันทามารีอาอีก 12 บท สำหรับบาปแห่งกายหยาบของฉัน 353 00:19:01,974 --> 00:19:04,432 กลิ่นอวัยวะเพศคละคลุ้ง 354 00:19:04,727 --> 00:19:07,720 พานายอเมริกันชู้รักของเธอ ออกไปจากที่นี่ซะ 355 00:19:08,147 --> 00:19:11,140 ไปซะ เขียนงานให้เยอะขึ้น และซ่องเสพให้น้อยลงนะ ทเวน 356 00:19:11,233 --> 00:19:12,519 เอาละ 357 00:19:13,069 --> 00:19:14,901 - หุบปากเถอะ - ไม่เอาน่า 358 00:19:14,987 --> 00:19:18,321 มิน่า ห้องผมถึงมีแต่ กลิ่นปลาเค็มกับน้ำกาม 359 00:19:22,870 --> 00:19:24,111 จดหมายถึงคุณแน่ะ 360 00:19:25,956 --> 00:19:29,245 ผนึกโดยมือที่ไม่คุ้นเคย กับการทำงาน 361 00:19:32,797 --> 00:19:35,756 น้ำลายจากผู้ที่บริโภคไตไก่ อุดมโปรตีน 362 00:19:35,841 --> 00:19:38,424 วัตสัน นี่จดหมายจากราชินี 363 00:19:39,887 --> 00:19:42,300 ท่าทางราชินีจะต้องการให้ผมรับใช้ 364 00:19:42,390 --> 00:19:45,133 อาชญากรรมที่คุกคามแม้กระทั่ง ที่ปรึกษาที่ใกล้ชิดที่สุดของพระองค์ 365 00:19:45,226 --> 00:19:48,060 และมีเพียงสติปัญญาของผมเท่านั้น ที่จะไขคดีได้ 366 00:19:48,145 --> 00:19:49,602 แหมๆ แหม 367 00:19:49,689 --> 00:19:51,601 ดูสิว่าใครกลับลงสนามอีกแล้ว 368 00:19:53,609 --> 00:19:55,020 วัตสัน คุณเป็นอะไรไหม 369 00:19:55,111 --> 00:19:56,647 ผมแค่ประหม่ามากๆ น่ะสิ 370 00:19:57,071 --> 00:19:58,937 ผมไม่เคยเจอองค์ราชินีมาก่อนเลย 371 00:20:03,828 --> 00:20:05,444 - หายใจลึกๆ - ฝ่าบาท 372 00:20:05,538 --> 00:20:07,495 เชอร์ล็อค โฮล์มส์ กับนายแพทย์จอห์น วัตสัน 373 00:20:10,000 --> 00:20:11,787 คุณพระ ราชินีตัวจริงเสียงจริง 374 00:20:21,679 --> 00:20:22,795 วัตสัน 375 00:20:23,556 --> 00:20:24,763 พูดอะไรสักอย่างสิ 376 00:20:26,142 --> 00:20:27,428 กระหม่อมรักพระองค์ขอรับ 377 00:20:27,518 --> 00:20:32,309 กระหม่อมรู้ว่ามีหน้าที่รับใช้พระองค์ แต่ขอกล่าวอะไรเป็นการส่วนตัวหน่อย 378 00:20:32,398 --> 00:20:34,139 - กระหม่อมชอบพระองค์จริงๆ - หยุดจับได้แล้ว 379 00:20:34,233 --> 00:20:35,269 ในฐานะแฟนคลับ 380 00:20:35,985 --> 00:20:38,568 คุณครับ อย่าแตะต้องพระราชินี 381 00:20:39,905 --> 00:20:41,021 จริงสิ 382 00:20:41,574 --> 00:20:42,940 ขออภัยขอรับ ฝ่าบาท 383 00:20:43,033 --> 00:20:44,740 ตัวจริงพระองค์ ดูตัวเล็กมากเลย 384 00:20:46,537 --> 00:20:48,153 - หยุดได้แล้ว - โทษที เรื่องจริงนี่ 385 00:20:48,247 --> 00:20:49,738 เลิกพูดเถอะน่า 386 00:20:49,832 --> 00:20:51,164 - ครับ - หยุดพูดได้แล้ว 387 00:20:52,376 --> 00:20:53,583 กระหม่อมคลั่งไคล้ สไตล์ของพระองค์มาก 388 00:20:53,669 --> 00:20:55,080 ผมบอกว่าไง 389 00:20:55,379 --> 00:20:57,416 - นี่ผมยังพูดแบบมีเสียงเหรอ - เออ 390 00:20:58,048 --> 00:20:59,880 - ก็แค่พระราชินี - ใช่ 391 00:21:00,926 --> 00:21:02,713 - โอเค - โอเค 392 00:21:02,803 --> 00:21:06,672 ฝ่าบาทมีอะไรให้เรารับใช้หรือขอรับ 393 00:21:06,766 --> 00:21:09,258 คุณโฮล์มส์ เชิญตามเรามา 394 00:21:09,351 --> 00:21:11,388 อันตรายกำลังใกล้เข้ามา 395 00:21:13,439 --> 00:21:14,930 สวยเลิศเลย ว่าไหม 396 00:21:15,024 --> 00:21:16,481 ตัวจริงสวยชวนตะลึงเลย 397 00:21:19,195 --> 00:21:20,481 อย่ากังวลพระทัยเลย ฝ่าบาท 398 00:21:20,571 --> 00:21:23,564 เชอร์ล็อคจะไม่มีวันปล่อยให้ พระองค์เป็นอะไรไป กระหม่อมก็เช่นกัน 399 00:21:23,657 --> 00:21:28,698 5.. 4.. 3.. 2.. 1. 400 00:21:28,788 --> 00:21:30,245 เซอร์ไพรส์! 401 00:21:30,748 --> 00:21:32,364 ขอบคุณครับ 402 00:21:32,917 --> 00:21:35,409 ถ้าผมเป็นคนสติปัญญาธรรมดาๆ อย่างพวกคุณละก็ 403 00:21:35,503 --> 00:21:38,667 มีโอกาส 72% ที่ผมจะประหลาดใจ 404 00:21:39,298 --> 00:21:40,664 72% 405 00:21:42,635 --> 00:21:44,501 สุขสันต์วันเกิด เชอร์ล็อค โฮล์มส์ 406 00:21:44,595 --> 00:21:47,804 เราขออวยพรให้คุณ และขอบคุณ สำหรับเวลาหลายปี... 407 00:21:48,766 --> 00:21:51,383 เวลาหลายปีที่คุณรับใช้บ้านเมือง 408 00:21:54,939 --> 00:21:56,475 - โฮล์มส์ - ว่าไง 409 00:21:56,565 --> 00:21:57,555 รู้ตัวตั้งแต่เมื่อไหร่ 410 00:21:57,650 --> 00:21:58,891 วันอังคาร 411 00:21:58,984 --> 00:22:00,225 ถามจริง 412 00:22:00,319 --> 00:22:02,652 คุณกลับบ้านช้ากว่าปกติ 7 นาที 413 00:22:03,364 --> 00:22:06,983 หยุดที่ร้านเครื่องเขียน กลิ่นกระดาษยืนยันได้ 414 00:22:07,076 --> 00:22:08,533 จมูกไวเหมือนหมาล่าเนื้อจริงๆ 415 00:22:08,702 --> 00:22:11,285 หนวดคุณมีเศษขนมปังเล็กๆ ติดอยู่ 416 00:22:11,455 --> 00:22:13,663 หลักฐานการชิมเค้ก 417 00:22:14,625 --> 00:22:15,866 ยอมรับ 418 00:22:15,960 --> 00:22:19,328 และคุณยังซื้อแชมเปญที่ผลิต ก่อนช่วงเพลี้ยระบาดอีก 1 ลัง 419 00:22:19,421 --> 00:22:23,210 ปกติคุณไม่เคารพตัวเองมากพอ ที่จะซื้อของแพงๆ แบบนั้นให้ตัวเองหรอก 420 00:22:23,884 --> 00:22:25,170 เรื่องจริง 421 00:22:25,261 --> 00:22:27,127 ผมไม่คู่ควรกับสิ่งดีๆ 422 00:22:31,684 --> 00:22:35,268 เพราะเขาคือมิตรที่แสนดี เพราะเขาคือมิตรที่แสนดี 423 00:22:35,354 --> 00:22:39,098 เพราะเขาคือมิตรที่แสนดี 424 00:22:39,191 --> 00:22:41,353 เชิญเราทุกคนกล่าวว่า 425 00:22:42,736 --> 00:22:43,852 ไชโย 426 00:22:45,155 --> 00:22:46,316 ขอบคุณครับ 427 00:22:46,407 --> 00:22:47,943 น่ายินดีมาก 428 00:22:49,368 --> 00:22:50,700 เค้กแบบชั้น 429 00:22:50,786 --> 00:22:52,197 เป็นรูปแว่นขยายด้วยนะ 430 00:22:52,288 --> 00:22:53,324 เย้ 431 00:22:57,084 --> 00:22:59,326 ชั้นที่ 2 ค่อนข้างหนานะ 432 00:23:01,380 --> 00:23:03,838 น่าจะติดถั่วที่อยู่ข้างในนะ ผมจัดการเอง 433 00:23:03,924 --> 00:23:06,007 - ช่วยหน่อยได้ไหม - มาๆ ได้สิ 434 00:23:08,137 --> 00:23:09,298 เหมือนที่ผมบอกใช่ไหม 435 00:23:09,388 --> 00:23:10,424 ใช่ 436 00:23:11,724 --> 00:23:13,010 แยมแรสเบอร์รี 437 00:23:13,726 --> 00:23:14,716 จุดอ่อนผมเลย 438 00:23:14,810 --> 00:23:16,176 รู้แล้วว่าต้องใช้อะไร 439 00:23:17,396 --> 00:23:18,887 อะไรน่ะ... เขาไปเอาขวาน 440 00:23:18,981 --> 00:23:20,438 - บรรเจิดมาก - ระวัง 441 00:23:23,944 --> 00:23:26,482 ถอยไป ทุกคน ผมบอกให้ถอย 442 00:23:26,572 --> 00:23:29,030 ฆาตกรรมในพระราชวังบักกิงแฮม 443 00:23:29,116 --> 00:23:30,652 ดูสิ มีจดหมายด้วย 444 00:23:32,578 --> 00:23:33,739 อยู่ใต้จมูกคุณเลย 445 00:23:39,877 --> 00:23:41,960 "ของขวัญวันเกิดสำหรับคุณ เชอร์ล็อค" 446 00:23:42,046 --> 00:23:44,288 "อาชญากรรมท้าทาย ไหวพริบของคุณ" 447 00:23:44,381 --> 00:23:46,794 "หยุดฉันให้ได้ภายใน 4 วัน ไม่งั้นฉันจะทำลาย" 448 00:23:46,884 --> 00:23:49,046 "สิ่งมหัศจรรย์ที่สุดของลอนดอน และฆ่าพระราชินี" 449 00:23:49,136 --> 00:23:51,002 "แล้วฉันจะเขียนประวัติศาสตร์ขึ้นใหม่" 450 00:23:51,847 --> 00:23:54,214 ลงชื่อ "ศาสตราจารย์เจมส์ มอริอาร์ตี" 451 00:23:55,851 --> 00:23:59,185 นี่มันจิมมี่ กรูเบอร์ พยานที่หายตัวไปนี่นา 452 00:23:59,355 --> 00:24:01,768 คำให้การของเขานำไปสู่ การจับกุมมอริอาร์ตี 453 00:24:01,857 --> 00:24:04,270 มอริอาร์ตีสาบานว่าจะฆ่าเขา 454 00:24:04,360 --> 00:24:05,817 แล้วข้อสรุปของคุณคือ 455 00:24:08,614 --> 00:24:12,449 มอริอาร์ตีลงมือฆ่าคนอีกแล้ว อย่างที่ผมคาดการณ์ไว้ 456 00:24:13,535 --> 00:24:15,026 ก็เห็นๆ กันอยู่ 457 00:24:16,622 --> 00:24:18,409 ไม่ นี่คือผลงานของ 458 00:24:18,499 --> 00:24:21,242 คนที่ยอมทำทุกอย่าง 459 00:24:21,335 --> 00:24:24,169 เพื่อทำให้ดูเหมือนเป็น ฝีมือของมอริอาร์ตี 460 00:24:24,338 --> 00:24:26,375 - เชอร์ล็อค โฮล์มส์ - ราชินี 461 00:24:28,008 --> 00:24:31,297 เราขอให้คุณรับหน้าที่ หยุดยั้งอาชญากรรายนี้ 462 00:24:31,387 --> 00:24:32,844 ก่อนที่เขาจะเป็นภัยต่อเรา 463 00:24:33,555 --> 00:24:36,844 จงไขคดีนี้ในนามของ ราชินีและประเทศของคุณ 464 00:24:37,017 --> 00:24:38,303 - ได้ครับ - ได้ครับ 465 00:24:38,394 --> 00:24:39,510 แต่ ฝ่าบาท... 466 00:24:39,603 --> 00:24:42,266 เชอร์ล็อค โฮล์มส์ไม่เคยทำให้เราผิดหวัง 467 00:24:42,481 --> 00:24:44,438 ความหลักแหลมไม่กลัวเกรง ของคดีนี้ 468 00:24:44,525 --> 00:24:46,938 ดึงผมกลับสู่งานนักสืบ 469 00:24:47,027 --> 00:24:48,563 ราวกับบทเพลงของไซเรน 470 00:24:48,654 --> 00:24:50,395 ผมจะไม่ปล่อยให้ใคร ทำร้ายพระองค์ 471 00:24:50,489 --> 00:24:52,276 วัตสัน ไปที่สถานที่เก็บศพ 472 00:24:52,449 --> 00:24:54,782 เลสตราด เก็บกวาดสิ่งนี้ซะ 473 00:24:54,868 --> 00:24:57,235 - เกมเริ่มแล้ว - ใช่ 474 00:24:58,747 --> 00:25:01,330 สถานที่เก็บศพ ลอนดอน 475 00:25:01,709 --> 00:25:04,543 นักเลียนแบบที่สวมรอย เป็นมอริอาร์ตีนี่ใครนะ 476 00:25:04,712 --> 00:25:07,375 ในที่สุดก็เจอปัญหาที่คู่ควร กับสมองฉันจนได้ 477 00:25:07,548 --> 00:25:09,130 เค้กวันเกิดนี่อร่อยจัง 478 00:25:09,216 --> 00:25:10,627 คุณได้ลองไหม 479 00:25:10,801 --> 00:25:12,383 ไม่ มีศพอยู่ข้างในนะ 480 00:25:14,555 --> 00:25:16,046 อะไร... 481 00:25:16,765 --> 00:25:18,051 วัตสัน 482 00:25:19,351 --> 00:25:20,808 คุณพระช่วย 483 00:25:22,730 --> 00:25:23,811 ใครเจอ คนนั้นได้ 484 00:25:23,897 --> 00:25:24,887 อาฮะ 485 00:25:26,150 --> 00:25:28,016 แน่ใจเหรอ ว่าคุณอยากรอข้างนอก 486 00:25:28,193 --> 00:25:29,729 ครั้งสุดท้ายที่คุณ เข้าไปในที่เก็บศพ คุณ... 487 00:25:29,820 --> 00:25:33,814 วัตสัน ผมเป็นผู้ชายอกสามศอกนะ 488 00:25:33,907 --> 00:25:36,741 แน่นอน ผมแค่คิดว่า หลังจากคราวก่อน 489 00:25:36,827 --> 00:25:38,193 เรื่อง... 490 00:25:38,996 --> 00:25:40,328 แล้วก็เรื่อง... 491 00:25:41,206 --> 00:25:43,243 ก็แค่อาการไข้หวัดลงท้อง 492 00:25:43,417 --> 00:25:44,624 ใช่ แต่อีกครั้งก่อนหน้านั้นล่ะ 493 00:25:44,793 --> 00:25:47,035 - กินหอยไม่สดเข้าไป - แล้วก่อนหน้านั้นล่ะ 494 00:25:47,129 --> 00:25:48,711 ผมจับมือโสเภณีมา 495 00:25:48,797 --> 00:25:50,129 ใช่ 496 00:25:50,883 --> 00:25:53,751 ไม่ เอาไปไกลๆ เลย 497 00:25:53,844 --> 00:25:58,339 ผมไม่ใช่หญิงสาวบอบบาง ที่เอะอะก็เป็นลมนะ... 498 00:26:05,314 --> 00:26:06,600 คุณนี่มันช่างไม่... 499 00:26:10,360 --> 00:26:11,771 ไม่มีอะไรต้องอายหรอกน่า 500 00:26:12,780 --> 00:26:14,646 ผมว่าผมเริ่มจะรู้สึก... 501 00:26:14,740 --> 00:26:15,776 ผมไม่... 502 00:26:15,866 --> 00:26:18,108 - คุณ... - ผมไม่เป็นไร 503 00:26:18,202 --> 00:26:20,694 เพราะถ้าคุณเริ่มรู้สึกพะอืดพะอม ผมก็จะเริ่ม... 504 00:26:25,793 --> 00:26:28,160 - น่าจะหมดท้องแล้วนะ - ครับ 505 00:26:28,253 --> 00:26:29,994 แทบเป็นไปไม่ได้เลย ที่จะยังมี... 506 00:26:37,387 --> 00:26:38,673 ใจเย็นๆ น่า 507 00:26:38,764 --> 00:26:40,596 - หมดแล้ว - โอเค 508 00:26:41,767 --> 00:26:43,633 - อยากดื่มน้ำหน่อยไหม - คุณบอกว่าน้ำเหรอ... 509 00:26:44,561 --> 00:26:45,847 โทษที ผมขอโทษ 510 00:26:46,647 --> 00:26:48,229 เราจะเริ่มชันสูตรกันได้รึยังคะ 511 00:26:48,899 --> 00:26:51,016 โชคดีจังที่มีแม่บ้านมา 512 00:26:51,110 --> 00:26:52,271 จะได้เก็บกวาด ของน่าเกลียดพวกนี้ 513 00:26:52,361 --> 00:26:53,477 มีคนป่วยน่ะ 514 00:26:54,154 --> 00:26:56,567 วัตสันที่รัก คุณผู้หญิง 2 คนนี้ 515 00:26:56,657 --> 00:26:58,364 แต่งกายดีเกินกว่าจะเป็นแม่บ้านนะ 516 00:26:58,534 --> 00:27:02,494 พวกเธอมาเพื่อยืนยัน ศพของสามีผู้ร่ำรวย 517 00:27:02,663 --> 00:27:04,029 เสียใจด้วยนะครับ 518 00:27:04,206 --> 00:27:06,539 ขอบคุณค่ะ แต่ฉันเป็นหมอ 519 00:27:06,708 --> 00:27:10,042 ดูสิ วัตสัน ความเศร้าทำให้ สมงสมองเธอไปหมดแล้ว 520 00:27:10,129 --> 00:27:11,995 เธอคิดว่าตัวเองเป็นหมอ 521 00:27:12,089 --> 00:27:15,298 โชคดีนะครับคุณผู้หญิง เรามีหมอตัวจริงอยู่ตรงนี้ 522 00:27:15,384 --> 00:27:16,591 ซึ่งอาจช่วยคุณได้ 523 00:27:16,927 --> 00:27:18,168 เฮโรอีนหน่อยไหมครับ 524 00:27:18,637 --> 00:27:20,720 คุณคือหมอวัตสันสินะคะ 525 00:27:20,806 --> 00:27:23,014 ส่วนคุณต้องเป็นเชอร์ล็อค โฮล์มส์ 526 00:27:23,100 --> 00:27:25,137 หมอเกรซ ฮาร์ท จากบอสตันค่ะ 527 00:27:25,853 --> 00:27:27,515 หมอผู้หญิงเหรอ 528 00:27:27,604 --> 00:27:30,017 - เราอยู่ในยุคไหนกันเนี่ย - นั่นสิ 529 00:27:30,440 --> 00:27:32,898 คนที่อเมริกา หัวก้าวหน้ากว่านี้มากค่ะ 530 00:27:32,985 --> 00:27:35,773 ตอนนี้ฉันทำเงินได้ 30 เซ็นต์ สำหรับทุกๆ 1 ดอลล่าร์ที่ผู้ชายหาได้ 531 00:27:35,863 --> 00:27:38,480 "หมอ" ในอเมริกาหมายถึงอะไร 532 00:27:38,574 --> 00:27:40,315 ก็หมายถึง "หมอ" ค่ะ 533 00:27:40,409 --> 00:27:42,366 คุณคือหมอจี ฮาร์ท 534 00:27:42,452 --> 00:27:44,159 - จากบอสตันเหรอ - ใช่แล้วค่ะ 535 00:27:44,329 --> 00:27:46,867 โฮล์มส์ เราได้เจอผู้บุกเบิกแล้วละ 536 00:27:46,957 --> 00:27:49,665 ผลงานของหมอฮาร์ท ที่ใช้การบำบัดด้วยกระแสไฟฟ้า 537 00:27:49,751 --> 00:27:52,038 ในการรักษาโรคฮิสทีเรียในผู้หญิง ถือเป็นนวัตกรรมใหม่ 538 00:27:52,129 --> 00:27:56,043 ค่ะ ฉันพิสูจน์แล้วว่ากำลังไฟยิ่งแรง ก็ยิ่งไล่ปีศาจได้มากขึ้น 539 00:27:56,133 --> 00:27:57,294 แน่นอนครับ 540 00:27:57,384 --> 00:27:59,376 คนไข้ของฉันบางคน อยู่ได้นาน เป็นสัปดาห์เลยทีเดียว 541 00:27:59,469 --> 00:28:02,052 หมอที่สะกดแบบ หอ มอ ออ เนี่ยนะ 542 00:28:02,139 --> 00:28:03,675 ค่ะ 543 00:28:04,141 --> 00:28:05,973 นี่ผู้ช่วยฉัน มิลลิเซนต์ 544 00:28:06,560 --> 00:28:09,678 เธอขี้อายมาก แต่เป็นเพื่อนร่วมเดินทางที่ยอดเยี่ยม 545 00:28:10,439 --> 00:28:13,056 เราจะไปชันสูตรกันเลยไหมครับ 546 00:28:13,734 --> 00:28:15,726 - ดีค่ะ - ซากศพของเรารออยู่ 547 00:28:17,821 --> 00:28:19,187 ไม่เอานะๆ 548 00:28:19,281 --> 00:28:20,613 นี่ 549 00:28:21,325 --> 00:28:23,157 คุณโฮล์มส์ดูไม่ค่อยสบายนะคะ 550 00:28:23,243 --> 00:28:26,532 หรือคุณจะอยู่ที่นี่ เป็นเพื่อนมิลลิเซนต์ล่ะคะ 551 00:28:29,708 --> 00:28:30,949 เชอร์ล็อค โฮล์มส์ 552 00:28:31,043 --> 00:28:32,329 ยินดีที่ได้รู้จัก... 553 00:28:34,671 --> 00:28:35,752 ได้รู้จักคุณ 554 00:28:36,465 --> 00:28:38,627 มิลลิเซนต์ คือหัวข้อวิจัยของฉันค่ะ 555 00:28:38,717 --> 00:28:40,800 แมวจรจัดเลี้ยงเธอมา 556 00:28:40,886 --> 00:28:43,048 สมองเธอเท่ากับเด็ก 4 ขวบ 557 00:28:43,138 --> 00:28:46,222 แต่ฉันเชื่อว่า ถ้าบำบัดโดยการใช้ กระแสไฟฟ้ามากพอ 558 00:28:46,308 --> 00:28:49,142 เธอสามารถมีสติปัญญา แบบเด็ก 6 ขวบได้ 559 00:28:49,228 --> 00:28:51,220 เราอยู่ในยุคทองทางการแพทย์จริงๆ 560 00:28:51,313 --> 00:28:52,849 ไม่มีอะไรเหลือให้เรียนรู้แล้ว 561 00:28:52,940 --> 00:28:53,930 ไม่เลย 562 00:28:55,901 --> 00:28:57,483 คุณเป็นตัวอะไรเนี่ย 563 00:29:08,372 --> 00:29:11,456 คุณเขมือบหอมใหญ่ลูกนั้น อย่างมุ่งมั่นเหลือเกิน 564 00:29:14,544 --> 00:29:16,035 ช่างเร้าอารมณ์ชอบกล 565 00:29:17,631 --> 00:29:18,963 หมอวัตสันคะ ฉันประทับใจกับ 566 00:29:19,049 --> 00:29:22,383 ความอุทิศตนอันไม่สั่นคลอน ที่คุณมีให้คุณโฮล์มส์เสมอเลย 567 00:29:22,469 --> 00:29:25,928 แต่คุณไม่เคยคิดถึงอะไรที่ มากกว่านั้นเหรอคะ 568 00:29:27,099 --> 00:29:29,557 เช่นการเป็นนักสืบร่วม 569 00:29:31,770 --> 00:29:33,432 เขากับผมน่ะเหรอ 570 00:29:33,522 --> 00:29:34,638 เป็นนักสืบร่วม 571 00:29:34,731 --> 00:29:35,721 ใช่ค่ะ 572 00:29:36,149 --> 00:29:37,640 คิดได้ยังไงครับเนี่ย 573 00:29:38,819 --> 00:29:40,435 ช่วยกันไขคดีอาชญากรรม 574 00:29:41,655 --> 00:29:43,897 หัวเราะและเพลิดเพลินกับ ความเป็นพวกพ้อง 575 00:29:43,991 --> 00:29:46,654 ของเพื่อนซี้ 2 คน ที่มีเป้าหมายอันยิ่งใหญ่ 576 00:29:46,743 --> 00:29:48,279 บ้าชัดๆ ไม่ละครับ 577 00:29:48,370 --> 00:29:50,828 ไม่ใช่ผม 578 00:29:52,124 --> 00:29:53,456 ไม่ใช่ที่นี่ 579 00:29:54,334 --> 00:29:58,544 ไม่เคยแม้แต่จะแอบคิดฝัน 580 00:30:04,428 --> 00:30:07,967 เอาละ เราไปทำความสะอาด นายคนที่เปื้อนเค้ก ไปทั้งตัวกันดีไหม 581 00:30:11,852 --> 00:30:13,809 ความมหัศจรรย์ของการแพทย์สมัยใหม่ 582 00:30:17,858 --> 00:30:20,191 คุณอาจจะหัวเราะนะ 583 00:30:20,277 --> 00:30:22,485 แต่ผมพบว่าเครื่องมือที่สำคัญที่สุด ในการชันสูตรศพก็คือ... 584 00:30:22,571 --> 00:30:23,652 ดนตรี 585 00:30:25,073 --> 00:30:26,314 ใช่ครับ 586 00:30:26,408 --> 00:30:27,444 คุณด้วยเหรอ 587 00:30:37,336 --> 00:30:39,293 เพลงนี้ทำให้ผมอินได้ตลอด 588 00:30:41,631 --> 00:30:43,167 เริ่มเต้นกันได้เลย... 589 00:30:52,768 --> 00:30:54,430 มีอะไรเลอะตรงนี้แน่ะ 590 00:30:54,519 --> 00:30:56,306 มันหยดนิดหนึ่งตรง... 591 00:31:07,824 --> 00:31:12,239 การชันสูตรทางนิติเวชนี่ มีบางสิ่งที่เย้ายวนดีนะ ว่าไหมครับ 592 00:31:35,727 --> 00:31:37,184 คุณช่างมหัศจรรย์ 593 00:31:37,646 --> 00:31:40,514 ดวงตาของคุณเอ่ยความใน ได้มากกว่าคำพูดเสียอีก 594 00:31:45,987 --> 00:31:49,981 เหมือนส่วนผสมของแอมโมเนีย กับถุงอัณฑะ 595 00:31:50,450 --> 00:31:52,362 สวัสดี สารวัตรเลสตราด 596 00:31:54,579 --> 00:31:56,161 เราตรวจสอบรายการ 597 00:31:56,248 --> 00:31:59,116 เรือทุกลำที่เดินทางไปยังอเมริกา 598 00:31:59,209 --> 00:32:02,327 และไม่เจอมอริอาร์ตีสักตัว 599 00:32:02,421 --> 00:32:05,585 มอริอาร์ตีเจ้าเล่ห์เกินกว่าจะใช้ ชื่อของตัวเองน่า 600 00:32:05,674 --> 00:32:07,336 เขาขึ้นเรือโดยใช้ชื่อปลอม 601 00:32:08,385 --> 00:32:09,466 อยู่นี่เอง 602 00:32:09,553 --> 00:32:11,795 หลังจากที่จัดเต็ม... 603 00:32:11,972 --> 00:32:13,338 จัดเต็มมาก 604 00:32:15,267 --> 00:32:17,008 - อย่าสิ - คุณนั่นแหละ อย่าพูด 605 00:32:18,061 --> 00:32:20,053 ในการวิเคราะห์ศพ 606 00:32:20,147 --> 00:32:24,687 ผมต้องบอกว่าหมอฮาร์ท กรีดแนวขวางได้งดงามมาก 607 00:32:24,776 --> 00:32:29,862 ไม่ค่ะ การได้เห็นคุณถลกหนัง บนใบหน้าของเขาอย่างนุ่มนวลต่างหาก 608 00:32:29,948 --> 00:32:32,281 - ผมยอมถลกหน้าอีกเป็นพันๆ เพื่อคุณเลย - และวิธีที่... 609 00:32:32,367 --> 00:32:33,858 บอกมาซะทีว่าเจออะไร! 610 00:32:34,369 --> 00:32:36,076 ครับ 611 00:32:36,163 --> 00:32:37,745 สาเหตุการตายไม่แน่ชัด 612 00:32:37,831 --> 00:32:39,163 ไม่แน่ชัดเหรอ 613 00:32:39,249 --> 00:32:40,535 หมายความว่าไง 614 00:32:40,625 --> 00:32:42,161 หมายความว่าเขาไม่รู้ 615 00:32:43,044 --> 00:32:44,455 - พูดต่อสิ วัตสัน - ครับ 616 00:32:44,880 --> 00:32:48,794 เราพบรอยสักรูปไม้กางเขน ที่เพิ่งทำใหม่ๆ 617 00:32:48,967 --> 00:32:51,334 แล้วก็เลข 1 กับ 20 618 00:32:51,845 --> 00:32:53,677 ผมมีความรู้สึกแปลกๆ 619 00:32:54,097 --> 00:32:56,339 มันเหมือนกับรู้แล้ว แต่ตรงกันข้าม 620 00:32:56,516 --> 00:32:57,973 แปลว่าคุณไม่รู้อะไรเลย 621 00:32:58,059 --> 00:33:01,518 เจ้าตัวปลอมอัจฉริยะที่ สวมรอยเป็นมอริอาร์ตี 622 00:33:01,605 --> 00:33:04,143 และก่ออาชญากรรมได้เหมือนเขาเป๊ะ นี่คือใครกัน 623 00:33:05,859 --> 00:33:07,816 คดีใหม่สุดเด็ด 624 00:33:07,903 --> 00:33:10,145 ผมรู้สึกตื่นตัว ทั้งทางความคิดและร่างกาย 625 00:33:10,238 --> 00:33:13,948 ผมคิดว่าแทนที่จะช่วยคุณทำคดีนี้ 626 00:33:14,034 --> 00:33:16,651 ผมอาจจะทำงานกับคุณในฐานะ... 627 00:33:16,912 --> 00:33:18,653 เกรซใช้คำว่า "นักสืบร่วม" 628 00:33:19,122 --> 00:33:23,036 คนเราจะมาแต่งตั้งใครเป็นนักสืบเฉยๆ ไม่ได้หรอก 629 00:33:23,126 --> 00:33:24,458 มันเป็นสิ่งที่ต้องได้มา จากความสามารถ 630 00:33:24,544 --> 00:33:27,002 ผมกะแล้วว่าคุณจะพูดแบบนั้น 631 00:33:27,088 --> 00:33:31,924 ดังนั้น พอเรากลับถึงบ้าน ผมขอเสนอให้เรา เล่นหมากรุกกันสักตา 632 00:33:32,719 --> 00:33:34,176 ถ้าผมเอาชนะคุณได้ 633 00:33:34,262 --> 00:33:36,219 ก็แปลว่าผมมีศักยภาพทางความคิด 634 00:33:36,306 --> 00:33:38,764 รุกฆาต 635 00:33:38,934 --> 00:33:41,051 ว่าไงนะ ยังไม่ทันเริ่มเลย 636 00:33:41,353 --> 00:33:42,969 คุณน่าจะเปิดหมากด้วย กลยุทธ์ยอมสละหมาก 637 00:33:43,522 --> 00:33:45,229 แน่นอน เป็นการเปิดเกมที่วางใจได้ 638 00:33:45,315 --> 00:33:46,897 แล้วผมจะโต้กลับด้วยเทคนิค ป้องกันสลาฟ 639 00:33:47,776 --> 00:33:49,859 เป็นการวางหมากที่กล้าหาญมาก เหนือความคาดหมาย 640 00:33:49,945 --> 00:33:52,403 คุณก็จะตื่นตระหนก และทำให้ควีนตกเป็นเป้า 641 00:33:52,489 --> 00:33:53,479 ไม่ อย่าทำควีนผมนะ! 642 00:33:53,573 --> 00:33:57,066 พอเห็นควีนของคุณตกเป็นเป้า คุณก็จะต้องรีบปกป้อง 643 00:33:57,160 --> 00:34:00,119 จริง นั่นคือหน้าที่ของผมในเกมหมากรุก เหมือนในชีวิตจริง 644 00:34:00,205 --> 00:34:02,242 ดังนั้นจึงมองข้ามปราสาทของผม 645 00:34:04,459 --> 00:34:05,666 รุกฆาต 646 00:34:06,962 --> 00:34:08,248 อีกสักตาไหม 647 00:34:08,338 --> 00:34:10,170 ค้อน กรรไกร กระดาษ 648 00:34:10,257 --> 00:34:12,670 ค้อน ค้อน กระดาษ กระดาษ กรรไกร กระดาษ 649 00:34:12,759 --> 00:34:14,842 ค้อน กรรไกร กระดาษ ค้อน 650 00:34:15,720 --> 00:34:16,710 บัดซบ! 651 00:34:16,805 --> 00:34:18,091 งั้นเกมเรือรบล่ะ 652 00:34:18,265 --> 00:34:20,848 ดี-3 อี-3 เอฟ-3 และจี-3 653 00:34:20,934 --> 00:34:23,096 บ้าจริง คุณคว่ำเรือผม 654 00:34:23,186 --> 00:34:25,018 คุณเป็นคนดี วัตสัน 655 00:34:25,730 --> 00:34:27,187 แต่คุณยังไม่พร้อม 656 00:34:28,483 --> 00:34:29,724 ทำไมล่ะ 657 00:34:29,818 --> 00:34:32,105 ถ้าคุณพร้อม คุณจะรู้ว่าทำไม 658 00:34:42,914 --> 00:34:44,496 เริ่มเกมได้ 659 00:34:45,083 --> 00:34:46,574 ตาต่อตา 660 00:34:47,335 --> 00:34:48,871 เกมนี้ต้องเล่น 2 คน 661 00:34:55,427 --> 00:35:01,014 น้ำพุไอศกรีมเชอร์ล็อคโคน 662 00:35:12,319 --> 00:35:13,435 จ๊ะเอ๋ 663 00:35:17,616 --> 00:35:18,697 รุกฆาต 664 00:35:19,367 --> 00:35:21,654 สมบัติตกเป็นของผู้ชนะ 665 00:35:25,290 --> 00:35:26,781 คุณไม่มีวันเป็นนักสืบร่วมได้หรอก 666 00:35:31,254 --> 00:35:32,870 พิษกล้วยไม้ดำ รายการอาการ 667 00:35:32,964 --> 00:35:35,798 วัตสัน ผมใกล้จะทำการค้นพบครั้งใหญ่ 668 00:35:35,967 --> 00:35:41,804 สมมติฐานของผมมีอยู่ว่า สาเหตุการตาย ที่แท้จริงคือ การแพ้พิษหมึกในรอยสัก 669 00:35:41,890 --> 00:35:43,301 แต่ผมต้องการให้คุณช่วย 670 00:35:45,894 --> 00:35:47,510 คุณอยากให้ผมเป็นนักสืบร่วมเหรอ 671 00:35:49,105 --> 00:35:51,472 ขออภัยจริงๆ นะ หมอวัตสัน 672 00:35:52,108 --> 00:35:53,315 ขออภัยเรื่อง 673 00:35:53,401 --> 00:35:55,142 คุณโฮล์มส์บังคับฉัน 674 00:35:55,236 --> 00:35:57,603 - หลับให้สบายนะคะ - พูดอะไรของเขาน่ะ 675 00:35:57,697 --> 00:36:01,611 เดี๋ยวคุณก็จะรู้ใน 3.. 2.. 1. 676 00:36:03,995 --> 00:36:04,985 โทษที 677 00:36:05,080 --> 00:36:06,287 ผมรับเอง 678 00:36:06,581 --> 00:36:08,243 มีอะไรติดคอผมน่ะ 679 00:36:08,875 --> 00:36:10,116 อ๋อ เปล่าหรอก 680 00:36:10,210 --> 00:36:11,451 ผมวางยาคุณ 681 00:36:11,878 --> 00:36:12,868 ทำไม 682 00:36:12,962 --> 00:36:14,498 เพื่อทดสอบทฤษฎีของผม 683 00:36:14,589 --> 00:36:16,125 ผมจะตายไหม 684 00:36:16,216 --> 00:36:17,502 ไม่ ผมมียาแก้พิษ 685 00:36:18,301 --> 00:36:20,008 แต่ผมต้องเห็นอาการก่อน 686 00:36:20,804 --> 00:36:22,215 เอาละ ไหนดูซิ 687 00:36:22,722 --> 00:36:24,213 รอบๆ ปากเป็นสีแดง ดี 688 00:36:24,474 --> 00:36:25,464 ช่วยด้วย 689 00:36:25,809 --> 00:36:28,176 สมองคุณจะเสียหายชั่วคราว 690 00:36:30,021 --> 00:36:31,808 ตื่นสิ วัตสัน ตื่น 691 00:36:31,898 --> 00:36:33,309 เรามีงานต้องทำนะ วัตสัน 692 00:36:34,192 --> 00:36:35,899 วัตสันไหน ผมจะฆ่ามัน 693 00:36:36,111 --> 00:36:37,318 ไอ้สารเลวเอ๊ย! 694 00:36:37,404 --> 00:36:38,485 การใช้ความรุนแรง 695 00:36:38,571 --> 00:36:40,483 ขอยาแก้พิษให้ผมทีเถอะ 696 00:36:40,573 --> 00:36:41,814 อาการเจ้าแม่ดราม่า 697 00:36:42,909 --> 00:36:44,150 ทำไมผมทำแบบนี้ 698 00:36:44,244 --> 00:36:45,451 การแสดงละครใบ้อันสับสน 699 00:36:46,287 --> 00:36:48,449 ใส่เสื้อตัวนี้แล้วผมดูอ้วนไหม 700 00:36:48,540 --> 00:36:50,156 โรคเกลียดชังรูปร่างตัวเอง 701 00:36:51,042 --> 00:36:52,032 ตาผม 702 00:36:52,127 --> 00:36:54,289 - ไวต่อแสง - ตาผมไหม้แล้ว! 703 00:36:55,672 --> 00:36:57,664 ปวดท้องอย่างรุนแรง 704 00:36:58,425 --> 00:36:59,836 โอเค ยืนยันได้แล้ว 705 00:36:59,926 --> 00:37:01,963 มันคือยาพิษ มาเถอะ วัตสัน 706 00:37:02,053 --> 00:37:03,294 เราอย่าชักช้าเลย 707 00:37:05,473 --> 00:37:06,463 จริงด้วย 708 00:37:06,558 --> 00:37:07,594 หลั่งน้ำนม 709 00:37:09,561 --> 00:37:11,427 - ทำไม - มาเถอะ วัตสัน 710 00:37:11,521 --> 00:37:12,762 เดี๋ยวผมอธิบายบนรถ 711 00:37:15,984 --> 00:37:17,145 เอาละนะ 712 00:37:17,235 --> 00:37:18,942 ขอบคุณพระเจ้าที่มียาถอนพิษ 713 00:37:19,028 --> 00:37:21,441 ผมรู้สึกเหมือนหายสนิทเลย 714 00:37:22,323 --> 00:37:23,530 ใช่ไง 715 00:37:26,411 --> 00:37:27,492 เอ้า 716 00:37:27,662 --> 00:37:28,743 แล้วเราจะไปไหนกัน 717 00:37:28,913 --> 00:37:30,950 ข้อเท็จจริงที่ว่าเหยื่อถูกวางยา 718 00:37:31,040 --> 00:37:34,875 บ่งบอกว่าฆาตกรไม่ได้มีร่างกาย ที่แข็งแรงพอจะสู้กับเขา 719 00:37:35,044 --> 00:37:38,037 รอยสักที่คุณตรวจสอบ มีความไม่สม่ำเสมอ 720 00:37:38,381 --> 00:37:41,965 ทำให้ผมเชื่อว่าเป็นฝีมือของ ชายแขนเดียว 721 00:37:42,135 --> 00:37:44,548 ชายแขนเดียว 722 00:37:44,637 --> 00:37:45,878 ใช่ 723 00:37:46,055 --> 00:37:47,887 คนอ่อนแอที่ต้องใช้ยาพิษ 724 00:37:47,974 --> 00:37:52,890 ในลอนดอนมีช่างสักแขนเดียว อยู่คนเดียวเท่านั้น 725 00:37:53,062 --> 00:37:55,896 กุสตาฟ คลิงเงอร์ผู้ต่ำช้า 726 00:37:56,357 --> 00:37:59,350 ถนนดอร์เซต! ควบสุดฝีเท้าเลย! 727 00:37:59,444 --> 00:38:00,651 ถนนดอร์เซต 728 00:38:00,737 --> 00:38:04,481 แหล่งที่อยู่ของคนเมา หัวขโมย และคุณโสแก่ๆ ขนดก 729 00:38:04,741 --> 00:38:07,279 และถ้าทฤษฎีของผมถูกต้อง ก็จะมีฆาตกรด้วย 730 00:38:08,411 --> 00:38:09,822 สวัสดีคนสวย 731 00:38:10,997 --> 00:38:14,741 ถึงสถานการณ์จะสงบแล้ว เราก็ต้องระวังตัวให้มากที่สุด 732 00:38:16,669 --> 00:38:19,912 เราควรถามคนไหมว่า เห็นคุณคลิงเงอร์แขนเดียวรึเปล่า 733 00:38:20,006 --> 00:38:23,465 ย่านนี้ไม่ต้อนรับ คนนอกที่สอดรู้ 734 00:38:23,551 --> 00:38:25,338 ขอโทษครับ คุณมีนาฬิกาไหม 735 00:38:25,512 --> 00:38:27,003 สำหรับแกไม่มีหรอก คนนอก 736 00:38:28,973 --> 00:38:30,589 คุณพระช่วย 737 00:38:30,683 --> 00:38:32,265 เราต้องทำตัวกลมกลืน 738 00:38:32,352 --> 00:38:36,346 โชคดีที่ผมเคยเป็นนักแสดงมาก่อน ทำให้ผมเป็นเจ้าแห่งการปลอมตัว 739 00:38:36,439 --> 00:38:37,429 ใช่ 740 00:38:44,155 --> 00:38:45,191 แก 741 00:38:45,281 --> 00:38:46,647 แกทำอะไรกับเชอร์ล็อค 742 00:38:47,033 --> 00:38:48,069 โธ่ วัตสัน... 743 00:38:49,285 --> 00:38:50,366 ไม่ได้ไปไหนสักหน่อย 744 00:38:52,664 --> 00:38:54,246 - เหลือเชื่อ - ใช่ ผมรู้ 745 00:38:54,457 --> 00:38:56,744 คุณทำได้เกินคาดอีกแล้ว 746 00:38:56,835 --> 00:38:57,996 เอาละ... 747 00:38:58,711 --> 00:38:59,952 ไม่ 748 00:39:00,046 --> 00:39:01,503 - ผมยังอยู่ - นี่คุณเหรอ 749 00:39:01,589 --> 00:39:03,251 ผมยังเป็นเชอร์ล็อค 750 00:39:03,341 --> 00:39:05,298 - โอเค - วางใจเถอะ 751 00:39:05,385 --> 00:39:06,626 เห็นแล้วดูไม่ออกเลย 752 00:39:06,803 --> 00:39:08,214 ส่วนการปลอมตัวของคุณ 753 00:39:09,055 --> 00:39:10,136 จะเป็นอะไรนะ 754 00:39:12,267 --> 00:39:15,385 ใช่แล้ว เพื่อนเอ๋ย 755 00:39:16,396 --> 00:39:21,608 คุณจะเป็นพนักงานขายขี้ม้า สุดอับโชค 756 00:39:22,360 --> 00:39:23,521 ใช่เลย 757 00:39:24,070 --> 00:39:25,436 ใช่ 758 00:39:25,780 --> 00:39:28,488 มาเถอะ วัตสัน เราต้องไปจับฆาตกรแขนเดียวกันนะ 759 00:39:28,992 --> 00:39:30,028 อินกับบทหน่อย 760 00:39:30,118 --> 00:39:32,155 - ขายขี้ม้าจ้า - อย่างนั้นแหละ 761 00:39:32,245 --> 00:39:34,032 - ใครจะซื้อขี้ม้าผมบ้าง - ผมซื้อๆ 762 00:39:34,122 --> 00:39:35,158 ผับควอเตอร์แมน 763 00:39:35,248 --> 00:39:37,331 อย่าให้ใครรู้วัตถุประสงค์เรานะ 764 00:39:38,293 --> 00:39:39,374 คนรวยอย่างพวกคุณต้องการอะไร 765 00:39:39,919 --> 00:39:43,879 ผมจะซื้อเหล้าให้ใครก็ตาม ที่ชูมือ 2 ข้าง 766 00:39:47,218 --> 00:39:49,380 ทุกคนมี 2 แขน 767 00:39:49,679 --> 00:39:50,840 คลิงเงอร์ไม่ได้อยู่ที่นี่ 768 00:39:51,723 --> 00:39:53,055 การเดินทางยังไม่จบ 769 00:39:53,892 --> 00:39:56,179 - ทำตัวให้กลมกลืน กับชาวบ้านธรรมดานะ - โอเค 770 00:39:58,396 --> 00:40:00,183 ดื่มไปเรื่อยๆ เราต้องทำตัวเนียนๆ 771 00:40:00,273 --> 00:40:01,263 ชนแก้ว 772 00:40:04,027 --> 00:40:05,768 เอาอีกๆ 773 00:40:18,082 --> 00:40:19,448 มีชกมวยด้วย 774 00:40:19,542 --> 00:40:21,033 จะตัวเล็กแค่ไหนก็ไม่สนโว้ย 775 00:40:21,127 --> 00:40:22,914 - ฆ่ามัน! - เอาเลย สู้! 776 00:40:25,465 --> 00:40:26,831 ไม่ใช่ว่าเราควรมองหาคลิงเงอร์เหรอ 777 00:40:26,925 --> 00:40:28,882 - ช่างหัวคลิงเงอร์เถอะ - นั่นสินะ 778 00:40:32,931 --> 00:40:34,138 ปล่อยเด็กนะ! 779 00:40:34,223 --> 00:40:36,055 ปล่อยเจ้าหนูนั่นซะ! ฉันอยากให้มันตาย! 780 00:40:36,142 --> 00:40:37,724 ฉี่ไหลเป็นแม่น้ำ 781 00:40:40,188 --> 00:40:41,554 ของคุณแรงจัง 782 00:40:42,815 --> 00:40:44,226 การพุ่งเป็นเส้นโค้ง 783 00:40:44,317 --> 00:40:45,728 ทิศทางลม 784 00:40:45,818 --> 00:40:47,650 ชดเชยสำหรับไอ้จ้อนที่น่าอาย 785 00:40:47,737 --> 00:40:49,569 หลีกเลี่ยงการปล่อยเลอะรองเท้า 786 00:40:50,823 --> 00:40:52,109 แล้วปล่อยของเหลว 787 00:40:52,200 --> 00:40:53,361 ให้ตายสิ 788 00:40:53,826 --> 00:40:56,694 บ้าจริง ลืมรูดซิบกางเกงลง 789 00:40:57,330 --> 00:40:58,912 คุณนี่มันอัจฉริยะจริงๆ 790 00:40:58,998 --> 00:41:00,079 - ระวัง - โทษที 791 00:41:00,333 --> 00:41:01,323 สำนักงานโทรเลข 792 00:41:01,417 --> 00:41:03,249 ผมอยากส่งโทรเลขครับ 793 00:41:04,045 --> 00:41:05,707 เกรซ หยุด 794 00:41:07,924 --> 00:41:10,166 ตื่นอยู่รึเปล่า หยุด 795 00:41:12,679 --> 00:41:14,762 คุณเป็นคุณหมอสาวที่สวยมาก 796 00:41:16,891 --> 00:41:18,553 แน่ใจเหรอว่า เป็นความคิดที่ดี 797 00:41:18,643 --> 00:41:20,009 สุดยอดเลยละ 798 00:41:20,103 --> 00:41:23,346 ส่วนผสมของยามดึก กับความเมาของคุณ 799 00:41:23,439 --> 00:41:26,853 ทำให้คุณสื่อสารได้ อย่างจริงใจเป็นพิเศษ 800 00:41:26,943 --> 00:41:27,933 ก็จริง 801 00:41:28,027 --> 00:41:29,734 ผมจะเรียกมันว่าโทรมึน 802 00:41:29,821 --> 00:41:32,359 และจะไม่มีใครเสียใจที่ส่งไป 803 00:41:32,699 --> 00:41:35,442 เชิญปลดปล่อยผลิตผล แห่งความเมามายออกมาได้เลย 804 00:41:35,535 --> 00:41:36,867 ถามสิว่า เธอสวมอะไรอยู่ 805 00:41:37,286 --> 00:41:39,152 คุณสวมอะไรอยู่ หยุด 806 00:41:39,706 --> 00:41:40,742 ชุดนั้นในเหรอ 807 00:41:40,832 --> 00:41:42,039 ยกทรง 808 00:41:42,125 --> 00:41:44,162 ผมพนันว่าใส่อะไรคุณก็ดูดี 809 00:41:44,252 --> 00:41:45,584 - มหัศจรรย์ - หยุด 810 00:41:45,670 --> 00:41:47,753 จะให้ผมถามไหมว่า มิลลี่คิดยังไงกับคุณ 811 00:41:49,757 --> 00:41:51,965 ผมไม่สน เอาสิ ถามเลย 812 00:41:52,051 --> 00:41:54,213 มิลลี่คิดยังไงกับเชอร์ล็อค 813 00:41:54,303 --> 00:41:57,967 มิลลี่เคยหยดน้ำตาเทียน บนเรือนร่างไหม 814 00:41:58,057 --> 00:42:00,299 น้ำตาเทียนร้อนๆ หยุด 815 00:42:00,685 --> 00:42:02,392 - โอเค พอได้แล้ว - ผมก็ว่างั้น 816 00:42:02,478 --> 00:42:03,764 บรรยายของดีคุณสิ 817 00:42:03,938 --> 00:42:07,602 ของของผมมันร้อน 818 00:42:08,234 --> 00:42:10,601 มีของร้อนๆ มาขาย 819 00:42:11,112 --> 00:42:13,320 รีบมาคว้าไปตอนร้อนๆ เลย 820 00:42:13,406 --> 00:42:15,318 - ของดีสุดร้อนแรง - หยุด 821 00:42:15,408 --> 00:42:18,947 บอกสิว่า เธอทำให้คุณรู้สึกยังไง 822 00:42:19,829 --> 00:42:21,445 เอาเลย แสดงมันออกมา 823 00:42:22,707 --> 00:42:23,788 เอ้านี่ 824 00:42:23,875 --> 00:42:26,413 อย่าเบือนหน้าหนีสิ ดูซะ 825 00:42:27,003 --> 00:42:28,210 นี่แหละ 826 00:42:28,296 --> 00:42:29,787 ส่งโทรเลขรูปนี้ไป 827 00:42:30,173 --> 00:42:33,257 ให้เห็นครบทั้งดุ้นทั้งไข่นะ 828 00:42:33,342 --> 00:42:34,674 เน้นที่หัวเห็ด 829 00:42:34,844 --> 00:42:37,507 คุณแน่ใจนะว่าพอรุ่งเช้า ผมจะไม่เสียใจที่ทำแบบนี้ 830 00:42:38,431 --> 00:42:39,672 เสียใจแน่นอน 831 00:42:39,766 --> 00:42:41,302 - เงียบเถอะน่า! - พูดอีกทีสิ 832 00:42:41,392 --> 00:42:42,633 กล้าจริงก็พูดอีกสิ 833 00:42:42,727 --> 00:42:43,968 พูดอีกครั้งสิ 834 00:42:44,062 --> 00:42:45,803 คิดว่าตัวเองจะเป็นคนแรก ที่ผมฆ่าเหรอ 835 00:42:45,897 --> 00:42:47,729 ผมจู๋เล็กเหมือนจู๋เด็ก 836 00:42:51,277 --> 00:42:52,813 แค่ข้อเท็จจริงน่ะ 837 00:42:54,405 --> 00:42:57,773 โรงกีฬาฟัมเบิลส์ 838 00:42:57,867 --> 00:43:02,157 วัตสัน หลังจากดื่มมาทั้งคืน ผมกินพายได้ทั้งชิ้นเลย 839 00:43:02,246 --> 00:43:04,408 ไม่ สำหรับผมต้องเค้ก 840 00:43:04,499 --> 00:43:05,831 จริงด้วย เค้ก 841 00:43:05,917 --> 00:43:09,251 เค้กวางซ้อนกันเป็นชั้นๆ 842 00:43:10,338 --> 00:43:12,079 เราน่าจะเปิดร้านอาหารชื่อ 843 00:43:12,173 --> 00:43:16,008 บ้านเค้กซ้อนเค้กนานาชาติ 844 00:43:16,260 --> 00:43:19,128 และรับเฉพาะลูกค้าที่ดื่มมาทั้งคืนด้วย 845 00:43:19,222 --> 00:43:21,464 พูดถึงเมื่อคืน ผมเกรงว่ามันจะ เป็นคืนที่สูญเปล่า 846 00:43:21,557 --> 00:43:23,219 ไม่เห็นวี่แววของคลิงเงอร์เลย 847 00:43:24,393 --> 00:43:25,975 อย่าใจร้อนน่า วัตสัน 848 00:43:26,145 --> 00:43:28,728 ดูผู้ชาย 2 คน ที่มีรอยสักสิ 849 00:43:29,107 --> 00:43:30,393 ผมไม่เข้าใจ 850 00:43:30,733 --> 00:43:33,146 เรายังไม่เจอช่างสัก 851 00:43:33,236 --> 00:43:35,944 แต่เราน่าจะตามรอยสักไป 852 00:43:40,159 --> 00:43:41,400 โรงกีฬาเหรอ 853 00:43:41,494 --> 00:43:43,577 คุณคิดว่าคลิงเงอร์จะอยู่ที่นี่ จริงๆ เหรอ โฮล์มส์ 854 00:43:43,663 --> 00:43:45,871 มองให้ทั่วสิ วัตสัน เขาอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 855 00:43:46,749 --> 00:43:48,991 3.. 2.. 1. 856 00:43:49,418 --> 00:43:51,751 เร่งหน่อย นั่นแหละ 857 00:43:51,838 --> 00:43:52,828 ปั่นเพื่อจิตวิญญาณ 858 00:43:52,922 --> 00:43:54,333 ปลดปล่อยพลังลบ รับพลังบวก 859 00:43:54,423 --> 00:43:55,709 ดูพวกคลั่งสุขภาพสิ 860 00:43:55,800 --> 00:43:56,881 สูดหายใจลึกๆ 861 00:43:56,968 --> 00:43:58,084 สถานีออกกำลังปอด 862 00:43:58,177 --> 00:43:59,713 หมกมุ่นกับการชำระล้างปอดด้วยควัน 863 00:43:59,804 --> 00:44:03,172 โอเค สูดควันชำระล้างให้เต็มปอด 864 00:44:04,142 --> 00:44:05,804 ผมว่าเขาไม่อยู่ที่นี่นะ โฮล์มส์ 865 00:44:06,519 --> 00:44:08,306 สวัสดี 866 00:44:08,396 --> 00:44:10,353 เชอร์ล็อค โฮล์มส์ 867 00:44:11,816 --> 00:44:13,728 คุณต้องเป็นกุสตาฟ คลิงเงอร์ 868 00:44:13,818 --> 00:44:16,811 ช่างสักแขนเดียวแห่งถนนดอร์เซต 869 00:44:16,904 --> 00:44:18,145 ท่าจะใช่นะ 870 00:44:20,616 --> 00:44:24,075 กุสตาฟ คลิงเงอร์ ผมขอตั้งข้อหาวางยาพิษ จิมมี่ กรูเบอร์ 871 00:44:24,162 --> 00:44:26,404 และจับเขาอบเป็นเค้กก้อนใหญ่ 872 00:44:26,497 --> 00:44:30,741 เค้กก้อนใหญ่แสนอร่อยที่ฉันอบเอง 873 00:44:30,835 --> 00:44:32,417 ขอทีเหอะ 874 00:44:32,670 --> 00:44:34,002 กล้าดียังไง 875 00:44:34,088 --> 00:44:36,421 แกไม่ได้อบเค้กก้อนนั้นสักหน่อย 876 00:44:36,507 --> 00:44:39,090 ไม่ใช่แค่อบนะ แต่งหน้าเองด้วย 877 00:44:39,177 --> 00:44:41,339 - เป็นไปไม่ได้ - มีอุปกรณ์เคลือบน้ำตาลด้วยนะ 878 00:44:41,429 --> 00:44:43,762 นี่พยายามจะบอกผมว่า ชายแขนเดียว 879 00:44:43,848 --> 00:44:46,886 เป็นคนทำเค้ก ระดับมืออาชีพให้ราชินีเหรอ 880 00:44:46,976 --> 00:44:49,468 - มันช่าง... มัน... - วัตสัน มันไม่สำคัญหรอก 881 00:44:49,562 --> 00:44:51,519 - ว่าเขาจะทำเค้กเองรึเปล่า - แต่มันตงิดๆ... ผมรู้ 882 00:44:51,606 --> 00:44:52,972 - มันเป็น... - เค้กที่อร่อยที่สุดที่เคยกิน 883 00:44:53,065 --> 00:44:54,181 ฉันเป็นคนอบเค้ก 884 00:44:54,275 --> 00:44:56,358 โอเคๆ ก็ได้ แก "เป็นคนอบเค้ก" 885 00:44:56,444 --> 00:44:58,777 ไม่ใช่แค่ "อบเค้ก" 886 00:44:59,405 --> 00:45:00,771 ฉันเป็นคนทำเค้ก 887 00:45:00,865 --> 00:45:02,231 งั้นคุณก็ยอมรับแล้ว 888 00:45:02,408 --> 00:45:04,024 คุณฆ่าจิมมี่ กรูเบอร์ 889 00:45:04,118 --> 00:45:05,950 ถ้าใช่แล้วจะเป็นไงล่ะ คุณโฮล์มส์ 890 00:45:06,120 --> 00:45:09,329 คุณไม่ได้อยู่ในจุดที่จะทำอะไรได้นี่ 891 00:45:09,415 --> 00:45:11,327 เขาพูดถูกแล้ว เชอร์ล็อค โฮล์มส์ 892 00:45:12,501 --> 00:45:15,369 แกเดินเข้ามาติดกับเรา 893 00:45:16,005 --> 00:45:17,712 - มอริอาร์ตี - เงียบก่อน วัตสัน 894 00:45:18,049 --> 00:45:21,668 ในนามของพระราชินี ผมขอจับพวกคุณทั้งคู่ 895 00:45:22,011 --> 00:45:23,843 ไม่เอาน่า เชอร์ล็อค 896 00:45:24,305 --> 00:45:26,012 แกคงไม่คิดว่ามันง่ายขนาดนั้นนะ 897 00:45:26,182 --> 00:45:28,549 คุณจะไม่ได้ไปจากที่นี่ แบบเป็นๆ หรอก คุณโฮล์มส์ 898 00:45:29,310 --> 00:45:33,725 ยกเว้นว่าคุณจะเอาชนะ การดวลในเฮ็กซากอนได้ 899 00:45:37,151 --> 00:45:38,392 นั่นชี้ไปไหนน่ะ 900 00:45:39,612 --> 00:45:40,602 นั่น 901 00:45:40,696 --> 00:45:41,982 ทางนี้หรือทางนั้น 902 00:45:42,865 --> 00:45:43,901 นั่น 903 00:45:44,533 --> 00:45:45,523 เฮ็กซากอน 904 00:45:45,618 --> 00:45:47,826 แต่ผมจะไม่สู้กับคนแขนเดียว 905 00:45:47,912 --> 00:45:49,778 ไม่ ผมจัดการเอง เชอร์ล็อค 906 00:45:50,623 --> 00:45:52,910 นี่ไม่ใช่ครั้งแรก ที่ผมจะได้อัดคนพิการ 907 00:45:54,669 --> 00:45:56,126 ไม่ใช่สู้กับผม 908 00:45:56,212 --> 00:45:57,953 ไม่ๆ ไม่ 909 00:45:58,256 --> 00:45:59,667 คุณต้องสู้กับเพื่อนของผม 910 00:46:00,174 --> 00:46:01,790 เชิญพบกับบรอว์น 911 00:46:19,986 --> 00:46:20,976 พูดเป็นเล่น 912 00:46:22,947 --> 00:46:24,438 เหลวไหลทั้งเพ 913 00:46:28,452 --> 00:46:30,614 ผมกลัวว่าการสู้กับหมอนี่ จะเท่ากับฆ่าตัวตาย 914 00:46:30,705 --> 00:46:32,913 ผมว่าก็แค่ ทางความคิดน่ะ 915 00:46:36,210 --> 00:46:38,702 ตอนนี้ผมกลัวหัวหด ทางความคิดแล้ว 916 00:46:38,879 --> 00:46:41,292 ลุย! ลุย! ลุย! 917 00:46:44,176 --> 00:46:45,667 โอเคๆ 918 00:46:45,845 --> 00:46:48,838 แต่ถ้าอยากดูนัดนี้ก็ต้องจ่ายเงินนะ 919 00:46:48,931 --> 00:46:50,513 จ่ายก่อนถึงได้ดู 920 00:46:50,599 --> 00:46:53,808 นี่คือการสู้แบบต้องจ่ายเงินดู 921 00:46:53,894 --> 00:46:55,681 ผมรู้ว่ามันไม่ค่อยยุติธรรมเท่าไหร่ 922 00:46:55,771 --> 00:46:59,264 ถ้าคุณรวบรวมเงินในหมู่เพื่อนฝูง เอาไปซื้อเบียร์ ซื้อพิซซ่า 923 00:46:59,358 --> 00:47:01,270 จะได้มีอะไรสนุกๆ ทำด้วยกันไง 924 00:47:01,819 --> 00:47:06,109 ได้เวลาแล้ว 925 00:47:06,449 --> 00:47:09,533 เตรียมตะลุมบอนได้ 926 00:47:09,618 --> 00:47:10,950 คืนดวล อัดหว่างขามันเลย! 927 00:47:11,037 --> 00:47:12,153 ตะลุมบอน! 928 00:47:12,246 --> 00:47:13,453 ยกที่ 1 929 00:47:13,789 --> 00:47:15,781 - เยี่ยม - เธอมาทำอะไรที่นี่น่ะ 930 00:47:15,875 --> 00:47:17,116 นี่ 6 โมงเช้านะ 931 00:47:17,543 --> 00:47:18,829 โฮล์มส์ ผมไม่รู้นะว่าทำไม... 932 00:47:18,919 --> 00:47:20,626 - อาฮะ - แต่มันทำให้ผมคึกชะมัด 933 00:47:21,380 --> 00:47:22,871 ผมว่าผมอาจมีโอกาสชนะ 934 00:47:22,965 --> 00:47:24,752 ทำให้ผมนึกถึงอิสตันบูล 935 00:47:24,842 --> 00:47:27,175 ใช่เลย แล้วผมเอาชนะอะไร ในอิสตันบูล 936 00:47:27,261 --> 00:47:29,344 - ซิฟิลิส! - ซิฟิลิส! ถูกเผง 937 00:47:29,430 --> 00:47:30,887 - จัดการมันเลย - ได้เลย 938 00:47:31,390 --> 00:47:32,380 เข้ามาเลย! 939 00:47:32,475 --> 00:47:33,841 เข้ามาเหรอ แกสิเข้ามา 940 00:47:33,934 --> 00:47:35,266 แก! 941 00:47:35,353 --> 00:47:36,969 ไอ้ยักษ์ปักหลั่น 942 00:47:45,738 --> 00:47:47,821 ตาแกแล้ว ไอ้คุณโฮล์มส์ 943 00:47:48,199 --> 00:47:50,612 แหงล่ะ ฉันเป็นคนต่อไป 944 00:47:55,539 --> 00:47:57,451 ฝ่ายตรงข้ามหนัก 158 กิโล 945 00:47:58,042 --> 00:47:59,328 ใช้กล้องยาเส้น 946 00:47:59,502 --> 00:48:02,119 เพื่อเบี่ยงเบนสายตาของเขา 947 00:48:03,964 --> 00:48:05,171 แผนโจมตี... 948 00:48:05,966 --> 00:48:08,379 อัดครั้งแรกกลางลำตัว แบบไม่ให้ตั้งตัว 949 00:48:09,387 --> 00:48:10,923 หลบหลีกหมัดสวนอย่างสง่างาม 950 00:48:11,931 --> 00:48:13,422 ทำลายสมรรถนะการมองเห็น 951 00:48:15,059 --> 00:48:16,595 หลบหมัดที่เหวี่ยงมามั่วๆ ได้อย่างง่ายดาย 952 00:48:17,561 --> 00:48:22,397 ใช้วิธีทำลายประสาทหูแบบทิเบต เพื่อทำให้เสียการทรงตัว 953 00:48:24,026 --> 00:48:25,437 คว้าเครา 954 00:48:25,528 --> 00:48:26,985 ใช้เพิ่มแรงงัด 955 00:48:27,071 --> 00:48:28,812 จับเคราทุ่มแบบโอกินาวะ 956 00:48:31,534 --> 00:48:33,025 ศัตรูหมดสภาพ 957 00:48:34,161 --> 00:48:35,402 รับกล้องยาเส้น 958 00:48:36,205 --> 00:48:38,743 ดื่มด่ำกับเสียงเชียร์ของคนดู 959 00:48:53,806 --> 00:48:54,796 ไม่นะ 960 00:48:58,477 --> 00:48:59,467 ดีมาก วัตสัน 961 00:48:59,562 --> 00:49:00,678 ขอบคุณ โฮล์มส์ 962 00:49:02,731 --> 00:49:03,812 ทุบเชิงกรานมันเลย 963 00:49:04,775 --> 00:49:06,232 ลุย! อีกที! 964 00:49:07,069 --> 00:49:08,810 ทุบให้เหมือนลูกแมวน้ำ 965 00:49:14,243 --> 00:49:15,950 - ผมทำอะไรลงไปเนี่ย - ไม่เป็นไรน่า 966 00:49:16,412 --> 00:49:18,028 - ครับ... - เอาละ... 967 00:49:18,122 --> 00:49:21,035 เล่าทุกอย่างที่รู้เกี่ยวกับแผนฆ่าราชินี ให้เราฟังซิ 968 00:49:22,334 --> 00:49:23,415 ก็ได้ 969 00:49:23,502 --> 00:49:24,492 ผมจะบอกทุกอย่างที่รู้ 970 00:49:27,381 --> 00:49:28,747 ผมถูกแทงข้างหลัง 971 00:49:31,469 --> 00:49:32,710 แปลว่า 972 00:49:32,803 --> 00:49:34,465 พูดแบบเปรียบเปรยสินะ โอเค 973 00:49:34,555 --> 00:49:36,342 ผม ไม่ถูกแทงข้างหลังจริงๆ... 974 00:49:39,768 --> 00:49:41,225 โฮล์มส์ เขาจะหนีไปแล้ว 975 00:49:50,404 --> 00:49:52,646 - สรุปมอริอาร์ตีก็อยู่ในอังกฤษ - วัตสัน 976 00:49:52,740 --> 00:49:54,697 ตอนนี้ยังดูเหมือนมอริอาร์ตี... 977 00:49:54,950 --> 00:49:56,657 อยู่ไหม 978 00:49:56,827 --> 00:49:58,159 นี่ใครเนี่ย 979 00:49:58,287 --> 00:49:59,277 เจค็อบ มัสเกรฟ 980 00:49:59,371 --> 00:50:00,407 ไม่กล้า ไม่มีคำว่ารุ่ง 981 00:50:00,498 --> 00:50:02,160 อย่างที่ผมบอกมาตลอด 982 00:50:02,333 --> 00:50:07,249 คนหน้าเหมือนมอริอาร์ตี แค่ติดหนวดง่ายๆ ก็หลอกได้เกือบทุกคน 983 00:50:07,338 --> 00:50:08,795 โอเค ผมยอมรับ 984 00:50:08,881 --> 00:50:09,917 ผมไม่ใช่มอริอาร์ตี 985 00:50:10,925 --> 00:50:14,009 ผมชื่อมัสเกรฟ อย่างที่เขาบอก 986 00:50:15,346 --> 00:50:16,507 ใครเป็นคนสั่งให้คุณทำแบบนี้ 987 00:50:16,680 --> 00:50:19,548 มีคนส่งจดหมายให้ผม คอยบอกว่าต้องทำอะไร 988 00:50:20,809 --> 00:50:21,845 ผมไม่รู้ว่าใครส่ง 989 00:50:21,936 --> 00:50:24,303 สาบานเลย ผมก็แค่คนชอบชักว่าว 990 00:50:24,396 --> 00:50:25,853 เขาพูดความจริงนะวัตสัน 991 00:50:26,190 --> 00:50:28,022 ชายผู้บกพร่องทางศีลธรรมคนนี้ 992 00:50:28,734 --> 00:50:31,818 ความเสื่อมเสียของมนุษย์ผู้นี้ 993 00:50:31,904 --> 00:50:34,647 - เจ้าเศษสวะคนนี้ - พูดได้ดีมาก วัตสัน ใช่เลย 994 00:50:34,740 --> 00:50:36,527 พวกคุณ ผมกำลังจะตายนะ 995 00:50:36,700 --> 00:50:39,238 นี่คือผลของการชักว่าวไง เห็นไหม 996 00:50:39,328 --> 00:50:40,819 - เดี๋ยวสิ - อะไร 997 00:50:40,913 --> 00:50:43,280 - แค่... - อย่าชักว่าวใส่เรานะ 998 00:50:45,292 --> 00:50:46,783 ถ่านหิน 999 00:50:46,877 --> 00:50:49,665 เอาถ่านก้อนนี้ ไปที่นิวคาสเซิล 1000 00:50:51,257 --> 00:50:53,169 - ถ่าน 1 ก้อนเหรอ - ใช่ 1001 00:50:53,425 --> 00:50:54,757 เอาไปที่นิวคาสเซิล 1002 00:50:54,843 --> 00:50:56,550 นิวคาสเซิลที่ติดแม่น้ำอะนะ 1003 00:50:56,720 --> 00:50:59,679 เบาะแสนี้อาจนำเราไปสู่ ผู้ชักใยตัวจริง 1004 00:50:59,765 --> 00:51:00,801 เหลือเวลาอีกไม่มากแล้ว 1005 00:51:00,891 --> 00:51:02,257 เราต้องช่วยราชินี 1006 00:51:02,351 --> 00:51:03,341 ขอให้โชคดีนะ 1007 00:51:11,360 --> 00:51:13,101 ราชินีจะตายในอีก 2 วัน! 1008 00:51:13,195 --> 00:51:15,107 เชอร์ล็อคกับเพื่อน มึนกันทั้งคู่! 1009 00:51:15,447 --> 00:51:17,234 ฆาตกรยังเพ่นพ่าน! ราชินีกลัวตาย! 1010 00:51:17,324 --> 00:51:18,781 คิดจะพาโลนเรนเจอร์ไปด้วย 1011 00:51:18,993 --> 00:51:21,781 คนหน้าเหมือนมอริอาร์ตี ตายเพราะช่วยตัวเอง 1012 00:51:21,870 --> 00:51:23,111 "เขาตายเพราะทำสิ่งที่ตัวเองรัก" 1013 00:51:25,416 --> 00:51:27,999 เอาถ่านพวกนี้ ไปที่นิวคาสเซิล 1014 00:51:28,669 --> 00:51:30,126 ถ่าน 1015 00:51:30,713 --> 00:51:32,545 ถ่าน "เชอร์ล็อค" 1016 00:51:32,631 --> 00:51:33,667 ของขวัญวันเกิดสำหรับคุณนะ เชอร์ล็อค อาชญากรรมที่จะท้าทายปัญญาของคุณ 1017 00:51:33,757 --> 00:51:35,669 "อีก 3 วัน ฉันจะเขียนประวัติศาสตร์ใหม่ และฆ่าราชินี" 1018 00:51:35,759 --> 00:51:37,295 มิลลิเซนต์คือหัวข้อวิจัยของฉัน 1019 00:51:37,386 --> 00:51:38,718 เอาถ่านไปที่นิวคาสเซิล 1020 00:51:38,804 --> 00:51:41,387 การคุยกับคุณ เหมือนสมองของเรา กำลังขี่จักรยาน 2 ตอนไปด้วยกัน 1021 00:51:41,473 --> 00:51:42,680 สมองเธอเท่ากับ... 1022 00:51:42,766 --> 00:51:46,601 - คุณมีเวลาอีกแค่ 3 วัน... - เอาถ่านไปที่นิวคาสเซิล 1023 00:51:46,895 --> 00:51:49,683 เราเป็นนักสืบร่วม เชอร์ล็อคกับผม 1024 00:51:51,108 --> 00:51:52,724 อรุณสวัสดิ์ เชอร์ล็อค 1025 00:51:52,985 --> 00:51:53,975 เกิดอะไรขึ้น 1026 00:51:54,069 --> 00:51:56,937 ผมพยายามจะแก้ปมเบาะแส ที่ยุ่งเหยิงนี้ 1027 00:51:58,365 --> 00:52:00,698 ตั้งแต่ผมได้พบกับมิลลี่ ความคิดของผมก็พร่ามัว 1028 00:52:00,784 --> 00:52:04,448 คุณว่าเธอเอาโรคอะไร มาติดผมรึเปล่า 1029 00:52:04,622 --> 00:52:05,703 โรคเหรอ 1030 00:52:05,789 --> 00:52:07,451 หัวใจผมเต้นเร็ว 1031 00:52:07,541 --> 00:52:09,032 เหงื่อชุ่มฝ่ามือ 1032 00:52:09,126 --> 00:52:10,617 ผมรู้สึกแปลกๆ 1033 00:52:10,711 --> 00:52:13,454 โฮล์มส์ ตั้งสติหน่อย คุณไม่ได้ป่วยนะ 1034 00:52:14,882 --> 00:52:15,872 คุณมีความรัก 1035 00:52:15,966 --> 00:52:17,798 รักเหรอ เหลวไหลทั้งเพ! 1036 00:52:17,885 --> 00:52:19,001 ผมเป็นมนุษย์แห่งเหตุและผล 1037 00:52:19,094 --> 00:52:20,505 ไม่มีอะไรต้องอายหรอกน่า 1038 00:52:20,596 --> 00:52:25,011 อันที่จริง ผมก็เจอพิษรักเหมือนกัน 1039 00:52:25,684 --> 00:52:28,518 เกรซขอให้ผมติดต่อไป 1040 00:52:28,771 --> 00:52:30,228 ดูเหมือนว่า 1041 00:52:30,564 --> 00:52:33,477 ผมได้ส่งโทรเลขที่ค่อนข้าง มีเสน่ห์ไปให้เธอเมื่อคืนนี้ 1042 00:52:35,069 --> 00:52:36,310 วัตสัน คุณทำสำเร็จแล้ว 1043 00:52:36,570 --> 00:52:38,152 เรื่องเป็นนักสืบร่วมเหรอ 1044 00:52:38,238 --> 00:52:39,649 คิดสิ วัตสัน 1045 00:52:39,740 --> 00:52:43,074 มีเหตุผลอะไรดีๆ สักข้อไหม ที่ทำให้เกรซอยากใช้เวลากับคุณ 1046 00:52:43,494 --> 00:52:44,701 เธอปิ๊งผมมั้ง 1047 00:52:45,245 --> 00:52:46,827 - ไม่ใช่ - ดวงตาของผม 1048 00:52:46,914 --> 00:52:48,030 ทั้งหมดเป็นอุบาย 1049 00:52:48,123 --> 00:52:50,115 มอริอาร์ตีหนีไปอเมริกา 1050 00:52:50,209 --> 00:52:52,701 แล้ว 2 สาวอเมริกันก็โผล่มา 1051 00:52:53,087 --> 00:52:56,831 โทษทีนะ คุณจะบอกว่าเกรซเป็น ฆาตกรเหรอ 1052 00:52:56,924 --> 00:52:58,335 ไม่ใช่อยู่แล้ว 1053 00:52:58,425 --> 00:53:01,008 เธอเป็นคนอเมริกันนะ จะฆ่าใครก็ต้องใช้ปืนสิ 1054 00:53:01,095 --> 00:53:02,381 ใช่ 1055 00:53:02,471 --> 00:53:05,134 ไม่ เกรซทำงานให้ฆาตกร 1056 00:53:06,517 --> 00:53:10,306 เราจะล่อลวงเธอ และนั่นจะทำให้เรา ได้พบกับฆาตกร 1057 00:53:11,522 --> 00:53:12,683 โอเค 1058 00:53:12,773 --> 00:53:15,891 งั้นเราควรจะให้คุณ อาบน้ำแต่งตัวสิ 1059 00:53:15,984 --> 00:53:16,974 ขอบคุณนะ วัตสัน 1060 00:53:17,069 --> 00:53:18,059 - โอเค - อืม 1061 00:53:19,488 --> 00:53:20,820 พวกคุณยังอยู่นี่นา 1062 00:53:20,906 --> 00:53:24,365 ฮัดสัน ไปทำอะไรในห้องผมอีกแล้ว 1063 00:53:24,451 --> 00:53:27,034 ผมบอกแล้วไง ต่อจากนี้ ผมจะทำความสะอาดเอง 1064 00:53:27,121 --> 00:53:28,532 ห้องตัวเองก็มี 1065 00:53:28,622 --> 00:53:29,612 ใต้บันไดน่ะ 1066 00:53:29,707 --> 00:53:31,494 ออกไป! 1067 00:53:31,750 --> 00:53:32,740 ไปสิ 1068 00:53:33,502 --> 00:53:34,868 คุณทำห้องผมแปดเปื้อนมากพอแล้ว 1069 00:53:38,215 --> 00:53:39,877 ให้ตายเหอะ 1070 00:53:40,467 --> 00:53:42,959 แฮร์รี ฮูดินีกับอัลเบริ์ต ไอน์สไตน์ ถามจริง 1071 00:53:43,137 --> 00:53:45,880 นี่มันทรีซั่มประเภทไหนกัน 1072 00:53:45,973 --> 00:53:47,339 บางครั้งก็มากกว่านี้ 1073 00:53:47,433 --> 00:53:49,891 ผมสวดภาวนาในห้องนะ ห้องนั้นคือสถานศักดิ์สิทธิ์ 1074 00:53:49,977 --> 00:53:51,718 ฉันรู้ 1075 00:53:52,312 --> 00:53:54,429 ถ้าคุณรู้ว่าฉันทำอะไรบ้าง บนเตียงของคุณ 1076 00:53:54,523 --> 00:53:56,230 ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันคงเอามันไปทิ้ง 1077 00:53:56,316 --> 00:53:58,433 คุณพาผู้ชายพวกนี้เข้ามาในนี้ทำไม 1078 00:53:58,527 --> 00:54:00,109 ใช้ด้ามไม้กวาดไปสิ 1079 00:54:01,196 --> 00:54:02,562 ไปสิ เข้าไปได้แล้ว 1080 00:54:02,656 --> 00:54:05,490 เดินเร็ว พวกคุณมีงานต้องทำนะ 1081 00:54:08,912 --> 00:54:10,403 ใครมาเช้าขนาดนี้ 1082 00:54:11,290 --> 00:54:12,280 เข้ามาเลย 1083 00:54:18,172 --> 00:54:19,253 ฝ่าบาท 1084 00:54:21,341 --> 00:54:23,924 มาหากระหม่อมเหรอครับ 1085 00:54:24,636 --> 00:54:27,379 คุณโฮล์มส์ ฉันเหลือเวลา อีก 2 วันก่อนตาย 1086 00:54:27,473 --> 00:54:29,635 ยกเว้นว่าคุณจะไขคดีนี้ได้ 1087 00:54:30,392 --> 00:54:32,679 พระราชินี เชิญเสด็จเข้ามาก่อน 1088 00:54:33,479 --> 00:54:36,267 ฉันจะพูดกับคุณโฮล์มส์ เป็นการส่วนตัว 1089 00:54:38,484 --> 00:54:39,565 ฝ่าบาท 1090 00:54:40,402 --> 00:54:41,483 ฝ่าบาทจะทรงพอพระทัย ที่ได้รู้ 1091 00:54:41,570 --> 00:54:44,938 ว่าเมื่อเช้านี้เราค้นพบเบาะแสใหม่ 1092 00:54:45,032 --> 00:54:46,273 ถ่านก้อนนี้ 1093 00:54:46,366 --> 00:54:48,198 หมายความว่ายังไง 1094 00:54:48,285 --> 00:54:49,867 มันเป็นปริศนาน่ะครับ 1095 00:54:51,622 --> 00:54:53,158 มันจะเป็นปัญหารึเปล่า 1096 00:54:53,248 --> 00:54:54,489 วัตสัน 1097 00:54:54,583 --> 00:54:56,916 พระราชินีอาจอยากดื่มชานะ 1098 00:54:57,002 --> 00:54:58,493 ได้เลยครับ 1099 00:54:59,797 --> 00:55:03,256 คุณโฮล์มส์ แผ่นดินของเรา ขึ้นอยู่กับคุณแล้ว 1100 00:55:03,342 --> 00:55:07,006 ฝ่าบาท ตอนนี้ผมสงสัยว่า ผู้หญิงชาวอเมริกัน 2 คน 1101 00:55:07,095 --> 00:55:08,961 อาจเกี่ยวข้องกับแผนการนี้ 1102 00:55:10,182 --> 00:55:12,799 ขออภัยขอรับ ฝ่าบาท 1103 00:55:13,602 --> 00:55:16,720 พระองค์ทรงคิดว่าจะให้กระหม่อม ถ่ายรูปคู่กับพระองค์ได้หรือไม่ 1104 00:55:16,814 --> 00:55:18,806 แต่ใครจะเป็นคนถ่ายล่ะ 1105 00:55:18,899 --> 00:55:20,811 ผมจะเป็นคนถ่ายเองครับ 1106 00:55:20,901 --> 00:55:23,439 นี่เป็นการถ่ายรูปตนเอง ประเภทหนึ่ง 1107 00:55:23,529 --> 00:55:25,521 ผมถ่ายเองได้ และก็อยู่ในภาพได้ด้วย 1108 00:55:25,614 --> 00:55:28,573 ผมคิดว่าการจะถ่ายรูปให้สวยที่สุดได้ 1109 00:55:28,659 --> 00:55:32,403 พระองค์ต้องทำปากยื่นเล็กน้อย ให้ดูเหมือนตุ่นปากเป็ด 1110 00:55:32,704 --> 00:55:34,616 ทำหน้าตุ่นปากเป็ดแล้วเงยหน้า 1111 00:55:36,667 --> 00:55:39,034 - เฮ้ - เฮ้ สาวๆ 1112 00:55:39,127 --> 00:55:40,834 ไปถ่ายตรงหน้าต่างดีกว่า 1113 00:55:40,921 --> 00:55:42,833 - ตรงนั้นแสงสวยกว่า - ความคิดดีจริงอะไรจริง 1114 00:55:44,508 --> 00:55:47,296 พระเจ้าช่วย ฝ่าบาท 1115 00:55:47,386 --> 00:55:50,345 ฝ่าบาท 1116 00:55:50,430 --> 00:55:51,671 ตายจริง 1117 00:55:53,100 --> 00:55:54,807 บอกมาสิ วัตสัน 1118 00:55:55,811 --> 00:55:57,268 พระองค์สิ้นพระชนม์แล้ว 1119 00:55:58,605 --> 00:55:59,937 คุณพระ 1120 00:56:02,359 --> 00:56:04,351 เราฆ่าราชินี 1121 00:56:04,444 --> 00:56:05,935 เรียบร้อยดีไหม ฝ่าบาท 1122 00:56:06,488 --> 00:56:07,649 ดี 1123 00:56:07,739 --> 00:56:09,696 - ฉันสบายดี - แน่ใจนะครับ 1124 00:56:09,783 --> 00:56:11,069 ใช่ ฉันสบายดี 1125 00:56:11,159 --> 00:56:14,323 จอห์น วัตสัน คนรักของฉัน จะดูแลฉันเป็นอย่างดี 1126 00:56:16,290 --> 00:56:18,373 ทำไมถึงอยากถ่ายรูปนั้น 1127 00:56:18,458 --> 00:56:20,666 ผมไม่ได้เป็นคนอยากถ่ายรูป 1128 00:56:20,752 --> 00:56:22,744 พูดอะไรของคุณน่ะ 1129 00:56:22,838 --> 00:56:24,704 คุณโฮล์มส์ หมอวัตสัน 1130 00:56:24,798 --> 00:56:26,664 ฉันสบายดีมากๆ 1131 00:56:26,758 --> 00:56:29,341 - ตายสนิท - ตายแหงแก๋ 1132 00:56:29,428 --> 00:56:30,714 รู้แล้ว เอางี้ 1133 00:56:30,804 --> 00:56:32,136 เราจับพระองค์ยัดลงส้วม 1134 00:56:32,222 --> 00:56:34,509 ราวกับว่าพระองค์ ไม่เคยมาที่นี่ แล้วเราก็บอกว่า ไม่เคยเจอพระองค์เลย 1135 00:56:34,600 --> 00:56:35,932 จริงด้วย ดีมาก 1136 00:56:36,018 --> 00:56:37,429 เร็วเข้า ลุกขึ้น 1137 00:56:39,438 --> 00:56:41,270 ได้แล้ว เข้าไปในห้องน้ำเลย 1138 00:56:43,233 --> 00:56:44,599 คุณโฮล์มส์! คุณวัตสัน! 1139 00:56:44,693 --> 00:56:45,979 เสียงดังอะไรน่ะ 1140 00:56:46,069 --> 00:56:47,605 เราต้องถ่วงเวลา 1141 00:56:47,696 --> 00:56:48,686 - โอเค - ลากไปที่ประตูเร็ว 1142 00:56:48,780 --> 00:56:49,896 - เปิดประตูนะ - เดี๋ยวสิ 1143 00:56:50,574 --> 00:56:52,031 สวัสดี ต้องการอะไร 1144 00:56:52,117 --> 00:56:53,653 ฝ่าบาท สบายดีไหมครับ 1145 00:56:53,744 --> 00:56:55,861 ก็ต้องสบายดีสิ มองไม่เห็นเหรอ 1146 00:56:55,954 --> 00:56:57,866 - ขอรับ ฝ่าบาท ขออภัยด้วย - เราจัดการเองนะหนุ่มๆ 1147 00:56:57,956 --> 00:56:59,037 - ขอบคุณ - เราสบายดี 1148 00:56:59,124 --> 00:57:00,114 ครับท่าน 1149 00:57:01,251 --> 00:57:02,287 - หีบ - ใช่ 1150 00:57:02,377 --> 00:57:03,993 เราจะส่งนางไปแอฟริกา 1151 00:57:05,589 --> 00:57:06,921 เข้าไปสิฝ่าบาท กระหม่อมขออภัย 1152 00:57:07,007 --> 00:57:08,088 เอาละนะ 1153 00:57:08,175 --> 00:57:09,507 ยัดลงไปเลย 1154 00:57:09,593 --> 00:57:11,050 ดันแรงๆ 1155 00:57:11,136 --> 00:57:12,377 ดี 1156 00:57:12,721 --> 00:57:14,428 ดี 1157 00:57:14,514 --> 00:57:15,595 รอก่อน วัตสัน 1158 00:57:15,682 --> 00:57:17,594 เร็วเข้า เปิดประตู 1159 00:57:18,560 --> 00:57:20,347 คุณโฮล์มส์ คุณวัตสัน 1160 00:57:20,437 --> 00:57:22,520 1.. 2.. 3. ระวังนิ้วด้วย 1161 00:57:23,857 --> 00:57:25,189 เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 1162 00:57:25,609 --> 00:57:26,850 แย่แล้ว 1163 00:57:26,944 --> 00:57:28,606 รู้นะว่าเราต้องทำยังไง 1164 00:57:29,780 --> 00:57:31,021 เอากล่องเครื่องมือมา 1165 00:57:31,114 --> 00:57:33,276 ให้ผมเข้าไปนะ ผมจะพังประตูแล้ว 1166 00:57:35,661 --> 00:57:37,653 - เลื่อยตัดกระดูก - เลื่อยตัดกระดูก 1167 00:57:37,746 --> 00:57:38,953 - ให้ตายสิ - เร็วเข้า ผลัก! ช่วยกันผลักเร็ว! 1168 00:57:39,039 --> 00:57:40,200 วัตสัน 1169 00:57:40,290 --> 00:57:42,907 - หั่นให้ยัดลงส้วมได้นะ - ใช้หลังดันเลย! 1170 00:57:46,755 --> 00:57:47,996 คุณพระช่วย 1171 00:57:48,090 --> 00:57:49,501 พวกคุณทำอะไรลงไป 1172 00:57:51,176 --> 00:57:52,838 ปากตุ่นปากเป็ด 1173 00:57:59,810 --> 00:58:03,474 ช่วยส่งรูปถ่ายตัวเองมาให้ ฉันสักรูปได้ไหม 1174 00:58:04,690 --> 00:58:05,680 ได้แน่นอนครับ 1175 00:58:05,774 --> 00:58:11,520 ส่งถึงวังภายใน 1 สัปดาห์ 1176 00:58:12,614 --> 00:58:13,821 ท่านสุภาพบุรุษ... 1177 00:58:13,907 --> 00:58:17,366 พวกคุณมีเวลา 2 วันในการหยุดฆาตกร 1178 00:58:17,452 --> 00:58:18,693 ขอรับ ฝ่าบาท 1179 00:58:20,080 --> 00:58:21,366 พระเจ้าทรงคุ้มครองพระราชินี 1180 00:58:24,626 --> 00:58:26,117 นิทรรศการแองโกล-อเมริกัน 1181 00:58:26,211 --> 00:58:28,077 ช่างเป็นวันที่เหมาะกับการปิกนิก 1182 00:58:28,171 --> 00:58:32,336 ณ สิ่งมหัศจรรย์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ของลอนดอน นิทรรศการแองโกล-อเมริกัน 1183 00:58:32,426 --> 00:58:34,213 งานเฉลิมฉลองความสัมพันธ์พิเศษ 1184 00:58:34,302 --> 00:58:35,964 ระหว่างชาติของผมและของคุณ 1185 00:58:36,054 --> 00:58:40,264 ค่ะ ช่างเป็นความสัมพันธ์พิเศษ ระหว่าง 2 ประเทศ 1186 00:58:40,350 --> 00:58:41,761 แต่ว่าฉันไม่มีทาง 1187 00:58:41,852 --> 00:58:45,141 อยู่ในประเทศที่มีผู้ปกครองอย่างราชินี ที่ไม่ได้มาจากการเลือกตั้งได้หรอก 1188 00:58:46,064 --> 00:58:47,180 ทำไมล่ะครับ 1189 00:58:47,566 --> 00:58:49,603 ในอเมริกา เรามีประชาธิปไตย 1190 00:58:49,693 --> 00:58:52,811 ประธานาธิบดีของเราคือคนที่ ประชาชนของเราเลือกมา 1191 00:58:53,989 --> 00:58:57,983 เป็นเครื่องยืนยันว่า ผู้นำต้องเป็นคนที่ ดีที่สุด และมีคุณสมบัติมากที่สุด 1192 00:58:58,076 --> 00:59:01,865 ไม่ใช่ทรราชที่มั่งคั่ง ซึ่งไม่สนใจอะไรนอกจากตัวเอง 1193 00:59:01,955 --> 00:59:03,491 แต่พวกคุณมีคณะผู้เลือกตั้ง 1194 00:59:03,582 --> 00:59:04,914 ซึ่งจะป้องกันไม่ให้ 1195 00:59:05,000 --> 00:59:07,367 พวกกำมะลอสักคน ขึ้นมามีอำนาจ 1196 00:59:07,461 --> 00:59:09,043 ก็ไม่เสมอไปหรอก น่าเสียดายนะคะ 1197 00:59:09,129 --> 00:59:10,836 คงดีมาก ถ้ามีนักธุรกิจที่เก่งกล้า 1198 00:59:10,922 --> 00:59:12,584 ที่เป็นทั้งนักแสดงด้วย 1199 00:59:12,674 --> 00:59:14,210 ผมชอบการแสดงดีๆ 1200 00:59:14,301 --> 00:59:15,587 อเมริกา 1201 00:59:16,428 --> 00:59:19,262 เราให้เสรีภาพกับพวกคุณ แล้วดูสิว่าพวกคุณทำอะไรกับมัน 1202 00:59:19,347 --> 00:59:21,339 สิ่งมหัศจรรย์ของลอนดอน 1203 00:59:21,433 --> 00:59:24,471 และห้องจัดแสดงสิ่งพิศวง 1204 00:59:24,561 --> 00:59:25,677 ทำเนียบขาว... 1205 00:59:25,771 --> 00:59:26,978 ประหยัดเงินและเวลาด้วยหนังโป๊ สูบบุหรี่ลดน้ำหนัก 1206 00:59:27,064 --> 00:59:28,180 อยู่ให้ถึงอายุ 50 1207 00:59:28,273 --> 00:59:29,263 ยาระงับประสาททารก เพิ่มอีเทอร์และกัญชา! 1208 00:59:29,357 --> 00:59:31,644 ยาระงับประสาททารกเพิ่มอีเทอร์ 1209 00:59:31,735 --> 00:59:32,771 คาร์บอนมอนออกไซด์ ยาแก้โรคนอนไม่หลับ 1210 00:59:32,861 --> 00:59:34,898 ใจเย็นและจดจ่อที่บุหรี่ 1211 00:59:34,988 --> 00:59:36,775 ไมเคิลมหัศจรรย์ ชายเหนือชาย 1212 00:59:36,865 --> 00:59:38,606 โทรศัพท์! ดูโทรศัพท์สิ 1213 00:59:38,700 --> 00:59:39,690 โทรศัพท์เคลื่อนที่ 1214 00:59:39,785 --> 00:59:40,821 ขอลองได้ไหม 1215 00:59:40,911 --> 00:59:43,119 นิทรรศการ แองโกล-อเมริกัน 1216 00:59:43,997 --> 00:59:45,283 จำไว้นะ วัตสัน 1217 00:59:45,373 --> 00:59:48,286 ชวนพวกเธอคุยเล่นให้ผ่อนคลาย แล้วก็เริ่มหว่านเสน่ห์ 1218 00:59:49,252 --> 00:59:52,245 ผมต้องบอกนะว่าเธอดูไม่น่าจะ มีส่วนร่วมในการฆาตกรรมได้เลย 1219 00:59:54,174 --> 00:59:56,587 รูปลักษณ์มันหลอกตาคนได้ 1220 00:59:57,844 --> 01:00:00,006 จำไว้ว่าเรามาที่นี่เพื่อหว่านเสน่ห์ 1221 01:00:00,555 --> 01:00:04,799 ต้องแสดงความแข็งแกร่ง ของร่างกายให้พวกเธอหลงใหล 1222 01:00:09,189 --> 01:00:12,227 - ได้โคเคนสักหน่อยก็ดี - เอาขวดมารึเปล่า 1223 01:00:16,154 --> 01:00:17,486 เก่งมากค่ะ 1224 01:00:25,747 --> 01:00:27,909 - เป็นอะไรไหม - ผมเหนื่อย 1225 01:00:28,458 --> 01:00:33,453 ผมมีวิธีทดสอบว่า เธอใช่คนที่เธอบอกไหม 1226 01:00:33,547 --> 01:00:34,879 เอาเลย โฮล์มส์ 1227 01:00:34,965 --> 01:00:37,252 ใช้การทดสอบสุดท้ายเลย ผมต้องรู้ให้ได้ 1228 01:00:40,178 --> 01:00:41,168 ช่วยด้วย! 1229 01:00:41,263 --> 01:00:42,925 - จอห์น - ผู้ชายคนนี้ป่วย 1230 01:00:43,014 --> 01:00:44,050 ว่าไงนะ 1231 01:00:46,393 --> 01:00:48,726 - ให้ฉันดูซิ - ถ้ามีหมออยู่ตรงนี้ก็ดีสิ 1232 01:00:49,688 --> 01:00:52,852 เห็นๆ อยู่ว่าเขาถูกกระแทกอย่างรุนแรง ที่กระดูกท้ายทอย 1233 01:00:52,941 --> 01:00:53,931 สมองเขากระทบกระเทือน 1234 01:00:54,025 --> 01:00:56,312 - และฉันก็เป็นหมอ - หมอเหรอ 1235 01:00:56,403 --> 01:00:59,111 หมอผู้หญิง เราอยู่ในยุคไหนกันเนี่ย 1236 01:00:59,698 --> 01:01:01,109 หรือว่า 1237 01:01:01,741 --> 01:01:04,199 เกรซจะเป็นหมอจริงๆ 1238 01:01:04,286 --> 01:01:06,699 และเธอก็ชอบพอเขาจริงๆ 1239 01:01:06,788 --> 01:01:08,825 งั้นเธอก็บริสุทธิ์ 1240 01:01:08,915 --> 01:01:11,623 วัตสัน ลุกเร็ว เราต้องไปหาพี่ชายผม 1241 01:01:11,710 --> 01:01:13,576 ผมรักคุณครับ เกรซ 1242 01:01:16,173 --> 01:01:17,630 สโมสรสุภาพบุรุษไดโอจีนีส ในตำนาน 1243 01:01:17,716 --> 01:01:18,957 "สถานที่ให้อัจฉริยะได้ หลบหน้าคนอย่างพวกคุณ" 1244 01:01:19,050 --> 01:01:20,757 สถานที่สำหรับสุภาพบุรุษที่ เก้ๆ กังๆ ที่สุดในลอนดอน 1245 01:01:21,094 --> 01:01:22,710 และพี่ชายผม 1246 01:01:24,055 --> 01:01:25,136 โฮล์มส์ 1247 01:01:25,223 --> 01:01:26,805 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณมีพี่ชาย 1248 01:01:26,892 --> 01:01:29,054 มี แต่เราไม่เหมือนกันเลย 1249 01:01:29,144 --> 01:01:30,601 เขาเป็นคนจองหอง 1250 01:01:30,687 --> 01:01:32,474 ไม่เคยเห็นหัวคนรอบตัว 1251 01:01:33,273 --> 01:01:34,263 ตามผมมา ตรงนี้ 1252 01:01:34,357 --> 01:01:35,347 ฝูงผึ้งเพชฌฆาตบุกลอนดอน 1253 01:01:39,362 --> 01:01:41,024 แหมๆ แหม... 1254 01:01:43,241 --> 01:01:45,733 ในที่สุดก็มาขอให้พี่ชายช่วย 1255 01:01:46,620 --> 01:01:48,612 ฉันไม่แปลกใจหรอกนะ 1256 01:01:48,705 --> 01:01:51,288 ส่วนก้อนไขมันที่มีแขนขานี่ 1257 01:01:51,374 --> 01:01:53,115 คงเป็นหมอวัตสันสินะ 1258 01:02:07,432 --> 01:02:08,889 จะให้ผมเริ่มเลยไหมครับ 1259 01:02:11,937 --> 01:02:13,553 วัตสัน ขอร้องล่ะ 1260 01:02:13,647 --> 01:02:15,559 เรากำลังคุยกันอยู่นะ 1261 01:02:15,649 --> 01:02:16,685 ไม่เห็นเหรอ 1262 01:02:16,775 --> 01:02:20,564 เวลาที่คนที่ฉลาดที่สุด 2 คนในอังกฤษ มีความเกี่ยวพันการทางสายเลือด 1263 01:02:20,654 --> 01:02:22,987 คำพูดมันไม่จำเป็นหรอก 1264 01:02:23,073 --> 01:02:24,405 เราสื่อสารโดยไม่ต้องอาศัยถ้อยคำ 1265 01:02:24,491 --> 01:02:27,700 ในความเงียบ จากสมองอันยิ่งใหญ่ สู่สมองอันยิ่งใหญ่ 1266 01:02:27,786 --> 01:02:28,776 แน่ละ 1267 01:02:29,704 --> 01:02:31,787 ไว้ผมจะเสริมให้ถ้าถึงเวลา 1268 01:02:35,460 --> 01:02:38,453 ฉันสละเวลา 2-3 นาทีเพื่อ ไขปริศนาน้อยๆ ของแก 1269 01:02:38,546 --> 01:02:40,879 และช่วยดับความกระหาย ที่แกมี ต่อคำสรรเสริญของฝูงชน 1270 01:02:41,508 --> 01:02:43,545 ผมกระหายในตรรกะ 1271 01:02:43,635 --> 01:02:45,627 ผมไม่สนหรอกว่าคนจะคิดยัง ไง 1272 01:02:45,720 --> 01:02:48,929 กับนักสืบผู้เป็นที่รักของลอนดอน เชอร์ล็อค โฮล์มส์ 1273 01:02:49,015 --> 01:02:50,256 ความคิด 1274 01:02:51,101 --> 01:02:54,060 ฉันพูดอยู่ 1275 01:02:54,145 --> 01:02:55,932 หาฆาตกร 1276 01:02:56,022 --> 01:02:58,890 ฉันพูดอยู่ เราหาฆาตกร 1277 01:02:58,984 --> 01:03:01,522 วัตสัน พยายามจะทำอะไรน่ะ 1278 01:03:01,611 --> 01:03:02,977 พยายามใช้สมองพูด 1279 01:03:03,071 --> 01:03:04,437 เดี๋ยวก็เจ็บตัวหรอก 1280 01:03:05,323 --> 01:03:06,359 โทษที 1281 01:03:07,075 --> 01:03:09,362 บางทีคุณสุภาพบุรุษผู้นี้ อาจสบายใจกว่า 1282 01:03:09,452 --> 01:03:11,944 ถ้าไปรอในห้องผู้ติดตาม 1283 01:03:12,455 --> 01:03:15,664 ก็อาจจะ หรือผมอาจจะสบายกว่า ถ้าได้นั่งอยู่ข้างเตาผิงตรงนี้ 1284 01:03:16,167 --> 01:03:18,580 - เชิญไปห้องผู้ติดตามครับท่าน - โอเค ก็ได้ ไปก็ไป 1285 01:03:18,670 --> 01:03:20,536 เป็นความคิดที่ดี ยอดเยี่ยมมาก 1286 01:03:20,630 --> 01:03:22,292 - ผมจะไปรอในห้องผู้ติดตามนะ - โอเค 1287 01:03:22,382 --> 01:03:25,250 ห้องผู้ติดตามที่เท่าเทียมกัน ถ้าต้องการตัวผม 1288 01:03:25,343 --> 01:03:26,584 อยู่ตรงนี้เองนะ 1289 01:03:31,349 --> 01:03:33,716 เชิญสนุกกับเพื่อนๆ ผู้ติดตามครับ 1290 01:03:34,060 --> 01:03:35,392 เข้าใจแล้ว 1291 01:03:36,271 --> 01:03:39,355 พวกลูกโป่งแฮปปี้ดี แต่พวกมันไม่มีชีวิต 1292 01:03:40,859 --> 01:03:41,975 ก็จริงอยู่ 1293 01:03:47,198 --> 01:03:50,942 คู่แข่งสมองไว ที่เอาชนะผมได้ คนนี้คือใคร 1294 01:03:51,202 --> 01:03:54,616 ถ้าคู่แข่งของแก คือคนที่ฉลาดกว่าแกจริง 1295 01:03:54,706 --> 01:03:56,038 คนๆ นั้นต้องเป็นฉันแล้วละ 1296 01:03:56,499 --> 01:03:58,786 และเนื่องจากฉัน ไม่ใช่ฆาตกร เราก็ต้องสรุปว่า 1297 01:03:58,877 --> 01:04:02,336 ฆาตกรไม่ได้และไม่สามารถ ฉลาดกว่าแก 1298 01:04:02,422 --> 01:04:05,415 ถ้าฆาตกรมีสติปัญญาด้อยกว่าผม 1299 01:04:05,508 --> 01:04:07,465 เขาจะเดาทางผมได้ทุกครั้ง ได้ยังไง 1300 01:04:07,552 --> 01:04:09,088 ฆาตกรไม่ได้เดาว่าแกจะทำอะไร 1301 01:04:09,179 --> 01:04:12,923 ฆาตกรของเราคือศิษย์คนหนึ่งของแก คนที่อยู่ใกล้ชิด 1302 01:04:13,016 --> 01:04:15,303 คนที่คอยเฝ้าดูแกได้ โดยไม่เป็นที่ผิดสังเกต 1303 01:04:15,393 --> 01:04:18,101 คนที่รู้จักแกดีกว่าใครๆ 1304 01:04:18,188 --> 01:04:19,474 ความคิดของเขาเปี่ยมด้วยปัญญา 1305 01:04:19,564 --> 01:04:21,180 เชอร์ล็อค โฮล์มส์ทำสำเร็จอีกครั้ง 1306 01:04:24,736 --> 01:04:27,649 ผมลุ้นใจจะขาดแล้วนะ พี่ชายคุณบอกอะไรเหรอ โฮล์มส์ 1307 01:04:27,739 --> 01:04:29,321 ผมว่าผมไขคดีได้แล้วละ 1308 01:04:29,407 --> 01:04:32,024 มันอยู่ตรงหน้าผมมาตลอดเลย วัตสันที่รัก 1309 01:04:32,118 --> 01:04:33,654 เล่าหน่อย 1310 01:04:33,745 --> 01:04:35,907 และทำให้หมดลุ้นน่ะเหรอ 1311 01:04:35,997 --> 01:04:38,284 ผมแค่นึกว่า ในเมื่อผมทำคดีนี้กับคุณ... 1312 01:04:38,375 --> 01:04:39,536 และเราก็มาถึงแล้ว 1313 01:04:40,502 --> 01:04:41,492 สถานีตำรวจ 1314 01:04:42,712 --> 01:04:43,748 เอาละ... 1315 01:04:43,838 --> 01:04:47,582 พวกคุณคงสงสัยว่าวันนี้ ผมเชิญพวกคุณมาทำไม 1316 01:04:47,675 --> 01:04:50,509 เตรียมตัวทึ่งได้เลย 1317 01:04:51,179 --> 01:04:54,593 ฆาตกรคือคนที่รู้ทุกย่างก้าวของผม 1318 01:04:55,350 --> 01:04:58,343 ใครที่อยู่ ณ ที่เกิดเหตุทุกครั้ง 1319 01:04:59,437 --> 01:05:01,770 ใครที่รู้จักผมดีกว่าใครๆ 1320 01:05:01,856 --> 01:05:04,769 คุณคือคนจัดงานเลี้ยงวันเกิดให้ผม 1321 01:05:04,859 --> 01:05:07,647 และเตรียมเค้กที่มีเหยื่อคนแรกอยู่ข้างใน 1322 01:05:07,737 --> 01:05:11,276 จุดชนวนเหตุการณ์ที่นำเรามาสู่วันนี้ 1323 01:05:11,366 --> 01:05:13,983 หมอวัตสันคือฆาตกร 1324 01:05:17,622 --> 01:05:22,083 คุณศึกษาแนวทางของผมและสร้าง อาชญากรรมปลอมๆ ที่มีแต่คุณที่ไขได้ 1325 01:05:22,168 --> 01:05:27,334 ทำไมน่ะเหรอ เพื่อให้ผมประทับใจมาก และแต่งตั้งเขาเป็นนักสืบร่วมไง 1326 01:05:27,424 --> 01:05:32,385 เขาอยากเขียนประวัติศาสตร์ใหม่ โดยการเป็นคู่หูของผม 1327 01:05:35,890 --> 01:05:38,758 โอเค ทีนี้ก็พูดถึงส่วนที่ว่า ทำไมผมถึงไม่มีทางทำแบบนั้นได้ 1328 01:05:38,852 --> 01:05:41,139 และไปต่อเรื่องฆาตกรตัวจริง ที่คาดไม่ถึง 1329 01:05:41,229 --> 01:05:42,765 อยากรู้จังว่าจะเป็นใคร 1330 01:05:42,856 --> 01:05:45,018 เมื่อเราตัดความเป็นไปไม่ได้ ทั้งหมดออก 1331 01:05:45,108 --> 01:05:49,102 สิ่งที่เหลืออยู่ ไม่ว่าจะ เหลือเชื่อแค่ไหน ก็คือความจริง 1332 01:05:50,405 --> 01:05:52,362 นี่มันไร้สาระชัดๆ 1333 01:05:53,116 --> 01:05:56,530 - โฮล์มส์ ในใจคุณต้องรู้สิ... - หัวใจมีไว้สูบฉีดเลือด 1334 01:05:56,619 --> 01:05:59,282 ความจริงก็คือความจริง! 1335 01:05:59,372 --> 01:06:00,988 ความจริงก็คือ... 1336 01:06:01,624 --> 01:06:04,617 ผมอุทิศชีวิตเพื่อคุณ 1337 01:06:05,378 --> 01:06:06,710 และผมก็โง่ที่คิดไปว่า 1338 01:06:06,796 --> 01:06:08,833 คุณจะมองว่าผมเป็นนักสืบร่วมได้ 1339 01:06:08,923 --> 01:06:12,291 ทั้งๆ ที่คุณไม่สามารถมองว่า ผมเป็นเพื่อนได้ด้วยซ้ำ 1340 01:06:14,345 --> 01:06:17,304 สารวัตรเลสตราด เอาตัวเขาไปได้เลย 1341 01:06:17,390 --> 01:06:19,222 แต่เขาเป็นเพื่อนสนิทคุณนะ 1342 01:06:19,309 --> 01:06:21,221 การตามล่ามอริอาร์ตีของคุณล้มเหลว 1343 01:06:21,311 --> 01:06:23,143 คุณไม่มีผู้ต้องสงสัย 1344 01:06:23,229 --> 01:06:25,721 ฆาตกรยังคงขู่ฆ่าราชินี 1345 01:06:25,815 --> 01:06:28,102 คุณจะยอมเสี่ยงเหรอ 1346 01:06:28,735 --> 01:06:30,442 - เอาตัวเขาไป - อะไรนะ 1347 01:06:33,740 --> 01:06:35,948 เห็นแนวโน้มการชอบใช้กำลังของเขาไหม 1348 01:06:36,034 --> 01:06:37,775 - คุณยังสงสัยผมอีกเหรอ - ใจเย็นๆ 1349 01:06:38,703 --> 01:06:44,119 ผมจะไม่มีวันพกแว่นขยายห่วยๆ ของคุณอีกแล้ว 1350 01:06:44,209 --> 01:06:45,916 หรือโหลใส่ฉี่ของคุณด้วย 1351 01:06:46,753 --> 01:06:48,585 เราจะเก็บมันไว้ทำไมวะ 1352 01:06:49,255 --> 01:06:52,464 และหมวกใบนั้นทำให้คุณดูซื่อบื้อ 1353 01:06:53,134 --> 01:06:56,252 มันไม่เข้ากับหัวคุณเลย 1354 01:06:58,348 --> 01:07:00,180 ปล่อยฉันนะ! ไม่! 1355 01:07:00,475 --> 01:07:02,182 ผมจะไม่ลืมคุณเลยนะ จอห์น 1356 01:07:04,687 --> 01:07:05,848 ทำไม 1357 01:07:05,939 --> 01:07:10,104 จอห์น วัตสันอุทิศชีวิตเพื่อคุณนะ แล้วคุณตอบแทนเขาแบบนี้เหรอ 1358 01:07:10,193 --> 01:07:13,982 กลับอเมริกาไปกินแฮมด็อก กับฮ็อตเบอร์เกอร์ของคุณไป 1359 01:07:14,072 --> 01:07:16,189 อย่างน้อยระบบที่อเมริกาก็ยุติธรรม 1360 01:07:16,866 --> 01:07:20,280 ไม่มีพลเมืองคนไหนมีความผิด จนกว่าจะมีการพิจารณาคดี 1361 01:07:20,370 --> 01:07:23,078 โดยคณะลูกขุนที่ประกอบด้วย ชายผิวขาวผู้มีอันจะกิน 1362 01:07:24,374 --> 01:07:26,957 มิลลี่ คุณต้องเข้าใจสิ 1363 01:07:36,052 --> 01:07:37,884 จะไปไหนก็ตามใจ 1364 01:07:37,971 --> 01:07:40,714 ผมคือนักสืบที่ยอดเยี่ยมที่สุด ที่โลกเคยมีมา 1365 01:07:40,807 --> 01:07:43,140 ไม่ต้องขอบคุณที่ผมช่วยไขคดีหรอก 1366 01:07:43,226 --> 01:07:45,559 เชอร์ล็อคทิ้งวัตสัน! 1367 01:07:45,645 --> 01:07:47,511 วัตสันคนทรยศวางแผนฆ่าราชินี 1368 01:07:47,605 --> 01:07:48,891 เชอร์ล็อคขัดขวางอุบายได้ 1369 01:07:49,190 --> 01:07:50,431 วัตสันจะถูกแขวนคอ 1370 01:07:50,525 --> 01:07:51,641 แขวนคอวัตสันคืนนี้ ข่าวพิเศษ 1371 01:07:51,901 --> 01:07:54,109 "ผมอยากแขวนไอ้เวรนั่นด้วยตัวเอง" - คานธี 1372 01:08:02,078 --> 01:08:04,695 เชอร์ล็อค ไอ้แก่ขี้แพ้ 1373 01:08:31,316 --> 01:08:33,478 ขอต้อนรับสู่อีสต์บอร์น 1374 01:08:39,449 --> 01:08:40,781 น้ำตาเหรอ 1375 01:08:42,076 --> 01:08:43,942 น้ำตานี้คืออะไร 1376 01:08:47,582 --> 01:08:49,244 หยุดไม่ได้เลย 1377 01:08:54,839 --> 01:08:57,957 ทำไมในอกผมรู้สึกอุ่นๆ 1378 01:09:03,890 --> 01:09:07,224 เหตุใดใจฉันถึงสับสน 1379 01:09:08,311 --> 01:09:11,304 ไข้ในหัวนี้คืออะไร 1380 01:09:12,148 --> 01:09:17,894 จะเป็นซิฟิลิสหรือเป็นเกาต์ ก็เกินจะคาดเดา 1381 01:09:17,987 --> 01:09:23,278 และเหตุไฉน ฉันจึงไม่รู้สึกถึงชัยชนะ 1382 01:09:24,202 --> 01:09:29,948 และเหตุใดฉันจึงรู้สึกว่า มันไม่ถูกต้อง ที่วัตสันจะถูกแขวนคอในคืนนี้ 1383 01:09:30,041 --> 01:09:34,786 หายใจพะงาบ ดึดดิ้น สำลัก จนกว่าจะตาย 1384 01:09:34,879 --> 01:09:38,589 ความรู้สึกแปลกๆ นี้คืออะไร 1385 01:09:38,675 --> 01:09:41,213 ฉันทำพลาดไปตรงไหน 1386 01:09:41,302 --> 01:09:44,295 ทำไมฉันจึงร้องไห้ ตัวสั่นไหว 1387 01:09:44,389 --> 01:09:46,426 อีกเดี๋ยวคอของฉันก็คงจะหักครึ่ง 1388 01:09:46,516 --> 01:09:49,725 กระนั้นฉันก็ยังรู้ดีว่า 1389 01:09:49,894 --> 01:09:53,353 - ถ้าเขาได้ยินฉันตอนนี้ - แต่กระทั่งในตอนนี้ 1390 01:09:53,439 --> 01:09:55,476 - ฉันก็จะยังอภัยให้เขา - ฉันก็จะยังอภัยให้เขา 1391 01:09:58,528 --> 01:10:01,566 ประมาณนั้น 1392 01:10:01,656 --> 01:10:02,692 โรงแรมแอสควิธ 1393 01:10:02,782 --> 01:10:04,694 ได้โปรดเถิด ฉันไม่รู้แล้วว่าจะคุยกับใคร 1394 01:10:04,784 --> 01:10:07,572 ไม่มีอะไรเป็นเหตุเป็นผลแม้แต่น้อย 1395 01:10:07,662 --> 01:10:09,745 พูดสิ! ฉันอยาก ได้ยินเสียงเธอ 1396 01:10:09,831 --> 01:10:13,700 ฟังเสียงอัน ไพเราะ บริสุทธิ์ หลักแหลมของเธอ 1397 01:10:18,756 --> 01:10:25,674 บางครั้งสิ่ง ไร้เหตุผลก็จริงแท้ ยิ่งกว่าสิ่งมีเหตุผล 1398 01:10:25,763 --> 01:10:29,052 หัวใจอาจมีเหตุผลของมัน 1399 01:10:29,142 --> 01:10:33,182 เหตุผลที่ความคิด ไม่เข้าใจ 1400 01:10:33,271 --> 01:10:36,435 สมองคุณบอกว่า "วัตสันมีความผิด" 1401 01:10:36,566 --> 01:10:40,401 แต่พลังที่รุนแรงยิ่งกว่าบอกว่า "ไม่ เขาไม่ผิด!" 1402 01:10:40,486 --> 01:10:42,569 พลังนั้นคือสิ่งใด 1403 01:10:42,655 --> 01:10:44,362 - มันคือ... - อะไร 1404 01:10:44,449 --> 01:10:47,783 - ความรักไง! - รักเหรอ 1405 01:10:47,869 --> 01:10:56,084 - มันคือความรัก! - มันคือความรัก! 1406 01:10:56,544 --> 01:10:58,251 พระเจ้า 1407 01:10:58,337 --> 01:11:02,877 ผมผลักไสวัตสันออกไป เพราะกลัวจะเสียเขาให้เกรซงั้นเหรอ 1408 01:11:02,967 --> 01:11:05,084 ลึกๆ แล้วผมก็รู้อยู่แก่ใจ... 1409 01:11:06,554 --> 01:11:08,386 วัตสันเป็นผู้บริสุทธิ์! 1410 01:11:08,473 --> 01:11:12,717 - มาช่วยฉันเร็ว - ได้เวลาไบเช่วย 1411 01:11:12,810 --> 01:11:18,351 - ชายที่ฉันรัก - ชายที่ฉันรัก 1412 01:11:21,486 --> 01:11:22,693 วัตสัน! 1413 01:11:22,779 --> 01:11:26,864 ผมค้นพบอารมณ์ของผมแล้ว และผมก็เพิ่ง 46 เอง 1414 01:11:26,949 --> 01:11:28,781 แขวนคอ! 1415 01:11:32,955 --> 01:11:34,446 พระเจ้าช่วย 1416 01:11:34,540 --> 01:11:36,827 แขวนคอหมอวัตสัน! 1417 01:11:36,918 --> 01:11:39,035 หมานี่ไม่ต้องมีก็ได้ 1418 01:11:39,670 --> 01:11:41,127 เชอร์ล็อค 1419 01:11:43,674 --> 01:11:44,664 คุณเองเหรอ 1420 01:11:45,384 --> 01:11:46,716 เอาเค้กมาด้วย 1421 01:11:54,602 --> 01:11:55,809 วัตสัน 1422 01:11:55,895 --> 01:11:57,011 น้องชาย 1423 01:11:57,104 --> 01:11:58,686 วัตสัน คุณอยู่ไหน 1424 01:11:58,773 --> 01:12:00,105 คุณอยู่... 1425 01:12:00,191 --> 01:12:01,853 ผมมาช้าไป 1426 01:12:06,697 --> 01:12:07,904 ฉลาดนี่ 1427 01:12:07,990 --> 01:12:11,984 ฉลาดมาก 1428 01:12:17,708 --> 01:12:22,499 คุณฉลาดมาตลอด แต่ผมไม่เคยมองเห็น 1429 01:12:23,339 --> 01:12:25,547 แต่มันสายเกินกว่าจะแก้ไขแล้ว 1430 01:12:25,633 --> 01:12:26,874 วัตสัน 1431 01:12:26,968 --> 01:12:29,210 ผมไม่น่ามัวเสียเวลาร้องเพลงเลย 1432 01:12:34,433 --> 01:12:36,220 เด็กขายหนังสือพิมพ์สุดมอซอ 1433 01:12:36,310 --> 01:12:38,222 ฉันต้องการให้พวกเธอช่วยจริงๆ 1434 01:12:38,312 --> 01:12:40,019 หมอวัตสันตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง 1435 01:12:40,106 --> 01:12:41,722 เออ เรื่องจริงเลย เชอร์ล็อค 1436 01:12:41,816 --> 01:12:43,148 เพราะแกนั่นแหละ ไอ้เฮงซวย 1437 01:12:43,234 --> 01:12:44,315 ฉันรู้ 1438 01:12:44,402 --> 01:12:46,018 แต่ฉันรู้วิธีช่วยเขา 1439 01:12:46,112 --> 01:12:48,354 ขอร้องล่ะ ช่วยฉันนะ 1440 01:12:48,447 --> 01:12:51,235 ฉันต้องหาทางไปถึงท่าเรือทันที 1441 01:12:54,579 --> 01:12:58,448 "ลูกสาวของมอริอาร์ตี ทำสิ่งหนึ่ง ที่มอริอาร์ตีทำไม่ได้ 1442 01:12:58,541 --> 01:13:03,206 "เธอพิชิตเชอร์ล็อค โฮล์มส์ และสังหารราชินีสำเร็จ 1443 01:13:03,296 --> 01:13:05,913 "เชอร์ล็อค โฮล์มส์ ชายที่ผมเคยมองว่า 1444 01:13:06,007 --> 01:13:12,925 "เป็นชายที่ดีและฉลาดที่สุด ที่ผมเคยรู้จัก เป็นคนลวง" 1445 01:13:16,767 --> 01:13:18,178 เรียบร้อยแล้ว 1446 01:13:18,978 --> 01:13:21,812 แผนชั่วร้าย ที่เหมาะกับพ่อของคุณ 1447 01:13:21,898 --> 01:13:26,689 หนังสือเล่มสุดท้ายในตำนาน เชอร์ล็อค โฮล์มส์เสร็จแล้ว 1448 01:13:26,777 --> 01:13:29,440 "คดีนักสืบผู้พ่ายแพ้" 1449 01:13:29,530 --> 01:13:32,694 คุณพ่อต้องภูมิใจมาก 1450 01:13:32,783 --> 01:13:34,274 เชอร์ล็อคจะเป็นที่จดจำ 1451 01:13:34,368 --> 01:13:37,076 ในฐานะชายที่ปกป้องราชินีไม่สำเร็จ 1452 01:13:37,163 --> 01:13:39,200 ประวัติศาสตร์จะถูกเขียนขึ้นใหม่ 1453 01:13:39,290 --> 01:13:43,159 ด้วยมือของผู้ติดตามที่ซื่อสัตย์ของเขา หมอวัตสัน 1454 01:13:43,794 --> 01:13:45,581 ผมทำอย่างที่คุณบอกแล้ว 1455 01:13:45,671 --> 01:13:46,707 ปล่อยผมไปได้แล้ว 1456 01:13:47,840 --> 01:13:49,877 คุณต้องตายที่นี่ 1457 01:13:50,343 --> 01:13:51,675 คุณสัญญาแล้วนี่ 1458 01:13:51,761 --> 01:13:53,297 คุณสาบานด้วยชีวิตราชินี 1459 01:13:53,387 --> 01:13:56,880 ฉันจะฆ่าราชินี เจ้าโง่เอ๊ย หนุ่มๆ! 1460 01:13:56,974 --> 01:13:59,011 คุณนายฮัดสันเป็นฆาตกรเหรอ 1461 01:13:59,101 --> 01:14:00,308 ให้ตายเถอะโรบิน 1462 01:14:00,394 --> 01:14:01,885 คุณคิดออกได้ยังไง 1463 01:14:01,979 --> 01:14:03,936 เพราะวัตสันเป็นคนบอกฉันไง 1464 01:14:04,023 --> 01:14:06,356 ชูการ์บีต 1465 01:14:06,692 --> 01:14:09,480 สูตรประจำตระกูลของคุณนายฮัดสัน และเป็นของโบเรดของวัตสัน 1466 01:14:09,570 --> 01:14:12,779 เขาไม่มีทางทิ้งเศษขนมปังไว้ ถ้าไม่ได้จะทิ้งเบาะแสให้ฉัน 1467 01:14:12,865 --> 01:14:16,029 เพราะคุณฮัดสันไม่ได้มี ต้นกำเนิดที่ต่ำต้อย 1468 01:14:16,118 --> 01:14:20,032 เธอไม่ใช่ใครที่ไหน แต่เป็นลูกสาว ของศาสตราจารย์เจมส์ มอริอาร์ตี 1469 01:14:20,122 --> 01:14:21,408 เป็นไปไม่ได้หรอก 1470 01:14:21,499 --> 01:14:24,458 คืองี้นะ คุณนายฮัดสัน ไม่เคยรู้จักพ่อของเธอ 1471 01:14:25,127 --> 01:14:26,288 เขาไม่เคยโผล่มา 1472 01:14:26,379 --> 01:14:28,416 เธอจึงพยายามก่ออาชญากรรม ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดเพื่อให้เขารัก 1473 01:14:28,506 --> 01:14:29,542 เชอร์ล็อค โฮล์มส์ เปิดก่อนการพิจารณาคดี 1474 01:14:30,216 --> 01:14:31,923 ทำลายเชอร์ล็อค โฮล์มส์ผู้ยิ่งใหญ่ 1475 01:14:32,009 --> 01:14:33,375 หมึกสัก - สีดำ ยาพิษ 1476 01:14:33,469 --> 01:14:36,462 เธอเข้ามาทำงานที่บ้านฉัน เพื่อที่จะได้ศึกษา แนวทางของฉัน 1477 01:14:36,555 --> 01:14:39,764 แล้วก็ใช้เคืรอข่ายลูกกระจ๊อก ช่วยทำตามแผน 1478 01:14:39,850 --> 01:14:42,763 แต่เมื่อฉันเข้าใจความรู้สึก 1479 01:14:42,853 --> 01:14:47,223 ฉันจึงเข้าใจเหตุจูงใจที่ทำให้เธอ ต้องการความรักจากผู้เป็นพ่อ 1480 01:14:47,608 --> 01:14:50,316 ซึ่งเธอจะได้รับโดยการกำจัด ศัตรูตัวฉกาจของเขา 1481 01:14:50,403 --> 01:14:51,735 ฉันเอง 1482 01:14:52,196 --> 01:14:56,657 และคืนนี้เธอจะก่ออาชญากรรม ที่อุกอาจที่สุด 1483 01:14:56,742 --> 01:15:00,281 ด้วยการฆ่าราชินีที่นี่ 1484 01:15:00,371 --> 01:15:02,829 เรือ ไททานิก สิ่งมหัศจรรย์ของลอนดอน 1485 01:15:02,915 --> 01:15:03,996 ไททานิก พระราชินีวิกตอเรีย 1486 01:15:04,083 --> 01:15:08,043 ปราสาทหลังใหม่ ขับเคลื่อนด้วยถ่านหิน 1487 01:15:08,129 --> 01:15:10,542 ฝ่าบาท ผมขอแนะนำเรือโทมอร์แกน 1488 01:15:10,923 --> 01:15:11,913 เรือโท 1489 01:15:12,466 --> 01:15:13,957 ต้นเรือ คาร์เตอร์ 1490 01:15:14,844 --> 01:15:16,881 - ฝ่าบาท - ต้นเรือ 1491 01:15:17,430 --> 01:15:19,137 ดูสิ ลิ่วล้อของฮัดสัน 1492 01:15:19,765 --> 01:15:20,846 เบนความสนใจเลย 1493 01:15:20,933 --> 01:15:23,016 คุณไปช่วยหมอวัตสันซะ คุณโฮล์มส์ 1494 01:15:23,102 --> 01:15:24,513 เราจะจัดการพวกนี้เอง 1495 01:15:24,603 --> 01:15:26,139 เข้ามาเลย พวกกระจอก! 1496 01:15:26,230 --> 01:15:28,768 พวกแกไม่ได้ตัวใหญ่ไปกว่า พวกเด็กขนดินปืนเลย 1497 01:15:29,817 --> 01:15:31,558 มีปัญหาเหรอไอ้หนู 1498 01:15:31,694 --> 01:15:33,981 คิดว่าเราจะจัดการพวกมันไหวไหม 1499 01:15:34,071 --> 01:15:36,233 ไปเสียตอนนี้ ฉันสัญญาว่าพวกแกจะไม่เจ็บตัว 1500 01:15:36,323 --> 01:15:38,986 เด็กกลุ่มหนึ่งกับสาวๆ 2-3 คนเหรอ 1501 01:15:39,076 --> 01:15:40,442 สาวอเมริกัน 1502 01:15:45,291 --> 01:15:46,748 อย่าเล่นตาฉัน 1503 01:15:51,338 --> 01:15:53,876 ขอโทษที่ต้องทำแบบนี้นะ หมอวัตสัน 1504 01:15:53,966 --> 01:15:56,583 ฉันจะขยี้กะโหลกคุณล่ะนะ 1505 01:15:56,677 --> 01:15:59,795 สมองคุณจะกระจายทั่วเลย 1506 01:15:59,889 --> 01:16:02,097 และฉันจะไม่ทำความสะอาดให้ด้วย 1507 01:16:02,183 --> 01:16:03,515 ผมรู้ว่าคุณกำลังขู่ 1508 01:16:03,601 --> 01:16:05,263 แต่ผมฟังไม่รู้เรื่องเลย ว่าคุณพูดอะไร 1509 01:16:06,228 --> 01:16:08,561 คุณต้องอยู่ตรงนี้ หมอวัตสัน 1510 01:16:08,647 --> 01:16:12,436 แต่ฉันคงกำลังเดินทางไปอเมริกา ตอนที่ระเบิดทำงาน 1511 01:16:12,526 --> 01:16:13,983 เชอร์ล็อคจะมาช่วยผม 1512 01:16:14,070 --> 01:16:15,982 - เดี๋ยวก็รู้ - จะคอยดู 1513 01:16:16,072 --> 01:16:17,904 เขาไม่ทำให้ผมผิดหวังหรอก 1514 01:16:17,990 --> 01:16:19,777 ไม่มีทาง เขาเป็นเพื่อนซี้ของผม 1515 01:16:21,494 --> 01:16:22,826 ดอลล์เฟซ! 1516 01:16:27,416 --> 01:16:30,534 เร็วเข้าหนุ่มๆ ระเบิดจะทำงานในอีก 10 นาที 1517 01:16:30,628 --> 01:16:33,837 เชอร์ล็อค! เชอร์ล็อค! 1518 01:16:34,799 --> 01:16:36,882 ช่วยด้วย! 1519 01:16:36,967 --> 01:16:38,833 เชอร์ล็อค! 1520 01:16:39,512 --> 01:16:40,719 ช่วยด้วย! 1521 01:16:42,014 --> 01:16:43,255 วัตสัน! 1522 01:16:45,601 --> 01:16:49,561 ให้ตายสิ ถ้าคุณช่วยผมได้ ผมจะไม่มีวันช่วยตัวเองอีกเลย 1523 01:16:49,647 --> 01:16:52,014 - วัตสัน - เชอร์ล็อค 1524 01:16:52,108 --> 01:16:53,599 คุณมาช่วยผม ผมรู้ว่าคุณต้องมา 1525 01:16:53,692 --> 01:16:55,934 วัตสัน มีข่าวดี 1526 01:16:56,028 --> 01:16:57,485 คุณบริสุทธิ์ 1527 01:16:58,239 --> 01:16:59,980 ใช่ ผมรู้ 1528 01:17:00,574 --> 01:17:02,065 ขอบคุณ 1529 01:17:02,243 --> 01:17:03,324 ยกโทษให้ผมได้ไหม 1530 01:17:03,410 --> 01:17:06,699 แน่นอน ทีนี้ก็ช่วยกรุณา พาผมออกจากไอ้เครื่องบ้านี่ที 1531 01:17:06,789 --> 01:17:08,246 ก่อนที่มันจะขยี้กะโหลกผม 1532 01:17:08,332 --> 01:17:10,039 นะ คนดี เอาเลย 1533 01:17:10,918 --> 01:17:12,659 ผมจะไม่ทิ้งคุณอีก ไม่มีทาง 1534 01:17:12,753 --> 01:17:14,119 น่ารักมากเลย 1535 01:17:14,213 --> 01:17:16,830 แต่ผมอยากให้คุณปล่อยผม จากเฟืองนี่เดี๋ยวนี้ 1536 01:17:17,341 --> 01:17:19,424 อารมณ์มันหลั่งไหลออกมาจากใจผม 1537 01:17:19,802 --> 01:17:21,259 - ตั้งสติหน่อยสิ - โอเค 1538 01:17:21,345 --> 01:17:22,381 หยุดร้องได้แล้ว 1539 01:17:22,471 --> 01:17:24,963 เพราะเราต้องพาราชินี กับทุกคนออกจากเรือลำนี้ 1540 01:17:25,057 --> 01:17:26,923 ฮัดสันวางระเบิดเอาไว้ 1541 01:17:27,059 --> 01:17:28,846 ระเบิดเวลา เข้าใจไหม 1542 01:17:28,936 --> 01:17:30,677 - คุณต้องปล่อยผม - รู้สึกถึงใจผมเต้นไหม 1543 01:17:30,771 --> 01:17:32,637 เอาผมออกจากวงล้อบ้าๆ นี่ได้แล้ว 1544 01:17:33,524 --> 01:17:35,686 ทุกความฝันของฉัน กำลังจะเป็นความจริง 1545 01:17:35,776 --> 01:17:39,861 อีกแค่ 2 นาที ระเบิดจะทำงาน สังหารราชินี 1546 01:17:40,322 --> 01:17:42,405 เชอร์ล็อค โฮล์มส์จะเป็นที่จดจำ 1547 01:17:42,491 --> 01:17:45,859 ในฐานะนักสืบที่แย่ที่สุด ที่โลกเคยรู้จัก 1548 01:17:45,953 --> 01:17:49,367 และชื่อมอริอาร์ตีจะคงอยู่ตลอดกาล 1549 01:17:51,458 --> 01:17:52,949 พ่อคะ... 1550 01:17:53,335 --> 01:17:55,918 อีกไม่นานเราจะได้อยู่ด้วยกันอีกครั้ง 1551 01:17:56,005 --> 01:17:59,089 - ในอเมริกา! - ใช่! 1552 01:18:05,764 --> 01:18:08,472 ระเบิดจะทำงานใน 1 นาที 1553 01:18:08,559 --> 01:18:10,676 มันจะอยู่ที่ไหนได้นะ 1554 01:18:11,729 --> 01:18:13,311 เดี๋ยวนะ 1555 01:18:13,397 --> 01:18:15,059 กลองใหญ่ 1556 01:18:15,149 --> 01:18:18,108 ปกติมีไว้ใช้ในการเดินขบวนทหารม้า 1557 01:18:18,194 --> 01:18:19,651 ไม่ใช่ในวงนาวิกโยธิน 1558 01:18:19,737 --> 01:18:21,103 หรือว่า... 1559 01:18:21,530 --> 01:18:24,022 ระเบิดอยู่ในกลอง ดีมาก วัตสัน 1560 01:18:24,116 --> 01:18:25,857 แต่ราชินียืนอยู่ข้างๆ กลองเลยนะ 1561 01:18:25,951 --> 01:18:27,237 พระองค์ถูกระเบิดเป็นจุณแน่ 1562 01:18:27,328 --> 01:18:28,910 แล้วจะปลดชนวนให้ทันเวลาได้ไง 1563 01:18:30,497 --> 01:18:34,207 เวลาที่เหลือก่อนระเบิดทำงาน 55 วินาที 1564 01:18:34,376 --> 01:18:37,869 รัศมีการระเบิดโดยประมาณ 5 เมตร 1565 01:18:38,047 --> 01:18:41,040 เวลาที่ต้องใช้พาราชินีไปยังที่ปลอดภัย 12 วินาที 1566 01:18:41,217 --> 01:18:43,174 ทางออก พุ่งตัวฝ่าฝูงชน 1567 01:18:43,260 --> 01:18:46,253 เห็นมิลลี่เป็นครั้งแรก ลืมเรื่องระเบิด 1568 01:18:46,347 --> 01:18:47,713 ไม่ 1569 01:18:51,435 --> 01:18:53,051 เหลือเวลา 37 วินาที 1570 01:18:53,437 --> 01:18:55,599 ทางออก ยิงท่อน้ำเพื่อดับระเบิด 1571 01:18:55,689 --> 01:18:57,976 นึกถึงตอนเห็นมิลลี่ในสวน ลืมเรื่องระเบิด 1572 01:18:58,067 --> 01:18:59,228 ไม่นะ ลืมระเบิดอีกแล้ว! 1573 01:19:03,656 --> 01:19:05,943 วัตสัน มาทำอะไรในหัวผม 1574 01:19:06,033 --> 01:19:07,490 ผมทำได้แล้ว 1575 01:19:07,576 --> 01:19:10,114 ผมสื่อสารโดยไม่ใช้คำพูด 1576 01:19:10,204 --> 01:19:12,821 ผมไม่มีสมาธิเลย พยายามจะคิดแผนอยู่ 1577 01:19:12,915 --> 01:19:14,656 แล้วก็เสียสมาธิตลอด 1578 01:19:14,750 --> 01:19:17,458 โฮล์มส์ อย่านะ ตั้งสติให้ได้ 1579 01:19:17,544 --> 01:19:19,331 ไม่ได้ ผมอ่อนไหวเกินไป 1580 01:19:19,421 --> 01:19:21,834 ดูข้างหลังผมสิ ราชินีกำลังถูกระเบิดเป็นชิ้นๆ 1581 01:19:21,924 --> 01:19:23,415 คุณต้องควบคุมให้ได้ 1582 01:19:23,509 --> 01:19:25,592 คุณต้องเป็นนักสืบสำหรับเราทั้งคู่ 1583 01:19:25,678 --> 01:19:26,919 จริงสินะ 1584 01:19:28,639 --> 01:19:30,005 ผมรู้ว่าต้องทำอะไร 1585 01:19:30,099 --> 01:19:33,683 รัศมีการระเบิดโดยประมาณ 6.. ไม่สิ 9 เมตรเหรอ 1586 01:19:33,769 --> 01:19:36,682 ต้องคำนึงถึงความเคลื่อน ไหวของเรือ เดี๋ยวนะ นั่น 4 หรือ 7 1587 01:19:36,772 --> 01:19:38,638 คณิตศาสตร์นี่ยากจัง เดี๋ยวก่อน 1588 01:19:38,732 --> 01:19:40,849 เครื่องหมาย "เอ็กซ์" ตัวนั้นคืออะไร หรือว่ามันคือบวก 1589 01:19:40,943 --> 01:19:43,856 นั่นอะไรน่ะ มุมประชิดเหรอ คิดมุมไม่เป็นนะโว้ย 1590 01:19:43,946 --> 01:19:45,278 น่าจะตั้งใจเรียนให้มากกว่านี้ 1591 01:19:45,364 --> 01:19:46,650 ช่างแม่ง ลุยเลย 1592 01:19:48,826 --> 01:19:50,033 ถอยไป 1593 01:19:50,494 --> 01:19:51,610 หลบ 1594 01:19:51,870 --> 01:19:54,533 9.. 8.. 1595 01:19:54,623 --> 01:19:56,080 ขอทางหน่อย 1596 01:19:56,166 --> 01:19:57,702 - โทษที - 7.. 1597 01:19:58,919 --> 01:20:00,035 เร็วเข้า 1598 01:20:00,296 --> 01:20:01,377 ย้ายก้นไปซะ 1599 01:20:02,006 --> 01:20:03,213 โทษที 1600 01:20:05,092 --> 01:20:07,300 5.. 4.. 1601 01:20:10,681 --> 01:20:12,092 2.. 1602 01:20:16,729 --> 01:20:17,719 ซวยแล้ว 1603 01:20:23,819 --> 01:20:25,151 ไชโย 1604 01:20:25,446 --> 01:20:27,278 ไชโยให้เชอร์ล็อค โฮล์มส์ 1605 01:20:27,364 --> 01:20:29,572 เชอร์ล็อค โฮล์มส์ช่วย ไททานิก 1606 01:20:30,159 --> 01:20:32,151 - ไชโย! - ไชโยให้เชอร์ล็อค! 1607 01:20:32,244 --> 01:20:33,701 บราโว่ เชอร์ล็อค! 1608 01:20:33,787 --> 01:20:36,154 เชอร์ล็อค โฮล์มส์พูดถูกทุกอย่าง 1609 01:20:36,248 --> 01:20:37,409 ไชโยๆ 1610 01:20:38,709 --> 01:20:40,245 ขอบคุณครับ 1611 01:20:41,378 --> 01:20:44,041 แต่ผมคงทำไม่สำเร็จถ้าไม่มีหมอวัตสัน 1612 01:20:44,131 --> 01:20:45,292 ไม่เลย 1613 01:20:45,382 --> 01:20:50,173 ขอให้ชื่อของวัตสันเป็นที่จดจำ พร้อมกับเรือ ไททานิก ตลอดไป 1614 01:20:50,262 --> 01:20:52,504 เพื่อที่ว่า เมื่อเรานึกถึงญาติสนิทมิตรสหาย 1615 01:20:52,598 --> 01:20:56,433 บนเรือ ไททานิก จงจำเอาไว้ว่า 1616 01:20:56,518 --> 01:21:01,104 นายแพทย์จอห์น เอช วัตสัน ทำให้พวกเขาอยู่ที่นั่น 1617 01:21:01,190 --> 01:21:02,806 ไชโยให้วัตสัน! 1618 01:21:03,108 --> 01:21:04,940 ดีนะที่พวกนั้นไม่ได้แขวนคอเขา 1619 01:21:06,528 --> 01:21:10,112 หมอวัตสัน คุณช่วยเราไว้ 1620 01:21:10,657 --> 01:21:11,773 ขอบคุณ 1621 01:21:12,326 --> 01:21:14,568 ผมยินดีที่ได้รับใช้พระองค์ขอรับ ฝ่าบาท 1622 01:21:31,345 --> 01:21:32,802 ไม่ มิลลี่ 1623 01:21:43,399 --> 01:21:44,935 ผมมีเรื่องจะสารภาพ 1624 01:21:45,484 --> 01:21:47,521 ผมไม่ได้รักคุณจริงๆ 1625 01:21:47,986 --> 01:21:50,273 ในการจะสรุปการสืบสวนได้ 1626 01:21:50,364 --> 01:21:53,573 ผมจำเป็นต้องเข้าใจว่ารักเป็นยังไง 1627 01:21:53,659 --> 01:21:55,275 ขอโทษที่ผมให้ความหวังคุณ 1628 01:21:56,829 --> 01:21:58,195 ฉันก็มีเรื่องจะสารภาพเหมือนกัน 1629 01:21:58,288 --> 01:21:59,824 ฉันไม่ได้รักคุณเหมือนกัน 1630 01:21:59,915 --> 01:22:01,247 ฉันกำลังทำการทดลอง 1631 01:22:01,333 --> 01:22:03,495 ว่าการควบคุมอีโก้ของผู้ชาย เป็นเรื่องง่ายแค่ไหน 1632 01:22:04,420 --> 01:22:06,878 - อะไรนะ - ขอโทษนะที่ให้ความหวัง 1633 01:22:07,589 --> 01:22:09,706 งั้นผมมีอีกเรื่องจะสารภาพ 1634 01:22:10,467 --> 01:22:12,504 ผมแค่แกล้งทำเป็นอีโก้จัด 1635 01:22:12,761 --> 01:22:15,003 ให้คุณคิดว่า การทดลองของคุณได้ผล 1636 01:22:15,097 --> 01:22:17,134 ผมจะได้สรุปการทดลอง เกี่ยวกับคุณได้ 1637 01:22:17,349 --> 01:22:19,090 ฉันต้องให้ความหวังคุณ 1638 01:22:19,184 --> 01:22:22,427 เพราะฉันกำลังทดลองว่า ผู้ชายคิดว่าตัวเองบงการ 1639 01:22:22,521 --> 01:22:23,807 นักวิทยาศาสตร์หญิงได้ ในขณะที่พวกเธอกำลังทดลอง 1640 01:22:23,897 --> 01:22:25,183 งั้นผมก็มีอีกเรื่องให้สารภาพ 1641 01:22:37,661 --> 01:22:40,995 คุณจะตกใจที่ได้รู้ว่านั่นคือจูบแรกของผม 1642 01:22:41,373 --> 01:22:43,660 ของฉันเช่นกัน และเราก็ชำนาญแล้ว 1643 01:22:43,750 --> 01:22:45,241 ใช่ครับ 1644 01:22:45,335 --> 01:22:48,453 ทุกคนขึ้นเรือ เรือจะออกในอีก 20 นาที! 1645 01:22:48,547 --> 01:22:49,663 ไวท์สตาร์ไลน์ 1646 01:22:49,756 --> 01:22:51,213 เร็วทุกคน! เดินให้กระฉับกระเฉงหน่อย! 1647 01:22:51,300 --> 01:22:53,667 ขอให้สนุกกับการเดินทาง บนเรือที่ปลอดภัยที่สุดในโลก 1648 01:22:54,386 --> 01:22:56,799 - ลาก่อนค่ะ - ลาก่อน เกรซ 1649 01:22:57,347 --> 01:22:58,337 ลาก่อน มิลลี่ 1650 01:22:58,432 --> 01:23:00,799 อย่าลืมพักผ่อนเยอะๆ นะครับ 1651 01:23:00,893 --> 01:23:02,600 มีโอกาสมากที่คุณจะท้อง 1652 01:23:02,686 --> 01:23:03,972 หวังว่าค่ะ 1653 01:23:04,062 --> 01:23:05,894 จากการจูบเหรอ 1654 01:23:07,024 --> 01:23:08,856 - ใช่ - นั่นสิ 1655 01:23:10,235 --> 01:23:12,443 - เรือใหญ่จริงๆ - ใช่ 1656 01:23:13,947 --> 01:23:15,233 วัตสัน ดูสิ 1657 01:23:16,074 --> 01:23:17,235 นั่นบิลลี่ เซน 1658 01:23:18,160 --> 01:23:19,526 เชอร์ล็อค 1659 01:23:21,872 --> 01:23:23,829 เขาหล่อระเบิดเลย 1660 01:23:24,249 --> 01:23:26,411 บาร์อยู่ไหนบนเรือแคนูลำนี้ 1661 01:23:30,714 --> 01:23:32,250 โฮล์มส์ 1662 01:23:32,341 --> 01:23:34,628 ผมว่าผมอาจไขปริศนาหนึ่ง 1663 01:23:34,718 --> 01:23:36,801 ที่ทำให้คุณสับสนมาหลายปี 1664 01:23:38,096 --> 01:23:39,257 อะไรเหรอ 1665 01:23:42,893 --> 01:23:44,304 ช่วยถือหน่อย 1666 01:23:47,523 --> 01:23:48,809 ชอบไหม 1667 01:23:48,899 --> 01:23:50,140 ดูนี่นะ 1668 01:23:51,360 --> 01:23:54,649 - เข้ากับคุณดี - ผมว่ามันเพอร์เฟกต์เลย 1669 01:23:54,738 --> 01:23:56,695 จริงเหรอ ไม่ได้พูดไปอย่างงั้นๆ นะ 1670 01:23:56,782 --> 01:23:59,525 ไม่ ผมพูดจริงๆ 1671 01:23:59,618 --> 01:24:01,575 - ดี - ขอบใจนะ วัตสัน 1672 01:24:01,662 --> 01:24:03,494 ผมก็มีอะไรให้คุณเช่นกัน 1673 01:24:03,580 --> 01:24:05,116 - ไม่เอาน่า - เถอะน่า 1674 01:24:05,207 --> 01:24:06,573 - มาทางนี้สิ - ทำไมล่ะ 1675 01:24:06,667 --> 01:24:09,250 ผมไม่สมควรได้รับอะไรเลย 1676 01:24:10,045 --> 01:24:11,126 วัตสันที่รักของผม 1677 01:24:11,213 --> 01:24:12,249 นายแพทย์จอห์น วัตสัน นักสืบร่วม 1678 01:24:12,339 --> 01:24:13,375 คิดว่าไงล่ะ 1679 01:24:13,966 --> 01:24:16,003 สวยจัง 1680 01:24:20,973 --> 01:24:24,717 เชอร์ล็อค โฮล์มส์ นักสืบที่ปรึกษา 1681 01:24:31,900 --> 01:24:32,890 ธนาคาร 1682 01:24:32,985 --> 01:24:35,898 เขตรัฐไวโอมิง สหรัฐอเมริกา 1683 01:24:42,953 --> 01:24:44,069 แพทย์หญิงช่วยชีวิตคน 700 คน! ไททานิกจม! 1684 01:24:44,162 --> 01:24:45,698 โทรเลขถึงศาสตราจารย์มอริอาร์ตี 1685 01:24:48,000 --> 01:24:49,241 ศาสตราจารย์ครับ 1686 01:24:53,171 --> 01:24:54,161 โทรเลขพรีเทนด์ทาวน์ 1687 01:24:54,256 --> 01:24:56,373 โฮล์มส์กับวัตสันยังไม่ตาย... รู้ว่าแกอยู่ไหน... กำลังไปจัดการแก... 1688 01:24:56,675 --> 01:24:58,132 ไอ้หนู ใครส่งมา 1689 01:29:29,906 --> 01:29:31,898 แปลคำบรรยายไทยโดย รติพร ชัยปิยะพร 1690 01:29:52,100 --> 01:29:52,900 [THAI]