0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Holmes & Watson (2018) WEB-DL
23.976 fps OCR runtime 01:29:53
1
00:01:13,865 --> 00:01:18,155
"ตรรกะคือดาบที่เราใช้สังหาร
ความเชื่อเก่าแก่ที่งมงาย
2
00:01:18,245 --> 00:01:20,953
แต่ดูเถิด หัวใจมีสัจธรรมให้เราเรียนรู้"
3
00:01:21,039 --> 00:01:24,123
แฮนนาห์ มอนทานา สาวเด่น เต้น ร้อง
ซีซั่น 2 ตอน 4
4
00:01:28,088 --> 00:01:31,752
โชคชะตาคือสิ่งที่นำพาเชอร์ล็อค โฮล์มส์
ผู้ยิ่งใหญ่เข้ามาในีชวิตผม
5
00:01:31,925 --> 00:01:37,421
ในวันแห่งชะตาลิขิตนั้น ผมได้พบกับ
บุรุษชั้นยอดที่จิตใจอ่อนโยน และรูปงามที่สุด
6
00:01:37,514 --> 00:01:38,550
ลอนดอน 1881
7
00:01:38,640 --> 00:01:39,756
ที่ผมเคยได้รับเกียรติ ให้ได้รู้จัก
8
00:01:39,850 --> 00:01:42,308
เช้านี้เธอดูเจิดจรัสมากเลยนะ ที่รัก
9
00:01:42,978 --> 00:01:44,469
ทั้งเขียว ทั้งสง่างาม
10
00:01:44,980 --> 00:01:47,472
ผิวพรรณผุดผ่อง ไร้มลทิน
11
00:01:47,566 --> 00:01:50,900
แม่สาวตัวเขียวอวบอัด แสนสวย...
12
00:01:50,986 --> 00:01:54,354
ผมพบเขาครั้งแรก หลังจากที่ผม
กลับจากสงครามอัฟกานิสถาน
13
00:01:54,448 --> 00:01:57,941
สงครามทำให้ขาผมหัก
และจิตวิญญาณบุบสลาย
14
00:01:58,035 --> 00:01:59,492
ผมอยู่ในสภาพย่ำแย่
15
00:01:59,578 --> 00:02:01,035
ชอบแบบนี้ไหมจ๊ะ
16
00:02:03,582 --> 00:02:06,450
ผมกำลังจะยุติทุกสิ่ง
แต่ช่วงเวลาอันเลวร้ายนั้น...
17
00:02:06,543 --> 00:02:07,533
ชีวิตจ๋า ลาก่อน
18
00:02:07,628 --> 00:02:08,960
กลับกลายเป็นสิ่งที่ดีที่สุด ในชีวิตผม
19
00:02:09,046 --> 00:02:10,537
ไอ้เศษสวะเอ๊ย
20
00:02:10,631 --> 00:02:12,668
เขาเห็นว่าผม กำลังจะโดดลงสู่ความตาย
21
00:02:12,758 --> 00:02:14,465
- อย่าโดดนะ!
- และเขาพยายามหยุดผมทันที
22
00:02:14,551 --> 00:02:16,463
ถอยไปซะ ผมจะโดด
23
00:02:17,054 --> 00:02:20,138
จะโดดก็โดดใส่สวนทางโน้น
24
00:02:20,223 --> 00:02:22,306
คุณห้ามไม่ให้ผมโดดเหรอ
25
00:02:22,392 --> 00:02:24,930
มีวิธีให้ตายอีกเยอะแยะ
26
00:02:25,020 --> 00:02:26,602
เราสื่อถึงกันได้ทันที
27
00:02:26,688 --> 00:02:28,429
ชายผู้นี้ใส่ใจฉัน
28
00:02:28,523 --> 00:02:30,139
ยาพิษถ้วยเล็กๆ
29
00:02:31,318 --> 00:02:33,401
- ตายแหงแก๋
- เขาให้เหตุผลที่ผมควรอยู่ต่อ
30
00:02:33,487 --> 00:02:34,477
ตกลง เราจะไปดื่มกัน
31
00:02:34,571 --> 00:02:39,908
ฉันจะไปเอาปืน มายิงหัวใจแกให้พรุน
32
00:02:41,244 --> 00:02:42,826
ใช่แล้ว ตรงหัวใจเลย
33
00:02:42,913 --> 00:02:45,906
มันบ้านะ แต่ผมก็รักคุณเหมือนกันว่ะ
34
00:02:45,999 --> 00:02:47,956
เขาช่างเห็นอกเห็นใจ ผู้อื่นเสียจริง
35
00:02:48,043 --> 00:02:50,205
ฉันชักหมดความอดทนแล้วนะ
36
00:02:50,295 --> 00:02:53,379
คุณพูดถูก
ชีวิตนั้นมีค่าควรที่จะอยู่ต่อไป ผม...
37
00:02:56,093 --> 00:02:57,459
ไม่นะ ไม่ๆ
38
00:02:58,679 --> 00:02:59,795
ไม่
39
00:03:01,473 --> 00:03:03,214
คุณช่วยผมไว้ ผมยังไม่ตาย
40
00:03:03,308 --> 00:03:05,391
ผักยักษ์ของคุณช่วยผมไว้
41
00:03:05,477 --> 00:03:07,309
- อย่า... ใช่
- ขอบคุณ เพื่อนใหม่
42
00:03:07,396 --> 00:03:09,137
- ขอร้องล่ะ อย่า...
- ผมเป็นหนี้คุณตลอดกาล
43
00:03:09,231 --> 00:03:10,563
อย่าทำลายมันให้มากกว่านี้เลย
44
00:03:11,775 --> 00:03:12,982
คุณพระ
45
00:03:13,068 --> 00:03:14,479
ผมได้รับเกียรติอย่างยิ่ง...
46
00:03:14,569 --> 00:03:16,356
- จอห์น วัตสันครับ
- ครับ สวัสดี
47
00:03:16,446 --> 00:03:18,403
- นับแต่นั้นมา
- เชอร์ล็อค โฮล์มส์
48
00:03:24,204 --> 00:03:29,416
นักสืบอัจฉริยะเปิดร้าน
49
00:03:29,501 --> 00:03:32,209
นายแพทย์เจ วัตสันเป็นผู้ช่วย
50
00:03:32,671 --> 00:03:35,584
ฆาตกรรมใหม่ทำสกอตแลนยาร์ดหัวหมุน
โฮล์มส์ไขคดีได้ ภายใน 4 วิ
51
00:03:36,049 --> 00:03:37,915
เชอร์ล็อคจับ "นักฆ่าแคนเทอร์เบอรี"
52
00:03:38,009 --> 00:03:39,875
ในหนังสือเล่มใหม่สุดเร้าใจ
โดยนายแพทย์จอห์น วัตสัน
53
00:03:40,303 --> 00:03:43,842
โฮล์มส์เสียท่าให้ ศาสตราจารย์มอริอาร์ตี
54
00:03:44,099 --> 00:03:49,219
มอริอาร์ตีโดยสังเขป
55
00:03:49,771 --> 00:03:51,137
จับมอริอาร์ตีได้แล้ว!
56
00:03:51,231 --> 00:03:52,597
โฮล์มส์จะเสนอหลักฐาน
คนที่ทำงานกับเขาก็จะมาด้วย
57
00:03:56,403 --> 00:03:58,986
ข่าวพิเศษ! รีบอ่านกันเร็ว!
58
00:03:59,072 --> 00:04:01,234
ยุคแห่งอาชญากรรม ของมอริอาร์ตีจบแล้ว
59
00:04:01,324 --> 00:04:04,988
ศาสตราจารย์เจมส์ มอริอาร์ตี
จะถูกพิพากษาวันนี้
60
00:04:05,078 --> 00:04:07,570
นโปเลียนแห่งอาชญากรรมขึ้นศาล
61
00:04:07,664 --> 00:04:09,826
อาชญากรตัวฉกาจที่สุด ของจักรวรรดิ
62
00:04:09,916 --> 00:04:10,906
ข่าวปลอมนี่นา
63
00:04:12,002 --> 00:04:13,959
ศาสตราจารย์เจมส์ มอริอาร์ตี
64
00:04:14,212 --> 00:04:16,750
คุณคือผู้อยู่เบื้องหลัง
กิจกรรมชั่วร้ายครึ่งหนึ่ง
65
00:04:16,840 --> 00:04:20,208
และสิ่งที่ไม่มีใครรู้เห็นทั้งหมด
ในเมืองอันยิ่งใหญ่นี้
66
00:04:21,178 --> 00:04:25,388
วันนี้คุณถูกตั้งข้อหา ฆ่าผู้อื่นโดยเจตนา
67
00:04:25,557 --> 00:04:28,766
แต่พยานทุกคน เสียชีวิตหมดแล้ว
68
00:04:29,436 --> 00:04:33,851
เมื่อไม่มีพยานดังกล่าว
เราจึงไม่มีทางเลือก นอกจากจะปล่อยคุณ
69
00:04:37,694 --> 00:04:39,356
สารวัตรเลสตราด
70
00:04:39,446 --> 00:04:42,359
คุณต้องดูแลพยาน ให้ดีกว่านี้นะ
71
00:04:45,660 --> 00:04:47,151
จำคำผมไว้นะ
72
00:04:47,329 --> 00:04:49,696
เชอร์ล็อค โฮล์มส์กำลังมาที่นี่
พร้อมกับ
73
00:04:49,873 --> 00:04:52,536
หลักฐานที่จะทำให้แก ถูกแขวนคอ
74
00:04:52,709 --> 00:04:55,167
งั้นเราควรภาวนาให้เขามาถึงเร็วๆ
75
00:04:55,253 --> 00:04:58,963
เพราะพอถึงเที่ยงตรง
ศาลจะต้องปล่อยตัวผู้ร้ายคนนี้
76
00:04:59,049 --> 00:05:00,540
เชอร์ล็อคจะมาครับท่าน
77
00:05:00,634 --> 00:05:04,173
เขากำลังจะพุ่งตัว
ผ่านประตูนั้นเข้ามาแล้ว
78
00:05:11,686 --> 00:05:13,803
หยุดการพิจารณาคดีเดี๋ยวนี้
79
00:05:14,105 --> 00:05:19,601
ผม เชอร์ล็อค โฮล์มส์ ไขคดีของ
ศาสตราจารย์เจมส์ มอริอาร์ตีได้แล้ว
80
00:05:19,694 --> 00:05:22,402
วิเศษมาก ยอดเยี่ยมเลย โฮล์มส์
81
00:05:22,489 --> 00:05:25,106
เปิดตัวอย่างอลังให้สมกับความสำเร็จ
อันยิ่งใหญ่ที่สุดของคุณ
82
00:05:25,200 --> 00:05:30,662
วัตสัน คุณสังเกตไหมว่าผมเน้นที่
"ศาสตราจารย์เจมส์ มอริอาร์ตี"
83
00:05:30,747 --> 00:05:32,079
ครับ ชูนิ้วด้วย ใช่เลย
84
00:05:32,165 --> 00:05:33,576
- ดีกว่าชูทั้งมือเยอะ
- ถูกต้อง
85
00:05:33,667 --> 00:05:36,660
แทนที่จะใช้ท่าสับแบบคาราเต้
ผมใช้นิ้วชี้
86
00:05:36,753 --> 00:05:38,085
อันนี้ดีที่สุดเลยครับ
87
00:05:38,171 --> 00:05:40,128
นี่คือชั่วขณะที่ทุกคนรอคอย
88
00:05:40,215 --> 00:05:41,205
นี่แหละ
89
00:05:41,299 --> 00:05:44,337
ใช่แล้ว และพวกเขาก็กำลังรออยู่จริงๆ
90
00:05:44,427 --> 00:05:46,089
- เออ ใช่
- คุณต้องแต่งตัวแล้ว
91
00:05:46,179 --> 00:05:47,386
- นะครับ
- ก็ได้
92
00:05:47,472 --> 00:05:49,054
อยู่นี่เอง นี่ของของคุณ
93
00:05:49,140 --> 00:05:51,223
- จำไว้นะ นี่การพิจารณาคดีแห่งศตวรรษ
- โอเค
94
00:05:51,309 --> 00:05:53,346
เราเหลือเวลาแค่... ไหนดูซิ
95
00:05:53,436 --> 00:05:55,177
เหลือเวลาแค่ 16 นาทีนะ โฮล์มส์
96
00:05:55,272 --> 00:05:56,729
ความเร็วเป็นสิ่งสำคัญ
97
00:05:56,815 --> 00:05:58,977
- ใกล้เสร็จรึยัง
- ใกล้เสร็จแล้ว
98
00:05:59,067 --> 00:06:01,980
สูดโคเคนวันละนิดจิตแจ่มใส
99
00:06:02,863 --> 00:06:05,947
เร็วเข้า เชอร์ล็อค
ปล่อยให้การพิจารณาคดีสิ้นสุดไม่ได้นะ
100
00:06:06,032 --> 00:06:09,491
เนื่องในโอกาสนี้ ผมเลือกหมวกใบใหม่
101
00:06:09,578 --> 00:06:13,197
จากนี้ไป เมื่อผู้คนเอ่ยชื่อ
"เชอร์ล็อค โฮล์มส์"
102
00:06:13,290 --> 00:06:14,531
พวกเขาจะเห็นภาพ...
103
00:06:15,041 --> 00:06:16,202
นี้
104
00:06:18,670 --> 00:06:19,831
บรรเจิด
105
00:06:20,088 --> 00:06:21,249
เราไปกันไหม
106
00:06:21,464 --> 00:06:23,421
เห็นขมวดคิ้ว ก็รู้แล้วว่าโกหก
107
00:06:23,508 --> 00:06:24,794
โอ๊ย ไม่นะ
108
00:06:25,176 --> 00:06:26,257
ไม่ต้องห่วง
109
00:06:28,179 --> 00:06:29,715
ว่าไง พ่อคาวบอย
110
00:06:29,806 --> 00:06:31,718
- ใบนี้ละ
- ปังๆ
111
00:06:31,808 --> 00:06:33,265
เราควรไปกันได้แล้วนะ
112
00:06:33,935 --> 00:06:35,051
ใช่แล้ว
113
00:06:35,186 --> 00:06:36,848
ผมชอบใบนี้มาก
114
00:06:36,938 --> 00:06:39,180
คุณไม่อยากไปสายหรอก คุณโฮล์มส์
115
00:06:39,524 --> 00:06:42,733
คุณนายฮัดสัน
คุณคิดว่าใบนี้เป็นไงครับ
116
00:06:42,861 --> 00:06:43,977
ถามฉันเนี่ยนะ
117
00:06:44,070 --> 00:06:46,687
ฉันเป็นแค่แม่บ้าน จากสลัมในกลาสโกว์
118
00:06:46,781 --> 00:06:47,817
จะให้คนอย่างฉันบอกคุณ
119
00:06:47,908 --> 00:06:49,524
ทำให้อังกฤษยิ่งใหญ่อีกครั้ง
120
00:06:49,618 --> 00:06:51,234
ว่าควรเอาอะไรใส่หัวเนี่ยนะ
121
00:06:51,328 --> 00:06:52,489
ก็จริงอยู่
122
00:06:52,579 --> 00:06:54,445
กลับไปทำงานที่ไม่ต้องใช้หัวของคุณ
ต่อได้เลย ฮัดสัน
123
00:06:57,125 --> 00:06:58,912
- ไร้ที่ติเลยใช่ไหม
- ขอผมอวดหมวกคุณ อีก 2-3 ใบนะ
124
00:06:59,002 --> 00:07:00,243
เปิดก่อนการพิจารณาคดี
125
00:07:00,337 --> 00:07:02,044
- ไม่เอา!
- มีคนทิ้งกล่องเล็กๆ ไว้ค่ะ
126
00:07:02,130 --> 00:07:03,337
พูดเรื่องอะไรน่ะ
127
00:07:03,423 --> 00:07:06,211
ฉันไม่ได้ยิน เสียงคนเคาะประตูเลย
128
00:07:06,301 --> 00:07:07,758
คุณได้ยินอะไรไหมคะ
129
00:07:07,844 --> 00:07:09,210
พิลึกจริงๆ
130
00:07:11,514 --> 00:07:13,471
พิลึกกึกกือซะไม่มี
131
00:07:14,851 --> 00:07:16,092
แปลกมาก
132
00:07:18,271 --> 00:07:19,352
วัตสัน ไม่นะ
133
00:07:19,439 --> 00:07:21,055
โฮล์มส์ ทำไมคุณตื่นเต้นนักล่ะ
134
00:07:21,149 --> 00:07:22,685
ก็แค่กล่องเปล่า
135
00:07:23,443 --> 00:07:27,187
วัตสัน มอริอาร์ตีส่งมันมา
เขาตั้งใจจะฆ่าเรา
136
00:07:28,031 --> 00:07:29,021
ฟังนะ
137
00:07:31,201 --> 00:07:32,362
ปิดหน้าต่างซะ
138
00:07:32,452 --> 00:07:35,195
ถ้าเจ้าวายร้ายมีปีกนี่หนีไปได้
มันอาจระบาดไปทั่ว
139
00:07:35,288 --> 00:07:36,495
ยุงนักฆ่าเหรอ
140
00:07:36,581 --> 00:07:38,618
แมลงตัวนี้ มีเชื้อกาฬโรคแอฟริกา
141
00:07:38,708 --> 00:07:40,370
กัดทีเดียวถึงตาย
142
00:07:41,252 --> 00:07:43,289
ไหนเต้นพื้นบ้านแบบดัตช์ซิ
143
00:07:46,716 --> 00:07:50,676
เรื่องเต้นนี่ ไม่ต้องถามซ้ำเลย
ว่าแต่ให้เต้นทำไม
144
00:07:50,762 --> 00:07:53,425
ความร้อนในร่างกายคุณ
จะล่อให้ยุงมากินเลือดคุณ
145
00:07:53,515 --> 00:07:54,631
เยี่ยมมาก
146
00:07:54,724 --> 00:07:57,182
หยุด! อย่าขยับนะ
147
00:07:57,602 --> 00:07:59,093
- มันอยู่ไหนแล้ว
- ตรงนี้
148
00:07:59,187 --> 00:08:00,849
ตรงหน้าผากคุณเลย
149
00:08:00,939 --> 00:08:02,771
- ฆ่ามัน โฮล์มส์
- ผมกำลังจะฆ่ามันเนี่ย
150
00:08:04,359 --> 00:08:05,941
- อยู่นี่ๆ อย่าขยับนะ
- ไหนๆ
151
00:08:06,027 --> 00:08:07,939
- หยุดก่อน ไม่
- ไม่ๆ ไม่
152
00:08:10,115 --> 00:08:11,105
ไม่ นิ่งๆ
153
00:08:11,199 --> 00:08:12,189
มันกัดไหม
154
00:08:14,452 --> 00:08:15,488
ผมได้ยินเสียงมัน
155
00:08:18,665 --> 00:08:19,655
เจอแล้ว
156
00:08:22,002 --> 00:08:23,083
ตรงปลาย
157
00:08:23,628 --> 00:08:25,039
ไม่ต้องห่วงค่ะหนุ่มๆ ฉันมีสวิง
158
00:08:32,846 --> 00:08:34,758
ผึ้งเพชฌฆาต
ห้ามทำกระจกแตก
159
00:08:34,848 --> 00:08:37,807
อีก 7 นาทีเที่ยงตรง
160
00:08:37,892 --> 00:08:43,854
ทันทีที่ศาลทุบโต๊ะ
ข้อกล่าวหาจะถูกยกฟ้อง
161
00:08:43,940 --> 00:08:47,934
ศาลจะชูค้อนขึ้นมาแบบนี้
162
00:08:48,028 --> 00:08:51,442
แล้วก็ตวัดลงทันที
163
00:08:51,531 --> 00:08:54,615
ทำให้เกิดเสียงดังสะใจ
164
00:08:54,701 --> 00:08:59,366
และนักโทษก็จะเป็นอิสระ
165
00:09:11,676 --> 00:09:13,008
มุมประชิด
166
00:09:13,511 --> 00:09:15,548
ชดเชยส่วนที่ยุบบนพื้น
167
00:09:15,638 --> 00:09:18,221
ชดเชยแรงต้าน จากละอองฝุ่น
168
00:09:18,308 --> 00:09:21,597
ผลลัพธ์ที่น่าจะเป็น
พิชิตยุงร้าย
169
00:09:21,686 --> 00:09:24,178
แหล่งที่อยู่อาศัยของผึ้ง ยังคงสมบูรณ์
170
00:09:24,272 --> 00:09:26,605
ป้องกันฝูงผึ้งเพชรฆาตสำเร็จ
171
00:09:31,780 --> 00:09:33,646
ยุงร้ายตายแล้ว
172
00:09:33,740 --> 00:09:34,947
เก่งมาก โฮล์มส์
173
00:09:35,033 --> 00:09:38,526
หลักการง่ายๆ ทางเรขาคณิต
กีฏวิทยา และฟิสิกส์
174
00:09:43,583 --> 00:09:44,699
คุณพระช่วย
175
00:09:44,793 --> 00:09:45,783
บ้าเอ๊ย
176
00:09:46,836 --> 00:09:48,577
วัตสัน หยุดตื่นตูมได้แล้ว
177
00:09:48,671 --> 00:09:50,333
เรากำจัดราชินีผึ้งได้นะ
178
00:09:50,423 --> 00:09:52,255
ผมทำให้มันโกรธแล้วล่ะ
179
00:09:58,890 --> 00:10:00,506
ให้ตายสิ พวกมันทำอะไรเนี่ย
180
00:10:00,600 --> 00:10:02,011
พวกมันมาทางนี้แล้ว
181
00:10:02,268 --> 00:10:04,806
ทำอะไรสักอย่างสิ ช่วยผมด้วย!
182
00:10:06,940 --> 00:10:07,930
- ได้ผล!
- ไม่นะ!
183
00:10:08,024 --> 00:10:09,481
มันไม่ได้ผล!
184
00:10:09,567 --> 00:10:11,684
- เอาออกไปนะ
- มันไม่ได้ผล!
185
00:10:13,113 --> 00:10:14,820
โฮล์มส์ ถอยเถอะ
186
00:10:14,906 --> 00:10:17,193
วิ่งหาที่ปลอดภัยเร็ว ผมนำทางเอง
187
00:10:39,556 --> 00:10:41,343
หยุดการพิจารณาคดีนี้ซะ
188
00:10:50,233 --> 00:10:54,068
ผมขอเสนอ
นักสืบที่ยอดเยี่ยมที่สุดตลอดกาล
189
00:10:54,445 --> 00:10:56,061
ผู้ไขสิ่งที่ไขไม่ได้
190
00:10:56,156 --> 00:10:57,988
ผู้แก้ปมกอร์เดียน
191
00:10:58,074 --> 00:11:00,111
ผู้พิชิตปริศนาคำทาย
192
00:11:00,201 --> 00:11:03,160
เชอร์ล็อค โฮล์มส์ผู้ยิ่งใหญ่
193
00:11:05,081 --> 00:11:07,619
เชอร์ล็อค! เชอร์ล็อค! เชอร์ล็อค!
194
00:11:10,587 --> 00:11:12,795
หยุดการพิจารณาคดีเดี๋ยวนี้!
195
00:11:18,553 --> 00:11:20,840
ขอบคุณพระเจ้า
คุณมาถึงแล้ว คุณโฮล์มส์
196
00:11:20,930 --> 00:11:23,798
ไหนคุณมีหลักฐานน่าตกใจอะไร
197
00:11:23,892 --> 00:11:25,884
- ที่จะให้ศาลดู
- ผมนี่ละหลักฐาน
198
00:11:27,312 --> 00:11:30,476
สารวัตรเลสตราดขอให้ผมช่วย
199
00:11:30,565 --> 00:11:33,649
เพราะเขาไร้ประสิทธิภาพทางสมอง
ที่จะไขคดีเอง
200
00:11:34,527 --> 00:11:36,894
สารวัตรเป็นคนหล่อ
201
00:11:37,322 --> 00:11:39,484
ผิวมีเลือดฝาด กำยำ
202
00:11:39,574 --> 00:11:41,861
ขาเหมือนลำต้นโอ๊ก
203
00:11:41,951 --> 00:11:43,362
ฟันเหมือนงาช้าง
204
00:11:43,995 --> 00:11:48,330
แต่ภรรยาของเขา กลับมีใบหน้าอัปลักษณ์
เห็นแล้วไม่สบายตา
205
00:11:48,416 --> 00:11:50,408
ว่ากันว่าสายตาของเธอ
ทำให้นมจับตัวแข็ง
206
00:11:50,501 --> 00:11:52,037
- ว่าไงนะ
- ใครพูดน่ะ
207
00:11:52,128 --> 00:11:53,585
ใบหน้าเหมือนทวารหนักของหมู
208
00:11:53,671 --> 00:11:55,253
- เจฟฟรีย์
- โฮล์มส์!
209
00:11:55,340 --> 00:11:56,876
ปิดปากบวมๆ ไปซะ
210
00:11:56,966 --> 00:11:59,049
ผมอยู่ใต้คำสาบานนะ
211
00:11:59,135 --> 00:12:01,468
อันที่จริงคุณไม่ได้อยู่ใต้คำสาบาน
212
00:12:01,554 --> 00:12:03,295
ไม่ใช่คำสาบานของคุณ
213
00:12:03,389 --> 00:12:06,097
แต่เป็นคำสาบานในหน้าที่ของนักสืบ
214
00:12:06,184 --> 00:12:09,643
ผมปล่อยให้อารมณ์มาบดบัง
ความคิดไม่ได้
215
00:12:09,729 --> 00:12:10,765
เอาละ
216
00:12:10,855 --> 00:12:13,097
ผมจำวันนั้นได้อย่างแม่นยำ
217
00:12:13,191 --> 00:12:15,524
ผมไปถึงสถานที่เกิดเหตุ ตามลำพัง
218
00:12:15,610 --> 00:12:18,694
ตามลำพัง อย่างจริงแท้แน่นอน
219
00:12:20,448 --> 00:12:23,987
ผมตรวจสอบห้องทำงาน
ทุกซอกทุกมุมอย่างละเอียดลออ
220
00:12:24,077 --> 00:12:25,989
มองหาเบาะแส
221
00:12:26,079 --> 00:12:29,288
ดั่งเสือดำที่สะกดรอยตามเหยื่อ
222
00:12:34,295 --> 00:12:39,461
ขณะที่ยืนอยู่ในห้องนั้น ผมเริ่มใช้
เทคนิคใหม่ ที่ไม่เคยมีใครใช้มาก่อน
223
00:12:39,550 --> 00:12:40,711
นี่ไง
224
00:12:41,177 --> 00:12:43,134
ผมพบลายนิ้วมือ!
225
00:12:44,097 --> 00:12:48,307
นึกภาพลายนิ้วมือ ที่มาจากปลายนิ้วสิ
226
00:12:48,393 --> 00:12:49,634
ผมชอบมาก
227
00:12:49,727 --> 00:12:52,561
แล้วมันพิสูจน์ความผิด ของมอริอาร์ตียังไง
228
00:12:56,109 --> 00:12:57,099
วัตสัน
229
00:12:58,528 --> 00:13:01,396
มอริอาร์ตีไม่มีทางทิ้งร่องรอยเบาะแส
230
00:13:01,489 --> 00:13:04,982
ซึ่งทำให้เกิดคำถามว่า
"ทำไมสถานที่เกิดเหตุนี้
231
00:13:05,076 --> 00:13:08,911
"จึงเต็มไปด้วยลายนิ้วมือ
ที่ผิดวิสัยขนาดนี้ล่ะ"
232
00:13:08,997 --> 00:13:10,204
ดีมาก วัตสัน
233
00:13:10,290 --> 00:13:11,826
ขอบคุณ ผมแค่คิดว่าคุณคงทำแบบนี้
234
00:13:11,916 --> 00:13:13,828
ผมเปรียบเทียบลายนิ้วมือพวกนี้
235
00:13:13,918 --> 00:13:16,456
กับลายนิ้วมือของชายที่ยืนอยู่
เบื้องหน้าพวกคุณ
236
00:13:17,130 --> 00:13:18,541
ตรงกันไม่มีผิดเพี้ยน
237
00:13:18,631 --> 00:13:21,419
เป็นเครื่องพิสูจน์ที่ชัดเจน ว่าชายคนนี้
238
00:13:22,135 --> 00:13:23,125
บริสุทธิ์
239
00:13:23,219 --> 00:13:24,335
ว่าไงนะ
240
00:13:24,429 --> 00:13:28,218
ถ้านั่นเป็นลายนิ้วมือ ของมอริอาร์ตี
งั้นมอริอาร์ตี ก็ต้องเป็นฆาตกรสิ
241
00:13:28,308 --> 00:13:30,721
ชายคนนี้ไม่ใช่มอริอาร์ตี
242
00:13:30,810 --> 00:13:32,597
เขาดูเหมือนมอริอาร์ตีก็จริงอยู่
243
00:13:32,687 --> 00:13:33,803
เขาเป็นตัวปลอม
244
00:13:33,896 --> 00:13:36,513
เขาชื่อเจค็อบ มัสเกรฟ
245
00:13:36,607 --> 00:13:38,849
คนหน้าเหมือนอย่างกับแกะ แฝดร่วมโลก
246
00:13:39,068 --> 00:13:42,982
แพะรับบาปที่ถูกจัดฉากให้
รับผิดต่ออาชญากรรมของมอริอาร์ตี
247
00:13:43,156 --> 00:13:45,739
เพื่อให้ผมเลิกตามตัวเขา
248
00:13:45,908 --> 00:13:48,651
และเขาจะได้เริ่มต้นชีวิตใหม่ ในอเมริกา
249
00:13:48,828 --> 00:13:52,412
ทำไมคนบริสุทธิ์ ถึงตกลงยอมถูกแขวนคอ
เพราะความผิดของมอริอาร์ตีล่ะ
250
00:13:52,582 --> 00:13:53,663
ง่ายมากครับ
251
00:13:53,833 --> 00:13:56,075
ชายคนนี้ป่วยระยะสุดท้าย
252
00:13:56,252 --> 00:13:58,039
ดูเขาสิ ผิวพรรณซีดเซียว
253
00:13:59,005 --> 00:14:00,871
มือซ้ายเป็นอัมพาต
254
00:14:00,965 --> 00:14:03,173
ผมรู้แล้ว เขากระทำกามอัตโนมัติ
255
00:14:03,259 --> 00:14:06,343
ใช่แล้ว ทำอย่างเอาจริงเอาจังที่สุดด้วย
256
00:14:06,512 --> 00:14:07,798
กระทำกามอัตโนมัติคืออะไร
257
00:14:08,264 --> 00:14:09,596
เขา... ขอคิดก่อน
258
00:14:10,058 --> 00:14:12,391
เขาเทน้ำชาเอง
259
00:14:14,270 --> 00:14:17,889
เขาชอบทำซอสของตัวเอง
260
00:14:17,982 --> 00:14:20,599
เขาเป็นคนทำซอส
261
00:14:21,736 --> 00:14:24,945
และร้านอาหารของเขาก็ชื่อ
ครัวหว่างขา
262
00:14:25,031 --> 00:14:28,274
เขาทำครีมโปะขนมเอแคลร์
ของตัวเองทุกวัน
263
00:14:28,659 --> 00:14:32,573
เขาคือโรเมโอและจูเลียต
264
00:14:32,872 --> 00:14:33,862
นั่นก็น่าจะรู้แล้วนะ
265
00:14:35,333 --> 00:14:36,494
แบบนี้ไง!
266
00:14:36,584 --> 00:14:37,825
เขาชอบชักว่าว!
267
00:14:37,919 --> 00:14:38,909
ขอบคุณครับ
268
00:14:39,003 --> 00:14:40,210
ขออภัยครับสาวๆ
269
00:14:40,546 --> 00:14:44,165
ชายคนนี้ไม่มีอะไรต้องเสีย
ต่อให้ถูกประหาร
270
00:14:44,258 --> 00:14:47,251
เขากำลังจะตาย ด้วยฝีมือตัวเองอยู่แล้ว
271
00:14:47,804 --> 00:14:49,215
ทำมากๆ แล้วตายไงครับ
272
00:14:49,305 --> 00:14:52,594
เชอร์ล็อค โฮล์มส์ผู้ไม่เคยผิดพลาด
ได้กล่าวแล้ว
273
00:14:52,683 --> 00:14:56,267
จากคำให้การของเขา
ศาลขอสั่งให้ปล่อยตัวผู้ต้องสงสัย
274
00:14:56,354 --> 00:14:58,562
ว่าไงนะ นี่มันบ้าไปแล้ว
275
00:14:58,648 --> 00:15:01,186
อย่าปล่อยไอ้ฆาตกรนี่ไปนะ
276
00:15:02,026 --> 00:15:03,767
ปังๆ ๆ
277
00:15:03,861 --> 00:15:05,227
เลื่อนการพิจารณาคดี
278
00:15:05,530 --> 00:15:07,362
เชอร์ล็อค โฮล์มส์ ทำสำเร็จอีกแล้ว
279
00:15:11,285 --> 00:15:12,696
ส่งเสียงเชียร์กันทำไม
280
00:15:13,996 --> 00:15:14,986
เชอร์ล็อค!
281
00:15:15,081 --> 00:15:18,620
เชอร์ล็อค! เชอร์ล็อค! เชอร์ล็อค!
282
00:15:18,709 --> 00:15:20,120
เป็นไปได้ด้วยดีสุดๆ เลย
283
00:15:20,211 --> 00:15:21,418
แน่นอน
284
00:15:21,504 --> 00:15:23,120
ผมขอบอกเลยว่า คดีนี้ค่อนข้าง...
285
00:15:23,214 --> 00:15:25,752
เราใช้เวลา 3 ปี ถึงจะจับเขาได้
286
00:15:25,842 --> 00:15:28,255
ถ้าเราปล่อยเขาไปตอนนี้
เราอาจไม่มีวันหาเขาเจออีก
287
00:15:28,344 --> 00:15:31,963
อย่าอีโก้จัดแล้วยอมรับเถอะว่าผมถูก
288
00:15:32,056 --> 00:15:35,174
ผมเกรงว่ามอริอาร์ตีจะไปถึง
อเมริกาตั้งนานแล้ว
289
00:15:36,144 --> 00:15:40,730
ต่อไปนี้ถ้ามอริอาร์ตี ก่ออาชญากรรม
อะไรอีก คุณจะต้องรับผิดชอบ
290
00:15:42,483 --> 00:15:44,520
ผมชอบเห็นเลสตราดอารมณ์เสียนะ
291
00:15:44,610 --> 00:15:46,226
ผมก็เหมือนกัน
292
00:15:51,242 --> 00:15:53,609
ศาสตราจารย์เจมส์ มอริอาร์ตี
หนีไปอเมริกา
293
00:15:53,703 --> 00:15:54,739
เชอร์ล็อค โฮล์มส์
นักสืบที่ปรึกษา
294
00:15:54,829 --> 00:16:00,917
และจะไม่ทำให้อังกฤษ มัวหมองอีกครั้ง
295
00:16:03,921 --> 00:16:07,289
ช่างเป็นจุดจบที่ดีงาม สำหรับหนังสือ
การผจญภัยของเราเล่มสุดท้าย
296
00:16:07,758 --> 00:16:10,171
ตอนนี้เหลือแค่รอให้น้ำหมึก
297
00:16:10,261 --> 00:16:12,503
บนต้นฉบับของผมแห้ง
298
00:16:20,146 --> 00:16:21,227
ไม่
299
00:16:22,315 --> 00:16:23,305
ไอ้เวรตะไล...
300
00:16:30,072 --> 00:16:31,279
โฮล์มส์
301
00:16:32,116 --> 00:16:33,277
คุณโมโหเหรอ
302
00:16:34,285 --> 00:16:36,117
ก็แค่ว่ามอริอาร์ตี เป็นหินลับมีด
303
00:16:36,204 --> 00:16:38,287
ที่ผมใช้ลับเชาวน์ปัญญาของผม
304
00:16:38,372 --> 00:16:41,831
พอเขาไม่อยู่แล้ว ก็ไม่มีอะไรท้าทายผมอีก
แล้วจะทำต่อไปทำไมล่ะ
305
00:16:42,835 --> 00:16:47,751
ผมจะใช้สมองอัจฉริยะของผม
ไปกับศาสตร์เรื่องโภชนาการแทน
306
00:16:48,049 --> 00:16:52,009
การค้นคว้าของผมบ่งบอกว่า
สารประกอบกำมะถันในหอมใหญ่
307
00:16:52,094 --> 00:16:54,586
สามารถเพิ่มเม็ดเลือดแดงได้
308
00:16:54,680 --> 00:16:56,216
สำคัญมาก ต่อสุขภาพของมนุษย์
309
00:16:57,517 --> 00:16:59,383
กัดลงไปเหมือนแอปเปิ้ลเลยเหรอ
310
00:17:03,439 --> 00:17:05,556
กัดได้ 4-5 คำ
311
00:17:08,653 --> 00:17:10,360
เราต้องกินให้หมดเหรอ
312
00:17:10,446 --> 00:17:11,687
กินให้หมด
313
00:17:12,281 --> 00:17:15,399
ให้น้ำหอมใหญ่ ไหลลงไปตามผนังลำคอ
314
00:17:18,955 --> 00:17:20,162
ยินดีด้วย โฮล์มส์
315
00:17:21,040 --> 00:17:23,077
นอกจากคุณจะเป็นผู้ชาย ที่ฉลาดที่สุด
ในลอนดอนแล้ว
316
00:17:23,167 --> 00:17:25,124
ในไม่ช้า คุณจะสุขภาพดีที่สุดด้วย
317
00:17:25,461 --> 00:17:26,451
ถูกต้อง
318
00:17:28,005 --> 00:17:30,372
แล้วนี่ฝิ่นผมไปไหนล่ะเนี่ย
319
00:17:32,426 --> 00:17:33,507
คุณนายฮัดสัน!
320
00:17:33,594 --> 00:17:35,551
- ฮัดสัน!
- ฮัดสัน!
321
00:17:35,638 --> 00:17:36,628
ช่วยด้วย!
322
00:17:36,722 --> 00:17:39,135
ฮัดสัน วัตสันเอาแครอทเสียบก้นผม!
323
00:17:39,225 --> 00:17:40,466
ฮัดสัน ช่วยด้วย!
324
00:17:40,560 --> 00:17:42,552
- ไฟไหม้!
- เรียกตำรวจเร็ว!
325
00:17:42,645 --> 00:17:44,261
ฮัดสัน แม่คุณตาย!
326
00:17:44,355 --> 00:17:46,142
ยัยแก่สมองตายเอ๊ย!
327
00:17:46,232 --> 00:17:50,317
- ฮัดสัน!
- ฮัดสัน!
328
00:17:50,403 --> 00:17:51,735
ฮัดสัน อยู่ไหนเนี่ย
329
00:17:53,656 --> 00:17:55,488
นี่ไม่ได้ยินอะไรเลยรึไง
330
00:17:55,575 --> 00:17:57,532
- เราตะโกนว่า "ไฟไหม้"
- ไหนคะ
331
00:17:57,618 --> 00:17:59,234
เราตะโกนเรียกชื่อคุณด้วย
332
00:17:59,328 --> 00:18:01,035
คุณเพิ่งออกมาจากห้องนอนผมเหรอ
333
00:18:06,085 --> 00:18:08,168
พระเจ้าช่วยกล้วยทอด
334
00:18:08,254 --> 00:18:09,790
เชอร์ล็อค โฮล์มส์ผู้ยิ่งใหญ่
335
00:18:09,880 --> 00:18:12,964
- ผมชื่อมาร์ค...
- คุณกระดกลิ้นออกเสียง ร เรือ
336
00:18:13,050 --> 00:18:16,839
บ่งบอกถึงภูมิลำเนาจากสหรัฐ
ที่ไม่ค่อยมีการศึกษา
337
00:18:17,513 --> 00:18:18,594
ซึ่งก็คือรัฐมิสซูรี
338
00:18:19,098 --> 00:18:21,181
คราบหมึกเปื้อนเสื้อกั๊ก
339
00:18:21,642 --> 00:18:24,476
นิ้วชี้มือขวาหยาบกร้าน
เพราะปากกาขนนก
340
00:18:25,730 --> 00:18:28,723
คุณเป็นนักเขียนนิยายชื่อดัง
มาร์ค ทเวน
341
00:18:29,317 --> 00:18:32,651
แต่คุณอนุมานได้ไหมล่ะ
ว่าเราทำอะไรกันมา
342
00:18:32,778 --> 00:18:34,519
ผมใบ้ให้ได้นะ
343
00:18:34,697 --> 00:18:36,780
มันพ้องเสียงกับคำว่า "ฮัค ฟินน์"
344
00:18:36,866 --> 00:18:39,449
ฮัดสัน ผมบอกกี่ครั้งแล้ว
345
00:18:39,535 --> 00:18:41,822
เรื่องเอาผู้ชายเข้าบ้านเพื่อ
สนองความร่านสวาทของคุณ
346
00:18:41,912 --> 00:18:43,653
พวกคุณสมสู่กัน ในห้องผมเหรอ
347
00:18:45,458 --> 00:18:46,699
ขอโทษค่ะ
348
00:18:47,001 --> 00:18:50,369
ฉันแค่อดใจไม่ไหวถ้าเป็นเรื่อง
ความสำราญทางเนื้อหนังมังสา
349
00:18:50,463 --> 00:18:52,625
น่าละอายจริงๆ นังผู้หญิงโสมม
350
00:18:52,715 --> 00:18:54,502
ฉันสัญญาว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีกค่ะ
351
00:18:55,051 --> 00:18:56,383
ไว้ฉันไปสารภาพบาปครั้งต่อไป
352
00:18:56,469 --> 00:19:01,885
ฉันจะสวดบทวันทามารีอาอีก 12 บท
สำหรับบาปแห่งกายหยาบของฉัน
353
00:19:01,974 --> 00:19:04,432
กลิ่นอวัยวะเพศคละคลุ้ง
354
00:19:04,727 --> 00:19:07,720
พานายอเมริกันชู้รักของเธอ
ออกไปจากที่นี่ซะ
355
00:19:08,147 --> 00:19:11,140
ไปซะ เขียนงานให้เยอะขึ้น
และซ่องเสพให้น้อยลงนะ ทเวน
356
00:19:11,233 --> 00:19:12,519
เอาละ
357
00:19:13,069 --> 00:19:14,901
- หุบปากเถอะ
- ไม่เอาน่า
358
00:19:14,987 --> 00:19:18,321
มิน่า ห้องผมถึงมีแต่
กลิ่นปลาเค็มกับน้ำกาม
359
00:19:22,870 --> 00:19:24,111
จดหมายถึงคุณแน่ะ
360
00:19:25,956 --> 00:19:29,245
ผนึกโดยมือที่ไม่คุ้นเคย กับการทำงาน
361
00:19:32,797 --> 00:19:35,756
น้ำลายจากผู้ที่บริโภคไตไก่ อุดมโปรตีน
362
00:19:35,841 --> 00:19:38,424
วัตสัน นี่จดหมายจากราชินี
363
00:19:39,887 --> 00:19:42,300
ท่าทางราชินีจะต้องการให้ผมรับใช้
364
00:19:42,390 --> 00:19:45,133
อาชญากรรมที่คุกคามแม้กระทั่ง
ที่ปรึกษาที่ใกล้ชิดที่สุดของพระองค์
365
00:19:45,226 --> 00:19:48,060
และมีเพียงสติปัญญาของผมเท่านั้น
ที่จะไขคดีได้
366
00:19:48,145 --> 00:19:49,602
แหมๆ แหม
367
00:19:49,689 --> 00:19:51,601
ดูสิว่าใครกลับลงสนามอีกแล้ว
368
00:19:53,609 --> 00:19:55,020
วัตสัน คุณเป็นอะไรไหม
369
00:19:55,111 --> 00:19:56,647
ผมแค่ประหม่ามากๆ น่ะสิ
370
00:19:57,071 --> 00:19:58,937
ผมไม่เคยเจอองค์ราชินีมาก่อนเลย
371
00:20:03,828 --> 00:20:05,444
- หายใจลึกๆ
- ฝ่าบาท
372
00:20:05,538 --> 00:20:07,495
เชอร์ล็อค โฮล์มส์
กับนายแพทย์จอห์น วัตสัน
373
00:20:10,000 --> 00:20:11,787
คุณพระ ราชินีตัวจริงเสียงจริง
374
00:20:21,679 --> 00:20:22,795
วัตสัน
375
00:20:23,556 --> 00:20:24,763
พูดอะไรสักอย่างสิ
376
00:20:26,142 --> 00:20:27,428
กระหม่อมรักพระองค์ขอรับ
377
00:20:27,518 --> 00:20:32,309
กระหม่อมรู้ว่ามีหน้าที่รับใช้พระองค์
แต่ขอกล่าวอะไรเป็นการส่วนตัวหน่อย
378
00:20:32,398 --> 00:20:34,139
- กระหม่อมชอบพระองค์จริงๆ
- หยุดจับได้แล้ว
379
00:20:34,233 --> 00:20:35,269
ในฐานะแฟนคลับ
380
00:20:35,985 --> 00:20:38,568
คุณครับ อย่าแตะต้องพระราชินี
381
00:20:39,905 --> 00:20:41,021
จริงสิ
382
00:20:41,574 --> 00:20:42,940
ขออภัยขอรับ ฝ่าบาท
383
00:20:43,033 --> 00:20:44,740
ตัวจริงพระองค์ ดูตัวเล็กมากเลย
384
00:20:46,537 --> 00:20:48,153
- หยุดได้แล้ว
- โทษที เรื่องจริงนี่
385
00:20:48,247 --> 00:20:49,738
เลิกพูดเถอะน่า
386
00:20:49,832 --> 00:20:51,164
- ครับ
- หยุดพูดได้แล้ว
387
00:20:52,376 --> 00:20:53,583
กระหม่อมคลั่งไคล้ สไตล์ของพระองค์มาก
388
00:20:53,669 --> 00:20:55,080
ผมบอกว่าไง
389
00:20:55,379 --> 00:20:57,416
- นี่ผมยังพูดแบบมีเสียงเหรอ
- เออ
390
00:20:58,048 --> 00:20:59,880
- ก็แค่พระราชินี
- ใช่
391
00:21:00,926 --> 00:21:02,713
- โอเค
- โอเค
392
00:21:02,803 --> 00:21:06,672
ฝ่าบาทมีอะไรให้เรารับใช้หรือขอรับ
393
00:21:06,766 --> 00:21:09,258
คุณโฮล์มส์ เชิญตามเรามา
394
00:21:09,351 --> 00:21:11,388
อันตรายกำลังใกล้เข้ามา
395
00:21:13,439 --> 00:21:14,930
สวยเลิศเลย ว่าไหม
396
00:21:15,024 --> 00:21:16,481
ตัวจริงสวยชวนตะลึงเลย
397
00:21:19,195 --> 00:21:20,481
อย่ากังวลพระทัยเลย ฝ่าบาท
398
00:21:20,571 --> 00:21:23,564
เชอร์ล็อคจะไม่มีวันปล่อยให้
พระองค์เป็นอะไรไป กระหม่อมก็เช่นกัน
399
00:21:23,657 --> 00:21:28,698
5.. 4.. 3.. 2.. 1.
400
00:21:28,788 --> 00:21:30,245
เซอร์ไพรส์!
401
00:21:30,748 --> 00:21:32,364
ขอบคุณครับ
402
00:21:32,917 --> 00:21:35,409
ถ้าผมเป็นคนสติปัญญาธรรมดาๆ
อย่างพวกคุณละก็
403
00:21:35,503 --> 00:21:38,667
มีโอกาส 72% ที่ผมจะประหลาดใจ
404
00:21:39,298 --> 00:21:40,664
72%
405
00:21:42,635 --> 00:21:44,501
สุขสันต์วันเกิด เชอร์ล็อค โฮล์มส์
406
00:21:44,595 --> 00:21:47,804
เราขออวยพรให้คุณ และขอบคุณ
สำหรับเวลาหลายปี...
407
00:21:48,766 --> 00:21:51,383
เวลาหลายปีที่คุณรับใช้บ้านเมือง
408
00:21:54,939 --> 00:21:56,475
- โฮล์มส์
- ว่าไง
409
00:21:56,565 --> 00:21:57,555
รู้ตัวตั้งแต่เมื่อไหร่
410
00:21:57,650 --> 00:21:58,891
วันอังคาร
411
00:21:58,984 --> 00:22:00,225
ถามจริง
412
00:22:00,319 --> 00:22:02,652
คุณกลับบ้านช้ากว่าปกติ 7 นาที
413
00:22:03,364 --> 00:22:06,983
หยุดที่ร้านเครื่องเขียน
กลิ่นกระดาษยืนยันได้
414
00:22:07,076 --> 00:22:08,533
จมูกไวเหมือนหมาล่าเนื้อจริงๆ
415
00:22:08,702 --> 00:22:11,285
หนวดคุณมีเศษขนมปังเล็กๆ ติดอยู่
416
00:22:11,455 --> 00:22:13,663
หลักฐานการชิมเค้ก
417
00:22:14,625 --> 00:22:15,866
ยอมรับ
418
00:22:15,960 --> 00:22:19,328
และคุณยังซื้อแชมเปญที่ผลิต
ก่อนช่วงเพลี้ยระบาดอีก 1 ลัง
419
00:22:19,421 --> 00:22:23,210
ปกติคุณไม่เคารพตัวเองมากพอ
ที่จะซื้อของแพงๆ แบบนั้นให้ตัวเองหรอก
420
00:22:23,884 --> 00:22:25,170
เรื่องจริง
421
00:22:25,261 --> 00:22:27,127
ผมไม่คู่ควรกับสิ่งดีๆ
422
00:22:31,684 --> 00:22:35,268
เพราะเขาคือมิตรที่แสนดี
เพราะเขาคือมิตรที่แสนดี
423
00:22:35,354 --> 00:22:39,098
เพราะเขาคือมิตรที่แสนดี
424
00:22:39,191 --> 00:22:41,353
เชิญเราทุกคนกล่าวว่า
425
00:22:42,736 --> 00:22:43,852
ไชโย
426
00:22:45,155 --> 00:22:46,316
ขอบคุณครับ
427
00:22:46,407 --> 00:22:47,943
น่ายินดีมาก
428
00:22:49,368 --> 00:22:50,700
เค้กแบบชั้น
429
00:22:50,786 --> 00:22:52,197
เป็นรูปแว่นขยายด้วยนะ
430
00:22:52,288 --> 00:22:53,324
เย้
431
00:22:57,084 --> 00:22:59,326
ชั้นที่ 2 ค่อนข้างหนานะ
432
00:23:01,380 --> 00:23:03,838
น่าจะติดถั่วที่อยู่ข้างในนะ
ผมจัดการเอง
433
00:23:03,924 --> 00:23:06,007
- ช่วยหน่อยได้ไหม
- มาๆ ได้สิ
434
00:23:08,137 --> 00:23:09,298
เหมือนที่ผมบอกใช่ไหม
435
00:23:09,388 --> 00:23:10,424
ใช่
436
00:23:11,724 --> 00:23:13,010
แยมแรสเบอร์รี
437
00:23:13,726 --> 00:23:14,716
จุดอ่อนผมเลย
438
00:23:14,810 --> 00:23:16,176
รู้แล้วว่าต้องใช้อะไร
439
00:23:17,396 --> 00:23:18,887
อะไรน่ะ... เขาไปเอาขวาน
440
00:23:18,981 --> 00:23:20,438
- บรรเจิดมาก
- ระวัง
441
00:23:23,944 --> 00:23:26,482
ถอยไป ทุกคน ผมบอกให้ถอย
442
00:23:26,572 --> 00:23:29,030
ฆาตกรรมในพระราชวังบักกิงแฮม
443
00:23:29,116 --> 00:23:30,652
ดูสิ มีจดหมายด้วย
444
00:23:32,578 --> 00:23:33,739
อยู่ใต้จมูกคุณเลย
445
00:23:39,877 --> 00:23:41,960
"ของขวัญวันเกิดสำหรับคุณ เชอร์ล็อค"
446
00:23:42,046 --> 00:23:44,288
"อาชญากรรมท้าทาย ไหวพริบของคุณ"
447
00:23:44,381 --> 00:23:46,794
"หยุดฉันให้ได้ภายใน 4 วัน
ไม่งั้นฉันจะทำลาย"
448
00:23:46,884 --> 00:23:49,046
"สิ่งมหัศจรรย์ที่สุดของลอนดอน
และฆ่าพระราชินี"
449
00:23:49,136 --> 00:23:51,002
"แล้วฉันจะเขียนประวัติศาสตร์ขึ้นใหม่"
450
00:23:51,847 --> 00:23:54,214
ลงชื่อ "ศาสตราจารย์เจมส์ มอริอาร์ตี"
451
00:23:55,851 --> 00:23:59,185
นี่มันจิมมี่ กรูเบอร์
พยานที่หายตัวไปนี่นา
452
00:23:59,355 --> 00:24:01,768
คำให้การของเขานำไปสู่
การจับกุมมอริอาร์ตี
453
00:24:01,857 --> 00:24:04,270
มอริอาร์ตีสาบานว่าจะฆ่าเขา
454
00:24:04,360 --> 00:24:05,817
แล้วข้อสรุปของคุณคือ
455
00:24:08,614 --> 00:24:12,449
มอริอาร์ตีลงมือฆ่าคนอีกแล้ว
อย่างที่ผมคาดการณ์ไว้
456
00:24:13,535 --> 00:24:15,026
ก็เห็นๆ กันอยู่
457
00:24:16,622 --> 00:24:18,409
ไม่ นี่คือผลงานของ
458
00:24:18,499 --> 00:24:21,242
คนที่ยอมทำทุกอย่าง
459
00:24:21,335 --> 00:24:24,169
เพื่อทำให้ดูเหมือนเป็น
ฝีมือของมอริอาร์ตี
460
00:24:24,338 --> 00:24:26,375
- เชอร์ล็อค โฮล์มส์
- ราชินี
461
00:24:28,008 --> 00:24:31,297
เราขอให้คุณรับหน้าที่
หยุดยั้งอาชญากรรายนี้
462
00:24:31,387 --> 00:24:32,844
ก่อนที่เขาจะเป็นภัยต่อเรา
463
00:24:33,555 --> 00:24:36,844
จงไขคดีนี้ในนามของ
ราชินีและประเทศของคุณ
464
00:24:37,017 --> 00:24:38,303
- ได้ครับ
- ได้ครับ
465
00:24:38,394 --> 00:24:39,510
แต่ ฝ่าบาท...
466
00:24:39,603 --> 00:24:42,266
เชอร์ล็อค โฮล์มส์ไม่เคยทำให้เราผิดหวัง
467
00:24:42,481 --> 00:24:44,438
ความหลักแหลมไม่กลัวเกรง ของคดีนี้
468
00:24:44,525 --> 00:24:46,938
ดึงผมกลับสู่งานนักสืบ
469
00:24:47,027 --> 00:24:48,563
ราวกับบทเพลงของไซเรน
470
00:24:48,654 --> 00:24:50,395
ผมจะไม่ปล่อยให้ใคร ทำร้ายพระองค์
471
00:24:50,489 --> 00:24:52,276
วัตสัน ไปที่สถานที่เก็บศพ
472
00:24:52,449 --> 00:24:54,782
เลสตราด เก็บกวาดสิ่งนี้ซะ
473
00:24:54,868 --> 00:24:57,235
- เกมเริ่มแล้ว
- ใช่
474
00:24:58,747 --> 00:25:01,330
สถานที่เก็บศพ
ลอนดอน
475
00:25:01,709 --> 00:25:04,543
นักเลียนแบบที่สวมรอย
เป็นมอริอาร์ตีนี่ใครนะ
476
00:25:04,712 --> 00:25:07,375
ในที่สุดก็เจอปัญหาที่คู่ควร
กับสมองฉันจนได้
477
00:25:07,548 --> 00:25:09,130
เค้กวันเกิดนี่อร่อยจัง
478
00:25:09,216 --> 00:25:10,627
คุณได้ลองไหม
479
00:25:10,801 --> 00:25:12,383
ไม่ มีศพอยู่ข้างในนะ
480
00:25:14,555 --> 00:25:16,046
อะไร...
481
00:25:16,765 --> 00:25:18,051
วัตสัน
482
00:25:19,351 --> 00:25:20,808
คุณพระช่วย
483
00:25:22,730 --> 00:25:23,811
ใครเจอ คนนั้นได้
484
00:25:23,897 --> 00:25:24,887
อาฮะ
485
00:25:26,150 --> 00:25:28,016
แน่ใจเหรอ ว่าคุณอยากรอข้างนอก
486
00:25:28,193 --> 00:25:29,729
ครั้งสุดท้ายที่คุณ เข้าไปในที่เก็บศพ
คุณ...
487
00:25:29,820 --> 00:25:33,814
วัตสัน ผมเป็นผู้ชายอกสามศอกนะ
488
00:25:33,907 --> 00:25:36,741
แน่นอน ผมแค่คิดว่า
หลังจากคราวก่อน
489
00:25:36,827 --> 00:25:38,193
เรื่อง...
490
00:25:38,996 --> 00:25:40,328
แล้วก็เรื่อง...
491
00:25:41,206 --> 00:25:43,243
ก็แค่อาการไข้หวัดลงท้อง
492
00:25:43,417 --> 00:25:44,624
ใช่ แต่อีกครั้งก่อนหน้านั้นล่ะ
493
00:25:44,793 --> 00:25:47,035
- กินหอยไม่สดเข้าไป
- แล้วก่อนหน้านั้นล่ะ
494
00:25:47,129 --> 00:25:48,711
ผมจับมือโสเภณีมา
495
00:25:48,797 --> 00:25:50,129
ใช่
496
00:25:50,883 --> 00:25:53,751
ไม่ เอาไปไกลๆ เลย
497
00:25:53,844 --> 00:25:58,339
ผมไม่ใช่หญิงสาวบอบบาง
ที่เอะอะก็เป็นลมนะ...
498
00:26:05,314 --> 00:26:06,600
คุณนี่มันช่างไม่...
499
00:26:10,360 --> 00:26:11,771
ไม่มีอะไรต้องอายหรอกน่า
500
00:26:12,780 --> 00:26:14,646
ผมว่าผมเริ่มจะรู้สึก...
501
00:26:14,740 --> 00:26:15,776
ผมไม่...
502
00:26:15,866 --> 00:26:18,108
- คุณ...
- ผมไม่เป็นไร
503
00:26:18,202 --> 00:26:20,694
เพราะถ้าคุณเริ่มรู้สึกพะอืดพะอม
ผมก็จะเริ่ม...
504
00:26:25,793 --> 00:26:28,160
- น่าจะหมดท้องแล้วนะ
- ครับ
505
00:26:28,253 --> 00:26:29,994
แทบเป็นไปไม่ได้เลย ที่จะยังมี...
506
00:26:37,387 --> 00:26:38,673
ใจเย็นๆ น่า
507
00:26:38,764 --> 00:26:40,596
- หมดแล้ว
- โอเค
508
00:26:41,767 --> 00:26:43,633
- อยากดื่มน้ำหน่อยไหม
- คุณบอกว่าน้ำเหรอ...
509
00:26:44,561 --> 00:26:45,847
โทษที ผมขอโทษ
510
00:26:46,647 --> 00:26:48,229
เราจะเริ่มชันสูตรกันได้รึยังคะ
511
00:26:48,899 --> 00:26:51,016
โชคดีจังที่มีแม่บ้านมา
512
00:26:51,110 --> 00:26:52,271
จะได้เก็บกวาด ของน่าเกลียดพวกนี้
513
00:26:52,361 --> 00:26:53,477
มีคนป่วยน่ะ
514
00:26:54,154 --> 00:26:56,567
วัตสันที่รัก คุณผู้หญิง 2 คนนี้
515
00:26:56,657 --> 00:26:58,364
แต่งกายดีเกินกว่าจะเป็นแม่บ้านนะ
516
00:26:58,534 --> 00:27:02,494
พวกเธอมาเพื่อยืนยัน ศพของสามีผู้ร่ำรวย
517
00:27:02,663 --> 00:27:04,029
เสียใจด้วยนะครับ
518
00:27:04,206 --> 00:27:06,539
ขอบคุณค่ะ แต่ฉันเป็นหมอ
519
00:27:06,708 --> 00:27:10,042
ดูสิ วัตสัน ความเศร้าทำให้
สมงสมองเธอไปหมดแล้ว
520
00:27:10,129 --> 00:27:11,995
เธอคิดว่าตัวเองเป็นหมอ
521
00:27:12,089 --> 00:27:15,298
โชคดีนะครับคุณผู้หญิง
เรามีหมอตัวจริงอยู่ตรงนี้
522
00:27:15,384 --> 00:27:16,591
ซึ่งอาจช่วยคุณได้
523
00:27:16,927 --> 00:27:18,168
เฮโรอีนหน่อยไหมครับ
524
00:27:18,637 --> 00:27:20,720
คุณคือหมอวัตสันสินะคะ
525
00:27:20,806 --> 00:27:23,014
ส่วนคุณต้องเป็นเชอร์ล็อค โฮล์มส์
526
00:27:23,100 --> 00:27:25,137
หมอเกรซ ฮาร์ท จากบอสตันค่ะ
527
00:27:25,853 --> 00:27:27,515
หมอผู้หญิงเหรอ
528
00:27:27,604 --> 00:27:30,017
- เราอยู่ในยุคไหนกันเนี่ย
- นั่นสิ
529
00:27:30,440 --> 00:27:32,898
คนที่อเมริกา หัวก้าวหน้ากว่านี้มากค่ะ
530
00:27:32,985 --> 00:27:35,773
ตอนนี้ฉันทำเงินได้ 30 เซ็นต์
สำหรับทุกๆ 1 ดอลล่าร์ที่ผู้ชายหาได้
531
00:27:35,863 --> 00:27:38,480
"หมอ" ในอเมริกาหมายถึงอะไร
532
00:27:38,574 --> 00:27:40,315
ก็หมายถึง "หมอ" ค่ะ
533
00:27:40,409 --> 00:27:42,366
คุณคือหมอจี ฮาร์ท
534
00:27:42,452 --> 00:27:44,159
- จากบอสตันเหรอ
- ใช่แล้วค่ะ
535
00:27:44,329 --> 00:27:46,867
โฮล์มส์ เราได้เจอผู้บุกเบิกแล้วละ
536
00:27:46,957 --> 00:27:49,665
ผลงานของหมอฮาร์ท
ที่ใช้การบำบัดด้วยกระแสไฟฟ้า
537
00:27:49,751 --> 00:27:52,038
ในการรักษาโรคฮิสทีเรียในผู้หญิง
ถือเป็นนวัตกรรมใหม่
538
00:27:52,129 --> 00:27:56,043
ค่ะ ฉันพิสูจน์แล้วว่ากำลังไฟยิ่งแรง
ก็ยิ่งไล่ปีศาจได้มากขึ้น
539
00:27:56,133 --> 00:27:57,294
แน่นอนครับ
540
00:27:57,384 --> 00:27:59,376
คนไข้ของฉันบางคน อยู่ได้นาน
เป็นสัปดาห์เลยทีเดียว
541
00:27:59,469 --> 00:28:02,052
หมอที่สะกดแบบ หอ มอ ออ เนี่ยนะ
542
00:28:02,139 --> 00:28:03,675
ค่ะ
543
00:28:04,141 --> 00:28:05,973
นี่ผู้ช่วยฉัน มิลลิเซนต์
544
00:28:06,560 --> 00:28:09,678
เธอขี้อายมาก
แต่เป็นเพื่อนร่วมเดินทางที่ยอดเยี่ยม
545
00:28:10,439 --> 00:28:13,056
เราจะไปชันสูตรกันเลยไหมครับ
546
00:28:13,734 --> 00:28:15,726
- ดีค่ะ
- ซากศพของเรารออยู่
547
00:28:17,821 --> 00:28:19,187
ไม่เอานะๆ
548
00:28:19,281 --> 00:28:20,613
นี่
549
00:28:21,325 --> 00:28:23,157
คุณโฮล์มส์ดูไม่ค่อยสบายนะคะ
550
00:28:23,243 --> 00:28:26,532
หรือคุณจะอยู่ที่นี่
เป็นเพื่อนมิลลิเซนต์ล่ะคะ
551
00:28:29,708 --> 00:28:30,949
เชอร์ล็อค โฮล์มส์
552
00:28:31,043 --> 00:28:32,329
ยินดีที่ได้รู้จัก...
553
00:28:34,671 --> 00:28:35,752
ได้รู้จักคุณ
554
00:28:36,465 --> 00:28:38,627
มิลลิเซนต์ คือหัวข้อวิจัยของฉันค่ะ
555
00:28:38,717 --> 00:28:40,800
แมวจรจัดเลี้ยงเธอมา
556
00:28:40,886 --> 00:28:43,048
สมองเธอเท่ากับเด็ก 4 ขวบ
557
00:28:43,138 --> 00:28:46,222
แต่ฉันเชื่อว่า ถ้าบำบัดโดยการใช้
กระแสไฟฟ้ามากพอ
558
00:28:46,308 --> 00:28:49,142
เธอสามารถมีสติปัญญา
แบบเด็ก 6 ขวบได้
559
00:28:49,228 --> 00:28:51,220
เราอยู่ในยุคทองทางการแพทย์จริงๆ
560
00:28:51,313 --> 00:28:52,849
ไม่มีอะไรเหลือให้เรียนรู้แล้ว
561
00:28:52,940 --> 00:28:53,930
ไม่เลย
562
00:28:55,901 --> 00:28:57,483
คุณเป็นตัวอะไรเนี่ย
563
00:29:08,372 --> 00:29:11,456
คุณเขมือบหอมใหญ่ลูกนั้น
อย่างมุ่งมั่นเหลือเกิน
564
00:29:14,544 --> 00:29:16,035
ช่างเร้าอารมณ์ชอบกล
565
00:29:17,631 --> 00:29:18,963
หมอวัตสันคะ ฉันประทับใจกับ
566
00:29:19,049 --> 00:29:22,383
ความอุทิศตนอันไม่สั่นคลอน
ที่คุณมีให้คุณโฮล์มส์เสมอเลย
567
00:29:22,469 --> 00:29:25,928
แต่คุณไม่เคยคิดถึงอะไรที่
มากกว่านั้นเหรอคะ
568
00:29:27,099 --> 00:29:29,557
เช่นการเป็นนักสืบร่วม
569
00:29:31,770 --> 00:29:33,432
เขากับผมน่ะเหรอ
570
00:29:33,522 --> 00:29:34,638
เป็นนักสืบร่วม
571
00:29:34,731 --> 00:29:35,721
ใช่ค่ะ
572
00:29:36,149 --> 00:29:37,640
คิดได้ยังไงครับเนี่ย
573
00:29:38,819 --> 00:29:40,435
ช่วยกันไขคดีอาชญากรรม
574
00:29:41,655 --> 00:29:43,897
หัวเราะและเพลิดเพลินกับ
ความเป็นพวกพ้อง
575
00:29:43,991 --> 00:29:46,654
ของเพื่อนซี้ 2 คน
ที่มีเป้าหมายอันยิ่งใหญ่
576
00:29:46,743 --> 00:29:48,279
บ้าชัดๆ ไม่ละครับ
577
00:29:48,370 --> 00:29:50,828
ไม่ใช่ผม
578
00:29:52,124 --> 00:29:53,456
ไม่ใช่ที่นี่
579
00:29:54,334 --> 00:29:58,544
ไม่เคยแม้แต่จะแอบคิดฝัน
580
00:30:04,428 --> 00:30:07,967
เอาละ เราไปทำความสะอาด
นายคนที่เปื้อนเค้ก ไปทั้งตัวกันดีไหม
581
00:30:11,852 --> 00:30:13,809
ความมหัศจรรย์ของการแพทย์สมัยใหม่
582
00:30:17,858 --> 00:30:20,191
คุณอาจจะหัวเราะนะ
583
00:30:20,277 --> 00:30:22,485
แต่ผมพบว่าเครื่องมือที่สำคัญที่สุด
ในการชันสูตรศพก็คือ...
584
00:30:22,571 --> 00:30:23,652
ดนตรี
585
00:30:25,073 --> 00:30:26,314
ใช่ครับ
586
00:30:26,408 --> 00:30:27,444
คุณด้วยเหรอ
587
00:30:37,336 --> 00:30:39,293
เพลงนี้ทำให้ผมอินได้ตลอด
588
00:30:41,631 --> 00:30:43,167
เริ่มเต้นกันได้เลย...
589
00:30:52,768 --> 00:30:54,430
มีอะไรเลอะตรงนี้แน่ะ
590
00:30:54,519 --> 00:30:56,306
มันหยดนิดหนึ่งตรง...
591
00:31:07,824 --> 00:31:12,239
การชันสูตรทางนิติเวชนี่
มีบางสิ่งที่เย้ายวนดีนะ ว่าไหมครับ
592
00:31:35,727 --> 00:31:37,184
คุณช่างมหัศจรรย์
593
00:31:37,646 --> 00:31:40,514
ดวงตาของคุณเอ่ยความใน
ได้มากกว่าคำพูดเสียอีก
594
00:31:45,987 --> 00:31:49,981
เหมือนส่วนผสมของแอมโมเนีย กับถุงอัณฑะ
595
00:31:50,450 --> 00:31:52,362
สวัสดี สารวัตรเลสตราด
596
00:31:54,579 --> 00:31:56,161
เราตรวจสอบรายการ
597
00:31:56,248 --> 00:31:59,116
เรือทุกลำที่เดินทางไปยังอเมริกา
598
00:31:59,209 --> 00:32:02,327
และไม่เจอมอริอาร์ตีสักตัว
599
00:32:02,421 --> 00:32:05,585
มอริอาร์ตีเจ้าเล่ห์เกินกว่าจะใช้
ชื่อของตัวเองน่า
600
00:32:05,674 --> 00:32:07,336
เขาขึ้นเรือโดยใช้ชื่อปลอม
601
00:32:08,385 --> 00:32:09,466
อยู่นี่เอง
602
00:32:09,553 --> 00:32:11,795
หลังจากที่จัดเต็ม...
603
00:32:11,972 --> 00:32:13,338
จัดเต็มมาก
604
00:32:15,267 --> 00:32:17,008
- อย่าสิ
- คุณนั่นแหละ อย่าพูด
605
00:32:18,061 --> 00:32:20,053
ในการวิเคราะห์ศพ
606
00:32:20,147 --> 00:32:24,687
ผมต้องบอกว่าหมอฮาร์ท
กรีดแนวขวางได้งดงามมาก
607
00:32:24,776 --> 00:32:29,862
ไม่ค่ะ การได้เห็นคุณถลกหนัง
บนใบหน้าของเขาอย่างนุ่มนวลต่างหาก
608
00:32:29,948 --> 00:32:32,281
- ผมยอมถลกหน้าอีกเป็นพันๆ เพื่อคุณเลย
- และวิธีที่...
609
00:32:32,367 --> 00:32:33,858
บอกมาซะทีว่าเจออะไร!
610
00:32:34,369 --> 00:32:36,076
ครับ
611
00:32:36,163 --> 00:32:37,745
สาเหตุการตายไม่แน่ชัด
612
00:32:37,831 --> 00:32:39,163
ไม่แน่ชัดเหรอ
613
00:32:39,249 --> 00:32:40,535
หมายความว่าไง
614
00:32:40,625 --> 00:32:42,161
หมายความว่าเขาไม่รู้
615
00:32:43,044 --> 00:32:44,455
- พูดต่อสิ วัตสัน
- ครับ
616
00:32:44,880 --> 00:32:48,794
เราพบรอยสักรูปไม้กางเขน ที่เพิ่งทำใหม่ๆ
617
00:32:48,967 --> 00:32:51,334
แล้วก็เลข 1 กับ 20
618
00:32:51,845 --> 00:32:53,677
ผมมีความรู้สึกแปลกๆ
619
00:32:54,097 --> 00:32:56,339
มันเหมือนกับรู้แล้ว แต่ตรงกันข้าม
620
00:32:56,516 --> 00:32:57,973
แปลว่าคุณไม่รู้อะไรเลย
621
00:32:58,059 --> 00:33:01,518
เจ้าตัวปลอมอัจฉริยะที่
สวมรอยเป็นมอริอาร์ตี
622
00:33:01,605 --> 00:33:04,143
และก่ออาชญากรรมได้เหมือนเขาเป๊ะ
นี่คือใครกัน
623
00:33:05,859 --> 00:33:07,816
คดีใหม่สุดเด็ด
624
00:33:07,903 --> 00:33:10,145
ผมรู้สึกตื่นตัว ทั้งทางความคิดและร่างกาย
625
00:33:10,238 --> 00:33:13,948
ผมคิดว่าแทนที่จะช่วยคุณทำคดีนี้
626
00:33:14,034 --> 00:33:16,651
ผมอาจจะทำงานกับคุณในฐานะ...
627
00:33:16,912 --> 00:33:18,653
เกรซใช้คำว่า "นักสืบร่วม"
628
00:33:19,122 --> 00:33:23,036
คนเราจะมาแต่งตั้งใครเป็นนักสืบเฉยๆ
ไม่ได้หรอก
629
00:33:23,126 --> 00:33:24,458
มันเป็นสิ่งที่ต้องได้มา จากความสามารถ
630
00:33:24,544 --> 00:33:27,002
ผมกะแล้วว่าคุณจะพูดแบบนั้น
631
00:33:27,088 --> 00:33:31,924
ดังนั้น พอเรากลับถึงบ้าน
ผมขอเสนอให้เรา เล่นหมากรุกกันสักตา
632
00:33:32,719 --> 00:33:34,176
ถ้าผมเอาชนะคุณได้
633
00:33:34,262 --> 00:33:36,219
ก็แปลว่าผมมีศักยภาพทางความคิด
634
00:33:36,306 --> 00:33:38,764
รุกฆาต
635
00:33:38,934 --> 00:33:41,051
ว่าไงนะ ยังไม่ทันเริ่มเลย
636
00:33:41,353 --> 00:33:42,969
คุณน่าจะเปิดหมากด้วย
กลยุทธ์ยอมสละหมาก
637
00:33:43,522 --> 00:33:45,229
แน่นอน เป็นการเปิดเกมที่วางใจได้
638
00:33:45,315 --> 00:33:46,897
แล้วผมจะโต้กลับด้วยเทคนิค
ป้องกันสลาฟ
639
00:33:47,776 --> 00:33:49,859
เป็นการวางหมากที่กล้าหาญมาก
เหนือความคาดหมาย
640
00:33:49,945 --> 00:33:52,403
คุณก็จะตื่นตระหนก และทำให้ควีนตกเป็นเป้า
641
00:33:52,489 --> 00:33:53,479
ไม่ อย่าทำควีนผมนะ!
642
00:33:53,573 --> 00:33:57,066
พอเห็นควีนของคุณตกเป็นเป้า
คุณก็จะต้องรีบปกป้อง
643
00:33:57,160 --> 00:34:00,119
จริง นั่นคือหน้าที่ของผมในเกมหมากรุก
เหมือนในชีวิตจริง
644
00:34:00,205 --> 00:34:02,242
ดังนั้นจึงมองข้ามปราสาทของผม
645
00:34:04,459 --> 00:34:05,666
รุกฆาต
646
00:34:06,962 --> 00:34:08,248
อีกสักตาไหม
647
00:34:08,338 --> 00:34:10,170
ค้อน กรรไกร กระดาษ
648
00:34:10,257 --> 00:34:12,670
ค้อน ค้อน กระดาษ กระดาษ
กรรไกร กระดาษ
649
00:34:12,759 --> 00:34:14,842
ค้อน กรรไกร กระดาษ ค้อน
650
00:34:15,720 --> 00:34:16,710
บัดซบ!
651
00:34:16,805 --> 00:34:18,091
งั้นเกมเรือรบล่ะ
652
00:34:18,265 --> 00:34:20,848
ดี-3 อี-3 เอฟ-3 และจี-3
653
00:34:20,934 --> 00:34:23,096
บ้าจริง คุณคว่ำเรือผม
654
00:34:23,186 --> 00:34:25,018
คุณเป็นคนดี วัตสัน
655
00:34:25,730 --> 00:34:27,187
แต่คุณยังไม่พร้อม
656
00:34:28,483 --> 00:34:29,724
ทำไมล่ะ
657
00:34:29,818 --> 00:34:32,105
ถ้าคุณพร้อม คุณจะรู้ว่าทำไม
658
00:34:42,914 --> 00:34:44,496
เริ่มเกมได้
659
00:34:45,083 --> 00:34:46,574
ตาต่อตา
660
00:34:47,335 --> 00:34:48,871
เกมนี้ต้องเล่น 2 คน
661
00:34:55,427 --> 00:35:01,014
น้ำพุไอศกรีมเชอร์ล็อคโคน
662
00:35:12,319 --> 00:35:13,435
จ๊ะเอ๋
663
00:35:17,616 --> 00:35:18,697
รุกฆาต
664
00:35:19,367 --> 00:35:21,654
สมบัติตกเป็นของผู้ชนะ
665
00:35:25,290 --> 00:35:26,781
คุณไม่มีวันเป็นนักสืบร่วมได้หรอก
666
00:35:31,254 --> 00:35:32,870
พิษกล้วยไม้ดำ
รายการอาการ
667
00:35:32,964 --> 00:35:35,798
วัตสัน ผมใกล้จะทำการค้นพบครั้งใหญ่
668
00:35:35,967 --> 00:35:41,804
สมมติฐานของผมมีอยู่ว่า สาเหตุการตาย
ที่แท้จริงคือ การแพ้พิษหมึกในรอยสัก
669
00:35:41,890 --> 00:35:43,301
แต่ผมต้องการให้คุณช่วย
670
00:35:45,894 --> 00:35:47,510
คุณอยากให้ผมเป็นนักสืบร่วมเหรอ
671
00:35:49,105 --> 00:35:51,472
ขออภัยจริงๆ นะ หมอวัตสัน
672
00:35:52,108 --> 00:35:53,315
ขออภัยเรื่อง
673
00:35:53,401 --> 00:35:55,142
คุณโฮล์มส์บังคับฉัน
674
00:35:55,236 --> 00:35:57,603
- หลับให้สบายนะคะ
- พูดอะไรของเขาน่ะ
675
00:35:57,697 --> 00:36:01,611
เดี๋ยวคุณก็จะรู้ใน 3.. 2.. 1.
676
00:36:03,995 --> 00:36:04,985
โทษที
677
00:36:05,080 --> 00:36:06,287
ผมรับเอง
678
00:36:06,581 --> 00:36:08,243
มีอะไรติดคอผมน่ะ
679
00:36:08,875 --> 00:36:10,116
อ๋อ เปล่าหรอก
680
00:36:10,210 --> 00:36:11,451
ผมวางยาคุณ
681
00:36:11,878 --> 00:36:12,868
ทำไม
682
00:36:12,962 --> 00:36:14,498
เพื่อทดสอบทฤษฎีของผม
683
00:36:14,589 --> 00:36:16,125
ผมจะตายไหม
684
00:36:16,216 --> 00:36:17,502
ไม่ ผมมียาแก้พิษ
685
00:36:18,301 --> 00:36:20,008
แต่ผมต้องเห็นอาการก่อน
686
00:36:20,804 --> 00:36:22,215
เอาละ ไหนดูซิ
687
00:36:22,722 --> 00:36:24,213
รอบๆ ปากเป็นสีแดง ดี
688
00:36:24,474 --> 00:36:25,464
ช่วยด้วย
689
00:36:25,809 --> 00:36:28,176
สมองคุณจะเสียหายชั่วคราว
690
00:36:30,021 --> 00:36:31,808
ตื่นสิ วัตสัน ตื่น
691
00:36:31,898 --> 00:36:33,309
เรามีงานต้องทำนะ วัตสัน
692
00:36:34,192 --> 00:36:35,899
วัตสันไหน ผมจะฆ่ามัน
693
00:36:36,111 --> 00:36:37,318
ไอ้สารเลวเอ๊ย!
694
00:36:37,404 --> 00:36:38,485
การใช้ความรุนแรง
695
00:36:38,571 --> 00:36:40,483
ขอยาแก้พิษให้ผมทีเถอะ
696
00:36:40,573 --> 00:36:41,814
อาการเจ้าแม่ดราม่า
697
00:36:42,909 --> 00:36:44,150
ทำไมผมทำแบบนี้
698
00:36:44,244 --> 00:36:45,451
การแสดงละครใบ้อันสับสน
699
00:36:46,287 --> 00:36:48,449
ใส่เสื้อตัวนี้แล้วผมดูอ้วนไหม
700
00:36:48,540 --> 00:36:50,156
โรคเกลียดชังรูปร่างตัวเอง
701
00:36:51,042 --> 00:36:52,032
ตาผม
702
00:36:52,127 --> 00:36:54,289
- ไวต่อแสง
- ตาผมไหม้แล้ว!
703
00:36:55,672 --> 00:36:57,664
ปวดท้องอย่างรุนแรง
704
00:36:58,425 --> 00:36:59,836
โอเค ยืนยันได้แล้ว
705
00:36:59,926 --> 00:37:01,963
มันคือยาพิษ มาเถอะ วัตสัน
706
00:37:02,053 --> 00:37:03,294
เราอย่าชักช้าเลย
707
00:37:05,473 --> 00:37:06,463
จริงด้วย
708
00:37:06,558 --> 00:37:07,594
หลั่งน้ำนม
709
00:37:09,561 --> 00:37:11,427
- ทำไม
- มาเถอะ วัตสัน
710
00:37:11,521 --> 00:37:12,762
เดี๋ยวผมอธิบายบนรถ
711
00:37:15,984 --> 00:37:17,145
เอาละนะ
712
00:37:17,235 --> 00:37:18,942
ขอบคุณพระเจ้าที่มียาถอนพิษ
713
00:37:19,028 --> 00:37:21,441
ผมรู้สึกเหมือนหายสนิทเลย
714
00:37:22,323 --> 00:37:23,530
ใช่ไง
715
00:37:26,411 --> 00:37:27,492
เอ้า
716
00:37:27,662 --> 00:37:28,743
แล้วเราจะไปไหนกัน
717
00:37:28,913 --> 00:37:30,950
ข้อเท็จจริงที่ว่าเหยื่อถูกวางยา
718
00:37:31,040 --> 00:37:34,875
บ่งบอกว่าฆาตกรไม่ได้มีร่างกาย
ที่แข็งแรงพอจะสู้กับเขา
719
00:37:35,044 --> 00:37:38,037
รอยสักที่คุณตรวจสอบ
มีความไม่สม่ำเสมอ
720
00:37:38,381 --> 00:37:41,965
ทำให้ผมเชื่อว่าเป็นฝีมือของ
ชายแขนเดียว
721
00:37:42,135 --> 00:37:44,548
ชายแขนเดียว
722
00:37:44,637 --> 00:37:45,878
ใช่
723
00:37:46,055 --> 00:37:47,887
คนอ่อนแอที่ต้องใช้ยาพิษ
724
00:37:47,974 --> 00:37:52,890
ในลอนดอนมีช่างสักแขนเดียว
อยู่คนเดียวเท่านั้น
725
00:37:53,062 --> 00:37:55,896
กุสตาฟ คลิงเงอร์ผู้ต่ำช้า
726
00:37:56,357 --> 00:37:59,350
ถนนดอร์เซต!
ควบสุดฝีเท้าเลย!
727
00:37:59,444 --> 00:38:00,651
ถนนดอร์เซต
728
00:38:00,737 --> 00:38:04,481
แหล่งที่อยู่ของคนเมา หัวขโมย
และคุณโสแก่ๆ ขนดก
729
00:38:04,741 --> 00:38:07,279
และถ้าทฤษฎีของผมถูกต้อง
ก็จะมีฆาตกรด้วย
730
00:38:08,411 --> 00:38:09,822
สวัสดีคนสวย
731
00:38:10,997 --> 00:38:14,741
ถึงสถานการณ์จะสงบแล้ว
เราก็ต้องระวังตัวให้มากที่สุด
732
00:38:16,669 --> 00:38:19,912
เราควรถามคนไหมว่า
เห็นคุณคลิงเงอร์แขนเดียวรึเปล่า
733
00:38:20,006 --> 00:38:23,465
ย่านนี้ไม่ต้อนรับ คนนอกที่สอดรู้
734
00:38:23,551 --> 00:38:25,338
ขอโทษครับ คุณมีนาฬิกาไหม
735
00:38:25,512 --> 00:38:27,003
สำหรับแกไม่มีหรอก คนนอก
736
00:38:28,973 --> 00:38:30,589
คุณพระช่วย
737
00:38:30,683 --> 00:38:32,265
เราต้องทำตัวกลมกลืน
738
00:38:32,352 --> 00:38:36,346
โชคดีที่ผมเคยเป็นนักแสดงมาก่อน
ทำให้ผมเป็นเจ้าแห่งการปลอมตัว
739
00:38:36,439 --> 00:38:37,429
ใช่
740
00:38:44,155 --> 00:38:45,191
แก
741
00:38:45,281 --> 00:38:46,647
แกทำอะไรกับเชอร์ล็อค
742
00:38:47,033 --> 00:38:48,069
โธ่ วัตสัน...
743
00:38:49,285 --> 00:38:50,366
ไม่ได้ไปไหนสักหน่อย
744
00:38:52,664 --> 00:38:54,246
- เหลือเชื่อ
- ใช่ ผมรู้
745
00:38:54,457 --> 00:38:56,744
คุณทำได้เกินคาดอีกแล้ว
746
00:38:56,835 --> 00:38:57,996
เอาละ...
747
00:38:58,711 --> 00:38:59,952
ไม่
748
00:39:00,046 --> 00:39:01,503
- ผมยังอยู่
- นี่คุณเหรอ
749
00:39:01,589 --> 00:39:03,251
ผมยังเป็นเชอร์ล็อค
750
00:39:03,341 --> 00:39:05,298
- โอเค
- วางใจเถอะ
751
00:39:05,385 --> 00:39:06,626
เห็นแล้วดูไม่ออกเลย
752
00:39:06,803 --> 00:39:08,214
ส่วนการปลอมตัวของคุณ
753
00:39:09,055 --> 00:39:10,136
จะเป็นอะไรนะ
754
00:39:12,267 --> 00:39:15,385
ใช่แล้ว เพื่อนเอ๋ย
755
00:39:16,396 --> 00:39:21,608
คุณจะเป็นพนักงานขายขี้ม้า
สุดอับโชค
756
00:39:22,360 --> 00:39:23,521
ใช่เลย
757
00:39:24,070 --> 00:39:25,436
ใช่
758
00:39:25,780 --> 00:39:28,488
มาเถอะ วัตสัน
เราต้องไปจับฆาตกรแขนเดียวกันนะ
759
00:39:28,992 --> 00:39:30,028
อินกับบทหน่อย
760
00:39:30,118 --> 00:39:32,155
- ขายขี้ม้าจ้า
- อย่างนั้นแหละ
761
00:39:32,245 --> 00:39:34,032
- ใครจะซื้อขี้ม้าผมบ้าง
- ผมซื้อๆ
762
00:39:34,122 --> 00:39:35,158
ผับควอเตอร์แมน
763
00:39:35,248 --> 00:39:37,331
อย่าให้ใครรู้วัตถุประสงค์เรานะ
764
00:39:38,293 --> 00:39:39,374
คนรวยอย่างพวกคุณต้องการอะไร
765
00:39:39,919 --> 00:39:43,879
ผมจะซื้อเหล้าให้ใครก็ตาม
ที่ชูมือ 2 ข้าง
766
00:39:47,218 --> 00:39:49,380
ทุกคนมี 2 แขน
767
00:39:49,679 --> 00:39:50,840
คลิงเงอร์ไม่ได้อยู่ที่นี่
768
00:39:51,723 --> 00:39:53,055
การเดินทางยังไม่จบ
769
00:39:53,892 --> 00:39:56,179
- ทำตัวให้กลมกลืน กับชาวบ้านธรรมดานะ
- โอเค
770
00:39:58,396 --> 00:40:00,183
ดื่มไปเรื่อยๆ เราต้องทำตัวเนียนๆ
771
00:40:00,273 --> 00:40:01,263
ชนแก้ว
772
00:40:04,027 --> 00:40:05,768
เอาอีกๆ
773
00:40:18,082 --> 00:40:19,448
มีชกมวยด้วย
774
00:40:19,542 --> 00:40:21,033
จะตัวเล็กแค่ไหนก็ไม่สนโว้ย
775
00:40:21,127 --> 00:40:22,914
- ฆ่ามัน!
- เอาเลย สู้!
776
00:40:25,465 --> 00:40:26,831
ไม่ใช่ว่าเราควรมองหาคลิงเงอร์เหรอ
777
00:40:26,925 --> 00:40:28,882
- ช่างหัวคลิงเงอร์เถอะ
- นั่นสินะ
778
00:40:32,931 --> 00:40:34,138
ปล่อยเด็กนะ!
779
00:40:34,223 --> 00:40:36,055
ปล่อยเจ้าหนูนั่นซะ! ฉันอยากให้มันตาย!
780
00:40:36,142 --> 00:40:37,724
ฉี่ไหลเป็นแม่น้ำ
781
00:40:40,188 --> 00:40:41,554
ของคุณแรงจัง
782
00:40:42,815 --> 00:40:44,226
การพุ่งเป็นเส้นโค้ง
783
00:40:44,317 --> 00:40:45,728
ทิศทางลม
784
00:40:45,818 --> 00:40:47,650
ชดเชยสำหรับไอ้จ้อนที่น่าอาย
785
00:40:47,737 --> 00:40:49,569
หลีกเลี่ยงการปล่อยเลอะรองเท้า
786
00:40:50,823 --> 00:40:52,109
แล้วปล่อยของเหลว
787
00:40:52,200 --> 00:40:53,361
ให้ตายสิ
788
00:40:53,826 --> 00:40:56,694
บ้าจริง ลืมรูดซิบกางเกงลง
789
00:40:57,330 --> 00:40:58,912
คุณนี่มันอัจฉริยะจริงๆ
790
00:40:58,998 --> 00:41:00,079
- ระวัง
- โทษที
791
00:41:00,333 --> 00:41:01,323
สำนักงานโทรเลข
792
00:41:01,417 --> 00:41:03,249
ผมอยากส่งโทรเลขครับ
793
00:41:04,045 --> 00:41:05,707
เกรซ หยุด
794
00:41:07,924 --> 00:41:10,166
ตื่นอยู่รึเปล่า หยุด
795
00:41:12,679 --> 00:41:14,762
คุณเป็นคุณหมอสาวที่สวยมาก
796
00:41:16,891 --> 00:41:18,553
แน่ใจเหรอว่า เป็นความคิดที่ดี
797
00:41:18,643 --> 00:41:20,009
สุดยอดเลยละ
798
00:41:20,103 --> 00:41:23,346
ส่วนผสมของยามดึก กับความเมาของคุณ
799
00:41:23,439 --> 00:41:26,853
ทำให้คุณสื่อสารได้ อย่างจริงใจเป็นพิเศษ
800
00:41:26,943 --> 00:41:27,933
ก็จริง
801
00:41:28,027 --> 00:41:29,734
ผมจะเรียกมันว่าโทรมึน
802
00:41:29,821 --> 00:41:32,359
และจะไม่มีใครเสียใจที่ส่งไป
803
00:41:32,699 --> 00:41:35,442
เชิญปลดปล่อยผลิตผล
แห่งความเมามายออกมาได้เลย
804
00:41:35,535 --> 00:41:36,867
ถามสิว่า เธอสวมอะไรอยู่
805
00:41:37,286 --> 00:41:39,152
คุณสวมอะไรอยู่ หยุด
806
00:41:39,706 --> 00:41:40,742
ชุดนั้นในเหรอ
807
00:41:40,832 --> 00:41:42,039
ยกทรง
808
00:41:42,125 --> 00:41:44,162
ผมพนันว่าใส่อะไรคุณก็ดูดี
809
00:41:44,252 --> 00:41:45,584
- มหัศจรรย์
- หยุด
810
00:41:45,670 --> 00:41:47,753
จะให้ผมถามไหมว่า มิลลี่คิดยังไงกับคุณ
811
00:41:49,757 --> 00:41:51,965
ผมไม่สน เอาสิ ถามเลย
812
00:41:52,051 --> 00:41:54,213
มิลลี่คิดยังไงกับเชอร์ล็อค
813
00:41:54,303 --> 00:41:57,967
มิลลี่เคยหยดน้ำตาเทียน บนเรือนร่างไหม
814
00:41:58,057 --> 00:42:00,299
น้ำตาเทียนร้อนๆ หยุด
815
00:42:00,685 --> 00:42:02,392
- โอเค พอได้แล้ว
- ผมก็ว่างั้น
816
00:42:02,478 --> 00:42:03,764
บรรยายของดีคุณสิ
817
00:42:03,938 --> 00:42:07,602
ของของผมมันร้อน
818
00:42:08,234 --> 00:42:10,601
มีของร้อนๆ มาขาย
819
00:42:11,112 --> 00:42:13,320
รีบมาคว้าไปตอนร้อนๆ เลย
820
00:42:13,406 --> 00:42:15,318
- ของดีสุดร้อนแรง
- หยุด
821
00:42:15,408 --> 00:42:18,947
บอกสิว่า เธอทำให้คุณรู้สึกยังไง
822
00:42:19,829 --> 00:42:21,445
เอาเลย แสดงมันออกมา
823
00:42:22,707 --> 00:42:23,788
เอ้านี่
824
00:42:23,875 --> 00:42:26,413
อย่าเบือนหน้าหนีสิ ดูซะ
825
00:42:27,003 --> 00:42:28,210
นี่แหละ
826
00:42:28,296 --> 00:42:29,787
ส่งโทรเลขรูปนี้ไป
827
00:42:30,173 --> 00:42:33,257
ให้เห็นครบทั้งดุ้นทั้งไข่นะ
828
00:42:33,342 --> 00:42:34,674
เน้นที่หัวเห็ด
829
00:42:34,844 --> 00:42:37,507
คุณแน่ใจนะว่าพอรุ่งเช้า
ผมจะไม่เสียใจที่ทำแบบนี้
830
00:42:38,431 --> 00:42:39,672
เสียใจแน่นอน
831
00:42:39,766 --> 00:42:41,302
- เงียบเถอะน่า!
- พูดอีกทีสิ
832
00:42:41,392 --> 00:42:42,633
กล้าจริงก็พูดอีกสิ
833
00:42:42,727 --> 00:42:43,968
พูดอีกครั้งสิ
834
00:42:44,062 --> 00:42:45,803
คิดว่าตัวเองจะเป็นคนแรก ที่ผมฆ่าเหรอ
835
00:42:45,897 --> 00:42:47,729
ผมจู๋เล็กเหมือนจู๋เด็ก
836
00:42:51,277 --> 00:42:52,813
แค่ข้อเท็จจริงน่ะ
837
00:42:54,405 --> 00:42:57,773
โรงกีฬาฟัมเบิลส์
838
00:42:57,867 --> 00:43:02,157
วัตสัน หลังจากดื่มมาทั้งคืน
ผมกินพายได้ทั้งชิ้นเลย
839
00:43:02,246 --> 00:43:04,408
ไม่ สำหรับผมต้องเค้ก
840
00:43:04,499 --> 00:43:05,831
จริงด้วย เค้ก
841
00:43:05,917 --> 00:43:09,251
เค้กวางซ้อนกันเป็นชั้นๆ
842
00:43:10,338 --> 00:43:12,079
เราน่าจะเปิดร้านอาหารชื่อ
843
00:43:12,173 --> 00:43:16,008
บ้านเค้กซ้อนเค้กนานาชาติ
844
00:43:16,260 --> 00:43:19,128
และรับเฉพาะลูกค้าที่ดื่มมาทั้งคืนด้วย
845
00:43:19,222 --> 00:43:21,464
พูดถึงเมื่อคืน ผมเกรงว่ามันจะ
เป็นคืนที่สูญเปล่า
846
00:43:21,557 --> 00:43:23,219
ไม่เห็นวี่แววของคลิงเงอร์เลย
847
00:43:24,393 --> 00:43:25,975
อย่าใจร้อนน่า วัตสัน
848
00:43:26,145 --> 00:43:28,728
ดูผู้ชาย 2 คน ที่มีรอยสักสิ
849
00:43:29,107 --> 00:43:30,393
ผมไม่เข้าใจ
850
00:43:30,733 --> 00:43:33,146
เรายังไม่เจอช่างสัก
851
00:43:33,236 --> 00:43:35,944
แต่เราน่าจะตามรอยสักไป
852
00:43:40,159 --> 00:43:41,400
โรงกีฬาเหรอ
853
00:43:41,494 --> 00:43:43,577
คุณคิดว่าคลิงเงอร์จะอยู่ที่นี่
จริงๆ เหรอ โฮล์มส์
854
00:43:43,663 --> 00:43:45,871
มองให้ทั่วสิ วัตสัน
เขาอาจอยู่ที่ไหนก็ได้
855
00:43:46,749 --> 00:43:48,991
3.. 2.. 1.
856
00:43:49,418 --> 00:43:51,751
เร่งหน่อย นั่นแหละ
857
00:43:51,838 --> 00:43:52,828
ปั่นเพื่อจิตวิญญาณ
858
00:43:52,922 --> 00:43:54,333
ปลดปล่อยพลังลบ รับพลังบวก
859
00:43:54,423 --> 00:43:55,709
ดูพวกคลั่งสุขภาพสิ
860
00:43:55,800 --> 00:43:56,881
สูดหายใจลึกๆ
861
00:43:56,968 --> 00:43:58,084
สถานีออกกำลังปอด
862
00:43:58,177 --> 00:43:59,713
หมกมุ่นกับการชำระล้างปอดด้วยควัน
863
00:43:59,804 --> 00:44:03,172
โอเค สูดควันชำระล้างให้เต็มปอด
864
00:44:04,142 --> 00:44:05,804
ผมว่าเขาไม่อยู่ที่นี่นะ โฮล์มส์
865
00:44:06,519 --> 00:44:08,306
สวัสดี
866
00:44:08,396 --> 00:44:10,353
เชอร์ล็อค โฮล์มส์
867
00:44:11,816 --> 00:44:13,728
คุณต้องเป็นกุสตาฟ คลิงเงอร์
868
00:44:13,818 --> 00:44:16,811
ช่างสักแขนเดียวแห่งถนนดอร์เซต
869
00:44:16,904 --> 00:44:18,145
ท่าจะใช่นะ
870
00:44:20,616 --> 00:44:24,075
กุสตาฟ คลิงเงอร์
ผมขอตั้งข้อหาวางยาพิษ จิมมี่ กรูเบอร์
871
00:44:24,162 --> 00:44:26,404
และจับเขาอบเป็นเค้กก้อนใหญ่
872
00:44:26,497 --> 00:44:30,741
เค้กก้อนใหญ่แสนอร่อยที่ฉันอบเอง
873
00:44:30,835 --> 00:44:32,417
ขอทีเหอะ
874
00:44:32,670 --> 00:44:34,002
กล้าดียังไง
875
00:44:34,088 --> 00:44:36,421
แกไม่ได้อบเค้กก้อนนั้นสักหน่อย
876
00:44:36,507 --> 00:44:39,090
ไม่ใช่แค่อบนะ แต่งหน้าเองด้วย
877
00:44:39,177 --> 00:44:41,339
- เป็นไปไม่ได้
- มีอุปกรณ์เคลือบน้ำตาลด้วยนะ
878
00:44:41,429 --> 00:44:43,762
นี่พยายามจะบอกผมว่า ชายแขนเดียว
879
00:44:43,848 --> 00:44:46,886
เป็นคนทำเค้ก ระดับมืออาชีพให้ราชินีเหรอ
880
00:44:46,976 --> 00:44:49,468
- มันช่าง... มัน...
- วัตสัน มันไม่สำคัญหรอก
881
00:44:49,562 --> 00:44:51,519
- ว่าเขาจะทำเค้กเองรึเปล่า
- แต่มันตงิดๆ... ผมรู้
882
00:44:51,606 --> 00:44:52,972
- มันเป็น...
- เค้กที่อร่อยที่สุดที่เคยกิน
883
00:44:53,065 --> 00:44:54,181
ฉันเป็นคนอบเค้ก
884
00:44:54,275 --> 00:44:56,358
โอเคๆ ก็ได้ แก "เป็นคนอบเค้ก"
885
00:44:56,444 --> 00:44:58,777
ไม่ใช่แค่ "อบเค้ก"
886
00:44:59,405 --> 00:45:00,771
ฉันเป็นคนทำเค้ก
887
00:45:00,865 --> 00:45:02,231
งั้นคุณก็ยอมรับแล้ว
888
00:45:02,408 --> 00:45:04,024
คุณฆ่าจิมมี่ กรูเบอร์
889
00:45:04,118 --> 00:45:05,950
ถ้าใช่แล้วจะเป็นไงล่ะ คุณโฮล์มส์
890
00:45:06,120 --> 00:45:09,329
คุณไม่ได้อยู่ในจุดที่จะทำอะไรได้นี่
891
00:45:09,415 --> 00:45:11,327
เขาพูดถูกแล้ว เชอร์ล็อค โฮล์มส์
892
00:45:12,501 --> 00:45:15,369
แกเดินเข้ามาติดกับเรา
893
00:45:16,005 --> 00:45:17,712
- มอริอาร์ตี
- เงียบก่อน วัตสัน
894
00:45:18,049 --> 00:45:21,668
ในนามของพระราชินี
ผมขอจับพวกคุณทั้งคู่
895
00:45:22,011 --> 00:45:23,843
ไม่เอาน่า เชอร์ล็อค
896
00:45:24,305 --> 00:45:26,012
แกคงไม่คิดว่ามันง่ายขนาดนั้นนะ
897
00:45:26,182 --> 00:45:28,549
คุณจะไม่ได้ไปจากที่นี่
แบบเป็นๆ หรอก คุณโฮล์มส์
898
00:45:29,310 --> 00:45:33,725
ยกเว้นว่าคุณจะเอาชนะ
การดวลในเฮ็กซากอนได้
899
00:45:37,151 --> 00:45:38,392
นั่นชี้ไปไหนน่ะ
900
00:45:39,612 --> 00:45:40,602
นั่น
901
00:45:40,696 --> 00:45:41,982
ทางนี้หรือทางนั้น
902
00:45:42,865 --> 00:45:43,901
นั่น
903
00:45:44,533 --> 00:45:45,523
เฮ็กซากอน
904
00:45:45,618 --> 00:45:47,826
แต่ผมจะไม่สู้กับคนแขนเดียว
905
00:45:47,912 --> 00:45:49,778
ไม่ ผมจัดการเอง เชอร์ล็อค
906
00:45:50,623 --> 00:45:52,910
นี่ไม่ใช่ครั้งแรก ที่ผมจะได้อัดคนพิการ
907
00:45:54,669 --> 00:45:56,126
ไม่ใช่สู้กับผม
908
00:45:56,212 --> 00:45:57,953
ไม่ๆ ไม่
909
00:45:58,256 --> 00:45:59,667
คุณต้องสู้กับเพื่อนของผม
910
00:46:00,174 --> 00:46:01,790
เชิญพบกับบรอว์น
911
00:46:19,986 --> 00:46:20,976
พูดเป็นเล่น
912
00:46:22,947 --> 00:46:24,438
เหลวไหลทั้งเพ
913
00:46:28,452 --> 00:46:30,614
ผมกลัวว่าการสู้กับหมอนี่
จะเท่ากับฆ่าตัวตาย
914
00:46:30,705 --> 00:46:32,913
ผมว่าก็แค่ ทางความคิดน่ะ
915
00:46:36,210 --> 00:46:38,702
ตอนนี้ผมกลัวหัวหด ทางความคิดแล้ว
916
00:46:38,879 --> 00:46:41,292
ลุย! ลุย! ลุย!
917
00:46:44,176 --> 00:46:45,667
โอเคๆ
918
00:46:45,845 --> 00:46:48,838
แต่ถ้าอยากดูนัดนี้ก็ต้องจ่ายเงินนะ
919
00:46:48,931 --> 00:46:50,513
จ่ายก่อนถึงได้ดู
920
00:46:50,599 --> 00:46:53,808
นี่คือการสู้แบบต้องจ่ายเงินดู
921
00:46:53,894 --> 00:46:55,681
ผมรู้ว่ามันไม่ค่อยยุติธรรมเท่าไหร่
922
00:46:55,771 --> 00:46:59,264
ถ้าคุณรวบรวมเงินในหมู่เพื่อนฝูง
เอาไปซื้อเบียร์ ซื้อพิซซ่า
923
00:46:59,358 --> 00:47:01,270
จะได้มีอะไรสนุกๆ ทำด้วยกันไง
924
00:47:01,819 --> 00:47:06,109
ได้เวลาแล้ว
925
00:47:06,449 --> 00:47:09,533
เตรียมตะลุมบอนได้
926
00:47:09,618 --> 00:47:10,950
คืนดวล
อัดหว่างขามันเลย!
927
00:47:11,037 --> 00:47:12,153
ตะลุมบอน!
928
00:47:12,246 --> 00:47:13,453
ยกที่ 1
929
00:47:13,789 --> 00:47:15,781
- เยี่ยม
- เธอมาทำอะไรที่นี่น่ะ
930
00:47:15,875 --> 00:47:17,116
นี่ 6 โมงเช้านะ
931
00:47:17,543 --> 00:47:18,829
โฮล์มส์ ผมไม่รู้นะว่าทำไม...
932
00:47:18,919 --> 00:47:20,626
- อาฮะ
- แต่มันทำให้ผมคึกชะมัด
933
00:47:21,380 --> 00:47:22,871
ผมว่าผมอาจมีโอกาสชนะ
934
00:47:22,965 --> 00:47:24,752
ทำให้ผมนึกถึงอิสตันบูล
935
00:47:24,842 --> 00:47:27,175
ใช่เลย แล้วผมเอาชนะอะไร
ในอิสตันบูล
936
00:47:27,261 --> 00:47:29,344
- ซิฟิลิส!
- ซิฟิลิส! ถูกเผง
937
00:47:29,430 --> 00:47:30,887
- จัดการมันเลย
- ได้เลย
938
00:47:31,390 --> 00:47:32,380
เข้ามาเลย!
939
00:47:32,475 --> 00:47:33,841
เข้ามาเหรอ แกสิเข้ามา
940
00:47:33,934 --> 00:47:35,266
แก!
941
00:47:35,353 --> 00:47:36,969
ไอ้ยักษ์ปักหลั่น
942
00:47:45,738 --> 00:47:47,821
ตาแกแล้ว ไอ้คุณโฮล์มส์
943
00:47:48,199 --> 00:47:50,612
แหงล่ะ ฉันเป็นคนต่อไป
944
00:47:55,539 --> 00:47:57,451
ฝ่ายตรงข้ามหนัก 158 กิโล
945
00:47:58,042 --> 00:47:59,328
ใช้กล้องยาเส้น
946
00:47:59,502 --> 00:48:02,119
เพื่อเบี่ยงเบนสายตาของเขา
947
00:48:03,964 --> 00:48:05,171
แผนโจมตี...
948
00:48:05,966 --> 00:48:08,379
อัดครั้งแรกกลางลำตัว แบบไม่ให้ตั้งตัว
949
00:48:09,387 --> 00:48:10,923
หลบหลีกหมัดสวนอย่างสง่างาม
950
00:48:11,931 --> 00:48:13,422
ทำลายสมรรถนะการมองเห็น
951
00:48:15,059 --> 00:48:16,595
หลบหมัดที่เหวี่ยงมามั่วๆ
ได้อย่างง่ายดาย
952
00:48:17,561 --> 00:48:22,397
ใช้วิธีทำลายประสาทหูแบบทิเบต
เพื่อทำให้เสียการทรงตัว
953
00:48:24,026 --> 00:48:25,437
คว้าเครา
954
00:48:25,528 --> 00:48:26,985
ใช้เพิ่มแรงงัด
955
00:48:27,071 --> 00:48:28,812
จับเคราทุ่มแบบโอกินาวะ
956
00:48:31,534 --> 00:48:33,025
ศัตรูหมดสภาพ
957
00:48:34,161 --> 00:48:35,402
รับกล้องยาเส้น
958
00:48:36,205 --> 00:48:38,743
ดื่มด่ำกับเสียงเชียร์ของคนดู
959
00:48:53,806 --> 00:48:54,796
ไม่นะ
960
00:48:58,477 --> 00:48:59,467
ดีมาก วัตสัน
961
00:48:59,562 --> 00:49:00,678
ขอบคุณ โฮล์มส์
962
00:49:02,731 --> 00:49:03,812
ทุบเชิงกรานมันเลย
963
00:49:04,775 --> 00:49:06,232
ลุย! อีกที!
964
00:49:07,069 --> 00:49:08,810
ทุบให้เหมือนลูกแมวน้ำ
965
00:49:14,243 --> 00:49:15,950
- ผมทำอะไรลงไปเนี่ย
- ไม่เป็นไรน่า
966
00:49:16,412 --> 00:49:18,028
- ครับ...
- เอาละ...
967
00:49:18,122 --> 00:49:21,035
เล่าทุกอย่างที่รู้เกี่ยวกับแผนฆ่าราชินี
ให้เราฟังซิ
968
00:49:22,334 --> 00:49:23,415
ก็ได้
969
00:49:23,502 --> 00:49:24,492
ผมจะบอกทุกอย่างที่รู้
970
00:49:27,381 --> 00:49:28,747
ผมถูกแทงข้างหลัง
971
00:49:31,469 --> 00:49:32,710
แปลว่า
972
00:49:32,803 --> 00:49:34,465
พูดแบบเปรียบเปรยสินะ โอเค
973
00:49:34,555 --> 00:49:36,342
ผม ไม่ถูกแทงข้างหลังจริงๆ...
974
00:49:39,768 --> 00:49:41,225
โฮล์มส์ เขาจะหนีไปแล้ว
975
00:49:50,404 --> 00:49:52,646
- สรุปมอริอาร์ตีก็อยู่ในอังกฤษ
- วัตสัน
976
00:49:52,740 --> 00:49:54,697
ตอนนี้ยังดูเหมือนมอริอาร์ตี...
977
00:49:54,950 --> 00:49:56,657
อยู่ไหม
978
00:49:56,827 --> 00:49:58,159
นี่ใครเนี่ย
979
00:49:58,287 --> 00:49:59,277
เจค็อบ มัสเกรฟ
980
00:49:59,371 --> 00:50:00,407
ไม่กล้า
ไม่มีคำว่ารุ่ง
981
00:50:00,498 --> 00:50:02,160
อย่างที่ผมบอกมาตลอด
982
00:50:02,333 --> 00:50:07,249
คนหน้าเหมือนมอริอาร์ตี
แค่ติดหนวดง่ายๆ ก็หลอกได้เกือบทุกคน
983
00:50:07,338 --> 00:50:08,795
โอเค ผมยอมรับ
984
00:50:08,881 --> 00:50:09,917
ผมไม่ใช่มอริอาร์ตี
985
00:50:10,925 --> 00:50:14,009
ผมชื่อมัสเกรฟ อย่างที่เขาบอก
986
00:50:15,346 --> 00:50:16,507
ใครเป็นคนสั่งให้คุณทำแบบนี้
987
00:50:16,680 --> 00:50:19,548
มีคนส่งจดหมายให้ผม
คอยบอกว่าต้องทำอะไร
988
00:50:20,809 --> 00:50:21,845
ผมไม่รู้ว่าใครส่ง
989
00:50:21,936 --> 00:50:24,303
สาบานเลย ผมก็แค่คนชอบชักว่าว
990
00:50:24,396 --> 00:50:25,853
เขาพูดความจริงนะวัตสัน
991
00:50:26,190 --> 00:50:28,022
ชายผู้บกพร่องทางศีลธรรมคนนี้
992
00:50:28,734 --> 00:50:31,818
ความเสื่อมเสียของมนุษย์ผู้นี้
993
00:50:31,904 --> 00:50:34,647
- เจ้าเศษสวะคนนี้
- พูดได้ดีมาก วัตสัน ใช่เลย
994
00:50:34,740 --> 00:50:36,527
พวกคุณ ผมกำลังจะตายนะ
995
00:50:36,700 --> 00:50:39,238
นี่คือผลของการชักว่าวไง เห็นไหม
996
00:50:39,328 --> 00:50:40,819
- เดี๋ยวสิ
- อะไร
997
00:50:40,913 --> 00:50:43,280
- แค่...
- อย่าชักว่าวใส่เรานะ
998
00:50:45,292 --> 00:50:46,783
ถ่านหิน
999
00:50:46,877 --> 00:50:49,665
เอาถ่านก้อนนี้ ไปที่นิวคาสเซิล
1000
00:50:51,257 --> 00:50:53,169
- ถ่าน 1 ก้อนเหรอ
- ใช่
1001
00:50:53,425 --> 00:50:54,757
เอาไปที่นิวคาสเซิล
1002
00:50:54,843 --> 00:50:56,550
นิวคาสเซิลที่ติดแม่น้ำอะนะ
1003
00:50:56,720 --> 00:50:59,679
เบาะแสนี้อาจนำเราไปสู่ ผู้ชักใยตัวจริง
1004
00:50:59,765 --> 00:51:00,801
เหลือเวลาอีกไม่มากแล้ว
1005
00:51:00,891 --> 00:51:02,257
เราต้องช่วยราชินี
1006
00:51:02,351 --> 00:51:03,341
ขอให้โชคดีนะ
1007
00:51:11,360 --> 00:51:13,101
ราชินีจะตายในอีก 2 วัน!
1008
00:51:13,195 --> 00:51:15,107
เชอร์ล็อคกับเพื่อน มึนกันทั้งคู่!
1009
00:51:15,447 --> 00:51:17,234
ฆาตกรยังเพ่นพ่าน!
ราชินีกลัวตาย!
1010
00:51:17,324 --> 00:51:18,781
คิดจะพาโลนเรนเจอร์ไปด้วย
1011
00:51:18,993 --> 00:51:21,781
คนหน้าเหมือนมอริอาร์ตี
ตายเพราะช่วยตัวเอง
1012
00:51:21,870 --> 00:51:23,111
"เขาตายเพราะทำสิ่งที่ตัวเองรัก"
1013
00:51:25,416 --> 00:51:27,999
เอาถ่านพวกนี้ ไปที่นิวคาสเซิล
1014
00:51:28,669 --> 00:51:30,126
ถ่าน
1015
00:51:30,713 --> 00:51:32,545
ถ่าน "เชอร์ล็อค"
1016
00:51:32,631 --> 00:51:33,667
ของขวัญวันเกิดสำหรับคุณนะ เชอร์ล็อค
อาชญากรรมที่จะท้าทายปัญญาของคุณ
1017
00:51:33,757 --> 00:51:35,669
"อีก 3 วัน ฉันจะเขียนประวัติศาสตร์ใหม่
และฆ่าราชินี"
1018
00:51:35,759 --> 00:51:37,295
มิลลิเซนต์คือหัวข้อวิจัยของฉัน
1019
00:51:37,386 --> 00:51:38,718
เอาถ่านไปที่นิวคาสเซิล
1020
00:51:38,804 --> 00:51:41,387
การคุยกับคุณ เหมือนสมองของเรา
กำลังขี่จักรยาน 2 ตอนไปด้วยกัน
1021
00:51:41,473 --> 00:51:42,680
สมองเธอเท่ากับ...
1022
00:51:42,766 --> 00:51:46,601
- คุณมีเวลาอีกแค่ 3 วัน...
- เอาถ่านไปที่นิวคาสเซิล
1023
00:51:46,895 --> 00:51:49,683
เราเป็นนักสืบร่วม
เชอร์ล็อคกับผม
1024
00:51:51,108 --> 00:51:52,724
อรุณสวัสดิ์ เชอร์ล็อค
1025
00:51:52,985 --> 00:51:53,975
เกิดอะไรขึ้น
1026
00:51:54,069 --> 00:51:56,937
ผมพยายามจะแก้ปมเบาะแส ที่ยุ่งเหยิงนี้
1027
00:51:58,365 --> 00:52:00,698
ตั้งแต่ผมได้พบกับมิลลี่
ความคิดของผมก็พร่ามัว
1028
00:52:00,784 --> 00:52:04,448
คุณว่าเธอเอาโรคอะไร มาติดผมรึเปล่า
1029
00:52:04,622 --> 00:52:05,703
โรคเหรอ
1030
00:52:05,789 --> 00:52:07,451
หัวใจผมเต้นเร็ว
1031
00:52:07,541 --> 00:52:09,032
เหงื่อชุ่มฝ่ามือ
1032
00:52:09,126 --> 00:52:10,617
ผมรู้สึกแปลกๆ
1033
00:52:10,711 --> 00:52:13,454
โฮล์มส์ ตั้งสติหน่อย คุณไม่ได้ป่วยนะ
1034
00:52:14,882 --> 00:52:15,872
คุณมีความรัก
1035
00:52:15,966 --> 00:52:17,798
รักเหรอ เหลวไหลทั้งเพ!
1036
00:52:17,885 --> 00:52:19,001
ผมเป็นมนุษย์แห่งเหตุและผล
1037
00:52:19,094 --> 00:52:20,505
ไม่มีอะไรต้องอายหรอกน่า
1038
00:52:20,596 --> 00:52:25,011
อันที่จริง ผมก็เจอพิษรักเหมือนกัน
1039
00:52:25,684 --> 00:52:28,518
เกรซขอให้ผมติดต่อไป
1040
00:52:28,771 --> 00:52:30,228
ดูเหมือนว่า
1041
00:52:30,564 --> 00:52:33,477
ผมได้ส่งโทรเลขที่ค่อนข้าง
มีเสน่ห์ไปให้เธอเมื่อคืนนี้
1042
00:52:35,069 --> 00:52:36,310
วัตสัน คุณทำสำเร็จแล้ว
1043
00:52:36,570 --> 00:52:38,152
เรื่องเป็นนักสืบร่วมเหรอ
1044
00:52:38,238 --> 00:52:39,649
คิดสิ วัตสัน
1045
00:52:39,740 --> 00:52:43,074
มีเหตุผลอะไรดีๆ สักข้อไหม
ที่ทำให้เกรซอยากใช้เวลากับคุณ
1046
00:52:43,494 --> 00:52:44,701
เธอปิ๊งผมมั้ง
1047
00:52:45,245 --> 00:52:46,827
- ไม่ใช่
- ดวงตาของผม
1048
00:52:46,914 --> 00:52:48,030
ทั้งหมดเป็นอุบาย
1049
00:52:48,123 --> 00:52:50,115
มอริอาร์ตีหนีไปอเมริกา
1050
00:52:50,209 --> 00:52:52,701
แล้ว 2 สาวอเมริกันก็โผล่มา
1051
00:52:53,087 --> 00:52:56,831
โทษทีนะ คุณจะบอกว่าเกรซเป็น
ฆาตกรเหรอ
1052
00:52:56,924 --> 00:52:58,335
ไม่ใช่อยู่แล้ว
1053
00:52:58,425 --> 00:53:01,008
เธอเป็นคนอเมริกันนะ
จะฆ่าใครก็ต้องใช้ปืนสิ
1054
00:53:01,095 --> 00:53:02,381
ใช่
1055
00:53:02,471 --> 00:53:05,134
ไม่ เกรซทำงานให้ฆาตกร
1056
00:53:06,517 --> 00:53:10,306
เราจะล่อลวงเธอ และนั่นจะทำให้เรา
ได้พบกับฆาตกร
1057
00:53:11,522 --> 00:53:12,683
โอเค
1058
00:53:12,773 --> 00:53:15,891
งั้นเราควรจะให้คุณ อาบน้ำแต่งตัวสิ
1059
00:53:15,984 --> 00:53:16,974
ขอบคุณนะ วัตสัน
1060
00:53:17,069 --> 00:53:18,059
- โอเค
- อืม
1061
00:53:19,488 --> 00:53:20,820
พวกคุณยังอยู่นี่นา
1062
00:53:20,906 --> 00:53:24,365
ฮัดสัน ไปทำอะไรในห้องผมอีกแล้ว
1063
00:53:24,451 --> 00:53:27,034
ผมบอกแล้วไง
ต่อจากนี้ ผมจะทำความสะอาดเอง
1064
00:53:27,121 --> 00:53:28,532
ห้องตัวเองก็มี
1065
00:53:28,622 --> 00:53:29,612
ใต้บันไดน่ะ
1066
00:53:29,707 --> 00:53:31,494
ออกไป!
1067
00:53:31,750 --> 00:53:32,740
ไปสิ
1068
00:53:33,502 --> 00:53:34,868
คุณทำห้องผมแปดเปื้อนมากพอแล้ว
1069
00:53:38,215 --> 00:53:39,877
ให้ตายเหอะ
1070
00:53:40,467 --> 00:53:42,959
แฮร์รี ฮูดินีกับอัลเบริ์ต ไอน์สไตน์
ถามจริง
1071
00:53:43,137 --> 00:53:45,880
นี่มันทรีซั่มประเภทไหนกัน
1072
00:53:45,973 --> 00:53:47,339
บางครั้งก็มากกว่านี้
1073
00:53:47,433 --> 00:53:49,891
ผมสวดภาวนาในห้องนะ
ห้องนั้นคือสถานศักดิ์สิทธิ์
1074
00:53:49,977 --> 00:53:51,718
ฉันรู้
1075
00:53:52,312 --> 00:53:54,429
ถ้าคุณรู้ว่าฉันทำอะไรบ้าง
บนเตียงของคุณ
1076
00:53:54,523 --> 00:53:56,230
ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันคงเอามันไปทิ้ง
1077
00:53:56,316 --> 00:53:58,433
คุณพาผู้ชายพวกนี้เข้ามาในนี้ทำไม
1078
00:53:58,527 --> 00:54:00,109
ใช้ด้ามไม้กวาดไปสิ
1079
00:54:01,196 --> 00:54:02,562
ไปสิ เข้าไปได้แล้ว
1080
00:54:02,656 --> 00:54:05,490
เดินเร็ว พวกคุณมีงานต้องทำนะ
1081
00:54:08,912 --> 00:54:10,403
ใครมาเช้าขนาดนี้
1082
00:54:11,290 --> 00:54:12,280
เข้ามาเลย
1083
00:54:18,172 --> 00:54:19,253
ฝ่าบาท
1084
00:54:21,341 --> 00:54:23,924
มาหากระหม่อมเหรอครับ
1085
00:54:24,636 --> 00:54:27,379
คุณโฮล์มส์ ฉันเหลือเวลา
อีก 2 วันก่อนตาย
1086
00:54:27,473 --> 00:54:29,635
ยกเว้นว่าคุณจะไขคดีนี้ได้
1087
00:54:30,392 --> 00:54:32,679
พระราชินี เชิญเสด็จเข้ามาก่อน
1088
00:54:33,479 --> 00:54:36,267
ฉันจะพูดกับคุณโฮล์มส์ เป็นการส่วนตัว
1089
00:54:38,484 --> 00:54:39,565
ฝ่าบาท
1090
00:54:40,402 --> 00:54:41,483
ฝ่าบาทจะทรงพอพระทัย ที่ได้รู้
1091
00:54:41,570 --> 00:54:44,938
ว่าเมื่อเช้านี้เราค้นพบเบาะแสใหม่
1092
00:54:45,032 --> 00:54:46,273
ถ่านก้อนนี้
1093
00:54:46,366 --> 00:54:48,198
หมายความว่ายังไง
1094
00:54:48,285 --> 00:54:49,867
มันเป็นปริศนาน่ะครับ
1095
00:54:51,622 --> 00:54:53,158
มันจะเป็นปัญหารึเปล่า
1096
00:54:53,248 --> 00:54:54,489
วัตสัน
1097
00:54:54,583 --> 00:54:56,916
พระราชินีอาจอยากดื่มชานะ
1098
00:54:57,002 --> 00:54:58,493
ได้เลยครับ
1099
00:54:59,797 --> 00:55:03,256
คุณโฮล์มส์ แผ่นดินของเรา
ขึ้นอยู่กับคุณแล้ว
1100
00:55:03,342 --> 00:55:07,006
ฝ่าบาท ตอนนี้ผมสงสัยว่า
ผู้หญิงชาวอเมริกัน 2 คน
1101
00:55:07,095 --> 00:55:08,961
อาจเกี่ยวข้องกับแผนการนี้
1102
00:55:10,182 --> 00:55:12,799
ขออภัยขอรับ ฝ่าบาท
1103
00:55:13,602 --> 00:55:16,720
พระองค์ทรงคิดว่าจะให้กระหม่อม
ถ่ายรูปคู่กับพระองค์ได้หรือไม่
1104
00:55:16,814 --> 00:55:18,806
แต่ใครจะเป็นคนถ่ายล่ะ
1105
00:55:18,899 --> 00:55:20,811
ผมจะเป็นคนถ่ายเองครับ
1106
00:55:20,901 --> 00:55:23,439
นี่เป็นการถ่ายรูปตนเอง
ประเภทหนึ่ง
1107
00:55:23,529 --> 00:55:25,521
ผมถ่ายเองได้ และก็อยู่ในภาพได้ด้วย
1108
00:55:25,614 --> 00:55:28,573
ผมคิดว่าการจะถ่ายรูปให้สวยที่สุดได้
1109
00:55:28,659 --> 00:55:32,403
พระองค์ต้องทำปากยื่นเล็กน้อย
ให้ดูเหมือนตุ่นปากเป็ด
1110
00:55:32,704 --> 00:55:34,616
ทำหน้าตุ่นปากเป็ดแล้วเงยหน้า
1111
00:55:36,667 --> 00:55:39,034
- เฮ้
- เฮ้ สาวๆ
1112
00:55:39,127 --> 00:55:40,834
ไปถ่ายตรงหน้าต่างดีกว่า
1113
00:55:40,921 --> 00:55:42,833
- ตรงนั้นแสงสวยกว่า
- ความคิดดีจริงอะไรจริง
1114
00:55:44,508 --> 00:55:47,296
พระเจ้าช่วย ฝ่าบาท
1115
00:55:47,386 --> 00:55:50,345
ฝ่าบาท
1116
00:55:50,430 --> 00:55:51,671
ตายจริง
1117
00:55:53,100 --> 00:55:54,807
บอกมาสิ วัตสัน
1118
00:55:55,811 --> 00:55:57,268
พระองค์สิ้นพระชนม์แล้ว
1119
00:55:58,605 --> 00:55:59,937
คุณพระ
1120
00:56:02,359 --> 00:56:04,351
เราฆ่าราชินี
1121
00:56:04,444 --> 00:56:05,935
เรียบร้อยดีไหม ฝ่าบาท
1122
00:56:06,488 --> 00:56:07,649
ดี
1123
00:56:07,739 --> 00:56:09,696
- ฉันสบายดี
- แน่ใจนะครับ
1124
00:56:09,783 --> 00:56:11,069
ใช่ ฉันสบายดี
1125
00:56:11,159 --> 00:56:14,323
จอห์น วัตสัน คนรักของฉัน
จะดูแลฉันเป็นอย่างดี
1126
00:56:16,290 --> 00:56:18,373
ทำไมถึงอยากถ่ายรูปนั้น
1127
00:56:18,458 --> 00:56:20,666
ผมไม่ได้เป็นคนอยากถ่ายรูป
1128
00:56:20,752 --> 00:56:22,744
พูดอะไรของคุณน่ะ
1129
00:56:22,838 --> 00:56:24,704
คุณโฮล์มส์ หมอวัตสัน
1130
00:56:24,798 --> 00:56:26,664
ฉันสบายดีมากๆ
1131
00:56:26,758 --> 00:56:29,341
- ตายสนิท
- ตายแหงแก๋
1132
00:56:29,428 --> 00:56:30,714
รู้แล้ว เอางี้
1133
00:56:30,804 --> 00:56:32,136
เราจับพระองค์ยัดลงส้วม
1134
00:56:32,222 --> 00:56:34,509
ราวกับว่าพระองค์ ไม่เคยมาที่นี่
แล้วเราก็บอกว่า ไม่เคยเจอพระองค์เลย
1135
00:56:34,600 --> 00:56:35,932
จริงด้วย ดีมาก
1136
00:56:36,018 --> 00:56:37,429
เร็วเข้า ลุกขึ้น
1137
00:56:39,438 --> 00:56:41,270
ได้แล้ว เข้าไปในห้องน้ำเลย
1138
00:56:43,233 --> 00:56:44,599
คุณโฮล์มส์! คุณวัตสัน!
1139
00:56:44,693 --> 00:56:45,979
เสียงดังอะไรน่ะ
1140
00:56:46,069 --> 00:56:47,605
เราต้องถ่วงเวลา
1141
00:56:47,696 --> 00:56:48,686
- โอเค
- ลากไปที่ประตูเร็ว
1142
00:56:48,780 --> 00:56:49,896
- เปิดประตูนะ
- เดี๋ยวสิ
1143
00:56:50,574 --> 00:56:52,031
สวัสดี ต้องการอะไร
1144
00:56:52,117 --> 00:56:53,653
ฝ่าบาท สบายดีไหมครับ
1145
00:56:53,744 --> 00:56:55,861
ก็ต้องสบายดีสิ มองไม่เห็นเหรอ
1146
00:56:55,954 --> 00:56:57,866
- ขอรับ ฝ่าบาท ขออภัยด้วย
- เราจัดการเองนะหนุ่มๆ
1147
00:56:57,956 --> 00:56:59,037
- ขอบคุณ
- เราสบายดี
1148
00:56:59,124 --> 00:57:00,114
ครับท่าน
1149
00:57:01,251 --> 00:57:02,287
- หีบ
- ใช่
1150
00:57:02,377 --> 00:57:03,993
เราจะส่งนางไปแอฟริกา
1151
00:57:05,589 --> 00:57:06,921
เข้าไปสิฝ่าบาท กระหม่อมขออภัย
1152
00:57:07,007 --> 00:57:08,088
เอาละนะ
1153
00:57:08,175 --> 00:57:09,507
ยัดลงไปเลย
1154
00:57:09,593 --> 00:57:11,050
ดันแรงๆ
1155
00:57:11,136 --> 00:57:12,377
ดี
1156
00:57:12,721 --> 00:57:14,428
ดี
1157
00:57:14,514 --> 00:57:15,595
รอก่อน วัตสัน
1158
00:57:15,682 --> 00:57:17,594
เร็วเข้า เปิดประตู
1159
00:57:18,560 --> 00:57:20,347
คุณโฮล์มส์ คุณวัตสัน
1160
00:57:20,437 --> 00:57:22,520
1.. 2.. 3. ระวังนิ้วด้วย
1161
00:57:23,857 --> 00:57:25,189
เปิดประตูเดี๋ยวนี้
1162
00:57:25,609 --> 00:57:26,850
แย่แล้ว
1163
00:57:26,944 --> 00:57:28,606
รู้นะว่าเราต้องทำยังไง
1164
00:57:29,780 --> 00:57:31,021
เอากล่องเครื่องมือมา
1165
00:57:31,114 --> 00:57:33,276
ให้ผมเข้าไปนะ ผมจะพังประตูแล้ว
1166
00:57:35,661 --> 00:57:37,653
- เลื่อยตัดกระดูก
- เลื่อยตัดกระดูก
1167
00:57:37,746 --> 00:57:38,953
- ให้ตายสิ
- เร็วเข้า ผลัก! ช่วยกันผลักเร็ว!
1168
00:57:39,039 --> 00:57:40,200
วัตสัน
1169
00:57:40,290 --> 00:57:42,907
- หั่นให้ยัดลงส้วมได้นะ
- ใช้หลังดันเลย!
1170
00:57:46,755 --> 00:57:47,996
คุณพระช่วย
1171
00:57:48,090 --> 00:57:49,501
พวกคุณทำอะไรลงไป
1172
00:57:51,176 --> 00:57:52,838
ปากตุ่นปากเป็ด
1173
00:57:59,810 --> 00:58:03,474
ช่วยส่งรูปถ่ายตัวเองมาให้
ฉันสักรูปได้ไหม
1174
00:58:04,690 --> 00:58:05,680
ได้แน่นอนครับ
1175
00:58:05,774 --> 00:58:11,520
ส่งถึงวังภายใน 1 สัปดาห์
1176
00:58:12,614 --> 00:58:13,821
ท่านสุภาพบุรุษ...
1177
00:58:13,907 --> 00:58:17,366
พวกคุณมีเวลา 2 วันในการหยุดฆาตกร
1178
00:58:17,452 --> 00:58:18,693
ขอรับ ฝ่าบาท
1179
00:58:20,080 --> 00:58:21,366
พระเจ้าทรงคุ้มครองพระราชินี
1180
00:58:24,626 --> 00:58:26,117
นิทรรศการแองโกล-อเมริกัน
1181
00:58:26,211 --> 00:58:28,077
ช่างเป็นวันที่เหมาะกับการปิกนิก
1182
00:58:28,171 --> 00:58:32,336
ณ สิ่งมหัศจรรย์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
ของลอนดอน นิทรรศการแองโกล-อเมริกัน
1183
00:58:32,426 --> 00:58:34,213
งานเฉลิมฉลองความสัมพันธ์พิเศษ
1184
00:58:34,302 --> 00:58:35,964
ระหว่างชาติของผมและของคุณ
1185
00:58:36,054 --> 00:58:40,264
ค่ะ ช่างเป็นความสัมพันธ์พิเศษ
ระหว่าง 2 ประเทศ
1186
00:58:40,350 --> 00:58:41,761
แต่ว่าฉันไม่มีทาง
1187
00:58:41,852 --> 00:58:45,141
อยู่ในประเทศที่มีผู้ปกครองอย่างราชินี
ที่ไม่ได้มาจากการเลือกตั้งได้หรอก
1188
00:58:46,064 --> 00:58:47,180
ทำไมล่ะครับ
1189
00:58:47,566 --> 00:58:49,603
ในอเมริกา เรามีประชาธิปไตย
1190
00:58:49,693 --> 00:58:52,811
ประธานาธิบดีของเราคือคนที่
ประชาชนของเราเลือกมา
1191
00:58:53,989 --> 00:58:57,983
เป็นเครื่องยืนยันว่า ผู้นำต้องเป็นคนที่
ดีที่สุด และมีคุณสมบัติมากที่สุด
1192
00:58:58,076 --> 00:59:01,865
ไม่ใช่ทรราชที่มั่งคั่ง
ซึ่งไม่สนใจอะไรนอกจากตัวเอง
1193
00:59:01,955 --> 00:59:03,491
แต่พวกคุณมีคณะผู้เลือกตั้ง
1194
00:59:03,582 --> 00:59:04,914
ซึ่งจะป้องกันไม่ให้
1195
00:59:05,000 --> 00:59:07,367
พวกกำมะลอสักคน ขึ้นมามีอำนาจ
1196
00:59:07,461 --> 00:59:09,043
ก็ไม่เสมอไปหรอก น่าเสียดายนะคะ
1197
00:59:09,129 --> 00:59:10,836
คงดีมาก ถ้ามีนักธุรกิจที่เก่งกล้า
1198
00:59:10,922 --> 00:59:12,584
ที่เป็นทั้งนักแสดงด้วย
1199
00:59:12,674 --> 00:59:14,210
ผมชอบการแสดงดีๆ
1200
00:59:14,301 --> 00:59:15,587
อเมริกา
1201
00:59:16,428 --> 00:59:19,262
เราให้เสรีภาพกับพวกคุณ
แล้วดูสิว่าพวกคุณทำอะไรกับมัน
1202
00:59:19,347 --> 00:59:21,339
สิ่งมหัศจรรย์ของลอนดอน
1203
00:59:21,433 --> 00:59:24,471
และห้องจัดแสดงสิ่งพิศวง
1204
00:59:24,561 --> 00:59:25,677
ทำเนียบขาว...
1205
00:59:25,771 --> 00:59:26,978
ประหยัดเงินและเวลาด้วยหนังโป๊
สูบบุหรี่ลดน้ำหนัก
1206
00:59:27,064 --> 00:59:28,180
อยู่ให้ถึงอายุ 50
1207
00:59:28,273 --> 00:59:29,263
ยาระงับประสาททารก
เพิ่มอีเทอร์และกัญชา!
1208
00:59:29,357 --> 00:59:31,644
ยาระงับประสาททารกเพิ่มอีเทอร์
1209
00:59:31,735 --> 00:59:32,771
คาร์บอนมอนออกไซด์
ยาแก้โรคนอนไม่หลับ
1210
00:59:32,861 --> 00:59:34,898
ใจเย็นและจดจ่อที่บุหรี่
1211
00:59:34,988 --> 00:59:36,775
ไมเคิลมหัศจรรย์
ชายเหนือชาย
1212
00:59:36,865 --> 00:59:38,606
โทรศัพท์! ดูโทรศัพท์สิ
1213
00:59:38,700 --> 00:59:39,690
โทรศัพท์เคลื่อนที่
1214
00:59:39,785 --> 00:59:40,821
ขอลองได้ไหม
1215
00:59:40,911 --> 00:59:43,119
นิทรรศการ แองโกล-อเมริกัน
1216
00:59:43,997 --> 00:59:45,283
จำไว้นะ วัตสัน
1217
00:59:45,373 --> 00:59:48,286
ชวนพวกเธอคุยเล่นให้ผ่อนคลาย
แล้วก็เริ่มหว่านเสน่ห์
1218
00:59:49,252 --> 00:59:52,245
ผมต้องบอกนะว่าเธอดูไม่น่าจะ
มีส่วนร่วมในการฆาตกรรมได้เลย
1219
00:59:54,174 --> 00:59:56,587
รูปลักษณ์มันหลอกตาคนได้
1220
00:59:57,844 --> 01:00:00,006
จำไว้ว่าเรามาที่นี่เพื่อหว่านเสน่ห์
1221
01:00:00,555 --> 01:00:04,799
ต้องแสดงความแข็งแกร่ง
ของร่างกายให้พวกเธอหลงใหล
1222
01:00:09,189 --> 01:00:12,227
- ได้โคเคนสักหน่อยก็ดี
- เอาขวดมารึเปล่า
1223
01:00:16,154 --> 01:00:17,486
เก่งมากค่ะ
1224
01:00:25,747 --> 01:00:27,909
- เป็นอะไรไหม
- ผมเหนื่อย
1225
01:00:28,458 --> 01:00:33,453
ผมมีวิธีทดสอบว่า เธอใช่คนที่เธอบอกไหม
1226
01:00:33,547 --> 01:00:34,879
เอาเลย โฮล์มส์
1227
01:00:34,965 --> 01:00:37,252
ใช้การทดสอบสุดท้ายเลย
ผมต้องรู้ให้ได้
1228
01:00:40,178 --> 01:00:41,168
ช่วยด้วย!
1229
01:00:41,263 --> 01:00:42,925
- จอห์น
- ผู้ชายคนนี้ป่วย
1230
01:00:43,014 --> 01:00:44,050
ว่าไงนะ
1231
01:00:46,393 --> 01:00:48,726
- ให้ฉันดูซิ
- ถ้ามีหมออยู่ตรงนี้ก็ดีสิ
1232
01:00:49,688 --> 01:00:52,852
เห็นๆ อยู่ว่าเขาถูกกระแทกอย่างรุนแรง
ที่กระดูกท้ายทอย
1233
01:00:52,941 --> 01:00:53,931
สมองเขากระทบกระเทือน
1234
01:00:54,025 --> 01:00:56,312
- และฉันก็เป็นหมอ
- หมอเหรอ
1235
01:00:56,403 --> 01:00:59,111
หมอผู้หญิง เราอยู่ในยุคไหนกันเนี่ย
1236
01:00:59,698 --> 01:01:01,109
หรือว่า
1237
01:01:01,741 --> 01:01:04,199
เกรซจะเป็นหมอจริงๆ
1238
01:01:04,286 --> 01:01:06,699
และเธอก็ชอบพอเขาจริงๆ
1239
01:01:06,788 --> 01:01:08,825
งั้นเธอก็บริสุทธิ์
1240
01:01:08,915 --> 01:01:11,623
วัตสัน ลุกเร็ว
เราต้องไปหาพี่ชายผม
1241
01:01:11,710 --> 01:01:13,576
ผมรักคุณครับ เกรซ
1242
01:01:16,173 --> 01:01:17,630
สโมสรสุภาพบุรุษไดโอจีนีส ในตำนาน
1243
01:01:17,716 --> 01:01:18,957
"สถานที่ให้อัจฉริยะได้
หลบหน้าคนอย่างพวกคุณ"
1244
01:01:19,050 --> 01:01:20,757
สถานที่สำหรับสุภาพบุรุษที่
เก้ๆ กังๆ ที่สุดในลอนดอน
1245
01:01:21,094 --> 01:01:22,710
และพี่ชายผม
1246
01:01:24,055 --> 01:01:25,136
โฮล์มส์
1247
01:01:25,223 --> 01:01:26,805
ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณมีพี่ชาย
1248
01:01:26,892 --> 01:01:29,054
มี แต่เราไม่เหมือนกันเลย
1249
01:01:29,144 --> 01:01:30,601
เขาเป็นคนจองหอง
1250
01:01:30,687 --> 01:01:32,474
ไม่เคยเห็นหัวคนรอบตัว
1251
01:01:33,273 --> 01:01:34,263
ตามผมมา ตรงนี้
1252
01:01:34,357 --> 01:01:35,347
ฝูงผึ้งเพชฌฆาตบุกลอนดอน
1253
01:01:39,362 --> 01:01:41,024
แหมๆ แหม...
1254
01:01:43,241 --> 01:01:45,733
ในที่สุดก็มาขอให้พี่ชายช่วย
1255
01:01:46,620 --> 01:01:48,612
ฉันไม่แปลกใจหรอกนะ
1256
01:01:48,705 --> 01:01:51,288
ส่วนก้อนไขมันที่มีแขนขานี่
1257
01:01:51,374 --> 01:01:53,115
คงเป็นหมอวัตสันสินะ
1258
01:02:07,432 --> 01:02:08,889
จะให้ผมเริ่มเลยไหมครับ
1259
01:02:11,937 --> 01:02:13,553
วัตสัน ขอร้องล่ะ
1260
01:02:13,647 --> 01:02:15,559
เรากำลังคุยกันอยู่นะ
1261
01:02:15,649 --> 01:02:16,685
ไม่เห็นเหรอ
1262
01:02:16,775 --> 01:02:20,564
เวลาที่คนที่ฉลาดที่สุด 2 คนในอังกฤษ
มีความเกี่ยวพันการทางสายเลือด
1263
01:02:20,654 --> 01:02:22,987
คำพูดมันไม่จำเป็นหรอก
1264
01:02:23,073 --> 01:02:24,405
เราสื่อสารโดยไม่ต้องอาศัยถ้อยคำ
1265
01:02:24,491 --> 01:02:27,700
ในความเงียบ จากสมองอันยิ่งใหญ่
สู่สมองอันยิ่งใหญ่
1266
01:02:27,786 --> 01:02:28,776
แน่ละ
1267
01:02:29,704 --> 01:02:31,787
ไว้ผมจะเสริมให้ถ้าถึงเวลา
1268
01:02:35,460 --> 01:02:38,453
ฉันสละเวลา 2-3 นาทีเพื่อ
ไขปริศนาน้อยๆ ของแก
1269
01:02:38,546 --> 01:02:40,879
และช่วยดับความกระหาย
ที่แกมี ต่อคำสรรเสริญของฝูงชน
1270
01:02:41,508 --> 01:02:43,545
ผมกระหายในตรรกะ
1271
01:02:43,635 --> 01:02:45,627
ผมไม่สนหรอกว่าคนจะคิดยัง ไง
1272
01:02:45,720 --> 01:02:48,929
กับนักสืบผู้เป็นที่รักของลอนดอน
เชอร์ล็อค โฮล์มส์
1273
01:02:49,015 --> 01:02:50,256
ความคิด
1274
01:02:51,101 --> 01:02:54,060
ฉันพูดอยู่
1275
01:02:54,145 --> 01:02:55,932
หาฆาตกร
1276
01:02:56,022 --> 01:02:58,890
ฉันพูดอยู่ เราหาฆาตกร
1277
01:02:58,984 --> 01:03:01,522
วัตสัน พยายามจะทำอะไรน่ะ
1278
01:03:01,611 --> 01:03:02,977
พยายามใช้สมองพูด
1279
01:03:03,071 --> 01:03:04,437
เดี๋ยวก็เจ็บตัวหรอก
1280
01:03:05,323 --> 01:03:06,359
โทษที
1281
01:03:07,075 --> 01:03:09,362
บางทีคุณสุภาพบุรุษผู้นี้
อาจสบายใจกว่า
1282
01:03:09,452 --> 01:03:11,944
ถ้าไปรอในห้องผู้ติดตาม
1283
01:03:12,455 --> 01:03:15,664
ก็อาจจะ หรือผมอาจจะสบายกว่า
ถ้าได้นั่งอยู่ข้างเตาผิงตรงนี้
1284
01:03:16,167 --> 01:03:18,580
- เชิญไปห้องผู้ติดตามครับท่าน
- โอเค ก็ได้ ไปก็ไป
1285
01:03:18,670 --> 01:03:20,536
เป็นความคิดที่ดี ยอดเยี่ยมมาก
1286
01:03:20,630 --> 01:03:22,292
- ผมจะไปรอในห้องผู้ติดตามนะ
- โอเค
1287
01:03:22,382 --> 01:03:25,250
ห้องผู้ติดตามที่เท่าเทียมกัน
ถ้าต้องการตัวผม
1288
01:03:25,343 --> 01:03:26,584
อยู่ตรงนี้เองนะ
1289
01:03:31,349 --> 01:03:33,716
เชิญสนุกกับเพื่อนๆ ผู้ติดตามครับ
1290
01:03:34,060 --> 01:03:35,392
เข้าใจแล้ว
1291
01:03:36,271 --> 01:03:39,355
พวกลูกโป่งแฮปปี้ดี
แต่พวกมันไม่มีชีวิต
1292
01:03:40,859 --> 01:03:41,975
ก็จริงอยู่
1293
01:03:47,198 --> 01:03:50,942
คู่แข่งสมองไว ที่เอาชนะผมได้
คนนี้คือใคร
1294
01:03:51,202 --> 01:03:54,616
ถ้าคู่แข่งของแก คือคนที่ฉลาดกว่าแกจริง
1295
01:03:54,706 --> 01:03:56,038
คนๆ นั้นต้องเป็นฉันแล้วละ
1296
01:03:56,499 --> 01:03:58,786
และเนื่องจากฉัน ไม่ใช่ฆาตกร
เราก็ต้องสรุปว่า
1297
01:03:58,877 --> 01:04:02,336
ฆาตกรไม่ได้และไม่สามารถ
ฉลาดกว่าแก
1298
01:04:02,422 --> 01:04:05,415
ถ้าฆาตกรมีสติปัญญาด้อยกว่าผม
1299
01:04:05,508 --> 01:04:07,465
เขาจะเดาทางผมได้ทุกครั้ง ได้ยังไง
1300
01:04:07,552 --> 01:04:09,088
ฆาตกรไม่ได้เดาว่าแกจะทำอะไร
1301
01:04:09,179 --> 01:04:12,923
ฆาตกรของเราคือศิษย์คนหนึ่งของแก
คนที่อยู่ใกล้ชิด
1302
01:04:13,016 --> 01:04:15,303
คนที่คอยเฝ้าดูแกได้
โดยไม่เป็นที่ผิดสังเกต
1303
01:04:15,393 --> 01:04:18,101
คนที่รู้จักแกดีกว่าใครๆ
1304
01:04:18,188 --> 01:04:19,474
ความคิดของเขาเปี่ยมด้วยปัญญา
1305
01:04:19,564 --> 01:04:21,180
เชอร์ล็อค โฮล์มส์ทำสำเร็จอีกครั้ง
1306
01:04:24,736 --> 01:04:27,649
ผมลุ้นใจจะขาดแล้วนะ
พี่ชายคุณบอกอะไรเหรอ โฮล์มส์
1307
01:04:27,739 --> 01:04:29,321
ผมว่าผมไขคดีได้แล้วละ
1308
01:04:29,407 --> 01:04:32,024
มันอยู่ตรงหน้าผมมาตลอดเลย
วัตสันที่รัก
1309
01:04:32,118 --> 01:04:33,654
เล่าหน่อย
1310
01:04:33,745 --> 01:04:35,907
และทำให้หมดลุ้นน่ะเหรอ
1311
01:04:35,997 --> 01:04:38,284
ผมแค่นึกว่า
ในเมื่อผมทำคดีนี้กับคุณ...
1312
01:04:38,375 --> 01:04:39,536
และเราก็มาถึงแล้ว
1313
01:04:40,502 --> 01:04:41,492
สถานีตำรวจ
1314
01:04:42,712 --> 01:04:43,748
เอาละ...
1315
01:04:43,838 --> 01:04:47,582
พวกคุณคงสงสัยว่าวันนี้
ผมเชิญพวกคุณมาทำไม
1316
01:04:47,675 --> 01:04:50,509
เตรียมตัวทึ่งได้เลย
1317
01:04:51,179 --> 01:04:54,593
ฆาตกรคือคนที่รู้ทุกย่างก้าวของผม
1318
01:04:55,350 --> 01:04:58,343
ใครที่อยู่ ณ ที่เกิดเหตุทุกครั้ง
1319
01:04:59,437 --> 01:05:01,770
ใครที่รู้จักผมดีกว่าใครๆ
1320
01:05:01,856 --> 01:05:04,769
คุณคือคนจัดงานเลี้ยงวันเกิดให้ผม
1321
01:05:04,859 --> 01:05:07,647
และเตรียมเค้กที่มีเหยื่อคนแรกอยู่ข้างใน
1322
01:05:07,737 --> 01:05:11,276
จุดชนวนเหตุการณ์ที่นำเรามาสู่วันนี้
1323
01:05:11,366 --> 01:05:13,983
หมอวัตสันคือฆาตกร
1324
01:05:17,622 --> 01:05:22,083
คุณศึกษาแนวทางของผมและสร้าง
อาชญากรรมปลอมๆ ที่มีแต่คุณที่ไขได้
1325
01:05:22,168 --> 01:05:27,334
ทำไมน่ะเหรอ เพื่อให้ผมประทับใจมาก
และแต่งตั้งเขาเป็นนักสืบร่วมไง
1326
01:05:27,424 --> 01:05:32,385
เขาอยากเขียนประวัติศาสตร์ใหม่
โดยการเป็นคู่หูของผม
1327
01:05:35,890 --> 01:05:38,758
โอเค ทีนี้ก็พูดถึงส่วนที่ว่า
ทำไมผมถึงไม่มีทางทำแบบนั้นได้
1328
01:05:38,852 --> 01:05:41,139
และไปต่อเรื่องฆาตกรตัวจริง ที่คาดไม่ถึง
1329
01:05:41,229 --> 01:05:42,765
อยากรู้จังว่าจะเป็นใคร
1330
01:05:42,856 --> 01:05:45,018
เมื่อเราตัดความเป็นไปไม่ได้ ทั้งหมดออก
1331
01:05:45,108 --> 01:05:49,102
สิ่งที่เหลืออยู่ ไม่ว่าจะ
เหลือเชื่อแค่ไหน ก็คือความจริง
1332
01:05:50,405 --> 01:05:52,362
นี่มันไร้สาระชัดๆ
1333
01:05:53,116 --> 01:05:56,530
- โฮล์มส์ ในใจคุณต้องรู้สิ...
- หัวใจมีไว้สูบฉีดเลือด
1334
01:05:56,619 --> 01:05:59,282
ความจริงก็คือความจริง!
1335
01:05:59,372 --> 01:06:00,988
ความจริงก็คือ...
1336
01:06:01,624 --> 01:06:04,617
ผมอุทิศชีวิตเพื่อคุณ
1337
01:06:05,378 --> 01:06:06,710
และผมก็โง่ที่คิดไปว่า
1338
01:06:06,796 --> 01:06:08,833
คุณจะมองว่าผมเป็นนักสืบร่วมได้
1339
01:06:08,923 --> 01:06:12,291
ทั้งๆ ที่คุณไม่สามารถมองว่า
ผมเป็นเพื่อนได้ด้วยซ้ำ
1340
01:06:14,345 --> 01:06:17,304
สารวัตรเลสตราด เอาตัวเขาไปได้เลย
1341
01:06:17,390 --> 01:06:19,222
แต่เขาเป็นเพื่อนสนิทคุณนะ
1342
01:06:19,309 --> 01:06:21,221
การตามล่ามอริอาร์ตีของคุณล้มเหลว
1343
01:06:21,311 --> 01:06:23,143
คุณไม่มีผู้ต้องสงสัย
1344
01:06:23,229 --> 01:06:25,721
ฆาตกรยังคงขู่ฆ่าราชินี
1345
01:06:25,815 --> 01:06:28,102
คุณจะยอมเสี่ยงเหรอ
1346
01:06:28,735 --> 01:06:30,442
- เอาตัวเขาไป
- อะไรนะ
1347
01:06:33,740 --> 01:06:35,948
เห็นแนวโน้มการชอบใช้กำลังของเขาไหม
1348
01:06:36,034 --> 01:06:37,775
- คุณยังสงสัยผมอีกเหรอ
- ใจเย็นๆ
1349
01:06:38,703 --> 01:06:44,119
ผมจะไม่มีวันพกแว่นขยายห่วยๆ
ของคุณอีกแล้ว
1350
01:06:44,209 --> 01:06:45,916
หรือโหลใส่ฉี่ของคุณด้วย
1351
01:06:46,753 --> 01:06:48,585
เราจะเก็บมันไว้ทำไมวะ
1352
01:06:49,255 --> 01:06:52,464
และหมวกใบนั้นทำให้คุณดูซื่อบื้อ
1353
01:06:53,134 --> 01:06:56,252
มันไม่เข้ากับหัวคุณเลย
1354
01:06:58,348 --> 01:07:00,180
ปล่อยฉันนะ! ไม่!
1355
01:07:00,475 --> 01:07:02,182
ผมจะไม่ลืมคุณเลยนะ จอห์น
1356
01:07:04,687 --> 01:07:05,848
ทำไม
1357
01:07:05,939 --> 01:07:10,104
จอห์น วัตสันอุทิศชีวิตเพื่อคุณนะ
แล้วคุณตอบแทนเขาแบบนี้เหรอ
1358
01:07:10,193 --> 01:07:13,982
กลับอเมริกาไปกินแฮมด็อก
กับฮ็อตเบอร์เกอร์ของคุณไป
1359
01:07:14,072 --> 01:07:16,189
อย่างน้อยระบบที่อเมริกาก็ยุติธรรม
1360
01:07:16,866 --> 01:07:20,280
ไม่มีพลเมืองคนไหนมีความผิด
จนกว่าจะมีการพิจารณาคดี
1361
01:07:20,370 --> 01:07:23,078
โดยคณะลูกขุนที่ประกอบด้วย
ชายผิวขาวผู้มีอันจะกิน
1362
01:07:24,374 --> 01:07:26,957
มิลลี่ คุณต้องเข้าใจสิ
1363
01:07:36,052 --> 01:07:37,884
จะไปไหนก็ตามใจ
1364
01:07:37,971 --> 01:07:40,714
ผมคือนักสืบที่ยอดเยี่ยมที่สุด
ที่โลกเคยมีมา
1365
01:07:40,807 --> 01:07:43,140
ไม่ต้องขอบคุณที่ผมช่วยไขคดีหรอก
1366
01:07:43,226 --> 01:07:45,559
เชอร์ล็อคทิ้งวัตสัน!
1367
01:07:45,645 --> 01:07:47,511
วัตสันคนทรยศวางแผนฆ่าราชินี
1368
01:07:47,605 --> 01:07:48,891
เชอร์ล็อคขัดขวางอุบายได้
1369
01:07:49,190 --> 01:07:50,431
วัตสันจะถูกแขวนคอ
1370
01:07:50,525 --> 01:07:51,641
แขวนคอวัตสันคืนนี้
ข่าวพิเศษ
1371
01:07:51,901 --> 01:07:54,109
"ผมอยากแขวนไอ้เวรนั่นด้วยตัวเอง"
- คานธี
1372
01:08:02,078 --> 01:08:04,695
เชอร์ล็อค ไอ้แก่ขี้แพ้
1373
01:08:31,316 --> 01:08:33,478
ขอต้อนรับสู่อีสต์บอร์น
1374
01:08:39,449 --> 01:08:40,781
น้ำตาเหรอ
1375
01:08:42,076 --> 01:08:43,942
น้ำตานี้คืออะไร
1376
01:08:47,582 --> 01:08:49,244
หยุดไม่ได้เลย
1377
01:08:54,839 --> 01:08:57,957
ทำไมในอกผมรู้สึกอุ่นๆ
1378
01:09:03,890 --> 01:09:07,224
เหตุใดใจฉันถึงสับสน
1379
01:09:08,311 --> 01:09:11,304
ไข้ในหัวนี้คืออะไร
1380
01:09:12,148 --> 01:09:17,894
จะเป็นซิฟิลิสหรือเป็นเกาต์
ก็เกินจะคาดเดา
1381
01:09:17,987 --> 01:09:23,278
และเหตุไฉน ฉันจึงไม่รู้สึกถึงชัยชนะ
1382
01:09:24,202 --> 01:09:29,948
และเหตุใดฉันจึงรู้สึกว่า มันไม่ถูกต้อง
ที่วัตสันจะถูกแขวนคอในคืนนี้
1383
01:09:30,041 --> 01:09:34,786
หายใจพะงาบ ดึดดิ้น สำลัก
จนกว่าจะตาย
1384
01:09:34,879 --> 01:09:38,589
ความรู้สึกแปลกๆ นี้คืออะไร
1385
01:09:38,675 --> 01:09:41,213
ฉันทำพลาดไปตรงไหน
1386
01:09:41,302 --> 01:09:44,295
ทำไมฉันจึงร้องไห้ ตัวสั่นไหว
1387
01:09:44,389 --> 01:09:46,426
อีกเดี๋ยวคอของฉันก็คงจะหักครึ่ง
1388
01:09:46,516 --> 01:09:49,725
กระนั้นฉันก็ยังรู้ดีว่า
1389
01:09:49,894 --> 01:09:53,353
- ถ้าเขาได้ยินฉันตอนนี้
- แต่กระทั่งในตอนนี้
1390
01:09:53,439 --> 01:09:55,476
- ฉันก็จะยังอภัยให้เขา
- ฉันก็จะยังอภัยให้เขา
1391
01:09:58,528 --> 01:10:01,566
ประมาณนั้น
1392
01:10:01,656 --> 01:10:02,692
โรงแรมแอสควิธ
1393
01:10:02,782 --> 01:10:04,694
ได้โปรดเถิด ฉันไม่รู้แล้วว่าจะคุยกับใคร
1394
01:10:04,784 --> 01:10:07,572
ไม่มีอะไรเป็นเหตุเป็นผลแม้แต่น้อย
1395
01:10:07,662 --> 01:10:09,745
พูดสิ! ฉันอยาก ได้ยินเสียงเธอ
1396
01:10:09,831 --> 01:10:13,700
ฟังเสียงอัน ไพเราะ บริสุทธิ์
หลักแหลมของเธอ
1397
01:10:18,756 --> 01:10:25,674
บางครั้งสิ่ง ไร้เหตุผลก็จริงแท้
ยิ่งกว่าสิ่งมีเหตุผล
1398
01:10:25,763 --> 01:10:29,052
หัวใจอาจมีเหตุผลของมัน
1399
01:10:29,142 --> 01:10:33,182
เหตุผลที่ความคิด ไม่เข้าใจ
1400
01:10:33,271 --> 01:10:36,435
สมองคุณบอกว่า "วัตสันมีความผิด"
1401
01:10:36,566 --> 01:10:40,401
แต่พลังที่รุนแรงยิ่งกว่าบอกว่า
"ไม่ เขาไม่ผิด!"
1402
01:10:40,486 --> 01:10:42,569
พลังนั้นคือสิ่งใด
1403
01:10:42,655 --> 01:10:44,362
- มันคือ...
- อะไร
1404
01:10:44,449 --> 01:10:47,783
- ความรักไง!
- รักเหรอ
1405
01:10:47,869 --> 01:10:56,084
- มันคือความรัก!
- มันคือความรัก!
1406
01:10:56,544 --> 01:10:58,251
พระเจ้า
1407
01:10:58,337 --> 01:11:02,877
ผมผลักไสวัตสันออกไป
เพราะกลัวจะเสียเขาให้เกรซงั้นเหรอ
1408
01:11:02,967 --> 01:11:05,084
ลึกๆ แล้วผมก็รู้อยู่แก่ใจ...
1409
01:11:06,554 --> 01:11:08,386
วัตสันเป็นผู้บริสุทธิ์!
1410
01:11:08,473 --> 01:11:12,717
- มาช่วยฉันเร็ว
- ได้เวลาไบเช่วย
1411
01:11:12,810 --> 01:11:18,351
- ชายที่ฉันรัก
- ชายที่ฉันรัก
1412
01:11:21,486 --> 01:11:22,693
วัตสัน!
1413
01:11:22,779 --> 01:11:26,864
ผมค้นพบอารมณ์ของผมแล้ว
และผมก็เพิ่ง 46 เอง
1414
01:11:26,949 --> 01:11:28,781
แขวนคอ!
1415
01:11:32,955 --> 01:11:34,446
พระเจ้าช่วย
1416
01:11:34,540 --> 01:11:36,827
แขวนคอหมอวัตสัน!
1417
01:11:36,918 --> 01:11:39,035
หมานี่ไม่ต้องมีก็ได้
1418
01:11:39,670 --> 01:11:41,127
เชอร์ล็อค
1419
01:11:43,674 --> 01:11:44,664
คุณเองเหรอ
1420
01:11:45,384 --> 01:11:46,716
เอาเค้กมาด้วย
1421
01:11:54,602 --> 01:11:55,809
วัตสัน
1422
01:11:55,895 --> 01:11:57,011
น้องชาย
1423
01:11:57,104 --> 01:11:58,686
วัตสัน คุณอยู่ไหน
1424
01:11:58,773 --> 01:12:00,105
คุณอยู่...
1425
01:12:00,191 --> 01:12:01,853
ผมมาช้าไป
1426
01:12:06,697 --> 01:12:07,904
ฉลาดนี่
1427
01:12:07,990 --> 01:12:11,984
ฉลาดมาก
1428
01:12:17,708 --> 01:12:22,499
คุณฉลาดมาตลอด
แต่ผมไม่เคยมองเห็น
1429
01:12:23,339 --> 01:12:25,547
แต่มันสายเกินกว่าจะแก้ไขแล้ว
1430
01:12:25,633 --> 01:12:26,874
วัตสัน
1431
01:12:26,968 --> 01:12:29,210
ผมไม่น่ามัวเสียเวลาร้องเพลงเลย
1432
01:12:34,433 --> 01:12:36,220
เด็กขายหนังสือพิมพ์สุดมอซอ
1433
01:12:36,310 --> 01:12:38,222
ฉันต้องการให้พวกเธอช่วยจริงๆ
1434
01:12:38,312 --> 01:12:40,019
หมอวัตสันตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง
1435
01:12:40,106 --> 01:12:41,722
เออ เรื่องจริงเลย เชอร์ล็อค
1436
01:12:41,816 --> 01:12:43,148
เพราะแกนั่นแหละ ไอ้เฮงซวย
1437
01:12:43,234 --> 01:12:44,315
ฉันรู้
1438
01:12:44,402 --> 01:12:46,018
แต่ฉันรู้วิธีช่วยเขา
1439
01:12:46,112 --> 01:12:48,354
ขอร้องล่ะ ช่วยฉันนะ
1440
01:12:48,447 --> 01:12:51,235
ฉันต้องหาทางไปถึงท่าเรือทันที
1441
01:12:54,579 --> 01:12:58,448
"ลูกสาวของมอริอาร์ตี
ทำสิ่งหนึ่ง ที่มอริอาร์ตีทำไม่ได้
1442
01:12:58,541 --> 01:13:03,206
"เธอพิชิตเชอร์ล็อค โฮล์มส์
และสังหารราชินีสำเร็จ
1443
01:13:03,296 --> 01:13:05,913
"เชอร์ล็อค โฮล์มส์
ชายที่ผมเคยมองว่า
1444
01:13:06,007 --> 01:13:12,925
"เป็นชายที่ดีและฉลาดที่สุด
ที่ผมเคยรู้จัก เป็นคนลวง"
1445
01:13:16,767 --> 01:13:18,178
เรียบร้อยแล้ว
1446
01:13:18,978 --> 01:13:21,812
แผนชั่วร้าย ที่เหมาะกับพ่อของคุณ
1447
01:13:21,898 --> 01:13:26,689
หนังสือเล่มสุดท้ายในตำนาน
เชอร์ล็อค โฮล์มส์เสร็จแล้ว
1448
01:13:26,777 --> 01:13:29,440
"คดีนักสืบผู้พ่ายแพ้"
1449
01:13:29,530 --> 01:13:32,694
คุณพ่อต้องภูมิใจมาก
1450
01:13:32,783 --> 01:13:34,274
เชอร์ล็อคจะเป็นที่จดจำ
1451
01:13:34,368 --> 01:13:37,076
ในฐานะชายที่ปกป้องราชินีไม่สำเร็จ
1452
01:13:37,163 --> 01:13:39,200
ประวัติศาสตร์จะถูกเขียนขึ้นใหม่
1453
01:13:39,290 --> 01:13:43,159
ด้วยมือของผู้ติดตามที่ซื่อสัตย์ของเขา
หมอวัตสัน
1454
01:13:43,794 --> 01:13:45,581
ผมทำอย่างที่คุณบอกแล้ว
1455
01:13:45,671 --> 01:13:46,707
ปล่อยผมไปได้แล้ว
1456
01:13:47,840 --> 01:13:49,877
คุณต้องตายที่นี่
1457
01:13:50,343 --> 01:13:51,675
คุณสัญญาแล้วนี่
1458
01:13:51,761 --> 01:13:53,297
คุณสาบานด้วยชีวิตราชินี
1459
01:13:53,387 --> 01:13:56,880
ฉันจะฆ่าราชินี เจ้าโง่เอ๊ย
หนุ่มๆ!
1460
01:13:56,974 --> 01:13:59,011
คุณนายฮัดสันเป็นฆาตกรเหรอ
1461
01:13:59,101 --> 01:14:00,308
ให้ตายเถอะโรบิน
1462
01:14:00,394 --> 01:14:01,885
คุณคิดออกได้ยังไง
1463
01:14:01,979 --> 01:14:03,936
เพราะวัตสันเป็นคนบอกฉันไง
1464
01:14:04,023 --> 01:14:06,356
ชูการ์บีต
1465
01:14:06,692 --> 01:14:09,480
สูตรประจำตระกูลของคุณนายฮัดสัน
และเป็นของโบเรดของวัตสัน
1466
01:14:09,570 --> 01:14:12,779
เขาไม่มีทางทิ้งเศษขนมปังไว้
ถ้าไม่ได้จะทิ้งเบาะแสให้ฉัน
1467
01:14:12,865 --> 01:14:16,029
เพราะคุณฮัดสันไม่ได้มี
ต้นกำเนิดที่ต่ำต้อย
1468
01:14:16,118 --> 01:14:20,032
เธอไม่ใช่ใครที่ไหน แต่เป็นลูกสาว
ของศาสตราจารย์เจมส์ มอริอาร์ตี
1469
01:14:20,122 --> 01:14:21,408
เป็นไปไม่ได้หรอก
1470
01:14:21,499 --> 01:14:24,458
คืองี้นะ คุณนายฮัดสัน
ไม่เคยรู้จักพ่อของเธอ
1471
01:14:25,127 --> 01:14:26,288
เขาไม่เคยโผล่มา
1472
01:14:26,379 --> 01:14:28,416
เธอจึงพยายามก่ออาชญากรรม
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดเพื่อให้เขารัก
1473
01:14:28,506 --> 01:14:29,542
เชอร์ล็อค โฮล์มส์
เปิดก่อนการพิจารณาคดี
1474
01:14:30,216 --> 01:14:31,923
ทำลายเชอร์ล็อค โฮล์มส์ผู้ยิ่งใหญ่
1475
01:14:32,009 --> 01:14:33,375
หมึกสัก - สีดำ
ยาพิษ
1476
01:14:33,469 --> 01:14:36,462
เธอเข้ามาทำงานที่บ้านฉัน
เพื่อที่จะได้ศึกษา แนวทางของฉัน
1477
01:14:36,555 --> 01:14:39,764
แล้วก็ใช้เคืรอข่ายลูกกระจ๊อก
ช่วยทำตามแผน
1478
01:14:39,850 --> 01:14:42,763
แต่เมื่อฉันเข้าใจความรู้สึก
1479
01:14:42,853 --> 01:14:47,223
ฉันจึงเข้าใจเหตุจูงใจที่ทำให้เธอ
ต้องการความรักจากผู้เป็นพ่อ
1480
01:14:47,608 --> 01:14:50,316
ซึ่งเธอจะได้รับโดยการกำจัด
ศัตรูตัวฉกาจของเขา
1481
01:14:50,403 --> 01:14:51,735
ฉันเอง
1482
01:14:52,196 --> 01:14:56,657
และคืนนี้เธอจะก่ออาชญากรรม
ที่อุกอาจที่สุด
1483
01:14:56,742 --> 01:15:00,281
ด้วยการฆ่าราชินีที่นี่
1484
01:15:00,371 --> 01:15:02,829
เรือ ไททานิก สิ่งมหัศจรรย์ของลอนดอน
1485
01:15:02,915 --> 01:15:03,996
ไททานิก
พระราชินีวิกตอเรีย
1486
01:15:04,083 --> 01:15:08,043
ปราสาทหลังใหม่ ขับเคลื่อนด้วยถ่านหิน
1487
01:15:08,129 --> 01:15:10,542
ฝ่าบาท ผมขอแนะนำเรือโทมอร์แกน
1488
01:15:10,923 --> 01:15:11,913
เรือโท
1489
01:15:12,466 --> 01:15:13,957
ต้นเรือ คาร์เตอร์
1490
01:15:14,844 --> 01:15:16,881
- ฝ่าบาท
- ต้นเรือ
1491
01:15:17,430 --> 01:15:19,137
ดูสิ ลิ่วล้อของฮัดสัน
1492
01:15:19,765 --> 01:15:20,846
เบนความสนใจเลย
1493
01:15:20,933 --> 01:15:23,016
คุณไปช่วยหมอวัตสันซะ คุณโฮล์มส์
1494
01:15:23,102 --> 01:15:24,513
เราจะจัดการพวกนี้เอง
1495
01:15:24,603 --> 01:15:26,139
เข้ามาเลย พวกกระจอก!
1496
01:15:26,230 --> 01:15:28,768
พวกแกไม่ได้ตัวใหญ่ไปกว่า
พวกเด็กขนดินปืนเลย
1497
01:15:29,817 --> 01:15:31,558
มีปัญหาเหรอไอ้หนู
1498
01:15:31,694 --> 01:15:33,981
คิดว่าเราจะจัดการพวกมันไหวไหม
1499
01:15:34,071 --> 01:15:36,233
ไปเสียตอนนี้
ฉันสัญญาว่าพวกแกจะไม่เจ็บตัว
1500
01:15:36,323 --> 01:15:38,986
เด็กกลุ่มหนึ่งกับสาวๆ 2-3 คนเหรอ
1501
01:15:39,076 --> 01:15:40,442
สาวอเมริกัน
1502
01:15:45,291 --> 01:15:46,748
อย่าเล่นตาฉัน
1503
01:15:51,338 --> 01:15:53,876
ขอโทษที่ต้องทำแบบนี้นะ หมอวัตสัน
1504
01:15:53,966 --> 01:15:56,583
ฉันจะขยี้กะโหลกคุณล่ะนะ
1505
01:15:56,677 --> 01:15:59,795
สมองคุณจะกระจายทั่วเลย
1506
01:15:59,889 --> 01:16:02,097
และฉันจะไม่ทำความสะอาดให้ด้วย
1507
01:16:02,183 --> 01:16:03,515
ผมรู้ว่าคุณกำลังขู่
1508
01:16:03,601 --> 01:16:05,263
แต่ผมฟังไม่รู้เรื่องเลย ว่าคุณพูดอะไร
1509
01:16:06,228 --> 01:16:08,561
คุณต้องอยู่ตรงนี้ หมอวัตสัน
1510
01:16:08,647 --> 01:16:12,436
แต่ฉันคงกำลังเดินทางไปอเมริกา
ตอนที่ระเบิดทำงาน
1511
01:16:12,526 --> 01:16:13,983
เชอร์ล็อคจะมาช่วยผม
1512
01:16:14,070 --> 01:16:15,982
- เดี๋ยวก็รู้
- จะคอยดู
1513
01:16:16,072 --> 01:16:17,904
เขาไม่ทำให้ผมผิดหวังหรอก
1514
01:16:17,990 --> 01:16:19,777
ไม่มีทาง เขาเป็นเพื่อนซี้ของผม
1515
01:16:21,494 --> 01:16:22,826
ดอลล์เฟซ!
1516
01:16:27,416 --> 01:16:30,534
เร็วเข้าหนุ่มๆ
ระเบิดจะทำงานในอีก 10 นาที
1517
01:16:30,628 --> 01:16:33,837
เชอร์ล็อค! เชอร์ล็อค!
1518
01:16:34,799 --> 01:16:36,882
ช่วยด้วย!
1519
01:16:36,967 --> 01:16:38,833
เชอร์ล็อค!
1520
01:16:39,512 --> 01:16:40,719
ช่วยด้วย!
1521
01:16:42,014 --> 01:16:43,255
วัตสัน!
1522
01:16:45,601 --> 01:16:49,561
ให้ตายสิ ถ้าคุณช่วยผมได้
ผมจะไม่มีวันช่วยตัวเองอีกเลย
1523
01:16:49,647 --> 01:16:52,014
- วัตสัน
- เชอร์ล็อค
1524
01:16:52,108 --> 01:16:53,599
คุณมาช่วยผม ผมรู้ว่าคุณต้องมา
1525
01:16:53,692 --> 01:16:55,934
วัตสัน มีข่าวดี
1526
01:16:56,028 --> 01:16:57,485
คุณบริสุทธิ์
1527
01:16:58,239 --> 01:16:59,980
ใช่ ผมรู้
1528
01:17:00,574 --> 01:17:02,065
ขอบคุณ
1529
01:17:02,243 --> 01:17:03,324
ยกโทษให้ผมได้ไหม
1530
01:17:03,410 --> 01:17:06,699
แน่นอน ทีนี้ก็ช่วยกรุณา
พาผมออกจากไอ้เครื่องบ้านี่ที
1531
01:17:06,789 --> 01:17:08,246
ก่อนที่มันจะขยี้กะโหลกผม
1532
01:17:08,332 --> 01:17:10,039
นะ คนดี เอาเลย
1533
01:17:10,918 --> 01:17:12,659
ผมจะไม่ทิ้งคุณอีก ไม่มีทาง
1534
01:17:12,753 --> 01:17:14,119
น่ารักมากเลย
1535
01:17:14,213 --> 01:17:16,830
แต่ผมอยากให้คุณปล่อยผม
จากเฟืองนี่เดี๋ยวนี้
1536
01:17:17,341 --> 01:17:19,424
อารมณ์มันหลั่งไหลออกมาจากใจผม
1537
01:17:19,802 --> 01:17:21,259
- ตั้งสติหน่อยสิ
- โอเค
1538
01:17:21,345 --> 01:17:22,381
หยุดร้องได้แล้ว
1539
01:17:22,471 --> 01:17:24,963
เพราะเราต้องพาราชินี
กับทุกคนออกจากเรือลำนี้
1540
01:17:25,057 --> 01:17:26,923
ฮัดสันวางระเบิดเอาไว้
1541
01:17:27,059 --> 01:17:28,846
ระเบิดเวลา เข้าใจไหม
1542
01:17:28,936 --> 01:17:30,677
- คุณต้องปล่อยผม
- รู้สึกถึงใจผมเต้นไหม
1543
01:17:30,771 --> 01:17:32,637
เอาผมออกจากวงล้อบ้าๆ นี่ได้แล้ว
1544
01:17:33,524 --> 01:17:35,686
ทุกความฝันของฉัน กำลังจะเป็นความจริง
1545
01:17:35,776 --> 01:17:39,861
อีกแค่ 2 นาที ระเบิดจะทำงาน
สังหารราชินี
1546
01:17:40,322 --> 01:17:42,405
เชอร์ล็อค โฮล์มส์จะเป็นที่จดจำ
1547
01:17:42,491 --> 01:17:45,859
ในฐานะนักสืบที่แย่ที่สุด
ที่โลกเคยรู้จัก
1548
01:17:45,953 --> 01:17:49,367
และชื่อมอริอาร์ตีจะคงอยู่ตลอดกาล
1549
01:17:51,458 --> 01:17:52,949
พ่อคะ...
1550
01:17:53,335 --> 01:17:55,918
อีกไม่นานเราจะได้อยู่ด้วยกันอีกครั้ง
1551
01:17:56,005 --> 01:17:59,089
- ในอเมริกา!
- ใช่!
1552
01:18:05,764 --> 01:18:08,472
ระเบิดจะทำงานใน 1 นาที
1553
01:18:08,559 --> 01:18:10,676
มันจะอยู่ที่ไหนได้นะ
1554
01:18:11,729 --> 01:18:13,311
เดี๋ยวนะ
1555
01:18:13,397 --> 01:18:15,059
กลองใหญ่
1556
01:18:15,149 --> 01:18:18,108
ปกติมีไว้ใช้ในการเดินขบวนทหารม้า
1557
01:18:18,194 --> 01:18:19,651
ไม่ใช่ในวงนาวิกโยธิน
1558
01:18:19,737 --> 01:18:21,103
หรือว่า...
1559
01:18:21,530 --> 01:18:24,022
ระเบิดอยู่ในกลอง
ดีมาก วัตสัน
1560
01:18:24,116 --> 01:18:25,857
แต่ราชินียืนอยู่ข้างๆ กลองเลยนะ
1561
01:18:25,951 --> 01:18:27,237
พระองค์ถูกระเบิดเป็นจุณแน่
1562
01:18:27,328 --> 01:18:28,910
แล้วจะปลดชนวนให้ทันเวลาได้ไง
1563
01:18:30,497 --> 01:18:34,207
เวลาที่เหลือก่อนระเบิดทำงาน
55 วินาที
1564
01:18:34,376 --> 01:18:37,869
รัศมีการระเบิดโดยประมาณ
5 เมตร
1565
01:18:38,047 --> 01:18:41,040
เวลาที่ต้องใช้พาราชินีไปยังที่ปลอดภัย
12 วินาที
1566
01:18:41,217 --> 01:18:43,174
ทางออก พุ่งตัวฝ่าฝูงชน
1567
01:18:43,260 --> 01:18:46,253
เห็นมิลลี่เป็นครั้งแรก ลืมเรื่องระเบิด
1568
01:18:46,347 --> 01:18:47,713
ไม่
1569
01:18:51,435 --> 01:18:53,051
เหลือเวลา 37 วินาที
1570
01:18:53,437 --> 01:18:55,599
ทางออก ยิงท่อน้ำเพื่อดับระเบิด
1571
01:18:55,689 --> 01:18:57,976
นึกถึงตอนเห็นมิลลี่ในสวน
ลืมเรื่องระเบิด
1572
01:18:58,067 --> 01:18:59,228
ไม่นะ ลืมระเบิดอีกแล้ว!
1573
01:19:03,656 --> 01:19:05,943
วัตสัน มาทำอะไรในหัวผม
1574
01:19:06,033 --> 01:19:07,490
ผมทำได้แล้ว
1575
01:19:07,576 --> 01:19:10,114
ผมสื่อสารโดยไม่ใช้คำพูด
1576
01:19:10,204 --> 01:19:12,821
ผมไม่มีสมาธิเลย
พยายามจะคิดแผนอยู่
1577
01:19:12,915 --> 01:19:14,656
แล้วก็เสียสมาธิตลอด
1578
01:19:14,750 --> 01:19:17,458
โฮล์มส์ อย่านะ ตั้งสติให้ได้
1579
01:19:17,544 --> 01:19:19,331
ไม่ได้ ผมอ่อนไหวเกินไป
1580
01:19:19,421 --> 01:19:21,834
ดูข้างหลังผมสิ
ราชินีกำลังถูกระเบิดเป็นชิ้นๆ
1581
01:19:21,924 --> 01:19:23,415
คุณต้องควบคุมให้ได้
1582
01:19:23,509 --> 01:19:25,592
คุณต้องเป็นนักสืบสำหรับเราทั้งคู่
1583
01:19:25,678 --> 01:19:26,919
จริงสินะ
1584
01:19:28,639 --> 01:19:30,005
ผมรู้ว่าต้องทำอะไร
1585
01:19:30,099 --> 01:19:33,683
รัศมีการระเบิดโดยประมาณ 6..
ไม่สิ 9 เมตรเหรอ
1586
01:19:33,769 --> 01:19:36,682
ต้องคำนึงถึงความเคลื่อน ไหวของเรือ
เดี๋ยวนะ นั่น 4 หรือ 7
1587
01:19:36,772 --> 01:19:38,638
คณิตศาสตร์นี่ยากจัง เดี๋ยวก่อน
1588
01:19:38,732 --> 01:19:40,849
เครื่องหมาย "เอ็กซ์" ตัวนั้นคืออะไร
หรือว่ามันคือบวก
1589
01:19:40,943 --> 01:19:43,856
นั่นอะไรน่ะ มุมประชิดเหรอ
คิดมุมไม่เป็นนะโว้ย
1590
01:19:43,946 --> 01:19:45,278
น่าจะตั้งใจเรียนให้มากกว่านี้
1591
01:19:45,364 --> 01:19:46,650
ช่างแม่ง ลุยเลย
1592
01:19:48,826 --> 01:19:50,033
ถอยไป
1593
01:19:50,494 --> 01:19:51,610
หลบ
1594
01:19:51,870 --> 01:19:54,533
9.. 8..
1595
01:19:54,623 --> 01:19:56,080
ขอทางหน่อย
1596
01:19:56,166 --> 01:19:57,702
- โทษที
- 7..
1597
01:19:58,919 --> 01:20:00,035
เร็วเข้า
1598
01:20:00,296 --> 01:20:01,377
ย้ายก้นไปซะ
1599
01:20:02,006 --> 01:20:03,213
โทษที
1600
01:20:05,092 --> 01:20:07,300
5.. 4..
1601
01:20:10,681 --> 01:20:12,092
2..
1602
01:20:16,729 --> 01:20:17,719
ซวยแล้ว
1603
01:20:23,819 --> 01:20:25,151
ไชโย
1604
01:20:25,446 --> 01:20:27,278
ไชโยให้เชอร์ล็อค โฮล์มส์
1605
01:20:27,364 --> 01:20:29,572
เชอร์ล็อค โฮล์มส์ช่วย ไททานิก
1606
01:20:30,159 --> 01:20:32,151
- ไชโย!
- ไชโยให้เชอร์ล็อค!
1607
01:20:32,244 --> 01:20:33,701
บราโว่ เชอร์ล็อค!
1608
01:20:33,787 --> 01:20:36,154
เชอร์ล็อค โฮล์มส์พูดถูกทุกอย่าง
1609
01:20:36,248 --> 01:20:37,409
ไชโยๆ
1610
01:20:38,709 --> 01:20:40,245
ขอบคุณครับ
1611
01:20:41,378 --> 01:20:44,041
แต่ผมคงทำไม่สำเร็จถ้าไม่มีหมอวัตสัน
1612
01:20:44,131 --> 01:20:45,292
ไม่เลย
1613
01:20:45,382 --> 01:20:50,173
ขอให้ชื่อของวัตสันเป็นที่จดจำ
พร้อมกับเรือ ไททานิก ตลอดไป
1614
01:20:50,262 --> 01:20:52,504
เพื่อที่ว่า
เมื่อเรานึกถึงญาติสนิทมิตรสหาย
1615
01:20:52,598 --> 01:20:56,433
บนเรือ ไททานิก จงจำเอาไว้ว่า
1616
01:20:56,518 --> 01:21:01,104
นายแพทย์จอห์น เอช วัตสัน
ทำให้พวกเขาอยู่ที่นั่น
1617
01:21:01,190 --> 01:21:02,806
ไชโยให้วัตสัน!
1618
01:21:03,108 --> 01:21:04,940
ดีนะที่พวกนั้นไม่ได้แขวนคอเขา
1619
01:21:06,528 --> 01:21:10,112
หมอวัตสัน คุณช่วยเราไว้
1620
01:21:10,657 --> 01:21:11,773
ขอบคุณ
1621
01:21:12,326 --> 01:21:14,568
ผมยินดีที่ได้รับใช้พระองค์ขอรับ ฝ่าบาท
1622
01:21:31,345 --> 01:21:32,802
ไม่ มิลลี่
1623
01:21:43,399 --> 01:21:44,935
ผมมีเรื่องจะสารภาพ
1624
01:21:45,484 --> 01:21:47,521
ผมไม่ได้รักคุณจริงๆ
1625
01:21:47,986 --> 01:21:50,273
ในการจะสรุปการสืบสวนได้
1626
01:21:50,364 --> 01:21:53,573
ผมจำเป็นต้องเข้าใจว่ารักเป็นยังไง
1627
01:21:53,659 --> 01:21:55,275
ขอโทษที่ผมให้ความหวังคุณ
1628
01:21:56,829 --> 01:21:58,195
ฉันก็มีเรื่องจะสารภาพเหมือนกัน
1629
01:21:58,288 --> 01:21:59,824
ฉันไม่ได้รักคุณเหมือนกัน
1630
01:21:59,915 --> 01:22:01,247
ฉันกำลังทำการทดลอง
1631
01:22:01,333 --> 01:22:03,495
ว่าการควบคุมอีโก้ของผู้ชาย
เป็นเรื่องง่ายแค่ไหน
1632
01:22:04,420 --> 01:22:06,878
- อะไรนะ
- ขอโทษนะที่ให้ความหวัง
1633
01:22:07,589 --> 01:22:09,706
งั้นผมมีอีกเรื่องจะสารภาพ
1634
01:22:10,467 --> 01:22:12,504
ผมแค่แกล้งทำเป็นอีโก้จัด
1635
01:22:12,761 --> 01:22:15,003
ให้คุณคิดว่า การทดลองของคุณได้ผล
1636
01:22:15,097 --> 01:22:17,134
ผมจะได้สรุปการทดลอง เกี่ยวกับคุณได้
1637
01:22:17,349 --> 01:22:19,090
ฉันต้องให้ความหวังคุณ
1638
01:22:19,184 --> 01:22:22,427
เพราะฉันกำลังทดลองว่า
ผู้ชายคิดว่าตัวเองบงการ
1639
01:22:22,521 --> 01:22:23,807
นักวิทยาศาสตร์หญิงได้
ในขณะที่พวกเธอกำลังทดลอง
1640
01:22:23,897 --> 01:22:25,183
งั้นผมก็มีอีกเรื่องให้สารภาพ
1641
01:22:37,661 --> 01:22:40,995
คุณจะตกใจที่ได้รู้ว่านั่นคือจูบแรกของผม
1642
01:22:41,373 --> 01:22:43,660
ของฉันเช่นกัน และเราก็ชำนาญแล้ว
1643
01:22:43,750 --> 01:22:45,241
ใช่ครับ
1644
01:22:45,335 --> 01:22:48,453
ทุกคนขึ้นเรือ เรือจะออกในอีก 20 นาที!
1645
01:22:48,547 --> 01:22:49,663
ไวท์สตาร์ไลน์
1646
01:22:49,756 --> 01:22:51,213
เร็วทุกคน! เดินให้กระฉับกระเฉงหน่อย!
1647
01:22:51,300 --> 01:22:53,667
ขอให้สนุกกับการเดินทาง
บนเรือที่ปลอดภัยที่สุดในโลก
1648
01:22:54,386 --> 01:22:56,799
- ลาก่อนค่ะ
- ลาก่อน เกรซ
1649
01:22:57,347 --> 01:22:58,337
ลาก่อน มิลลี่
1650
01:22:58,432 --> 01:23:00,799
อย่าลืมพักผ่อนเยอะๆ นะครับ
1651
01:23:00,893 --> 01:23:02,600
มีโอกาสมากที่คุณจะท้อง
1652
01:23:02,686 --> 01:23:03,972
หวังว่าค่ะ
1653
01:23:04,062 --> 01:23:05,894
จากการจูบเหรอ
1654
01:23:07,024 --> 01:23:08,856
- ใช่
- นั่นสิ
1655
01:23:10,235 --> 01:23:12,443
- เรือใหญ่จริงๆ
- ใช่
1656
01:23:13,947 --> 01:23:15,233
วัตสัน ดูสิ
1657
01:23:16,074 --> 01:23:17,235
นั่นบิลลี่ เซน
1658
01:23:18,160 --> 01:23:19,526
เชอร์ล็อค
1659
01:23:21,872 --> 01:23:23,829
เขาหล่อระเบิดเลย
1660
01:23:24,249 --> 01:23:26,411
บาร์อยู่ไหนบนเรือแคนูลำนี้
1661
01:23:30,714 --> 01:23:32,250
โฮล์มส์
1662
01:23:32,341 --> 01:23:34,628
ผมว่าผมอาจไขปริศนาหนึ่ง
1663
01:23:34,718 --> 01:23:36,801
ที่ทำให้คุณสับสนมาหลายปี
1664
01:23:38,096 --> 01:23:39,257
อะไรเหรอ
1665
01:23:42,893 --> 01:23:44,304
ช่วยถือหน่อย
1666
01:23:47,523 --> 01:23:48,809
ชอบไหม
1667
01:23:48,899 --> 01:23:50,140
ดูนี่นะ
1668
01:23:51,360 --> 01:23:54,649
- เข้ากับคุณดี
- ผมว่ามันเพอร์เฟกต์เลย
1669
01:23:54,738 --> 01:23:56,695
จริงเหรอ ไม่ได้พูดไปอย่างงั้นๆ นะ
1670
01:23:56,782 --> 01:23:59,525
ไม่ ผมพูดจริงๆ
1671
01:23:59,618 --> 01:24:01,575
- ดี
- ขอบใจนะ วัตสัน
1672
01:24:01,662 --> 01:24:03,494
ผมก็มีอะไรให้คุณเช่นกัน
1673
01:24:03,580 --> 01:24:05,116
- ไม่เอาน่า
- เถอะน่า
1674
01:24:05,207 --> 01:24:06,573
- มาทางนี้สิ
- ทำไมล่ะ
1675
01:24:06,667 --> 01:24:09,250
ผมไม่สมควรได้รับอะไรเลย
1676
01:24:10,045 --> 01:24:11,126
วัตสันที่รักของผม
1677
01:24:11,213 --> 01:24:12,249
นายแพทย์จอห์น วัตสัน
นักสืบร่วม
1678
01:24:12,339 --> 01:24:13,375
คิดว่าไงล่ะ
1679
01:24:13,966 --> 01:24:16,003
สวยจัง
1680
01:24:20,973 --> 01:24:24,717
เชอร์ล็อค โฮล์มส์
นักสืบที่ปรึกษา
1681
01:24:31,900 --> 01:24:32,890
ธนาคาร
1682
01:24:32,985 --> 01:24:35,898
เขตรัฐไวโอมิง สหรัฐอเมริกา
1683
01:24:42,953 --> 01:24:44,069
แพทย์หญิงช่วยชีวิตคน 700 คน!
ไททานิกจม!
1684
01:24:44,162 --> 01:24:45,698
โทรเลขถึงศาสตราจารย์มอริอาร์ตี
1685
01:24:48,000 --> 01:24:49,241
ศาสตราจารย์ครับ
1686
01:24:53,171 --> 01:24:54,161
โทรเลขพรีเทนด์ทาวน์
1687
01:24:54,256 --> 01:24:56,373
โฮล์มส์กับวัตสันยังไม่ตาย...
รู้ว่าแกอยู่ไหน... กำลังไปจัดการแก...
1688
01:24:56,675 --> 01:24:58,132
ไอ้หนู ใครส่งมา
1689
01:29:29,906 --> 01:29:31,898
แปลคำบรรยายไทยโดย รติพร ชัยปิยะพร
1690
01:29:52,100 --> 01:29:52,900
[THAI]