1 00:01:14,782 --> 00:01:19,111 "LOGIKK ER SVERDET SOM ØDELEGGER GAMMEL OVERTRO. 2 00:01:19,161 --> 00:01:21,864 MEN HUSK, HJERTET HAR SIN EGEN SANNHET Å LÆRE OSS." 3 00:01:21,914 --> 00:01:25,200 HANNAH MONTANA SESONG 2, EPISODE 4 4 00:01:28,962 --> 00:01:32,791 Skjebnen brakte den fantastiske Sherlock Holmes inn i mitt liv. 5 00:01:32,841 --> 00:01:38,505 Den dagen, møtte jeg den fineste, mest barmhjertige og vakre mannen 6 00:01:38,847 --> 00:01:40,674 jeg noen gang skulle møte. 7 00:01:40,724 --> 00:01:43,427 Du stråler i dag, min kjære. 8 00:01:43,852 --> 00:01:45,596 Grønn og stolt. 9 00:01:45,854 --> 00:01:48,432 Ikke en skramme på din perfekte hud. 10 00:01:48,482 --> 00:01:51,810 Din vakre, grønne, frodige kjerring... 11 00:01:51,860 --> 00:01:55,272 Første gang jeg møtte ham, var etter min hjemkomst fra Afghanistan-krigen. 12 00:01:55,322 --> 00:01:58,901 Krigen hadde etterlatt meg med et brukket ben, og en knust sjel. 13 00:01:58,951 --> 00:02:00,402 Det var en vrien situasjon. 14 00:02:00,452 --> 00:02:02,154 Liker du dette? 15 00:02:04,456 --> 00:02:07,368 Jeg skulle ende alt, men det grusomme øyeblikket... 16 00:02:07,418 --> 00:02:08,452 Farvel, livet. 17 00:02:08,502 --> 00:02:09,870 ...ble det beste øyeblikket i mitt liv. 18 00:02:09,920 --> 00:02:11,497 Din utilgivelige dritt. 19 00:02:11,547 --> 00:02:13,624 Han så at jeg var i ferd med å hoppe i døden. 20 00:02:13,674 --> 00:02:15,417 - Ikke gjør det! - Han prøvde umiddelbart å stanse meg. 21 00:02:15,467 --> 00:02:17,586 Kom deg unna. Jeg skal hoppe. 22 00:02:17,928 --> 00:02:21,048 Hopp ned til den hagen. 23 00:02:21,098 --> 00:02:23,217 Ber du meg la være å hoppe? 24 00:02:23,267 --> 00:02:25,886 Det er mange andre måter å ta livet sitt på. 25 00:02:25,936 --> 00:02:27,513 Vi hadde en umiddelbar forbindelse. 26 00:02:27,563 --> 00:02:29,348 Denne mannen bryr seg om meg. 27 00:02:29,398 --> 00:02:31,266 En liten kopp med gift. 28 00:02:32,234 --> 00:02:34,353 - Død. - Han gav meg en grunn til å leve. 29 00:02:34,403 --> 00:02:35,437 Ja, vi går og tar noe å drikke. 30 00:02:35,487 --> 00:02:40,984 Jeg kan hente geværet mitt og fylle hjertet ditt med kuler. 31 00:02:42,119 --> 00:02:43,779 Ja, rett i hjertet. 32 00:02:43,829 --> 00:02:46,865 Det er sprøtt, men jeg elsker deg også. 33 00:02:46,915 --> 00:02:48,909 Han var en mann med mye lidenskap. 34 00:02:48,959 --> 00:02:51,161 Jeg mister tålmodigheten med deg. 35 00:02:51,211 --> 00:02:54,498 Du har rett. Livet er virkelig verdt å leve. Jeg... 36 00:02:57,009 --> 00:02:58,585 Nei! 37 00:02:59,553 --> 00:03:00,879 Nei! 38 00:03:02,389 --> 00:03:04,133 Du reddet meg. Jeg lever. 39 00:03:04,183 --> 00:03:06,343 Din gigantiske grønnsak reddet meg. 40 00:03:06,393 --> 00:03:08,220 - Ikke... Ja. - Takk, min nye venn. 41 00:03:08,270 --> 00:03:10,055 - Vær så snill, ikke... - Jeg står deg evig i gjeld. 42 00:03:10,105 --> 00:03:11,827 Ikke ødelegg mer av den, er du snill. 43 00:03:12,691 --> 00:03:13,934 Herregud. 44 00:03:13,984 --> 00:03:15,394 Det har vært min ære... 45 00:03:15,444 --> 00:03:17,271 - John Watson. - Ja. Hei. 46 00:03:17,321 --> 00:03:19,523 - ...helt siden. - Sherlock Holmes. 47 00:03:25,120 --> 00:03:30,367 GENIAL DETEKTIV ÅPNER BUTIKK 48 00:03:30,417 --> 00:03:33,287 DR. J. WATSON ER ASSISTENT 49 00:03:33,587 --> 00:03:36,665 SCOTLAND YARD ER SJOKKERT OVER DRAP HOLMES LØSTE PÅ 4 SEKUNDER 50 00:03:36,965 --> 00:03:38,876 SHERLOCK FANGER "CANTERBURY-MORDEREN" 51 00:03:38,926 --> 00:03:41,003 NÅ EN NY SPENNENDE BOK AV DR. JOHN WATSON 52 00:03:41,220 --> 00:03:44,923 HOLMES OVERLISTET AV PROFESSOR MORIARTY 53 00:03:45,015 --> 00:03:50,345 MORIARTY GÅR FRI 54 00:03:50,646 --> 00:03:52,056 MORIARTY ER TATT! 55 00:03:52,106 --> 00:03:54,665 HOLMES KOMMER MED BEVIS FYREN HAN JOBBER MED KOMMER OGSÅ 56 00:03:57,277 --> 00:03:59,938 Ekstra! Les alt om det! 57 00:03:59,988 --> 00:04:02,149 Moriartys forbrytelser er over! 58 00:04:02,199 --> 00:04:05,944 Professor James Moriarty får dommen i dag! 59 00:04:05,994 --> 00:04:08,489 Forbryternes Napoleon skal i retten! 60 00:04:08,539 --> 00:04:10,741 Dette imperiums største lovbryter! 61 00:04:10,791 --> 00:04:11,992 Det er falske nyheter. 62 00:04:12,876 --> 00:04:15,037 Professor James Moriarty. 63 00:04:15,087 --> 00:04:17,706 Du er organisatoren av halvparten av ondskapen 64 00:04:17,756 --> 00:04:21,293 og det hemmelige som skjer i denne store byen. 65 00:04:22,052 --> 00:04:26,382 I dag er du tiltalt for overlagt drap, 66 00:04:26,432 --> 00:04:29,843 men alle vitnene har dødd. 67 00:04:30,310 --> 00:04:34,932 Uten vitner, har vi ikke noe annet valg enn å sette deg fri. 68 00:04:38,610 --> 00:04:40,312 Inspektør Lestrade, 69 00:04:40,362 --> 00:04:43,440 du må simpelthen ta bedre vare på vitnene dine. 70 00:04:46,577 --> 00:04:48,153 Merk mine ord, 71 00:04:48,203 --> 00:04:50,739 Sherlock Holmes er på vei, og med ham 72 00:04:50,789 --> 00:04:53,534 er bevisene som vil dømme deg til døden. 73 00:04:53,584 --> 00:04:56,120 Da bør vi alle be om at han kommer snart, 74 00:04:56,170 --> 00:04:59,873 for når klokken slår 12, må jeg frigi denne skurken. 75 00:04:59,923 --> 00:05:01,500 Sherlock kommer. 76 00:05:01,550 --> 00:05:05,254 Han kommer inn de dørene nå. 77 00:05:12,603 --> 00:05:14,930 Stans denne rettsaken umiddelbart! 78 00:05:15,022 --> 00:05:20,519 Jeg, Sherlock Holmes, har løst saken til professor James Moriarty. 79 00:05:20,569 --> 00:05:23,355 Fantastisk, Holmes. 80 00:05:23,405 --> 00:05:26,066 En dramatisk ankomst, verdig din største bragd. 81 00:05:26,116 --> 00:05:31,613 Watson, la du merke til trykket på "Professor James Moriarty"? 82 00:05:31,663 --> 00:05:32,990 Ja, med fingeren, ja. 83 00:05:33,040 --> 00:05:34,533 - Langt bedre enn hånden. - Ja. 84 00:05:34,583 --> 00:05:37,620 I stedet for karateslaget, brukte jeg pekefingeren. 85 00:05:37,670 --> 00:05:39,038 Ja, det er den beste hittil. 86 00:05:39,088 --> 00:05:41,081 Dette er øyeblikket alle har ventet på. 87 00:05:41,131 --> 00:05:42,166 Rett her. 88 00:05:42,216 --> 00:05:45,294 Ja, og de venter bokstavelig talt på det nå. 89 00:05:45,344 --> 00:05:47,046 - Å, ja. - Du må kle på deg. 90 00:05:47,096 --> 00:05:48,339 - Ja? - Veldig bra. 91 00:05:48,389 --> 00:05:50,007 Sånn ja. Der er tingene dine. 92 00:05:50,057 --> 00:05:52,176 - Husk, århundrets rettssak. - Ja. 93 00:05:52,226 --> 00:05:54,303 Vi har... La meg se... 94 00:05:54,353 --> 00:05:56,096 Bare 16 minutter igjen, Holmes. 95 00:05:56,146 --> 00:05:57,681 Hastighet er viktig. 96 00:05:57,731 --> 00:05:59,892 - Nesten der? - Nesten. 97 00:05:59,942 --> 00:06:03,103 En sniff morgen-kokain hjelper alltid hjernen. 98 00:06:03,779 --> 00:06:06,899 Kom nå, Sherlock. Du må ikke la rettsaken avsluttes. 99 00:06:06,949 --> 00:06:10,402 Jeg har valgt en ny hatt for anledningen. 100 00:06:10,452 --> 00:06:14,156 Fra nå av, når folk sier navnet "Sherlock Holmes", 101 00:06:14,206 --> 00:06:15,657 vil de se for seg... 102 00:06:15,916 --> 00:06:17,284 ...dette. 103 00:06:19,586 --> 00:06:20,913 Briljant. 104 00:06:20,963 --> 00:06:22,331 Kan vi dra? 105 00:06:22,381 --> 00:06:24,333 Rynking med brynene svikter dine løgnaktige lepper. 106 00:06:24,383 --> 00:06:25,918 Å, nei. 107 00:06:26,051 --> 00:06:27,336 Ikke vær bekymret. 108 00:06:29,096 --> 00:06:30,673 Hei der, cowboy. 109 00:06:30,723 --> 00:06:32,633 Det er den rette. 110 00:06:32,683 --> 00:06:34,384 Vi bør dra, eller hva? 111 00:06:34,810 --> 00:06:36,053 Ja. 112 00:06:36,103 --> 00:06:37,763 Jeg må si jeg liker den veldig godt. 113 00:06:37,813 --> 00:06:40,307 Du vil ikke bli sen, Mr. Holmes. 114 00:06:40,441 --> 00:06:43,686 Mrs. Hudson, hva synes du om denne? 115 00:06:43,736 --> 00:06:44,895 Jeg? 116 00:06:44,945 --> 00:06:47,648 Jeg er bare en husholderske fra slummen i Glasgow. 117 00:06:47,698 --> 00:06:48,774 Skal en som meg fortelle en som deg... 118 00:06:48,824 --> 00:06:50,484 GJØR ENGLAND STORT IGJEN 119 00:06:50,534 --> 00:06:52,152 ...hva han skal ha på hodet? 120 00:06:52,202 --> 00:06:53,404 Godt poeng. 121 00:06:53,454 --> 00:06:55,530 Tilbake til arbeid, Hudson. 122 00:06:58,042 --> 00:06:59,868 - Perfekt, ikke sant? - Kan jeg vise deg noen flere hatter? 123 00:06:59,918 --> 00:07:01,203 ÅPNE FØR RETTSAKEN 124 00:07:01,253 --> 00:07:02,997 - Nei! - Noen har lagt igjen en liten boks. 125 00:07:03,047 --> 00:07:04,290 Hva snakker du om? 126 00:07:04,340 --> 00:07:07,167 Jeg hørte ikke noen banke. 127 00:07:07,217 --> 00:07:08,711 Hørte du noe? 128 00:07:08,761 --> 00:07:10,295 Så rart. 129 00:07:12,431 --> 00:07:14,550 Rarere og rarere. 130 00:07:15,768 --> 00:07:17,219 Veldig merkelig. 131 00:07:19,188 --> 00:07:20,264 Nei, Watson. 132 00:07:20,314 --> 00:07:22,016 Holmes, hvorfor blir du så spent? 133 00:07:22,066 --> 00:07:23,767 Det er bare en tom boks. 134 00:07:24,360 --> 00:07:28,313 Watson, denne ble sendt fra Moriarty. Han vil drepe oss. 135 00:07:28,906 --> 00:07:30,107 Hør her. 136 00:07:32,076 --> 00:07:33,319 Lukk det vinduet. 137 00:07:33,369 --> 00:07:36,113 Om denne flyvende skurken unnslipper, kan det føre til en pandemi. 138 00:07:36,163 --> 00:07:37,448 En drapsmygg? 139 00:07:37,498 --> 00:07:39,575 Insektet er infisert med afrikansk pest. 140 00:07:39,625 --> 00:07:41,451 Ett bitt betyr døden. 141 00:07:42,127 --> 00:07:44,413 Nå, dans en nederlandsk jig. 142 00:07:47,591 --> 00:07:51,587 Du trenger ikke be meg to ganger om å danse en nederlandsk jig, men hvorfor? 143 00:07:51,637 --> 00:07:54,381 Kroppsvarmen din vil tiltrekke den til å stikke deg. 144 00:07:54,431 --> 00:07:55,591 Briljant. 145 00:07:55,641 --> 00:07:58,260 Vent! Ikke rør deg. 146 00:07:58,519 --> 00:08:00,012 - Hvor er den? - Der. 147 00:08:00,062 --> 00:08:01,805 Der, på pannen din. 148 00:08:01,855 --> 00:08:03,891 - Drep den, Holmes. - Jeg skal drepe den. 149 00:08:05,234 --> 00:08:06,894 - Der er den. Ikke rør deg. - Hvor? 150 00:08:06,944 --> 00:08:09,062 - Vent. Nei. - Nei. 151 00:08:11,031 --> 00:08:12,066 Nei, vent. 152 00:08:12,116 --> 00:08:13,317 Biter den? 153 00:08:15,369 --> 00:08:16,612 Jeg hører den. 154 00:08:19,581 --> 00:08:20,782 Jeg ser den. 155 00:08:22,876 --> 00:08:24,161 Tuppen! 156 00:08:24,545 --> 00:08:26,499 Ikke vær redd, gutter, jeg tok med et nett. 157 00:08:33,762 --> 00:08:35,673 MORDERVEPS-KOLONI IKKE KNUS GLASSET 158 00:08:35,723 --> 00:08:38,717 Klokken er nå syv på tolv. 159 00:08:38,767 --> 00:08:44,765 Når jeg senker klubben min, blir tiltalen avvist. 160 00:08:44,815 --> 00:08:48,852 Jeg vil heve klubben opp i luften slik, 161 00:08:48,902 --> 00:08:52,356 og så føre den ned raskt 162 00:08:52,406 --> 00:08:55,526 og lage et tilfredsstillende pang, 163 00:08:55,576 --> 00:09:00,489 på hvilket punkt fangen skal gå fri. 164 00:09:12,593 --> 00:09:14,086 Tilnærmingens vinkel. 165 00:09:14,428 --> 00:09:16,505 Kompenser for gulvet. 166 00:09:16,555 --> 00:09:19,133 Ta motstand grunnet støvpartikler med i beregningen. 167 00:09:19,183 --> 00:09:22,511 Mulig utfall: myggens avslutning, 168 00:09:22,561 --> 00:09:25,139 biehabitatets integritet beholdt, 169 00:09:25,189 --> 00:09:27,683 dødelig bisverm forhindret. 170 00:09:32,654 --> 00:09:34,606 Myggen ble drept. 171 00:09:34,656 --> 00:09:35,858 Godt gjort, Holmes. 172 00:09:35,908 --> 00:09:39,653 Det handler om geometri, etomologi og fysikk. 173 00:09:44,458 --> 00:09:45,659 Herregud! 174 00:09:45,709 --> 00:09:46,869 Søren! 175 00:09:47,711 --> 00:09:49,496 Watson, ikke få panikk! 176 00:09:49,546 --> 00:09:51,290 Vi kan ta dronningen. 177 00:09:51,340 --> 00:09:53,375 Det gjør dem sinte, Holmes! 178 00:09:59,765 --> 00:10:01,467 Herregud. Hva gjør de? 179 00:10:01,517 --> 00:10:03,093 De flyr denne veien! 180 00:10:03,143 --> 00:10:05,929 Bare gjør noe! Hjelp meg! 181 00:10:07,856 --> 00:10:08,891 - Det virker! - Nei! 182 00:10:08,941 --> 00:10:10,392 Det virker ikke! 183 00:10:10,442 --> 00:10:12,769 - Få den av! - Det virker ikke! 184 00:10:14,029 --> 00:10:15,731 Holmes, retrett. 185 00:10:15,781 --> 00:10:18,317 Løp til sikkerhet. Jeg leder dem vekk. 186 00:10:40,431 --> 00:10:42,466 Stans denne rettsaken! 187 00:10:51,108 --> 00:10:55,187 Får jeg presentere verdens beste detektiv. 188 00:10:55,320 --> 00:10:57,022 Den som løser det uløselige. 189 00:10:57,072 --> 00:10:58,941 Den som løser gordiske knuter. 190 00:10:58,991 --> 00:11:01,068 Den som løser gåter. 191 00:11:01,118 --> 00:11:04,279 Den store Sherlock Holmes. 192 00:11:05,998 --> 00:11:08,742 Sherlock! 193 00:11:11,503 --> 00:11:13,914 Stans denne rettsaken umiddelbart! 194 00:11:19,428 --> 00:11:21,797 Takk og lov for at du kom, Mr. Holmes. 195 00:11:21,847 --> 00:11:24,758 Hva slags nye bevis har du 196 00:11:24,808 --> 00:11:26,969 - til retten? - Jeg er beviset. 197 00:11:28,228 --> 00:11:31,432 Inspektør Lestrade ba om min assistanse, 198 00:11:31,482 --> 00:11:34,768 for han manglet mental kapasitet til å løse det selv. 199 00:11:35,444 --> 00:11:37,980 Inspektøren er en kjekk mann. 200 00:11:38,197 --> 00:11:40,441 Rødmusset. Sterk. 201 00:11:40,491 --> 00:11:42,818 Bein som trestokker. 202 00:11:42,868 --> 00:11:44,444 Tenner som elfenben. 203 00:11:44,912 --> 00:11:49,241 Likevel ser hans kone grusom ut, forferdelig å se på. 204 00:11:49,291 --> 00:11:51,327 Det sies at blikket hennes klumper melk. 205 00:11:51,377 --> 00:11:52,995 - Hva? - Hvem sier det? 206 00:11:53,045 --> 00:11:54,496 Ansikt som en gris sitt rektum. 207 00:11:54,546 --> 00:11:56,206 - Geoffrey. - Holmes! 208 00:11:56,256 --> 00:11:57,791 Lukk de myke leppene. 209 00:11:57,841 --> 00:11:59,960 Jeg er under ed! 210 00:12:00,010 --> 00:12:02,421 Du er faktisk ikke under ed. 211 00:12:02,471 --> 00:12:04,214 Ikke under din. 212 00:12:04,264 --> 00:12:07,009 Under min egen plikt som detektiv. 213 00:12:07,059 --> 00:12:10,596 Jeg kan ikke la hjernen min være forstyrret av følelser. 214 00:12:10,646 --> 00:12:11,722 Nå... 215 00:12:11,772 --> 00:12:14,058 Jeg husker dagen godt. 216 00:12:14,108 --> 00:12:16,435 Jeg ankom åstedet alene, 217 00:12:16,485 --> 00:12:19,771 helt og totalt alene. 218 00:12:21,365 --> 00:12:24,902 Jeg inspiserte hver krik og krok av det kontoret, 219 00:12:24,952 --> 00:12:26,904 på jakt etter spor, 220 00:12:26,954 --> 00:12:30,365 slik en panter jakter sitt bytte. 221 00:12:35,170 --> 00:12:40,376 Og mens jeg stod der, brukte jeg en banebrytende ny teknikk. 222 00:12:40,426 --> 00:12:41,793 Rett der. 223 00:12:42,094 --> 00:12:44,254 Se, fingeravtrykk! 224 00:12:44,972 --> 00:12:49,259 Se for deg et avtrykk fra en finger. 225 00:12:49,309 --> 00:12:50,594 Jeg elsker det. 226 00:12:50,644 --> 00:12:53,680 Hvordan beviser de at Moriarty er skyldig? 227 00:12:57,026 --> 00:12:58,227 Watson. 228 00:12:59,403 --> 00:13:02,314 Moriarty ville aldri etterlatt spor, 229 00:13:02,364 --> 00:13:05,943 som får en til å undre "Hvorfor dette var åstedet 230 00:13:05,993 --> 00:13:09,822 "så uvanlig godt merket med fingeravtrykk?" 231 00:13:09,872 --> 00:13:11,156 Bra jobbet, Watson. 232 00:13:11,206 --> 00:13:12,741 Takk. Jeg tenkte bare på hva du kunne gjort. 233 00:13:12,791 --> 00:13:14,743 Jeg sammenlignet avtrykkene 234 00:13:14,793 --> 00:13:17,579 til de av mannen som står foran dere. 235 00:13:18,005 --> 00:13:19,498 De passet perfekt. 236 00:13:19,548 --> 00:13:22,501 Utvilsomt bevis på at denne mannen 237 00:13:23,052 --> 00:13:24,086 er uskyldig. 238 00:13:24,136 --> 00:13:25,254 Hva? 239 00:13:25,304 --> 00:13:29,174 Men hvis det er Moriartys avtrykk, da er Moriarty morderen. 240 00:13:29,224 --> 00:13:31,635 Denne mannen er ikke Moriarty. 241 00:13:31,685 --> 00:13:33,512 Han ligner på Moriarty. 242 00:13:33,562 --> 00:13:34,722 Han er en bedrager. 243 00:13:34,772 --> 00:13:37,474 Han heter Jacob Musgrave. 244 00:13:37,524 --> 00:13:39,893 En som ligner helt. En dobbeltgjenger. 245 00:13:39,943 --> 00:13:43,981 Et fjols som skulle henges for Moriartys forbrytelser, 246 00:13:44,031 --> 00:13:46,775 slik at jeg skulle gi opp jakten på ham 247 00:13:46,825 --> 00:13:49,695 og han kunne starte livet på nytt i Amerika. 248 00:13:49,745 --> 00:13:53,407 Hvorfor skulle en uskyldig mann ville henges for Moriartys forbrytelser? 249 00:13:53,457 --> 00:13:54,658 Elementært. 250 00:13:54,708 --> 00:13:57,119 Denne mannen er dødelig syk. 251 00:13:57,169 --> 00:13:59,121 Se på ham, hans bleke hudfarge, 252 00:13:59,880 --> 00:14:01,790 lammelsen i venstre hånd. 253 00:14:01,840 --> 00:14:04,084 Vent, jeg vet det. Han er en onanist. 254 00:14:04,134 --> 00:14:07,379 Ja, av den mest entusiastiske typen. 255 00:14:07,429 --> 00:14:08,922 Hva er en onanist? 256 00:14:09,139 --> 00:14:10,674 Han... La meg se. 257 00:14:10,974 --> 00:14:13,468 Han heller sin egen te. 258 00:14:15,187 --> 00:14:18,849 Han liker å lage sin egen saus. 259 00:14:18,899 --> 00:14:21,685 Han er en saucier. 260 00:14:22,611 --> 00:14:25,856 Og navnet på hans restaurant er Skrittet Kjøkken. 261 00:14:25,906 --> 00:14:29,359 På daglig basis, fyller han sin éclair med krem. 262 00:14:29,576 --> 00:14:33,697 Han er Romeo og Julie. 263 00:14:33,789 --> 00:14:34,990 Det bør gjøre susen. 264 00:14:36,208 --> 00:14:37,409 Dette! 265 00:14:37,459 --> 00:14:38,786 Han onanerer! 266 00:14:38,836 --> 00:14:39,870 Takk. 267 00:14:39,920 --> 00:14:41,330 Beklager, damer. 268 00:14:41,422 --> 00:14:45,125 Denne mannen hadde ikke noe å tape ved å bli henrettet. 269 00:14:45,175 --> 00:14:48,378 Han døde bokstavelig talt i egne hender. 270 00:14:48,679 --> 00:14:50,172 Det forårsaker død, skjønner dere. 271 00:14:50,222 --> 00:14:53,550 Den ufeilbarlige Sherlock Holmes har talt. 272 00:14:53,600 --> 00:14:57,179 I lys av hans forklaring, beordrer jeg den mistenkte løslatt. 273 00:14:57,229 --> 00:14:59,515 Hva? Dette er latterlig! 274 00:14:59,565 --> 00:15:02,309 Ikke slipp denne morderen løs. 275 00:15:04,778 --> 00:15:06,355 Retten er hevet. 276 00:15:06,405 --> 00:15:08,482 Sherlock Holmes har gjort det igjen! 277 00:15:12,202 --> 00:15:13,820 Hvorfor jubler dere? 278 00:15:14,872 --> 00:15:16,073 Sherlock! 279 00:15:19,626 --> 00:15:21,036 Det kunne ikke ha gått bedre. 280 00:15:21,086 --> 00:15:22,329 Det kunne ikke det. 281 00:15:22,379 --> 00:15:24,039 Og jeg skal si deg en ting, den saken var... 282 00:15:24,089 --> 00:15:26,709 Det tok tre år å fange ham. 283 00:15:26,759 --> 00:15:29,211 Slipper vi ham fri nå, finner vi ham kanskje aldri igjen. 284 00:15:29,261 --> 00:15:32,923 Sett egoet ditt til side og innrøm at jeg har rett. 285 00:15:32,973 --> 00:15:36,301 Jeg er redd Moriarty har dratt til Amerika for lengst. 286 00:15:37,019 --> 00:15:41,848 Hva enn slags forbrytelser Moriarty begår fra nå av er din feil. 287 00:15:43,400 --> 00:15:45,477 Jeg liker å se Lestrade oppgitt. 288 00:15:45,527 --> 00:15:47,312 Ja. Det gjør jeg også. 289 00:15:52,159 --> 00:15:54,528 Professor James Moriarty flyktet til amerikanerne... 290 00:15:54,578 --> 00:15:55,654 SHERLOCK HOLMES RÅDGIVENDE DETEKTIV 291 00:15:55,704 --> 00:16:01,994 ...og ville aldri sverte England igjen. 292 00:16:04,797 --> 00:16:08,375 For en fin slutt på min siste bok om våre eventyr. 293 00:16:08,676 --> 00:16:11,086 Nå står det bare igjen å la blekket tørke 294 00:16:11,136 --> 00:16:13,589 på denne ene kopien av mine manuskripter. 295 00:16:21,063 --> 00:16:22,347 Nei. 296 00:16:23,232 --> 00:16:24,433 Helvetes... 297 00:16:30,948 --> 00:16:32,357 Holmes. 298 00:16:32,991 --> 00:16:34,359 Er du oppgitt? 299 00:16:35,160 --> 00:16:37,029 Det er bare at Moriarty var den våte stenen 300 00:16:37,079 --> 00:16:39,198 jeg slipte mitt mentale blad på. 301 00:16:39,248 --> 00:16:42,910 Nå som han er borte, og ikke utfordrer meg mer, hvorfor fortsette? 302 00:16:43,711 --> 00:16:48,832 I stedet skal jeg okkupere mitt store sinn med næringsrik vitenskap. 303 00:16:48,924 --> 00:16:52,920 Mine undersøkelser antyder at sulfurforbindelsene i en løk 304 00:16:52,970 --> 00:16:55,547 kan øke ens røde blodceller. 305 00:16:55,597 --> 00:16:57,299 Livsviktig for menneskets helse. 306 00:16:58,434 --> 00:17:00,469 Bare bit den som et eple? 307 00:17:04,314 --> 00:17:06,642 Det skal helt klart fire-fem biter til. 308 00:17:09,528 --> 00:17:11,313 Skal vi spise hele? 309 00:17:11,363 --> 00:17:12,773 Hele. 310 00:17:13,198 --> 00:17:16,526 La juicen renne ned halsen. 311 00:17:19,830 --> 00:17:21,240 Gratulerer, Holmes. 312 00:17:21,915 --> 00:17:23,993 Du er ikke bare den smarteste mannen i London, 313 00:17:24,043 --> 00:17:26,245 du blir snart den sunneste. 314 00:17:26,337 --> 00:17:27,538 Sannelig. 315 00:17:28,922 --> 00:17:31,458 Hvor er opiumet mitt? 316 00:17:33,344 --> 00:17:34,420 Mrs. Hudson! 317 00:17:34,470 --> 00:17:36,463 - Hudson! - Hudson! 318 00:17:36,513 --> 00:17:37,548 Hjelp! 319 00:17:37,598 --> 00:17:40,092 Hudson, Watson har stukket en gulrot opp i baken min! 320 00:17:40,142 --> 00:17:41,427 Hudson, hjelp! 321 00:17:41,477 --> 00:17:43,512 - Brann! - Ring politiet! 322 00:17:43,562 --> 00:17:45,180 Hudson, moren din har dødd! 323 00:17:45,230 --> 00:17:47,057 Din hjernedøde sekk med bein! 324 00:17:47,107 --> 00:17:51,228 - Hudson! - Hudson! 325 00:17:51,278 --> 00:17:52,854 Hudson, hvor er du? 326 00:17:54,531 --> 00:17:56,400 Hørte du ikke noe av det? 327 00:17:56,450 --> 00:17:58,444 - Vi ropte "brann". - Hvor? 328 00:17:58,494 --> 00:18:00,195 Og vi ropte navnet ditt. 329 00:18:00,245 --> 00:18:02,114 Var du på soverommet mitt? 330 00:18:06,960 --> 00:18:09,079 Ser man det. 331 00:18:09,129 --> 00:18:10,748 Den store Sherlock Holmes. 332 00:18:10,798 --> 00:18:13,917 - Jeg er Mark... - Du ruller med R-ene, 333 00:18:13,967 --> 00:18:17,963 som indikerer en fra et mindre utdannet Amerika. 334 00:18:18,389 --> 00:18:19,673 Nemlig Missouri. 335 00:18:20,015 --> 00:18:22,301 En flekk med blekk på vesten din, 336 00:18:22,518 --> 00:18:25,596 pekefingeren på høyre hånd er hardhudet fra en fjærpenn. 337 00:18:26,605 --> 00:18:29,850 Du er forfatteren av sjangerlitteratur, Mark Twain. 338 00:18:30,234 --> 00:18:33,646 Men finner du ut hva vi har drevet med? 339 00:18:33,696 --> 00:18:35,564 Jeg kan gi deg et hint. 340 00:18:35,614 --> 00:18:37,733 Det rimer på "kjeks". 341 00:18:37,783 --> 00:18:40,361 Hudson. Hvor mange ganger har vi snakket 342 00:18:40,411 --> 00:18:42,780 om å ta med menn hjem for tullet ditt? 343 00:18:42,830 --> 00:18:44,740 Rotet dere på rommet mitt? 344 00:18:46,333 --> 00:18:47,784 Beklager. 345 00:18:47,918 --> 00:18:51,330 Jeg kan bare ikke noe for det når det kommer til kroppslig nytelse. 346 00:18:51,380 --> 00:18:53,582 Skam deg, skitne pike. 347 00:18:53,632 --> 00:18:55,626 Jeg lover at det ikke skjer igjen. 348 00:18:55,926 --> 00:18:57,336 Neste gang jeg skal skrifte, 349 00:18:57,386 --> 00:19:02,841 legger jeg til 12 "Hill deg, Maria" for mine synder. 350 00:19:02,891 --> 00:19:05,510 Det stinker av eksponerte liv. 351 00:19:05,644 --> 00:19:08,805 Bare ta din romantiske amerikaner og dra. 352 00:19:09,064 --> 00:19:12,101 Ut. Mer skriving og mindre utukter, Twain. 353 00:19:12,151 --> 00:19:13,644 Greit. 354 00:19:13,986 --> 00:19:15,813 - Hold kjeft. - Kom igjen. 355 00:19:15,863 --> 00:19:19,441 Ikke rart rommet mitt alltid lukter fiskepai og sæd. 356 00:19:23,787 --> 00:19:25,197 Denne kom til deg. 357 00:19:26,874 --> 00:19:30,327 Lukket av hender som ikke er vant med håndarbeid. 358 00:19:33,672 --> 00:19:36,667 Spytt fra proteinrikt kosthold med kyllinglever. 359 00:19:36,717 --> 00:19:39,545 Neimen, Watson, det er fra dronningen. 360 00:19:40,763 --> 00:19:43,257 Ser ut til at dronningen ber om mine tjenester. 361 00:19:43,307 --> 00:19:46,051 En forbrytelse som sjokkerte selv hennes nærmeste rådgivere, 362 00:19:46,101 --> 00:19:48,971 og som bare mitt intellekt kan løse. 363 00:19:49,021 --> 00:19:50,556 Ser man det. 364 00:19:50,606 --> 00:19:52,683 Se hvem som er med på leken igjen. 365 00:19:54,485 --> 00:19:55,978 Watson, går det bra? 366 00:19:56,028 --> 00:19:57,729 Jeg er bare veldig nervøs. 367 00:19:57,988 --> 00:20:00,065 Jeg har aldri møtt dronningen før. 368 00:20:04,703 --> 00:20:06,405 - Pust dypt. - Deres Majestet, 369 00:20:06,455 --> 00:20:08,615 Sherlock Holmes og dr. John Watson. 370 00:20:10,876 --> 00:20:12,911 Herregud, det er virkelig henne. 371 00:20:22,554 --> 00:20:23,881 Watson. 372 00:20:24,431 --> 00:20:25,841 Si noe. 373 00:20:27,059 --> 00:20:28,385 Jeg elsker deg. 374 00:20:28,435 --> 00:20:33,265 Jeg vet jeg er pliktig å tjene deg, men la meg si at jeg personlig, 375 00:20:33,315 --> 00:20:35,059 - liker deg veldig godt. - Slutt å ta på henne. 376 00:20:35,109 --> 00:20:36,351 Bare som en fan. 377 00:20:36,860 --> 00:20:39,688 Vær så snill, sir. Ikke rør dronningen. 378 00:20:40,823 --> 00:20:42,149 Du har rett. 379 00:20:42,449 --> 00:20:43,901 Beklager, Deres Majestet. 380 00:20:43,951 --> 00:20:45,819 Du ser mindre ut i virkeligheten. 381 00:20:47,413 --> 00:20:49,114 - Bare slutt. - Beklager. Det er sant. 382 00:20:49,164 --> 00:20:50,658 Slutt å snakke. 383 00:20:50,708 --> 00:20:52,284 - Ja. - Slutt å snakke. 384 00:20:53,293 --> 00:20:54,536 Jeg liker utseendet ditt. 385 00:20:54,586 --> 00:20:56,163 Hva sa jeg? 386 00:20:56,296 --> 00:20:58,540 - Snakker jeg fortsatt høyt? - Det gjør du. 387 00:20:58,924 --> 00:21:01,001 - Det er bare dronningen. - Ja. 388 00:21:01,844 --> 00:21:03,671 - Ok. - Ok. 389 00:21:03,721 --> 00:21:07,633 Deres Majestet, hvordan kan vi være til tjeneste? 390 00:21:07,683 --> 00:21:10,177 Mr. Holmes, følg oss. 391 00:21:10,227 --> 00:21:12,512 Det er farer her. 392 00:21:14,356 --> 00:21:15,849 For en skjønnhet, ikke sant? 393 00:21:15,899 --> 00:21:17,601 Hun er nydelig i virkeligheten. 394 00:21:20,070 --> 00:21:21,438 Frykt ei, Deres Majestet, 395 00:21:21,488 --> 00:21:24,525 Sherlock lar ingen skade deg, og det gjør heller ikke jeg. 396 00:21:24,575 --> 00:21:29,655 Fem, fire, tre, to, én. 397 00:21:29,705 --> 00:21:31,323 Overraskelse! 398 00:21:31,665 --> 00:21:33,450 Takk. 399 00:21:33,834 --> 00:21:36,328 Hadde jeg vært dum, slik som dere, 400 00:21:36,378 --> 00:21:39,748 er det en 72 prosent sjanse for at jeg ville blitt overrasket. 401 00:21:40,215 --> 00:21:41,750 Syttito prosent. 402 00:21:43,552 --> 00:21:45,462 Gratulerer med dagen, Sherlock Holmes. 403 00:21:45,512 --> 00:21:48,924 Vi ønsker deg alt godt, og takker deg for mange år... 404 00:21:49,683 --> 00:21:52,469 Dine mange år i tjeneste. 405 00:21:55,856 --> 00:21:57,391 - Så, Holmes. - Ja. 406 00:21:57,441 --> 00:21:58,475 Når visste du det? 407 00:21:58,525 --> 00:21:59,852 Tirsdag? 408 00:21:59,902 --> 00:22:01,186 Virkelig? 409 00:22:01,236 --> 00:22:03,730 Du kom hit syv minutter for sent. 410 00:22:04,281 --> 00:22:07,901 Dro innom papirbutikken bekreftet av papirlukten. 411 00:22:07,951 --> 00:22:09,570 Du har nesen til en blodhund. 412 00:22:09,620 --> 00:22:12,323 Du hadde smuler i barten. 413 00:22:12,373 --> 00:22:14,783 Bevis på kaketesting. 414 00:22:15,542 --> 00:22:16,827 Skyldig. 415 00:22:16,877 --> 00:22:20,247 Og du kjøpte en kasse med pre-vinlus champagne. 416 00:22:20,297 --> 00:22:24,334 Du mangler selvtillit til å kjøpe en slik flaske til deg selv. 417 00:22:24,802 --> 00:22:26,128 Det stemmer. 418 00:22:26,178 --> 00:22:28,255 Jeg fortjener ikke fine ting. 419 00:22:32,601 --> 00:22:36,221 Gratulerer med dagen 420 00:22:36,271 --> 00:22:40,017 Gratulerer, kjære Sherlock 421 00:22:40,067 --> 00:22:42,436 Gratulerer med dagen 422 00:22:43,654 --> 00:22:44,980 Bravo. 423 00:22:46,073 --> 00:22:47,232 Takk. 424 00:22:47,282 --> 00:22:49,067 Det var nydelig. 425 00:22:50,285 --> 00:22:51,612 En kake med lag! 426 00:22:51,662 --> 00:22:53,155 Formet som et forstørrelsesglass. 427 00:22:53,205 --> 00:22:54,448 Ja! 428 00:22:57,960 --> 00:23:00,454 Det andre laget er ganske tykt. 429 00:23:02,256 --> 00:23:04,792 Det må være noen nøtter i det. Kan jeg? 430 00:23:04,842 --> 00:23:07,127 - Kunne du? - Her. Ja, selvsagt. 431 00:23:09,054 --> 00:23:10,214 Ser du hva jeg snakker om? 432 00:23:10,264 --> 00:23:11,506 Ja. 433 00:23:12,599 --> 00:23:14,134 Bringebærsyltetøy. 434 00:23:14,601 --> 00:23:15,636 Min svakhet. 435 00:23:15,686 --> 00:23:17,304 Jeg vet hva jeg trenger. 436 00:23:18,313 --> 00:23:19,807 Hva i... Han heter en øks! 437 00:23:19,857 --> 00:23:21,558 - Genialt. - Klare! 438 00:23:24,820 --> 00:23:27,439 Gå tilbake. Tilbake, alle sammen. 439 00:23:27,489 --> 00:23:29,942 Et mord i Buckingham Palace. 440 00:23:29,992 --> 00:23:31,777 Se, et notat. Der. 441 00:23:33,454 --> 00:23:34,863 Rett under nesen din. 442 00:23:40,753 --> 00:23:42,871 "En bursdagspresang til deg, Sherlock. 443 00:23:42,921 --> 00:23:45,249 "En forbrytelse for å teste dine evner. 444 00:23:45,299 --> 00:23:47,710 "Stans meg i løpet av fire dager, hvis ikke ødelegger jeg 445 00:23:47,760 --> 00:23:49,962 "Londons største vidunder og dreper dronningen, 446 00:23:50,012 --> 00:23:52,089 "og jeg vil skrive om historien." 447 00:23:52,765 --> 00:23:55,300 Signert "Professor James Moriarty." 448 00:23:56,769 --> 00:24:00,180 Dette er Jimmy Gruber, vitnet som forsvant, 449 00:24:00,230 --> 00:24:02,683 hans vitneforklaring ville ført til Moriartys arrest 450 00:24:02,733 --> 00:24:05,227 og som Moriarty sverget å drepe. 451 00:24:05,277 --> 00:24:06,895 Og din konklusjon? 452 00:24:09,531 --> 00:24:13,569 At Moriarty har drept igjen, slik jeg trodde. 453 00:24:14,453 --> 00:24:16,113 Den mest åpenbare konklusjonen. 454 00:24:17,539 --> 00:24:19,325 Nei, dette er helt klart arbeidet 455 00:24:19,375 --> 00:24:22,161 til en som går til nye høyder 456 00:24:22,211 --> 00:24:25,164 for å få det til å se ut som Moriarty begikk disse forbrytelsene. 457 00:24:25,214 --> 00:24:27,499 - Sherlock Holmes. - Dronningen. 458 00:24:28,926 --> 00:24:32,254 Vi gir deg oppgaven å stanse denne forbryteren 459 00:24:32,304 --> 00:24:33,922 før han kan skade oss. 460 00:24:34,473 --> 00:24:37,843 Løs denne saken på vegne av dronningen din og landet. 461 00:24:37,893 --> 00:24:39,261 - Det skal jeg. - Det skal vi. 462 00:24:39,311 --> 00:24:40,471 Men, Deres Majestet... 463 00:24:40,521 --> 00:24:43,307 Sherlock Holmes har aldri sviktet oss. 464 00:24:43,357 --> 00:24:45,351 Den store oppfinnsomheten ved forbrytelsen 465 00:24:45,401 --> 00:24:47,895 kaller meg tilbake til detektivyrket 466 00:24:47,945 --> 00:24:49,480 som en sirenesang. 467 00:24:49,530 --> 00:24:51,315 Jeg lar ikke noen skade deg. 468 00:24:51,365 --> 00:24:53,317 Watson. Til likhuset. 469 00:24:53,367 --> 00:24:55,694 Lestrade, rydd opp i dette rotet nå. 470 00:24:55,744 --> 00:24:58,363 - Leken starter. - Ja. 471 00:24:59,623 --> 00:25:02,451 LONDON LIKHUS 472 00:25:02,626 --> 00:25:05,579 Hvem er denne hermegåsen som utgir seg for å være Moriarty? 473 00:25:05,629 --> 00:25:08,374 Endelig, et problem verdig min hjerne. 474 00:25:08,424 --> 00:25:10,042 Denne bursdagskaken er nydelig. 475 00:25:10,092 --> 00:25:11,669 Fikk du sjansen til å smake på den? 476 00:25:11,719 --> 00:25:13,462 Nei, det var et lik i den. 477 00:25:15,431 --> 00:25:17,174 Hva i... 478 00:25:17,641 --> 00:25:19,176 Watson? 479 00:25:20,269 --> 00:25:21,887 Å, herregud. 480 00:25:23,605 --> 00:25:24,723 Finnern er vinnern. 481 00:25:24,773 --> 00:25:25,974 Ja. 482 00:25:27,026 --> 00:25:29,019 Sikker på at du ikke vil vente her ute? 483 00:25:29,069 --> 00:25:30,688 Sist gang du var på likhuset... 484 00:25:30,738 --> 00:25:34,775 Watson, jeg er en mann med god helse. 485 00:25:34,825 --> 00:25:37,695 Ja, selvsagt. Jeg tenkte bare, etter forrige gang, 486 00:25:37,745 --> 00:25:39,321 med... 487 00:25:39,913 --> 00:25:41,448 Og... 488 00:25:42,124 --> 00:25:44,285 Det var bare omgangssyke. 489 00:25:44,335 --> 00:25:45,619 Ja, men gangen før det? 490 00:25:45,669 --> 00:25:47,955 - Dårlige kamskjell. - Og før det? 491 00:25:48,005 --> 00:25:49,623 Jeg håndhilste med en prostituert. 492 00:25:49,673 --> 00:25:51,208 Ja. 493 00:25:51,759 --> 00:25:54,712 Nei. Legg den vekk. 494 00:25:54,762 --> 00:25:59,424 Jeg er ingen svak, fnisete, frøken som... 495 00:26:06,231 --> 00:26:07,683 Å, gid... 496 00:26:11,278 --> 00:26:12,906 Det er ingenting å skamme seg over. 497 00:26:13,655 --> 00:26:15,607 Jeg tror jeg begynner å føle meg litt... 498 00:26:15,657 --> 00:26:16,734 Jeg ville ikke... 499 00:26:16,784 --> 00:26:19,028 - Er du... - Nei, jeg klarer meg. 500 00:26:19,078 --> 00:26:21,822 For hvis du begynner å føle deg dårlig, begynner jeg å... 501 00:26:26,710 --> 00:26:29,121 - Nå må jeg være ferdig. - Ja. 502 00:26:29,171 --> 00:26:31,123 Det er nærmest umulig å fortsatt... 503 00:26:38,305 --> 00:26:39,632 Sånn ja. 504 00:26:39,682 --> 00:26:41,717 - Ferdig. - Ja, sånn. 505 00:26:42,685 --> 00:26:44,761 - Vil du ha litt vann? - Sa du vann... 506 00:26:45,479 --> 00:26:46,972 Jeg beklager. 507 00:26:47,564 --> 00:26:49,308 Skal vi starte obduksjonen? 508 00:26:49,817 --> 00:26:51,977 Takk og lov for at disse husholderskene er her 509 00:26:52,027 --> 00:26:53,228 for å vaske dette forferdelige sølet. 510 00:26:53,278 --> 00:26:54,563 Noen har kastet opp. 511 00:26:55,072 --> 00:26:57,483 Min kjære Watson, disse damene 512 00:26:57,533 --> 00:26:59,401 er for godt kledd til å være husholdersker. 513 00:26:59,451 --> 00:27:03,530 De er her for å indentifisere deres rike menns lik. 514 00:27:03,580 --> 00:27:05,032 Kondolerer. 515 00:27:05,082 --> 00:27:07,576 Takk, men jeg er legen. 516 00:27:07,626 --> 00:27:10,955 Se, Watson, sorgen har ødelagt hjernen hennes. 517 00:27:11,005 --> 00:27:12,957 Hun tror hun er en lege. 518 00:27:13,007 --> 00:27:16,210 Heldigvis, miss, er det en ordentlig lege her 519 00:27:16,260 --> 00:27:17,669 som kan hjelpe deg. 520 00:27:17,845 --> 00:27:19,296 Vil du ha litt heroin? 521 00:27:19,513 --> 00:27:21,632 Dr. Watson, antar jeg. 522 00:27:21,682 --> 00:27:23,926 Og du må være Sherlock Holmes. 523 00:27:23,976 --> 00:27:26,220 Dr. Grace Hart fra Boston. 524 00:27:26,729 --> 00:27:28,472 En kvinnelig lege? 525 00:27:28,522 --> 00:27:31,099 - For en tid vi lever i. - Ja. 526 00:27:31,358 --> 00:27:33,852 I Amerika, er vi langt mer progressive. 527 00:27:33,902 --> 00:27:36,730 Nå tjener jeg 30 cent for hver dollar en mann tjener. 528 00:27:36,780 --> 00:27:39,400 Hva betyr "lege" i Amerika? 529 00:27:39,450 --> 00:27:41,235 Det betyr "lege". 530 00:27:41,285 --> 00:27:43,278 Er du dr. G. Hart? 531 00:27:43,328 --> 00:27:45,197 - Fra Boston? - Ja. 532 00:27:45,247 --> 00:27:47,783 Holmes, vi er i en pioners nærvær. 533 00:27:47,833 --> 00:27:50,577 Dr. Harts arbeid med bruk av elektrosjokktereapi 534 00:27:50,627 --> 00:27:52,955 for å kurere kvinnelige hysteri er banebrytende. 535 00:27:53,005 --> 00:27:56,959 Ja, jeg beviste at jo større spenning, jo flere demoner blir frigitt. 536 00:27:57,009 --> 00:27:58,210 Vel, selvsagt. 537 00:27:58,260 --> 00:28:00,296 Noen av pasientene mine lever så lenge som én uke. 538 00:28:00,346 --> 00:28:03,007 Lege? Stavet L-E-G-E? 539 00:28:03,057 --> 00:28:04,758 Ja. 540 00:28:05,059 --> 00:28:07,094 Dette er min hjelper, Millicent. 541 00:28:07,436 --> 00:28:10,764 Hun er veldig sjenert, men en flott reisekompanjong. 542 00:28:11,357 --> 00:28:14,142 Skal vi fortsette til undersøkelsen? 543 00:28:14,610 --> 00:28:16,853 - Vær så snill. - Kadaveret vårt venter. 544 00:28:18,739 --> 00:28:20,107 Nei. 545 00:28:20,157 --> 00:28:21,733 Her. 546 00:28:22,201 --> 00:28:24,069 Mr. Holmes, du ser ganske syk ut. 547 00:28:24,119 --> 00:28:27,614 Kanskje du heller vil bli her og holde Millicent med selskap. 548 00:28:30,584 --> 00:28:31,910 Sherlock Holmes. 549 00:28:31,960 --> 00:28:33,453 Hyggelig å treffe... 550 00:28:35,547 --> 00:28:36,832 Å treffe deg. 551 00:28:37,383 --> 00:28:39,585 Jeg undersøker Millicent. 552 00:28:39,635 --> 00:28:41,712 Hun ble oppdratt av villkatter. 553 00:28:41,762 --> 00:28:43,964 Hun har den mentale kapasiteten til en fireåring, 554 00:28:44,014 --> 00:28:47,134 men jeg tror at med tilstrekkelig elektrosjokkterapi, 555 00:28:47,184 --> 00:28:50,054 kan hun få intellektet til en seksåring. 556 00:28:50,104 --> 00:28:52,139 Vi er virkelig i en gullalder innen medisin. 557 00:28:52,189 --> 00:28:53,807 Det er ikke noe igjen å lære. 558 00:28:53,857 --> 00:28:55,058 Nei. 559 00:28:56,777 --> 00:28:58,604 For en skapning du er. 560 00:29:09,248 --> 00:29:12,534 Du fortærer den løken med slik lidenskap. 561 00:29:15,421 --> 00:29:17,164 Det er merkelig opphissende. 562 00:29:18,507 --> 00:29:19,917 Dr. Watson, jeg har alltid 563 00:29:19,967 --> 00:29:23,337 vært fascinert av din dedikasjon til Mr. Holmes, 564 00:29:23,387 --> 00:29:27,007 men har du aldri vurdert noe mer? 565 00:29:27,975 --> 00:29:30,677 Kanskje en med-detektiv? 566 00:29:32,688 --> 00:29:34,390 Han og jeg? 567 00:29:34,440 --> 00:29:35,599 Med-detektiv? 568 00:29:35,649 --> 00:29:36,850 Ja. 569 00:29:37,026 --> 00:29:38,769 Bare tanken! 570 00:29:39,737 --> 00:29:41,521 Å løse forbrytelser sammen? 571 00:29:42,531 --> 00:29:44,858 Ler og nyter kampmoralen 572 00:29:44,908 --> 00:29:47,569 til to bestevenner som driver en edel sak. 573 00:29:47,619 --> 00:29:49,238 Galskap. Nei, kjære. 574 00:29:49,288 --> 00:29:51,907 Nei, ikke jeg. 575 00:29:53,000 --> 00:29:54,576 Ikke her. 576 00:29:55,252 --> 00:29:59,665 Selv ikke i de villeste øyeblikkene i min private fantasi. 577 00:30:05,304 --> 00:30:09,091 Uansett, la oss vaske denne kakedekkede rakkeren, eller hva? 578 00:30:12,728 --> 00:30:14,888 Moderne medisins undre. 579 00:30:18,734 --> 00:30:21,103 Nå, du kommer til å le, 580 00:30:21,153 --> 00:30:23,439 men jeg har funnet ut at det viktigste verktøy i en obduksjon er... 581 00:30:23,489 --> 00:30:24,773 ...musikk. 582 00:30:25,991 --> 00:30:27,234 Ja. 583 00:30:27,284 --> 00:30:28,527 Du også? 584 00:30:38,253 --> 00:30:40,414 Denne får meg alltid i humør. 585 00:30:42,549 --> 00:30:44,251 Da begynner dansen... 586 00:30:53,686 --> 00:30:55,346 Du har en flekk. 587 00:30:55,396 --> 00:30:57,431 Bare en liten flekk... 588 00:31:08,742 --> 00:31:13,322 Det er noe så sensuelt med en obduksjon, er det ikke? 589 00:31:36,645 --> 00:31:38,263 Du er fantastisk. 590 00:31:38,564 --> 00:31:41,600 Øynene dine sier mer enn ord kunne gjort. 591 00:31:46,905 --> 00:31:51,068 Et spor av ammoniakk og skrotum. 592 00:31:51,368 --> 00:31:53,487 Hallo, inspektør Lestrade. 593 00:31:55,497 --> 00:31:57,074 Vi har sjekket passasjerlistene 594 00:31:57,124 --> 00:32:00,035 til hvert eneste skip på vei mot Amerika, 595 00:32:00,085 --> 00:32:03,247 og ikke funnet en eneste Moriarty. 596 00:32:03,297 --> 00:32:06,500 Moriarty er for slu til å bruke sitt eget navn. 597 00:32:06,550 --> 00:32:08,418 Han bruker et alias. 598 00:32:09,261 --> 00:32:10,379 Sånn ja. 599 00:32:10,429 --> 00:32:12,840 Etter nøye... 600 00:32:12,890 --> 00:32:14,466 Veldig nøye. 601 00:32:16,185 --> 00:32:18,095 - Slutt. - Nei, du må slutte. 602 00:32:18,937 --> 00:32:20,973 ...undersøkelser av kroppen... 603 00:32:21,023 --> 00:32:25,644 Og jeg må si, dr. Hart tok noen nydelige laterale snitt der. 604 00:32:25,694 --> 00:32:30,816 Nei, å se deg flå huden av ham så forsiktig. 605 00:32:30,866 --> 00:32:33,193 - Jeg ville flådd mange fjes for deg. - Og hvordan du... 606 00:32:33,243 --> 00:32:34,987 Bare fortell meg hva dere fant! 607 00:32:35,287 --> 00:32:37,031 Ja. 608 00:32:37,081 --> 00:32:38,657 Dødsårsaken er usikker. 609 00:32:38,707 --> 00:32:40,117 Usikker? 610 00:32:40,167 --> 00:32:41,493 Hva mener du? 611 00:32:41,543 --> 00:32:43,245 Det betyr at han ikke vet. 612 00:32:43,921 --> 00:32:45,581 - Fortsett, Watson. - Ja. 613 00:32:45,756 --> 00:32:49,835 Vi fant en ny tatovering av et kors 614 00:32:49,885 --> 00:32:52,421 og tallene én og 20. 615 00:32:52,763 --> 00:32:54,798 Jeg har den merkeligste følelsen. 616 00:32:55,015 --> 00:32:57,343 Det er som å vite, men det motsatte. 617 00:32:57,393 --> 00:32:58,927 Som betyr at du ikke har noen anelse. 618 00:32:58,977 --> 00:33:02,431 Hvem er denne geniale bedrageren som tar Moriartys plass, 619 00:33:02,481 --> 00:33:05,267 og gjør forbrytelser nøyaktig slik han ville? 620 00:33:06,735 --> 00:33:08,729 En fantastisk ny sak. 621 00:33:08,779 --> 00:33:11,065 Jeg er både mentalt og fysisk opphisset. 622 00:33:11,115 --> 00:33:14,860 Jeg lurte på, i stedet for å jobbe ved din side på denne saken, 623 00:33:14,910 --> 00:33:17,779 kunne jeg kanskje jobbe med deg, som en slags... 624 00:33:17,830 --> 00:33:19,740 Grace kalte det en "med-detektiv". 625 00:33:20,040 --> 00:33:23,994 Man kan ikke bare gjøre en til detektiv. 626 00:33:24,044 --> 00:33:25,371 Det må være fortjent. 627 00:33:25,421 --> 00:33:27,957 Vel, jeg tenkte du ville si det. 628 00:33:28,007 --> 00:33:33,003 Derfor, når vi kommer hjem, foreslår jeg en runde sjakk. 629 00:33:33,637 --> 00:33:35,089 Om jeg slår deg, 630 00:33:35,139 --> 00:33:37,132 har jeg tydelig den mentale kraften... 631 00:33:37,182 --> 00:33:39,802 Sjakkmatt! 632 00:33:39,852 --> 00:33:42,179 Hva? Vi har ikke startet. 633 00:33:42,229 --> 00:33:44,097 Du ville åpnet med Dronninggambit. 634 00:33:44,398 --> 00:33:46,141 Sannelig. Et pålitelig første trekk. 635 00:33:46,191 --> 00:33:48,018 Jeg ville kontret med Slavisk forsvar. 636 00:33:48,652 --> 00:33:50,771 Et dristig trekk. Ganske uventet. 637 00:33:50,821 --> 00:33:53,357 Du ville fått panikk, og gjort dronningen din sårbar. 638 00:33:53,407 --> 00:33:54,441 Nei, ikke dronningen min! 639 00:33:54,491 --> 00:33:57,987 Å se dronningen utsatt, ville fått deg til å forsvare henne. 640 00:33:58,037 --> 00:34:01,031 Sannelig. Det er min plikt i sjakk, slik som i livet. 641 00:34:01,081 --> 00:34:03,325 Og dermed oversett tårnet mitt. 642 00:34:05,336 --> 00:34:06,787 Sjakkmatt. 643 00:34:07,880 --> 00:34:09,164 Kanskje en runde til? 644 00:34:09,214 --> 00:34:11,125 Stein, saks, papir. 645 00:34:11,175 --> 00:34:13,585 Stein, stein, papir, papir, saks, papir, 646 00:34:13,635 --> 00:34:15,921 stein, saks, papir, stein. 647 00:34:16,597 --> 00:34:17,631 Søren! 648 00:34:17,681 --> 00:34:19,133 Hva med Slagskip? 649 00:34:19,183 --> 00:34:21,760 D-tre, E-tre, F-tre og G-tre. 650 00:34:21,810 --> 00:34:24,013 Søren, du har senket skipet mitt. 651 00:34:24,063 --> 00:34:26,098 Du er en god mann, Watson, 652 00:34:26,648 --> 00:34:28,267 men du er ikke klar. 653 00:34:29,360 --> 00:34:30,686 Men hvorfor? 654 00:34:30,736 --> 00:34:33,230 Om du var klar, ville du visst hvorfor. 655 00:34:43,791 --> 00:34:45,617 La spillet begynne. 656 00:34:45,959 --> 00:34:47,703 En brikke for en brikke. 657 00:34:48,253 --> 00:34:49,997 To kan spille det spillet. 658 00:34:56,303 --> 00:35:02,134 SHERLOCK CONES ISKREMFONTENE 659 00:35:13,195 --> 00:35:14,563 Titt-tei. 660 00:35:18,534 --> 00:35:19,818 Sjakkmatt. 661 00:35:20,244 --> 00:35:22,738 Og vinneren får premien. 662 00:35:26,208 --> 00:35:27,868 Du blir aldri med-detektiv. 663 00:35:32,172 --> 00:35:33,791 Svart Orkide-gift Liste over symptomer 664 00:35:33,841 --> 00:35:36,794 Watson, jeg nærmer meg et gjennombrudd. 665 00:35:36,844 --> 00:35:42,758 Min hypotese er at dødsårsaken er forgiftet blekk via tatoveringen. 666 00:35:42,808 --> 00:35:44,384 Men jeg trenger din hjelp. 667 00:35:46,812 --> 00:35:48,597 Vil du jeg skal være med-detektiv? 668 00:35:50,024 --> 00:35:52,559 Jeg er forferdelig lei for det, dr. Watson. 669 00:35:53,027 --> 00:35:54,269 Lei for hva? 670 00:35:54,319 --> 00:35:56,105 Mr. Holmes gav meg intet valg. 671 00:35:56,155 --> 00:35:58,565 - Måtte du hvile i fred. - Hva snakker hun om? 672 00:35:58,615 --> 00:36:02,736 Alt vil være sikkert om tre, to, én. 673 00:36:04,872 --> 00:36:05,906 Unnskyld meg. 674 00:36:05,956 --> 00:36:07,366 Jeg tar den. 675 00:36:07,499 --> 00:36:09,326 Jeg satt bare noe i halsen. 676 00:36:09,793 --> 00:36:11,078 Å, nei. 677 00:36:11,128 --> 00:36:12,538 Jeg forgiftet deg. 678 00:36:12,796 --> 00:36:13,831 Hvorfor? 679 00:36:13,881 --> 00:36:15,416 For å teste teorien min. 680 00:36:15,466 --> 00:36:17,084 Kommer jeg til å dø? 681 00:36:17,134 --> 00:36:18,627 Nei, jeg har en motgift. 682 00:36:19,219 --> 00:36:21,088 Men jeg må se hvordan det utspiller seg. 683 00:36:21,680 --> 00:36:23,340 La oss nå se. 684 00:36:23,640 --> 00:36:25,300 Rødhet rundt munnen. Bra. 685 00:36:25,392 --> 00:36:26,593 Hjelp meg. 686 00:36:26,727 --> 00:36:29,263 Du vil få midlertidig hjerneskade. 687 00:36:30,939 --> 00:36:32,766 Våkne, Watson. Våkne. 688 00:36:32,816 --> 00:36:34,393 Vi har jobb å gjøre. Watson. 689 00:36:35,110 --> 00:36:36,979 Hvem er Watson? Jeg skal drepe ham! 690 00:36:37,029 --> 00:36:38,230 Din drittunge! 691 00:36:38,280 --> 00:36:39,398 Voldelig aggresjon. 692 00:36:39,448 --> 00:36:41,400 Vennligst gi meg motgiften. 693 00:36:41,450 --> 00:36:42,901 Dramaqueen-syndrom. 694 00:36:43,786 --> 00:36:45,112 Hvorfor gjør jeg dette? 695 00:36:45,162 --> 00:36:46,572 Forvirret mime. 696 00:36:47,206 --> 00:36:49,408 Ser jeg feit ut i denne dressen? 697 00:36:49,458 --> 00:36:51,243 Dysmorfofobi. 698 00:36:51,919 --> 00:36:52,953 Øynene mine! 699 00:36:53,003 --> 00:36:55,372 - Følsomme for lys. - Øynene mine! Det brenner! 700 00:36:56,590 --> 00:36:58,792 Ekstreme smerter i abdomen. 701 00:36:59,301 --> 00:37:00,794 Ja, det er bekreftet. 702 00:37:00,844 --> 00:37:02,921 Det var gift. Kom, Watson. 703 00:37:02,971 --> 00:37:04,423 La oss ikke være for sene. 704 00:37:06,392 --> 00:37:07,384 Selvfølgelig. 705 00:37:07,434 --> 00:37:08,677 Laktering. 706 00:37:10,479 --> 00:37:12,389 - Hvorfor? - Bli med, Watson. 707 00:37:12,439 --> 00:37:13,891 Jeg forklarer det i drosjen. 708 00:37:16,860 --> 00:37:18,062 Sånn ja. 709 00:37:18,112 --> 00:37:19,897 Takk gud for denne motgiften. 710 00:37:19,947 --> 00:37:22,524 Det føles som jeg har blitt helt frisk. 711 00:37:23,200 --> 00:37:24,610 Ja, det har du. 712 00:37:27,287 --> 00:37:28,489 Sånn. 713 00:37:28,539 --> 00:37:29,740 Hvor skal vi? 714 00:37:29,790 --> 00:37:31,909 Det faktum at offeret var forgiftet 715 00:37:31,959 --> 00:37:35,871 tyder på at morderen manglet fysisk styrke til å overmanne ham. 716 00:37:35,921 --> 00:37:39,124 Tatoveringene du undersøkte har en ujevn kvalitet. 717 00:37:39,299 --> 00:37:42,962 Det får meg til å tro at de ble laget av en mann med én arm. 718 00:37:43,012 --> 00:37:45,506 En mann med én arm. 719 00:37:45,556 --> 00:37:46,924 Ja. 720 00:37:46,974 --> 00:37:48,842 En svak mann som ville brukt gift. 721 00:37:48,892 --> 00:37:53,931 Det finnes bare én tatovør med én arm i London. 722 00:37:53,981 --> 00:37:56,975 Den avskyelige Gustav Klinger. 723 00:37:57,276 --> 00:38:00,312 Dorset Street! Og ikke tenk på hestene! 724 00:38:00,362 --> 00:38:01,605 Dorset Street. 725 00:38:01,655 --> 00:38:05,609 Hjemmet til fylliker, tyver og hårete, gamle horer. 726 00:38:05,659 --> 00:38:08,362 Og, hvis min teori stemmer, morderen. 727 00:38:09,288 --> 00:38:10,948 Hallo, kjekken. 728 00:38:11,915 --> 00:38:15,827 Selv om alt er rolig nå, må vi være på vakt. 729 00:38:17,546 --> 00:38:20,833 Skal vi spørre noen om de har sett vår en-armede Mr. Klinger? 730 00:38:20,883 --> 00:38:24,420 Dette nabolaget ønsker ikke nysgjerrige fremmede velkommen. 731 00:38:24,470 --> 00:38:26,380 Unnskyld meg. Vet du hva klokken er? 732 00:38:26,430 --> 00:38:28,090 Ikke for deg, fremmede. 733 00:38:29,850 --> 00:38:31,552 Nådige Gud. 734 00:38:31,602 --> 00:38:33,178 Vi må passe inn. 735 00:38:33,228 --> 00:38:37,266 Heldigvis har min tid som skuespiller fått meg til å mestre forkledning. 736 00:38:37,316 --> 00:38:38,517 Ja. 737 00:38:45,074 --> 00:38:46,150 Du. 738 00:38:46,200 --> 00:38:47,734 Hva har du gjort med Sherlock? 739 00:38:47,910 --> 00:38:49,152 Men, Watson... 740 00:38:50,204 --> 00:38:51,488 ...jeg dro aldri. 741 00:38:53,582 --> 00:38:55,325 - Utrolig. - Ja, jeg vet det. 742 00:38:55,376 --> 00:38:57,703 Ja, du har overgått deg selv denne gangen. 743 00:38:57,753 --> 00:38:59,121 Nå... 744 00:38:59,630 --> 00:39:00,914 Nei. 745 00:39:00,964 --> 00:39:02,416 - Fortsatt meg. - Er det deg? 746 00:39:02,466 --> 00:39:04,168 Det er fortsatt Sherlock. 747 00:39:04,218 --> 00:39:06,253 - Greit. - Vær sikker på det. 748 00:39:06,303 --> 00:39:07,630 Det er veldig overbevisende. 749 00:39:07,680 --> 00:39:09,339 Nå til din forkledning. 750 00:39:09,973 --> 00:39:11,258 Hva blir det? 751 00:39:13,185 --> 00:39:16,513 Ja. Du, min venn, 752 00:39:17,314 --> 00:39:22,728 skal spille en uheldig hestemøkk-selger. 753 00:39:23,237 --> 00:39:24,605 Ja. 754 00:39:24,988 --> 00:39:26,523 Ja. 755 00:39:26,699 --> 00:39:29,568 Kom igjen, Watson. Vi har en enarmet morder å fange. 756 00:39:29,910 --> 00:39:30,986 Spill rollen din nå. 757 00:39:31,036 --> 00:39:33,113 - Hestemøkk til salgs! - Vær så god. 758 00:39:33,163 --> 00:39:35,115 - Hvem kjøper hestemøkk? - Jeg tar litt. 759 00:39:35,499 --> 00:39:38,452 Ingen må vite om vår hensikt. 760 00:39:39,211 --> 00:39:40,495 Hva vil dere tufser? 761 00:39:40,796 --> 00:39:45,000 Kjøpe en øl til enhver mann som kan løfte to hender. 762 00:39:48,095 --> 00:39:50,464 Hver mann har to hender. 763 00:39:50,556 --> 00:39:51,965 Klinger er ikke her. 764 00:39:52,599 --> 00:39:54,176 Vår reise fortsetter. 765 00:39:54,810 --> 00:39:57,304 - Pass inn som en vanlig borger. - Ja. 766 00:39:59,314 --> 00:40:01,141 Fortsett å drikke. Vi må passe inn. 767 00:40:01,191 --> 00:40:02,392 Skål. 768 00:40:04,903 --> 00:40:06,897 Mer. 769 00:40:19,001 --> 00:40:20,369 De har boksing her. 770 00:40:20,419 --> 00:40:21,996 Jeg bryr meg ikke om han er liten! 771 00:40:22,046 --> 00:40:23,997 - Drep! - Kom igjen, sloss! 772 00:40:26,383 --> 00:40:27,751 Bør vi ikke se etter Klinger? 773 00:40:27,801 --> 00:40:29,962 - Hvem bryr seg om Klinger? - Nettopp! 774 00:40:33,849 --> 00:40:35,050 Slipp løs barnet! 775 00:40:35,100 --> 00:40:36,969 Slipp den gutten! Jeg vil at han skal dø! 776 00:40:37,019 --> 00:40:38,845 Søte elv av piss. 777 00:40:41,106 --> 00:40:42,641 Du har skikkelig kraft der. 778 00:40:43,692 --> 00:40:45,185 Strålens bue. 779 00:40:45,235 --> 00:40:46,645 Vindens retning. 780 00:40:46,695 --> 00:40:48,564 Kompenser for sjenert penis. 781 00:40:48,614 --> 00:40:50,691 Unngå søl på skoene. 782 00:40:51,700 --> 00:40:53,027 Og slipp løs væsken. 783 00:40:53,077 --> 00:40:54,486 Herregud. 784 00:40:54,745 --> 00:40:57,823 Søren, jeg glemte å åpne buksesmekken. 785 00:40:58,207 --> 00:40:59,867 Du er sannelig et geni. 786 00:40:59,917 --> 00:41:01,160 - Pass på. - Beklager. 787 00:41:01,210 --> 00:41:02,244 TELEGRAMKONTORET 788 00:41:02,294 --> 00:41:04,329 Jeg ønsker å sende et telegram. 789 00:41:04,963 --> 00:41:06,790 Grace. Stopp. 790 00:41:08,842 --> 00:41:11,295 Er du våken? Stopp. 791 00:41:13,555 --> 00:41:15,841 Du er en så vakker kvinnelig lege. 792 00:41:17,768 --> 00:41:19,511 Er du sikker på at dette er en god idé? 793 00:41:19,561 --> 00:41:20,929 Dette er fantastisk. 794 00:41:20,979 --> 00:41:24,266 Kombinasjonen av det sene tidspunktet og din berusethet 795 00:41:24,316 --> 00:41:27,811 tillater kommunikasjon av eksepsjonell ærlighet. 796 00:41:27,861 --> 00:41:28,896 Ganske så rett. 797 00:41:28,946 --> 00:41:30,689 Jeg skal kalle det et berusogram. 798 00:41:30,739 --> 00:41:33,483 Og ingen skal noen gang angre på å sende et. 799 00:41:33,575 --> 00:41:36,403 La beruselsen jobbe. 800 00:41:36,453 --> 00:41:37,946 Spør henne hva hun har på. 801 00:41:38,205 --> 00:41:40,240 Hva har du på deg? Stopp. 802 00:41:40,624 --> 00:41:41,659 Bloomers? 803 00:41:41,709 --> 00:41:42,952 En brystholder? 804 00:41:43,002 --> 00:41:45,079 Du ser nok bra ut i alt. 805 00:41:45,129 --> 00:41:46,538 - Fantastisk. - Stopp. 806 00:41:46,588 --> 00:41:48,874 Skal jeg spørre hva Millie tenker om deg? 807 00:41:50,676 --> 00:41:52,920 Jeg bryr meg ikke. Greit. Hvorfor ikke? 808 00:41:52,970 --> 00:41:55,172 Hva synes Millie om Sherlock? 809 00:41:55,222 --> 00:41:58,926 Heller Millie noen gang voks over kroppen? 810 00:41:58,976 --> 00:42:01,428 Varm voks. Stopp. 811 00:42:01,562 --> 00:42:03,347 - Greit. Det er nok. - Ja, jeg tror det. 812 00:42:03,397 --> 00:42:04,765 Beskriv lårene dine. 813 00:42:04,815 --> 00:42:08,727 Jeg har fine lår. 814 00:42:09,111 --> 00:42:11,730 Fine lår til salgs. 815 00:42:11,989 --> 00:42:14,233 Kom og kjøp dem mens de er fine. 816 00:42:14,283 --> 00:42:16,235 - Varme, dampende lår. - Stopp. 817 00:42:16,285 --> 00:42:20,072 Vis henne hva hun får deg til å føle. 818 00:42:20,706 --> 00:42:22,532 Kom igjen. Vis det. 819 00:42:23,584 --> 00:42:24,702 Der. 820 00:42:24,752 --> 00:42:27,538 Ikke se bort. Se på den. 821 00:42:27,880 --> 00:42:29,164 Sånn, ja. 822 00:42:29,214 --> 00:42:30,874 Send et bilde av dette. 823 00:42:31,050 --> 00:42:34,169 Og sørg for å få med hele sulamitten. 824 00:42:34,219 --> 00:42:35,713 Fokuser på soppen. 825 00:42:35,763 --> 00:42:38,590 Sikker på at jeg ikke vil angre dette i morgen? 826 00:42:39,308 --> 00:42:40,634 Det vil du garantert. 827 00:42:40,684 --> 00:42:42,219 - Tie still, du! - Si det igjen! 828 00:42:42,269 --> 00:42:43,554 Si det igjen. Jeg utfordrer deg. 829 00:42:43,604 --> 00:42:44,930 Vær så snill, si det igjen. 830 00:42:44,980 --> 00:42:46,724 Tror du at du ville blitt den første jeg har drept? 831 00:42:46,774 --> 00:42:48,809 Jeg har penisen til en babydukke. 832 00:42:52,196 --> 00:42:53,897 Det er bare et faktum. 833 00:42:55,324 --> 00:42:58,736 FUMBLES GYM 834 00:42:58,786 --> 00:43:03,073 Watson, etter en kveld med drikking, kunne jeg spist en hel pai. 835 00:43:03,123 --> 00:43:05,326 Nei, det er kake for meg, min venn. 836 00:43:05,376 --> 00:43:06,785 Sannelig, kaker! 837 00:43:06,835 --> 00:43:10,372 Ja, kaker oppå kaker. 838 00:43:11,256 --> 00:43:13,042 Vi burde åpne en restaurant kalt 839 00:43:13,092 --> 00:43:17,087 Det internasjonale huset med kaker oppå andre kaker. 840 00:43:17,179 --> 00:43:20,049 Ja, du kan bare spise der etter en kveld med drikking. 841 00:43:20,099 --> 00:43:22,426 Apropos kvelden, jeg frykter at den er bortkastet. 842 00:43:22,476 --> 00:43:24,384 Det er ingen tegn til Klinger noen steder. 843 00:43:25,270 --> 00:43:26,972 Ikke så fort, Watson. 844 00:43:27,022 --> 00:43:29,850 Se på de mennene og deres tatoveringer. 845 00:43:30,025 --> 00:43:31,476 Jeg forstår ikke. 846 00:43:31,610 --> 00:43:34,104 Vi har ikke klart å finne tatovøren. 847 00:43:34,154 --> 00:43:37,024 Kanskje vi kan følge tatoveringene. 848 00:43:41,078 --> 00:43:42,363 En gym? 849 00:43:42,413 --> 00:43:44,531 Tror du virkelig Klinger er her, Holmes? 850 00:43:44,581 --> 00:43:46,992 Se levende ut, Watson. Han kan være hvor som helst. 851 00:43:47,668 --> 00:43:50,120 Tre, to, én. 852 00:43:50,295 --> 00:43:52,706 Opp med farten! Sånn ja. 853 00:43:52,756 --> 00:43:53,791 SYKLER FOR SJELEN 854 00:43:53,841 --> 00:43:55,250 Ut med den dårlige luften, og inn med den gode. 855 00:43:55,300 --> 00:43:56,669 Se på disse helsefrikene. 856 00:43:56,719 --> 00:43:57,836 Pust dypt. 857 00:43:57,886 --> 00:43:59,046 LUNGETRENING 858 00:43:59,096 --> 00:44:00,631 Besatt av de rensende effektene av røyking. 859 00:44:00,681 --> 00:44:04,301 Greit, en god lungefull av den rensende røyken. 860 00:44:05,060 --> 00:44:06,887 Jeg tror ikke han er her, Holmes. 861 00:44:07,438 --> 00:44:09,264 Hallo! 862 00:44:09,314 --> 00:44:11,433 Sherlock Holmes. 863 00:44:12,735 --> 00:44:14,687 Du må være Gustav Klinger. 864 00:44:14,737 --> 00:44:17,773 Den enarmede tatovøren fra Dorset Street. 865 00:44:17,823 --> 00:44:19,274 Ser slik ut. 866 00:44:21,493 --> 00:44:25,030 Gustav Klinger, jeg anklager deg for å forgifte Jimmy Gruber 867 00:44:25,080 --> 00:44:27,366 og bake ham inn i en stor kake. 868 00:44:27,416 --> 00:44:31,662 En nydelig stor kake som jeg bakte selv. 869 00:44:31,712 --> 00:44:33,539 Å, vær så snill. 870 00:44:33,589 --> 00:44:34,915 Hvordan våger du? 871 00:44:34,965 --> 00:44:37,376 Du bakte ikke den kaken. 872 00:44:37,426 --> 00:44:40,004 Ikke bare bakte jeg den, jeg dekorerte den også. 873 00:44:40,054 --> 00:44:42,256 - Umulig. - Den har glasurinnstilling. 874 00:44:42,306 --> 00:44:44,717 Du prøver å fortelle meg at en enarmet mann 875 00:44:44,767 --> 00:44:47,845 lagde en profesjonell kake som passet dronningen. 876 00:44:47,895 --> 00:44:50,389 - Det er bare... Det... - Watson, det spiller ingen rolle 877 00:44:50,439 --> 00:44:52,433 - om han bakte kaken eller ei. - Det plager... Jeg vet det. 878 00:44:52,483 --> 00:44:53,892 - Det er virkelig... - Beste kaken jeg har spist. 879 00:44:53,942 --> 00:44:55,144 Jeg bakte kaken. 880 00:44:55,194 --> 00:44:57,313 Greit. Du "bakte kaken". 881 00:44:57,363 --> 00:44:59,898 Jeg "bakte" ikke "kaken". 882 00:45:00,324 --> 00:45:01,734 Jeg bakte kaken. 883 00:45:01,784 --> 00:45:03,235 Så du innrømmer det? 884 00:45:03,285 --> 00:45:04,945 Du drepte Jimmy Gruber. 885 00:45:04,995 --> 00:45:06,989 Hva om jeg gjorde det, Mr. Holmes? 886 00:45:07,039 --> 00:45:10,242 Det er ikke slik at du er i posisjon til å gjøre noe med det. 887 00:45:10,292 --> 00:45:12,452 Han har rett, Sherlock Holmes. 888 00:45:13,379 --> 00:45:16,498 Du har gått rett i fellen. 889 00:45:16,882 --> 00:45:18,792 - Moriarty. - Stille, Watson. 890 00:45:18,926 --> 00:45:22,796 I dronningens navn, arresterer jeg dere begge. 891 00:45:22,888 --> 00:45:24,965 Kom, Sherlock. 892 00:45:25,182 --> 00:45:27,009 Du tror ikke det blir så lett. 893 00:45:27,059 --> 00:45:29,636 Du drar ikke herfra i live, Mr. Holmes. 894 00:45:30,187 --> 00:45:34,808 Med mindre, selvfølgelig, du kjemper deg ut av Heksagonet. 895 00:45:38,070 --> 00:45:39,521 Hvor peker du? 896 00:45:40,489 --> 00:45:41,523 Dit. 897 00:45:41,573 --> 00:45:43,066 Denne veien, eller den? 898 00:45:43,742 --> 00:45:44,985 Dit. 899 00:45:45,452 --> 00:45:46,487 Heksagonet. 900 00:45:46,537 --> 00:45:48,739 Men jeg sloss ikke mot en enarmet mann. 901 00:45:48,789 --> 00:45:50,908 Nei. Jeg tar dette, Sherlock. 902 00:45:51,542 --> 00:45:54,036 Det blir ikke første gang jeg kjemper mot en krøpling. 903 00:45:55,587 --> 00:45:57,081 Du kjemper ikke mot meg. 904 00:45:57,131 --> 00:45:59,082 Nei. 905 00:45:59,174 --> 00:46:00,751 Du kjemper mot kompisen min. 906 00:46:01,093 --> 00:46:02,878 Møt Brawn. 907 00:46:20,904 --> 00:46:22,105 Kom igjen. 908 00:46:23,866 --> 00:46:25,525 Dette er tull. 909 00:46:29,371 --> 00:46:31,532 Jeg frykter at det kan være selvmord å kjempe mot denne mannen. 910 00:46:31,582 --> 00:46:33,992 Jeg tror det for det meste er psykisk. 911 00:46:37,087 --> 00:46:39,748 Jeg er psykisk livredd nå. 912 00:46:39,798 --> 00:46:42,376 Kjemp! 913 00:46:45,095 --> 00:46:46,714 Ok. 914 00:46:46,764 --> 00:46:49,800 Men om dere vil se kampen, må dere betale. 915 00:46:49,850 --> 00:46:51,427 Dere må betale for å se den. 916 00:46:51,477 --> 00:46:54,722 Dette er en "betal for å se" -kamp. 917 00:46:54,772 --> 00:46:56,598 Ja, jeg vet det virker litt urettferdig, 918 00:46:56,648 --> 00:47:00,227 men om dere deler det mellom venner og kjøper øl og pizza, 919 00:47:00,277 --> 00:47:02,557 ville det blitt en morsom ting å gjøre med venner. 920 00:47:02,738 --> 00:47:07,192 Tiden er inne! 921 00:47:07,326 --> 00:47:10,446 La oss bli klare for kamp! 922 00:47:10,496 --> 00:47:11,905 KAMPKVELDEN TREFF HAM MIDT I SKRITTET 923 00:47:11,955 --> 00:47:13,115 Kjemp! 924 00:47:13,165 --> 00:47:14,533 FØRSTE RUNDE 925 00:47:14,666 --> 00:47:16,702 - Bra! - Hva gjør hun her? 926 00:47:16,752 --> 00:47:18,245 Klokken er 06:00 om morgenen. 927 00:47:18,462 --> 00:47:19,747 Holmes, jeg vet ikke hvorfor... 928 00:47:19,797 --> 00:47:21,748 - Ja. - ...men det fyrte meg virkelig opp. 929 00:47:22,299 --> 00:47:23,792 Jeg tror jeg kan ha en sjanse. 930 00:47:23,842 --> 00:47:25,711 Det minner meg om Istanbul. 931 00:47:25,761 --> 00:47:28,088 Nettopp. Og hva slo jeg i Istanbul? 932 00:47:28,138 --> 00:47:30,257 - Syfilis! - Syfilis! Nettopp. 933 00:47:30,307 --> 00:47:32,009 - Gå og ta ham. - Greit. 934 00:47:32,267 --> 00:47:33,302 Kom igjen! 935 00:47:33,352 --> 00:47:34,803 Kom igjen? Du kan starte. 936 00:47:34,853 --> 00:47:36,180 Du! 937 00:47:36,230 --> 00:47:38,098 Ditt fjell av kjøtt. 938 00:47:46,615 --> 00:47:48,901 Din tur, Mr. Holmes! 939 00:47:49,076 --> 00:47:51,737 Ja, jeg vet det. Selvsagt er jeg neste. 940 00:47:56,417 --> 00:47:58,535 Motstander, 150 kilo. 941 00:47:58,961 --> 00:48:00,329 Bruk pipe. 942 00:48:00,379 --> 00:48:03,248 Skap en avledning for å distrahere blikket hans. 943 00:48:04,883 --> 00:48:06,293 Planlegg angrepet... 944 00:48:06,844 --> 00:48:09,504 Overrask med første slag mot senter av massen, 945 00:48:10,305 --> 00:48:12,007 dukk elegant unna slag, 946 00:48:12,808 --> 00:48:14,551 Bruk skade på synet, 947 00:48:15,936 --> 00:48:17,721 dukk enkelt unna ville slag, 948 00:48:18,480 --> 00:48:23,477 bruk tibetansk ototoksisk metode for å forstyrre balansen. 949 00:48:24,945 --> 00:48:26,355 Ta tak i ansiktshåret. 950 00:48:26,405 --> 00:48:27,940 Bruk for å få overtaket. 951 00:48:27,990 --> 00:48:29,900 Okinawansk skjeggflipp. 952 00:48:32,453 --> 00:48:34,112 Fienden er ufarliggjort. 953 00:48:35,039 --> 00:48:36,531 Ta i mot pipen. 954 00:48:37,082 --> 00:48:39,868 Fryd deg over publikums hyllest. 955 00:48:54,683 --> 00:48:55,884 Å, nei. 956 00:48:59,396 --> 00:49:00,431 Fint show, Watson. 957 00:49:00,481 --> 00:49:01,807 Takk, Holmes. 958 00:49:03,650 --> 00:49:04,935 Brekk bekkenet hans. 959 00:49:05,694 --> 00:49:07,312 Gå! Igjen! 960 00:49:07,946 --> 00:49:09,940 Slå ham som en babysel. 961 00:49:15,162 --> 00:49:17,072 - Hva har jeg gjort? - Nei, du klarer deg. 962 00:49:17,331 --> 00:49:18,991 - Ja... - Nå... 963 00:49:19,041 --> 00:49:22,119 Fortell oss alt du vet om planen om å drepe dronningen. 964 00:49:23,253 --> 00:49:24,371 Greit. 965 00:49:24,421 --> 00:49:26,049 Jeg skal fortelle dere alt jeg vet. 966 00:49:28,300 --> 00:49:29,929 Jeg har blitt knivstukket i ryggen. 967 00:49:32,346 --> 00:49:33,672 Som betyr? 968 00:49:33,722 --> 00:49:35,382 Metaforisk sett, ja. 969 00:49:35,432 --> 00:49:38,131 Nei, jeg har bokstavelig talt blitt knivstukket i ryggen... 970 00:49:40,646 --> 00:49:42,347 Holmes, han slipper unna! 971 00:49:51,323 --> 00:49:53,609 - Så, Moriarty er i England. - Watson. 972 00:49:53,659 --> 00:49:55,819 Ser det ut som Moriarty... 973 00:49:55,869 --> 00:49:57,696 Nå? 974 00:49:57,746 --> 00:49:59,114 Hvem er dette? 975 00:49:59,164 --> 00:50:00,199 Jacob Musgrave. 976 00:50:00,249 --> 00:50:01,325 INTET MOT INGEN ÆRE 977 00:50:01,375 --> 00:50:03,160 Som jeg har sagt hele tiden. 978 00:50:03,210 --> 00:50:08,207 En mann som ligner så mye på Moriarty at et enkelt skjegg lurte nesten alle. 979 00:50:08,257 --> 00:50:09,708 Greit, jeg innrømmer det. 980 00:50:09,758 --> 00:50:11,001 Jeg er ikke Moriarty. 981 00:50:11,802 --> 00:50:15,088 Mitt navn er Musgrave, slik han sier. 982 00:50:16,265 --> 00:50:17,549 Hvem lurte deg til dette? 983 00:50:17,599 --> 00:50:20,677 De har lagt igjen notater til meg, om hva jeg skal gjøre. 984 00:50:21,729 --> 00:50:22,805 Jeg vet ikke hvem det er. 985 00:50:22,855 --> 00:50:25,224 Jeg sverger, jeg er bare en enkel runker. 986 00:50:25,274 --> 00:50:26,975 Han snakker sant, Watson. 987 00:50:27,109 --> 00:50:29,144 Denne moralsk utilstrekkelige skapningen, 988 00:50:29,611 --> 00:50:32,731 denne grusomme unnskyldningen av en mann. 989 00:50:32,781 --> 00:50:35,567 - Denne drittsekken. - Ja, den var bra, Watson. 990 00:50:35,617 --> 00:50:37,569 Kom igjen, dere, jeg dør. 991 00:50:37,619 --> 00:50:40,197 Dette er prisen for onanering, skjønner du? 992 00:50:40,247 --> 00:50:41,740 - Vent. - Hva? 993 00:50:41,790 --> 00:50:44,368 - Bare en... - Ikke runk på oss. 994 00:50:46,170 --> 00:50:47,746 En kullbit. 995 00:50:47,796 --> 00:50:50,749 De sa du skulle ta den til Newcastle. 996 00:50:52,176 --> 00:50:54,253 - En kullbit? - Ja. 997 00:50:54,303 --> 00:50:55,671 Til Newcastle? 998 00:50:55,721 --> 00:50:57,548 Newcastle ved elven? 999 00:50:57,598 --> 00:51:00,592 Kanskje denne ledetråden vil føre oss til den ekte mesterhjernen. 1000 00:51:00,642 --> 00:51:01,719 Tiden løper ut. 1001 00:51:01,769 --> 00:51:03,220 Vi må redde dronningen. 1002 00:51:03,270 --> 00:51:04,471 Lykke til. 1003 00:51:12,237 --> 00:51:14,064 DRONNINGEN VIL DØ OM TO DAGER! 1004 00:51:14,114 --> 00:51:16,233 SHERLOCK OG FYREN HAN HENGER MED ER USIKRE 1005 00:51:16,325 --> 00:51:18,193 MORDER PÅ FRIFOT! DRONNINGEN FRYKTER FOR LIVET! 1006 00:51:18,243 --> 00:51:19,861 VURDERER Å FÅ INN LONE RANGER 1007 00:51:19,912 --> 00:51:22,698 MORIARTY-DOBBELTGJENGER FUNNET DØD GRUNNET ONANERING 1008 00:51:22,748 --> 00:51:24,609 "HAN DØDE MENS HAN GJORDE DET HAN ELSKET" 1009 00:51:26,335 --> 00:51:29,079 Før disse kullbitene til Newcastle. 1010 00:51:29,588 --> 00:51:31,206 Kull. 1011 00:51:31,632 --> 00:51:33,500 Kull. "Sherlock". 1012 00:51:33,550 --> 00:51:34,627 En bursdagspresang til deg, Sherlock. En forbrytelse for å teste deg. 1013 00:51:34,677 --> 00:51:36,629 "Tre dager til jeg skriver om historien og dreper dronningen." 1014 00:51:36,679 --> 00:51:38,213 Jeg undersøker Millicent. 1015 00:51:38,263 --> 00:51:39,673 Kull til Newcastle. 1016 00:51:39,723 --> 00:51:42,301 Å snakke med deg, er som om hjernene deler en tandemsykkel. 1017 00:51:42,351 --> 00:51:43,594 Hun har den mentale kapasiteten til... 1018 00:51:43,644 --> 00:51:47,681 - Nå har du kun tre dager... - Ta kull med til Newcastle. 1019 00:51:47,773 --> 00:51:50,809 Hvem er med-detektiv Sherlock og jeg 1020 00:51:51,985 --> 00:51:53,812 God morgen, Sherlock. 1021 00:51:53,862 --> 00:51:54,897 Hva har skjedd? 1022 00:51:54,947 --> 00:51:58,066 Jeg prøver å løse denne vanskelige gåten. 1023 00:51:59,243 --> 00:52:01,654 Helt siden jeg møtte Millie, har tankene mine vært forstyrret. 1024 00:52:01,704 --> 00:52:05,449 Tror du hun har smittet meg med en form for sykdom? 1025 00:52:05,499 --> 00:52:06,617 Sykdom? 1026 00:52:06,667 --> 00:52:08,369 Hjertet banker. 1027 00:52:08,419 --> 00:52:09,995 Hendene mine svetter. 1028 00:52:10,045 --> 00:52:11,538 Jeg har alle disse følelsene. 1029 00:52:11,588 --> 00:52:14,583 Holmes, ta deg sammen. Du er ikke syk. 1030 00:52:15,759 --> 00:52:16,794 Du er forelsket. 1031 00:52:16,844 --> 00:52:18,712 Forelsket? Tullsnakk! 1032 00:52:18,762 --> 00:52:19,922 Jeg er en mann av fornuft. 1033 00:52:19,972 --> 00:52:21,465 Det er ingenting å skamme seg over. 1034 00:52:21,515 --> 00:52:26,136 Jeg har faktisk også blitt påvirket av denne sykdommen kalt kjærlighet. 1035 00:52:26,603 --> 00:52:29,598 Grace har bedt meg ringe henne. 1036 00:52:29,648 --> 00:52:31,350 Det viser seg, 1037 00:52:31,442 --> 00:52:34,603 at jeg sendte henne et ganske sjarmerende telegram i går. 1038 00:52:35,988 --> 00:52:37,439 Watson, du har løst det. 1039 00:52:37,489 --> 00:52:39,108 Har jeg? Med-detektiv? 1040 00:52:39,158 --> 00:52:40,609 Tenk, Watson. 1041 00:52:40,659 --> 00:52:44,154 Er det noen logisk grunn til at Grace ønsker ditt selskap? 1042 00:52:44,413 --> 00:52:45,822 Romantisk interesse? 1043 00:52:46,123 --> 00:52:47,783 - Nei. - Øynene mine? 1044 00:52:47,833 --> 00:52:48,951 Det er et triks. 1045 00:52:49,001 --> 00:52:51,036 Moriarty flykter til Amerika, 1046 00:52:51,086 --> 00:52:53,789 og så dukker disse to amerikanske damene opp? 1047 00:52:54,006 --> 00:52:57,751 Beklager, sier du at Grace er morderen? 1048 00:52:57,801 --> 00:52:59,295 Selvfølgelig er hun ikke det. 1049 00:52:59,345 --> 00:53:01,922 Hun er amerikaner. Hun ville brukt en pistol. 1050 00:53:01,972 --> 00:53:03,340 Ja. 1051 00:53:03,390 --> 00:53:06,218 Nei, Grace jobber for morderen. 1052 00:53:07,436 --> 00:53:11,390 Vi skal forføre henne, så vil hun lede oss til morderen. 1053 00:53:12,399 --> 00:53:13,642 Ja. 1054 00:53:13,692 --> 00:53:16,854 Da er det best vi får deg vasket og kledd, eller hva? 1055 00:53:16,904 --> 00:53:17,938 Takk, Watson. 1056 00:53:17,988 --> 00:53:19,189 - Greit. - Ja. 1057 00:53:20,366 --> 00:53:21,734 Dere er fortsatt her. 1058 00:53:21,784 --> 00:53:25,321 Hudson, hva gjør du på rommet mitt igjen? 1059 00:53:25,371 --> 00:53:27,948 Jeg sa at jeg vasker det fra nå av. 1060 00:53:27,998 --> 00:53:29,491 Du har ditt eget rom. 1061 00:53:29,541 --> 00:53:30,576 Under trappen. 1062 00:53:30,626 --> 00:53:32,619 Ut! 1063 00:53:32,670 --> 00:53:33,871 Kom igjen. 1064 00:53:34,421 --> 00:53:35,998 Du har skitnet det til nok! 1065 00:53:39,093 --> 00:53:41,003 Gode gud. 1066 00:53:41,345 --> 00:53:44,006 Harry Houdini og Albert Einstein. Virkelig? 1067 00:53:44,056 --> 00:53:46,842 Hva slags trehodet beist er dette? 1068 00:53:46,892 --> 00:53:48,302 Det er noe mer. 1069 00:53:48,352 --> 00:53:50,804 Jeg ber der inne. Det rommet er et fristed. 1070 00:53:50,854 --> 00:53:52,806 Jeg vet det. 1071 00:53:53,232 --> 00:53:55,392 Om du bare visste hva jeg har gjort i den sengen. 1072 00:53:55,442 --> 00:53:57,144 Jeg ville kvittet meg med den om jeg var deg. 1073 00:53:57,194 --> 00:53:59,396 Hvorfor tar du med alle disse mennene? 1074 00:53:59,446 --> 00:54:01,189 Hold deg til sopelimen. 1075 00:54:02,074 --> 00:54:03,525 Kom igjen. Inn med oss. 1076 00:54:03,575 --> 00:54:06,570 Fort! Dere har en jobb å gjøre. 1077 00:54:09,832 --> 00:54:11,553 Hvem kan det være så tidlig på dagen? 1078 00:54:12,209 --> 00:54:13,410 Kom inn. 1079 00:54:19,049 --> 00:54:20,334 Hennes majestet! 1080 00:54:22,219 --> 00:54:25,047 Har du kommet for å treffe meg? 1081 00:54:25,556 --> 00:54:28,300 Mr. Holmes, jeg har kun to dager igjen å leve 1082 00:54:28,350 --> 00:54:30,719 med mindre du løser denne saken. 1083 00:54:31,270 --> 00:54:33,764 Min dronning, kom inn. 1084 00:54:34,356 --> 00:54:37,392 Jeg vil snakke med Mr. Holmes privat. 1085 00:54:39,403 --> 00:54:40,687 Deres Majestet. 1086 00:54:41,321 --> 00:54:42,439 Du blir nok glad for å høre 1087 00:54:42,489 --> 00:54:45,859 at i morges fant vi et nytt spor. 1088 00:54:45,909 --> 00:54:47,194 Denne kullbiten. 1089 00:54:47,244 --> 00:54:49,113 Hva betyr det? 1090 00:54:49,163 --> 00:54:50,989 Det er litt av et mysterie. 1091 00:54:52,499 --> 00:54:54,076 Vil dette bli et problem? 1092 00:54:54,126 --> 00:54:55,411 Watson. 1093 00:54:55,461 --> 00:54:57,871 Kanskje dronningen vil ha litt te. 1094 00:54:57,921 --> 00:54:59,581 Ja, selvsagt. 1095 00:55:00,674 --> 00:55:04,211 Mr. Holmes, imperiet avhenger av det. 1096 00:55:04,261 --> 00:55:07,923 Deres Majestet, jeg mistenker nå at to damer fra Amerika 1097 00:55:07,973 --> 00:55:10,050 er involvert i dette plottet. 1098 00:55:11,060 --> 00:55:13,929 Beklager. Deres Majestet, 1099 00:55:14,521 --> 00:55:17,683 tror du jeg kan få et bilde av oss sammen? 1100 00:55:17,733 --> 00:55:19,768 Men, hvem skal ta bildet? 1101 00:55:19,818 --> 00:55:21,770 Nei, jeg tar bildet. 1102 00:55:21,820 --> 00:55:24,356 Du forstår, det er en form for selvfotografering. 1103 00:55:24,406 --> 00:55:26,442 Jeg kan ta det, så blir jeg med i det også. 1104 00:55:26,492 --> 00:55:29,528 Jeg synes at for å ta de fineste bildene, 1105 00:55:29,578 --> 00:55:33,532 må man presse leppene sammen som et nebbdyr. 1106 00:55:33,624 --> 00:55:35,742 Nebbdyr-fjes. Opp med haken. 1107 00:55:37,586 --> 00:55:39,955 - Hei. - Hei, frøken. 1108 00:55:40,005 --> 00:55:41,790 Kanskje ved vinduet. 1109 00:55:41,840 --> 00:55:43,959 - Lyset er langt bedre der. - Ja, god idé. 1110 00:55:45,386 --> 00:55:48,255 Å, gud. Frue? 1111 00:55:48,305 --> 00:55:49,506 Deres Majestet. 1112 00:55:49,556 --> 00:55:51,300 Frue? 1113 00:55:51,350 --> 00:55:52,759 Å, kjære. 1114 00:55:53,977 --> 00:55:55,888 Si meg, Watson. 1115 00:55:56,689 --> 00:55:58,348 Hun er død. 1116 00:55:59,525 --> 00:56:01,059 Gode gud. 1117 00:56:03,237 --> 00:56:05,272 Vi har drept dronningen. 1118 00:56:05,322 --> 00:56:07,065 Går det bra, Deres Majestet? 1119 00:56:07,366 --> 00:56:08,567 Ja. 1120 00:56:08,617 --> 00:56:10,611 - Ja, jeg har det fint. - Er du sikker? 1121 00:56:10,661 --> 00:56:12,029 Ja, jeg har det ganske bra. 1122 00:56:12,079 --> 00:56:15,449 Min elsker John Watson vil ta god vare på meg. 1123 00:56:17,209 --> 00:56:19,328 Hvorfor ville du ha det bildet? 1124 00:56:19,378 --> 00:56:21,622 Jeg ville ikke ha bildet. 1125 00:56:21,672 --> 00:56:23,707 Hva snakker du om? 1126 00:56:23,757 --> 00:56:25,668 Mr. Holmes? Dr. Watson? 1127 00:56:25,718 --> 00:56:27,628 Jeg er veldig trygg. 1128 00:56:27,678 --> 00:56:30,255 - Hun er så død. - Hun er så død. 1129 00:56:30,305 --> 00:56:31,674 Jeg vet det. Ok. 1130 00:56:31,724 --> 00:56:33,092 Vi dytter henne ned toalettet 1131 00:56:33,142 --> 00:56:35,427 som om hun aldri har vært her, og nekter for å ha sett henne. 1132 00:56:35,477 --> 00:56:36,887 Riktig. Supert. 1133 00:56:36,937 --> 00:56:38,555 Kom igjen. Kom opp. 1134 00:56:40,357 --> 00:56:42,392 Sånn ja. Inn på badet. 1135 00:56:44,153 --> 00:56:45,562 Mr. Holmes! Dr. Watson! 1136 00:56:45,612 --> 00:56:46,897 Hva var det store smellet? 1137 00:56:46,947 --> 00:56:48,565 Vi må skaffe litt tid. 1138 00:56:48,615 --> 00:56:49,650 - Stemmer. - La oss få henne til døren. 1139 00:56:49,700 --> 00:56:51,026 - Åpne døra! - Vent. 1140 00:56:51,493 --> 00:56:52,945 Hallo. Hva vil dere? 1141 00:56:52,995 --> 00:56:54,613 Går det bra, frue? 1142 00:56:54,663 --> 00:56:56,824 Ja, selvfølgelig går det bra. Kan du ikke se det? 1143 00:56:56,874 --> 00:56:58,826 - Jo, frue. Jeg beklager. - Vi tar det herfra, gutter. 1144 00:56:58,876 --> 00:56:59,994 - Takk. - Vi har det fint. 1145 00:57:00,044 --> 00:57:01,245 Ja, sir. 1146 00:57:02,171 --> 00:57:03,247 - Kisten. - Ja. 1147 00:57:03,297 --> 00:57:05,082 Ja, vi sender henne til Afrika. 1148 00:57:06,508 --> 00:57:07,835 Kom igjen, frue. Beklager. 1149 00:57:07,885 --> 00:57:09,003 Sånn ja. 1150 00:57:09,053 --> 00:57:10,462 Legg henne der. 1151 00:57:10,512 --> 00:57:11,964 Dytt skikkelig. 1152 00:57:12,014 --> 00:57:13,465 Bra. 1153 00:57:13,640 --> 00:57:15,384 Bra. 1154 00:57:15,434 --> 00:57:16,552 Vent, Watson. 1155 00:57:16,602 --> 00:57:18,679 Kom igjen, gutter. Åpne døra! 1156 00:57:19,438 --> 00:57:21,265 Mr. Holmes! Dr. Watson! 1157 00:57:21,315 --> 00:57:23,600 Én, to, tre. Pass fingrene. 1158 00:57:24,735 --> 00:57:26,311 Åpne døra umiddelbart! 1159 00:57:26,487 --> 00:57:27,771 Dette er ille. 1160 00:57:27,821 --> 00:57:29,690 Du vet hva vi må gjøre. 1161 00:57:30,657 --> 00:57:31,942 Hent verktøykassen din. 1162 00:57:31,992 --> 00:57:34,403 Slipp meg inn! Jeg bryter ned døren! 1163 00:57:36,580 --> 00:57:38,615 - Beinsag. - Beinsag. 1164 00:57:38,665 --> 00:57:39,867 - Å, gud. - Kom igjen. Dytt! Kom igjen, sammen! 1165 00:57:39,917 --> 00:57:41,118 Watson. 1166 00:57:41,168 --> 00:57:44,037 - Biter som får plass i toalettet. - Bruk litt kraft! 1167 00:57:47,633 --> 00:57:48,959 Gode gud. 1168 00:57:49,009 --> 00:57:50,586 Hva har dere gjort? 1169 00:57:52,096 --> 00:57:53,922 Nebbdyr-lepper. 1170 00:58:00,729 --> 00:58:04,558 Kan du sende meg en kopi av selv-bildet? 1171 00:58:05,609 --> 00:58:06,644 Absolutt. 1172 00:58:06,694 --> 00:58:12,608 Det kommer til palasset om en uke. 1173 00:58:13,492 --> 00:58:14,735 Mine herrer... 1174 00:58:14,785 --> 00:58:18,322 Dere har to dager på å stanse morderen. 1175 00:58:18,372 --> 00:58:19,781 Ja, frue. 1176 00:58:20,958 --> 00:58:22,492 Gud velsigne dronningen. 1177 00:58:25,546 --> 00:58:27,039 ANGLO-AMERIKANSK UTSTILLING 1178 00:58:27,089 --> 00:58:28,999 For en perfekt dag for piknik 1179 00:58:29,049 --> 00:58:33,253 på Londons største show, den Anglo-Amerikanske utstilling, 1180 00:58:33,303 --> 00:58:35,130 En feiring av det spesielle forholdet 1181 00:58:35,180 --> 00:58:36,924 mellom vår nasjon og deres. 1182 00:58:36,974 --> 00:58:41,220 Ja, slik et spesielt forhold mellom disse to nasjonene. 1183 00:58:41,270 --> 00:58:42,680 Selv om, jeg aldri kunne 1184 00:58:42,730 --> 00:58:46,225 bodd i et land med en leder som ikke er valgt, som dronningen. 1185 00:58:46,942 --> 00:58:48,268 Hvorfor ikke? 1186 00:58:48,485 --> 00:58:50,562 I Amerika har vi demokrati. 1187 00:58:50,612 --> 00:58:53,941 Vår president er en person folket vårt har valgt. 1188 00:58:54,908 --> 00:58:58,946 En forsikring om at kun de fineste og mest kvalifiserte vil lede. 1189 00:58:58,996 --> 00:59:02,825 Ikke en rik tyrann som ikke bryr seg om annet enn seg selv. 1190 00:59:02,875 --> 00:59:04,410 Men man har valgmannskollegiet, 1191 00:59:04,460 --> 00:59:05,828 som sikkert vil forhindre 1192 00:59:05,878 --> 00:59:08,330 at en falsk sjarlatan får makten. 1193 00:59:08,380 --> 00:59:09,957 Ikke alltid, dessverre. 1194 00:59:10,007 --> 00:59:11,750 Det ville vært fint å ha en sterk businessmann. 1195 00:59:11,800 --> 00:59:13,544 Men også en underholder. 1196 00:59:13,594 --> 00:59:15,129 Jeg elsker et godt show. 1197 00:59:15,179 --> 00:59:16,713 Amerika. 1198 00:59:17,306 --> 00:59:20,175 Vi gav dere deres frihet, og se hva dere har gjort med den. 1199 00:59:20,225 --> 00:59:22,261 Londons spetakkel... 1200 00:59:22,311 --> 00:59:25,389 Hallen fylt med fantastiske ting. 1201 00:59:25,439 --> 00:59:26,598 Det hvite hus... 1202 00:59:26,648 --> 00:59:27,933 SPAR TID OG PENGER MED PORNOGRAFI GÅ NED I VEKT MED RØYKING 1203 00:59:27,983 --> 00:59:29,143 Lev til du blir 50. 1204 00:59:29,193 --> 00:59:30,227 BABY-NERVETONIC NÅ MED MER ETER OG CANNABIS! 1205 00:59:30,277 --> 00:59:32,563 Babynerve-tonic, nå med mer eter. 1206 00:59:32,613 --> 00:59:33,689 KARBONMONOKSID KUREN FOR INSOMNIA 1207 00:59:33,739 --> 00:59:35,816 Vær rolig og fokusert med sigaretter. 1208 00:59:35,866 --> 00:59:37,693 MAGISKE MICHAEL EN MANNSREVY 1209 00:59:37,743 --> 00:59:39,570 Fon! Se telle-fonen. 1210 00:59:39,620 --> 00:59:40,654 MOBIL TELLE-FON 1211 00:59:40,704 --> 00:59:41,780 Kan jeg prøve den? 1212 00:59:41,830 --> 00:59:44,199 Anglo-Amerikansk utstilling. 1213 00:59:44,917 --> 00:59:46,201 Husk, Watson. 1214 00:59:46,251 --> 00:59:49,413 Ro dem ned med hverdagsnakk, så start forføringen. 1215 00:59:50,172 --> 00:59:53,375 Jeg må si, hun ser ikke ut som en medhjelper i mord. 1216 00:59:55,094 --> 00:59:57,713 Utseende kan bedra. 1217 00:59:58,722 --> 01:00:01,091 Husk, vi er her for å forføre. 1218 01:00:01,475 --> 01:00:05,929 Disse fysiske fremvisningene av styrke vil forføre dem. 1219 01:00:10,067 --> 01:00:13,353 - Jeg kunne trengt litt kokain. - Tok du med deg et hetteglass? 1220 01:00:17,074 --> 01:00:18,609 Veldig bra. 1221 01:00:26,667 --> 01:00:29,036 - Går det bra? - Jeg er utslitt. 1222 01:00:29,378 --> 01:00:34,375 Det er én test jeg kan bruke for å finne ut om hun er den hun sier. 1223 01:00:34,425 --> 01:00:35,834 Gjør det, Holmes. 1224 01:00:35,884 --> 01:00:38,378 Bruk din siste test. Jeg simpelthen må vite det. 1225 01:00:41,098 --> 01:00:42,132 Hjelp! 1226 01:00:42,182 --> 01:00:43,842 - John? - Denne mannen har blitt syk. 1227 01:00:43,892 --> 01:00:45,135 Hva? 1228 01:00:47,312 --> 01:00:49,848 - La meg se. - Om det bare var en lege tilstede. 1229 01:00:50,607 --> 01:00:53,811 Han har tydelig fått et kraftig slag mot bakhodebeinet. 1230 01:00:53,861 --> 01:00:54,853 Han har hjernerystelse. 1231 01:00:54,903 --> 01:00:57,231 - Og jeg er lege. - Lege? 1232 01:00:57,281 --> 01:01:00,234 En kvinnelig lege. For en tid vi lever i. 1233 01:01:00,576 --> 01:01:02,236 Kan det stemme? 1234 01:01:02,619 --> 01:01:05,155 Er virkelig Grace en lege? 1235 01:01:05,205 --> 01:01:07,616 Er affeksjonen hennes genuin? 1236 01:01:07,666 --> 01:01:09,743 Da er hun uskyldig. 1237 01:01:09,793 --> 01:01:12,579 Reis deg, Watson. Vi må dra til broren min. 1238 01:01:12,629 --> 01:01:14,706 Jeg elsker deg, Grace. 1239 01:01:17,051 --> 01:01:18,585 Den legendariske Diogenes Herreklubb. 1240 01:01:18,635 --> 01:01:19,878 "Et sted der genier kan unngå folk som deg." 1241 01:01:19,928 --> 01:01:21,880 Hjem til landets mest pinlige herremenn 1242 01:01:22,014 --> 01:01:23,840 og broren min. 1243 01:01:24,975 --> 01:01:26,093 Holmes. 1244 01:01:26,143 --> 01:01:27,761 Jeg kan ikke tro du har en bror. 1245 01:01:27,811 --> 01:01:30,014 Ja, men vi er ikke like. 1246 01:01:30,064 --> 01:01:31,515 Han er en arrogant mann 1247 01:01:31,565 --> 01:01:33,658 som aldri setter pris på menneskene rundt ham. 1248 01:01:34,193 --> 01:01:35,227 Følg meg. Her. 1249 01:01:35,277 --> 01:01:37,045 SVERM AV MORDERVEPS TERRORISERER LONDON 1250 01:01:40,282 --> 01:01:42,109 Vel... 1251 01:01:44,119 --> 01:01:46,863 Så, du ber endelig om din brors hjelp. 1252 01:01:47,498 --> 01:01:49,533 Jeg må si jeg ikke er overrasket. 1253 01:01:49,583 --> 01:01:52,202 Og denne vage sammensetningen av lemmer og fettvev, 1254 01:01:52,252 --> 01:01:54,246 antar jeg er dr. Watson. 1255 01:02:08,310 --> 01:02:10,012 Skal jeg starte? 1256 01:02:12,856 --> 01:02:14,475 Vær så snill, Watson. 1257 01:02:14,525 --> 01:02:16,477 Vi er midt i en samtale. 1258 01:02:16,527 --> 01:02:17,603 Ser du ikke det? 1259 01:02:17,653 --> 01:02:21,482 Når Englands to smarteste menn har et broderlig bånd, 1260 01:02:21,532 --> 01:02:23,901 er ord en plage. 1261 01:02:23,951 --> 01:02:25,361 Vi kommuniserer uten ord, 1262 01:02:25,411 --> 01:02:28,656 i stillhet, fra stor hjerne til større hjerne. 1263 01:02:28,706 --> 01:02:29,907 Selvfølgelig. 1264 01:02:30,624 --> 01:02:32,910 Jeg blir med når det passer. 1265 01:02:36,338 --> 01:02:39,375 Jeg kan bruke noen minutter på å løse ditt lille mysterie 1266 01:02:39,425 --> 01:02:42,169 og hjelpe deg med å slukke tørsten etter offentlig smisking. 1267 01:02:42,386 --> 01:02:44,463 Jeg tørster etter fornuft. 1268 01:02:44,513 --> 01:02:46,548 Jeg bryr meg ikke om hva det offentlige tenker 1269 01:02:46,598 --> 01:02:49,843 om Londons mest elskede detektiv, Sherlock Holmes. 1270 01:02:49,893 --> 01:02:51,386 Tanker. 1271 01:02:51,979 --> 01:02:54,974 Jeg snakke. 1272 01:02:55,024 --> 01:02:56,850 Dere finner morder. 1273 01:02:56,900 --> 01:02:59,853 Jeg snakke? Vi finner morder? 1274 01:02:59,903 --> 01:03:02,439 Watson, hva prøver du å gjøre? 1275 01:03:02,489 --> 01:03:03,941 Jeg prøver å hjerne-snakke. 1276 01:03:03,991 --> 01:03:05,525 Du kommer til å skade deg. 1277 01:03:06,243 --> 01:03:07,486 Beklager. 1278 01:03:07,995 --> 01:03:10,322 Kanskje herren ville vært mer komfortabel 1279 01:03:10,372 --> 01:03:13,033 i besøkshallen. 1280 01:03:13,375 --> 01:03:16,787 Kanskje, eller kanskje jeg er komfortabel her, ved peisen. 1281 01:03:17,046 --> 01:03:19,540 - I besøkshallen, sir. - Ja, selvsagt. 1282 01:03:19,590 --> 01:03:21,500 God idé. Ja, veldig god. 1283 01:03:21,550 --> 01:03:23,210 - Jeg er i besøkshallen. - Ja. 1284 01:03:23,260 --> 01:03:26,171 Hallen for likesinnede, om dere trenger meg. 1285 01:03:26,221 --> 01:03:27,673 Det er rett her. 1286 01:03:32,269 --> 01:03:34,805 Vennligst nyt selskapet av dine felles venner. 1287 01:03:34,980 --> 01:03:36,515 Jeg forstår. 1288 01:03:37,191 --> 01:03:40,477 Ballonger er glade, men de lever ikke. 1289 01:03:41,737 --> 01:03:43,063 Greit nok. 1290 01:03:48,077 --> 01:03:52,072 Hvem er denne briljante nemesisen som er i stand til å slå meg? 1291 01:03:52,122 --> 01:03:55,534 Om dine nemesiser virkelig var smartere en deg, 1292 01:03:55,584 --> 01:03:57,160 kunne det bare vært meg. 1293 01:03:57,378 --> 01:03:59,705 Og ettersom at jeg ikke er morderen, må en konkludere med 1294 01:03:59,755 --> 01:04:03,292 at morderen ikke klarte, eller kunne, være smartere enn deg. 1295 01:04:03,342 --> 01:04:06,378 Om morderen er min intellektuelle underordnede, 1296 01:04:06,428 --> 01:04:08,422 hvordan forutser han hver min avgjørelse? 1297 01:04:08,472 --> 01:04:10,007 Morderen forutså ikke handlingene dine. 1298 01:04:10,057 --> 01:04:13,886 Morderen vår er en av studentene dine, en i din nærhet. 1299 01:04:13,936 --> 01:04:16,221 En som kan observere deg uten å bli oppdaget. 1300 01:04:16,271 --> 01:04:19,058 En som kjenner deg bedre enn noen andre. 1301 01:04:19,108 --> 01:04:20,392 Hjernen hans stråler visdom. 1302 01:04:20,442 --> 01:04:22,311 Sherlock Holmes har gjort det igjen! 1303 01:04:25,614 --> 01:04:28,609 Jeg dør av spenning. Hva fortalte din bror deg, Holmes? 1304 01:04:28,659 --> 01:04:30,277 Jeg tror jeg har løst saken. 1305 01:04:30,327 --> 01:04:32,946 Det lå rett fremfor meg hele tiden, min kjære Watson. 1306 01:04:32,996 --> 01:04:34,615 Del gjerne. 1307 01:04:34,665 --> 01:04:36,867 Og ødelegge spenningen? 1308 01:04:36,917 --> 01:04:39,203 Jeg tenkte bare, siden jeg jobber med deg... 1309 01:04:39,253 --> 01:04:40,621 Og her er vi. 1310 01:04:41,380 --> 01:04:42,581 POLITIET 1311 01:04:43,590 --> 01:04:44,667 Nå... 1312 01:04:44,717 --> 01:04:48,504 Dere lurer alle på hvorfor jeg samlet dere her i dag. 1313 01:04:48,554 --> 01:04:51,632 Forbered dere på å bli sjokkert. 1314 01:04:52,057 --> 01:04:55,719 Morderen kunne bare være en mann som visste om alle mine handlinger. 1315 01:04:56,228 --> 01:04:59,431 Hvem var tilstede på alle drapene? 1316 01:05:00,315 --> 01:05:02,726 Som kjenner meg bedre enn noen andre? 1317 01:05:02,776 --> 01:05:05,729 Det var du som arrangerte bursdagsfesten min 1318 01:05:05,779 --> 01:05:08,565 og kaken som inneholdt det første offeret, 1319 01:05:08,615 --> 01:05:12,236 og startet hendelsene som ledet oss til denne dagen. 1320 01:05:12,286 --> 01:05:15,072 Dr. Watson er morderen. 1321 01:05:18,542 --> 01:05:22,997 Ved å studere mine metoder, har du skapt en forbrytelse bare du kan løse. 1322 01:05:23,047 --> 01:05:28,252 Hvorfor? Jeg skulle bli så imponert at jeg gjorde ham til med-detektiv. 1323 01:05:28,302 --> 01:05:33,507 Han ville endre historien ved å bli min partner. 1324 01:05:36,769 --> 01:05:39,680 Ok. Nå delen om hvordan jeg aldri kunne gjort det 1325 01:05:39,730 --> 01:05:42,057 og videre til den sjokkerende, faktiske morderen. 1326 01:05:42,107 --> 01:05:43,684 Jeg lurer på hvem det blir. 1327 01:05:43,734 --> 01:05:45,936 Når man eliminerer det umulige, 1328 01:05:45,986 --> 01:05:50,190 er det som står igjen, uansett hvor usannsynlig, sannheten. 1329 01:05:51,283 --> 01:05:53,443 Men dette er absurd. 1330 01:05:54,036 --> 01:05:57,448 - Holmes, du må vite, i hjertet... - Hjertet er til for å pumpe blod. 1331 01:05:57,498 --> 01:06:00,242 Sannheten er sannheten! 1332 01:06:00,292 --> 01:06:02,077 Sannhet... 1333 01:06:02,503 --> 01:06:05,747 Er at jeg har viet livet mitt til deg. 1334 01:06:06,298 --> 01:06:07,666 Og jeg var en idiot som trodde 1335 01:06:07,716 --> 01:06:09,752 at du ville anse meg som med-detektiv, 1336 01:06:09,802 --> 01:06:13,380 når du ikke engang er i stand til å se på meg som venn! 1337 01:06:15,224 --> 01:06:18,218 Inspektør Lestrade, ta ham. Kom igjen. 1338 01:06:18,268 --> 01:06:20,179 Men mannen er din nærmeste venn. 1339 01:06:20,229 --> 01:06:22,181 Din jakt på Moriarty har feilet. 1340 01:06:22,231 --> 01:06:24,099 Du har ingen mistenkte. 1341 01:06:24,149 --> 01:06:26,644 Morderen truer fortsatt med å drepe dronningen. 1342 01:06:26,694 --> 01:06:29,187 Er det en sjanse du er villig til å ta? 1343 01:06:29,613 --> 01:06:31,565 - Ta ham. - Hva? 1344 01:06:34,660 --> 01:06:36,862 Ser du hans tilbøyelighet for vold? 1345 01:06:36,912 --> 01:06:38,906 - Tviler dere fortsatt på meg? - Ro ned. 1346 01:06:39,623 --> 01:06:45,079 Jeg skal aldri igjen bære de forbannede forstørrelsesglassene dine. 1347 01:06:45,129 --> 01:06:47,039 Eller krukkene dine med urin. 1348 01:06:47,631 --> 01:06:49,666 Hvorfor sparer vi på disse? 1349 01:06:50,175 --> 01:06:53,587 Og du ser dum ut i den hatten. 1350 01:06:54,013 --> 01:06:57,341 Hodet ditt er ikke skapt for hatter. 1351 01:06:59,226 --> 01:07:01,261 Slipp meg! Nei! 1352 01:07:01,353 --> 01:07:03,263 Jeg glemmer deg aldri, John. 1353 01:07:05,607 --> 01:07:06,809 Hvorfor? 1354 01:07:06,859 --> 01:07:11,063 John Watson dedikerte livet til deg, og det er slik du gjengir ham? 1355 01:07:11,113 --> 01:07:14,942 Tilbake til Amerika med deres ham-dogs og hot-burgere. 1356 01:07:14,992 --> 01:07:17,319 I Amerika er i det minste systemet vårt rettferdig. 1357 01:07:17,745 --> 01:07:21,240 Ingen borger kan bli funnet skyldig frem til saken hans blir hørt 1358 01:07:21,290 --> 01:07:24,159 av en jury bestående av hvite menn som eier sin egen eiendom. 1359 01:07:25,252 --> 01:07:28,080 Millie, du må da forstå. 1360 01:07:36,972 --> 01:07:38,799 Greit, dra. 1361 01:07:38,849 --> 01:07:41,635 Jeg er den beste detektiven som noen gang har levd. 1362 01:07:41,685 --> 01:07:44,054 Vær så god, for at jeg løste saken. 1363 01:07:44,104 --> 01:07:46,515 Sherlock forlater Watson! 1364 01:07:46,565 --> 01:07:48,475 SVIKEREN WATSON PLANLA Å DREPE DRONNINGEN 1365 01:07:48,525 --> 01:07:50,018 SHERLOCK FORHINDRER PLANEN 1366 01:07:50,069 --> 01:07:51,353 WATSON SKAL HENGES 1367 01:07:51,403 --> 01:07:52,771 WATSON HENGES I KVELD NYHETSPESIAL 1368 01:07:52,821 --> 01:07:55,232 "JEG VIL HENGE DEN JÆVELEN SELV" - GANDHI 1369 01:08:02,998 --> 01:08:05,784 Sherlock, en taper! 1370 01:08:32,236 --> 01:08:34,605 VELKOMMEN TIL EASTBOURNE 1371 01:08:40,327 --> 01:08:41,904 En tåre? 1372 01:08:42,996 --> 01:08:45,073 Hva er denne tåren? 1373 01:08:48,460 --> 01:08:50,370 Jeg kan ikke stoppe. 1374 01:08:55,718 --> 01:08:59,046 Hva er denne varme følelsen i brystet? 1375 01:09:04,810 --> 01:09:08,305 Hvorfor er jeg så forvirret? 1376 01:09:09,189 --> 01:09:12,434 Hva er denne feberen i mitt hode? 1377 01:09:13,068 --> 01:09:18,816 Er det kopper, kanskje gikt Jeg finner ikke ut av det 1378 01:09:18,866 --> 01:09:24,363 Og hvorfor føler jeg meg ikke triumferende? 1379 01:09:25,080 --> 01:09:30,911 Og hvorfor virker det mindre rett at Watson skal henges i kveld 1380 01:09:30,961 --> 01:09:35,749 Og gispe og riste og kveles Til han er død 1381 01:09:35,799 --> 01:09:39,503 Hva er denne rare følelsen? 1382 01:09:39,553 --> 01:09:42,172 Hva gjorde jeg feil? 1383 01:09:42,222 --> 01:09:45,259 Hvorfor er jeg en trist Skjelvende mann? 1384 01:09:45,309 --> 01:09:47,386 Snart vil nakken min knekke tror jeg 1385 01:09:47,436 --> 01:09:50,764 Og likevel vet jeg 1386 01:09:50,814 --> 01:09:54,268 - Om han kunne høre meg nå - Og likevel vet jeg nå 1387 01:09:54,318 --> 01:09:57,296 - Jeg ville fortsatt tilgitt ham - Jeg ville fortsatt tilgitt ham 1388 01:09:59,406 --> 01:10:02,484 Mer eller mindre 1389 01:10:02,534 --> 01:10:03,610 ASQUITH HOTELL 1390 01:10:03,660 --> 01:10:05,612 Vær så snill, jeg vet ikke Hvem andre jeg kan ringe 1391 01:10:05,662 --> 01:10:08,532 Ingenting gir mening 1392 01:10:08,582 --> 01:10:10,659 Snakk! Jeg trenger stemmen din 1393 01:10:10,709 --> 01:10:14,830 Å høre stemmen din, så søt Så ren, så klok 1394 01:10:19,677 --> 01:10:26,592 Noen ganger er det irrasjonelle Sannere enn det rasjonelle 1395 01:10:26,642 --> 01:10:30,012 Hjertet kan ha sine grunner 1396 01:10:30,062 --> 01:10:34,141 Som hjernen ikke vet om 1397 01:10:34,191 --> 01:10:37,436 Hjernen sier: "Watson er skyldig" 1398 01:10:37,486 --> 01:10:41,315 Men en større kraft sier: "Nei, han er ei!" 1399 01:10:41,365 --> 01:10:43,525 Hva er den kraften? 1400 01:10:43,575 --> 01:10:45,277 - Det er... - Ja? Hva? 1401 01:10:45,327 --> 01:10:48,739 - Det er kjærlighet! - Kjærlighet? 1402 01:10:48,789 --> 01:10:52,660 - Det er kjærlighet! - Det er kjærlighet! 1403 01:10:52,710 --> 01:10:54,662 - Det er kjærlighet! - Det er kjærlighet! 1404 01:10:54,712 --> 01:10:57,164 - Det er kjærlighet! - Det er kjærlighet! 1405 01:10:57,464 --> 01:10:59,208 Herregud. 1406 01:10:59,258 --> 01:11:03,796 Dyttet jeg Watson vekk fordi jeg var redd for å miste ham til Grace? 1407 01:11:03,846 --> 01:11:06,173 Av en eller annen grunn, vet jeg i hjertet... 1408 01:11:07,433 --> 01:11:09,301 Watson er uskyldig! 1409 01:11:09,351 --> 01:11:13,639 - Kom og redd meg nå - På tide å dra og redde 1410 01:11:13,689 --> 01:11:19,478 - Mannen jeg elsker - Mannen jeg elsker 1411 01:11:22,406 --> 01:11:23,607 Watson! 1412 01:11:23,657 --> 01:11:27,778 Jeg oppdaget følelsene mine, og jeg er bare 46. 1413 01:11:27,828 --> 01:11:29,905 Heng! 1414 01:11:33,876 --> 01:11:35,369 Herregud. 1415 01:11:35,419 --> 01:11:37,788 Heng dr. Watson! 1416 01:11:37,838 --> 01:11:40,165 Hundene virker veldig unødvendige. 1417 01:11:40,549 --> 01:11:42,251 Sherlock. 1418 01:11:44,553 --> 01:11:45,754 Det er deg. 1419 01:11:46,305 --> 01:11:47,839 Og du har tatt med kake. 1420 01:11:55,522 --> 01:11:56,765 Watson! 1421 01:11:56,815 --> 01:11:57,975 Min bror! 1422 01:11:58,025 --> 01:11:59,643 Watson, hvor er du? 1423 01:11:59,693 --> 01:12:01,061 Hvor... 1424 01:12:01,111 --> 01:12:02,980 Jeg er for sen. 1425 01:12:07,576 --> 01:12:08,819 Smart. 1426 01:12:08,869 --> 01:12:13,073 Veldig smart. 1427 01:12:18,629 --> 01:12:23,584 Du var alltid så lur, og jeg satte aldri pris på det. 1428 01:12:24,218 --> 01:12:26,462 Men det er ikke for sent for å gjøre det godt igjen. 1429 01:12:26,512 --> 01:12:27,838 Watson! 1430 01:12:27,888 --> 01:12:30,340 Jeg burde ikke ha kastet bort tiden på å synge! 1431 01:12:35,354 --> 01:12:37,181 Skitne avisgutter. 1432 01:12:37,231 --> 01:12:39,141 Jeg er desperat etter deres hjelp. 1433 01:12:39,191 --> 01:12:40,934 Dr. Watson er i stor fare. 1434 01:12:40,984 --> 01:12:42,686 Ja, åpenbart, Sherlock. 1435 01:12:42,736 --> 01:12:44,063 På grunn av deg, din tufs! 1436 01:12:44,113 --> 01:12:45,230 Jeg vet det. 1437 01:12:45,280 --> 01:12:46,982 Men jeg vet om en måte å redde ham på. 1438 01:12:47,032 --> 01:12:49,276 Vær så snill, hjelp meg. 1439 01:12:49,326 --> 01:12:52,362 Jeg må finne en vei til bryggen, umiddelbart. 1440 01:12:55,457 --> 01:12:59,411 "Moriartys datter gjorde den ene tingen Moriarty aldri klarte: 1441 01:12:59,461 --> 01:13:04,124 "Hun slo Sherlock Holmes og myrdet dronningen. 1442 01:13:04,174 --> 01:13:06,835 "Sherlock Holmes, mannen jeg så på som 1443 01:13:06,885 --> 01:13:14,051 den beste og klokeste mannen jeg ble kjent med, var en svindel." 1444 01:13:17,646 --> 01:13:19,306 Det er gjort. 1445 01:13:19,857 --> 01:13:22,726 En djevelsk plan, verdig din far. 1446 01:13:22,776 --> 01:13:27,648 Den siste boken i Sherlock Holmes-kanonen er komplett. 1447 01:13:27,698 --> 01:13:30,401 "Saken om den beseirede detektiven." 1448 01:13:30,451 --> 01:13:33,654 Pappa vil bli så stolt. 1449 01:13:33,704 --> 01:13:35,197 Sherlock vil bli husket 1450 01:13:35,247 --> 01:13:38,033 som mannen som feilet i å beskytte dronningen. 1451 01:13:38,083 --> 01:13:40,160 Historien skal skrives om 1452 01:13:40,210 --> 01:13:44,289 av hans lojale partner, dr. Watson. 1453 01:13:44,673 --> 01:13:46,500 Jeg har gjort det du ville. 1454 01:13:46,550 --> 01:13:47,793 Slipp meg løs. 1455 01:13:48,719 --> 01:13:50,963 Du skal dø her. 1456 01:13:51,263 --> 01:13:52,631 Du gav meg et løfte. 1457 01:13:52,681 --> 01:13:54,216 Du sverget på dronningens liv. 1458 01:13:54,266 --> 01:13:57,845 Jeg skal drepe dronningen, din store idiot. Gutter! 1459 01:13:57,895 --> 01:13:59,972 Mrs. Hudson er morderen? 1460 01:14:00,022 --> 01:14:01,223 Jøss! 1461 01:14:01,273 --> 01:14:02,850 Hvordan kom du frem til det? 1462 01:14:02,900 --> 01:14:04,893 Det var Watson som sa det til meg. 1463 01:14:04,943 --> 01:14:07,479 Rødbetesukker, ser du. 1464 01:14:07,571 --> 01:14:10,441 Mrs. Hudsons familieoppskrift og Watsons favoritt. 1465 01:14:10,491 --> 01:14:13,694 Han ville aldri lagt igjen smuler, med mindre han lagde et spor. 1466 01:14:13,744 --> 01:14:16,947 For, Mrs. Hudsons opphav er ikke så ydmyke. 1467 01:14:16,997 --> 01:14:20,951 Hun er ingen ringere enn datteren av professor James Moriarty. 1468 01:14:21,001 --> 01:14:22,328 Nei, det er ikke mulig. 1469 01:14:22,378 --> 01:14:25,539 Mrs. Hudson kjente aldri faren sin. 1470 01:14:26,048 --> 01:14:27,207 Han var aldri tilstede. 1471 01:14:27,257 --> 01:14:29,335 For å få hans kjærlighet, ville hun begå verdens største forbrytelse. 1472 01:14:29,385 --> 01:14:30,920 SHERLOCK HOLMES ÅPNE FØR RETTSAKEN 1473 01:14:31,136 --> 01:14:32,880 Ødelegge den store Sherlock Holmes. 1474 01:14:32,930 --> 01:14:34,340 SORT TATOVERINGSBLEKK-GIFT 1475 01:14:34,390 --> 01:14:37,426 Hun tok en jobb hos meg, og studerte mine metoder, 1476 01:14:37,476 --> 01:14:40,679 og brukte et nettverk av idioter for å utføre planene hennes. 1477 01:14:40,729 --> 01:14:43,724 Det var ikke før jeg forstod følelser 1478 01:14:43,774 --> 01:14:48,312 at jeg forstod motivet hennes, hennes behov for farens kjærlighet. 1479 01:14:48,487 --> 01:14:51,231 Hun ville få det ved å eliminere hans største fiende. 1480 01:14:51,281 --> 01:14:52,816 Meg. 1481 01:14:53,117 --> 01:14:57,571 Og i kveld skal hun begå sin største forbrytelse hittil, 1482 01:14:57,621 --> 01:15:01,241 å drepe dronningen! 1483 01:15:01,291 --> 01:15:03,744 Titanic. Londons under. 1484 01:15:03,794 --> 01:15:04,912 TITANIC DRONNING VICTORIA 1485 01:15:04,962 --> 01:15:08,958 Et nytt slott, som går på kull. 1486 01:15:09,008 --> 01:15:11,627 Deres Majestet, kan jeg introdusere løytnant Morgan. 1487 01:15:11,844 --> 01:15:13,045 Løytnant. 1488 01:15:13,345 --> 01:15:15,088 Førstebetjent Carter. 1489 01:15:15,764 --> 01:15:18,008 - Deres Majestet. - Førstebetjent. 1490 01:15:18,308 --> 01:15:20,260 Se, Hudsons bøller. 1491 01:15:20,644 --> 01:15:21,762 Skap en avledning. 1492 01:15:21,812 --> 01:15:23,973 Gå og redd dr. Watson, Mr. Holmes. 1493 01:15:24,023 --> 01:15:25,474 Vi tar oss av dem. 1494 01:15:25,524 --> 01:15:27,101 Kom igjen, spurver! 1495 01:15:27,151 --> 01:15:29,895 Dere er ikke større enn et par pudder-gutter. 1496 01:15:30,738 --> 01:15:32,564 Har vi et problem, gutter? 1497 01:15:32,614 --> 01:15:34,900 Tror dere vi kan ta dem, gutter? 1498 01:15:34,950 --> 01:15:37,152 Gå vekk nå, og jeg lover at du ikke blir skadet. 1499 01:15:37,202 --> 01:15:39,947 En gjeng med valper og at par damer? 1500 01:15:39,997 --> 01:15:41,531 Amerikanske damer. 1501 01:15:46,211 --> 01:15:47,829 Ikke øynene mine! 1502 01:15:52,259 --> 01:15:54,795 Beklager å gjøre dette, dr. Watson. 1503 01:15:54,845 --> 01:15:57,548 Jeg skal knuse skallen din. 1504 01:15:57,598 --> 01:16:00,759 Det vil være hjernemasse overalt. 1505 01:16:00,809 --> 01:16:03,053 Og jeg skal ikke rydde opp etterpå. 1506 01:16:03,103 --> 01:16:04,430 Jeg vet du truer meg, 1507 01:16:04,480 --> 01:16:06,434 men jeg forstår ikke et ord av det du sier. 1508 01:16:07,149 --> 01:16:09,476 Du blir, dr. Watson, 1509 01:16:09,526 --> 01:16:13,397 men jeg drar til Amerika innen bomben eksploderer. 1510 01:16:13,447 --> 01:16:14,898 Sherlock vil redde meg. 1511 01:16:14,948 --> 01:16:16,900 - Du får se. - Jeg får se. 1512 01:16:16,950 --> 01:16:18,819 Han vil ikke skuffe meg. 1513 01:16:18,869 --> 01:16:20,904 Han vil ikke det. Han er bestevennen min. 1514 01:16:22,414 --> 01:16:23,949 Dukketryne! 1515 01:16:28,295 --> 01:16:31,457 Kom igjen, gutter. Bomben går av om ti minutter. 1516 01:16:31,507 --> 01:16:34,918 Sherlock! 1517 01:16:35,678 --> 01:16:37,796 Hjelp! 1518 01:16:37,846 --> 01:16:39,923 Sherlock! 1519 01:16:40,432 --> 01:16:41,842 Hjelp! 1520 01:16:42,893 --> 01:16:44,344 Watson! 1521 01:16:46,522 --> 01:16:50,517 Herregud, hvis du redder meg, skal jeg aldri røre meg selv igjen. 1522 01:16:50,567 --> 01:16:52,978 - Watson! - Sherlock. 1523 01:16:53,028 --> 01:16:54,521 Du har kommet for å hente meg. Jeg visste det. 1524 01:16:54,571 --> 01:16:56,899 Gode nyheter, Watson. 1525 01:16:56,949 --> 01:16:58,567 Du er uskyldig. 1526 01:16:59,159 --> 01:17:01,069 Ja. Jeg vet det. 1527 01:17:01,495 --> 01:17:03,113 Takk. 1528 01:17:03,163 --> 01:17:04,281 Kan du tilgi meg? 1529 01:17:04,331 --> 01:17:07,660 Selvsagt. Vær en god venn og få meg ut av denne greia 1530 01:17:07,710 --> 01:17:09,161 før den knuser skallen min. 1531 01:17:09,211 --> 01:17:11,121 Ja? Det er en god venn. Kom igjen. 1532 01:17:11,839 --> 01:17:13,624 Jeg forlater deg aldri igjen. 1533 01:17:13,674 --> 01:17:15,042 Det er en fin uttalelse, 1534 01:17:15,092 --> 01:17:17,961 men jeg trenger at du slipper meg løs fra denne. 1535 01:17:18,220 --> 01:17:20,505 Følelser stormer ut av hjertet mitt. 1536 01:17:20,681 --> 01:17:22,216 - Ta deg sammen. - Ok. 1537 01:17:22,266 --> 01:17:23,342 Slutt å gråte. 1538 01:17:23,392 --> 01:17:25,886 For vi må få dronningen og alle andre av skipet. 1539 01:17:25,936 --> 01:17:27,888 Hudson har plantet en bombe, forstår du. 1540 01:17:27,938 --> 01:17:29,765 En tidsbombe, ok? 1541 01:17:29,815 --> 01:17:31,642 - Du må slippe meg løs. - Kjenner du hjertet mitt slå? 1542 01:17:31,692 --> 01:17:33,769 Få meg av dette forbanna hjulet! 1543 01:17:34,445 --> 01:17:36,647 Alle drømmene mine blir virkelige. 1544 01:17:36,697 --> 01:17:40,984 Om bare to minutter går bomben min av, og dreper dronningen. 1545 01:17:41,201 --> 01:17:43,320 Sherlock Holmes vil bli husket 1546 01:17:43,370 --> 01:17:46,824 som den verste detektiven i verden. 1547 01:17:46,874 --> 01:17:50,494 Og navnet Moriarty vil leve evig! 1548 01:17:52,379 --> 01:17:54,039 Far... 1549 01:17:54,256 --> 01:17:56,834 Snart skal vi være sammen igjen. 1550 01:17:56,884 --> 01:18:00,170 - I Amerika! - Ja! 1551 01:18:06,685 --> 01:18:09,388 Bomben går av om ett minutt. 1552 01:18:09,438 --> 01:18:11,765 Hvor kan den være? 1553 01:18:12,608 --> 01:18:14,268 Vent. 1554 01:18:14,318 --> 01:18:16,020 Den pauken. 1555 01:18:16,070 --> 01:18:19,023 De blir kun brukt i kavaleriformasjoner. 1556 01:18:19,073 --> 01:18:20,607 Aldri i et marineband. 1557 01:18:20,657 --> 01:18:22,192 Kanskje... 1558 01:18:22,451 --> 01:18:24,945 Bomben er i trommen. Veldig bra, Watson. 1559 01:18:24,995 --> 01:18:26,822 Men dronningen står rett ved siden av den. 1560 01:18:26,872 --> 01:18:28,157 Hun sprenges til pinneved. 1561 01:18:28,207 --> 01:18:30,033 Men hvordan desarmerer vi den i tide? 1562 01:18:31,377 --> 01:18:35,247 Tid til bomben går av: 55 sekunder. 1563 01:18:35,297 --> 01:18:38,876 Antatt sprengningradius fra bomben: 17 fot. 1564 01:18:38,926 --> 01:18:42,087 Tid krevd for å flytte dronningen til sikkerhet: 12 sekunder. 1565 01:18:42,137 --> 01:18:44,089 Løsning: Gå gjennom folkemengden, 1566 01:18:44,139 --> 01:18:47,176 se Millie for første gang, glem bomben. 1567 01:18:47,226 --> 01:18:48,844 Nei. 1568 01:18:52,314 --> 01:18:54,182 Tid gjenstående: 37 sekunder. 1569 01:18:54,316 --> 01:18:56,518 Løsning: Skyt vannventil for å dynke bomben, 1570 01:18:56,568 --> 01:18:58,937 husk Millie ved parken, glem bomben. 1571 01:18:58,987 --> 01:19:00,355 Nei, jeg glemte bomben! 1572 01:19:04,535 --> 01:19:06,862 Watson, hva gjør du i hjernen min? 1573 01:19:06,912 --> 01:19:08,447 Jeg gjør det. 1574 01:19:08,497 --> 01:19:11,033 Jeg kommuniserer uten ord. 1575 01:19:11,083 --> 01:19:13,786 Jeg kan ikke fokusere. Jeg prøvde å formulere en plan, 1576 01:19:13,836 --> 01:19:15,621 og jeg mistet sporet. 1577 01:19:15,671 --> 01:19:18,374 Holmes, nei, det gjør du ikke. Ta deg sammen. 1578 01:19:18,424 --> 01:19:20,250 Jeg kan ikke. Jeg er for emosjonell. 1579 01:19:20,300 --> 01:19:22,795 Se bak meg. Dronningen blir sprengt i filler. 1580 01:19:22,845 --> 01:19:24,338 Du må ta kontroll. 1581 01:19:24,388 --> 01:19:26,507 Du må være detektiv for oss begge. 1582 01:19:26,557 --> 01:19:28,008 Riktig. 1583 01:19:29,560 --> 01:19:30,928 Jeg vet hva jeg må. 1584 01:19:30,978 --> 01:19:34,640 Estimert sprengningradius: 20... Nei, 30 fot? 1585 01:19:34,690 --> 01:19:37,643 Beregn skipets bevegelse. Vent, er det fire eller syv? 1586 01:19:37,693 --> 01:19:39,603 Matte er så vanskelig. Vent. 1587 01:19:39,653 --> 01:19:41,814 Hva betyr "x"? Eller er det et pluss? 1588 01:19:41,864 --> 01:19:44,817 Hva er det? Vinkel på tilnærming? Jeg forstår ikke vinkler. 1589 01:19:44,867 --> 01:19:46,193 Burde ha fulgt bedre med på skolen. 1590 01:19:46,243 --> 01:19:47,736 Blås i det. Angrip! 1591 01:19:49,705 --> 01:19:51,156 Unna! 1592 01:19:51,415 --> 01:19:52,699 Flytt dere! 1593 01:19:52,750 --> 01:19:55,494 Ni. Åtte, 1594 01:19:55,544 --> 01:19:56,996 Jeg skal forbi! 1595 01:19:57,046 --> 01:19:58,830 - Beklager! - Syv. 1596 01:19:59,798 --> 01:20:01,124 Kom igjen. 1597 01:20:01,175 --> 01:20:02,459 Flytt på baken! 1598 01:20:02,926 --> 01:20:04,294 Beklager! 1599 01:20:06,013 --> 01:20:08,382 Fem. Fire. 1600 01:20:11,560 --> 01:20:13,220 To. 1601 01:20:17,608 --> 01:20:18,809 Helvete. 1602 01:20:24,740 --> 01:20:26,233 Hurra. 1603 01:20:26,325 --> 01:20:28,193 Hurra for Sherlock Holmes. 1604 01:20:28,243 --> 01:20:30,654 Sherlock Holmes reddet Titanic. 1605 01:20:31,080 --> 01:20:33,115 - Hurra! - Hurra for Sherlock Holmes! 1606 01:20:33,165 --> 01:20:34,616 Bravo, Sherlock! 1607 01:20:34,666 --> 01:20:37,119 Sherlock Holmes hadde rett i alt! 1608 01:20:37,169 --> 01:20:38,537 Hipp, hipp, hurra! 1609 01:20:39,588 --> 01:20:41,373 Takk. 1610 01:20:42,299 --> 01:20:44,960 Men jeg kunne aldri ha gjort det uten dr. Watson. 1611 01:20:45,010 --> 01:20:46,253 Nei. 1612 01:20:46,303 --> 01:20:51,091 La Watsons navn være assosiert med Titanic for alltid. 1613 01:20:51,141 --> 01:20:53,469 Så når du tenker på venner og familie 1614 01:20:53,519 --> 01:20:57,348 ombord Titanic, bare husk, 1615 01:20:57,398 --> 01:21:02,061 dr. John H. Watson plasserte dem der. 1616 01:21:02,111 --> 01:21:03,896 Hurra for Watson! 1617 01:21:04,029 --> 01:21:06,023 Bra de ikke hengte ham. 1618 01:21:07,449 --> 01:21:11,194 Dr. Watson, du reddet oss. 1619 01:21:11,578 --> 01:21:12,905 Takk. 1620 01:21:13,205 --> 01:21:15,699 Det har vært en glede å tjene deg, Deres Majestet. 1621 01:21:32,266 --> 01:21:33,884 Nei, Millie. 1622 01:21:44,278 --> 01:21:46,063 Jeg må innrømme noe. 1623 01:21:46,363 --> 01:21:48,607 Jeg er egentlig ikke forelsket i deg. 1624 01:21:48,907 --> 01:21:51,235 For at jeg skulle fullføre etterforskningen min, 1625 01:21:51,285 --> 01:21:54,488 var det viktig at jeg forstod hvordan kjærlighet føltes. 1626 01:21:54,538 --> 01:21:56,406 Jeg er lei for å ha lurt deg. 1627 01:21:57,708 --> 01:21:59,159 Jeg må også innrømme noe. 1628 01:21:59,209 --> 01:22:00,744 Jeg var heller ikke forelsket. 1629 01:22:00,794 --> 01:22:02,162 Jeg utførte et eksperiment 1630 01:22:02,212 --> 01:22:04,623 om hvor lett det er å manipulere det mannlige egoet. 1631 01:22:05,299 --> 01:22:08,001 - Hva? - Beklager for å ha lurt deg. 1632 01:22:08,469 --> 01:22:10,796 Jeg har en tilståelse til. 1633 01:22:11,347 --> 01:22:13,590 Jeg latet som at jeg hadde et stort ego, 1634 01:22:13,640 --> 01:22:15,968 slik at du trodde eksperimentet virket 1635 01:22:16,018 --> 01:22:18,220 så jeg kunne fullføre mitt eksperiment på deg. 1636 01:22:18,270 --> 01:22:20,055 Jeg måtte lure deg, 1637 01:22:20,105 --> 01:22:23,392 for jeg hadde et eksperiment om hvordan menn tror de kan manipulere 1638 01:22:23,442 --> 01:22:24,727 kvinnelige forskere mens de utfører eksperimenter. 1639 01:22:24,777 --> 01:22:26,270 Jeg har en ting til å innrømme. 1640 01:22:38,540 --> 01:22:42,077 Du blir nok sjokkert over å vite at det var mitt første kyss. 1641 01:22:42,294 --> 01:22:44,580 Mitt også, og vi har allerede mestret det. 1642 01:22:44,630 --> 01:22:46,206 Ja, sannelig. 1643 01:22:46,256 --> 01:22:50,628 Alle ombord! Hun seiler om 20 minutter! 1644 01:22:50,678 --> 01:22:52,129 Fort, alle sammen! Gå fort! 1645 01:22:52,179 --> 01:22:54,798 Nyt turen på det tryggeste skipet. 1646 01:22:55,265 --> 01:22:57,926 - Farvel. - Farvel, Grace. 1647 01:22:58,227 --> 01:22:59,261 Farvel, Millie. 1648 01:22:59,311 --> 01:23:01,764 Sørg for at du får masse hvile. 1649 01:23:01,814 --> 01:23:03,515 Det er en sjanse for at du er gravid. 1650 01:23:03,565 --> 01:23:04,933 Jeg håper det. 1651 01:23:04,983 --> 01:23:06,977 Fra kyssingen? 1652 01:23:07,903 --> 01:23:09,938 - Ja. - Ja. 1653 01:23:11,156 --> 01:23:13,567 - For et fint skip. - Ja. 1654 01:23:14,827 --> 01:23:16,320 Se, Watson. 1655 01:23:16,954 --> 01:23:18,322 Det er Billy Zane. 1656 01:23:19,039 --> 01:23:20,616 Sherlock. 1657 01:23:22,793 --> 01:23:24,953 Han tar pusten fra meg. 1658 01:23:25,170 --> 01:23:27,497 Hvor er baren på denne kanoen? 1659 01:23:31,593 --> 01:23:33,212 Holmes. 1660 01:23:33,262 --> 01:23:35,589 Jeg tror jeg har løst det ene mysteriet 1661 01:23:35,639 --> 01:23:37,925 som har forundret deg i alle disse årene. 1662 01:23:38,976 --> 01:23:40,344 Hva? 1663 01:23:43,814 --> 01:23:45,390 Har du noe i mot det? 1664 01:23:48,402 --> 01:23:49,770 Liker du den? 1665 01:23:49,820 --> 01:23:51,271 La meg se. 1666 01:23:52,281 --> 01:23:55,567 - Den kler deg. - Jeg synes den er perfekt. 1667 01:23:55,617 --> 01:23:57,611 Virkelig? Det er ikke noe du bare sier? 1668 01:23:57,661 --> 01:24:00,489 Nei, det er ikke noe jeg bare sier. 1669 01:24:00,539 --> 01:24:02,533 - Bra. - Takk, Watson. 1670 01:24:02,583 --> 01:24:04,451 Og jeg har noe til deg. 1671 01:24:04,501 --> 01:24:06,036 - Nei. - Vær så snill. 1672 01:24:06,086 --> 01:24:07,538 - Gå dit. - Hvorfor? 1673 01:24:07,588 --> 01:24:10,332 Jeg fortjener ikke noe. 1674 01:24:10,966 --> 01:24:12,084 Min kjære Watson. 1675 01:24:12,134 --> 01:24:13,168 DR JOHN WATSON MED-DETEKTIV 1676 01:24:13,218 --> 01:24:14,461 Hva synes du? 1677 01:24:14,887 --> 01:24:17,130 Det er nydelig. 1678 01:24:21,852 --> 01:24:25,847 SHERLOCK HOLMES RÅDGIVENDE DETEKTIV 1679 01:24:32,821 --> 01:24:37,025 WYOMINGTERRITORIET, USA 1680 01:24:43,832 --> 01:24:45,034 KVINNELIG LEGE REDDER 700 LIV! TITANIC SYNKER! 1681 01:24:45,084 --> 01:24:46,785 Telegram til professor Moriarty. 1682 01:24:48,879 --> 01:24:50,330 Professor? 1683 01:24:54,051 --> 01:24:57,462 HOLMES OG WATSON LEVER... VET HVOR DU ER... UTE ETTER DEG... 1684 01:24:57,596 --> 01:24:59,798 Hvem sendte denne, gutt? 1685 01:29:30,828 --> 01:29:34,086 Undertekst oversatt av: Lotta Bekken