1 00:00:01,599 --> 00:00:06,599 Bandarsatu.com 2 00:00:06,623 --> 00:00:11,623 1id Bisa Bermain Poker, Sportsbook, idnlive dan Casino 3 00:00:11,647 --> 00:00:16,647 New Member Bonus 30% Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi 4 00:01:14,809 --> 00:01:19,091 "Logika adalah pedang yang membantai takhayul lama." 5 00:01:19,115 --> 00:01:22,057 "Tapi dengar, hati memiliki kebenarannya sendiri untuk mengajari kita." 6 00:01:22,081 --> 00:01:25,698 Hannah Montana Musim 2, Episode 4 7 00:01:29,682 --> 00:01:35,936 Legenda Sherlock Holmes dimulai pada hari pertamanya sekolah. 8 00:01:36,020 --> 00:01:39,516 Bagi kita, dia detektif terbesar sepanjang masa, 9 00:01:39,587 --> 00:01:43,096 Tapi saat itu, dia hanya... 10 00:01:43,270 --> 00:01:46,045 Hanya anak baru. 11 00:01:46,071 --> 00:01:49,724 Tapi, Ibu, aku tak butuh sekolah. Aku punya buku-buku. 12 00:01:49,750 --> 00:01:53,746 Sherlock, kau harus bersama anak-anak lain. 13 00:01:53,746 --> 00:01:57,079 Bergaul, bermain, mencium seorang gadis. 14 00:01:57,104 --> 00:02:02,078 Buka hatimu, Sherlock, dan dunia akan terbuka dengan sendirinya untukmu. 15 00:02:02,414 --> 00:02:03,991 Baiklah, Ibu. 16 00:02:04,082 --> 00:02:06,174 Semua akan baik saja. 17 00:02:06,691 --> 00:02:10,702 Tapi semua tidak baik. Sama sekali tidak baik. 18 00:02:10,724 --> 00:02:13,397 Ibu, seperti biasa, salah. 19 00:02:13,415 --> 00:02:15,263 Kita bisa lakukan ini. 20 00:02:15,837 --> 00:02:17,771 Lihat, anak baru. 21 00:02:17,796 --> 00:02:21,961 Dia terlihat miskin!/ Halo. Namaku Sherlock Holmes, 22 00:02:21,961 --> 00:02:24,037 Dan aku tak sabar untuk berteman dengan kalian semua... 23 00:02:24,061 --> 00:02:25,988 Tangkap dia!/ Apa? 24 00:02:26,013 --> 00:02:28,320 Sekolah tidak mudah untuk Sherlock. 25 00:02:28,345 --> 00:02:30,344 Dia selalu diganggu. 26 00:02:30,369 --> 00:02:31,932 Mereka tak kenal ampun./ Dia aneh! 27 00:02:31,952 --> 00:02:34,820 Anjing macam apa ini? 28 00:02:34,845 --> 00:02:37,490 Tidakl 29 00:02:39,883 --> 00:02:43,838 Seiring waktu berlalu, Sherlock banyakan sendiri, 30 00:02:43,902 --> 00:02:45,812 Berusaha menjaga dirinya sendiri. 31 00:02:45,862 --> 00:02:51,177 Semangatnya meredup, tapi hatinya masih hidup. 32 00:02:52,490 --> 00:02:55,489 Seorang gadis cantik telah memperangkap hatiku. 33 00:02:55,500 --> 00:02:57,962 Namanya Bridgette. 34 00:02:58,006 --> 00:03:01,787 Aku dipenuhi dengan perasaan dan emosi sebenarnya. 35 00:03:01,830 --> 00:03:04,102 Dia adalah bulan.../ Hei, Sherlock. 36 00:03:04,419 --> 00:03:08,020 Dengar, Sherlock, kami merasa buruk. Kami sudah bersikap buruk padamu. 37 00:03:08,088 --> 00:03:10,344 Apa kau mau mencium Bridgette di sana? 38 00:03:10,405 --> 00:03:12,387 Dia ingin menciummu. 39 00:03:13,372 --> 00:03:16,246 Bagaimana, Sherlock?/ Dia mau menciumku? 40 00:03:16,269 --> 00:03:18,167 Dia bilang padaku pagi ini. 41 00:03:18,240 --> 00:03:20,496 AKu sangat suka itu. 42 00:03:20,558 --> 00:03:22,212 Kalau begitu pakailah ini. 43 00:03:22,293 --> 00:03:23,891 Penutup mata? 44 00:03:23,940 --> 00:03:26,323 Ini adalah cara semua orang ciuman. 45 00:03:26,348 --> 00:03:29,463 Benarkah? Kau yakin dia mau menciumku? 46 00:03:29,502 --> 00:03:31,037 Tentu saja. 47 00:03:31,393 --> 00:03:33,583 Dia sangat pemalu. 48 00:03:35,515 --> 00:03:39,107 Sherlock, aku sudah memimpikan momen ini. 49 00:03:39,151 --> 00:03:41,710 Sekarang condonglah untuk ciumanmu. 50 00:03:55,836 --> 00:03:58,187 He kissed a donkey's ass! 51 00:03:59,593 --> 00:04:02,548 - Oh, he's gonna cry, isn't he? - He likes you! 52 00:04:02,641 --> 00:04:04,635 Here comes the waterworks! 53 00:04:04,694 --> 00:04:07,448 Cry! Cry! Cry! 54 00:04:07,539 --> 00:04:10,201 Cry! Cry! Cry! 55 00:04:10,292 --> 00:04:12,283 Hatinya mengkhianatinya. 56 00:04:13,247 --> 00:04:15,159 Dan mulai saat itu, 57 00:04:15,163 --> 00:04:18,255 Dia bersumpah mengunci rapat perasaannya. 58 00:04:19,516 --> 00:04:22,148 Dia menjadi mesin berpikir, 59 00:04:22,171 --> 00:04:24,920 Orang tidak berperasaan yag bergerak secara otomatis. 60 00:04:27,063 --> 00:04:28,966 Apa yang dia lakukan? 61 00:04:29,049 --> 00:04:31,615 Dia batal menangis? 62 00:04:33,923 --> 00:04:36,023 Tanpa perasaan yang membingungkan, 63 00:04:36,051 --> 00:04:38,415 Tanpa emosi yang mengalihkannya, 64 00:04:38,443 --> 00:04:41,710 Dia bisa menggunakan seluruh otaknya... 65 00:04:41,724 --> 00:04:45,767 ...untuk menyelesaikan kejahatan sesuai hasrat terbesarnya. 66 00:04:45,767 --> 00:04:50,005 Tinta di tangan kananmu, itu jenis tinta yang dipakai kepala sekolah, 67 00:04:50,005 --> 00:04:53,092 Yang artinya kau ke mejanya untuk mencuri kunci jawaban ujian. 68 00:04:53,115 --> 00:04:54,517 Dikeluarkan! 69 00:04:54,520 --> 00:04:58,432 Dan, Thulby, tanah di sepatunya adalah tanah liat yang baru kering, 70 00:04:58,444 --> 00:05:01,560 Itu artinya kau menyelinap masuk melalui tanah./Sial. 71 00:05:01,593 --> 00:05:03,038 Dikeluarkan! 72 00:05:03,063 --> 00:05:05,516 Dan aku mencium alkohol dari napasmu, Jane. 73 00:05:05,560 --> 00:05:08,096 Dan, Seamus, ada memar di lehermu... 74 00:05:08,121 --> 00:05:10,438 ...yang sesuai dengan radius mulut wanita. 75 00:05:10,438 --> 00:05:11,670 Tapi aku jatuh cinta. 76 00:05:11,670 --> 00:05:13,876 Dan itu noda tembakau di jari-jarimu, Nancy. 77 00:05:13,876 --> 00:05:16,245 Dikeluarkan!/Aku akan buat kalian semua dikeluarkan! 78 00:05:16,245 --> 00:05:19,039 Dikeluarkan, dikeluarkan, dikeluarkan! 79 00:05:23,953 --> 00:05:27,407 Anak-anak yang lebih besar di sini bisa begitu menyebalkan. 80 00:05:27,756 --> 00:05:31,053 Berdasarkan aroma cuka dan serbuk gergajimu, 81 00:05:31,114 --> 00:05:32,788 Kau adalah anak dari petugas kebersihkan. 82 00:05:32,815 --> 00:05:34,864 Tapi suatu hari, kau akan menjadi dokter. 83 00:05:34,889 --> 00:05:36,019 Sungguh? 84 00:05:36,044 --> 00:05:39,081 Itu hal dasar, temanku... Siapa namamu? 85 00:05:39,172 --> 00:05:41,538 John Watson./ Sherlock Holmes. 86 00:05:41,616 --> 00:05:44,632 Aku permisi. Aku harus belajar. 87 00:05:45,453 --> 00:05:48,738 Lingkar kerucut merupakan rasio langsung dari lingkaran... 88 00:05:48,757 --> 00:05:52,329 Denga begitu seluruh pengajar di sekolah dedikasikan diri mereka... 89 00:05:52,329 --> 00:05:55,971 ...hanya untuk mengajar Sherlock Holmes muda. 90 00:05:56,044 --> 00:05:58,426 Reformasi Martin Luther benar-benar yang pertama... 91 00:05:58,472 --> 00:06:02,153 Pola pikirnya berubah dari bongkahan emas kasar... 92 00:06:02,178 --> 00:06:05,606 ...menjadi berlian setajam mata pisau. 93 00:06:06,435 --> 00:06:08,169 Akar kuadrat Pi. 94 00:06:08,255 --> 00:06:09,535 1492. 95 00:06:09,560 --> 00:06:14,305 Dari novel.../ Magnesium sulfate. Plato. 96 00:06:14,657 --> 00:06:18,772 Titik tumpunya tidak cukup./ Jawaban yang bagus. 97 00:06:18,858 --> 00:06:21,647 Pertanyaan?/ Pelajaran selanjutnya. 98 00:06:28,355 --> 00:06:32,014 Detektif Jenius Membuka Toko. 99 00:06:32,014 --> 00:06:33,912 Dr. J. Watson Membantu. 100 00:06:33,912 --> 00:06:35,420 Scotland Yard Kebingungan Dengan Pembunuhan Terbaru. 101 00:06:35,420 --> 00:06:37,142 Holmes Menyelesaikannya Dalam 4 Detik 102 00:06:37,142 --> 00:06:38,860 Sherlock Menangkap "Pembunuh Canterbury" 103 00:06:38,860 --> 00:06:41,147 Sebuah buku baru menarik oleh Dr. John Watson 104 00:06:41,147 --> 00:06:44,937 Holmes Diperdaya Oleh Profesor Moriarty 105 00:06:44,937 --> 00:06:50,823 Moriarty Dalam Pelarian 106 00:06:50,823 --> 00:06:55,824 Moriarty Tertangkap! Holmes Membawa Bukti. 107 00:06:56,957 --> 00:06:59,878 Ekstra! Ekstra! Bacalah semua tentang ini! 108 00:06:59,878 --> 00:07:02,273 Rangkaian kejahatan Moriarty berakhir! 109 00:07:02,273 --> 00:07:05,953 Profesor James Moriarty akan diadili hari ini! 110 00:07:05,953 --> 00:07:08,419 Kejahatan Napoleon akan disidangkan! 111 00:07:08,552 --> 00:07:12,510 Penjahat terbesar di kerajaan!/ Itu berita palsu. 112 00:07:12,930 --> 00:07:15,373 Hentikan persidangan ini sekarang juga! 113 00:07:15,398 --> 00:07:17,585 Aku, Sherlock Holmes, 114 00:07:17,585 --> 00:07:21,150 Telah memecahkan kasus Profesor James Moriarty. 115 00:07:21,284 --> 00:07:23,754 Luar biasa. Luar biasa, Holmes. 116 00:07:23,817 --> 00:07:26,773 Cara masuk dramatis setimpal dengan pencapaian terbesarmu. 117 00:07:26,812 --> 00:07:32,051 Watson, apa kau perhatikan penekananku di "Profesor James Moriarty"? 118 00:07:32,051 --> 00:07:33,493 Ya, dengan jari, benar. 119 00:07:33,493 --> 00:07:35,284 Jauh lebih baik dibanding tangan./ Benar. 120 00:07:35,309 --> 00:07:38,126 Bukannya dengan gerakan karate, aku gunakan jari telunjuk. 121 00:07:38,174 --> 00:07:39,658 Benar, itu yang paling bagus. 122 00:07:39,658 --> 00:07:42,730 Ini adalah momen yang semua orang tunggu-tunggu. Di sini. 123 00:07:42,730 --> 00:07:45,830 Ya, dan mereka benar-benar sedang menunggu sekarang. 124 00:07:45,891 --> 00:07:47,600 Benar. Kau sebaiknya bersiap. 125 00:07:47,683 --> 00:07:49,117 Ya?/ Baiklah. 126 00:07:49,117 --> 00:07:50,917 Ini dia. Itu pakaianmu. 127 00:07:50,942 --> 00:07:52,791 Ingat, persidangan abad ini./ Benar. 128 00:07:52,816 --> 00:07:54,882 Kita harus... Biar aku lihat. 129 00:07:54,984 --> 00:07:57,182 16 menit lagi, Holmes./ 130 00:07:57,570 --> 00:07:59,875 Profesor James Moriarty. 131 00:07:59,883 --> 00:08:02,818 Kau telah mengorganisir separuh tindak kejahatan... 132 00:08:02,870 --> 00:08:06,661 Dan semua hal yang tak terdeteksi di kota yang besar ini. 133 00:08:06,693 --> 00:08:11,077 Hari ini kau dituduh atas pembunuhan tingkat satu, 134 00:08:11,087 --> 00:08:14,860 Tapi seluruh saksi mata telah tewas. 135 00:08:14,917 --> 00:08:20,279 Tanpa kesaksian saksi, aku tak punya pilihan selain melepaskanmu. 136 00:08:23,023 --> 00:08:25,032 Inspektur Lestrade, 137 00:08:25,033 --> 00:08:29,027 Kau harus menjaga saksimu lebih baik lagi. 138 00:08:31,028 --> 00:08:32,936 Camkan kata-kataku, 139 00:08:32,967 --> 00:08:35,039 Sherlock Holmes dalam perjalanan, 140 00:08:35,039 --> 00:08:38,774 Dan dia membawa bukti yang bisa membawamu ke tiang gantungan! 141 00:08:38,799 --> 00:08:42,564 Maka kita sebaiknya berdoa dia segera datang sebelum siang, 142 00:08:42,615 --> 00:08:44,957 Atau ku harus melepaskan orang berbahaya ini. 143 00:08:44,963 --> 00:08:46,622 Sherlock akan datang. 144 00:08:46,692 --> 00:08:50,441 Dia akan memasuki pintu itu sekarang juga. 145 00:08:56,237 --> 00:08:58,188 Hampir selesai?/ Hampir selesai. 146 00:08:58,213 --> 00:09:01,437 Hisapan kokain di pagi hari selalu membantu otak. 147 00:09:01,478 --> 00:09:03,378 Ayolah, Sherlock. 148 00:09:03,403 --> 00:09:05,538 Kita sebaiknya jangan biarkan persidangan itu selesai. 149 00:09:05,563 --> 00:09:08,795 Untuk momen ini, aku sudah memilih topi baru. 150 00:09:08,832 --> 00:09:12,730 Mulai sekarang, saat orang menyebutkan nama "Sherlock Holmes," 151 00:09:12,730 --> 00:09:15,847 Mereka akan membayangkan ini. 152 00:09:17,658 --> 00:09:20,557 Menakjubkan. Bisa kita pergi? 153 00:09:20,602 --> 00:09:23,096 Alismu yang mengkerut mengkhianati bibirmu yang berbohong. 154 00:09:23,096 --> 00:09:26,925 Tidak./ Jangan khawatir. 155 00:09:26,950 --> 00:09:29,131 Halo, koboi. 156 00:09:29,198 --> 00:09:30,965 Itu dia.../ Dor, dor. 157 00:09:31,066 --> 00:09:34,032 Bisa kita pergi? Ya, ya. 158 00:09:34,069 --> 00:09:36,104 Aku sangat suka yang itu. 159 00:09:36,116 --> 00:09:38,573 Kau tak ingin terlambat, Tn. Holmes. 160 00:09:38,612 --> 00:09:42,132 Ny. Hudson, bagaimana menurutmu dengan yang ini? 161 00:09:42,265 --> 00:09:45,996 Aku? Aku hanya pengurus rumah dari daerah kumuh Glasgow. 162 00:09:46,098 --> 00:09:50,144 Orang sepertiku memberitahu orang sepertimu harus mengenakan topi apa? 163 00:09:50,158 --> 00:09:51,723 Itu ada benarnya. 164 00:09:51,765 --> 00:09:54,263 Kembali ke pekerjaan kita, Hudson. 165 00:09:57,132 --> 00:09:59,430 Sempurna, benar?/Bisa aku tunjukkan kau beberapa topi lagi? 166 00:09:59,431 --> 00:10:01,347 Tidak!/ Seseorang meninggalkan kotak kecil. 167 00:10:01,365 --> 00:10:02,665 Apa yang kau bicarakan? 168 00:10:02,699 --> 00:10:06,844 Aku tak mendengar orang mengetuk. Apa kau mendengar sesuatu? 169 00:10:06,882 --> 00:10:09,113 Benar-benar aneh. 170 00:10:10,410 --> 00:10:13,698 Sangat aneh. 171 00:10:13,819 --> 00:10:15,757 Sangat janggal. 172 00:10:17,297 --> 00:10:18,804 Watson, tidak. 173 00:10:18,829 --> 00:10:22,423 Holmes, kenapa kau begitu panik? Ini hanya kotak kosong. 174 00:10:22,564 --> 00:10:25,334 Watson, ini kiriman dari Moriarty. 175 00:10:25,431 --> 00:10:28,659 Dia ingin membunuh kita. Dengar. 176 00:10:30,438 --> 00:10:33,222 Tutup jendela itu! Jika makhluk bersayap ini kabur, 177 00:10:33,247 --> 00:10:35,798 Itu bisa menyebabkan wabah penyakit./ Nyamuk pembunuh? 178 00:10:35,932 --> 00:10:38,305 Serangga itu terinfeksi dengan wabah Afrika. 179 00:10:38,330 --> 00:10:40,171 Satu gigitan artinya kematian. 180 00:10:40,188 --> 00:10:43,112 Sekarang, lakukan tarian Belanda. 181 00:10:46,265 --> 00:10:49,965 Kau tak harus memintaku dua kali untuk menari Belanda, tapi kenapa? 182 00:10:50,098 --> 00:10:52,765 Panas tubuhmu akan menariknya untuk hinggap di dagingmu. 183 00:10:52,841 --> 00:10:56,632 Cerdas./ Berhenti! Jangan bergerak. 184 00:10:56,698 --> 00:10:58,609 Di mana itu?/ Di sana. 185 00:10:58,634 --> 00:11:00,138 Di sana. Tepat di keningmu. 186 00:11:00,163 --> 00:11:02,528 Bunuh itu, Holmes./ Aku akan membunuhnya. 187 00:11:03,375 --> 00:11:04,844 Itu dia./ Di mana? 188 00:11:04,869 --> 00:11:08,202 Tunggu, tunggu. Tidak, tidak./ Di mana? 189 00:11:08,340 --> 00:11:11,861 Tidak, tahan, tahan./ Apa itu menggigit? 190 00:11:13,017 --> 00:11:15,209 Aku mendengarnya. 191 00:11:17,601 --> 00:11:19,147 Aku melihatnya! 192 00:11:20,910 --> 00:11:22,340 Ujungnya! 193 00:11:22,368 --> 00:11:24,874 Jangan khawatir, anak-anak. Aku membawa jaring. 194 00:11:32,155 --> 00:11:34,257 Koloni Lebah Pembunuh. Jangan Pecahkan Kacanya. 195 00:11:34,273 --> 00:11:37,374 Setelah aku menurunkan paluku, 196 00:11:37,410 --> 00:11:40,269 Tuntutan akan dibatalkan. 197 00:11:40,269 --> 00:11:43,059 Aku akan angkat paluku tinggi-tinggi, seperti itu... 198 00:11:43,059 --> 00:11:49,606 Lalu menurunkannya dengan cepat dan membuat suara yang keras, 199 00:11:49,649 --> 00:11:54,745 Dan saat itu tahanan bebas untuk pergi. 200 00:12:04,357 --> 00:12:06,168 Sudut pendekatan. 201 00:12:06,193 --> 00:12:08,276 Titik beratkan putaran di lantai. 202 00:12:08,301 --> 00:12:10,978 Perhitungkan resistensi terhadap jumlah debu. 203 00:12:11,003 --> 00:12:14,353 Hasil akhir, nyamuknya mati. 204 00:12:14,353 --> 00:12:16,976 Keutuhan habitat lebah tetap terjaga. 205 00:12:16,976 --> 00:12:19,761 Gerombolan lelah mematikan bisa dihindari. 206 00:12:24,473 --> 00:12:27,511 Nyamuknya mati. Kerja bagus, Holmes. 207 00:12:27,562 --> 00:12:31,847 Itu hanya masalah geometri, entomologi dan fisika. 208 00:12:36,002 --> 00:12:38,993 Ya Tuhan!/ Sialan! 209 00:12:39,054 --> 00:12:42,978 Watson! Berhenti panik! Kita bisa bunuh ratunya! 210 00:12:42,978 --> 00:12:45,233 Itu akan membuat mereka marah, Holmes! 211 00:12:45,233 --> 00:12:46,847 Ya Tuhan. Apa yang mereka lakukan? 212 00:12:46,847 --> 00:12:48,410 Mereka berbalik ke arah sini! 213 00:12:48,435 --> 00:12:51,518 Lakukan apa saja! Tolong aku! 214 00:12:52,740 --> 00:12:55,573 Ini berhasil!/ Ini tidak berhasil! 215 00:12:55,636 --> 00:12:58,027 Lepaskan ini!/ Ini tidak berhasil! 216 00:12:58,894 --> 00:13:01,132 Holmes, kita mundur. 217 00:13:01,157 --> 00:13:04,132 Selamatkan dirimu, aku akan tuntun mereka keluar! 218 00:13:25,479 --> 00:13:28,277 Hentikan persidangan ini! 219 00:13:35,947 --> 00:13:40,078 Aku persembahkan kepadamu detektif terbaik sepanjang masa, 220 00:13:40,212 --> 00:13:44,321 Penyelesai yang tak terselesaikan dari masalah yang paling rumit, 221 00:13:44,346 --> 00:13:49,715 Sang pemecah misteri, Sherlock Holmes yang paling terbaik! 222 00:13:50,774 --> 00:13:56,093 Sherlock! Sherlock! Sherlock! Sherlock! Sherlock! Sherlock! 223 00:13:56,197 --> 00:13:59,484 Hentikan persidangan ini sekarang juga! 224 00:14:04,379 --> 00:14:07,178 Syukurlah kau sudah datang, Tn. Holmes. 225 00:14:07,178 --> 00:14:10,787 Sekarang, apa bukti baru yang kau miliki untuk persidangan? 226 00:14:10,787 --> 00:14:13,177 Aku adalah buktinya. 227 00:14:13,345 --> 00:14:15,612 Aku ingat hari itu dengan sangat jelas. 228 00:14:15,612 --> 00:14:18,108 Aku tiba di TKP sendirian. 229 00:14:18,108 --> 00:14:21,812 Benar-benar sepenuhnya sendirian. 230 00:14:22,570 --> 00:14:26,700 Aku dengan teliti memeriksa setiap sudut dan celah di ruangan itu, 231 00:14:26,700 --> 00:14:32,308 Berburu petunjuk, seperti harimau kumbang mengintai mangsanya. 232 00:14:36,318 --> 00:14:38,157 Dan saat aku berdiri di sana, 233 00:14:38,178 --> 00:14:42,060 Aku mulai menggunakan teknik baru yang inovatif. 234 00:14:42,060 --> 00:14:43,568 Itu dia. 235 00:14:43,593 --> 00:14:46,193 Dengarkan ini! Sidik jari. 236 00:14:46,218 --> 00:14:50,683 Bayangkan cetakan yang didapatkan dari jari. 237 00:14:50,737 --> 00:14:52,433 Aku suka itu. 238 00:14:52,433 --> 00:14:56,090 Bagaimana ini membuktikan Moriarty bersalah? 239 00:14:58,417 --> 00:15:00,417 Watson. 240 00:15:00,550 --> 00:15:03,564 Moriarty tak pernah meninggalkan jejak petunjuk, 241 00:15:03,584 --> 00:15:05,713 Dan itu menuntun pada pertanyaan, 242 00:15:05,713 --> 00:15:07,608 Kenapa tempat kejadian ini... 243 00:15:07,608 --> 00:15:11,240 ...begitu dipenuhi dengan sidik jari secara tidak wajar? 244 00:15:11,240 --> 00:15:12,705 Kerja bagus, Watson. 245 00:15:12,751 --> 00:15:14,406 Terima kasih. Aku memikirkan apa yang mungkin kau lakukan. 246 00:15:14,406 --> 00:15:16,378 Aku bandingkan sidik jari ini... 247 00:15:16,378 --> 00:15:19,102 ...kepada orang yang berdiri dihadapanmu. 248 00:15:19,218 --> 00:15:21,139 Sepenuhnya cocok. 249 00:15:21,164 --> 00:15:25,634 Bukti yang menegaskan bahwa orang ini tidak bersalah. 250 00:15:25,634 --> 00:15:28,714 Apa? Tapi jika itu sidik jarinya Moriarty, 251 00:15:28,714 --> 00:15:30,852 Maka Moriarty adalah pembunuhnya. 252 00:15:30,877 --> 00:15:35,129 Orang ini bukan Moriarty./ Dia jelas mirip seperti Moriarty. 253 00:15:35,154 --> 00:15:38,977 Dia adalah peniru. Namanya adalah Jacob Musgrave. 254 00:15:38,977 --> 00:15:41,610 Orang yang sangat mirip, orang yang menyerupai. 255 00:15:41,610 --> 00:15:45,517 Orang yang dijebak untuk digantung atas kejahatannya Moriarty, 256 00:15:45,517 --> 00:15:48,112 Agar aku berhenti mengejar dia... 257 00:15:48,151 --> 00:15:51,309 ...dan dia bisa memulai hidup baru di Amerika. 258 00:15:51,309 --> 00:15:55,059 Kenapa orang tak bersalah setuju digantung untuk kejahatan Moriarty? 259 00:15:55,059 --> 00:15:58,236 Sederhana. Orang ini sakit parah. 260 00:15:58,285 --> 00:16:00,984 Lihatlah dia. Kulitnya yang pucat. 261 00:16:01,118 --> 00:16:03,318 Tangan kirinya yang bergetar. 262 00:16:03,450 --> 00:16:05,643 Tunggu. Aku tahu. Dia seorang onanis. 263 00:16:05,643 --> 00:16:08,861 Benar, tipe yang super kecanduan. 264 00:16:08,861 --> 00:16:12,387 Apa itu onanis?/ Dia... Mari kita lihat. 265 00:16:12,412 --> 00:16:15,966 Dia menuangkan tehnya sendiri. 266 00:16:16,479 --> 00:16:20,668 Dia suka membuat sausnya sendiri. 267 00:16:20,693 --> 00:16:23,540 Dia pembuat saus. 268 00:16:24,231 --> 00:16:27,736 Dan nama restorannya adalah Dapur Selangkangan. 269 00:16:27,736 --> 00:16:31,085 Dan setiap harinya dia dia berikan krim eclair-nya sendiri. 270 00:16:31,085 --> 00:16:35,276 Dia adalah Romeo dan Juliet. 271 00:16:35,276 --> 00:16:37,522 Itu seharusnya menjelaskan ini. 272 00:16:37,522 --> 00:16:40,141 Seperti ini!/ Dia masturbator. 273 00:16:40,203 --> 00:16:42,617 Terima kasih. Maaf, para wanita. 274 00:16:42,751 --> 00:16:46,661 Orang ini tidak takut untuk dieksekusi. 275 00:16:46,661 --> 00:16:49,797 Dia benar-benar sekarat oleh tangannya sendiri. 276 00:16:49,884 --> 00:16:51,866 Itu menyebabkan kematian. 277 00:16:51,866 --> 00:16:55,335 Sherlock Holmes yang terbaik telah berbicara. 278 00:16:55,335 --> 00:16:58,783 Berdasarkan kesaksiannya, aku perintahkan tersangka dibebaskan. 279 00:16:58,783 --> 00:17:03,933 Apa? Ini keterlaluan! Jangan bebaskan pembunuh ini. 280 00:17:04,502 --> 00:17:07,972 Dok, dok, dok! Sidang dibubarkan. 281 00:17:07,972 --> 00:17:10,208 Sherlock Holmes telah melakukannya lagi! 282 00:17:13,648 --> 00:17:15,726 Kenapa kalian bersorak? 283 00:17:16,167 --> 00:17:20,099 Sherlock!/ Sherlock! Sherlock! Sherlock! 284 00:17:21,181 --> 00:17:23,697 Itu tak mungkin lebih baik lagi./ Itu tidak mungkin. 285 00:17:23,722 --> 00:17:25,342 Dan kukatakan padamu, kasus ini lebih... 286 00:17:25,367 --> 00:17:28,160 Kami butuh tiga tahun untuk menangkap dia! 287 00:17:28,160 --> 00:17:29,383 Jika kita bebaskan dia sekarang, 288 00:17:29,407 --> 00:17:30,930 Kita mungkin takkan pernah temukan dia lagi. 289 00:17:30,931 --> 00:17:34,318 Kesampingkan egomu dan akui aku benar. 290 00:17:34,398 --> 00:17:38,331 Aku takut Moriarty sudah lama pergi ke Amerika. 291 00:17:38,465 --> 00:17:41,298 Apapun kejahatan yang Moriarty lakukan mulai sekarang... 292 00:17:41,431 --> 00:17:43,633 Itu berada di tanganmu. 293 00:17:44,683 --> 00:17:46,964 Aku sangat suka melihat Lestrade mengamuk. 294 00:17:47,098 --> 00:17:49,280 Ya, aku juga. 295 00:17:53,531 --> 00:17:56,700 Profesor James Moriarty melarikan diri ke Amerika, 296 00:17:56,729 --> 00:18:04,083 Dan takkan pernah membuat Inggris suram lagi. 297 00:18:09,306 --> 00:18:11,207 Holmes. 298 00:18:11,245 --> 00:18:13,110 Apa kau kesal? 299 00:18:13,172 --> 00:18:15,644 Hanya saja Moriarty adalah batu asahan... 300 00:18:15,644 --> 00:18:17,608 ...untukku menajamkan belati mentalku. 301 00:18:17,639 --> 00:18:19,000 Dengan dia yang pergi, 302 00:18:19,024 --> 00:18:21,962 Tak ada lagi yang menantangku, kenapa melanjutkan? 303 00:18:22,072 --> 00:18:27,098 Aku justru menyibukkan pemikiranku yang luar biasa dengan ilmu nutrisi. 304 00:18:27,166 --> 00:18:31,439 Penelitianku menunjukkan jika senyawa belerang dari bawang... 305 00:18:31,573 --> 00:18:33,859 ...bisa meningkatkan sel darah merahmu. 306 00:18:33,940 --> 00:18:36,211 Penting untuk kesehatan manusia. 307 00:18:36,836 --> 00:18:39,316 Cukup menggigitnya seperti apel, ya? 308 00:18:42,739 --> 00:18:45,276 Itu jelas butuh empat atau lima gigitan. 309 00:18:47,906 --> 00:18:49,837 Apa kita harus memakan semuanya? 310 00:18:49,862 --> 00:18:51,319 Semuanya. 311 00:18:51,372 --> 00:18:55,247 Biarkan cairannya mengalir ke belakang tenggorokanmu. 312 00:18:58,178 --> 00:18:59,961 Selamat, Holmes. 313 00:19:00,002 --> 00:19:02,306 Kau bukan hanya orang tercerdas di London, 314 00:19:02,439 --> 00:19:04,345 Kau tak lama lagi menjadi orang tersehat. 315 00:19:04,438 --> 00:19:06,171 Itu benar. 316 00:19:07,016 --> 00:19:09,873 Baiklah, di mana opiumku? 317 00:19:11,606 --> 00:19:13,899 Ny. Hudson!/ Hudson! 318 00:19:13,924 --> 00:19:15,993 Hudson!/ Tolong! 319 00:19:16,033 --> 00:19:18,306 Hudson, Watson membuat wortel tersangkut di bokongku! 320 00:19:18,331 --> 00:19:19,991 Hudson, tolong! 321 00:19:20,016 --> 00:19:21,706 Kebakaran! Kebakaran!/ Panggil polisi! 322 00:19:21,840 --> 00:19:23,439 Hudson, ibumu meninggal! 323 00:19:23,573 --> 00:19:25,638 Dasar orang bodoh tidak berguna! 324 00:19:25,663 --> 00:19:28,306 Hudson!/ Hudson! 325 00:19:28,439 --> 00:19:32,071 Hudson!/ Hudson, dimana kau? 326 00:19:32,906 --> 00:19:36,423 Kau tak mendengar semua itu? Kami berteriak "kebakaran." 327 00:19:36,423 --> 00:19:38,671 Di mana?/ Dan kami meneriakkan namamu. 328 00:19:38,696 --> 00:19:41,210 Kau barusan dari kamarku? 329 00:19:45,499 --> 00:19:47,716 Diamlah!/ Ayolah. 330 00:19:47,716 --> 00:19:51,318 Tak heran kamarku selalu bau seperti pie ikan dan sperma! 331 00:19:55,128 --> 00:19:58,060 Ini dikirimkan untukmu. 332 00:19:58,100 --> 00:20:02,741 Disegel dengan tangan yang tak biasa bekerja keras. 333 00:20:05,041 --> 00:20:08,539 Air liur dari diet hati ayam yang kaya protein. 334 00:20:08,539 --> 00:20:11,748 Watson, ini dari Ratu. 335 00:20:12,451 --> 00:20:14,912 Tampaknya Yang Mulia membutuhkan jasaku. 336 00:20:14,912 --> 00:20:17,795 Sebuah kejahatan yang membingungkan penasihat terdekatnya, 337 00:20:17,795 --> 00:20:20,931 Dan hanya kecerdasanku yang bisa menyelesaikan itu. 338 00:20:20,931 --> 00:20:24,575 Astaga, lihatlah siapa yang kembali dalam permainan. 339 00:20:26,050 --> 00:20:29,429 Watson, apa kau baik-baik saja?/ Aku benar-benar gugup. 340 00:20:29,505 --> 00:20:31,758 Aku tak pernah bertemu Ratu sebelumnya. 341 00:20:35,651 --> 00:20:37,020 Tarik napas yang dalam. 342 00:20:37,031 --> 00:20:40,754 Yang Mulia, Sherlock Holmes dan Dr. John Watson. 343 00:20:42,130 --> 00:20:45,563 Ya Tuhan, itu benar-benar beliau. 344 00:20:50,478 --> 00:20:52,135 Watson. 345 00:20:53,973 --> 00:20:55,757 Watson! 346 00:20:55,808 --> 00:20:58,058 Katakan sesuatu. 347 00:20:58,407 --> 00:21:00,185 Aku mencintaimu. 348 00:21:00,210 --> 00:21:02,748 Aku tahu itu kewajibanku untuk melayanimu, 349 00:21:02,748 --> 00:21:05,195 Tapi biar aku katakan sesuatu berdasarkan pendapatku pribadi, 350 00:21:05,220 --> 00:21:07,062 Aku sangat menyukaimu./ Berhenti menyentuh Ratu. 351 00:21:07,086 --> 00:21:08,657 Hanya sebagai fans. 352 00:21:08,658 --> 00:21:11,266 Tolong, Pak. Jangan menyentuh Ratu. 353 00:21:12,609 --> 00:21:15,643 Baiklah. Maaf, Yang Mulia. 354 00:21:15,668 --> 00:21:18,302 Kau terlihat lebih kecil jika dilihat secara langsung. 355 00:21:19,063 --> 00:21:21,384 Hentikan. Hentikanlah./ Maaf. Itu benar. 356 00:21:21,384 --> 00:21:24,010 Berhenti. Berhenti bicara./ Baik. 357 00:21:24,935 --> 00:21:27,862 Aku tergila-gila dengan penampilanmu./ Apa yang aku katakan? 358 00:21:27,887 --> 00:21:30,027 Aku masih bicara secara lantang?/ Ya, itu benar. 359 00:21:30,037 --> 00:21:32,877 Ini Ratu./ Benar. 360 00:21:32,902 --> 00:21:35,256 Oke./ Oke? 361 00:21:35,281 --> 00:21:39,207 Yang Mulia, apa yang bisa kami bantu? 362 00:21:39,341 --> 00:21:44,464 Tn. Holmes, ikut kami. Bahaya sudah menanti. 363 00:21:46,119 --> 00:21:50,297 Benar-benar cantik, bukan? Dia begitu menawan. 364 00:21:51,441 --> 00:21:53,132 Jangan takut, Yang Mulia, 365 00:21:53,184 --> 00:21:55,244 Sherlock takkan membiarkan sesuatu terjadi kepadamu, 366 00:21:55,244 --> 00:21:59,227 Begitu juga denganku./ Lima, empat, tiga, 367 00:21:59,227 --> 00:22:01,217 Dua, satu. 368 00:22:01,217 --> 00:22:02,655 Kejutan! 369 00:22:02,718 --> 00:22:05,166 Terima kasih. Terima kasih. 370 00:22:05,174 --> 00:22:08,208 Seandainya aku tidak jenius seperti kalian, 371 00:22:08,208 --> 00:22:11,291 Ada 72% kemungkinan aku akan terkejut. 372 00:22:11,291 --> 00:22:13,783 72%. 373 00:22:14,534 --> 00:22:17,481 Selamat ulang tahun, Sherlock Holmes. 374 00:22:17,481 --> 00:22:20,808 Kami ingin berterima kasih padamu selama bertahun-tahun... 375 00:22:20,940 --> 00:22:24,472 Bertahun-tahun telah melayani masyarakat. 376 00:22:26,626 --> 00:22:30,305 Jadi, Holmes. Kapan kau tahu?/ Benar. 377 00:22:30,305 --> 00:22:32,783 Selasa./ Sungguh? 378 00:22:32,873 --> 00:22:35,194 Kau 7 menit pulang terlambat. 379 00:22:35,194 --> 00:22:37,351 Singgah di toko alat tulis, 380 00:22:37,351 --> 00:22:39,644 Itu memastikan aroma tumpukan kertasmu. 381 00:22:39,644 --> 00:22:41,438 Kau memiliki hidung seperti anjing pemburu. 382 00:22:41,438 --> 00:22:44,124 Kumismu mengkhianati serbuk remahan kue. 383 00:22:44,124 --> 00:22:48,459 Bukti terhadap mencicipi kue./ Aku mengaku bersalah. 384 00:22:48,612 --> 00:22:52,070 Dan kau membeli satu peti sampanye pra-phylloxera. 385 00:22:52,070 --> 00:22:56,407 Kau kekurangan kepercayaan diri untuk membeli botol yang lebih mahal. 386 00:22:56,407 --> 00:23:00,249 Itu benar. Aku tidak pantas untuk barang-barang bagus. 387 00:23:04,007 --> 00:23:08,013 Dia orang yang menyenangkan... 388 00:23:08,013 --> 00:23:11,869 Dia orang yang menyenangkan... 389 00:23:11,869 --> 00:23:14,289 Dan begitu yang kami semua katakan 390 00:23:14,289 --> 00:23:16,715 Bravo. 391 00:23:16,778 --> 00:23:18,407 Terima kasih. 392 00:23:18,541 --> 00:23:20,865 Itu sangat luar biasa. 393 00:23:21,201 --> 00:23:23,249 Kue lapis. 394 00:23:23,249 --> 00:23:26,114 Bentuknya seperti kaca pembesar./ Benar! 395 00:23:29,507 --> 00:23:32,409 Lapisan keduanya agak tebal. 396 00:23:34,072 --> 00:23:36,438 Pasti ada beberapa kacang di sana. Biar aku coba 397 00:23:36,572 --> 00:23:39,373 Kau keberatan?/ Silakan. Ya, tentu saja. 398 00:23:40,612 --> 00:23:43,405 Kau lihat yang aku maksud? Ya. 399 00:23:43,538 --> 00:23:47,538 Selai rasberi. Kelemahanku. 400 00:23:47,672 --> 00:23:49,480 Aku tahu apa yang kubutuhkan. 401 00:23:49,563 --> 00:23:51,505 Apa yang... Dia mengambil kapak! 402 00:23:51,639 --> 00:23:53,866 Ide bagus. Minggir! 403 00:23:56,572 --> 00:23:58,891 Mundur. Semuanya mundur. 404 00:23:58,975 --> 00:24:01,605 Pembunuhan di Buckingham Palace. 405 00:24:01,739 --> 00:24:04,041 Lihat, catatan. Di sana. 406 00:24:05,039 --> 00:24:07,157 Tepat di bawah pengawasanmu. 407 00:24:12,505 --> 00:24:14,660 "Kado ulang tahun untukmu, Sherlock." 408 00:24:14,705 --> 00:24:16,907 "Sebuah kejahatan untuk menantang kecerdasanmu." 409 00:24:16,932 --> 00:24:18,732 "Hentikan aku dalam empat hari," 410 00:24:18,807 --> 00:24:21,694 "Atau aku akan hancurkan keajaiban terbesar London dan membunuh Ratu," 411 00:24:21,739 --> 00:24:24,239 "Lalu aku akan menulis kembali sejarah." 412 00:24:24,373 --> 00:24:28,117 Tertanda, "Profesor James Moriarty." 413 00:24:28,438 --> 00:24:31,742 Ini adalah Jimmy Gruber, saksi mata yang menghilang, 414 00:24:31,839 --> 00:24:34,481 Yang kesaksiannya bisa mengakibatkan penangkapan Moriarty, 415 00:24:34,506 --> 00:24:37,007 Dan yang Moriarty bersumpah telah dibunuhnya. 416 00:24:37,039 --> 00:24:39,686 Dan kesimpulanmu? 417 00:24:40,809 --> 00:24:46,213 Bahwa Moriarty telah membunuh lagi seperti yang aku prediksikan. 418 00:24:46,238 --> 00:24:48,769 Itu kesimpulan yang sangat jelas. 419 00:24:48,822 --> 00:24:53,896 Tidak, ini jelas ulah seseorang yang menginginkan perhatian besar... 420 00:24:53,922 --> 00:24:56,672 ...hingga membuatnya seolah kejahatan ini dilakukan Moriarty. 421 00:24:56,805 --> 00:24:59,806 Sherlock Holmes./ Ratu. 422 00:25:00,078 --> 00:25:03,818 Kami menugaskanmu untuk menghentikan kriminal ini... 423 00:25:03,892 --> 00:25:05,919 ...sebelum dia melukai kita. 424 00:25:05,941 --> 00:25:09,618 Selesaikan kasus ini atas nama Ratu dan negaramu. 425 00:25:09,618 --> 00:25:11,091 Akan aku lakukan./ Akan kami lakukan. 426 00:25:11,116 --> 00:25:14,957 Tapi, Yang Mulia.../Sherlock Holmes tak pernah kecewakan kita. 427 00:25:15,006 --> 00:25:18,642 Tantangan kecerdasan atas kejahatan ini memanggilku kembali... 428 00:25:18,642 --> 00:25:21,314 ...kepada profesi detektif layaknya nyanyian peringatan. 429 00:25:21,339 --> 00:25:24,830 Aku takkan biarkan seseorang melukaimu./Watson. Kamar mayat. 430 00:25:24,906 --> 00:25:27,273 Lestrade, bereskan kekacauan ini sekarang juga. 431 00:25:27,405 --> 00:25:30,294 Permainan telah dimulai. 432 00:25:33,957 --> 00:25:37,306 Siapa peniru yang berpura-pura menjadi Moriarty ini? 433 00:25:37,438 --> 00:25:39,957 Akhirnya, sebuah masalah yang berguna untuk otakku. 434 00:25:40,006 --> 00:25:43,142 Kue ulang tahun ini sangat enak. Kau sempat mencobanya? 435 00:25:43,239 --> 00:25:45,552 Tidak, ada mayat didalam kue itu. 436 00:25:49,239 --> 00:25:51,563 Watson? 437 00:25:51,639 --> 00:25:54,025 Astaga. 438 00:25:55,259 --> 00:25:57,710 Yang menemukan yang memiliki. 439 00:25:58,399 --> 00:26:00,671 Kau yakin tak ingin menunggu di luar sini? 440 00:26:00,672 --> 00:26:02,305 Terakhir kau berada didalam kamar mayat, kau... 441 00:26:02,306 --> 00:26:06,459 Watson, aku orang dengan pendirian kuat. 442 00:26:06,472 --> 00:26:08,202 Ya, tentu saja. Aku hanya berpikir... 443 00:26:08,202 --> 00:26:11,405 Setelah yang terakhir dengan... 444 00:26:11,538 --> 00:26:13,572 Dan... 445 00:26:13,705 --> 00:26:15,772 Itu karena masalah pencernaan. 446 00:26:15,906 --> 00:26:17,649 Benar, tapi waktu sebelum itu? 447 00:26:17,674 --> 00:26:19,794 Keracunan kerang./ Dan sebelumnya? 448 00:26:19,819 --> 00:26:23,206 Aku berjabat tangan dengan PSK./ Benar. 449 00:26:23,339 --> 00:26:26,139 Tidak, tidak. Singkirkan itu. 450 00:26:26,273 --> 00:26:31,784 Aku bukan gadis muda kecil yang mudah muntah saat... 451 00:26:37,739 --> 00:26:39,978 Itu sedikit... 452 00:26:43,019 --> 00:26:45,169 Tidak perlu merasa malu. 453 00:26:45,194 --> 00:26:47,348 Kurasa aku mulai sedikit merasa... 454 00:26:47,373 --> 00:26:48,571 Aku takkan... 455 00:26:48,596 --> 00:26:51,386 Apa kau.../ Tidak, aku tak apa... 456 00:26:51,411 --> 00:26:55,053 Karena jika kau mulai merasa mual, maka aku aku akan mulai merasa... 457 00:26:58,166 --> 00:27:00,814 Aku pasti sudah selesai./ Benar. 458 00:27:00,899 --> 00:27:03,659 Itu sangat mustahil untuk tetap... 459 00:27:09,827 --> 00:27:11,621 Sudah... 460 00:27:11,646 --> 00:27:14,529 Sudah beres./ Ya, sudah. 461 00:27:14,554 --> 00:27:17,383 Kau mau air putih?/ Apa kau bilang air... 462 00:27:17,408 --> 00:27:19,210 Maaf. Maafkan aku. 463 00:27:19,235 --> 00:27:21,441 Bisa kita mulai otopsinya? 464 00:27:21,466 --> 00:27:23,943 Syukurlah petugas kebersihan sudah datang... 465 00:27:23,968 --> 00:27:26,329 ...untuk membersihkan kekacauan ini. Ada yang muntah. 466 00:27:26,341 --> 00:27:28,746 Temanku, Watson... 467 00:27:28,746 --> 00:27:31,267 Mereka berpakaian terlalu rapi untuk menjadi petugas kebersihan. 468 00:27:31,292 --> 00:27:35,575 Mereka di sini untuk mengidentifikasikan mayat suaminya. 469 00:27:35,575 --> 00:27:37,042 Aku turut berdukacita. 470 00:27:37,042 --> 00:27:39,531 Terima kasih, tapi aku seorang dokter. 471 00:27:39,531 --> 00:27:43,098 Lihat, Watson, kesedihan membuat dia kebingungan. 472 00:27:43,098 --> 00:27:44,820 Dia berpikir dirinya dokter. 473 00:27:44,820 --> 00:27:49,510 Untungnya, Nona, ada dokter sungguhan di sini yang bisa membantumu. 474 00:27:49,510 --> 00:27:51,454 Kau mau menghisap heroin? 475 00:27:51,479 --> 00:27:53,614 Aku anggap kau Dr. Watson. 476 00:27:53,665 --> 00:27:56,006 Dan kau pasti Sherlock Holmes. 477 00:27:56,031 --> 00:27:59,733 Dr. Grace Hart, dari Boston./ Dokter perempuan? 478 00:27:59,758 --> 00:28:03,013 Kita tinggal di masa kapan?/ Benar. 479 00:28:03,038 --> 00:28:05,604 Di Amerika, kami jauh lebih maju. 480 00:28:05,629 --> 00:28:08,852 Aku saat ini hasilkan 30 sen untuk setiap dolar yang pria hasilkan. 481 00:28:08,877 --> 00:28:12,938 Apa artinya "Dokter" di Amerika?/ Itu artinya "Dokter." 482 00:28:12,963 --> 00:28:15,179 Kau Dr. G. Hart? 483 00:28:15,204 --> 00:28:17,020 Dari Boston?/ Benar. 484 00:28:17,045 --> 00:28:19,619 Holmes, kita sedang berhadapan dengan seorang pelopor. 485 00:28:19,644 --> 00:28:22,372 Kinerja Dr. Hart dengan menggunakan terapi kejut listrik... 486 00:28:22,397 --> 00:28:24,873 ...untuk menyembuhkan histeria wanita sangat luar biasa. 487 00:28:24,898 --> 00:28:27,207 Benar, aku membuktikan semakin tinggi voltasenya, 488 00:28:27,231 --> 00:28:30,016 Semakin banyak iblis yang dikeluarkan./ Tentu saja. 489 00:28:30,041 --> 00:28:32,064 Beberapa pasienku hidup lebih lama dari seminggu. 490 00:28:32,089 --> 00:28:34,954 "Dokter"? Dieja D-O-K-T-E-R? 491 00:28:34,979 --> 00:28:36,957 Benar. 492 00:28:36,982 --> 00:28:39,091 Ini asistenku, Millicent. 493 00:28:39,116 --> 00:28:42,533 Dia sangat pemalu, tapi rekan perjalanan yang menyenangkan. 494 00:28:43,028 --> 00:28:46,568 Bisa kita lanjutkan pemeriksaannya? 495 00:28:46,568 --> 00:28:49,197 Tentu./ Mayat kita telah menanti. 496 00:28:50,603 --> 00:28:53,498 Tidak, tidak, tidak. Ini. 497 00:28:54,051 --> 00:28:56,017 Tn. Holmes, kau terlihat tidak sehat. 498 00:28:56,042 --> 00:28:59,598 Mungkin kau sebaiknya tetap di sini dan menemani Millicent. 499 00:29:01,933 --> 00:29:05,425 Sherlock Holmes. Senang bertemu... 500 00:29:07,070 --> 00:29:08,666 Bertemu denganmu. 501 00:29:09,267 --> 00:29:11,483 Millicent adalah subyek penelitianku. 502 00:29:11,506 --> 00:29:13,765 Dia dibesarkan oleh kucing kampung. 503 00:29:13,790 --> 00:29:15,886 Dia memiliki kapasitas mental seperti anak 4 tahun, 504 00:29:15,911 --> 00:29:19,054 Tapi aku yakin dengan terapi kejut listrik yang cukup, 505 00:29:19,079 --> 00:29:21,740 Dia bisa mencapai kecerdasan anak 6 tahun. 506 00:29:21,740 --> 00:29:24,330 Kita benar-benar berada di era emas pengobatan. 507 00:29:24,330 --> 00:29:26,960 Tak ada lagi yang perlu dipelajari./ Tidak. 508 00:29:28,657 --> 00:29:30,878 Kau benar-benar menawan. 509 00:29:41,259 --> 00:29:44,845 Melahap bawang itu dengan penuh semangat. 510 00:29:47,380 --> 00:29:49,943 Secara aneh itu menggairahkan. 511 00:29:50,072 --> 00:29:55,263 Dr. Watson, aku selalu takjub dengan kesetiaanmu terhadap Tn. Holmes, 512 00:29:55,263 --> 00:29:59,440 Tapi apa kau tak pernah mempertimbangkan sesuatu yang lebih? 513 00:29:59,539 --> 00:30:03,484 Mungkin co-detektif? 514 00:30:04,549 --> 00:30:06,346 Dia dan aku? 515 00:30:06,371 --> 00:30:09,264 Co-detektif?/ Benar. 516 00:30:09,289 --> 00:30:11,805 Ide yang sangat bagus! 517 00:30:11,830 --> 00:30:13,939 Menyelesaikan kejahatan bersama? 518 00:30:14,072 --> 00:30:17,141 Tertawa dan menikmati kesetia-kawanan... 519 00:30:17,166 --> 00:30:19,731 ...dari dua teman baik yang mengejar tujuan mulia! 520 00:30:19,756 --> 00:30:24,379 Benar-benar gila. Tidak. Tidak. Tidak, bukan aku. 521 00:30:24,780 --> 00:30:27,192 Tidak di sini. 522 00:30:27,192 --> 00:30:32,253 Bahkan tidak dalam khayalanku yang paling liar sekalipun. 523 00:30:37,438 --> 00:30:41,200 Baik, mari bersihkan orang yang dipenuhi dengan kue ini, oke? 524 00:30:44,442 --> 00:30:47,334 Keajaiban dari pengobatan modern. 525 00:30:50,718 --> 00:30:53,259 Baik, kau mungkin akan tertawa, 526 00:30:53,259 --> 00:30:55,740 Tapi temukan alat terpenting dari sebuah otopsi adalah... 527 00:30:55,740 --> 00:30:57,951 Musik. 528 00:30:57,976 --> 00:31:00,910 Benar./ Kau juga? 529 00:31:10,480 --> 00:31:13,275 Ini selalu membuat suasana hatiku bagus. 530 00:31:14,130 --> 00:31:16,922 Mari mulai menari. 531 00:31:25,526 --> 00:31:27,583 Ada sisa makanan di bibirmu. 532 00:31:27,583 --> 00:31:30,332 Hanya sedikit sisa makanan... 533 00:31:40,618 --> 00:31:45,283 Ada sesuatu yang begitu sensual tentang otopsi forensik, bukan begitu? 534 00:32:08,433 --> 00:32:10,480 Kau menawan. 535 00:32:10,613 --> 00:32:14,146 Matamu lebih banyak bicara melebihi kata-kata yang ada. 536 00:32:18,662 --> 00:32:23,279 Sedikit aroma amonia dan testikel. 537 00:32:23,413 --> 00:32:25,891 Halo, Inspektur Lestrade. 538 00:32:27,107 --> 00:32:29,046 Kami sudah memeriksa daftar penumpang... 539 00:32:29,179 --> 00:32:32,012 ...dari seluruh kapal yang berlayar ke Amerika... 540 00:32:32,146 --> 00:32:35,246 ...dan tak ada nama Moriarty. 541 00:32:35,379 --> 00:32:38,480 Moriarty terlalu cerdik untuk gunakan nama aslinya. 542 00:32:38,613 --> 00:32:40,446 Dia pergi berlayar dengan nama samaran. 543 00:32:40,580 --> 00:32:42,479 Ini dia. 544 00:32:42,480 --> 00:32:44,780 Jadi, setelah pendalaman... 545 00:32:44,913 --> 00:32:47,013 Sangat mendalam. 546 00:32:48,179 --> 00:32:50,936 Hentikanlah./ Tidak, kau yang berhenti. 547 00:32:50,985 --> 00:32:53,411 ...pemeriksaan terhadap jasad... 548 00:32:53,411 --> 00:32:57,580 Harus aku katakan, Dr. Hart membuat irisan bedah yang menawan. 549 00:32:57,713 --> 00:33:03,209 Tidak, melihatmu mengiris kulit wajahnya dengan begitu lembut! 550 00:33:03,209 --> 00:33:05,106 Aku akan mengiris 1,000 wajah untukmu. 551 00:33:05,166 --> 00:33:07,480 Dan cara.../Cukup beritahu aku apa yang kau temukan! 552 00:33:08,408 --> 00:33:10,613 Baik. Penyebab kematiannya tidak tentu. 553 00:33:10,746 --> 00:33:13,413 Tidak tentu? Apa maksudmu? 554 00:33:13,546 --> 00:33:15,740 Itu artinya dia tidak tahu. 555 00:33:15,784 --> 00:33:17,679 Lanjutkan, Watson./ Baik. 556 00:33:17,780 --> 00:33:21,780 Kami temukan tato salib yang baru saja dibuat... 557 00:33:21,913 --> 00:33:24,613 ...serta nomor 1 dan 20. 558 00:33:24,746 --> 00:33:26,871 Aku memiliki perasaan aneh. 559 00:33:26,979 --> 00:33:29,279 Itu seperti mengetahui, tapi kebalikannya. 560 00:33:29,304 --> 00:33:31,016 Artinya kau tidak tahu apa-apa. 561 00:33:31,041 --> 00:33:34,394 Siapa jenius peniru ini yang menggantikan posisinya Moriarty, 562 00:33:34,480 --> 00:33:37,658 Melakukan kejahatan persis seperti yang Moriarty lakukan? 563 00:33:38,746 --> 00:33:40,666 Kasus baru yang fantastis. 564 00:33:40,680 --> 00:33:43,043 Aku merasa bergairah baik secara mental dan fisik. 565 00:33:43,083 --> 00:33:47,257 Aku ingin tahu, daripada bekerja disampingmu untuk kasus ini, 566 00:33:47,257 --> 00:33:49,783 Aku mungkin bisa bekerja sebagai... 567 00:33:49,828 --> 00:33:51,965 Grace menyebutkan "co-detektif." 568 00:33:51,979 --> 00:33:56,309 Seseorang tak bisa begitu saja menjadikan orang lainnya detektif. 569 00:33:56,309 --> 00:33:59,873 Itu harus didapatkan./ Aku tahu kau akan mengatakan itu, 570 00:33:59,947 --> 00:34:02,359 Itu sebabnya saat kita sampai di rumah, 571 00:34:02,403 --> 00:34:05,289 Aku menawarkan pertandingan catur. 572 00:34:05,303 --> 00:34:07,263 Jika aku mengalahkanmu, 573 00:34:07,263 --> 00:34:09,360 Maka aku jelas mendapatkan kekuatan mental... 574 00:34:09,385 --> 00:34:12,068 Skakmat! Skakmat. 575 00:34:12,068 --> 00:34:14,135 Apa? Kita bahkan belum mulai. 576 00:34:14,213 --> 00:34:16,116 Kau akan membuka dengan Ratu Gambit. 577 00:34:16,141 --> 00:34:18,371 Tentu saja. Langkah pertama yang kuat. 578 00:34:18,396 --> 00:34:20,567 Aku akan menyerang kembali dengan Pertahanan Slav. 579 00:34:20,592 --> 00:34:23,027 Langkah yang berani. Cukup tidak terduga. 580 00:34:23,027 --> 00:34:25,672 Kau akan panik, dan mengekspos ratumu. 581 00:34:25,672 --> 00:34:27,961 Tidak, jangan ratuku!/ Melihat ratumu terbuka... 582 00:34:27,990 --> 00:34:30,207 ...membuatmu ingin melindunginya. 583 00:34:30,207 --> 00:34:33,252 Tentu saja. Itu tugasku baik didalam catur atau kehidupan nyata. 584 00:34:33,252 --> 00:34:36,400 Dan kau mengabaikan bentengku. 585 00:34:37,279 --> 00:34:39,589 Skakmat. 586 00:34:39,666 --> 00:34:43,022 Mungkin permainan lain? Batu, gunting, kertas. 587 00:34:43,079 --> 00:34:45,734 Batu, batu, kertas, kertas, gunting, kertas, 588 00:34:45,759 --> 00:34:48,239 Batu, gunting, kertas, batu. 589 00:34:48,275 --> 00:34:50,020 Sialan! 590 00:34:50,045 --> 00:34:53,870 Bagaimana dengan Kapal Perang?/ D-3, E-3, F-3, dan G-3. 591 00:34:53,895 --> 00:34:55,954 Sialan, kau menenggelamkan kapal perangku! 592 00:34:55,979 --> 00:34:58,155 Kau orang yang baik, Watson, 593 00:34:58,168 --> 00:35:00,504 Tapi kau belum siap. 594 00:35:01,091 --> 00:35:02,536 Tapi kenapa? 595 00:35:02,561 --> 00:35:05,469 Jika kau siap, kau akan tahu alasannya. 596 00:35:15,713 --> 00:35:17,746 Mari mulai permainannya. 597 00:35:17,880 --> 00:35:19,979 Satu bidak untuk satu pakaian. 598 00:35:20,112 --> 00:35:22,574 Hanya dua orang yang bermain. 599 00:35:45,079 --> 00:35:46,983 Cilukba. 600 00:35:50,467 --> 00:35:52,023 Skaktmat. 601 00:35:52,112 --> 00:35:55,167 Dan yang menang yang untung. 602 00:35:58,146 --> 00:36:00,817 Kau takkan pernah menjadi co-detektif. 603 00:36:05,713 --> 00:36:08,580 Watson, aku hampir menemukan terobosan terbaru. 604 00:36:08,713 --> 00:36:11,406 Hipotesisku adalah jika kasus kematian sebenarnya... 605 00:36:11,406 --> 00:36:14,596 ...yaitu keracunan tinta melalui tato baru. 606 00:36:14,613 --> 00:36:16,668 Tapi aku butuh bantuanmu. 607 00:36:18,613 --> 00:36:21,455 Kau mau aku menjadi co-detektifmu? 608 00:36:22,064 --> 00:36:24,547 Aku benar-benar minta maaf, Dr. Watson. 609 00:36:24,592 --> 00:36:27,896 Minta maaf untuk apa?/ Tn. Holmes tak memberiku pilihan. 610 00:36:27,947 --> 00:36:30,774 Semoga kau istirahat yang tenang./ Apa yang dia bicarakan? 611 00:36:30,774 --> 00:36:34,824 Semua akan jelas dalam, tiga, dua, satu. 612 00:36:36,680 --> 00:36:39,480 Maaf./ Aku akan ambil itu. 613 00:36:39,613 --> 00:36:41,835 Ada sesuatu yang tersangkut di tenggorokanku. 614 00:36:41,835 --> 00:36:44,761 Bukan. Aku meracunimu. 615 00:36:44,761 --> 00:36:47,777 Kenapa?/ Untuk menguji teoriku. 616 00:36:47,777 --> 00:36:50,718 Apa aku akan mati?/ Tidak, aku punya penawarnya. 617 00:36:50,718 --> 00:36:53,152 Tapi aku ingin melihat dampak yang dihasilkan. 618 00:36:53,181 --> 00:36:54,986 Mari kita lihat. 619 00:36:55,041 --> 00:36:56,890 Ruam di sekitar mulut. 620 00:36:56,915 --> 00:36:58,778 Bagus./ Tolong aku. 621 00:36:58,803 --> 00:37:01,700 Kau akan mengalami kerusakan otak sementara. 622 00:37:02,907 --> 00:37:04,529 Bangun, Watson! Bangun! 623 00:37:04,580 --> 00:37:06,746 Kita harus bekerja. Watson. 624 00:37:06,880 --> 00:37:08,886 Siapa Watson? Akan kubunuh dia! 625 00:37:08,911 --> 00:37:11,330 Dasar keparat!/ Agresi kekerasan. 626 00:37:11,355 --> 00:37:15,408 Tolong beri aku penawarnya./ Sindrom ratu drama. 627 00:37:15,682 --> 00:37:19,171 Kenapa aku melakukan ini?/ Pantomim kebingungan. 628 00:37:19,196 --> 00:37:21,413 Apa setelan ini membuatku terlihat gendut? 629 00:37:21,438 --> 00:37:23,204 Gambaran tubuh dysmorphia. 630 00:37:24,121 --> 00:37:25,988 Mataku!/ Sensitif terhadap cahaya. 631 00:37:26,013 --> 00:37:28,070 Mataku! Mataku terbakar! 632 00:37:28,146 --> 00:37:30,671 Sakit perut yang sangat besar. 633 00:37:31,357 --> 00:37:33,838 Benar, itu sudah dipastikan. Itu adalah racun. 634 00:37:33,863 --> 00:37:36,551 Ayo, Watson. Kita sebaiknya jangan terlambat. 635 00:37:37,160 --> 00:37:41,114 Tentu saja. Laktasi. 636 00:37:42,490 --> 00:37:44,365 Kenapa?/ Ayo, Watson. 637 00:37:44,365 --> 00:37:46,126 Aku akan jelaskan di taksi. 638 00:37:48,704 --> 00:37:51,805 Benar begitu./ Syukurlah untuk penawar ini. 639 00:37:51,805 --> 00:37:54,555 Aku merasa sudah sepenuhnya pulih. 640 00:37:54,833 --> 00:37:56,769 Ya, itu benar. 641 00:37:59,275 --> 00:38:01,720 Sudah./ Ke mana kita pergi? 642 00:38:01,745 --> 00:38:03,885 Faktanya korban diracuni... 643 00:38:03,910 --> 00:38:07,884 ...menunjukkan pembunuh kurang kuat untuk mengalahkan dia. 644 00:38:07,909 --> 00:38:11,208 Tato yang kau periksa memiliki kualitas yang tidak seimbang. 645 00:38:11,233 --> 00:38:15,035 Itu membuatku yakin jika itu dibuat oleh orang bertangan satu. 646 00:38:15,060 --> 00:38:18,399 Orang bertangan satu./ Benar. 647 00:38:18,532 --> 00:38:21,082 Orang lemah yang akan menggunakan racun. 648 00:38:21,107 --> 00:38:25,399 Hanya ada satu seniman tato tangan satu di seluruh London. 649 00:38:25,532 --> 00:38:29,223 Gustav Klinger yang terkenal. 650 00:38:29,248 --> 00:38:32,214 Dorset Street! Dan jangan menahan kudanya! 651 00:38:32,347 --> 00:38:33,714 Dorset Street. 652 00:38:33,847 --> 00:38:37,436 Rumahnya pemabuk, pencuri, dan PSK berbulu. 653 00:38:37,471 --> 00:38:40,534 Dan jika teoriku benar, sang pembunuh! 654 00:38:41,005 --> 00:38:43,175 Halo, tampan. 655 00:38:43,580 --> 00:38:48,037 Meski semuanya saat ini tenang, kita harus waspada tinggi. 656 00:38:49,233 --> 00:38:50,871 Haruskah kita tanyakan seseorang... 657 00:38:50,871 --> 00:38:52,816 ...jika mereka melihat orang bertangan satu kita, Tn. Klinger? 658 00:38:52,817 --> 00:38:56,202 Lingkungan ini tidak ramah dengan orang luar yang penuh tanya. 659 00:38:56,236 --> 00:38:58,174 Permisi. Kau tahu ini jam berapa? 660 00:38:58,251 --> 00:39:00,592 Bukan untukmu, orang luar. 661 00:39:01,436 --> 00:39:03,441 Demi Tuhan. 662 00:39:03,458 --> 00:39:05,069 Kita harus membaur. 663 00:39:05,141 --> 00:39:07,326 Untungnya, waktu aku tersandung papan... 664 00:39:07,360 --> 00:39:10,476 ...telah menjadikanku ahlinya penyamaran./Ya. 665 00:39:16,664 --> 00:39:19,705 Kau. Apa yang kau lakukan dengan Sherlock? 666 00:39:19,732 --> 00:39:22,013 Watson... 667 00:39:22,114 --> 00:39:24,449 Aku tak pernah pergi. 668 00:39:25,427 --> 00:39:27,255 Luar biasa./ Ya, aku tahu. 669 00:39:27,280 --> 00:39:29,627 Ya, kau benar-benar sangat berhasil kali ini. 670 00:39:29,680 --> 00:39:31,187 Sekarang... 671 00:39:31,249 --> 00:39:32,747 Tidak! 672 00:39:32,772 --> 00:39:36,056 Masih aku. Aku masih Sherlock./ Itu kau? 673 00:39:36,094 --> 00:39:38,133 Baiklah./ Percayalah. 674 00:39:38,214 --> 00:39:41,313 Itu sangat meyakinkan./ Sekarang untuk penyamaranmu. 675 00:39:41,447 --> 00:39:43,594 Apa? 676 00:39:45,042 --> 00:39:49,022 Benar, kau, temanku... 677 00:39:49,047 --> 00:39:54,514 Berperan sebagai penjual kotoran kuda yang menguji keberuntungannya. 678 00:39:54,647 --> 00:39:56,747 Bagus. 679 00:39:56,881 --> 00:39:58,580 Bagus. Bagus. 680 00:39:58,714 --> 00:40:01,555 Ayo, Watson. Kita harus menangkap pembunuh bertangan satu. 681 00:40:01,606 --> 00:40:02,983 Masuki tokohmu. 682 00:40:03,018 --> 00:40:04,935 Kotoran kuda untuk dijual!/ Benar begitu. 683 00:40:04,972 --> 00:40:07,247 Siapa yang mau memberi kotoran kudaku?/ Aku mau membelinya. 684 00:40:07,248 --> 00:40:10,668 Tak ada yang boleh tahu tujuan kita sebenarnya. 685 00:40:10,732 --> 00:40:12,580 Apa yang kalian inginkan? 686 00:40:12,714 --> 00:40:16,947 Untuk mentraktir segelas bir kepada orang yang bisa angkat kedua tangannya. 687 00:40:20,014 --> 00:40:22,284 Semua orang punya kedua tangan. 688 00:40:22,332 --> 00:40:24,249 Klinger tidak di sini. 689 00:40:24,322 --> 00:40:26,467 Perjalanan kita berlanjut. 690 00:40:26,527 --> 00:40:29,594 Berbaurlah seperti orang biasa. 691 00:40:30,894 --> 00:40:33,180 Minum terus. Kita harus membaur. 692 00:40:33,180 --> 00:40:34,755 Bersulang. 693 00:40:35,190 --> 00:40:36,647 Bersulang! 694 00:40:36,781 --> 00:40:38,965 Lagi, lagi, lagi! 695 00:40:50,700 --> 00:40:53,887 Mereka mengadakan tinju di sini./ Aku tak peduli jika dia kecil! 696 00:40:53,940 --> 00:40:56,227 Bunuh!/ Ayo, bunuh! 697 00:40:58,214 --> 00:40:59,646 Tidakkah kita seharusnya mencari Klinger?! 698 00:40:59,647 --> 00:41:02,473 Siapa yang peduli dengan Klinger?!/ Tepat sekali! 699 00:41:05,647 --> 00:41:07,089 Lepaskan anak itu! 700 00:41:07,089 --> 00:41:09,012 Lepaskan anak itu! Aku mau dia mati! 701 00:41:09,037 --> 00:41:11,814 Sungai kencing yang menawan. 702 00:41:12,914 --> 00:41:15,406 Kencingmu sangat kuat. 703 00:41:15,477 --> 00:41:18,433 Lengkungan arus. Arah angin. 704 00:41:18,547 --> 00:41:20,591 Kompensasi untuk penis yang pemalu. 705 00:41:20,591 --> 00:41:22,658 Hindari percikan ke sepatu. 706 00:41:23,082 --> 00:41:25,025 Lalu lepaskan cairan. 707 00:41:25,091 --> 00:41:26,467 Astaga. 708 00:41:26,547 --> 00:41:29,773 Sial, aku lupa mengancing reseleting celanaku. 709 00:41:29,825 --> 00:41:31,419 Kau benar-benar jenius. 710 00:41:31,453 --> 00:41:33,508 Awas!/ Maaf. 711 00:41:34,114 --> 00:41:36,674 Aku sebaiknya mengirim telegram. 712 00:41:36,747 --> 00:41:38,958 "Grace." Titik. 713 00:41:40,614 --> 00:41:43,818 "Apa kau masih terjaga?" Titik. 714 00:41:44,719 --> 00:41:48,469 "Kau dokter wanita yang cantik." 715 00:41:49,467 --> 00:41:52,618 Kau yakin ini ide yang bagus?/ Ini luar biasa. 716 00:41:52,690 --> 00:41:55,981 Perpaduan antara jam malam dan kemabukanmu... 717 00:41:56,114 --> 00:41:59,920 ...membiarkan komunikasi sepenuhnya jujur. 718 00:41:59,945 --> 00:42:02,742 Itu benar./ Aku menyebut itu "intoxigram." 719 00:42:02,767 --> 00:42:05,248 Dan tak ada yang pernah menyesal mengirimkan itu. 720 00:42:05,380 --> 00:42:08,081 Sekarang, tunjukkan sisa kemabukanmu. 721 00:42:08,214 --> 00:42:09,814 Tanyakan dia apa yang dia pakai. 722 00:42:09,839 --> 00:42:11,873 "Apa yang kau kenakan?" Titik. 723 00:42:11,898 --> 00:42:14,522 "Apa yang kau kenakan?"/ Celana dalam? 724 00:42:14,522 --> 00:42:17,275 Mungkin./ Warna apa? 725 00:42:17,300 --> 00:42:19,925 Titik./ Bra? 726 00:42:19,949 --> 00:42:22,429 Aku yakin kau terlihat menawan mengenakan apapun. 727 00:42:22,453 --> 00:42:23,597 Luar biasa./ Titik. 728 00:42:23,598 --> 00:42:26,892 Haruskah aku tanyakan apa yang Millie pikirkan tentangmu? 729 00:42:27,405 --> 00:42:30,068 Aku tidak peduli. Tentu. Kenapa tidak? 730 00:42:30,158 --> 00:42:32,366 "Apa yang Millie pikirkan tentang Sherlock?" 731 00:42:32,425 --> 00:42:36,087 "Apa Millie pernah meneteskan lilin ke tubuhnya?" 732 00:42:36,158 --> 00:42:38,657 "Lilin panas." Titik. 733 00:42:38,767 --> 00:42:40,355 Baiklah. Sudah cukup./ Ya, kurasa begitu. 734 00:42:40,398 --> 00:42:44,368 Sekarang tunjukkan padanya bagaimana dia membuatmu merasa. 735 00:42:44,368 --> 00:42:46,652 Lakukanlah. Tunjukkan itu. 736 00:42:47,020 --> 00:42:48,327 Itu. 737 00:42:48,343 --> 00:42:50,114 Kirimkan foto ini lewat telegram. 738 00:42:50,114 --> 00:42:53,317 Dan pastikan kau mendapatkan bagian batang dan testikelnya. 739 00:42:53,342 --> 00:42:54,788 Fokus pada jamurnya. 740 00:42:54,813 --> 00:42:57,721 Apa kau yakin aku takkan menyesali ini besok pagi? 741 00:42:57,746 --> 00:43:00,269 Kau jelas akan menyesal./ Tutup mulutmu! 742 00:43:00,294 --> 00:43:02,192 Katakan lagi. Katakan lagi. 743 00:43:02,217 --> 00:43:03,902 Aku tantang kau./ Katakanlah. Tolong katakan lagi. 744 00:43:03,931 --> 00:43:05,730 Kau pikir kau akan menjadi orang pertama yang kubunuh? 745 00:43:05,755 --> 00:43:08,230 Aku punya penis seperti boneka bayi. 746 00:43:11,087 --> 00:43:13,423 Itu hanya pernyataan fakta. 747 00:43:17,756 --> 00:43:19,328 Baiklah, Watson, 748 00:43:19,390 --> 00:43:21,990 Setelah minum semalaman, aku bisa habiskan satu pie utuh. 749 00:43:22,124 --> 00:43:24,257 Tidak, itu kue untukku, temanku. 750 00:43:24,390 --> 00:43:25,823 Kue, tepat sekali! 751 00:43:25,957 --> 00:43:29,900 Ya. Ya, kue ditumpuk di atas kue. 752 00:43:29,931 --> 00:43:32,006 Kita harus buka restoran bernama... 753 00:43:32,006 --> 00:43:35,817 ...Rumah Internasional Kue Ditumpuk Diatas Kue Lainnya. 754 00:43:35,858 --> 00:43:38,963 Benar, dan kau hanya boleh makan di sana setelah semalaman minum. 755 00:43:38,988 --> 00:43:40,317 Bicara soal malam, 756 00:43:40,342 --> 00:43:43,617 Aku takut semalam sia-sia. Tak ada tanda-tanda Klinger. 757 00:43:44,257 --> 00:43:45,988 Tidak secepat itu, Watson. 758 00:43:46,025 --> 00:43:48,704 Lihatlah kedua orang itu dengan tato mereka. 759 00:43:48,795 --> 00:43:50,410 Aku tidak mengerti. 760 00:43:50,444 --> 00:43:53,055 Kita belum mampu temukan seniman tatonya. 761 00:43:53,148 --> 00:43:56,094 Mungkin kita sebaiknya ikuti tatonya. 762 00:43:59,675 --> 00:44:01,184 Sasana olahraga? 763 00:44:01,195 --> 00:44:03,344 Kau benar-benar berpikir Klinger akan berada di sini, Holmes? 764 00:44:03,399 --> 00:44:06,024 Berpikir positif, Watson. Dia bisa berada di mana saja. 765 00:44:06,445 --> 00:44:09,106 Tiga, dua satu. 766 00:44:09,107 --> 00:44:12,030 Yang kuat, yang kuat. Benar begitu. 767 00:44:12,030 --> 00:44:14,102 Buang udara yang buruk, hirup udara bagus. 768 00:44:14,152 --> 00:44:15,788 Lihatlah para pecinta kesehatan ini. 769 00:44:15,788 --> 00:44:17,133 Tarik napas yang dalam. 770 00:44:17,176 --> 00:44:19,440 Terobsesi dengan efek kemurnian rokok. 771 00:44:19,530 --> 00:44:23,062 Baiklah, paru-paru yang bagus dari pembersihan uap. 772 00:44:23,964 --> 00:44:25,764 Kurasa dia tak di sini, Holmes. 773 00:44:25,810 --> 00:44:28,257 Halo, halo, halo! 774 00:44:28,390 --> 00:44:30,544 Sherlock Holmes. 775 00:44:31,487 --> 00:44:33,436 Kau pasti Gustav Klinger, 776 00:44:33,524 --> 00:44:36,527 Seniman tato bertangan satu dari Dorset Street. 777 00:44:36,552 --> 00:44:38,833 Kelihatannya begitu. 778 00:44:40,488 --> 00:44:43,999 Gustav Klinger, aku menuduhmu karena meracuni Jimmy Gruber, 779 00:44:44,072 --> 00:44:46,290 Dan memanggang dia ke dalam kue besar. 780 00:44:46,424 --> 00:44:50,662 Kue besar enak yang aku buat sendiri. 781 00:44:50,681 --> 00:44:53,905 Yang benar saja. Lancang kau! 782 00:44:53,957 --> 00:44:56,124 Kau tidak membuat kue itu. 783 00:44:56,257 --> 00:44:58,661 Tak hanya membuatnya, aku juga menghiasnya. 784 00:44:58,676 --> 00:45:01,364 Mustahil./Ini memiliki alat tambahan untuk menghias kue. 785 00:45:01,424 --> 00:45:02,828 Kau ingin bilang padaku... 786 00:45:02,828 --> 00:45:05,834 Jika orang tangan satu membuat kue kualitas toko roti profesional... 787 00:45:05,837 --> 00:45:07,090 Yang ditujukan untuk Ratu./ Watson. 788 00:45:07,115 --> 00:45:09,389 Hanya saja itu.../ Itu tidak penting... 789 00:45:09,399 --> 00:45:11,153 ...jika dia membuatnya atau tidak./ Itu sangat mengganggu, aku tahu. 790 00:45:11,153 --> 00:45:12,456 Itu benar-benar.../ Kue terbaik yang pernah kumakan. 791 00:45:12,456 --> 00:45:14,631 Aku memang membuat kue itu!/ Oke, baiklah. 792 00:45:14,631 --> 00:45:16,323 Kau "membuat kue itu." 793 00:45:16,362 --> 00:45:19,450 Aku tidak "membuat kue." 794 00:45:19,507 --> 00:45:22,157 Aku memang membuat kue./ Berarti kau mengakuinya. 795 00:45:22,290 --> 00:45:26,057 Kau membunuh Jimmy Gruber./ Bagaimana jika itu benar, Mr. Holmes? 796 00:45:26,190 --> 00:45:29,028 Kau tidak berada di posisi untuk melakukan sesuatu tentang itu. 797 00:45:29,116 --> 00:45:32,124 Dia benar, Sherlock Holmes. 798 00:45:32,257 --> 00:45:35,435 Kau berjalan masuk ke dalam perangkap kami. 799 00:45:35,514 --> 00:45:37,630 Moriarty./ Diam, Watson. 800 00:45:37,670 --> 00:45:41,483 Atas nama Ratu, aku menangkap kalian berdua. 801 00:45:41,521 --> 00:45:43,816 Ayolah, Sherlock. 802 00:45:43,896 --> 00:45:45,830 Jangan berpikir ini semudah itu. 803 00:45:45,923 --> 00:45:48,957 Kau takkan pergi dari sini dengan selamat, Tn. Holmes, 804 00:45:49,090 --> 00:45:53,957 Kau harus perjuangkan jalan keluarmu didalam Hexagon. 805 00:45:56,895 --> 00:45:59,290 Ke mana kau menunjuk? 806 00:45:59,365 --> 00:46:02,440 Ke sana./ Arah sana atau sana? 807 00:46:02,504 --> 00:46:05,291 Sana. Hexagon. 808 00:46:05,334 --> 00:46:07,276 Tapi aku tak mau melawan orang bertangan satu. 809 00:46:07,335 --> 00:46:10,170 Tidak. Biar aku yang urus ini, Sherlock. 810 00:46:10,261 --> 00:46:13,226 Ini bukan kali pertama aku melawan orang cacat. 811 00:46:14,247 --> 00:46:17,790 Kau takkan melawanku. Tidak, tidak, tidak. 812 00:46:17,846 --> 00:46:22,115 Kau melawan temanku. Temui Brawn. 813 00:46:39,623 --> 00:46:41,842 Ayolah. 814 00:46:42,513 --> 00:46:44,563 Itu omong kosong. 815 00:46:48,023 --> 00:46:50,477 Aku takut itu mungkin bunuh diri untuk melawan orang ini. 816 00:46:50,557 --> 00:46:52,915 Menurutku itu hanya psikologi. 817 00:46:56,035 --> 00:46:58,508 Aku secara psikologis sangat ketakutan sekarang. 818 00:46:58,548 --> 00:47:03,426 Bertarung! Bertarung! Bertarung! 819 00:47:03,581 --> 00:47:05,690 Oke. Oke. 820 00:47:05,756 --> 00:47:07,706 Tapi jika kau ingin melihat pertarungan ini, 821 00:47:07,706 --> 00:47:10,345 Kau harus bayar. Kau harus bayar untuk melihatnya. 822 00:47:10,421 --> 00:47:13,408 Ini pertarungan membayar untuk melihat. 823 00:47:13,482 --> 00:47:15,443 Aku tahu itu tampak tidak adil, 824 00:47:15,513 --> 00:47:17,285 Tapi jika kau patungan diantara teman-teman baru, 825 00:47:17,355 --> 00:47:19,100 Membeli bir, piza... 826 00:47:19,157 --> 00:47:21,324 itu bisa menjadi hal menyenangkan untuk dilakukan bersama teman-teman. 827 00:47:21,457 --> 00:47:25,957 Ini waktunya! 828 00:47:26,044 --> 00:47:30,666 Mari bersiap untuk bertarung! 829 00:47:30,782 --> 00:47:33,090 Bertarung! Bertarung! Bertarung! 830 00:47:33,224 --> 00:47:35,572 Bagus!/ Apa yang dia lakukan di sini? 831 00:47:35,623 --> 00:47:39,040 Ini pukul 06:00 pagi./ Holmes, aku tak tahu kenapa... 832 00:47:39,065 --> 00:47:41,339 Tapi itu benar-benar membuatku bersemangat. 833 00:47:41,339 --> 00:47:44,526 Kurasa aku punya kesempatan./ Ini mengingatkanku pada Istanbul. 834 00:47:44,557 --> 00:47:47,146 Tepat sekali. Dan apa yang aku kalahkan di Istanbul? 835 00:47:47,218 --> 00:47:49,211 Sipilis!/ Sipilis! Tepat sekali. 836 00:47:49,236 --> 00:47:50,904 Pergilah kalahkan dia./ Baiklah. 837 00:47:50,979 --> 00:47:53,557 Majulah!/ "Maju"? Kau yang maju! 838 00:47:53,582 --> 00:47:55,136 Kau! 839 00:47:55,224 --> 00:47:57,020 Dasar manusia air mancur. 840 00:48:05,656 --> 00:48:07,536 Giliranmu, Tn. Holmes! 841 00:48:07,629 --> 00:48:10,751 Ya, aku tahu. Tentu saja aku selanjutnya. 842 00:48:15,257 --> 00:48:17,591 Lawan, 158 kilogram. 843 00:48:17,723 --> 00:48:19,124 Gunakan pipa. 844 00:48:19,257 --> 00:48:22,239 Buat gangguan untuk mengalihkan perhatiannya. 845 00:48:23,322 --> 00:48:25,100 Rencana serangan, 846 00:48:25,301 --> 00:48:28,457 Kejutkan dengan pukul pertama ke pusat tubuh. 847 00:48:28,591 --> 00:48:31,257 Menghindari pukulan balasan dengan megah. 848 00:48:31,390 --> 00:48:33,845 Memberikan gangguan penglihatan. 849 00:48:34,623 --> 00:48:37,057 Dengan mudah mengelak ayunan pukulan. 850 00:48:37,190 --> 00:48:42,769 Gunakan metode ototoksik Tibet untuk mengganggu keseimbangannya. 851 00:48:43,823 --> 00:48:46,756 Tarik janggut. Gunakan sebagai tumpuan. 852 00:48:46,890 --> 00:48:49,121 Bantingan janggut Okinawa. 853 00:48:51,199 --> 00:48:53,695 Lawan dilumpuhkan. 854 00:48:53,756 --> 00:48:55,992 Menangkap pipa. 855 00:48:56,023 --> 00:48:58,784 Menikmati pujian kerumunan. 856 00:49:13,756 --> 00:49:15,337 Tidak. 857 00:49:18,243 --> 00:49:20,923 Pertunjukan yang bagus, Watson!/ Terima kasih, Holmes. 858 00:49:22,591 --> 00:49:24,257 Hancurkan pinggulnya! 859 00:49:24,390 --> 00:49:26,255 Lakukanlah! Lagi! 860 00:49:26,300 --> 00:49:28,849 Pukul dia seperti bayi anjing laut! 861 00:49:33,920 --> 00:49:35,890 Apa yang harus aku lakukan?/ Tidak, kau baik-baik saja. 862 00:49:36,023 --> 00:49:37,734 Baiklah./ Sekarang, 863 00:49:37,790 --> 00:49:41,342 Beritahu kami semua yang kau ketahui tentang rencana pembunuhan Ratu. 864 00:49:41,425 --> 00:49:45,359 Baiklah. Aku akan beritahu kau semua yang aku tahu. 865 00:49:46,923 --> 00:49:49,595 Aku ditikam di belakang. 866 00:49:51,005 --> 00:49:54,419 Maksudnya? Bicara secara metafora, benar! 867 00:49:54,419 --> 00:49:57,651 Tidak, aku benar-benar ditikam dari belakang... 868 00:49:59,556 --> 00:50:01,591 Holmes, dia melarikan diri! 869 00:50:10,165 --> 00:50:11,950 Jadi Moriarty memang berada di Inggris. 870 00:50:11,975 --> 00:50:16,773 Watson. Apa itu terlihat seperti Moriarty sekarang? 871 00:50:16,798 --> 00:50:20,164 Siapa ini?/ Jacob Musgrave, 872 00:50:20,189 --> 00:50:22,507 Seperti yang aku katakan selama ini. 873 00:50:22,532 --> 00:50:25,021 Orang yang sangat mirip dengan Moriarty, 874 00:50:25,046 --> 00:50:27,534 Sedikit janggut bisa menipu semua orang. 875 00:50:27,559 --> 00:50:30,509 Baiklah, aku mengaku. Aku bukan Moriarty. 876 00:50:30,529 --> 00:50:34,435 Namaku Musgrave, seperti yang dia katakan. 877 00:50:34,955 --> 00:50:36,852 Wow./Siapa yang memintamu melakukan ini? 878 00:50:36,891 --> 00:50:40,101 Mereka meninggalkanku catatan yang berkata aku harus bagaimana. 879 00:50:40,125 --> 00:50:41,776 Aku tidak tahu siapa orangnya. 880 00:50:41,776 --> 00:50:44,185 Aku bersumpah, aku hanya masturbator biasa. 881 00:50:44,185 --> 00:50:46,294 Dia berkata jujur, Watson. 882 00:50:46,294 --> 00:50:48,689 Ini adalah makhluk dengan moral yang sangat buruk, 883 00:50:48,689 --> 00:50:52,442 Orang ini benar-benar buruk. Ini... 884 00:50:52,442 --> 00:50:54,770 Sekumpulan omong kosong!/ Benar, bagus, Watson. Ya. 885 00:50:54,770 --> 00:50:56,722 Ayolah... Aku sekarat. 886 00:50:56,747 --> 00:50:59,200 Ini adalah bayaran dari masturbasi, kau tahu? 887 00:50:59,225 --> 00:51:01,444 Tunggu, tunggu, tunggu./ Apa? 888 00:51:01,469 --> 00:51:04,410 Hanya.../ Jangan masturbasi didepan kami. 889 00:51:04,922 --> 00:51:06,756 Batu bara. 890 00:51:06,889 --> 00:51:09,994 Dia bilang kau harus membawa itu ke Newcastle. 891 00:51:11,156 --> 00:51:13,707 Sebongkah batu bara?/ Ya. 892 00:51:13,707 --> 00:51:16,637 Ke Newcastle?/ Newcastle di tepi sungai? 893 00:51:16,756 --> 00:51:19,996 Mungkin petunjuk ini akan membawa kita ke dalang sebenarnya. 894 00:51:20,021 --> 00:51:22,387 Waktu mulai menipis./ Kita harus selamatkan Ratu. 895 00:51:22,412 --> 00:51:23,876 Semoga berhasil. 896 00:51:31,285 --> 00:51:33,636 Ratu Tewas Dalam Dua Hari! 897 00:51:33,636 --> 00:51:35,648 Sherlock dan Teman Yang Sering Bersamanya Kebingungan 898 00:51:35,648 --> 00:51:37,648 Pembunuh Berkeliaran! Ratu Ketakutan Akan Nyawanya! 899 00:51:37,672 --> 00:51:39,474 Mempertimbangkan Melibatkan Lone Ranger 900 00:51:39,474 --> 00:51:41,221 Orang Yang Mirip Moriarty Ditemukan Mati Karena Onani 901 00:51:41,245 --> 00:51:43,012 "Dia Tewas Melakukan Apa Yang Dia Sukai" 902 00:51:45,380 --> 00:51:48,414 Bawa batu bara ini ke Newcastle. 903 00:51:48,439 --> 00:51:50,248 Batu bara. 904 00:51:50,272 --> 00:51:52,926 Batu bara. "Sherlock." 905 00:51:52,951 --> 00:51:55,879 "Tiga hari hingga aku menulis ulang sejarah dan membunuh ratu." 906 00:51:55,904 --> 00:51:57,715 Millicent adalah subyek penelitianku. 907 00:51:57,740 --> 00:51:59,226 Batu bara ke Newcastle. 908 00:51:59,226 --> 00:52:01,769 Bicara padamu, seolah otak kita berbagi sepeda tandem. 909 00:52:01,794 --> 00:52:03,166 Dia memiliki kapasitas mental... 910 00:52:03,166 --> 00:52:06,938 Waktumu hanya tiga hari.../ Bawa batu bara ini ke Newcastle. 911 00:52:06,938 --> 00:52:09,871 Co-detektif Sherlock dan aku 912 00:52:10,398 --> 00:52:12,453 Selamat pagi, Sherlock. 913 00:52:12,453 --> 00:52:13,919 Apa yang terjadi? 914 00:52:13,944 --> 00:52:17,417 Aku berusaha mencari tahu dari petunjuk yang membingungkan ini. 915 00:52:17,640 --> 00:52:20,691 Sejak aku bertemu Millie, pikiranku menjadi tidak fokus. 916 00:52:20,716 --> 00:52:24,978 Apa menurutmu dia menularkanku dengan semacam penyakit? 917 00:52:24,978 --> 00:52:27,720 Penyakit?/ Jantungku berpacu. 918 00:52:27,720 --> 00:52:30,921 Telapak tanganku berkeringat. Aku memiliki seluruh perasaan ini. 919 00:52:30,921 --> 00:52:34,238 Holmes, fokuslah. Kau tidak sakit. 920 00:52:34,666 --> 00:52:38,073 Kau jatuh cinta./ Cinta? Omong kosong! 921 00:52:38,073 --> 00:52:39,329 Aku orang yang mengikuti logika. 922 00:52:39,329 --> 00:52:41,361 Tidak perlu merasa malu. 923 00:52:41,361 --> 00:52:45,158 Bahkan, aku juga sedang merasakan jatuh cinta. 924 00:52:45,291 --> 00:52:48,258 Grace memintaku untuk menghubungi dia. 925 00:52:48,391 --> 00:52:50,058 Tampaknya, 926 00:52:50,191 --> 00:52:53,958 Aku mengirimkan dia telegram yang sangat menawan semalam. 927 00:52:54,878 --> 00:52:56,835 Watson, kau memecahkannya. 928 00:52:56,835 --> 00:52:59,192 Benarkah? Co-detektif?/ Pikir, Watson.... 929 00:52:59,291 --> 00:53:03,723 Apa itu masuk akal untuk Grace menginginkan kehadiranmu? 930 00:53:03,748 --> 00:53:06,121 Masalah percintaan?/ Bukan. 931 00:53:06,121 --> 00:53:08,331 Mataku?/ Semua ini tipuan. 932 00:53:08,331 --> 00:53:10,573 Moriarty kabur ke Amerika, 933 00:53:10,573 --> 00:53:13,221 Lalu kemudian kedua wanita ini datang? 934 00:53:13,221 --> 00:53:17,023 Maaf, maksudmu Grace adalah pembunuh? 935 00:53:17,023 --> 00:53:19,878 Tentu saja dia bukan pembunuh. Dia orang Amerika. 936 00:53:19,878 --> 00:53:21,896 Dia pasti lebih memilih menggunakan senjata. 937 00:53:21,921 --> 00:53:26,148 Tidak, Grace bekerja untuk pembunuh. 938 00:53:26,230 --> 00:53:28,350 Kita harus merayu dia, 939 00:53:28,350 --> 00:53:31,561 Dan itu akan menuntun kita kepada pembunuhnya. 940 00:53:31,734 --> 00:53:33,072 Benar. 941 00:53:34,940 --> 00:53:37,399 Siapa yang datang sepagi ini? 942 00:53:37,424 --> 00:53:39,044 Masuk. 943 00:53:44,564 --> 00:53:47,061 Yang Mulia. 944 00:53:47,573 --> 00:53:50,282 Kau datang untuk menemuiku? 945 00:53:50,344 --> 00:53:53,888 Tn. Holmes, aku hanya punya waktu dua hari untuk hidup... 946 00:53:53,888 --> 00:53:56,244 ...kecuali kau menyelesaikan kasus ini. 947 00:53:56,308 --> 00:53:59,539 Ratu-ku, silakan masuk. 948 00:53:59,649 --> 00:54:02,651 Aku ingin bicara secara tertutup dengan Tn. Holmes. 949 00:54:04,317 --> 00:54:05,992 Yang Mulia. 950 00:54:05,992 --> 00:54:07,503 Kau akan senang untuk tahu... 951 00:54:07,540 --> 00:54:10,513 ...bahwa baru saja pagi ini, kami temukan petunjuk baru. 952 00:54:10,887 --> 00:54:12,654 Bongkahan batu bara ini. 953 00:54:12,787 --> 00:54:16,333 Apa artinya itu?/ Ini misteri besar. 954 00:54:17,358 --> 00:54:19,267 Apa ini akan menjadi masalah? 955 00:54:19,292 --> 00:54:20,658 Watson. 956 00:54:20,683 --> 00:54:22,892 Mungkin Ratu ingin minum teh. 957 00:54:22,987 --> 00:54:25,010 Benar, tentu saja. 958 00:54:25,666 --> 00:54:29,320 Tn. Holmes, kerajaan bergantung padamu. 959 00:54:29,453 --> 00:54:32,987 Yang Mulia, aku saat ini menduga dua wanita Amerika... 960 00:54:33,121 --> 00:54:35,640 ...yang entah bagaimana terlibat dalam rencana ini. 961 00:54:36,153 --> 00:54:37,723 Maaf. 962 00:54:37,748 --> 00:54:39,521 Yang Mulia, 963 00:54:39,620 --> 00:54:42,487 Apa menurutmu aku bisa mengambil foto kita bersama? 964 00:54:42,620 --> 00:54:44,687 Tapi siapa yang akan memotretnya? 965 00:54:44,820 --> 00:54:46,687 Tidak, aku yang memotretnya. 966 00:54:46,820 --> 00:54:49,253 Kau tahu, ini jenis fotografi diri. 967 00:54:49,387 --> 00:54:52,001 Aku yang memotret, dan aku juga akan berada didalam fotonya. 968 00:54:52,001 --> 00:54:54,771 Kau tahu, menurutku untuk mengambil foto yang paling menari, 969 00:54:54,787 --> 00:54:58,487 Kau harus rapatkan dan majukan bibirmu seperti paruh bebek. 970 00:54:58,620 --> 00:55:01,710 Wajah bermoncong bebek. Tinggikan dagu. 971 00:55:02,620 --> 00:55:05,243 Hei. Hei. Hei, kawan. 972 00:55:05,268 --> 00:55:06,854 Kau tahu, mungkin kita pindah ke dekat jendela. 973 00:55:06,987 --> 00:55:09,559 Cahaya di sana jauh lebih baik./ Benar, benar, ide bagus. 974 00:55:10,453 --> 00:55:12,827 Ya Tuhan. Bu, bu. 975 00:55:12,852 --> 00:55:14,420 Bu! Yang Mulia. 976 00:55:14,553 --> 00:55:18,315 Bu. Bu. Astaga. 977 00:55:18,987 --> 00:55:21,592 Katakan padaku, Watson. 978 00:55:21,684 --> 00:55:24,101 Dia mati. 979 00:55:24,787 --> 00:55:27,286 Demi Tuhan. 980 00:55:28,186 --> 00:55:30,353 Kita sudah membunuh Ratu. 981 00:55:30,487 --> 00:55:32,547 Apa kau baik-baik saja, Yang Mulia? 982 00:55:32,583 --> 00:55:34,068 Ya. 983 00:55:34,068 --> 00:55:35,998 Ya, aku baik-baik saja./ Apa kau yakin? 984 00:55:35,998 --> 00:55:40,316 Ya, aku sangat baik. Kekasihku, John Watson, akan menjagaku. 985 00:55:41,728 --> 00:55:44,252 Kenapa kau kau ingin berfoto? 986 00:55:44,343 --> 00:55:48,700 Bukan aku yang ingin berfoto. Apa yang kau bicarakan? 987 00:55:48,906 --> 00:55:50,673 Tn. Holmes? Dr. Watson? 988 00:55:50,806 --> 00:55:52,606 Aku sangat-sangat aman. 989 00:55:52,740 --> 00:55:55,382 Dia jelas mati./ Dia jelas mati. 990 00:55:55,382 --> 00:55:56,964 Aku tahu./ Baiklah. 991 00:55:56,964 --> 00:55:59,450 Kita akan masukkan dia ke toilet dan berpura-pura seoalah dia tak di sini, 992 00:55:59,450 --> 00:56:02,427 Kita akan membantah pernah melihat dia./Benar. Sangat bagus. 993 00:56:02,427 --> 00:56:04,145 Ayo./ Angkat dia. 994 00:56:05,437 --> 00:56:07,758 Benar begitu. Masuk ke kamar mandi. 995 00:56:09,200 --> 00:56:12,182 Tn. Holmes. Dr. Watson. Suara benturan apa itu? 996 00:56:12,207 --> 00:56:13,591 Kita harus mengulur waktu. 997 00:56:13,591 --> 00:56:14,953 Baik. Ayo bawa dia ke pintu. 998 00:56:15,040 --> 00:56:16,673 Buka pintunya!/ Tunggu. 999 00:56:16,806 --> 00:56:19,928 Halo. Apa yang kau inginkan?/ Bu, apa kau baik-baik saja? 1000 00:56:19,928 --> 00:56:21,986 Ya, tentu saja aku baik. Kau tidak lihat? 1001 00:56:22,040 --> 00:56:23,516 Ya, tentu, Ratu. Aku benar-benar minta maaf. 1002 00:56:23,516 --> 00:56:24,572 Kami bisa urus dari sini. Terima kasih. 1003 00:56:24,573 --> 00:56:26,166 Kami tak apa./ Ya, pak. 1004 00:56:26,871 --> 00:56:28,771 Peti itu!/ Benar. 1005 00:56:28,771 --> 00:56:31,269 Benar, kita akan kirim dia ke Afrika. 1006 00:56:31,413 --> 00:56:34,272 Ayo, Bu. Maaf./ Benar begitu. 1007 00:56:34,293 --> 00:56:36,913 Masukkan dia ke sana. Dorong yang kuat. 1008 00:56:36,940 --> 00:56:38,878 Bagus. Bagus. 1009 00:56:38,919 --> 00:56:40,681 Bagus. Bagus. 1010 00:56:40,758 --> 00:56:42,487 Tahan, Watson./ Ayolah, semuanya. 1011 00:56:42,506 --> 00:56:43,964 Buka pintunya! 1012 00:56:44,047 --> 00:56:46,548 Tn. Holmes. Dr. Watson. 1013 00:56:46,573 --> 00:56:48,824 Satu, dua, tiga. Awas jarimu. 1014 00:56:49,773 --> 00:56:53,162 Cepat buka pintunya!/ Ini buruk. 1015 00:56:53,162 --> 00:56:55,333 Kau tahu apa yang harus kita lakukan. 1016 00:56:55,720 --> 00:56:57,152 Ambil kotak peralatanmu. 1017 00:56:57,286 --> 00:56:59,924 Biarkan aku masuk! Aku akan dobrak pintunya! 1018 00:57:01,419 --> 00:57:03,854 Gergaji tulang./ Gergaji tulang. 1019 00:57:03,854 --> 00:57:05,202 Ya Tuhan./ Ayo! Dorong! Bersama-sama! 1020 00:57:05,227 --> 00:57:07,720 Watson, seukuran lubang toilet. 1021 00:57:07,745 --> 00:57:09,737 Gunakan punggungmu! 1022 00:57:12,519 --> 00:57:15,862 Demi Tuhan! Apa yang sudah kau lakukan? 1023 00:57:17,119 --> 00:57:19,204 Bibir bebek. 1024 00:57:25,553 --> 00:57:30,488 Bisa kau kirim aku salinan swafoto itu? 1025 00:57:30,553 --> 00:57:32,753 Tentu saja. 1026 00:57:32,886 --> 00:57:37,954 Itu akan dikirimkan ke istana sekitar seminggu lagi. 1027 00:57:38,453 --> 00:57:43,775 Tuan-tuan, waktumu dua hari untuk hentikan pembunuh ini. 1028 00:57:43,775 --> 00:57:45,643 Baik, Bu. 1029 00:57:45,957 --> 00:57:48,088 Tuhan selamatkan Ratu. 1030 00:57:52,219 --> 00:57:55,653 Hari yang tepat untuk piknik di acara terbesar London, 1031 00:57:55,786 --> 00:57:57,920 Pameran Anglo-Amerika. 1032 00:57:58,053 --> 00:58:02,295 Perayaan hubungan istimewa antara negara kami dan negaramu. 1033 00:58:02,295 --> 00:58:06,039 Ya, benar-benar hubungan istimewa antara kedua negara ini, 1034 00:58:06,087 --> 00:58:09,066 Meski aku takkan pernah tinggal di negara... 1035 00:58:09,066 --> 00:58:12,041 ...dengan pemimpin yang bukan pilihan seperti ratu. 1036 00:58:12,066 --> 00:58:13,590 Kenapa tidak? 1037 00:58:13,615 --> 00:58:15,831 Di Amerika, kami punya demokrasi. 1038 00:58:15,856 --> 00:58:19,501 Presiden kami adalat orang yang yang seluruh rakyat kami pilih. 1039 00:58:19,553 --> 00:58:24,175 Jaminan bahwa hanya orang terbaik dan paling memenuhi syarat yang memimpin, 1040 00:58:24,176 --> 00:58:28,240 Bukan tirani kaya yang hanya peduli dengan dirinya sendiri. 1041 00:58:28,240 --> 00:58:30,145 Tapi kau punya lembaga konstitusi, 1042 00:58:30,145 --> 00:58:33,389 Yang jelas akan mencegah penipu palsu dari mendapatkan kekuasaan. 1043 00:58:33,389 --> 00:58:35,115 Sayangnya tidak selalu. 1044 00:58:35,115 --> 00:58:37,511 Itu pasti bagus untuk memiliki seorang pengusaha yang kuat. 1045 00:58:37,511 --> 00:58:40,302 Tapi juga seorang penampil. Aku suka acara yang bagus. 1046 00:58:40,327 --> 00:58:41,904 Amerika. 1047 00:58:41,904 --> 00:58:43,682 Kami memberimu kemerdekaan, 1048 00:58:43,706 --> 00:58:45,862 Dan lihat apa yang kau lakukan dengan itu saat ini. 1049 00:58:48,202 --> 00:58:49,827 Ingat, Watson. 1050 00:58:49,888 --> 00:58:53,205 Tenangkan mereka dengan basa-basi, lalu mulai rayuannya. 1051 00:58:53,286 --> 00:58:57,886 Tapi dia tak terlihat seperti kaki-tangan pembunuhan. 1052 00:58:58,549 --> 00:59:01,117 Tampilan bisa menipu. 1053 00:59:02,483 --> 00:59:04,849 Ingat, kita di sini untuk merayu. 1054 00:59:04,983 --> 00:59:09,508 Peragaan kekuatan fisik ini akan membuat mereka terpikat. 1055 00:59:13,535 --> 00:59:15,150 Aku butuh sedikit kokain. 1056 00:59:15,283 --> 00:59:17,319 Kau membawa tabungnya? 1057 00:59:20,716 --> 00:59:22,154 Sangat bagus. 1058 00:59:30,150 --> 00:59:32,464 Kau baik-baik saja?/ Aku kelelahan. 1059 00:59:32,951 --> 00:59:35,031 Ada satu tes yang bisa aku lakukan... 1060 00:59:35,041 --> 00:59:37,777 ...untuk membuktikan dia memang seperti yang dia katakan. 1061 00:59:37,845 --> 00:59:39,436 Maka lakukanlah, Holmes. 1062 00:59:39,483 --> 00:59:42,685 Lakukan tes terakhirmu. Aku hanya ingin tahu. 1063 00:59:44,833 --> 00:59:46,021 Tolong! 1064 00:59:46,046 --> 00:59:47,852 John?/ Dia jatuh sakit. 1065 00:59:47,876 --> 00:59:49,807 Apa? 1066 00:59:50,582 --> 00:59:53,916 Biar aku lihat./ Seandainya ada dokter di sini. 1067 00:59:54,050 --> 00:59:57,056 Dia menerima pukulan keras di tulang oksipitalnya. 1068 00:59:57,148 --> 01:00:00,205 Dia gegar otak. Dan aku seorang dokter. 1069 01:00:00,230 --> 01:00:02,236 Dokter? Dokter perempuan. 1070 01:00:02,261 --> 01:00:04,016 Kita hidup pada masa apa? 1071 01:00:04,150 --> 01:00:08,649 Benarkah? Apa Grace benar-benar dokter? 1072 01:00:08,783 --> 01:00:11,183 Apa perasaannya benar-benar tulus? 1073 01:00:11,316 --> 01:00:13,150 Berarti dia tidak bersalah. 1074 01:00:13,283 --> 01:00:16,127 Watson, bangun. Kita harus menemui kakakku. 1075 01:00:16,127 --> 01:00:18,621 Aku mencintaimu, Grace. 1076 01:00:20,300 --> 01:00:23,038 Klub Diogenes Men's yang legendaris. 1077 01:00:23,038 --> 01:00:25,409 Rumah bagi kebanyakan pria-pria canggung London... 1078 01:00:25,434 --> 01:00:27,412 ...dan kakakku. 1079 01:00:28,222 --> 01:00:31,451 Holmes. Aku tak percaya kau punya kakak. 1080 01:00:31,476 --> 01:00:33,280 Benar, tapi kami sangat tidak mirip. 1081 01:00:33,334 --> 01:00:37,050 Dia orang arogan yang tak menghargai orang di sekitarnya. 1082 01:00:37,759 --> 01:00:39,835 Ikut aku. Di sini. 1083 01:00:43,434 --> 01:00:45,873 Lihatlah ini. 1084 01:00:47,434 --> 01:00:50,666 Jadi kau akhirnya butuh bantuan saudaramu. 1085 01:00:50,800 --> 01:00:52,833 Aku akui, aku tidak terkejut. 1086 01:00:52,967 --> 01:00:55,870 Dan orang pincang gendut ini, 1087 01:00:55,870 --> 01:00:58,311 Aku yakin Dr. Watson. 1088 01:01:11,400 --> 01:01:13,986 Bisa kita mulai? 1089 01:01:16,033 --> 01:01:18,101 Watson, tolong. 1090 01:01:18,101 --> 01:01:21,126 Kami sedang di tengah percakapan. Apa kau tidak lihat? 1091 01:01:21,134 --> 01:01:23,495 Saat dua orang dengan pemikiran paling cerdas di seluruh Inggris... 1092 01:01:23,495 --> 01:01:25,191 ...memiliki ikatan persaudaraan, 1093 01:01:25,191 --> 01:01:27,197 Kata-kata menjadi tidak penting. 1094 01:01:27,248 --> 01:01:29,499 Kami berkomunikasi tanpa kata-kata, secara hening, 1095 01:01:29,633 --> 01:01:31,967 Dari otak yang besar ke otak yang lebih besar. 1096 01:01:32,100 --> 01:01:33,766 Tentu saja. 1097 01:01:33,900 --> 01:01:36,603 Aku akan ikut bergabung saat aku merasa cocok. 1098 01:01:39,633 --> 01:01:42,879 Aku bisa luangkan beberapa menit untuk memecahkan misteri kecilmu... 1099 01:01:42,904 --> 01:01:45,864 ...dan membantu memuaskan dahagamu atas sanjungan publik. 1100 01:01:45,889 --> 01:01:48,014 Rasa hausku adalah untuk logika. 1101 01:01:48,100 --> 01:01:49,875 Aku tak peduli apa yang masyarakat pikirkan... 1102 01:01:49,899 --> 01:01:53,200 ...terhadap detektif yang paling dicintai London, Sherlock Holmes. 1103 01:01:53,334 --> 01:01:55,265 Pemikiran. 1104 01:01:55,265 --> 01:01:57,018 Aku berbicara. 1105 01:01:57,100 --> 01:02:00,023 Aku berbicara. Kau temukan pembunuh. 1106 01:02:00,067 --> 01:02:03,100 Aku berbicara? Kami temukan pembunuh? 1107 01:02:03,478 --> 01:02:06,074 Watson, apa yang kau coba lakukan? 1108 01:02:06,074 --> 01:02:07,433 Berusaha untuk berbicara menggunakan otak. 1109 01:02:07,433 --> 01:02:09,141 Kau akan melukai dirimu sendiri. 1110 01:02:09,233 --> 01:02:11,100 Maaf. 1111 01:02:11,233 --> 01:02:13,975 Mungkin kau akan merasa lebih nyaman... 1112 01:02:14,000 --> 01:02:16,434 ...di ruang persahabatan. 1113 01:02:16,566 --> 01:02:20,000 Mungkin aku akan lebih nyaman di sini didekat perapian. 1114 01:02:20,133 --> 01:02:22,786 Di ruang persahabatan, Pak./ Ya, baik. Tentu. 1115 01:02:22,866 --> 01:02:24,726 Ide bagus. Ide yang sangat bagus. 1116 01:02:24,766 --> 01:02:26,620 Aku akan berada di ruang persahabatan. 1117 01:02:26,645 --> 01:02:29,335 Ruang persahabatan setara, seandainya kau butuh aku. 1118 01:02:29,399 --> 01:02:31,292 Ruangannya di sini. 1119 01:02:35,343 --> 01:02:38,166 Silakan pilih teman-teman yang setara denganmu. 1120 01:02:38,167 --> 01:02:40,024 Aku mengerti. 1121 01:02:40,233 --> 01:02:44,121 Balon membahagiakan, tapi mereka tidak hidup. 1122 01:02:44,833 --> 01:02:46,687 Cukup adil. 1123 01:02:50,967 --> 01:02:55,167 Siapa musuh bebuyutanku ini yang bisa mengelabuiku? 1124 01:02:55,300 --> 01:02:58,633 Jika musuh bebuyutan yang lebih cerdas darimu memang ada, 1125 01:02:58,766 --> 01:03:00,633 Itu adalah aku orangnya. 1126 01:03:00,766 --> 01:03:02,574 Tapi aku bukan pembunuh, 1127 01:03:02,598 --> 01:03:04,489 Seseorang harus menyimpulkan bahwa pembunuhnya tidak ingin, 1128 01:03:04,489 --> 01:03:06,394 Atau tidak mau, dikalahkan olehmu. 1129 01:03:06,434 --> 01:03:09,695 Jika intelektual pembunuhnya lebih rendah dibandingkanku, 1130 01:03:09,695 --> 01:03:12,012 Bagaimana dia bisa memperkirakan setiap gerakanku? 1131 01:03:12,012 --> 01:03:13,465 Pembunuhnya tidak memperkirakan tindakanmu. 1132 01:03:13,466 --> 01:03:15,920 Pembunuh kita adalah orang yang bisa mempelajarimu, 1133 01:03:15,920 --> 01:03:17,499 Seseorang yang berada dekat denganmu. 1134 01:03:17,499 --> 01:03:19,492 Seseorang yang bisa mengamatimu tanpa ketahuan. 1135 01:03:19,533 --> 01:03:22,306 Seseorang yang lebih mengenalmu dibandingkan orang lainnya. 1136 01:03:22,306 --> 01:03:23,844 Pikirannya menunjukkan kebijaksanaan. 1137 01:03:23,844 --> 01:03:27,177 Sherlock Holmes melakukannya lagi! 1138 01:03:28,918 --> 01:03:30,819 Aku tak sabar menunggu. 1139 01:03:30,844 --> 01:03:32,154 Apa yang kakakmu katakan padamu, Holmes? 1140 01:03:32,179 --> 01:03:34,152 Aku yakin aku sudah memecahkan kasus ini. 1141 01:03:34,177 --> 01:03:36,802 Itu selama ini berada didepanku, temanku Watson. 1142 01:03:36,802 --> 01:03:40,143 Beritahu aku!/ Dan mengacaukan penundaannya? 1143 01:03:40,277 --> 01:03:42,944 Aku berpikir, karena aku mengerjakan kasus ini bersamamu... 1144 01:03:42,969 --> 01:03:44,837 Kita sudah sampai! 1145 01:03:46,614 --> 01:03:48,398 Sekarang, 1146 01:03:48,398 --> 01:03:51,746 Kalian semua bertanya-tanya kenapa aku memintamu berkumpul di sini. 1147 01:03:51,826 --> 01:03:55,296 Persiapkan dirimu untuk terpukau. 1148 01:03:55,345 --> 01:03:56,819 Pembunuhnya adalah satu-satunya orang... 1149 01:03:56,953 --> 01:03:59,420 ...yang tahu tindakanku di setiap hal. 1150 01:03:59,553 --> 01:04:03,504 Siapa yang hadir di setiap pembunuhan? 1151 01:04:03,586 --> 01:04:05,973 Siapa yang lebih mengenalku dibanding yang lainnya? 1152 01:04:06,030 --> 01:04:09,087 Itu kau yang mengatur pesta ulang tahunku... 1153 01:04:09,152 --> 01:04:12,022 Dan kue yang berisi korban pembunuhan, 1154 01:04:12,088 --> 01:04:15,819 Mengadakan acara yang menuntun kita pada hari ini. 1155 01:04:15,953 --> 01:04:19,498 Dr. Watson adalah pembunuhnya. 1156 01:04:21,500 --> 01:04:23,188 Dengan mempelajari metodeku, 1157 01:04:23,209 --> 01:04:26,320 Kau menciptakan kejahatan palsu yang hanya bisa kau pecahkan. 1158 01:04:26,453 --> 01:04:28,953 Kenapa? Agar aku merasa terkesan... 1159 01:04:29,086 --> 01:04:31,786 ...hingga aku akan mengangkat dia menjadi co-detektif. 1160 01:04:31,919 --> 01:04:37,033 Dia ingin menulis ulang sejarah dengan menjadi rekanku. 1161 01:04:39,812 --> 01:04:43,353 Baiklah. Sekarang bagian tentang bagaimana aku tak bisa lakukan itu... 1162 01:04:43,487 --> 01:04:45,420 ...dan langsung ke bagian pembunuh sebenarnya yang mengejutkan. 1163 01:04:45,553 --> 01:04:47,020 Aku penasaran siapa orangnya. 1164 01:04:47,153 --> 01:04:49,287 Saat seseorang menyingkirkan yang mustahil, 1165 01:04:49,420 --> 01:04:52,186 Apapun yang tersisa, tak peduli betapa sulitnya, 1166 01:04:52,320 --> 01:04:54,485 Adalah kebenaran. 1167 01:04:54,654 --> 01:04:57,114 Tapi ini tidak jelas. 1168 01:04:57,164 --> 01:04:58,840 Holmes, kau pasti tahu di hatimu... 1169 01:04:58,886 --> 01:05:00,786 Hati hanya untuk memompa darah. 1170 01:05:00,919 --> 01:05:03,641 Kebenaran adalah kebenaran! 1171 01:05:03,752 --> 01:05:09,276 Yang sebenarnya adalah aku mengabdikan hidupku untukmu. 1172 01:05:09,371 --> 01:05:13,120 Dan aku bodoh untuk berpikir kau akan pertimbangkan aku sebagai co-detektif... 1173 01:05:13,253 --> 01:05:17,124 ...sementara kau bahkan tidak mampu menganggapku sebagai teman! 1174 01:05:18,335 --> 01:05:20,474 Inspektur Lestrade, tangkap dia. 1175 01:05:20,479 --> 01:05:21,844 Cepat. 1176 01:05:21,887 --> 01:05:23,428 Dia adalah teman dekatmu. 1177 01:05:23,453 --> 01:05:25,492 Pengejaranmu terhadap Moriarty sudah gagal. 1178 01:05:25,553 --> 01:05:27,293 Kau tidak punya tersangka. 1179 01:05:27,373 --> 01:05:29,947 Pembunuh masih mengancam untuk membunuh ratu. 1180 01:05:29,972 --> 01:05:32,629 Apa itu kemungkinan yang kau ingin ambil? 1181 01:05:32,651 --> 01:05:34,919 Bawa dia./ Apa? 1182 01:05:38,086 --> 01:05:40,159 Apa kau melihat kecenderungan dia terhadap kekerasan? 1183 01:05:40,220 --> 01:05:42,549 Apa kau masih meragukanku?/ Tenanglah. 1184 01:05:42,591 --> 01:05:48,279 Aku tak mau lagi membawa kaca pembesarmu... 1185 01:05:48,345 --> 01:05:50,786 Atau toples urinmu. 1186 01:05:50,919 --> 01:05:52,768 Kenapa kita harus menyimpan ini? 1187 01:05:53,570 --> 01:05:57,253 Dan kau terlihat bodoh dengan topi itu. 1188 01:05:57,387 --> 01:06:00,908 Kepalamu tidak seharusnya mengenakan topi! 1189 01:06:02,587 --> 01:06:04,754 Lepaskan aku! Tidak! 1190 01:06:04,886 --> 01:06:07,050 Aku takkan pernah melupakanmu, John. 1191 01:06:08,648 --> 01:06:10,020 Kenapa? 1192 01:06:10,153 --> 01:06:12,453 John Watson mengabdikan hidupnya kepadamu, 1193 01:06:12,587 --> 01:06:14,320 Dan ini caramu membayar dia? 1194 01:06:14,453 --> 01:06:18,120 Kembalilah ke Amerika dengan ham-dog dan hot-burger kalian. 1195 01:06:18,253 --> 01:06:20,886 Setidaknya di Amerika sistem kami adil. 1196 01:06:21,020 --> 01:06:23,220 Tak ada warga yang dianggap bersalah... 1197 01:06:23,353 --> 01:06:27,787 ...hingga kasusnya didengar oleh juri kulit putih pemilik tanah yang luas. 1198 01:06:28,553 --> 01:06:31,638 Millie, kau pasti mengerti. 1199 01:06:40,094 --> 01:06:41,956 Baik, pergilah! 1200 01:06:42,020 --> 01:06:44,853 Aku detektif terbaik yang pernah ada! 1201 01:06:44,986 --> 01:06:47,287 Kau dipersilakan menyelesaikan kasus ini sendiri! 1202 01:06:47,631 --> 01:06:50,167 Sherlock mengabaikan Watson! 1203 01:06:50,191 --> 01:06:51,880 Watson Sang Pengkhianat Berencana Untuk Membunuh Ratu 1204 01:06:51,905 --> 01:06:53,568 Sherlock Menggagalkan Rencananya. 1205 01:06:53,593 --> 01:06:55,845 Sherlock Akan Diberi Gelar Bangsawan Oleh Ratu 1206 01:06:55,870 --> 01:06:58,406 Watson Akan Digantung 1207 01:06:58,406 --> 01:07:01,077 "Aku Ingin Menggantung Jalang Itu Sendiri" - Gandhi. 1208 01:07:01,207 --> 01:07:04,423 Kau berhasil sekali lagi, Sherlock. 1209 01:07:05,070 --> 01:07:06,962 Keadilan telah ditegakkan. 1210 01:07:07,001 --> 01:07:10,134 Dan untuk berpikir itu tepat berada dihadapanmu selama ini. 1211 01:07:10,200 --> 01:07:12,106 Watson. 1212 01:07:12,131 --> 01:07:13,918 Tentu saja itu Watson. 1213 01:07:13,965 --> 01:07:17,095 Ini menyenangkan memiliki tempat ini untuk diriku sendiri lagi. 1214 01:07:17,140 --> 01:07:21,913 Tak harus berhadapan dengan benda-benda medis bodoh miliknya... 1215 01:07:22,622 --> 01:07:26,887 Atau ocehan tanpa henti tentang menjadi co-detektif. 1216 01:07:27,696 --> 01:07:31,757 Serta kebiasaannya menulis di jurnalnya yang tanpa henti. 1217 01:07:32,814 --> 01:07:35,248 "Dengan setiap hari yang berlalu pada setiap kasus," 1218 01:07:35,343 --> 01:07:38,930 "Kekagumanku terhadap Sherlock berkembang dan berkembang." 1219 01:07:42,366 --> 01:07:45,892 "Aku berani berata, dia lebih dari sekedar detektif handal." 1220 01:07:45,964 --> 01:07:48,139 "Dia orang yang sangat menawan." 1221 01:07:48,867 --> 01:07:52,062 "Kebanggaan bagi seluruh London." 1222 01:07:52,124 --> 01:07:57,583 "Dan aku selalu menganggapnya sahabatku." 1223 01:08:05,525 --> 01:08:09,800 Selamat Datag di EastBorne 1224 01:08:15,621 --> 01:08:17,998 Air mata? 1225 01:08:18,062 --> 01:08:20,178 Ada apa dengan air mata ini? 1226 01:08:29,099 --> 01:08:31,813 Aku tak bisa menghentikannya. 1227 01:08:36,370 --> 01:08:39,771 Ada apa dengan perasaan hangat di dadaku? 1228 01:08:45,336 --> 01:08:49,637 Kenapa aku merasakan kebingungan? 1229 01:08:49,770 --> 01:08:53,303 Apakah ini demam di kepalaku? 1230 01:08:53,437 --> 01:08:56,270 Apakah cacat? Mungkin asam surat 1231 01:08:56,403 --> 01:08:59,270 Aku tampaknya tak bisa memikirkan itu 1232 01:08:59,403 --> 01:09:01,603 Dan kenapa 1233 01:09:01,737 --> 01:09:05,470 Bukankah aku harusnya merasa senang? 1234 01:09:05,603 --> 01:09:08,677 Tapi kenapa ini tampaknya tidak benar... 1235 01:09:08,677 --> 01:09:11,303 ...Jika Watson akan digantung malam ini 1236 01:09:11,437 --> 01:09:16,437 Terengah, terpukul dan tercekik hingga mati? 1237 01:09:16,819 --> 01:09:20,437 Apa sensasi aneh 1238 01:09:20,531 --> 01:09:23,131 Yang berdetak di nadiku ini? 1239 01:09:23,261 --> 01:09:28,052 Kenapa cairan menetes dari mataku? 1240 01:09:28,171 --> 01:09:31,083 Kenapa aku sakit dengan rasa malu 1241 01:09:31,150 --> 01:09:34,516 Selagi menyebutkan nama Watson? 1242 01:09:34,689 --> 01:09:39,147 Seandainya aku bisa berikan alasan keraguan... 1243 01:09:39,362 --> 01:09:41,932 Bagaimana bisa aku pantas mendapatkan ini? 1244 01:09:41,968 --> 01:09:44,459 Mengingat aku telah menjadi teman setianya? 1245 01:09:44,514 --> 01:09:46,171 Membantunya bekerja, mendukungnya 1246 01:09:46,196 --> 01:09:47,777 Menyanjikan dia lagu sanjungan terbaik 1247 01:09:47,802 --> 01:09:53,076 Jadi kenapa dia mengkhianatiku? 1248 01:09:53,146 --> 01:09:56,336 Sekarang seluruh masa-masa bahagia bersamanya... 1249 01:09:56,409 --> 01:09:59,204 Saat aku memecahkan kejahatan bersamanya... 1250 01:09:59,257 --> 01:10:02,373 ...justru berakhir menyedihkan, kesepian... 1251 01:10:02,437 --> 01:10:05,216 ...dengan bola mata yang keluar, tercekik... 1252 01:10:05,276 --> 01:10:08,619 ...menendang dan berteriak... 1253 01:10:08,681 --> 01:10:12,409 Ada apa dengan sensasi aneh ini 1254 01:10:12,409 --> 01:10:14,975 Di mana letak kesalahanku? 1255 01:10:15,108 --> 01:10:18,175 Kenapa aku merasa sedih dan gemetar? 1256 01:10:18,309 --> 01:10:20,442 Tak lama lagi leherku akan patah menjadi dua 1257 01:10:20,576 --> 01:10:23,175 Kurasa begitu/ Namun entah kenapa aku tahu 1258 01:10:23,309 --> 01:10:26,742 Namun saat ini/ Jika dia bisa mendengar saat ini 1259 01:10:26,876 --> 01:10:30,011 Aku tetap akan memaafkan dia 1260 01:10:31,909 --> 01:10:35,409 Lebih atau kurang 1261 01:10:35,542 --> 01:10:38,654 Tolong, aku tak tahu siapa lagi yang harus dihubungi 1262 01:10:38,654 --> 01:10:41,504 Tak ada yang masuk diakal 1263 01:10:41,504 --> 01:10:45,114 Bicaralah! Aku butuh suaramu, untuk mendengar suaramu 1264 01:10:45,114 --> 01:10:48,642 Begitu manis, begitu murni, begitu bijak 1265 01:10:52,075 --> 01:10:55,676 Terkadang tidak rasional... 1266 01:10:55,809 --> 01:10:59,275 ...adalah kebenaran dibandingkan rasional 1267 01:10:59,409 --> 01:11:02,542 Hati bisa memiliki alasannya 1268 01:11:02,676 --> 01:11:06,843 Yang kepala tidak ketahui sama sekali 1269 01:11:06,975 --> 01:11:10,204 Otakmu berkata Watson bersalah 1270 01:11:10,204 --> 01:11:14,456 Tapi kekuatan yang lebih kuat berkata "Tidak, dia tidak bersalah" 1271 01:11:14,456 --> 01:11:16,331 Apa kekuatan itu? 1272 01:11:16,331 --> 01:11:18,222 Itu... Itu.../ Ya? Apa? 1273 01:11:18,247 --> 01:11:21,828 Itu cinta.../ Cinta? 1274 01:11:21,828 --> 01:11:25,275 Itu cinta/ Itu cinta 1275 01:11:25,409 --> 01:11:27,599 Itu cinta/ Itu cinta 1276 01:11:27,624 --> 01:11:30,349 Itu cinta/ Itu cinta 1277 01:11:30,409 --> 01:11:31,845 Ya Tuhan. 1278 01:11:31,909 --> 01:11:33,902 Aku mendorong jauh Watson... 1279 01:11:33,927 --> 01:11:36,247 ...karena aku takut kehilangan kebesarannya? 1280 01:11:36,375 --> 01:11:38,751 Entah kenapa, aku tahu di hatiku... 1281 01:11:38,775 --> 01:11:41,397 Di mana otakku takkan pernah tahu... 1282 01:11:41,421 --> 01:11:44,104 Bahkan dengan otak sepertiku... 1283 01:11:45,824 --> 01:11:47,592 Watson tidak bersalah! 1284 01:11:47,725 --> 01:11:52,110 Waktunya untuk pergi dan menyelamatkan/ Datanglah selamatkan aku sekarang 1285 01:11:52,110 --> 01:11:59,769 Orang yang kusayangi/ Orang yang kusayangi 1286 01:12:00,525 --> 01:12:01,902 Watson! 1287 01:12:02,025 --> 01:12:05,490 Aku menemukan perasaanku, dan aku masih 46 tahun. 1288 01:12:05,490 --> 01:12:08,788 Gantung! Gantung! Gantung! 1289 01:12:11,903 --> 01:12:13,473 Ya Tuhan. 1290 01:12:13,561 --> 01:12:16,426 Gantung Dr. Watson! 1291 01:12:16,426 --> 01:12:18,456 Anjing itu tampak tidak benar-benar diperlukan. 1292 01:12:18,559 --> 01:12:20,589 Sherlock. 1293 01:12:22,724 --> 01:12:24,659 Itu kau. 1294 01:12:24,724 --> 01:12:26,956 Kau membawa kue. 1295 01:12:34,020 --> 01:12:36,119 Watson! Saudaraku! 1296 01:12:36,144 --> 01:12:39,066 Watson, dimana kau? Di mana... 1297 01:12:39,091 --> 01:12:41,397 Aku sudah terlambat. 1298 01:12:45,733 --> 01:12:47,199 Cerdas. 1299 01:12:47,332 --> 01:12:51,342 Sangat-sangat cerdas. 1300 01:12:56,833 --> 01:12:59,232 Kau selalu begitu cerdas, 1301 01:12:59,366 --> 01:13:02,112 Dan aku tak pernah menghargai itu. 1302 01:13:02,533 --> 01:13:04,944 Tapi ini belum telambat untuk menebus kesalahan. 1303 01:13:04,944 --> 01:13:06,194 Watson! 1304 01:13:06,232 --> 01:13:09,099 Aku tak seharusnya buang-buang waktu dengan bernyanyi! 1305 01:13:13,720 --> 01:13:15,813 Anak-anak penjual koran yang suram. 1306 01:13:15,946 --> 01:13:17,646 Aku sangat butuh bantuanmu. 1307 01:13:17,779 --> 01:13:21,427 Dr. Watson dalam bahaya besar./ Ya, tentu saja Sherlock. 1308 01:13:21,427 --> 01:13:23,918 Karena kau, dasar keparat!/ Aku tahu. 1309 01:13:23,936 --> 01:13:25,742 Tapi aku tahu cara menyelamatkan dia. 1310 01:13:25,746 --> 01:13:28,013 Tolong, tolong bantu aku. 1311 01:13:28,013 --> 01:13:30,700 Aku harus temukan jalan tercepat ke dermaga. 1312 01:13:34,090 --> 01:13:37,699 "Putri Moriarty melakukan satu hal yang Moriarty tak pernah lakukan." 1313 01:13:37,724 --> 01:13:42,257 "Dia mengalahkan Sherlock Holmes dan membunuh Ratu." 1314 01:13:42,390 --> 01:13:45,319 "Sherlock Holmes, orang yang aku anggap..." 1315 01:13:45,319 --> 01:13:49,855 "...sebagai teman terbaikku dan terbijak yang pernah kukenal..." 1316 01:13:49,872 --> 01:13:53,350 "...adalah seorang penipu." 1317 01:13:56,143 --> 01:13:58,239 Sudah selesai. 1318 01:13:58,239 --> 01:14:01,051 Rencana yang sangat licik, sama seperti ayahmu. 1319 01:14:01,058 --> 01:14:05,724 Buku terakhir Sherlock Holmes sudah rampung, 1320 01:14:05,857 --> 01:14:08,757 "Kasus Detektif Yang Dikalahkan." 1321 01:14:08,891 --> 01:14:11,958 Ayah pasti sangat bangga. 1322 01:14:12,090 --> 01:14:16,660 Sherlock akan diingat sebagai orang yang gagal melindungi Ratu. 1323 01:14:16,691 --> 01:14:18,787 Sejarah akan ditulis kembali... 1324 01:14:18,787 --> 01:14:22,724 ...di tangan rekannya yang setia, Dr. Watson. 1325 01:14:22,857 --> 01:14:26,840 Aku sudah melakukan perintahmu. Sekarang bebaskan aku! 1326 01:14:27,090 --> 01:14:31,219 Kau akan mati di sini./ Kau sudah berjanji padaku. 1327 01:14:31,219 --> 01:14:32,921 Kau bersumpah atas nyawa Ratu. 1328 01:14:32,946 --> 01:14:36,371 Aku akan membunuh Ratu, dasar bodoh. Anak-anak! 1329 01:14:36,424 --> 01:14:38,734 Ny. Hudson adalah pembunuh? 1330 01:14:38,734 --> 01:14:41,428 Omong kosong! Bagaimana kau tahu itu? 1331 01:14:41,428 --> 01:14:43,223 Watson yang memberitahuku. 1332 01:14:43,357 --> 01:14:45,757 Kau tahu, serbuk gula. 1333 01:14:45,891 --> 01:14:48,949 Resep keluarga Ny. Hudson dan kesukaannya Watson. 1334 01:14:48,949 --> 01:14:50,707 Dia takkan pernah meninggalkan sisa remahan... 1335 01:14:50,707 --> 01:14:52,530 ...kecuali dia meninggalkanku sebuah petunjuk. 1336 01:14:52,555 --> 01:14:55,524 Perlu kau ketahui, Ny. Hudson bukan orang yang baik. 1337 01:14:55,657 --> 01:14:59,257 Dia ternyata adalah putri dari Profesor James Moriarty. 1338 01:14:59,390 --> 01:15:01,292 Tidak, itu tidak mungkin. 1339 01:15:01,292 --> 01:15:04,058 Kau tahu, Ny. Hudson tak pernah mengenal ayahnya. 1340 01:15:04,190 --> 01:15:05,890 Dia tak pernah ada. 1341 01:15:05,890 --> 01:15:07,273 Untuk mendapatkan cintanya, 1342 01:15:07,273 --> 01:15:09,678 Dia merencanakan kejahatan terbesar yang pernah ada. 1343 01:15:09,678 --> 01:15:12,702 Menghancurkan Sherlock Holmes yang hebat. 1344 01:15:12,702 --> 01:15:16,122 Dia bekerja di rumahku untuk mempelajari metode-metodeku, 1345 01:15:16,122 --> 01:15:19,541 Lalu menggunakan jaringan gundiknya untuk melaksanakan rencana dia. 1346 01:15:19,541 --> 01:15:22,477 Meski begitu, itu baru hingga aku memahami perasaan... 1347 01:15:22,502 --> 01:15:24,454 ...hingga aku bisa mengerti motifnya, 1348 01:15:24,454 --> 01:15:26,742 Kebutuhannya untuk cinta ayahnya. 1349 01:15:26,841 --> 01:15:31,475 Dia akan dapatkan itu dengan menyingkirkan musuh terbesarnya, aku. 1350 01:15:31,519 --> 01:15:35,724 Dan malam ini, dia akan melakukan kejahatannya yang paling berani... 1351 01:15:35,857 --> 01:15:39,257 Membunuh Ratu di sini! 1352 01:15:39,390 --> 01:15:41,090 Titanic. 1353 01:15:41,223 --> 01:15:43,090 Kapal keajaiban London. 1354 01:15:43,223 --> 01:15:47,090 Sebuah kapal baru yang digerakkan dengan batu bara. 1355 01:15:47,223 --> 01:15:50,233 Yang Mulia, aku perkenalkan kepadamu Letnan Morgan. 1356 01:15:50,233 --> 01:15:51,987 Letnan. 1357 01:15:51,987 --> 01:15:53,987 Kopral Kepala Carter. 1358 01:15:54,024 --> 01:15:56,437 Yang Mulia./ Kopral Kepala. 1359 01:15:56,557 --> 01:15:59,024 Lihat, para pecundangnya Hudson. 1360 01:15:59,049 --> 01:16:00,503 Buat pengalihan. 1361 01:16:00,528 --> 01:16:02,872 Kau pergilah selamatkan Dr. Watson, Tn. Holmes. 1362 01:16:02,897 --> 01:16:05,664 Kami akan mengurus mereka. Majulah, dasar pecundang! 1363 01:16:05,664 --> 01:16:08,584 Kau tidak lebih besar dibandingkan sepasang monyet. 1364 01:16:09,204 --> 01:16:11,182 Apa ada masalah, anak-anak? 1365 01:16:11,207 --> 01:16:13,713 Kurasa kita bisa hadapi mereka, bukan begitu? 1366 01:16:13,738 --> 01:16:15,904 Pergilah sekarang, dan aku janji Kau takkan terluka. 1367 01:16:15,929 --> 01:16:18,430 Sekumpulan anak-anak dan dua wanita? 1368 01:16:18,562 --> 01:16:20,962 Wanita Amerika. 1369 01:16:24,684 --> 01:16:26,405 Jangan mataku! 1370 01:16:30,782 --> 01:16:33,553 Maaf aku harus melakukan ini, Dr. Watson. 1371 01:16:33,559 --> 01:16:36,285 Aku akan menghancurkan kepalamu! 1372 01:16:36,434 --> 01:16:39,327 Otakmu akan berserakan di mana-mana! 1373 01:16:39,363 --> 01:16:41,755 Dan aku takkan membersihkan itu setelahnya! 1374 01:16:41,789 --> 01:16:43,176 Aku tahu kau mengancamku, 1375 01:16:43,176 --> 01:16:45,496 Tapi aku tak mengerti apa yang kau katakan! 1376 01:16:45,862 --> 01:16:48,082 Kau akan tetap di sini, Dr. Watson, 1377 01:16:48,144 --> 01:16:52,024 Tapi aku sudah diperjalanan ke Amerika sebelum bomnya meledak. 1378 01:16:52,094 --> 01:16:53,496 Sherlock akan selamatkan aku. 1379 01:16:53,521 --> 01:16:55,288 Kau akan lihat!/ Aku akan lihat. 1380 01:16:55,313 --> 01:16:57,239 Dia takkan kecewakan aku. 1381 01:16:57,291 --> 01:17:00,081 Tidak akan! Dia sahabatku! 1382 01:17:01,129 --> 01:17:02,762 Dollface! 1383 01:17:07,096 --> 01:17:08,241 Ayo, anak-anak. 1384 01:17:08,322 --> 01:17:11,412 Bom akan meledak 10 menit lagi./ Sherlock! 1385 01:17:11,437 --> 01:17:13,812 Sherlock! 1386 01:17:14,363 --> 01:17:18,477 Tolong! Tolong! Sherlock! 1387 01:17:18,556 --> 01:17:20,842 Tolong! 1388 01:17:21,445 --> 01:17:23,003 Watson! 1389 01:17:24,668 --> 01:17:26,925 Ya Tuhan, jika kau selamatkan aku, 1390 01:17:26,949 --> 01:17:28,949 Aku takkan pernah menyentuh diriku sendiri lagi! 1391 01:17:29,029 --> 01:17:31,296 Watson!/ Sherlock. 1392 01:17:31,430 --> 01:17:33,096 Kau datang untukku. Aku tahu kau akan datang. 1393 01:17:33,229 --> 01:17:37,445 Watson, kabar bagus. Kau tidak bersalah. 1394 01:17:37,506 --> 01:17:41,489 Ya. Aku tahu. Terima kasih. 1395 01:17:41,762 --> 01:17:43,562 Bisakah kau memaafkanku?/ Tentu saja. 1396 01:17:43,695 --> 01:17:46,129 Sekarang jadilah orang baik dan keluarkan aku dari sini... 1397 01:17:46,154 --> 01:17:47,998 ...sebelum ini menghancurkan kepalaku. 1398 01:17:48,096 --> 01:17:49,594 Ya? Jadilah orang baik. Ayo. 1399 01:17:49,729 --> 01:17:52,203 Aku takkan meninggalkanmu. Tidak lagi. 1400 01:17:52,228 --> 01:17:53,736 Itu sentimen yang sangat baik, 1401 01:17:53,736 --> 01:17:56,511 Tapi aku sangat ingin kau lepaskan aku dari gerigi ini sekarang juga. 1402 01:17:56,540 --> 01:17:59,015 Perasaan mengalir dari hatiku. 1403 01:17:59,030 --> 01:18:02,006 Fokuslah. Berhenti menangis./ Oke. 1404 01:18:02,009 --> 01:18:04,694 Karena kita harus selamatkan Ratu dan semua orang di kapal ini. 1405 01:18:04,695 --> 01:18:06,430 Hudson menanam bom. 1406 01:18:06,562 --> 01:18:08,576 Bom waktu. 1407 01:18:08,576 --> 01:18:10,656 Kau harus bebaskan aku./ Kau merasakan jantungku berdetak? 1408 01:18:10,656 --> 01:18:12,430 Lepaskan aku dari roda ini! 1409 01:18:12,562 --> 01:18:15,196 Seluruh mimpiku menjadi kenyataan. 1410 01:18:15,329 --> 01:18:17,153 Dua menit lagi, 1411 01:18:17,177 --> 01:18:19,539 Bom akan meledak dan menewaskan Ratu. 1412 01:18:19,636 --> 01:18:22,075 Sherlock Holmes akan dicatat didalam sejarah... 1413 01:18:22,100 --> 01:18:25,161 ...sebagai detektif terburuk yang pernah diketahui dunia! 1414 01:18:25,186 --> 01:18:29,306 Dan nama Moriarty akan hidup selamanya! 1415 01:18:30,595 --> 01:18:35,263 Ayah, kita akan segera bertemu lagi. 1416 01:18:35,396 --> 01:18:39,474 Di Amerika!/ Ya! 1417 01:18:45,329 --> 01:18:47,981 Bom akan meledak dalam satu menit. 1418 01:18:47,985 --> 01:18:50,869 Dimana kemungkinan itu berada? 1419 01:18:50,960 --> 01:18:54,310 Tunggu. Timpani itu. 1420 01:18:54,371 --> 01:18:57,767 Itu hanya digunakan dalam formasi kamp kavaleri, 1421 01:18:57,767 --> 01:18:59,512 Tak pernah digunakan di band Angkatan Laut. 1422 01:18:59,522 --> 01:19:01,007 Mungkin... 1423 01:19:01,063 --> 01:19:03,914 Bomnya didalam sana. Sangat bagus, Watson. 1424 01:19:03,914 --> 01:19:05,558 Tapi Ratu berdiri tepat di samping itu. 1425 01:19:05,558 --> 01:19:06,829 Dia akan hancur berkeping-keping! 1426 01:19:06,854 --> 01:19:09,309 Tapi bagaimana cara menjinakkan bomnya tepat waktu? 1427 01:19:10,163 --> 01:19:13,796 Waktu tersisa hingga bom meledak, 55 detik. 1428 01:19:13,929 --> 01:19:17,363 Perkiraan radius ledakan dari bom, 17 kaki. 1429 01:19:17,496 --> 01:19:20,635 Waktu yang dibutuhkan untuk pindahkan ratu ke tempat aman, 12 detik. 1430 01:19:20,695 --> 01:19:22,645 Solusi, melewati kerumunan... 1431 01:19:22,670 --> 01:19:24,851 Menemui Millie untuk pertama kalinya... 1432 01:19:24,851 --> 01:19:27,516 Lupakan tentang bom.../ Tidak! 1433 01:19:30,862 --> 01:19:33,064 Waktu tersisa, 37 detik. 1434 01:19:33,064 --> 01:19:35,503 Solusi, tembak pipa air utama untuk meredam bom, 1435 01:19:35,503 --> 01:19:37,609 Mengingat Millie di taman, lupakan tentang bomnya. 1436 01:19:37,609 --> 01:19:39,271 Tidak, aku lupa tentang bomnya! 1437 01:19:42,929 --> 01:19:45,463 Watson, apa yang kau lakukan di otakku? 1438 01:19:45,595 --> 01:19:47,185 Aku berhasil. 1439 01:19:47,185 --> 01:19:49,812 Aku berkomunikasi tanpa kata-kata. 1440 01:19:49,812 --> 01:19:52,558 Aku tak bisa fokus. Aku berusaha menghasilkan rencana, 1441 01:19:52,558 --> 01:19:54,196 Tapi aku terus melenceng dari jalur. 1442 01:19:54,329 --> 01:19:57,155 Holmes, tidak, jangan. Fokus. 1443 01:19:57,155 --> 01:19:58,862 Aku tidak bisa. Aku terlalu emosional. 1444 01:19:58,862 --> 01:20:01,594 Lihat dibelakangku. Ratu akan meledak hingga berkeping-keping. 1445 01:20:01,594 --> 01:20:03,147 Kau harus mengambil kendali. 1446 01:20:03,172 --> 01:20:05,518 Kau harus menjadi detektif untuk kita berdua. 1447 01:20:05,543 --> 01:20:06,859 Benar. 1448 01:20:07,929 --> 01:20:09,482 Aku tahu apa yang harus aku lakukan. 1449 01:20:09,496 --> 01:20:11,363 Perkiraan radius ledakan, 1450 01:20:11,496 --> 01:20:13,521 20... Bukan, 30 kaki? 1451 01:20:13,546 --> 01:20:16,707 Perhitungkan pergerakan kapal. Tunggu. Apa itu 4 atau 7 kaki? 1452 01:20:16,707 --> 01:20:18,504 Matematika sangat sulit. Tunggu dulu. 1453 01:20:18,504 --> 01:20:20,574 Apa artinya "X"? Atau itu tanda tambah? 1454 01:20:20,574 --> 01:20:22,326 Apa itu? Sudut pendekatan? 1455 01:20:22,326 --> 01:20:24,828 Aku tak tahu cara menghitung sudut. Aku harusnya lebih fokus di sekolah! 1456 01:20:24,829 --> 01:20:27,002 Persetan ini. Minggir! 1457 01:20:27,997 --> 01:20:31,263 Jangan menghalangi! Minggir! 1458 01:20:31,396 --> 01:20:33,929 Sembilan, delapan... 1459 01:20:34,063 --> 01:20:35,399 Berikan jalan! 1460 01:20:35,423 --> 01:20:37,920 Maafkan aku!/ ...Tujuh... 1461 01:20:38,100 --> 01:20:39,804 Ayo! 1462 01:20:39,829 --> 01:20:42,831 Minggirlah! Maaf, kawan! 1463 01:20:44,196 --> 01:20:47,658 ...lima, empat... 1464 01:20:50,163 --> 01:20:51,986 ...dua... 1465 01:20:56,334 --> 01:20:58,053 Sialan! 1466 01:21:03,196 --> 01:21:04,755 Bravo. 1467 01:21:04,780 --> 01:21:06,878 Bravo untuk Sherlock Holmes. 1468 01:21:06,903 --> 01:21:09,683 Sherlock Holmes menyelamatkan Titanic. 1469 01:21:10,196 --> 01:21:12,310 Bravo!/ Bravo untuk Sherlock! 1470 01:21:12,366 --> 01:21:13,999 Bravo, Sherlock! 1471 01:21:14,063 --> 01:21:15,694 Sherlock Holmes benar tentang semuanya! 1472 01:21:15,695 --> 01:21:17,542 Hip hip hore! 1473 01:21:17,623 --> 01:21:20,595 Terima kasih. Terima kasih. 1474 01:21:20,729 --> 01:21:24,681 Tapi aku takkan bisa melakukan itu tanpa Dr. Watson./Tidak. 1475 01:21:24,706 --> 01:21:29,824 Biarkan nama Watson selamanya berkaitan dengan Titanic. 1476 01:21:29,891 --> 01:21:34,198 Jadi saat kau pikirkan teman dan kerabatmu yang menaiki Titanic, 1477 01:21:34,229 --> 01:21:36,103 Ingatlah... 1478 01:21:36,103 --> 01:21:40,735 Dr. John H. Watson yang menempatkan mereka di sana! 1479 01:21:40,793 --> 01:21:42,396 Hore untuk Watson! 1480 01:21:42,530 --> 01:21:44,603 Syukurlah kita tidak menggantung dia. 1481 01:21:45,862 --> 01:21:51,530 Dr. Watson, kau selamatkan kami. Terima kasih. 1482 01:21:51,662 --> 01:21:54,607 Suatu kehormatan bagiku bisa melayanimu, Yang Mulia. 1483 01:22:10,595 --> 01:22:12,641 Tidak, Millie. 1484 01:22:22,562 --> 01:22:24,562 Aku ingin membuat pengakuan. 1485 01:22:24,695 --> 01:22:27,229 Aku sebenarnya tidak jatuh cinta denganmu. 1486 01:22:27,363 --> 01:22:30,055 Untuk bisa menyimpulkan investigasiku, 1487 01:22:30,055 --> 01:22:33,063 Itu penting jika aku paham seperti apa itu cinta. 1488 01:22:33,196 --> 01:22:35,662 Maaf aku membuatmu salah paham. 1489 01:22:35,796 --> 01:22:37,731 Aku juga punya pengakuan. 1490 01:22:37,731 --> 01:22:39,349 Aku juga tidak jatuh cinta. 1491 01:22:39,349 --> 01:22:40,966 Aku sedang melakukan eksperimen... 1492 01:22:40,966 --> 01:22:43,358 ...tentang betapa mudah untuk memanipulasi ego laki-laki. 1493 01:22:43,562 --> 01:22:46,662 Apa?/ Maaf aku membuatmu salah paham. 1494 01:22:46,796 --> 01:22:49,579 Aku punya pengakuan lain. 1495 01:22:49,579 --> 01:22:52,130 Aku hanya berpura-pura memiliki ego besar, 1496 01:22:52,130 --> 01:22:55,048 Agar membuatmu berpikir jika eksperimenmu berhasil... 1497 01:22:55,048 --> 01:22:57,116 ...sehingga aku bisa mengakhiri eksperimenku terhadapmu. 1498 01:22:57,141 --> 01:22:58,652 Aku membuatmu salah paham... 1499 01:22:58,690 --> 01:23:01,583 ...karena aku melakukan eksperimen tentang bagaimana pria berpikir... 1500 01:23:01,608 --> 01:23:03,708 ...mereka bisa memperdaya ilmuwan wanita selagi mereka melakukan eksperimen. 1501 01:23:03,733 --> 01:23:05,576 Aku ingin membuat pengakuan lainnya. 1502 01:23:16,662 --> 01:23:20,329 Kau akan terkejut untuk tahu jika itu adalah ciuman pertamaku. 1503 01:23:20,463 --> 01:23:23,220 Aku juga, dan kita sudah pandai melakukan itu. 1504 01:23:23,220 --> 01:23:24,642 Itu benar. 1505 01:23:24,667 --> 01:23:26,615 Penumpang dipersilakan naik! 1506 01:23:26,640 --> 01:23:28,695 Kapal berlayar dalam 20 menit! 1507 01:23:28,829 --> 01:23:31,064 Cepat, semuanya! Perhatikan langkahmu! 1508 01:23:31,089 --> 01:23:33,651 Nikmati perjalananmu dalam pelayaran teraman yang pernah ada. 1509 01:23:33,651 --> 01:23:36,523 Sampai jumpa./ Sampai jumpa, Grace. 1510 01:23:36,568 --> 01:23:37,944 Sampai jumpa, Millie. 1511 01:23:37,969 --> 01:23:40,372 Pastikan kau banyak istirahat. 1512 01:23:40,397 --> 01:23:42,208 Ada kemungkinan besar kau akan hamil. 1513 01:23:42,208 --> 01:23:45,589 Kuharap begitu./ Dari ciuman? 1514 01:23:46,350 --> 01:23:48,653 Ya./ Baiklah. 1515 01:23:49,526 --> 01:23:52,285 Benar-benar kapal yang megah./ Ya. 1516 01:23:53,185 --> 01:23:55,184 Watson, lihat. 1517 01:23:55,209 --> 01:23:57,607 Itu Billy Zane. 1518 01:23:57,632 --> 01:23:59,599 Sherlock. 1519 01:23:59,979 --> 01:24:03,196 Wow. Dia begitu menakjubkan. 1520 01:24:03,329 --> 01:24:05,875 Di mana barnya di kano ini? 1521 01:24:09,885 --> 01:24:11,758 Holmes. 1522 01:24:11,783 --> 01:24:14,377 Aku yakin aku sudah pecahkan salah satu misteri... 1523 01:24:14,402 --> 01:24:16,923 ...yang membuatmu bingung selama ini. 1524 01:24:17,229 --> 01:24:19,079 Apa? 1525 01:24:22,129 --> 01:24:24,049 Kau keberatan? 1526 01:24:27,192 --> 01:24:30,759 Apa kau suka?/ Mari kita lihat. 1527 01:24:30,893 --> 01:24:32,793 Itu cocok denganmu. 1528 01:24:32,925 --> 01:24:35,292 Kurasa itu sempurna./ Benarkah? 1529 01:24:35,426 --> 01:24:38,510 Kau tidak asal mengatakan itu?/ Tidak, tentu saja tidak. 1530 01:24:38,584 --> 01:24:40,958 Bagus./ Terima kasih, Watson. 1531 01:24:41,092 --> 01:24:42,859 Aku juga punya sesuatu untukmu. 1532 01:24:42,992 --> 01:24:45,292 Tidak. Tidak./ Kumohon. Silakan ke sini. 1533 01:24:45,426 --> 01:24:48,355 Kenapa? Aku tak pantas untuk apapun. 1534 01:24:49,251 --> 01:24:53,259 Watson-ku tersayang. Bagaimana menurutmu? 1535 01:24:53,392 --> 01:24:55,478 Itu indah. 1536 01:25:11,580 --> 01:25:15,920 Wilayah Wyoming, Amerika Serikat 1537 01:25:22,559 --> 01:25:25,616 Telegram untuk Profesor Moriarty. 1538 01:25:27,117 --> 01:25:29,199 Profesor? 1539 01:25:32,760 --> 01:25:34,413 Holmes dan Watson Masih Hidup. 1540 01:25:34,437 --> 01:25:36,190 Aku tahu kau di mana. Aku datang untukmu. 1541 01:25:36,215 --> 01:25:38,463 Nak, siapa yang mengirim ini? 1542 01:25:54,889 --> 01:25:59,889 Bandarsatu.com 1543 01:25:59,913 --> 01:26:04,913 1id Bisa Bermain Poker, Sportsbook, idnlive dan Casino 1544 01:26:04,937 --> 01:26:09,937 New Member Bonus 30% Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi