1
00:00:01,599 --> 00:00:06,599
Bandarsatu.com
2
00:00:06,623 --> 00:00:11,623
1id Bisa Bermain Poker,
Sportsbook, idnlive dan Casino
3
00:00:11,647 --> 00:00:16,647
New Member Bonus 30%
Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
4
00:01:14,809 --> 00:01:19,091
"Logika adalah pedang yang
membantai takhayul lama."
5
00:01:19,115 --> 00:01:22,057
"Tapi dengar, hati memiliki kebenarannya
sendiri untuk mengajari kita."
6
00:01:22,081 --> 00:01:25,698
Hannah Montana
Musim 2, Episode 4
7
00:01:29,682 --> 00:01:35,936
Legenda Sherlock Holmes dimulai
pada hari pertamanya sekolah.
8
00:01:36,020 --> 00:01:39,516
Bagi kita, dia detektif terbesar
sepanjang masa,
9
00:01:39,587 --> 00:01:43,096
Tapi saat itu, dia hanya...
10
00:01:43,270 --> 00:01:46,045
Hanya anak baru.
11
00:01:46,071 --> 00:01:49,724
Tapi, Ibu, aku tak butuh sekolah.
Aku punya buku-buku.
12
00:01:49,750 --> 00:01:53,746
Sherlock, kau harus bersama
anak-anak lain.
13
00:01:53,746 --> 00:01:57,079
Bergaul, bermain,
mencium seorang gadis.
14
00:01:57,104 --> 00:02:02,078
Buka hatimu, Sherlock, dan dunia akan
terbuka dengan sendirinya untukmu.
15
00:02:02,414 --> 00:02:03,991
Baiklah, Ibu.
16
00:02:04,082 --> 00:02:06,174
Semua akan baik saja.
17
00:02:06,691 --> 00:02:10,702
Tapi semua tidak baik.
Sama sekali tidak baik.
18
00:02:10,724 --> 00:02:13,397
Ibu, seperti biasa, salah.
19
00:02:13,415 --> 00:02:15,263
Kita bisa lakukan ini.
20
00:02:15,837 --> 00:02:17,771
Lihat, anak baru.
21
00:02:17,796 --> 00:02:21,961
Dia terlihat miskin!/
Halo. Namaku Sherlock Holmes,
22
00:02:21,961 --> 00:02:24,037
Dan aku tak sabar untuk
berteman dengan kalian semua...
23
00:02:24,061 --> 00:02:25,988
Tangkap dia!/
Apa?
24
00:02:26,013 --> 00:02:28,320
Sekolah tidak mudah untuk Sherlock.
25
00:02:28,345 --> 00:02:30,344
Dia selalu diganggu.
26
00:02:30,369 --> 00:02:31,932
Mereka tak kenal ampun./
Dia aneh!
27
00:02:31,952 --> 00:02:34,820
Anjing macam apa ini?
28
00:02:34,845 --> 00:02:37,490
Tidakl
29
00:02:39,883 --> 00:02:43,838
Seiring waktu berlalu,
Sherlock banyakan sendiri,
30
00:02:43,902 --> 00:02:45,812
Berusaha menjaga dirinya sendiri.
31
00:02:45,862 --> 00:02:51,177
Semangatnya meredup,
tapi hatinya masih hidup.
32
00:02:52,490 --> 00:02:55,489
Seorang gadis cantik
telah memperangkap hatiku.
33
00:02:55,500 --> 00:02:57,962
Namanya Bridgette.
34
00:02:58,006 --> 00:03:01,787
Aku dipenuhi dengan perasaan
dan emosi sebenarnya.
35
00:03:01,830 --> 00:03:04,102
Dia adalah bulan.../
Hei, Sherlock.
36
00:03:04,419 --> 00:03:08,020
Dengar, Sherlock, kami merasa buruk.
Kami sudah bersikap buruk padamu.
37
00:03:08,088 --> 00:03:10,344
Apa kau mau mencium
Bridgette di sana?
38
00:03:10,405 --> 00:03:12,387
Dia ingin menciummu.
39
00:03:13,372 --> 00:03:16,246
Bagaimana, Sherlock?/
Dia mau menciumku?
40
00:03:16,269 --> 00:03:18,167
Dia bilang padaku pagi ini.
41
00:03:18,240 --> 00:03:20,496
AKu sangat suka itu.
42
00:03:20,558 --> 00:03:22,212
Kalau begitu pakailah ini.
43
00:03:22,293 --> 00:03:23,891
Penutup mata?
44
00:03:23,940 --> 00:03:26,323
Ini adalah cara semua orang ciuman.
45
00:03:26,348 --> 00:03:29,463
Benarkah? Kau yakin
dia mau menciumku?
46
00:03:29,502 --> 00:03:31,037
Tentu saja.
47
00:03:31,393 --> 00:03:33,583
Dia sangat pemalu.
48
00:03:35,515 --> 00:03:39,107
Sherlock, aku sudah memimpikan
momen ini.
49
00:03:39,151 --> 00:03:41,710
Sekarang condonglah
untuk ciumanmu.
50
00:03:55,836 --> 00:03:58,187
He kissed a donkey's ass!
51
00:03:59,593 --> 00:04:02,548
- Oh, he's gonna cry, isn't he?
- He likes you!
52
00:04:02,641 --> 00:04:04,635
Here comes the waterworks!
53
00:04:04,694 --> 00:04:07,448
Cry! Cry! Cry!
54
00:04:07,539 --> 00:04:10,201
Cry! Cry! Cry!
55
00:04:10,292 --> 00:04:12,283
Hatinya mengkhianatinya.
56
00:04:13,247 --> 00:04:15,159
Dan mulai saat itu,
57
00:04:15,163 --> 00:04:18,255
Dia bersumpah mengunci
rapat perasaannya.
58
00:04:19,516 --> 00:04:22,148
Dia menjadi mesin berpikir,
59
00:04:22,171 --> 00:04:24,920
Orang tidak berperasaan
yag bergerak secara otomatis.
60
00:04:27,063 --> 00:04:28,966
Apa yang dia lakukan?
61
00:04:29,049 --> 00:04:31,615
Dia batal menangis?
62
00:04:33,923 --> 00:04:36,023
Tanpa perasaan yang
membingungkan,
63
00:04:36,051 --> 00:04:38,415
Tanpa emosi yang mengalihkannya,
64
00:04:38,443 --> 00:04:41,710
Dia bisa menggunakan
seluruh otaknya...
65
00:04:41,724 --> 00:04:45,767
...untuk menyelesaikan kejahatan
sesuai hasrat terbesarnya.
66
00:04:45,767 --> 00:04:50,005
Tinta di tangan kananmu, itu jenis
tinta yang dipakai kepala sekolah,
67
00:04:50,005 --> 00:04:53,092
Yang artinya kau ke mejanya
untuk mencuri kunci jawaban ujian.
68
00:04:53,115 --> 00:04:54,517
Dikeluarkan!
69
00:04:54,520 --> 00:04:58,432
Dan, Thulby, tanah di sepatunya
adalah tanah liat yang baru kering,
70
00:04:58,444 --> 00:05:01,560
Itu artinya kau menyelinap masuk
melalui tanah./Sial.
71
00:05:01,593 --> 00:05:03,038
Dikeluarkan!
72
00:05:03,063 --> 00:05:05,516
Dan aku mencium alkohol
dari napasmu, Jane.
73
00:05:05,560 --> 00:05:08,096
Dan, Seamus,
ada memar di lehermu...
74
00:05:08,121 --> 00:05:10,438
...yang sesuai dengan radius
mulut wanita.
75
00:05:10,438 --> 00:05:11,670
Tapi aku jatuh cinta.
76
00:05:11,670 --> 00:05:13,876
Dan itu noda tembakau
di jari-jarimu, Nancy.
77
00:05:13,876 --> 00:05:16,245
Dikeluarkan!/Aku akan buat
kalian semua dikeluarkan!
78
00:05:16,245 --> 00:05:19,039
Dikeluarkan, dikeluarkan, dikeluarkan!
79
00:05:23,953 --> 00:05:27,407
Anak-anak yang lebih besar
di sini bisa begitu menyebalkan.
80
00:05:27,756 --> 00:05:31,053
Berdasarkan aroma cuka
dan serbuk gergajimu,
81
00:05:31,114 --> 00:05:32,788
Kau adalah anak dari
petugas kebersihkan.
82
00:05:32,815 --> 00:05:34,864
Tapi suatu hari,
kau akan menjadi dokter.
83
00:05:34,889 --> 00:05:36,019
Sungguh?
84
00:05:36,044 --> 00:05:39,081
Itu hal dasar, temanku...
Siapa namamu?
85
00:05:39,172 --> 00:05:41,538
John Watson./
Sherlock Holmes.
86
00:05:41,616 --> 00:05:44,632
Aku permisi.
Aku harus belajar.
87
00:05:45,453 --> 00:05:48,738
Lingkar kerucut merupakan
rasio langsung dari lingkaran...
88
00:05:48,757 --> 00:05:52,329
Denga begitu seluruh pengajar
di sekolah dedikasikan diri mereka...
89
00:05:52,329 --> 00:05:55,971
...hanya untuk mengajar
Sherlock Holmes muda.
90
00:05:56,044 --> 00:05:58,426
Reformasi Martin Luther
benar-benar yang pertama...
91
00:05:58,472 --> 00:06:02,153
Pola pikirnya berubah dari
bongkahan emas kasar...
92
00:06:02,178 --> 00:06:05,606
...menjadi berlian setajam mata pisau.
93
00:06:06,435 --> 00:06:08,169
Akar kuadrat Pi.
94
00:06:08,255 --> 00:06:09,535
1492.
95
00:06:09,560 --> 00:06:14,305
Dari novel.../
Magnesium sulfate. Plato.
96
00:06:14,657 --> 00:06:18,772
Titik tumpunya tidak cukup./
Jawaban yang bagus.
97
00:06:18,858 --> 00:06:21,647
Pertanyaan?/
Pelajaran selanjutnya.
98
00:06:28,355 --> 00:06:32,014
Detektif Jenius Membuka Toko.
99
00:06:32,014 --> 00:06:33,912
Dr. J. Watson Membantu.
100
00:06:33,912 --> 00:06:35,420
Scotland Yard Kebingungan
Dengan Pembunuhan Terbaru.
101
00:06:35,420 --> 00:06:37,142
Holmes Menyelesaikannya
Dalam 4 Detik
102
00:06:37,142 --> 00:06:38,860
Sherlock Menangkap
"Pembunuh Canterbury"
103
00:06:38,860 --> 00:06:41,147
Sebuah buku baru menarik
oleh Dr. John Watson
104
00:06:41,147 --> 00:06:44,937
Holmes Diperdaya Oleh
Profesor Moriarty
105
00:06:44,937 --> 00:06:50,823
Moriarty Dalam Pelarian
106
00:06:50,823 --> 00:06:55,824
Moriarty Tertangkap!
Holmes Membawa Bukti.
107
00:06:56,957 --> 00:06:59,878
Ekstra! Ekstra!
Bacalah semua tentang ini!
108
00:06:59,878 --> 00:07:02,273
Rangkaian kejahatan Moriarty berakhir!
109
00:07:02,273 --> 00:07:05,953
Profesor James Moriarty
akan diadili hari ini!
110
00:07:05,953 --> 00:07:08,419
Kejahatan Napoleon akan disidangkan!
111
00:07:08,552 --> 00:07:12,510
Penjahat terbesar di kerajaan!/
Itu berita palsu.
112
00:07:12,930 --> 00:07:15,373
Hentikan persidangan ini
sekarang juga!
113
00:07:15,398 --> 00:07:17,585
Aku, Sherlock Holmes,
114
00:07:17,585 --> 00:07:21,150
Telah memecahkan kasus
Profesor James Moriarty.
115
00:07:21,284 --> 00:07:23,754
Luar biasa.
Luar biasa, Holmes.
116
00:07:23,817 --> 00:07:26,773
Cara masuk dramatis setimpal
dengan pencapaian terbesarmu.
117
00:07:26,812 --> 00:07:32,051
Watson, apa kau perhatikan penekananku
di "Profesor James Moriarty"?
118
00:07:32,051 --> 00:07:33,493
Ya, dengan jari, benar.
119
00:07:33,493 --> 00:07:35,284
Jauh lebih baik dibanding tangan./
Benar.
120
00:07:35,309 --> 00:07:38,126
Bukannya dengan gerakan karate,
aku gunakan jari telunjuk.
121
00:07:38,174 --> 00:07:39,658
Benar, itu yang paling bagus.
122
00:07:39,658 --> 00:07:42,730
Ini adalah momen yang semua
orang tunggu-tunggu. Di sini.
123
00:07:42,730 --> 00:07:45,830
Ya, dan mereka benar-benar
sedang menunggu sekarang.
124
00:07:45,891 --> 00:07:47,600
Benar.
Kau sebaiknya bersiap.
125
00:07:47,683 --> 00:07:49,117
Ya?/
Baiklah.
126
00:07:49,117 --> 00:07:50,917
Ini dia.
Itu pakaianmu.
127
00:07:50,942 --> 00:07:52,791
Ingat, persidangan abad ini./
Benar.
128
00:07:52,816 --> 00:07:54,882
Kita harus...
Biar aku lihat.
129
00:07:54,984 --> 00:07:57,182
16 menit lagi, Holmes./
130
00:07:57,570 --> 00:07:59,875
Profesor James Moriarty.
131
00:07:59,883 --> 00:08:02,818
Kau telah mengorganisir
separuh tindak kejahatan...
132
00:08:02,870 --> 00:08:06,661
Dan semua hal yang tak terdeteksi
di kota yang besar ini.
133
00:08:06,693 --> 00:08:11,077
Hari ini kau dituduh atas
pembunuhan tingkat satu,
134
00:08:11,087 --> 00:08:14,860
Tapi seluruh saksi mata telah tewas.
135
00:08:14,917 --> 00:08:20,279
Tanpa kesaksian saksi, aku tak punya
pilihan selain melepaskanmu.
136
00:08:23,023 --> 00:08:25,032
Inspektur Lestrade,
137
00:08:25,033 --> 00:08:29,027
Kau harus menjaga
saksimu lebih baik lagi.
138
00:08:31,028 --> 00:08:32,936
Camkan kata-kataku,
139
00:08:32,967 --> 00:08:35,039
Sherlock Holmes dalam perjalanan,
140
00:08:35,039 --> 00:08:38,774
Dan dia membawa bukti yang bisa
membawamu ke tiang gantungan!
141
00:08:38,799 --> 00:08:42,564
Maka kita sebaiknya berdoa dia
segera datang sebelum siang,
142
00:08:42,615 --> 00:08:44,957
Atau ku harus melepaskan
orang berbahaya ini.
143
00:08:44,963 --> 00:08:46,622
Sherlock akan datang.
144
00:08:46,692 --> 00:08:50,441
Dia akan memasuki pintu itu
sekarang juga.
145
00:08:56,237 --> 00:08:58,188
Hampir selesai?/
Hampir selesai.
146
00:08:58,213 --> 00:09:01,437
Hisapan kokain di pagi hari
selalu membantu otak.
147
00:09:01,478 --> 00:09:03,378
Ayolah, Sherlock.
148
00:09:03,403 --> 00:09:05,538
Kita sebaiknya jangan
biarkan persidangan itu selesai.
149
00:09:05,563 --> 00:09:08,795
Untuk momen ini,
aku sudah memilih topi baru.
150
00:09:08,832 --> 00:09:12,730
Mulai sekarang, saat orang menyebutkan
nama "Sherlock Holmes,"
151
00:09:12,730 --> 00:09:15,847
Mereka akan membayangkan ini.
152
00:09:17,658 --> 00:09:20,557
Menakjubkan.
Bisa kita pergi?
153
00:09:20,602 --> 00:09:23,096
Alismu yang mengkerut
mengkhianati bibirmu yang berbohong.
154
00:09:23,096 --> 00:09:26,925
Tidak./
Jangan khawatir.
155
00:09:26,950 --> 00:09:29,131
Halo, koboi.
156
00:09:29,198 --> 00:09:30,965
Itu dia.../
Dor, dor.
157
00:09:31,066 --> 00:09:34,032
Bisa kita pergi?
Ya, ya.
158
00:09:34,069 --> 00:09:36,104
Aku sangat suka yang itu.
159
00:09:36,116 --> 00:09:38,573
Kau tak ingin terlambat, Tn. Holmes.
160
00:09:38,612 --> 00:09:42,132
Ny. Hudson, bagaimana menurutmu
dengan yang ini?
161
00:09:42,265 --> 00:09:45,996
Aku? Aku hanya pengurus rumah
dari daerah kumuh Glasgow.
162
00:09:46,098 --> 00:09:50,144
Orang sepertiku memberitahu orang
sepertimu harus mengenakan topi apa?
163
00:09:50,158 --> 00:09:51,723
Itu ada benarnya.
164
00:09:51,765 --> 00:09:54,263
Kembali ke pekerjaan kita, Hudson.
165
00:09:57,132 --> 00:09:59,430
Sempurna, benar?/Bisa aku
tunjukkan kau beberapa topi lagi?
166
00:09:59,431 --> 00:10:01,347
Tidak!/
Seseorang meninggalkan kotak kecil.
167
00:10:01,365 --> 00:10:02,665
Apa yang kau bicarakan?
168
00:10:02,699 --> 00:10:06,844
Aku tak mendengar orang mengetuk.
Apa kau mendengar sesuatu?
169
00:10:06,882 --> 00:10:09,113
Benar-benar aneh.
170
00:10:10,410 --> 00:10:13,698
Sangat aneh.
171
00:10:13,819 --> 00:10:15,757
Sangat janggal.
172
00:10:17,297 --> 00:10:18,804
Watson, tidak.
173
00:10:18,829 --> 00:10:22,423
Holmes, kenapa kau begitu panik?
Ini hanya kotak kosong.
174
00:10:22,564 --> 00:10:25,334
Watson, ini kiriman dari Moriarty.
175
00:10:25,431 --> 00:10:28,659
Dia ingin membunuh kita.
Dengar.
176
00:10:30,438 --> 00:10:33,222
Tutup jendela itu!
Jika makhluk bersayap ini kabur,
177
00:10:33,247 --> 00:10:35,798
Itu bisa menyebabkan wabah penyakit./
Nyamuk pembunuh?
178
00:10:35,932 --> 00:10:38,305
Serangga itu terinfeksi
dengan wabah Afrika.
179
00:10:38,330 --> 00:10:40,171
Satu gigitan artinya kematian.
180
00:10:40,188 --> 00:10:43,112
Sekarang, lakukan tarian Belanda.
181
00:10:46,265 --> 00:10:49,965
Kau tak harus memintaku dua kali
untuk menari Belanda, tapi kenapa?
182
00:10:50,098 --> 00:10:52,765
Panas tubuhmu akan menariknya
untuk hinggap di dagingmu.
183
00:10:52,841 --> 00:10:56,632
Cerdas./
Berhenti! Jangan bergerak.
184
00:10:56,698 --> 00:10:58,609
Di mana itu?/
Di sana.
185
00:10:58,634 --> 00:11:00,138
Di sana. Tepat di keningmu.
186
00:11:00,163 --> 00:11:02,528
Bunuh itu, Holmes./
Aku akan membunuhnya.
187
00:11:03,375 --> 00:11:04,844
Itu dia./
Di mana?
188
00:11:04,869 --> 00:11:08,202
Tunggu, tunggu. Tidak, tidak./
Di mana?
189
00:11:08,340 --> 00:11:11,861
Tidak, tahan, tahan./
Apa itu menggigit?
190
00:11:13,017 --> 00:11:15,209
Aku mendengarnya.
191
00:11:17,601 --> 00:11:19,147
Aku melihatnya!
192
00:11:20,910 --> 00:11:22,340
Ujungnya!
193
00:11:22,368 --> 00:11:24,874
Jangan khawatir, anak-anak.
Aku membawa jaring.
194
00:11:32,155 --> 00:11:34,257
Koloni Lebah Pembunuh.
Jangan Pecahkan Kacanya.
195
00:11:34,273 --> 00:11:37,374
Setelah aku menurunkan paluku,
196
00:11:37,410 --> 00:11:40,269
Tuntutan akan dibatalkan.
197
00:11:40,269 --> 00:11:43,059
Aku akan angkat paluku
tinggi-tinggi, seperti itu...
198
00:11:43,059 --> 00:11:49,606
Lalu menurunkannya dengan cepat
dan membuat suara yang keras,
199
00:11:49,649 --> 00:11:54,745
Dan saat itu tahanan bebas untuk pergi.
200
00:12:04,357 --> 00:12:06,168
Sudut pendekatan.
201
00:12:06,193 --> 00:12:08,276
Titik beratkan putaran di lantai.
202
00:12:08,301 --> 00:12:10,978
Perhitungkan resistensi
terhadap jumlah debu.
203
00:12:11,003 --> 00:12:14,353
Hasil akhir, nyamuknya mati.
204
00:12:14,353 --> 00:12:16,976
Keutuhan habitat lebah
tetap terjaga.
205
00:12:16,976 --> 00:12:19,761
Gerombolan lelah mematikan
bisa dihindari.
206
00:12:24,473 --> 00:12:27,511
Nyamuknya mati.
Kerja bagus, Holmes.
207
00:12:27,562 --> 00:12:31,847
Itu hanya masalah geometri,
entomologi dan fisika.
208
00:12:36,002 --> 00:12:38,993
Ya Tuhan!/
Sialan!
209
00:12:39,054 --> 00:12:42,978
Watson! Berhenti panik!
Kita bisa bunuh ratunya!
210
00:12:42,978 --> 00:12:45,233
Itu akan membuat
mereka marah, Holmes!
211
00:12:45,233 --> 00:12:46,847
Ya Tuhan.
Apa yang mereka lakukan?
212
00:12:46,847 --> 00:12:48,410
Mereka berbalik ke arah sini!
213
00:12:48,435 --> 00:12:51,518
Lakukan apa saja!
Tolong aku!
214
00:12:52,740 --> 00:12:55,573
Ini berhasil!/
Ini tidak berhasil!
215
00:12:55,636 --> 00:12:58,027
Lepaskan ini!/
Ini tidak berhasil!
216
00:12:58,894 --> 00:13:01,132
Holmes, kita mundur.
217
00:13:01,157 --> 00:13:04,132
Selamatkan dirimu,
aku akan tuntun mereka keluar!
218
00:13:25,479 --> 00:13:28,277
Hentikan persidangan ini!
219
00:13:35,947 --> 00:13:40,078
Aku persembahkan kepadamu
detektif terbaik sepanjang masa,
220
00:13:40,212 --> 00:13:44,321
Penyelesai yang tak terselesaikan
dari masalah yang paling rumit,
221
00:13:44,346 --> 00:13:49,715
Sang pemecah misteri,
Sherlock Holmes yang paling terbaik!
222
00:13:50,774 --> 00:13:56,093
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
223
00:13:56,197 --> 00:13:59,484
Hentikan persidangan ini
sekarang juga!
224
00:14:04,379 --> 00:14:07,178
Syukurlah kau sudah
datang, Tn. Holmes.
225
00:14:07,178 --> 00:14:10,787
Sekarang, apa bukti baru yang kau
miliki untuk persidangan?
226
00:14:10,787 --> 00:14:13,177
Aku adalah buktinya.
227
00:14:13,345 --> 00:14:15,612
Aku ingat hari itu
dengan sangat jelas.
228
00:14:15,612 --> 00:14:18,108
Aku tiba di TKP sendirian.
229
00:14:18,108 --> 00:14:21,812
Benar-benar sepenuhnya
sendirian.
230
00:14:22,570 --> 00:14:26,700
Aku dengan teliti memeriksa setiap
sudut dan celah di ruangan itu,
231
00:14:26,700 --> 00:14:32,308
Berburu petunjuk, seperti harimau
kumbang mengintai mangsanya.
232
00:14:36,318 --> 00:14:38,157
Dan saat aku berdiri di sana,
233
00:14:38,178 --> 00:14:42,060
Aku mulai menggunakan
teknik baru yang inovatif.
234
00:14:42,060 --> 00:14:43,568
Itu dia.
235
00:14:43,593 --> 00:14:46,193
Dengarkan ini! Sidik jari.
236
00:14:46,218 --> 00:14:50,683
Bayangkan cetakan yang
didapatkan dari jari.
237
00:14:50,737 --> 00:14:52,433
Aku suka itu.
238
00:14:52,433 --> 00:14:56,090
Bagaimana ini membuktikan
Moriarty bersalah?
239
00:14:58,417 --> 00:15:00,417
Watson.
240
00:15:00,550 --> 00:15:03,564
Moriarty tak pernah meninggalkan
jejak petunjuk,
241
00:15:03,584 --> 00:15:05,713
Dan itu menuntun pada
pertanyaan,
242
00:15:05,713 --> 00:15:07,608
Kenapa tempat kejadian ini...
243
00:15:07,608 --> 00:15:11,240
...begitu dipenuhi dengan
sidik jari secara tidak wajar?
244
00:15:11,240 --> 00:15:12,705
Kerja bagus, Watson.
245
00:15:12,751 --> 00:15:14,406
Terima kasih. Aku memikirkan apa
yang mungkin kau lakukan.
246
00:15:14,406 --> 00:15:16,378
Aku bandingkan sidik jari ini...
247
00:15:16,378 --> 00:15:19,102
...kepada orang yang berdiri dihadapanmu.
248
00:15:19,218 --> 00:15:21,139
Sepenuhnya cocok.
249
00:15:21,164 --> 00:15:25,634
Bukti yang menegaskan bahwa
orang ini tidak bersalah.
250
00:15:25,634 --> 00:15:28,714
Apa? Tapi jika itu
sidik jarinya Moriarty,
251
00:15:28,714 --> 00:15:30,852
Maka Moriarty adalah pembunuhnya.
252
00:15:30,877 --> 00:15:35,129
Orang ini bukan Moriarty./
Dia jelas mirip seperti Moriarty.
253
00:15:35,154 --> 00:15:38,977
Dia adalah peniru.
Namanya adalah Jacob Musgrave.
254
00:15:38,977 --> 00:15:41,610
Orang yang sangat mirip,
orang yang menyerupai.
255
00:15:41,610 --> 00:15:45,517
Orang yang dijebak untuk digantung
atas kejahatannya Moriarty,
256
00:15:45,517 --> 00:15:48,112
Agar aku berhenti mengejar dia...
257
00:15:48,151 --> 00:15:51,309
...dan dia bisa memulai
hidup baru di Amerika.
258
00:15:51,309 --> 00:15:55,059
Kenapa orang tak bersalah setuju
digantung untuk kejahatan Moriarty?
259
00:15:55,059 --> 00:15:58,236
Sederhana.
Orang ini sakit parah.
260
00:15:58,285 --> 00:16:00,984
Lihatlah dia.
Kulitnya yang pucat.
261
00:16:01,118 --> 00:16:03,318
Tangan kirinya yang bergetar.
262
00:16:03,450 --> 00:16:05,643
Tunggu. Aku tahu.
Dia seorang onanis.
263
00:16:05,643 --> 00:16:08,861
Benar, tipe yang super kecanduan.
264
00:16:08,861 --> 00:16:12,387
Apa itu onanis?/
Dia... Mari kita lihat.
265
00:16:12,412 --> 00:16:15,966
Dia menuangkan tehnya sendiri.
266
00:16:16,479 --> 00:16:20,668
Dia suka membuat sausnya sendiri.
267
00:16:20,693 --> 00:16:23,540
Dia pembuat saus.
268
00:16:24,231 --> 00:16:27,736
Dan nama restorannya adalah
Dapur Selangkangan.
269
00:16:27,736 --> 00:16:31,085
Dan setiap harinya dia
dia berikan krim eclair-nya sendiri.
270
00:16:31,085 --> 00:16:35,276
Dia adalah Romeo dan Juliet.
271
00:16:35,276 --> 00:16:37,522
Itu seharusnya menjelaskan ini.
272
00:16:37,522 --> 00:16:40,141
Seperti ini!/
Dia masturbator.
273
00:16:40,203 --> 00:16:42,617
Terima kasih.
Maaf, para wanita.
274
00:16:42,751 --> 00:16:46,661
Orang ini tidak takut untuk dieksekusi.
275
00:16:46,661 --> 00:16:49,797
Dia benar-benar sekarat
oleh tangannya sendiri.
276
00:16:49,884 --> 00:16:51,866
Itu menyebabkan kematian.
277
00:16:51,866 --> 00:16:55,335
Sherlock Holmes yang terbaik
telah berbicara.
278
00:16:55,335 --> 00:16:58,783
Berdasarkan kesaksiannya,
aku perintahkan tersangka dibebaskan.
279
00:16:58,783 --> 00:17:03,933
Apa? Ini keterlaluan!
Jangan bebaskan pembunuh ini.
280
00:17:04,502 --> 00:17:07,972
Dok, dok, dok!
Sidang dibubarkan.
281
00:17:07,972 --> 00:17:10,208
Sherlock Holmes telah
melakukannya lagi!
282
00:17:13,648 --> 00:17:15,726
Kenapa kalian bersorak?
283
00:17:16,167 --> 00:17:20,099
Sherlock!/
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
284
00:17:21,181 --> 00:17:23,697
Itu tak mungkin lebih baik lagi./
Itu tidak mungkin.
285
00:17:23,722 --> 00:17:25,342
Dan kukatakan padamu,
kasus ini lebih...
286
00:17:25,367 --> 00:17:28,160
Kami butuh tiga tahun
untuk menangkap dia!
287
00:17:28,160 --> 00:17:29,383
Jika kita bebaskan dia sekarang,
288
00:17:29,407 --> 00:17:30,930
Kita mungkin takkan pernah
temukan dia lagi.
289
00:17:30,931 --> 00:17:34,318
Kesampingkan egomu dan
akui aku benar.
290
00:17:34,398 --> 00:17:38,331
Aku takut Moriarty sudah
lama pergi ke Amerika.
291
00:17:38,465 --> 00:17:41,298
Apapun kejahatan yang Moriarty
lakukan mulai sekarang...
292
00:17:41,431 --> 00:17:43,633
Itu berada di tanganmu.
293
00:17:44,683 --> 00:17:46,964
Aku sangat suka melihat
Lestrade mengamuk.
294
00:17:47,098 --> 00:17:49,280
Ya, aku juga.
295
00:17:53,531 --> 00:17:56,700
Profesor James Moriarty
melarikan diri ke Amerika,
296
00:17:56,729 --> 00:18:04,083
Dan takkan pernah membuat
Inggris suram lagi.
297
00:18:09,306 --> 00:18:11,207
Holmes.
298
00:18:11,245 --> 00:18:13,110
Apa kau kesal?
299
00:18:13,172 --> 00:18:15,644
Hanya saja Moriarty
adalah batu asahan...
300
00:18:15,644 --> 00:18:17,608
...untukku menajamkan belati mentalku.
301
00:18:17,639 --> 00:18:19,000
Dengan dia yang pergi,
302
00:18:19,024 --> 00:18:21,962
Tak ada lagi yang menantangku,
kenapa melanjutkan?
303
00:18:22,072 --> 00:18:27,098
Aku justru menyibukkan pemikiranku
yang luar biasa dengan ilmu nutrisi.
304
00:18:27,166 --> 00:18:31,439
Penelitianku menunjukkan jika
senyawa belerang dari bawang...
305
00:18:31,573 --> 00:18:33,859
...bisa meningkatkan sel darah merahmu.
306
00:18:33,940 --> 00:18:36,211
Penting untuk kesehatan manusia.
307
00:18:36,836 --> 00:18:39,316
Cukup menggigitnya seperti apel, ya?
308
00:18:42,739 --> 00:18:45,276
Itu jelas butuh empat atau
lima gigitan.
309
00:18:47,906 --> 00:18:49,837
Apa kita harus memakan semuanya?
310
00:18:49,862 --> 00:18:51,319
Semuanya.
311
00:18:51,372 --> 00:18:55,247
Biarkan cairannya mengalir
ke belakang tenggorokanmu.
312
00:18:58,178 --> 00:18:59,961
Selamat, Holmes.
313
00:19:00,002 --> 00:19:02,306
Kau bukan hanya orang
tercerdas di London,
314
00:19:02,439 --> 00:19:04,345
Kau tak lama lagi menjadi
orang tersehat.
315
00:19:04,438 --> 00:19:06,171
Itu benar.
316
00:19:07,016 --> 00:19:09,873
Baiklah, di mana opiumku?
317
00:19:11,606 --> 00:19:13,899
Ny. Hudson!/
Hudson!
318
00:19:13,924 --> 00:19:15,993
Hudson!/
Tolong!
319
00:19:16,033 --> 00:19:18,306
Hudson, Watson membuat wortel
tersangkut di bokongku!
320
00:19:18,331 --> 00:19:19,991
Hudson, tolong!
321
00:19:20,016 --> 00:19:21,706
Kebakaran! Kebakaran!/
Panggil polisi!
322
00:19:21,840 --> 00:19:23,439
Hudson, ibumu meninggal!
323
00:19:23,573 --> 00:19:25,638
Dasar orang bodoh tidak berguna!
324
00:19:25,663 --> 00:19:28,306
Hudson!/
Hudson!
325
00:19:28,439 --> 00:19:32,071
Hudson!/
Hudson, dimana kau?
326
00:19:32,906 --> 00:19:36,423
Kau tak mendengar semua itu?
Kami berteriak "kebakaran."
327
00:19:36,423 --> 00:19:38,671
Di mana?/
Dan kami meneriakkan namamu.
328
00:19:38,696 --> 00:19:41,210
Kau barusan dari kamarku?
329
00:19:45,499 --> 00:19:47,716
Diamlah!/
Ayolah.
330
00:19:47,716 --> 00:19:51,318
Tak heran kamarku selalu bau
seperti pie ikan dan sperma!
331
00:19:55,128 --> 00:19:58,060
Ini dikirimkan untukmu.
332
00:19:58,100 --> 00:20:02,741
Disegel dengan tangan yang
tak biasa bekerja keras.
333
00:20:05,041 --> 00:20:08,539
Air liur dari diet hati ayam
yang kaya protein.
334
00:20:08,539 --> 00:20:11,748
Watson, ini dari Ratu.
335
00:20:12,451 --> 00:20:14,912
Tampaknya Yang Mulia
membutuhkan jasaku.
336
00:20:14,912 --> 00:20:17,795
Sebuah kejahatan yang membingungkan
penasihat terdekatnya,
337
00:20:17,795 --> 00:20:20,931
Dan hanya kecerdasanku yang
bisa menyelesaikan itu.
338
00:20:20,931 --> 00:20:24,575
Astaga, lihatlah siapa yang
kembali dalam permainan.
339
00:20:26,050 --> 00:20:29,429
Watson, apa kau baik-baik saja?/
Aku benar-benar gugup.
340
00:20:29,505 --> 00:20:31,758
Aku tak pernah bertemu
Ratu sebelumnya.
341
00:20:35,651 --> 00:20:37,020
Tarik napas yang dalam.
342
00:20:37,031 --> 00:20:40,754
Yang Mulia, Sherlock Holmes
dan Dr. John Watson.
343
00:20:42,130 --> 00:20:45,563
Ya Tuhan, itu benar-benar beliau.
344
00:20:50,478 --> 00:20:52,135
Watson.
345
00:20:53,973 --> 00:20:55,757
Watson!
346
00:20:55,808 --> 00:20:58,058
Katakan sesuatu.
347
00:20:58,407 --> 00:21:00,185
Aku mencintaimu.
348
00:21:00,210 --> 00:21:02,748
Aku tahu itu kewajibanku
untuk melayanimu,
349
00:21:02,748 --> 00:21:05,195
Tapi biar aku katakan sesuatu
berdasarkan pendapatku pribadi,
350
00:21:05,220 --> 00:21:07,062
Aku sangat menyukaimu./
Berhenti menyentuh Ratu.
351
00:21:07,086 --> 00:21:08,657
Hanya sebagai fans.
352
00:21:08,658 --> 00:21:11,266
Tolong, Pak.
Jangan menyentuh Ratu.
353
00:21:12,609 --> 00:21:15,643
Baiklah.
Maaf, Yang Mulia.
354
00:21:15,668 --> 00:21:18,302
Kau terlihat lebih kecil
jika dilihat secara langsung.
355
00:21:19,063 --> 00:21:21,384
Hentikan. Hentikanlah./
Maaf. Itu benar.
356
00:21:21,384 --> 00:21:24,010
Berhenti. Berhenti bicara./
Baik.
357
00:21:24,935 --> 00:21:27,862
Aku tergila-gila dengan penampilanmu./
Apa yang aku katakan?
358
00:21:27,887 --> 00:21:30,027
Aku masih bicara secara lantang?/
Ya, itu benar.
359
00:21:30,037 --> 00:21:32,877
Ini Ratu./
Benar.
360
00:21:32,902 --> 00:21:35,256
Oke./
Oke?
361
00:21:35,281 --> 00:21:39,207
Yang Mulia,
apa yang bisa kami bantu?
362
00:21:39,341 --> 00:21:44,464
Tn. Holmes, ikut kami.
Bahaya sudah menanti.
363
00:21:46,119 --> 00:21:50,297
Benar-benar cantik, bukan?
Dia begitu menawan.
364
00:21:51,441 --> 00:21:53,132
Jangan takut, Yang Mulia,
365
00:21:53,184 --> 00:21:55,244
Sherlock takkan membiarkan
sesuatu terjadi kepadamu,
366
00:21:55,244 --> 00:21:59,227
Begitu juga denganku./
Lima, empat, tiga,
367
00:21:59,227 --> 00:22:01,217
Dua, satu.
368
00:22:01,217 --> 00:22:02,655
Kejutan!
369
00:22:02,718 --> 00:22:05,166
Terima kasih.
Terima kasih.
370
00:22:05,174 --> 00:22:08,208
Seandainya aku tidak jenius
seperti kalian,
371
00:22:08,208 --> 00:22:11,291
Ada 72% kemungkinan
aku akan terkejut.
372
00:22:11,291 --> 00:22:13,783
72%.
373
00:22:14,534 --> 00:22:17,481
Selamat ulang tahun,
Sherlock Holmes.
374
00:22:17,481 --> 00:22:20,808
Kami ingin berterima kasih
padamu selama bertahun-tahun...
375
00:22:20,940 --> 00:22:24,472
Bertahun-tahun telah
melayani masyarakat.
376
00:22:26,626 --> 00:22:30,305
Jadi, Holmes. Kapan kau tahu?/
Benar.
377
00:22:30,305 --> 00:22:32,783
Selasa./
Sungguh?
378
00:22:32,873 --> 00:22:35,194
Kau 7 menit pulang terlambat.
379
00:22:35,194 --> 00:22:37,351
Singgah di toko alat tulis,
380
00:22:37,351 --> 00:22:39,644
Itu memastikan aroma
tumpukan kertasmu.
381
00:22:39,644 --> 00:22:41,438
Kau memiliki hidung seperti
anjing pemburu.
382
00:22:41,438 --> 00:22:44,124
Kumismu mengkhianati
serbuk remahan kue.
383
00:22:44,124 --> 00:22:48,459
Bukti terhadap mencicipi kue./
Aku mengaku bersalah.
384
00:22:48,612 --> 00:22:52,070
Dan kau membeli satu peti
sampanye pra-phylloxera.
385
00:22:52,070 --> 00:22:56,407
Kau kekurangan kepercayaan diri
untuk membeli botol yang lebih mahal.
386
00:22:56,407 --> 00:23:00,249
Itu benar. Aku tidak pantas
untuk barang-barang bagus.
387
00:23:04,007 --> 00:23:08,013
Dia orang yang menyenangkan...
388
00:23:08,013 --> 00:23:11,869
Dia orang yang menyenangkan...
389
00:23:11,869 --> 00:23:14,289
Dan begitu yang kami semua katakan
390
00:23:14,289 --> 00:23:16,715
Bravo.
391
00:23:16,778 --> 00:23:18,407
Terima kasih.
392
00:23:18,541 --> 00:23:20,865
Itu sangat luar biasa.
393
00:23:21,201 --> 00:23:23,249
Kue lapis.
394
00:23:23,249 --> 00:23:26,114
Bentuknya seperti kaca pembesar./
Benar!
395
00:23:29,507 --> 00:23:32,409
Lapisan keduanya agak tebal.
396
00:23:34,072 --> 00:23:36,438
Pasti ada beberapa kacang di sana.
Biar aku coba
397
00:23:36,572 --> 00:23:39,373
Kau keberatan?/
Silakan. Ya, tentu saja.
398
00:23:40,612 --> 00:23:43,405
Kau lihat yang aku maksud?
Ya.
399
00:23:43,538 --> 00:23:47,538
Selai rasberi. Kelemahanku.
400
00:23:47,672 --> 00:23:49,480
Aku tahu apa yang kubutuhkan.
401
00:23:49,563 --> 00:23:51,505
Apa yang...
Dia mengambil kapak!
402
00:23:51,639 --> 00:23:53,866
Ide bagus.
Minggir!
403
00:23:56,572 --> 00:23:58,891
Mundur.
Semuanya mundur.
404
00:23:58,975 --> 00:24:01,605
Pembunuhan di Buckingham Palace.
405
00:24:01,739 --> 00:24:04,041
Lihat, catatan. Di sana.
406
00:24:05,039 --> 00:24:07,157
Tepat di bawah pengawasanmu.
407
00:24:12,505 --> 00:24:14,660
"Kado ulang tahun untukmu, Sherlock."
408
00:24:14,705 --> 00:24:16,907
"Sebuah kejahatan untuk
menantang kecerdasanmu."
409
00:24:16,932 --> 00:24:18,732
"Hentikan aku dalam empat hari,"
410
00:24:18,807 --> 00:24:21,694
"Atau aku akan hancurkan keajaiban
terbesar London dan membunuh Ratu,"
411
00:24:21,739 --> 00:24:24,239
"Lalu aku akan menulis
kembali sejarah."
412
00:24:24,373 --> 00:24:28,117
Tertanda, "Profesor James Moriarty."
413
00:24:28,438 --> 00:24:31,742
Ini adalah Jimmy Gruber,
saksi mata yang menghilang,
414
00:24:31,839 --> 00:24:34,481
Yang kesaksiannya bisa
mengakibatkan penangkapan Moriarty,
415
00:24:34,506 --> 00:24:37,007
Dan yang Moriarty bersumpah
telah dibunuhnya.
416
00:24:37,039 --> 00:24:39,686
Dan kesimpulanmu?
417
00:24:40,809 --> 00:24:46,213
Bahwa Moriarty telah membunuh
lagi seperti yang aku prediksikan.
418
00:24:46,238 --> 00:24:48,769
Itu kesimpulan yang
sangat jelas.
419
00:24:48,822 --> 00:24:53,896
Tidak, ini jelas ulah seseorang yang
menginginkan perhatian besar...
420
00:24:53,922 --> 00:24:56,672
...hingga membuatnya seolah
kejahatan ini dilakukan Moriarty.
421
00:24:56,805 --> 00:24:59,806
Sherlock Holmes./
Ratu.
422
00:25:00,078 --> 00:25:03,818
Kami menugaskanmu untuk
menghentikan kriminal ini...
423
00:25:03,892 --> 00:25:05,919
...sebelum dia melukai kita.
424
00:25:05,941 --> 00:25:09,618
Selesaikan kasus ini atas nama
Ratu dan negaramu.
425
00:25:09,618 --> 00:25:11,091
Akan aku lakukan./
Akan kami lakukan.
426
00:25:11,116 --> 00:25:14,957
Tapi, Yang Mulia.../Sherlock Holmes
tak pernah kecewakan kita.
427
00:25:15,006 --> 00:25:18,642
Tantangan kecerdasan atas
kejahatan ini memanggilku kembali...
428
00:25:18,642 --> 00:25:21,314
...kepada profesi detektif
layaknya nyanyian peringatan.
429
00:25:21,339 --> 00:25:24,830
Aku takkan biarkan seseorang
melukaimu./Watson. Kamar mayat.
430
00:25:24,906 --> 00:25:27,273
Lestrade, bereskan kekacauan ini
sekarang juga.
431
00:25:27,405 --> 00:25:30,294
Permainan telah dimulai.
432
00:25:33,957 --> 00:25:37,306
Siapa peniru yang berpura-pura
menjadi Moriarty ini?
433
00:25:37,438 --> 00:25:39,957
Akhirnya, sebuah masalah yang
berguna untuk otakku.
434
00:25:40,006 --> 00:25:43,142
Kue ulang tahun ini sangat enak.
Kau sempat mencobanya?
435
00:25:43,239 --> 00:25:45,552
Tidak, ada mayat didalam kue itu.
436
00:25:49,239 --> 00:25:51,563
Watson?
437
00:25:51,639 --> 00:25:54,025
Astaga.
438
00:25:55,259 --> 00:25:57,710
Yang menemukan yang memiliki.
439
00:25:58,399 --> 00:26:00,671
Kau yakin tak ingin
menunggu di luar sini?
440
00:26:00,672 --> 00:26:02,305
Terakhir kau berada didalam
kamar mayat, kau...
441
00:26:02,306 --> 00:26:06,459
Watson, aku orang dengan
pendirian kuat.
442
00:26:06,472 --> 00:26:08,202
Ya, tentu saja.
Aku hanya berpikir...
443
00:26:08,202 --> 00:26:11,405
Setelah yang terakhir dengan...
444
00:26:11,538 --> 00:26:13,572
Dan...
445
00:26:13,705 --> 00:26:15,772
Itu karena masalah pencernaan.
446
00:26:15,906 --> 00:26:17,649
Benar, tapi waktu sebelum itu?
447
00:26:17,674 --> 00:26:19,794
Keracunan kerang./
Dan sebelumnya?
448
00:26:19,819 --> 00:26:23,206
Aku berjabat tangan dengan PSK./
Benar.
449
00:26:23,339 --> 00:26:26,139
Tidak, tidak.
Singkirkan itu.
450
00:26:26,273 --> 00:26:31,784
Aku bukan gadis muda kecil
yang mudah muntah saat...
451
00:26:37,739 --> 00:26:39,978
Itu sedikit...
452
00:26:43,019 --> 00:26:45,169
Tidak perlu merasa malu.
453
00:26:45,194 --> 00:26:47,348
Kurasa aku mulai sedikit merasa...
454
00:26:47,373 --> 00:26:48,571
Aku takkan...
455
00:26:48,596 --> 00:26:51,386
Apa kau.../
Tidak, aku tak apa...
456
00:26:51,411 --> 00:26:55,053
Karena jika kau mulai merasa mual,
maka aku aku akan mulai merasa...
457
00:26:58,166 --> 00:27:00,814
Aku pasti sudah selesai./
Benar.
458
00:27:00,899 --> 00:27:03,659
Itu sangat mustahil untuk tetap...
459
00:27:09,827 --> 00:27:11,621
Sudah...
460
00:27:11,646 --> 00:27:14,529
Sudah beres./
Ya, sudah.
461
00:27:14,554 --> 00:27:17,383
Kau mau air putih?/
Apa kau bilang air...
462
00:27:17,408 --> 00:27:19,210
Maaf. Maafkan aku.
463
00:27:19,235 --> 00:27:21,441
Bisa kita mulai otopsinya?
464
00:27:21,466 --> 00:27:23,943
Syukurlah petugas kebersihan
sudah datang...
465
00:27:23,968 --> 00:27:26,329
...untuk membersihkan kekacauan ini.
Ada yang muntah.
466
00:27:26,341 --> 00:27:28,746
Temanku, Watson...
467
00:27:28,746 --> 00:27:31,267
Mereka berpakaian terlalu rapi
untuk menjadi petugas kebersihan.
468
00:27:31,292 --> 00:27:35,575
Mereka di sini untuk mengidentifikasikan
mayat suaminya.
469
00:27:35,575 --> 00:27:37,042
Aku turut berdukacita.
470
00:27:37,042 --> 00:27:39,531
Terima kasih,
tapi aku seorang dokter.
471
00:27:39,531 --> 00:27:43,098
Lihat, Watson, kesedihan
membuat dia kebingungan.
472
00:27:43,098 --> 00:27:44,820
Dia berpikir dirinya dokter.
473
00:27:44,820 --> 00:27:49,510
Untungnya, Nona, ada dokter sungguhan
di sini yang bisa membantumu.
474
00:27:49,510 --> 00:27:51,454
Kau mau menghisap heroin?
475
00:27:51,479 --> 00:27:53,614
Aku anggap kau Dr. Watson.
476
00:27:53,665 --> 00:27:56,006
Dan kau pasti Sherlock Holmes.
477
00:27:56,031 --> 00:27:59,733
Dr. Grace Hart, dari Boston./
Dokter perempuan?
478
00:27:59,758 --> 00:28:03,013
Kita tinggal di masa kapan?/
Benar.
479
00:28:03,038 --> 00:28:05,604
Di Amerika,
kami jauh lebih maju.
480
00:28:05,629 --> 00:28:08,852
Aku saat ini hasilkan 30 sen untuk
setiap dolar yang pria hasilkan.
481
00:28:08,877 --> 00:28:12,938
Apa artinya "Dokter" di Amerika?/
Itu artinya "Dokter."
482
00:28:12,963 --> 00:28:15,179
Kau Dr. G. Hart?
483
00:28:15,204 --> 00:28:17,020
Dari Boston?/
Benar.
484
00:28:17,045 --> 00:28:19,619
Holmes, kita sedang berhadapan
dengan seorang pelopor.
485
00:28:19,644 --> 00:28:22,372
Kinerja Dr. Hart dengan menggunakan
terapi kejut listrik...
486
00:28:22,397 --> 00:28:24,873
...untuk menyembuhkan histeria
wanita sangat luar biasa.
487
00:28:24,898 --> 00:28:27,207
Benar, aku membuktikan semakin
tinggi voltasenya,
488
00:28:27,231 --> 00:28:30,016
Semakin banyak iblis yang dikeluarkan./
Tentu saja.
489
00:28:30,041 --> 00:28:32,064
Beberapa pasienku hidup lebih
lama dari seminggu.
490
00:28:32,089 --> 00:28:34,954
"Dokter"?
Dieja D-O-K-T-E-R?
491
00:28:34,979 --> 00:28:36,957
Benar.
492
00:28:36,982 --> 00:28:39,091
Ini asistenku, Millicent.
493
00:28:39,116 --> 00:28:42,533
Dia sangat pemalu, tapi rekan
perjalanan yang menyenangkan.
494
00:28:43,028 --> 00:28:46,568
Bisa kita lanjutkan pemeriksaannya?
495
00:28:46,568 --> 00:28:49,197
Tentu./
Mayat kita telah menanti.
496
00:28:50,603 --> 00:28:53,498
Tidak, tidak, tidak.
Ini.
497
00:28:54,051 --> 00:28:56,017
Tn. Holmes, kau terlihat tidak sehat.
498
00:28:56,042 --> 00:28:59,598
Mungkin kau sebaiknya tetap di sini
dan menemani Millicent.
499
00:29:01,933 --> 00:29:05,425
Sherlock Holmes.
Senang bertemu...
500
00:29:07,070 --> 00:29:08,666
Bertemu denganmu.
501
00:29:09,267 --> 00:29:11,483
Millicent adalah subyek penelitianku.
502
00:29:11,506 --> 00:29:13,765
Dia dibesarkan oleh kucing kampung.
503
00:29:13,790 --> 00:29:15,886
Dia memiliki kapasitas
mental seperti anak 4 tahun,
504
00:29:15,911 --> 00:29:19,054
Tapi aku yakin dengan terapi
kejut listrik yang cukup,
505
00:29:19,079 --> 00:29:21,740
Dia bisa mencapai kecerdasan
anak 6 tahun.
506
00:29:21,740 --> 00:29:24,330
Kita benar-benar berada
di era emas pengobatan.
507
00:29:24,330 --> 00:29:26,960
Tak ada lagi yang perlu dipelajari./
Tidak.
508
00:29:28,657 --> 00:29:30,878
Kau benar-benar menawan.
509
00:29:41,259 --> 00:29:44,845
Melahap bawang itu dengan
penuh semangat.
510
00:29:47,380 --> 00:29:49,943
Secara aneh itu menggairahkan.
511
00:29:50,072 --> 00:29:55,263
Dr. Watson, aku selalu takjub dengan
kesetiaanmu terhadap Tn. Holmes,
512
00:29:55,263 --> 00:29:59,440
Tapi apa kau tak pernah
mempertimbangkan sesuatu yang lebih?
513
00:29:59,539 --> 00:30:03,484
Mungkin co-detektif?
514
00:30:04,549 --> 00:30:06,346
Dia dan aku?
515
00:30:06,371 --> 00:30:09,264
Co-detektif?/
Benar.
516
00:30:09,289 --> 00:30:11,805
Ide yang sangat bagus!
517
00:30:11,830 --> 00:30:13,939
Menyelesaikan kejahatan bersama?
518
00:30:14,072 --> 00:30:17,141
Tertawa dan menikmati
kesetia-kawanan...
519
00:30:17,166 --> 00:30:19,731
...dari dua teman baik yang
mengejar tujuan mulia!
520
00:30:19,756 --> 00:30:24,379
Benar-benar gila. Tidak.
Tidak. Tidak, bukan aku.
521
00:30:24,780 --> 00:30:27,192
Tidak di sini.
522
00:30:27,192 --> 00:30:32,253
Bahkan tidak dalam khayalanku
yang paling liar sekalipun.
523
00:30:37,438 --> 00:30:41,200
Baik, mari bersihkan orang yang
dipenuhi dengan kue ini, oke?
524
00:30:44,442 --> 00:30:47,334
Keajaiban dari pengobatan modern.
525
00:30:50,718 --> 00:30:53,259
Baik, kau mungkin akan tertawa,
526
00:30:53,259 --> 00:30:55,740
Tapi temukan alat terpenting
dari sebuah otopsi adalah...
527
00:30:55,740 --> 00:30:57,951
Musik.
528
00:30:57,976 --> 00:31:00,910
Benar./
Kau juga?
529
00:31:10,480 --> 00:31:13,275
Ini selalu membuat suasana
hatiku bagus.
530
00:31:14,130 --> 00:31:16,922
Mari mulai menari.
531
00:31:25,526 --> 00:31:27,583
Ada sisa makanan di bibirmu.
532
00:31:27,583 --> 00:31:30,332
Hanya sedikit sisa makanan...
533
00:31:40,618 --> 00:31:45,283
Ada sesuatu yang begitu sensual
tentang otopsi forensik, bukan begitu?
534
00:32:08,433 --> 00:32:10,480
Kau menawan.
535
00:32:10,613 --> 00:32:14,146
Matamu lebih banyak bicara
melebihi kata-kata yang ada.
536
00:32:18,662 --> 00:32:23,279
Sedikit aroma amonia dan testikel.
537
00:32:23,413 --> 00:32:25,891
Halo, Inspektur Lestrade.
538
00:32:27,107 --> 00:32:29,046
Kami sudah memeriksa
daftar penumpang...
539
00:32:29,179 --> 00:32:32,012
...dari seluruh kapal yang
berlayar ke Amerika...
540
00:32:32,146 --> 00:32:35,246
...dan tak ada nama Moriarty.
541
00:32:35,379 --> 00:32:38,480
Moriarty terlalu cerdik untuk
gunakan nama aslinya.
542
00:32:38,613 --> 00:32:40,446
Dia pergi berlayar dengan
nama samaran.
543
00:32:40,580 --> 00:32:42,479
Ini dia.
544
00:32:42,480 --> 00:32:44,780
Jadi, setelah pendalaman...
545
00:32:44,913 --> 00:32:47,013
Sangat mendalam.
546
00:32:48,179 --> 00:32:50,936
Hentikanlah./
Tidak, kau yang berhenti.
547
00:32:50,985 --> 00:32:53,411
...pemeriksaan terhadap jasad...
548
00:32:53,411 --> 00:32:57,580
Harus aku katakan, Dr. Hart
membuat irisan bedah yang menawan.
549
00:32:57,713 --> 00:33:03,209
Tidak, melihatmu mengiris
kulit wajahnya dengan begitu lembut!
550
00:33:03,209 --> 00:33:05,106
Aku akan mengiris 1,000 wajah untukmu.
551
00:33:05,166 --> 00:33:07,480
Dan cara.../Cukup beritahu aku
apa yang kau temukan!
552
00:33:08,408 --> 00:33:10,613
Baik.
Penyebab kematiannya tidak tentu.
553
00:33:10,746 --> 00:33:13,413
Tidak tentu?
Apa maksudmu?
554
00:33:13,546 --> 00:33:15,740
Itu artinya dia tidak tahu.
555
00:33:15,784 --> 00:33:17,679
Lanjutkan, Watson./
Baik.
556
00:33:17,780 --> 00:33:21,780
Kami temukan tato salib
yang baru saja dibuat...
557
00:33:21,913 --> 00:33:24,613
...serta nomor 1 dan 20.
558
00:33:24,746 --> 00:33:26,871
Aku memiliki perasaan aneh.
559
00:33:26,979 --> 00:33:29,279
Itu seperti mengetahui,
tapi kebalikannya.
560
00:33:29,304 --> 00:33:31,016
Artinya kau tidak tahu apa-apa.
561
00:33:31,041 --> 00:33:34,394
Siapa jenius peniru ini yang
menggantikan posisinya Moriarty,
562
00:33:34,480 --> 00:33:37,658
Melakukan kejahatan persis
seperti yang Moriarty lakukan?
563
00:33:38,746 --> 00:33:40,666
Kasus baru yang fantastis.
564
00:33:40,680 --> 00:33:43,043
Aku merasa bergairah baik
secara mental dan fisik.
565
00:33:43,083 --> 00:33:47,257
Aku ingin tahu, daripada bekerja
disampingmu untuk kasus ini,
566
00:33:47,257 --> 00:33:49,783
Aku mungkin bisa bekerja sebagai...
567
00:33:49,828 --> 00:33:51,965
Grace menyebutkan "co-detektif."
568
00:33:51,979 --> 00:33:56,309
Seseorang tak bisa begitu saja
menjadikan orang lainnya detektif.
569
00:33:56,309 --> 00:33:59,873
Itu harus didapatkan./
Aku tahu kau akan mengatakan itu,
570
00:33:59,947 --> 00:34:02,359
Itu sebabnya saat kita
sampai di rumah,
571
00:34:02,403 --> 00:34:05,289
Aku menawarkan
pertandingan catur.
572
00:34:05,303 --> 00:34:07,263
Jika aku mengalahkanmu,
573
00:34:07,263 --> 00:34:09,360
Maka aku jelas mendapatkan
kekuatan mental...
574
00:34:09,385 --> 00:34:12,068
Skakmat! Skakmat.
575
00:34:12,068 --> 00:34:14,135
Apa?
Kita bahkan belum mulai.
576
00:34:14,213 --> 00:34:16,116
Kau akan membuka dengan Ratu Gambit.
577
00:34:16,141 --> 00:34:18,371
Tentu saja.
Langkah pertama yang kuat.
578
00:34:18,396 --> 00:34:20,567
Aku akan menyerang kembali
dengan Pertahanan Slav.
579
00:34:20,592 --> 00:34:23,027
Langkah yang berani.
Cukup tidak terduga.
580
00:34:23,027 --> 00:34:25,672
Kau akan panik,
dan mengekspos ratumu.
581
00:34:25,672 --> 00:34:27,961
Tidak, jangan ratuku!/
Melihat ratumu terbuka...
582
00:34:27,990 --> 00:34:30,207
...membuatmu ingin melindunginya.
583
00:34:30,207 --> 00:34:33,252
Tentu saja. Itu tugasku baik
didalam catur atau kehidupan nyata.
584
00:34:33,252 --> 00:34:36,400
Dan kau mengabaikan bentengku.
585
00:34:37,279 --> 00:34:39,589
Skakmat.
586
00:34:39,666 --> 00:34:43,022
Mungkin permainan lain?
Batu, gunting, kertas.
587
00:34:43,079 --> 00:34:45,734
Batu, batu, kertas, kertas,
gunting, kertas,
588
00:34:45,759 --> 00:34:48,239
Batu, gunting, kertas, batu.
589
00:34:48,275 --> 00:34:50,020
Sialan!
590
00:34:50,045 --> 00:34:53,870
Bagaimana dengan Kapal Perang?/
D-3, E-3, F-3, dan G-3.
591
00:34:53,895 --> 00:34:55,954
Sialan, kau menenggelamkan
kapal perangku!
592
00:34:55,979 --> 00:34:58,155
Kau orang yang baik, Watson,
593
00:34:58,168 --> 00:35:00,504
Tapi kau belum siap.
594
00:35:01,091 --> 00:35:02,536
Tapi kenapa?
595
00:35:02,561 --> 00:35:05,469
Jika kau siap, kau akan tahu alasannya.
596
00:35:15,713 --> 00:35:17,746
Mari mulai permainannya.
597
00:35:17,880 --> 00:35:19,979
Satu bidak untuk satu pakaian.
598
00:35:20,112 --> 00:35:22,574
Hanya dua orang yang bermain.
599
00:35:45,079 --> 00:35:46,983
Cilukba.
600
00:35:50,467 --> 00:35:52,023
Skaktmat.
601
00:35:52,112 --> 00:35:55,167
Dan yang menang yang untung.
602
00:35:58,146 --> 00:36:00,817
Kau takkan pernah menjadi co-detektif.
603
00:36:05,713 --> 00:36:08,580
Watson, aku hampir menemukan
terobosan terbaru.
604
00:36:08,713 --> 00:36:11,406
Hipotesisku adalah jika kasus
kematian sebenarnya...
605
00:36:11,406 --> 00:36:14,596
...yaitu keracunan tinta
melalui tato baru.
606
00:36:14,613 --> 00:36:16,668
Tapi aku butuh bantuanmu.
607
00:36:18,613 --> 00:36:21,455
Kau mau aku menjadi co-detektifmu?
608
00:36:22,064 --> 00:36:24,547
Aku benar-benar minta maaf, Dr. Watson.
609
00:36:24,592 --> 00:36:27,896
Minta maaf untuk apa?/
Tn. Holmes tak memberiku pilihan.
610
00:36:27,947 --> 00:36:30,774
Semoga kau istirahat yang tenang./
Apa yang dia bicarakan?
611
00:36:30,774 --> 00:36:34,824
Semua akan jelas dalam,
tiga, dua, satu.
612
00:36:36,680 --> 00:36:39,480
Maaf./
Aku akan ambil itu.
613
00:36:39,613 --> 00:36:41,835
Ada sesuatu yang tersangkut
di tenggorokanku.
614
00:36:41,835 --> 00:36:44,761
Bukan. Aku meracunimu.
615
00:36:44,761 --> 00:36:47,777
Kenapa?/
Untuk menguji teoriku.
616
00:36:47,777 --> 00:36:50,718
Apa aku akan mati?/
Tidak, aku punya penawarnya.
617
00:36:50,718 --> 00:36:53,152
Tapi aku ingin melihat dampak
yang dihasilkan.
618
00:36:53,181 --> 00:36:54,986
Mari kita lihat.
619
00:36:55,041 --> 00:36:56,890
Ruam di sekitar mulut.
620
00:36:56,915 --> 00:36:58,778
Bagus./
Tolong aku.
621
00:36:58,803 --> 00:37:01,700
Kau akan mengalami
kerusakan otak sementara.
622
00:37:02,907 --> 00:37:04,529
Bangun, Watson! Bangun!
623
00:37:04,580 --> 00:37:06,746
Kita harus bekerja.
Watson.
624
00:37:06,880 --> 00:37:08,886
Siapa Watson?
Akan kubunuh dia!
625
00:37:08,911 --> 00:37:11,330
Dasar keparat!/
Agresi kekerasan.
626
00:37:11,355 --> 00:37:15,408
Tolong beri aku penawarnya./
Sindrom ratu drama.
627
00:37:15,682 --> 00:37:19,171
Kenapa aku melakukan ini?/
Pantomim kebingungan.
628
00:37:19,196 --> 00:37:21,413
Apa setelan ini membuatku
terlihat gendut?
629
00:37:21,438 --> 00:37:23,204
Gambaran tubuh dysmorphia.
630
00:37:24,121 --> 00:37:25,988
Mataku!/
Sensitif terhadap cahaya.
631
00:37:26,013 --> 00:37:28,070
Mataku!
Mataku terbakar!
632
00:37:28,146 --> 00:37:30,671
Sakit perut yang sangat besar.
633
00:37:31,357 --> 00:37:33,838
Benar, itu sudah dipastikan.
Itu adalah racun.
634
00:37:33,863 --> 00:37:36,551
Ayo, Watson.
Kita sebaiknya jangan terlambat.
635
00:37:37,160 --> 00:37:41,114
Tentu saja. Laktasi.
636
00:37:42,490 --> 00:37:44,365
Kenapa?/
Ayo, Watson.
637
00:37:44,365 --> 00:37:46,126
Aku akan jelaskan di taksi.
638
00:37:48,704 --> 00:37:51,805
Benar begitu./
Syukurlah untuk penawar ini.
639
00:37:51,805 --> 00:37:54,555
Aku merasa sudah sepenuhnya pulih.
640
00:37:54,833 --> 00:37:56,769
Ya, itu benar.
641
00:37:59,275 --> 00:38:01,720
Sudah./
Ke mana kita pergi?
642
00:38:01,745 --> 00:38:03,885
Faktanya korban diracuni...
643
00:38:03,910 --> 00:38:07,884
...menunjukkan pembunuh kurang
kuat untuk mengalahkan dia.
644
00:38:07,909 --> 00:38:11,208
Tato yang kau periksa memiliki
kualitas yang tidak seimbang.
645
00:38:11,233 --> 00:38:15,035
Itu membuatku yakin jika itu
dibuat oleh orang bertangan satu.
646
00:38:15,060 --> 00:38:18,399
Orang bertangan satu./
Benar.
647
00:38:18,532 --> 00:38:21,082
Orang lemah yang akan
menggunakan racun.
648
00:38:21,107 --> 00:38:25,399
Hanya ada satu seniman tato
tangan satu di seluruh London.
649
00:38:25,532 --> 00:38:29,223
Gustav Klinger yang terkenal.
650
00:38:29,248 --> 00:38:32,214
Dorset Street!
Dan jangan menahan kudanya!
651
00:38:32,347 --> 00:38:33,714
Dorset Street.
652
00:38:33,847 --> 00:38:37,436
Rumahnya pemabuk, pencuri,
dan PSK berbulu.
653
00:38:37,471 --> 00:38:40,534
Dan jika teoriku benar, sang pembunuh!
654
00:38:41,005 --> 00:38:43,175
Halo, tampan.
655
00:38:43,580 --> 00:38:48,037
Meski semuanya saat ini tenang,
kita harus waspada tinggi.
656
00:38:49,233 --> 00:38:50,871
Haruskah kita tanyakan seseorang...
657
00:38:50,871 --> 00:38:52,816
...jika mereka melihat orang
bertangan satu kita, Tn. Klinger?
658
00:38:52,817 --> 00:38:56,202
Lingkungan ini tidak ramah dengan
orang luar yang penuh tanya.
659
00:38:56,236 --> 00:38:58,174
Permisi.
Kau tahu ini jam berapa?
660
00:38:58,251 --> 00:39:00,592
Bukan untukmu, orang luar.
661
00:39:01,436 --> 00:39:03,441
Demi Tuhan.
662
00:39:03,458 --> 00:39:05,069
Kita harus membaur.
663
00:39:05,141 --> 00:39:07,326
Untungnya, waktu aku
tersandung papan...
664
00:39:07,360 --> 00:39:10,476
...telah menjadikanku ahlinya
penyamaran./Ya.
665
00:39:16,664 --> 00:39:19,705
Kau. Apa yang kau
lakukan dengan Sherlock?
666
00:39:19,732 --> 00:39:22,013
Watson...
667
00:39:22,114 --> 00:39:24,449
Aku tak pernah pergi.
668
00:39:25,427 --> 00:39:27,255
Luar biasa./
Ya, aku tahu.
669
00:39:27,280 --> 00:39:29,627
Ya, kau benar-benar sangat
berhasil kali ini.
670
00:39:29,680 --> 00:39:31,187
Sekarang...
671
00:39:31,249 --> 00:39:32,747
Tidak!
672
00:39:32,772 --> 00:39:36,056
Masih aku. Aku masih Sherlock./
Itu kau?
673
00:39:36,094 --> 00:39:38,133
Baiklah./
Percayalah.
674
00:39:38,214 --> 00:39:41,313
Itu sangat meyakinkan./
Sekarang untuk penyamaranmu.
675
00:39:41,447 --> 00:39:43,594
Apa?
676
00:39:45,042 --> 00:39:49,022
Benar, kau, temanku...
677
00:39:49,047 --> 00:39:54,514
Berperan sebagai penjual kotoran kuda
yang menguji keberuntungannya.
678
00:39:54,647 --> 00:39:56,747
Bagus.
679
00:39:56,881 --> 00:39:58,580
Bagus. Bagus.
680
00:39:58,714 --> 00:40:01,555
Ayo, Watson. Kita harus menangkap
pembunuh bertangan satu.
681
00:40:01,606 --> 00:40:02,983
Masuki tokohmu.
682
00:40:03,018 --> 00:40:04,935
Kotoran kuda untuk dijual!/
Benar begitu.
683
00:40:04,972 --> 00:40:07,247
Siapa yang mau memberi kotoran kudaku?/
Aku mau membelinya.
684
00:40:07,248 --> 00:40:10,668
Tak ada yang boleh tahu
tujuan kita sebenarnya.
685
00:40:10,732 --> 00:40:12,580
Apa yang kalian inginkan?
686
00:40:12,714 --> 00:40:16,947
Untuk mentraktir segelas bir kepada
orang yang bisa angkat kedua tangannya.
687
00:40:20,014 --> 00:40:22,284
Semua orang punya kedua tangan.
688
00:40:22,332 --> 00:40:24,249
Klinger tidak di sini.
689
00:40:24,322 --> 00:40:26,467
Perjalanan kita berlanjut.
690
00:40:26,527 --> 00:40:29,594
Berbaurlah seperti orang biasa.
691
00:40:30,894 --> 00:40:33,180
Minum terus.
Kita harus membaur.
692
00:40:33,180 --> 00:40:34,755
Bersulang.
693
00:40:35,190 --> 00:40:36,647
Bersulang!
694
00:40:36,781 --> 00:40:38,965
Lagi, lagi, lagi!
695
00:40:50,700 --> 00:40:53,887
Mereka mengadakan tinju di sini./
Aku tak peduli jika dia kecil!
696
00:40:53,940 --> 00:40:56,227
Bunuh!/
Ayo, bunuh!
697
00:40:58,214 --> 00:40:59,646
Tidakkah kita seharusnya
mencari Klinger?!
698
00:40:59,647 --> 00:41:02,473
Siapa yang peduli dengan Klinger?!/
Tepat sekali!
699
00:41:05,647 --> 00:41:07,089
Lepaskan anak itu!
700
00:41:07,089 --> 00:41:09,012
Lepaskan anak itu!
Aku mau dia mati!
701
00:41:09,037 --> 00:41:11,814
Sungai kencing yang menawan.
702
00:41:12,914 --> 00:41:15,406
Kencingmu sangat kuat.
703
00:41:15,477 --> 00:41:18,433
Lengkungan arus.
Arah angin.
704
00:41:18,547 --> 00:41:20,591
Kompensasi untuk penis
yang pemalu.
705
00:41:20,591 --> 00:41:22,658
Hindari percikan ke sepatu.
706
00:41:23,082 --> 00:41:25,025
Lalu lepaskan cairan.
707
00:41:25,091 --> 00:41:26,467
Astaga.
708
00:41:26,547 --> 00:41:29,773
Sial, aku lupa mengancing
reseleting celanaku.
709
00:41:29,825 --> 00:41:31,419
Kau benar-benar jenius.
710
00:41:31,453 --> 00:41:33,508
Awas!/
Maaf.
711
00:41:34,114 --> 00:41:36,674
Aku sebaiknya mengirim telegram.
712
00:41:36,747 --> 00:41:38,958
"Grace." Titik.
713
00:41:40,614 --> 00:41:43,818
"Apa kau masih terjaga?" Titik.
714
00:41:44,719 --> 00:41:48,469
"Kau dokter wanita yang cantik."
715
00:41:49,467 --> 00:41:52,618
Kau yakin ini ide yang bagus?/
Ini luar biasa.
716
00:41:52,690 --> 00:41:55,981
Perpaduan antara jam malam
dan kemabukanmu...
717
00:41:56,114 --> 00:41:59,920
...membiarkan komunikasi
sepenuhnya jujur.
718
00:41:59,945 --> 00:42:02,742
Itu benar./
Aku menyebut itu "intoxigram."
719
00:42:02,767 --> 00:42:05,248
Dan tak ada yang pernah
menyesal mengirimkan itu.
720
00:42:05,380 --> 00:42:08,081
Sekarang, tunjukkan sisa
kemabukanmu.
721
00:42:08,214 --> 00:42:09,814
Tanyakan dia apa yang dia pakai.
722
00:42:09,839 --> 00:42:11,873
"Apa yang kau kenakan?"
Titik.
723
00:42:11,898 --> 00:42:14,522
"Apa yang kau kenakan?"/
Celana dalam?
724
00:42:14,522 --> 00:42:17,275
Mungkin./
Warna apa?
725
00:42:17,300 --> 00:42:19,925
Titik./
Bra?
726
00:42:19,949 --> 00:42:22,429
Aku yakin kau terlihat menawan
mengenakan apapun.
727
00:42:22,453 --> 00:42:23,597
Luar biasa./
Titik.
728
00:42:23,598 --> 00:42:26,892
Haruskah aku tanyakan apa
yang Millie pikirkan tentangmu?
729
00:42:27,405 --> 00:42:30,068
Aku tidak peduli.
Tentu. Kenapa tidak?
730
00:42:30,158 --> 00:42:32,366
"Apa yang Millie pikirkan
tentang Sherlock?"
731
00:42:32,425 --> 00:42:36,087
"Apa Millie pernah meneteskan
lilin ke tubuhnya?"
732
00:42:36,158 --> 00:42:38,657
"Lilin panas." Titik.
733
00:42:38,767 --> 00:42:40,355
Baiklah. Sudah cukup./
Ya, kurasa begitu.
734
00:42:40,398 --> 00:42:44,368
Sekarang tunjukkan padanya
bagaimana dia membuatmu merasa.
735
00:42:44,368 --> 00:42:46,652
Lakukanlah. Tunjukkan itu.
736
00:42:47,020 --> 00:42:48,327
Itu.
737
00:42:48,343 --> 00:42:50,114
Kirimkan foto ini lewat telegram.
738
00:42:50,114 --> 00:42:53,317
Dan pastikan kau mendapatkan
bagian batang dan testikelnya.
739
00:42:53,342 --> 00:42:54,788
Fokus pada jamurnya.
740
00:42:54,813 --> 00:42:57,721
Apa kau yakin aku takkan
menyesali ini besok pagi?
741
00:42:57,746 --> 00:43:00,269
Kau jelas akan menyesal./
Tutup mulutmu!
742
00:43:00,294 --> 00:43:02,192
Katakan lagi. Katakan lagi.
743
00:43:02,217 --> 00:43:03,902
Aku tantang kau./
Katakanlah. Tolong katakan lagi.
744
00:43:03,931 --> 00:43:05,730
Kau pikir kau akan menjadi
orang pertama yang kubunuh?
745
00:43:05,755 --> 00:43:08,230
Aku punya penis seperti boneka bayi.
746
00:43:11,087 --> 00:43:13,423
Itu hanya pernyataan fakta.
747
00:43:17,756 --> 00:43:19,328
Baiklah, Watson,
748
00:43:19,390 --> 00:43:21,990
Setelah minum semalaman,
aku bisa habiskan satu pie utuh.
749
00:43:22,124 --> 00:43:24,257
Tidak, itu kue untukku, temanku.
750
00:43:24,390 --> 00:43:25,823
Kue, tepat sekali!
751
00:43:25,957 --> 00:43:29,900
Ya. Ya, kue ditumpuk di atas kue.
752
00:43:29,931 --> 00:43:32,006
Kita harus buka restoran bernama...
753
00:43:32,006 --> 00:43:35,817
...Rumah Internasional Kue
Ditumpuk Diatas Kue Lainnya.
754
00:43:35,858 --> 00:43:38,963
Benar, dan kau hanya boleh makan
di sana setelah semalaman minum.
755
00:43:38,988 --> 00:43:40,317
Bicara soal malam,
756
00:43:40,342 --> 00:43:43,617
Aku takut semalam sia-sia.
Tak ada tanda-tanda Klinger.
757
00:43:44,257 --> 00:43:45,988
Tidak secepat itu, Watson.
758
00:43:46,025 --> 00:43:48,704
Lihatlah kedua orang itu
dengan tato mereka.
759
00:43:48,795 --> 00:43:50,410
Aku tidak mengerti.
760
00:43:50,444 --> 00:43:53,055
Kita belum mampu temukan
seniman tatonya.
761
00:43:53,148 --> 00:43:56,094
Mungkin kita sebaiknya ikuti tatonya.
762
00:43:59,675 --> 00:44:01,184
Sasana olahraga?
763
00:44:01,195 --> 00:44:03,344
Kau benar-benar berpikir Klinger
akan berada di sini, Holmes?
764
00:44:03,399 --> 00:44:06,024
Berpikir positif, Watson.
Dia bisa berada di mana saja.
765
00:44:06,445 --> 00:44:09,106
Tiga, dua satu.
766
00:44:09,107 --> 00:44:12,030
Yang kuat, yang kuat.
Benar begitu.
767
00:44:12,030 --> 00:44:14,102
Buang udara yang buruk,
hirup udara bagus.
768
00:44:14,152 --> 00:44:15,788
Lihatlah para pecinta kesehatan ini.
769
00:44:15,788 --> 00:44:17,133
Tarik napas yang dalam.
770
00:44:17,176 --> 00:44:19,440
Terobsesi dengan efek
kemurnian rokok.
771
00:44:19,530 --> 00:44:23,062
Baiklah, paru-paru yang bagus
dari pembersihan uap.
772
00:44:23,964 --> 00:44:25,764
Kurasa dia tak di sini, Holmes.
773
00:44:25,810 --> 00:44:28,257
Halo, halo, halo!
774
00:44:28,390 --> 00:44:30,544
Sherlock Holmes.
775
00:44:31,487 --> 00:44:33,436
Kau pasti Gustav Klinger,
776
00:44:33,524 --> 00:44:36,527
Seniman tato bertangan satu
dari Dorset Street.
777
00:44:36,552 --> 00:44:38,833
Kelihatannya begitu.
778
00:44:40,488 --> 00:44:43,999
Gustav Klinger, aku menuduhmu
karena meracuni Jimmy Gruber,
779
00:44:44,072 --> 00:44:46,290
Dan memanggang dia
ke dalam kue besar.
780
00:44:46,424 --> 00:44:50,662
Kue besar enak yang aku buat sendiri.
781
00:44:50,681 --> 00:44:53,905
Yang benar saja.
Lancang kau!
782
00:44:53,957 --> 00:44:56,124
Kau tidak membuat kue itu.
783
00:44:56,257 --> 00:44:58,661
Tak hanya membuatnya,
aku juga menghiasnya.
784
00:44:58,676 --> 00:45:01,364
Mustahil./Ini memiliki alat
tambahan untuk menghias kue.
785
00:45:01,424 --> 00:45:02,828
Kau ingin bilang padaku...
786
00:45:02,828 --> 00:45:05,834
Jika orang tangan satu membuat
kue kualitas toko roti profesional...
787
00:45:05,837 --> 00:45:07,090
Yang ditujukan untuk Ratu./
Watson.
788
00:45:07,115 --> 00:45:09,389
Hanya saja itu.../
Itu tidak penting...
789
00:45:09,399 --> 00:45:11,153
...jika dia membuatnya atau tidak./
Itu sangat mengganggu, aku tahu.
790
00:45:11,153 --> 00:45:12,456
Itu benar-benar.../
Kue terbaik yang pernah kumakan.
791
00:45:12,456 --> 00:45:14,631
Aku memang membuat kue itu!/
Oke, baiklah.
792
00:45:14,631 --> 00:45:16,323
Kau "membuat kue itu."
793
00:45:16,362 --> 00:45:19,450
Aku tidak "membuat kue."
794
00:45:19,507 --> 00:45:22,157
Aku memang membuat kue./
Berarti kau mengakuinya.
795
00:45:22,290 --> 00:45:26,057
Kau membunuh Jimmy Gruber./
Bagaimana jika itu benar, Mr. Holmes?
796
00:45:26,190 --> 00:45:29,028
Kau tidak berada di posisi untuk
melakukan sesuatu tentang itu.
797
00:45:29,116 --> 00:45:32,124
Dia benar, Sherlock Holmes.
798
00:45:32,257 --> 00:45:35,435
Kau berjalan masuk ke dalam
perangkap kami.
799
00:45:35,514 --> 00:45:37,630
Moriarty./
Diam, Watson.
800
00:45:37,670 --> 00:45:41,483
Atas nama Ratu,
aku menangkap kalian berdua.
801
00:45:41,521 --> 00:45:43,816
Ayolah, Sherlock.
802
00:45:43,896 --> 00:45:45,830
Jangan berpikir ini semudah itu.
803
00:45:45,923 --> 00:45:48,957
Kau takkan pergi dari sini
dengan selamat, Tn. Holmes,
804
00:45:49,090 --> 00:45:53,957
Kau harus perjuangkan jalan
keluarmu didalam Hexagon.
805
00:45:56,895 --> 00:45:59,290
Ke mana kau menunjuk?
806
00:45:59,365 --> 00:46:02,440
Ke sana./
Arah sana atau sana?
807
00:46:02,504 --> 00:46:05,291
Sana. Hexagon.
808
00:46:05,334 --> 00:46:07,276
Tapi aku tak mau melawan
orang bertangan satu.
809
00:46:07,335 --> 00:46:10,170
Tidak.
Biar aku yang urus ini, Sherlock.
810
00:46:10,261 --> 00:46:13,226
Ini bukan kali pertama aku
melawan orang cacat.
811
00:46:14,247 --> 00:46:17,790
Kau takkan melawanku.
Tidak, tidak, tidak.
812
00:46:17,846 --> 00:46:22,115
Kau melawan temanku.
Temui Brawn.
813
00:46:39,623 --> 00:46:41,842
Ayolah.
814
00:46:42,513 --> 00:46:44,563
Itu omong kosong.
815
00:46:48,023 --> 00:46:50,477
Aku takut itu mungkin bunuh diri
untuk melawan orang ini.
816
00:46:50,557 --> 00:46:52,915
Menurutku itu hanya psikologi.
817
00:46:56,035 --> 00:46:58,508
Aku secara psikologis sangat
ketakutan sekarang.
818
00:46:58,548 --> 00:47:03,426
Bertarung! Bertarung! Bertarung!
819
00:47:03,581 --> 00:47:05,690
Oke. Oke.
820
00:47:05,756 --> 00:47:07,706
Tapi jika kau ingin melihat
pertarungan ini,
821
00:47:07,706 --> 00:47:10,345
Kau harus bayar. Kau harus
bayar untuk melihatnya.
822
00:47:10,421 --> 00:47:13,408
Ini pertarungan
membayar untuk melihat.
823
00:47:13,482 --> 00:47:15,443
Aku tahu itu tampak tidak adil,
824
00:47:15,513 --> 00:47:17,285
Tapi jika kau patungan
diantara teman-teman baru,
825
00:47:17,355 --> 00:47:19,100
Membeli bir, piza...
826
00:47:19,157 --> 00:47:21,324
itu bisa menjadi hal menyenangkan
untuk dilakukan bersama teman-teman.
827
00:47:21,457 --> 00:47:25,957
Ini waktunya!
828
00:47:26,044 --> 00:47:30,666
Mari bersiap untuk bertarung!
829
00:47:30,782 --> 00:47:33,090
Bertarung! Bertarung! Bertarung!
830
00:47:33,224 --> 00:47:35,572
Bagus!/
Apa yang dia lakukan di sini?
831
00:47:35,623 --> 00:47:39,040
Ini pukul 06:00 pagi./
Holmes, aku tak tahu kenapa...
832
00:47:39,065 --> 00:47:41,339
Tapi itu benar-benar
membuatku bersemangat.
833
00:47:41,339 --> 00:47:44,526
Kurasa aku punya kesempatan./
Ini mengingatkanku pada Istanbul.
834
00:47:44,557 --> 00:47:47,146
Tepat sekali. Dan apa yang
aku kalahkan di Istanbul?
835
00:47:47,218 --> 00:47:49,211
Sipilis!/
Sipilis! Tepat sekali.
836
00:47:49,236 --> 00:47:50,904
Pergilah kalahkan dia./
Baiklah.
837
00:47:50,979 --> 00:47:53,557
Majulah!/
"Maju"? Kau yang maju!
838
00:47:53,582 --> 00:47:55,136
Kau!
839
00:47:55,224 --> 00:47:57,020
Dasar manusia air mancur.
840
00:48:05,656 --> 00:48:07,536
Giliranmu, Tn. Holmes!
841
00:48:07,629 --> 00:48:10,751
Ya, aku tahu.
Tentu saja aku selanjutnya.
842
00:48:15,257 --> 00:48:17,591
Lawan, 158 kilogram.
843
00:48:17,723 --> 00:48:19,124
Gunakan pipa.
844
00:48:19,257 --> 00:48:22,239
Buat gangguan untuk
mengalihkan perhatiannya.
845
00:48:23,322 --> 00:48:25,100
Rencana serangan,
846
00:48:25,301 --> 00:48:28,457
Kejutkan dengan pukul
pertama ke pusat tubuh.
847
00:48:28,591 --> 00:48:31,257
Menghindari pukulan balasan
dengan megah.
848
00:48:31,390 --> 00:48:33,845
Memberikan gangguan
penglihatan.
849
00:48:34,623 --> 00:48:37,057
Dengan mudah mengelak
ayunan pukulan.
850
00:48:37,190 --> 00:48:42,769
Gunakan metode ototoksik Tibet
untuk mengganggu keseimbangannya.
851
00:48:43,823 --> 00:48:46,756
Tarik janggut.
Gunakan sebagai tumpuan.
852
00:48:46,890 --> 00:48:49,121
Bantingan janggut Okinawa.
853
00:48:51,199 --> 00:48:53,695
Lawan dilumpuhkan.
854
00:48:53,756 --> 00:48:55,992
Menangkap pipa.
855
00:48:56,023 --> 00:48:58,784
Menikmati pujian kerumunan.
856
00:49:13,756 --> 00:49:15,337
Tidak.
857
00:49:18,243 --> 00:49:20,923
Pertunjukan yang bagus, Watson!/
Terima kasih, Holmes.
858
00:49:22,591 --> 00:49:24,257
Hancurkan pinggulnya!
859
00:49:24,390 --> 00:49:26,255
Lakukanlah! Lagi!
860
00:49:26,300 --> 00:49:28,849
Pukul dia seperti bayi anjing laut!
861
00:49:33,920 --> 00:49:35,890
Apa yang harus aku lakukan?/
Tidak, kau baik-baik saja.
862
00:49:36,023 --> 00:49:37,734
Baiklah./
Sekarang,
863
00:49:37,790 --> 00:49:41,342
Beritahu kami semua yang kau ketahui
tentang rencana pembunuhan Ratu.
864
00:49:41,425 --> 00:49:45,359
Baiklah. Aku akan beritahu
kau semua yang aku tahu.
865
00:49:46,923 --> 00:49:49,595
Aku ditikam di belakang.
866
00:49:51,005 --> 00:49:54,419
Maksudnya?
Bicara secara metafora, benar!
867
00:49:54,419 --> 00:49:57,651
Tidak, aku benar-benar
ditikam dari belakang...
868
00:49:59,556 --> 00:50:01,591
Holmes, dia melarikan diri!
869
00:50:10,165 --> 00:50:11,950
Jadi Moriarty memang
berada di Inggris.
870
00:50:11,975 --> 00:50:16,773
Watson. Apa itu terlihat
seperti Moriarty sekarang?
871
00:50:16,798 --> 00:50:20,164
Siapa ini?/
Jacob Musgrave,
872
00:50:20,189 --> 00:50:22,507
Seperti yang aku katakan selama ini.
873
00:50:22,532 --> 00:50:25,021
Orang yang sangat mirip
dengan Moriarty,
874
00:50:25,046 --> 00:50:27,534
Sedikit janggut bisa menipu
semua orang.
875
00:50:27,559 --> 00:50:30,509
Baiklah, aku mengaku.
Aku bukan Moriarty.
876
00:50:30,529 --> 00:50:34,435
Namaku Musgrave,
seperti yang dia katakan.
877
00:50:34,955 --> 00:50:36,852
Wow./Siapa yang memintamu
melakukan ini?
878
00:50:36,891 --> 00:50:40,101
Mereka meninggalkanku catatan
yang berkata aku harus bagaimana.
879
00:50:40,125 --> 00:50:41,776
Aku tidak tahu siapa orangnya.
880
00:50:41,776 --> 00:50:44,185
Aku bersumpah,
aku hanya masturbator biasa.
881
00:50:44,185 --> 00:50:46,294
Dia berkata jujur, Watson.
882
00:50:46,294 --> 00:50:48,689
Ini adalah makhluk dengan
moral yang sangat buruk,
883
00:50:48,689 --> 00:50:52,442
Orang ini benar-benar buruk.
Ini...
884
00:50:52,442 --> 00:50:54,770
Sekumpulan omong kosong!/
Benar, bagus, Watson. Ya.
885
00:50:54,770 --> 00:50:56,722
Ayolah... Aku sekarat.
886
00:50:56,747 --> 00:50:59,200
Ini adalah bayaran dari
masturbasi, kau tahu?
887
00:50:59,225 --> 00:51:01,444
Tunggu, tunggu, tunggu./
Apa?
888
00:51:01,469 --> 00:51:04,410
Hanya.../
Jangan masturbasi didepan kami.
889
00:51:04,922 --> 00:51:06,756
Batu bara.
890
00:51:06,889 --> 00:51:09,994
Dia bilang kau harus
membawa itu ke Newcastle.
891
00:51:11,156 --> 00:51:13,707
Sebongkah batu bara?/
Ya.
892
00:51:13,707 --> 00:51:16,637
Ke Newcastle?/
Newcastle di tepi sungai?
893
00:51:16,756 --> 00:51:19,996
Mungkin petunjuk ini akan membawa
kita ke dalang sebenarnya.
894
00:51:20,021 --> 00:51:22,387
Waktu mulai menipis./
Kita harus selamatkan Ratu.
895
00:51:22,412 --> 00:51:23,876
Semoga berhasil.
896
00:51:31,285 --> 00:51:33,636
Ratu Tewas Dalam Dua Hari!
897
00:51:33,636 --> 00:51:35,648
Sherlock dan Teman Yang Sering
Bersamanya Kebingungan
898
00:51:35,648 --> 00:51:37,648
Pembunuh Berkeliaran!
Ratu Ketakutan Akan Nyawanya!
899
00:51:37,672 --> 00:51:39,474
Mempertimbangkan Melibatkan
Lone Ranger
900
00:51:39,474 --> 00:51:41,221
Orang Yang Mirip Moriarty
Ditemukan Mati Karena Onani
901
00:51:41,245 --> 00:51:43,012
"Dia Tewas Melakukan Apa
Yang Dia Sukai"
902
00:51:45,380 --> 00:51:48,414
Bawa batu bara ini ke Newcastle.
903
00:51:48,439 --> 00:51:50,248
Batu bara.
904
00:51:50,272 --> 00:51:52,926
Batu bara.
"Sherlock."
905
00:51:52,951 --> 00:51:55,879
"Tiga hari hingga aku menulis ulang
sejarah dan membunuh ratu."
906
00:51:55,904 --> 00:51:57,715
Millicent adalah subyek penelitianku.
907
00:51:57,740 --> 00:51:59,226
Batu bara ke Newcastle.
908
00:51:59,226 --> 00:52:01,769
Bicara padamu, seolah otak
kita berbagi sepeda tandem.
909
00:52:01,794 --> 00:52:03,166
Dia memiliki kapasitas mental...
910
00:52:03,166 --> 00:52:06,938
Waktumu hanya tiga hari.../
Bawa batu bara ini ke Newcastle.
911
00:52:06,938 --> 00:52:09,871
Co-detektif Sherlock dan aku
912
00:52:10,398 --> 00:52:12,453
Selamat pagi, Sherlock.
913
00:52:12,453 --> 00:52:13,919
Apa yang terjadi?
914
00:52:13,944 --> 00:52:17,417
Aku berusaha mencari tahu dari
petunjuk yang membingungkan ini.
915
00:52:17,640 --> 00:52:20,691
Sejak aku bertemu Millie,
pikiranku menjadi tidak fokus.
916
00:52:20,716 --> 00:52:24,978
Apa menurutmu dia menularkanku
dengan semacam penyakit?
917
00:52:24,978 --> 00:52:27,720
Penyakit?/
Jantungku berpacu.
918
00:52:27,720 --> 00:52:30,921
Telapak tanganku berkeringat.
Aku memiliki seluruh perasaan ini.
919
00:52:30,921 --> 00:52:34,238
Holmes, fokuslah.
Kau tidak sakit.
920
00:52:34,666 --> 00:52:38,073
Kau jatuh cinta./
Cinta? Omong kosong!
921
00:52:38,073 --> 00:52:39,329
Aku orang yang mengikuti logika.
922
00:52:39,329 --> 00:52:41,361
Tidak perlu merasa malu.
923
00:52:41,361 --> 00:52:45,158
Bahkan, aku juga sedang
merasakan jatuh cinta.
924
00:52:45,291 --> 00:52:48,258
Grace memintaku untuk
menghubungi dia.
925
00:52:48,391 --> 00:52:50,058
Tampaknya,
926
00:52:50,191 --> 00:52:53,958
Aku mengirimkan dia telegram yang
sangat menawan semalam.
927
00:52:54,878 --> 00:52:56,835
Watson, kau memecahkannya.
928
00:52:56,835 --> 00:52:59,192
Benarkah? Co-detektif?/
Pikir, Watson....
929
00:52:59,291 --> 00:53:03,723
Apa itu masuk akal untuk Grace
menginginkan kehadiranmu?
930
00:53:03,748 --> 00:53:06,121
Masalah percintaan?/
Bukan.
931
00:53:06,121 --> 00:53:08,331
Mataku?/
Semua ini tipuan.
932
00:53:08,331 --> 00:53:10,573
Moriarty kabur ke Amerika,
933
00:53:10,573 --> 00:53:13,221
Lalu kemudian kedua wanita
ini datang?
934
00:53:13,221 --> 00:53:17,023
Maaf, maksudmu Grace
adalah pembunuh?
935
00:53:17,023 --> 00:53:19,878
Tentu saja dia bukan pembunuh.
Dia orang Amerika.
936
00:53:19,878 --> 00:53:21,896
Dia pasti lebih memilih
menggunakan senjata.
937
00:53:21,921 --> 00:53:26,148
Tidak, Grace bekerja untuk pembunuh.
938
00:53:26,230 --> 00:53:28,350
Kita harus merayu dia,
939
00:53:28,350 --> 00:53:31,561
Dan itu akan menuntun kita
kepada pembunuhnya.
940
00:53:31,734 --> 00:53:33,072
Benar.
941
00:53:34,940 --> 00:53:37,399
Siapa yang datang sepagi ini?
942
00:53:37,424 --> 00:53:39,044
Masuk.
943
00:53:44,564 --> 00:53:47,061
Yang Mulia.
944
00:53:47,573 --> 00:53:50,282
Kau datang untuk menemuiku?
945
00:53:50,344 --> 00:53:53,888
Tn. Holmes, aku hanya punya
waktu dua hari untuk hidup...
946
00:53:53,888 --> 00:53:56,244
...kecuali kau menyelesaikan kasus ini.
947
00:53:56,308 --> 00:53:59,539
Ratu-ku, silakan masuk.
948
00:53:59,649 --> 00:54:02,651
Aku ingin bicara secara
tertutup dengan Tn. Holmes.
949
00:54:04,317 --> 00:54:05,992
Yang Mulia.
950
00:54:05,992 --> 00:54:07,503
Kau akan senang untuk tahu...
951
00:54:07,540 --> 00:54:10,513
...bahwa baru saja pagi ini,
kami temukan petunjuk baru.
952
00:54:10,887 --> 00:54:12,654
Bongkahan batu bara ini.
953
00:54:12,787 --> 00:54:16,333
Apa artinya itu?/
Ini misteri besar.
954
00:54:17,358 --> 00:54:19,267
Apa ini akan menjadi masalah?
955
00:54:19,292 --> 00:54:20,658
Watson.
956
00:54:20,683 --> 00:54:22,892
Mungkin Ratu ingin minum teh.
957
00:54:22,987 --> 00:54:25,010
Benar, tentu saja.
958
00:54:25,666 --> 00:54:29,320
Tn. Holmes, kerajaan
bergantung padamu.
959
00:54:29,453 --> 00:54:32,987
Yang Mulia, aku saat ini
menduga dua wanita Amerika...
960
00:54:33,121 --> 00:54:35,640
...yang entah bagaimana terlibat
dalam rencana ini.
961
00:54:36,153 --> 00:54:37,723
Maaf.
962
00:54:37,748 --> 00:54:39,521
Yang Mulia,
963
00:54:39,620 --> 00:54:42,487
Apa menurutmu aku bisa
mengambil foto kita bersama?
964
00:54:42,620 --> 00:54:44,687
Tapi siapa yang akan memotretnya?
965
00:54:44,820 --> 00:54:46,687
Tidak, aku yang memotretnya.
966
00:54:46,820 --> 00:54:49,253
Kau tahu, ini jenis fotografi diri.
967
00:54:49,387 --> 00:54:52,001
Aku yang memotret, dan aku
juga akan berada didalam fotonya.
968
00:54:52,001 --> 00:54:54,771
Kau tahu, menurutku untuk
mengambil foto yang paling menari,
969
00:54:54,787 --> 00:54:58,487
Kau harus rapatkan dan majukan
bibirmu seperti paruh bebek.
970
00:54:58,620 --> 00:55:01,710
Wajah bermoncong bebek.
Tinggikan dagu.
971
00:55:02,620 --> 00:55:05,243
Hei. Hei. Hei, kawan.
972
00:55:05,268 --> 00:55:06,854
Kau tahu, mungkin kita
pindah ke dekat jendela.
973
00:55:06,987 --> 00:55:09,559
Cahaya di sana jauh lebih baik./
Benar, benar, ide bagus.
974
00:55:10,453 --> 00:55:12,827
Ya Tuhan. Bu, bu.
975
00:55:12,852 --> 00:55:14,420
Bu! Yang Mulia.
976
00:55:14,553 --> 00:55:18,315
Bu. Bu. Astaga.
977
00:55:18,987 --> 00:55:21,592
Katakan padaku, Watson.
978
00:55:21,684 --> 00:55:24,101
Dia mati.
979
00:55:24,787 --> 00:55:27,286
Demi Tuhan.
980
00:55:28,186 --> 00:55:30,353
Kita sudah membunuh Ratu.
981
00:55:30,487 --> 00:55:32,547
Apa kau baik-baik saja, Yang Mulia?
982
00:55:32,583 --> 00:55:34,068
Ya.
983
00:55:34,068 --> 00:55:35,998
Ya, aku baik-baik saja./
Apa kau yakin?
984
00:55:35,998 --> 00:55:40,316
Ya, aku sangat baik. Kekasihku,
John Watson, akan menjagaku.
985
00:55:41,728 --> 00:55:44,252
Kenapa kau kau ingin berfoto?
986
00:55:44,343 --> 00:55:48,700
Bukan aku yang ingin berfoto.
Apa yang kau bicarakan?
987
00:55:48,906 --> 00:55:50,673
Tn. Holmes? Dr. Watson?
988
00:55:50,806 --> 00:55:52,606
Aku sangat-sangat aman.
989
00:55:52,740 --> 00:55:55,382
Dia jelas mati./
Dia jelas mati.
990
00:55:55,382 --> 00:55:56,964
Aku tahu./
Baiklah.
991
00:55:56,964 --> 00:55:59,450
Kita akan masukkan dia ke toilet dan
berpura-pura seoalah dia tak di sini,
992
00:55:59,450 --> 00:56:02,427
Kita akan membantah pernah
melihat dia./Benar. Sangat bagus.
993
00:56:02,427 --> 00:56:04,145
Ayo./
Angkat dia.
994
00:56:05,437 --> 00:56:07,758
Benar begitu.
Masuk ke kamar mandi.
995
00:56:09,200 --> 00:56:12,182
Tn. Holmes. Dr. Watson.
Suara benturan apa itu?
996
00:56:12,207 --> 00:56:13,591
Kita harus mengulur waktu.
997
00:56:13,591 --> 00:56:14,953
Baik. Ayo bawa dia ke pintu.
998
00:56:15,040 --> 00:56:16,673
Buka pintunya!/
Tunggu.
999
00:56:16,806 --> 00:56:19,928
Halo. Apa yang kau inginkan?/
Bu, apa kau baik-baik saja?
1000
00:56:19,928 --> 00:56:21,986
Ya, tentu saja aku baik.
Kau tidak lihat?
1001
00:56:22,040 --> 00:56:23,516
Ya, tentu, Ratu.
Aku benar-benar minta maaf.
1002
00:56:23,516 --> 00:56:24,572
Kami bisa urus dari sini.
Terima kasih.
1003
00:56:24,573 --> 00:56:26,166
Kami tak apa./
Ya, pak.
1004
00:56:26,871 --> 00:56:28,771
Peti itu!/
Benar.
1005
00:56:28,771 --> 00:56:31,269
Benar, kita akan kirim dia ke Afrika.
1006
00:56:31,413 --> 00:56:34,272
Ayo, Bu. Maaf./
Benar begitu.
1007
00:56:34,293 --> 00:56:36,913
Masukkan dia ke sana.
Dorong yang kuat.
1008
00:56:36,940 --> 00:56:38,878
Bagus. Bagus.
1009
00:56:38,919 --> 00:56:40,681
Bagus. Bagus.
1010
00:56:40,758 --> 00:56:42,487
Tahan, Watson./
Ayolah, semuanya.
1011
00:56:42,506 --> 00:56:43,964
Buka pintunya!
1012
00:56:44,047 --> 00:56:46,548
Tn. Holmes. Dr. Watson.
1013
00:56:46,573 --> 00:56:48,824
Satu, dua, tiga.
Awas jarimu.
1014
00:56:49,773 --> 00:56:53,162
Cepat buka pintunya!/
Ini buruk.
1015
00:56:53,162 --> 00:56:55,333
Kau tahu apa yang harus
kita lakukan.
1016
00:56:55,720 --> 00:56:57,152
Ambil kotak peralatanmu.
1017
00:56:57,286 --> 00:56:59,924
Biarkan aku masuk!
Aku akan dobrak pintunya!
1018
00:57:01,419 --> 00:57:03,854
Gergaji tulang./
Gergaji tulang.
1019
00:57:03,854 --> 00:57:05,202
Ya Tuhan./
Ayo! Dorong! Bersama-sama!
1020
00:57:05,227 --> 00:57:07,720
Watson, seukuran lubang toilet.
1021
00:57:07,745 --> 00:57:09,737
Gunakan punggungmu!
1022
00:57:12,519 --> 00:57:15,862
Demi Tuhan!
Apa yang sudah kau lakukan?
1023
00:57:17,119 --> 00:57:19,204
Bibir bebek.
1024
00:57:25,553 --> 00:57:30,488
Bisa kau kirim aku salinan swafoto itu?
1025
00:57:30,553 --> 00:57:32,753
Tentu saja.
1026
00:57:32,886 --> 00:57:37,954
Itu akan dikirimkan ke istana
sekitar seminggu lagi.
1027
00:57:38,453 --> 00:57:43,775
Tuan-tuan, waktumu dua hari
untuk hentikan pembunuh ini.
1028
00:57:43,775 --> 00:57:45,643
Baik, Bu.
1029
00:57:45,957 --> 00:57:48,088
Tuhan selamatkan Ratu.
1030
00:57:52,219 --> 00:57:55,653
Hari yang tepat untuk piknik
di acara terbesar London,
1031
00:57:55,786 --> 00:57:57,920
Pameran Anglo-Amerika.
1032
00:57:58,053 --> 00:58:02,295
Perayaan hubungan istimewa
antara negara kami dan negaramu.
1033
00:58:02,295 --> 00:58:06,039
Ya, benar-benar hubungan istimewa
antara kedua negara ini,
1034
00:58:06,087 --> 00:58:09,066
Meski aku takkan pernah
tinggal di negara...
1035
00:58:09,066 --> 00:58:12,041
...dengan pemimpin yang bukan
pilihan seperti ratu.
1036
00:58:12,066 --> 00:58:13,590
Kenapa tidak?
1037
00:58:13,615 --> 00:58:15,831
Di Amerika, kami punya demokrasi.
1038
00:58:15,856 --> 00:58:19,501
Presiden kami adalat orang yang
yang seluruh rakyat kami pilih.
1039
00:58:19,553 --> 00:58:24,175
Jaminan bahwa hanya orang terbaik dan
paling memenuhi syarat yang memimpin,
1040
00:58:24,176 --> 00:58:28,240
Bukan tirani kaya yang hanya
peduli dengan dirinya sendiri.
1041
00:58:28,240 --> 00:58:30,145
Tapi kau punya lembaga konstitusi,
1042
00:58:30,145 --> 00:58:33,389
Yang jelas akan mencegah penipu
palsu dari mendapatkan kekuasaan.
1043
00:58:33,389 --> 00:58:35,115
Sayangnya tidak selalu.
1044
00:58:35,115 --> 00:58:37,511
Itu pasti bagus untuk memiliki
seorang pengusaha yang kuat.
1045
00:58:37,511 --> 00:58:40,302
Tapi juga seorang penampil.
Aku suka acara yang bagus.
1046
00:58:40,327 --> 00:58:41,904
Amerika.
1047
00:58:41,904 --> 00:58:43,682
Kami memberimu kemerdekaan,
1048
00:58:43,706 --> 00:58:45,862
Dan lihat apa yang kau lakukan
dengan itu saat ini.
1049
00:58:48,202 --> 00:58:49,827
Ingat, Watson.
1050
00:58:49,888 --> 00:58:53,205
Tenangkan mereka dengan basa-basi,
lalu mulai rayuannya.
1051
00:58:53,286 --> 00:58:57,886
Tapi dia tak terlihat seperti
kaki-tangan pembunuhan.
1052
00:58:58,549 --> 00:59:01,117
Tampilan bisa menipu.
1053
00:59:02,483 --> 00:59:04,849
Ingat, kita di sini untuk merayu.
1054
00:59:04,983 --> 00:59:09,508
Peragaan kekuatan fisik ini
akan membuat mereka terpikat.
1055
00:59:13,535 --> 00:59:15,150
Aku butuh sedikit kokain.
1056
00:59:15,283 --> 00:59:17,319
Kau membawa tabungnya?
1057
00:59:20,716 --> 00:59:22,154
Sangat bagus.
1058
00:59:30,150 --> 00:59:32,464
Kau baik-baik saja?/
Aku kelelahan.
1059
00:59:32,951 --> 00:59:35,031
Ada satu tes yang bisa aku lakukan...
1060
00:59:35,041 --> 00:59:37,777
...untuk membuktikan dia memang
seperti yang dia katakan.
1061
00:59:37,845 --> 00:59:39,436
Maka lakukanlah, Holmes.
1062
00:59:39,483 --> 00:59:42,685
Lakukan tes terakhirmu.
Aku hanya ingin tahu.
1063
00:59:44,833 --> 00:59:46,021
Tolong!
1064
00:59:46,046 --> 00:59:47,852
John?/
Dia jatuh sakit.
1065
00:59:47,876 --> 00:59:49,807
Apa?
1066
00:59:50,582 --> 00:59:53,916
Biar aku lihat./
Seandainya ada dokter di sini.
1067
00:59:54,050 --> 00:59:57,056
Dia menerima pukulan keras
di tulang oksipitalnya.
1068
00:59:57,148 --> 01:00:00,205
Dia gegar otak.
Dan aku seorang dokter.
1069
01:00:00,230 --> 01:00:02,236
Dokter?
Dokter perempuan.
1070
01:00:02,261 --> 01:00:04,016
Kita hidup pada masa apa?
1071
01:00:04,150 --> 01:00:08,649
Benarkah?
Apa Grace benar-benar dokter?
1072
01:00:08,783 --> 01:00:11,183
Apa perasaannya
benar-benar tulus?
1073
01:00:11,316 --> 01:00:13,150
Berarti dia tidak bersalah.
1074
01:00:13,283 --> 01:00:16,127
Watson, bangun.
Kita harus menemui kakakku.
1075
01:00:16,127 --> 01:00:18,621
Aku mencintaimu, Grace.
1076
01:00:20,300 --> 01:00:23,038
Klub Diogenes Men's
yang legendaris.
1077
01:00:23,038 --> 01:00:25,409
Rumah bagi kebanyakan
pria-pria canggung London...
1078
01:00:25,434 --> 01:00:27,412
...dan kakakku.
1079
01:00:28,222 --> 01:00:31,451
Holmes. Aku tak percaya
kau punya kakak.
1080
01:00:31,476 --> 01:00:33,280
Benar, tapi kami sangat tidak mirip.
1081
01:00:33,334 --> 01:00:37,050
Dia orang arogan yang tak
menghargai orang di sekitarnya.
1082
01:00:37,759 --> 01:00:39,835
Ikut aku. Di sini.
1083
01:00:43,434 --> 01:00:45,873
Lihatlah ini.
1084
01:00:47,434 --> 01:00:50,666
Jadi kau akhirnya butuh
bantuan saudaramu.
1085
01:00:50,800 --> 01:00:52,833
Aku akui, aku tidak terkejut.
1086
01:00:52,967 --> 01:00:55,870
Dan orang pincang gendut ini,
1087
01:00:55,870 --> 01:00:58,311
Aku yakin Dr. Watson.
1088
01:01:11,400 --> 01:01:13,986
Bisa kita mulai?
1089
01:01:16,033 --> 01:01:18,101
Watson, tolong.
1090
01:01:18,101 --> 01:01:21,126
Kami sedang di tengah percakapan.
Apa kau tidak lihat?
1091
01:01:21,134 --> 01:01:23,495
Saat dua orang dengan pemikiran
paling cerdas di seluruh Inggris...
1092
01:01:23,495 --> 01:01:25,191
...memiliki ikatan persaudaraan,
1093
01:01:25,191 --> 01:01:27,197
Kata-kata menjadi tidak penting.
1094
01:01:27,248 --> 01:01:29,499
Kami berkomunikasi
tanpa kata-kata, secara hening,
1095
01:01:29,633 --> 01:01:31,967
Dari otak yang besar
ke otak yang lebih besar.
1096
01:01:32,100 --> 01:01:33,766
Tentu saja.
1097
01:01:33,900 --> 01:01:36,603
Aku akan ikut bergabung
saat aku merasa cocok.
1098
01:01:39,633 --> 01:01:42,879
Aku bisa luangkan beberapa menit
untuk memecahkan misteri kecilmu...
1099
01:01:42,904 --> 01:01:45,864
...dan membantu memuaskan
dahagamu atas sanjungan publik.
1100
01:01:45,889 --> 01:01:48,014
Rasa hausku adalah untuk logika.
1101
01:01:48,100 --> 01:01:49,875
Aku tak peduli apa yang
masyarakat pikirkan...
1102
01:01:49,899 --> 01:01:53,200
...terhadap detektif yang paling
dicintai London, Sherlock Holmes.
1103
01:01:53,334 --> 01:01:55,265
Pemikiran.
1104
01:01:55,265 --> 01:01:57,018
Aku berbicara.
1105
01:01:57,100 --> 01:02:00,023
Aku berbicara.
Kau temukan pembunuh.
1106
01:02:00,067 --> 01:02:03,100
Aku berbicara?
Kami temukan pembunuh?
1107
01:02:03,478 --> 01:02:06,074
Watson, apa yang kau coba lakukan?
1108
01:02:06,074 --> 01:02:07,433
Berusaha untuk berbicara
menggunakan otak.
1109
01:02:07,433 --> 01:02:09,141
Kau akan melukai dirimu sendiri.
1110
01:02:09,233 --> 01:02:11,100
Maaf.
1111
01:02:11,233 --> 01:02:13,975
Mungkin kau akan merasa
lebih nyaman...
1112
01:02:14,000 --> 01:02:16,434
...di ruang persahabatan.
1113
01:02:16,566 --> 01:02:20,000
Mungkin aku akan lebih
nyaman di sini didekat perapian.
1114
01:02:20,133 --> 01:02:22,786
Di ruang persahabatan, Pak./
Ya, baik. Tentu.
1115
01:02:22,866 --> 01:02:24,726
Ide bagus.
Ide yang sangat bagus.
1116
01:02:24,766 --> 01:02:26,620
Aku akan berada
di ruang persahabatan.
1117
01:02:26,645 --> 01:02:29,335
Ruang persahabatan setara,
seandainya kau butuh aku.
1118
01:02:29,399 --> 01:02:31,292
Ruangannya di sini.
1119
01:02:35,343 --> 01:02:38,166
Silakan pilih teman-teman
yang setara denganmu.
1120
01:02:38,167 --> 01:02:40,024
Aku mengerti.
1121
01:02:40,233 --> 01:02:44,121
Balon membahagiakan,
tapi mereka tidak hidup.
1122
01:02:44,833 --> 01:02:46,687
Cukup adil.
1123
01:02:50,967 --> 01:02:55,167
Siapa musuh bebuyutanku ini
yang bisa mengelabuiku?
1124
01:02:55,300 --> 01:02:58,633
Jika musuh bebuyutan yang
lebih cerdas darimu memang ada,
1125
01:02:58,766 --> 01:03:00,633
Itu adalah aku orangnya.
1126
01:03:00,766 --> 01:03:02,574
Tapi aku bukan pembunuh,
1127
01:03:02,598 --> 01:03:04,489
Seseorang harus menyimpulkan
bahwa pembunuhnya tidak ingin,
1128
01:03:04,489 --> 01:03:06,394
Atau tidak mau,
dikalahkan olehmu.
1129
01:03:06,434 --> 01:03:09,695
Jika intelektual pembunuhnya
lebih rendah dibandingkanku,
1130
01:03:09,695 --> 01:03:12,012
Bagaimana dia bisa
memperkirakan setiap gerakanku?
1131
01:03:12,012 --> 01:03:13,465
Pembunuhnya tidak
memperkirakan tindakanmu.
1132
01:03:13,466 --> 01:03:15,920
Pembunuh kita adalah orang
yang bisa mempelajarimu,
1133
01:03:15,920 --> 01:03:17,499
Seseorang yang berada
dekat denganmu.
1134
01:03:17,499 --> 01:03:19,492
Seseorang yang bisa
mengamatimu tanpa ketahuan.
1135
01:03:19,533 --> 01:03:22,306
Seseorang yang lebih mengenalmu
dibandingkan orang lainnya.
1136
01:03:22,306 --> 01:03:23,844
Pikirannya menunjukkan
kebijaksanaan.
1137
01:03:23,844 --> 01:03:27,177
Sherlock Holmes
melakukannya lagi!
1138
01:03:28,918 --> 01:03:30,819
Aku tak sabar menunggu.
1139
01:03:30,844 --> 01:03:32,154
Apa yang kakakmu katakan
padamu, Holmes?
1140
01:03:32,179 --> 01:03:34,152
Aku yakin aku sudah
memecahkan kasus ini.
1141
01:03:34,177 --> 01:03:36,802
Itu selama ini berada didepanku,
temanku Watson.
1142
01:03:36,802 --> 01:03:40,143
Beritahu aku!/
Dan mengacaukan penundaannya?
1143
01:03:40,277 --> 01:03:42,944
Aku berpikir, karena aku mengerjakan
kasus ini bersamamu...
1144
01:03:42,969 --> 01:03:44,837
Kita sudah sampai!
1145
01:03:46,614 --> 01:03:48,398
Sekarang,
1146
01:03:48,398 --> 01:03:51,746
Kalian semua bertanya-tanya kenapa
aku memintamu berkumpul di sini.
1147
01:03:51,826 --> 01:03:55,296
Persiapkan dirimu untuk terpukau.
1148
01:03:55,345 --> 01:03:56,819
Pembunuhnya adalah
satu-satunya orang...
1149
01:03:56,953 --> 01:03:59,420
...yang tahu tindakanku
di setiap hal.
1150
01:03:59,553 --> 01:04:03,504
Siapa yang hadir di setiap
pembunuhan?
1151
01:04:03,586 --> 01:04:05,973
Siapa yang lebih mengenalku
dibanding yang lainnya?
1152
01:04:06,030 --> 01:04:09,087
Itu kau yang mengatur
pesta ulang tahunku...
1153
01:04:09,152 --> 01:04:12,022
Dan kue yang berisi korban
pembunuhan,
1154
01:04:12,088 --> 01:04:15,819
Mengadakan acara yang
menuntun kita pada hari ini.
1155
01:04:15,953 --> 01:04:19,498
Dr. Watson adalah pembunuhnya.
1156
01:04:21,500 --> 01:04:23,188
Dengan mempelajari metodeku,
1157
01:04:23,209 --> 01:04:26,320
Kau menciptakan kejahatan palsu
yang hanya bisa kau pecahkan.
1158
01:04:26,453 --> 01:04:28,953
Kenapa?
Agar aku merasa terkesan...
1159
01:04:29,086 --> 01:04:31,786
...hingga aku akan mengangkat
dia menjadi co-detektif.
1160
01:04:31,919 --> 01:04:37,033
Dia ingin menulis ulang sejarah
dengan menjadi rekanku.
1161
01:04:39,812 --> 01:04:43,353
Baiklah. Sekarang bagian tentang
bagaimana aku tak bisa lakukan itu...
1162
01:04:43,487 --> 01:04:45,420
...dan langsung ke bagian pembunuh
sebenarnya yang mengejutkan.
1163
01:04:45,553 --> 01:04:47,020
Aku penasaran siapa orangnya.
1164
01:04:47,153 --> 01:04:49,287
Saat seseorang menyingkirkan
yang mustahil,
1165
01:04:49,420 --> 01:04:52,186
Apapun yang tersisa,
tak peduli betapa sulitnya,
1166
01:04:52,320 --> 01:04:54,485
Adalah kebenaran.
1167
01:04:54,654 --> 01:04:57,114
Tapi ini tidak jelas.
1168
01:04:57,164 --> 01:04:58,840
Holmes, kau pasti tahu di hatimu...
1169
01:04:58,886 --> 01:05:00,786
Hati hanya untuk
memompa darah.
1170
01:05:00,919 --> 01:05:03,641
Kebenaran adalah kebenaran!
1171
01:05:03,752 --> 01:05:09,276
Yang sebenarnya adalah aku
mengabdikan hidupku untukmu.
1172
01:05:09,371 --> 01:05:13,120
Dan aku bodoh untuk berpikir kau akan
pertimbangkan aku sebagai co-detektif...
1173
01:05:13,253 --> 01:05:17,124
...sementara kau bahkan tidak mampu
menganggapku sebagai teman!
1174
01:05:18,335 --> 01:05:20,474
Inspektur Lestrade, tangkap dia.
1175
01:05:20,479 --> 01:05:21,844
Cepat.
1176
01:05:21,887 --> 01:05:23,428
Dia adalah teman dekatmu.
1177
01:05:23,453 --> 01:05:25,492
Pengejaranmu terhadap
Moriarty sudah gagal.
1178
01:05:25,553 --> 01:05:27,293
Kau tidak punya tersangka.
1179
01:05:27,373 --> 01:05:29,947
Pembunuh masih mengancam
untuk membunuh ratu.
1180
01:05:29,972 --> 01:05:32,629
Apa itu kemungkinan yang
kau ingin ambil?
1181
01:05:32,651 --> 01:05:34,919
Bawa dia./
Apa?
1182
01:05:38,086 --> 01:05:40,159
Apa kau melihat kecenderungan
dia terhadap kekerasan?
1183
01:05:40,220 --> 01:05:42,549
Apa kau masih meragukanku?/
Tenanglah.
1184
01:05:42,591 --> 01:05:48,279
Aku tak mau lagi membawa
kaca pembesarmu...
1185
01:05:48,345 --> 01:05:50,786
Atau toples urinmu.
1186
01:05:50,919 --> 01:05:52,768
Kenapa kita harus
menyimpan ini?
1187
01:05:53,570 --> 01:05:57,253
Dan kau terlihat bodoh
dengan topi itu.
1188
01:05:57,387 --> 01:06:00,908
Kepalamu tidak seharusnya
mengenakan topi!
1189
01:06:02,587 --> 01:06:04,754
Lepaskan aku! Tidak!
1190
01:06:04,886 --> 01:06:07,050
Aku takkan pernah
melupakanmu, John.
1191
01:06:08,648 --> 01:06:10,020
Kenapa?
1192
01:06:10,153 --> 01:06:12,453
John Watson mengabdikan
hidupnya kepadamu,
1193
01:06:12,587 --> 01:06:14,320
Dan ini caramu membayar dia?
1194
01:06:14,453 --> 01:06:18,120
Kembalilah ke Amerika dengan
ham-dog dan hot-burger kalian.
1195
01:06:18,253 --> 01:06:20,886
Setidaknya di Amerika
sistem kami adil.
1196
01:06:21,020 --> 01:06:23,220
Tak ada warga yang
dianggap bersalah...
1197
01:06:23,353 --> 01:06:27,787
...hingga kasusnya didengar oleh juri
kulit putih pemilik tanah yang luas.
1198
01:06:28,553 --> 01:06:31,638
Millie, kau pasti mengerti.
1199
01:06:40,094 --> 01:06:41,956
Baik, pergilah!
1200
01:06:42,020 --> 01:06:44,853
Aku detektif terbaik
yang pernah ada!
1201
01:06:44,986 --> 01:06:47,287
Kau dipersilakan menyelesaikan
kasus ini sendiri!
1202
01:06:47,631 --> 01:06:50,167
Sherlock mengabaikan Watson!
1203
01:06:50,191 --> 01:06:51,880
Watson Sang Pengkhianat Berencana
Untuk Membunuh Ratu
1204
01:06:51,905 --> 01:06:53,568
Sherlock Menggagalkan Rencananya.
1205
01:06:53,593 --> 01:06:55,845
Sherlock Akan Diberi Gelar
Bangsawan Oleh Ratu
1206
01:06:55,870 --> 01:06:58,406
Watson Akan Digantung
1207
01:06:58,406 --> 01:07:01,077
"Aku Ingin Menggantung Jalang
Itu Sendiri" - Gandhi.
1208
01:07:01,207 --> 01:07:04,423
Kau berhasil sekali lagi, Sherlock.
1209
01:07:05,070 --> 01:07:06,962
Keadilan telah ditegakkan.
1210
01:07:07,001 --> 01:07:10,134
Dan untuk berpikir itu tepat berada
dihadapanmu selama ini.
1211
01:07:10,200 --> 01:07:12,106
Watson.
1212
01:07:12,131 --> 01:07:13,918
Tentu saja itu Watson.
1213
01:07:13,965 --> 01:07:17,095
Ini menyenangkan memiliki
tempat ini untuk diriku sendiri lagi.
1214
01:07:17,140 --> 01:07:21,913
Tak harus berhadapan dengan
benda-benda medis bodoh miliknya...
1215
01:07:22,622 --> 01:07:26,887
Atau ocehan tanpa henti
tentang menjadi co-detektif.
1216
01:07:27,696 --> 01:07:31,757
Serta kebiasaannya menulis
di jurnalnya yang tanpa henti.
1217
01:07:32,814 --> 01:07:35,248
"Dengan setiap hari yang
berlalu pada setiap kasus,"
1218
01:07:35,343 --> 01:07:38,930
"Kekagumanku terhadap Sherlock
berkembang dan berkembang."
1219
01:07:42,366 --> 01:07:45,892
"Aku berani berata, dia lebih
dari sekedar detektif handal."
1220
01:07:45,964 --> 01:07:48,139
"Dia orang yang sangat menawan."
1221
01:07:48,867 --> 01:07:52,062
"Kebanggaan bagi seluruh London."
1222
01:07:52,124 --> 01:07:57,583
"Dan aku selalu menganggapnya
sahabatku."
1223
01:08:05,525 --> 01:08:09,800
Selamat Datag di EastBorne
1224
01:08:15,621 --> 01:08:17,998
Air mata?
1225
01:08:18,062 --> 01:08:20,178
Ada apa dengan air mata ini?
1226
01:08:29,099 --> 01:08:31,813
Aku tak bisa menghentikannya.
1227
01:08:36,370 --> 01:08:39,771
Ada apa dengan perasaan
hangat di dadaku?
1228
01:08:45,336 --> 01:08:49,637
Kenapa aku merasakan kebingungan?
1229
01:08:49,770 --> 01:08:53,303
Apakah ini demam di kepalaku?
1230
01:08:53,437 --> 01:08:56,270
Apakah cacat?
Mungkin asam surat
1231
01:08:56,403 --> 01:08:59,270
Aku tampaknya tak bisa memikirkan itu
1232
01:08:59,403 --> 01:09:01,603
Dan kenapa
1233
01:09:01,737 --> 01:09:05,470
Bukankah aku harusnya
merasa senang?
1234
01:09:05,603 --> 01:09:08,677
Tapi kenapa ini tampaknya
tidak benar...
1235
01:09:08,677 --> 01:09:11,303
...Jika Watson akan digantung
malam ini
1236
01:09:11,437 --> 01:09:16,437
Terengah, terpukul dan
tercekik hingga mati?
1237
01:09:16,819 --> 01:09:20,437
Apa sensasi aneh
1238
01:09:20,531 --> 01:09:23,131
Yang berdetak di nadiku ini?
1239
01:09:23,261 --> 01:09:28,052
Kenapa cairan menetes dari mataku?
1240
01:09:28,171 --> 01:09:31,083
Kenapa aku sakit dengan
rasa malu
1241
01:09:31,150 --> 01:09:34,516
Selagi menyebutkan nama Watson?
1242
01:09:34,689 --> 01:09:39,147
Seandainya aku bisa berikan
alasan keraguan...
1243
01:09:39,362 --> 01:09:41,932
Bagaimana bisa aku pantas
mendapatkan ini?
1244
01:09:41,968 --> 01:09:44,459
Mengingat aku telah menjadi
teman setianya?
1245
01:09:44,514 --> 01:09:46,171
Membantunya bekerja,
mendukungnya
1246
01:09:46,196 --> 01:09:47,777
Menyanjikan dia lagu sanjungan terbaik
1247
01:09:47,802 --> 01:09:53,076
Jadi kenapa dia mengkhianatiku?
1248
01:09:53,146 --> 01:09:56,336
Sekarang seluruh masa-masa
bahagia bersamanya...
1249
01:09:56,409 --> 01:09:59,204
Saat aku memecahkan
kejahatan bersamanya...
1250
01:09:59,257 --> 01:10:02,373
...justru berakhir menyedihkan,
kesepian...
1251
01:10:02,437 --> 01:10:05,216
...dengan bola mata
yang keluar, tercekik...
1252
01:10:05,276 --> 01:10:08,619
...menendang dan berteriak...
1253
01:10:08,681 --> 01:10:12,409
Ada apa dengan sensasi aneh ini
1254
01:10:12,409 --> 01:10:14,975
Di mana letak kesalahanku?
1255
01:10:15,108 --> 01:10:18,175
Kenapa aku merasa sedih dan gemetar?
1256
01:10:18,309 --> 01:10:20,442
Tak lama lagi leherku akan
patah menjadi dua
1257
01:10:20,576 --> 01:10:23,175
Kurasa begitu/
Namun entah kenapa aku tahu
1258
01:10:23,309 --> 01:10:26,742
Namun saat ini/
Jika dia bisa mendengar saat ini
1259
01:10:26,876 --> 01:10:30,011
Aku tetap akan memaafkan dia
1260
01:10:31,909 --> 01:10:35,409
Lebih atau kurang
1261
01:10:35,542 --> 01:10:38,654
Tolong, aku tak tahu siapa lagi
yang harus dihubungi
1262
01:10:38,654 --> 01:10:41,504
Tak ada yang masuk diakal
1263
01:10:41,504 --> 01:10:45,114
Bicaralah! Aku butuh suaramu,
untuk mendengar suaramu
1264
01:10:45,114 --> 01:10:48,642
Begitu manis, begitu murni,
begitu bijak
1265
01:10:52,075 --> 01:10:55,676
Terkadang tidak rasional...
1266
01:10:55,809 --> 01:10:59,275
...adalah kebenaran dibandingkan rasional
1267
01:10:59,409 --> 01:11:02,542
Hati bisa memiliki alasannya
1268
01:11:02,676 --> 01:11:06,843
Yang kepala tidak ketahui sama sekali
1269
01:11:06,975 --> 01:11:10,204
Otakmu berkata Watson bersalah
1270
01:11:10,204 --> 01:11:14,456
Tapi kekuatan yang lebih kuat berkata
"Tidak, dia tidak bersalah"
1271
01:11:14,456 --> 01:11:16,331
Apa kekuatan itu?
1272
01:11:16,331 --> 01:11:18,222
Itu... Itu.../
Ya? Apa?
1273
01:11:18,247 --> 01:11:21,828
Itu cinta.../
Cinta?
1274
01:11:21,828 --> 01:11:25,275
Itu cinta/
Itu cinta
1275
01:11:25,409 --> 01:11:27,599
Itu cinta/
Itu cinta
1276
01:11:27,624 --> 01:11:30,349
Itu cinta/
Itu cinta
1277
01:11:30,409 --> 01:11:31,845
Ya Tuhan.
1278
01:11:31,909 --> 01:11:33,902
Aku mendorong jauh Watson...
1279
01:11:33,927 --> 01:11:36,247
...karena aku takut kehilangan
kebesarannya?
1280
01:11:36,375 --> 01:11:38,751
Entah kenapa,
aku tahu di hatiku...
1281
01:11:38,775 --> 01:11:41,397
Di mana otakku takkan pernah tahu...
1282
01:11:41,421 --> 01:11:44,104
Bahkan dengan otak sepertiku...
1283
01:11:45,824 --> 01:11:47,592
Watson tidak bersalah!
1284
01:11:47,725 --> 01:11:52,110
Waktunya untuk pergi dan menyelamatkan/
Datanglah selamatkan aku sekarang
1285
01:11:52,110 --> 01:11:59,769
Orang yang kusayangi/
Orang yang kusayangi
1286
01:12:00,525 --> 01:12:01,902
Watson!
1287
01:12:02,025 --> 01:12:05,490
Aku menemukan perasaanku,
dan aku masih 46 tahun.
1288
01:12:05,490 --> 01:12:08,788
Gantung! Gantung! Gantung!
1289
01:12:11,903 --> 01:12:13,473
Ya Tuhan.
1290
01:12:13,561 --> 01:12:16,426
Gantung Dr. Watson!
1291
01:12:16,426 --> 01:12:18,456
Anjing itu tampak tidak
benar-benar diperlukan.
1292
01:12:18,559 --> 01:12:20,589
Sherlock.
1293
01:12:22,724 --> 01:12:24,659
Itu kau.
1294
01:12:24,724 --> 01:12:26,956
Kau membawa kue.
1295
01:12:34,020 --> 01:12:36,119
Watson! Saudaraku!
1296
01:12:36,144 --> 01:12:39,066
Watson, dimana kau?
Di mana...
1297
01:12:39,091 --> 01:12:41,397
Aku sudah terlambat.
1298
01:12:45,733 --> 01:12:47,199
Cerdas.
1299
01:12:47,332 --> 01:12:51,342
Sangat-sangat cerdas.
1300
01:12:56,833 --> 01:12:59,232
Kau selalu begitu cerdas,
1301
01:12:59,366 --> 01:13:02,112
Dan aku tak pernah
menghargai itu.
1302
01:13:02,533 --> 01:13:04,944
Tapi ini belum telambat untuk
menebus kesalahan.
1303
01:13:04,944 --> 01:13:06,194
Watson!
1304
01:13:06,232 --> 01:13:09,099
Aku tak seharusnya buang-buang
waktu dengan bernyanyi!
1305
01:13:13,720 --> 01:13:15,813
Anak-anak penjual koran
yang suram.
1306
01:13:15,946 --> 01:13:17,646
Aku sangat butuh bantuanmu.
1307
01:13:17,779 --> 01:13:21,427
Dr. Watson dalam bahaya besar./
Ya, tentu saja Sherlock.
1308
01:13:21,427 --> 01:13:23,918
Karena kau, dasar keparat!/
Aku tahu.
1309
01:13:23,936 --> 01:13:25,742
Tapi aku tahu cara
menyelamatkan dia.
1310
01:13:25,746 --> 01:13:28,013
Tolong, tolong bantu aku.
1311
01:13:28,013 --> 01:13:30,700
Aku harus temukan jalan
tercepat ke dermaga.
1312
01:13:34,090 --> 01:13:37,699
"Putri Moriarty melakukan satu hal
yang Moriarty tak pernah lakukan."
1313
01:13:37,724 --> 01:13:42,257
"Dia mengalahkan Sherlock Holmes
dan membunuh Ratu."
1314
01:13:42,390 --> 01:13:45,319
"Sherlock Holmes,
orang yang aku anggap..."
1315
01:13:45,319 --> 01:13:49,855
"...sebagai teman terbaikku dan
terbijak yang pernah kukenal..."
1316
01:13:49,872 --> 01:13:53,350
"...adalah seorang penipu."
1317
01:13:56,143 --> 01:13:58,239
Sudah selesai.
1318
01:13:58,239 --> 01:14:01,051
Rencana yang sangat licik,
sama seperti ayahmu.
1319
01:14:01,058 --> 01:14:05,724
Buku terakhir Sherlock Holmes
sudah rampung,
1320
01:14:05,857 --> 01:14:08,757
"Kasus Detektif Yang Dikalahkan."
1321
01:14:08,891 --> 01:14:11,958
Ayah pasti sangat bangga.
1322
01:14:12,090 --> 01:14:16,660
Sherlock akan diingat sebagai orang
yang gagal melindungi Ratu.
1323
01:14:16,691 --> 01:14:18,787
Sejarah akan ditulis kembali...
1324
01:14:18,787 --> 01:14:22,724
...di tangan rekannya
yang setia, Dr. Watson.
1325
01:14:22,857 --> 01:14:26,840
Aku sudah melakukan perintahmu.
Sekarang bebaskan aku!
1326
01:14:27,090 --> 01:14:31,219
Kau akan mati di sini./
Kau sudah berjanji padaku.
1327
01:14:31,219 --> 01:14:32,921
Kau bersumpah atas nyawa Ratu.
1328
01:14:32,946 --> 01:14:36,371
Aku akan membunuh Ratu,
dasar bodoh. Anak-anak!
1329
01:14:36,424 --> 01:14:38,734
Ny. Hudson adalah pembunuh?
1330
01:14:38,734 --> 01:14:41,428
Omong kosong!
Bagaimana kau tahu itu?
1331
01:14:41,428 --> 01:14:43,223
Watson yang memberitahuku.
1332
01:14:43,357 --> 01:14:45,757
Kau tahu, serbuk gula.
1333
01:14:45,891 --> 01:14:48,949
Resep keluarga Ny. Hudson
dan kesukaannya Watson.
1334
01:14:48,949 --> 01:14:50,707
Dia takkan pernah meninggalkan
sisa remahan...
1335
01:14:50,707 --> 01:14:52,530
...kecuali dia meninggalkanku
sebuah petunjuk.
1336
01:14:52,555 --> 01:14:55,524
Perlu kau ketahui,
Ny. Hudson bukan orang yang baik.
1337
01:14:55,657 --> 01:14:59,257
Dia ternyata adalah putri
dari Profesor James Moriarty.
1338
01:14:59,390 --> 01:15:01,292
Tidak, itu tidak mungkin.
1339
01:15:01,292 --> 01:15:04,058
Kau tahu, Ny. Hudson
tak pernah mengenal ayahnya.
1340
01:15:04,190 --> 01:15:05,890
Dia tak pernah ada.
1341
01:15:05,890 --> 01:15:07,273
Untuk mendapatkan cintanya,
1342
01:15:07,273 --> 01:15:09,678
Dia merencanakan kejahatan
terbesar yang pernah ada.
1343
01:15:09,678 --> 01:15:12,702
Menghancurkan Sherlock Holmes
yang hebat.
1344
01:15:12,702 --> 01:15:16,122
Dia bekerja di rumahku untuk
mempelajari metode-metodeku,
1345
01:15:16,122 --> 01:15:19,541
Lalu menggunakan jaringan gundiknya
untuk melaksanakan rencana dia.
1346
01:15:19,541 --> 01:15:22,477
Meski begitu, itu baru hingga
aku memahami perasaan...
1347
01:15:22,502 --> 01:15:24,454
...hingga aku bisa mengerti motifnya,
1348
01:15:24,454 --> 01:15:26,742
Kebutuhannya untuk
cinta ayahnya.
1349
01:15:26,841 --> 01:15:31,475
Dia akan dapatkan itu dengan
menyingkirkan musuh terbesarnya, aku.
1350
01:15:31,519 --> 01:15:35,724
Dan malam ini, dia akan melakukan
kejahatannya yang paling berani...
1351
01:15:35,857 --> 01:15:39,257
Membunuh Ratu di sini!
1352
01:15:39,390 --> 01:15:41,090
Titanic.
1353
01:15:41,223 --> 01:15:43,090
Kapal keajaiban London.
1354
01:15:43,223 --> 01:15:47,090
Sebuah kapal baru yang
digerakkan dengan batu bara.
1355
01:15:47,223 --> 01:15:50,233
Yang Mulia, aku perkenalkan
kepadamu Letnan Morgan.
1356
01:15:50,233 --> 01:15:51,987
Letnan.
1357
01:15:51,987 --> 01:15:53,987
Kopral Kepala Carter.
1358
01:15:54,024 --> 01:15:56,437
Yang Mulia./
Kopral Kepala.
1359
01:15:56,557 --> 01:15:59,024
Lihat, para pecundangnya Hudson.
1360
01:15:59,049 --> 01:16:00,503
Buat pengalihan.
1361
01:16:00,528 --> 01:16:02,872
Kau pergilah selamatkan
Dr. Watson, Tn. Holmes.
1362
01:16:02,897 --> 01:16:05,664
Kami akan mengurus mereka.
Majulah, dasar pecundang!
1363
01:16:05,664 --> 01:16:08,584
Kau tidak lebih besar dibandingkan
sepasang monyet.
1364
01:16:09,204 --> 01:16:11,182
Apa ada masalah, anak-anak?
1365
01:16:11,207 --> 01:16:13,713
Kurasa kita bisa hadapi mereka,
bukan begitu?
1366
01:16:13,738 --> 01:16:15,904
Pergilah sekarang, dan aku janji
Kau takkan terluka.
1367
01:16:15,929 --> 01:16:18,430
Sekumpulan anak-anak dan
dua wanita?
1368
01:16:18,562 --> 01:16:20,962
Wanita Amerika.
1369
01:16:24,684 --> 01:16:26,405
Jangan mataku!
1370
01:16:30,782 --> 01:16:33,553
Maaf aku harus melakukan ini, Dr. Watson.
1371
01:16:33,559 --> 01:16:36,285
Aku akan menghancurkan kepalamu!
1372
01:16:36,434 --> 01:16:39,327
Otakmu akan berserakan
di mana-mana!
1373
01:16:39,363 --> 01:16:41,755
Dan aku takkan membersihkan
itu setelahnya!
1374
01:16:41,789 --> 01:16:43,176
Aku tahu kau mengancamku,
1375
01:16:43,176 --> 01:16:45,496
Tapi aku tak mengerti
apa yang kau katakan!
1376
01:16:45,862 --> 01:16:48,082
Kau akan tetap di sini, Dr. Watson,
1377
01:16:48,144 --> 01:16:52,024
Tapi aku sudah diperjalanan ke Amerika
sebelum bomnya meledak.
1378
01:16:52,094 --> 01:16:53,496
Sherlock akan selamatkan aku.
1379
01:16:53,521 --> 01:16:55,288
Kau akan lihat!/
Aku akan lihat.
1380
01:16:55,313 --> 01:16:57,239
Dia takkan kecewakan aku.
1381
01:16:57,291 --> 01:17:00,081
Tidak akan!
Dia sahabatku!
1382
01:17:01,129 --> 01:17:02,762
Dollface!
1383
01:17:07,096 --> 01:17:08,241
Ayo, anak-anak.
1384
01:17:08,322 --> 01:17:11,412
Bom akan meledak 10 menit lagi./
Sherlock!
1385
01:17:11,437 --> 01:17:13,812
Sherlock!
1386
01:17:14,363 --> 01:17:18,477
Tolong! Tolong!
Sherlock!
1387
01:17:18,556 --> 01:17:20,842
Tolong!
1388
01:17:21,445 --> 01:17:23,003
Watson!
1389
01:17:24,668 --> 01:17:26,925
Ya Tuhan, jika kau selamatkan aku,
1390
01:17:26,949 --> 01:17:28,949
Aku takkan pernah menyentuh
diriku sendiri lagi!
1391
01:17:29,029 --> 01:17:31,296
Watson!/
Sherlock.
1392
01:17:31,430 --> 01:17:33,096
Kau datang untukku.
Aku tahu kau akan datang.
1393
01:17:33,229 --> 01:17:37,445
Watson, kabar bagus.
Kau tidak bersalah.
1394
01:17:37,506 --> 01:17:41,489
Ya. Aku tahu.
Terima kasih.
1395
01:17:41,762 --> 01:17:43,562
Bisakah kau memaafkanku?/
Tentu saja.
1396
01:17:43,695 --> 01:17:46,129
Sekarang jadilah orang baik dan
keluarkan aku dari sini...
1397
01:17:46,154 --> 01:17:47,998
...sebelum ini menghancurkan kepalaku.
1398
01:17:48,096 --> 01:17:49,594
Ya? Jadilah orang baik.
Ayo.
1399
01:17:49,729 --> 01:17:52,203
Aku takkan meninggalkanmu.
Tidak lagi.
1400
01:17:52,228 --> 01:17:53,736
Itu sentimen yang sangat baik,
1401
01:17:53,736 --> 01:17:56,511
Tapi aku sangat ingin kau lepaskan
aku dari gerigi ini sekarang juga.
1402
01:17:56,540 --> 01:17:59,015
Perasaan mengalir dari hatiku.
1403
01:17:59,030 --> 01:18:02,006
Fokuslah. Berhenti menangis./
Oke.
1404
01:18:02,009 --> 01:18:04,694
Karena kita harus selamatkan Ratu
dan semua orang di kapal ini.
1405
01:18:04,695 --> 01:18:06,430
Hudson menanam bom.
1406
01:18:06,562 --> 01:18:08,576
Bom waktu.
1407
01:18:08,576 --> 01:18:10,656
Kau harus bebaskan aku./
Kau merasakan jantungku berdetak?
1408
01:18:10,656 --> 01:18:12,430
Lepaskan aku dari roda ini!
1409
01:18:12,562 --> 01:18:15,196
Seluruh mimpiku
menjadi kenyataan.
1410
01:18:15,329 --> 01:18:17,153
Dua menit lagi,
1411
01:18:17,177 --> 01:18:19,539
Bom akan meledak dan
menewaskan Ratu.
1412
01:18:19,636 --> 01:18:22,075
Sherlock Holmes akan
dicatat didalam sejarah...
1413
01:18:22,100 --> 01:18:25,161
...sebagai detektif terburuk
yang pernah diketahui dunia!
1414
01:18:25,186 --> 01:18:29,306
Dan nama Moriarty
akan hidup selamanya!
1415
01:18:30,595 --> 01:18:35,263
Ayah, kita akan segera
bertemu lagi.
1416
01:18:35,396 --> 01:18:39,474
Di Amerika!/
Ya!
1417
01:18:45,329 --> 01:18:47,981
Bom akan meledak
dalam satu menit.
1418
01:18:47,985 --> 01:18:50,869
Dimana kemungkinan
itu berada?
1419
01:18:50,960 --> 01:18:54,310
Tunggu. Timpani itu.
1420
01:18:54,371 --> 01:18:57,767
Itu hanya digunakan dalam
formasi kamp kavaleri,
1421
01:18:57,767 --> 01:18:59,512
Tak pernah digunakan
di band Angkatan Laut.
1422
01:18:59,522 --> 01:19:01,007
Mungkin...
1423
01:19:01,063 --> 01:19:03,914
Bomnya didalam sana.
Sangat bagus, Watson.
1424
01:19:03,914 --> 01:19:05,558
Tapi Ratu berdiri tepat di samping itu.
1425
01:19:05,558 --> 01:19:06,829
Dia akan hancur berkeping-keping!
1426
01:19:06,854 --> 01:19:09,309
Tapi bagaimana cara
menjinakkan bomnya tepat waktu?
1427
01:19:10,163 --> 01:19:13,796
Waktu tersisa hingga bom
meledak, 55 detik.
1428
01:19:13,929 --> 01:19:17,363
Perkiraan radius ledakan
dari bom, 17 kaki.
1429
01:19:17,496 --> 01:19:20,635
Waktu yang dibutuhkan untuk pindahkan
ratu ke tempat aman, 12 detik.
1430
01:19:20,695 --> 01:19:22,645
Solusi, melewati kerumunan...
1431
01:19:22,670 --> 01:19:24,851
Menemui Millie untuk
pertama kalinya...
1432
01:19:24,851 --> 01:19:27,516
Lupakan tentang bom.../
Tidak!
1433
01:19:30,862 --> 01:19:33,064
Waktu tersisa, 37 detik.
1434
01:19:33,064 --> 01:19:35,503
Solusi, tembak pipa air utama
untuk meredam bom,
1435
01:19:35,503 --> 01:19:37,609
Mengingat Millie di taman,
lupakan tentang bomnya.
1436
01:19:37,609 --> 01:19:39,271
Tidak, aku lupa tentang bomnya!
1437
01:19:42,929 --> 01:19:45,463
Watson, apa yang kau
lakukan di otakku?
1438
01:19:45,595 --> 01:19:47,185
Aku berhasil.
1439
01:19:47,185 --> 01:19:49,812
Aku berkomunikasi
tanpa kata-kata.
1440
01:19:49,812 --> 01:19:52,558
Aku tak bisa fokus. Aku berusaha
menghasilkan rencana,
1441
01:19:52,558 --> 01:19:54,196
Tapi aku terus melenceng
dari jalur.
1442
01:19:54,329 --> 01:19:57,155
Holmes, tidak, jangan.
Fokus.
1443
01:19:57,155 --> 01:19:58,862
Aku tidak bisa.
Aku terlalu emosional.
1444
01:19:58,862 --> 01:20:01,594
Lihat dibelakangku. Ratu akan
meledak hingga berkeping-keping.
1445
01:20:01,594 --> 01:20:03,147
Kau harus mengambil kendali.
1446
01:20:03,172 --> 01:20:05,518
Kau harus menjadi
detektif untuk kita berdua.
1447
01:20:05,543 --> 01:20:06,859
Benar.
1448
01:20:07,929 --> 01:20:09,482
Aku tahu apa yang harus
aku lakukan.
1449
01:20:09,496 --> 01:20:11,363
Perkiraan radius ledakan,
1450
01:20:11,496 --> 01:20:13,521
20... Bukan, 30 kaki?
1451
01:20:13,546 --> 01:20:16,707
Perhitungkan pergerakan kapal.
Tunggu. Apa itu 4 atau 7 kaki?
1452
01:20:16,707 --> 01:20:18,504
Matematika sangat sulit.
Tunggu dulu.
1453
01:20:18,504 --> 01:20:20,574
Apa artinya "X"?
Atau itu tanda tambah?
1454
01:20:20,574 --> 01:20:22,326
Apa itu?
Sudut pendekatan?
1455
01:20:22,326 --> 01:20:24,828
Aku tak tahu cara menghitung sudut.
Aku harusnya lebih fokus di sekolah!
1456
01:20:24,829 --> 01:20:27,002
Persetan ini. Minggir!
1457
01:20:27,997 --> 01:20:31,263
Jangan menghalangi!
Minggir!
1458
01:20:31,396 --> 01:20:33,929
Sembilan, delapan...
1459
01:20:34,063 --> 01:20:35,399
Berikan jalan!
1460
01:20:35,423 --> 01:20:37,920
Maafkan aku!/
...Tujuh...
1461
01:20:38,100 --> 01:20:39,804
Ayo!
1462
01:20:39,829 --> 01:20:42,831
Minggirlah!
Maaf, kawan!
1463
01:20:44,196 --> 01:20:47,658
...lima, empat...
1464
01:20:50,163 --> 01:20:51,986
...dua...
1465
01:20:56,334 --> 01:20:58,053
Sialan!
1466
01:21:03,196 --> 01:21:04,755
Bravo.
1467
01:21:04,780 --> 01:21:06,878
Bravo untuk Sherlock Holmes.
1468
01:21:06,903 --> 01:21:09,683
Sherlock Holmes menyelamatkan Titanic.
1469
01:21:10,196 --> 01:21:12,310
Bravo!/
Bravo untuk Sherlock!
1470
01:21:12,366 --> 01:21:13,999
Bravo, Sherlock!
1471
01:21:14,063 --> 01:21:15,694
Sherlock Holmes benar
tentang semuanya!
1472
01:21:15,695 --> 01:21:17,542
Hip hip hore!
1473
01:21:17,623 --> 01:21:20,595
Terima kasih. Terima kasih.
1474
01:21:20,729 --> 01:21:24,681
Tapi aku takkan bisa melakukan itu
tanpa Dr. Watson./Tidak.
1475
01:21:24,706 --> 01:21:29,824
Biarkan nama Watson selamanya
berkaitan dengan Titanic.
1476
01:21:29,891 --> 01:21:34,198
Jadi saat kau pikirkan teman dan
kerabatmu yang menaiki Titanic,
1477
01:21:34,229 --> 01:21:36,103
Ingatlah...
1478
01:21:36,103 --> 01:21:40,735
Dr. John H. Watson yang
menempatkan mereka di sana!
1479
01:21:40,793 --> 01:21:42,396
Hore untuk Watson!
1480
01:21:42,530 --> 01:21:44,603
Syukurlah kita tidak
menggantung dia.
1481
01:21:45,862 --> 01:21:51,530
Dr. Watson, kau selamatkan kami.
Terima kasih.
1482
01:21:51,662 --> 01:21:54,607
Suatu kehormatan bagiku bisa
melayanimu, Yang Mulia.
1483
01:22:10,595 --> 01:22:12,641
Tidak, Millie.
1484
01:22:22,562 --> 01:22:24,562
Aku ingin membuat pengakuan.
1485
01:22:24,695 --> 01:22:27,229
Aku sebenarnya tidak
jatuh cinta denganmu.
1486
01:22:27,363 --> 01:22:30,055
Untuk bisa menyimpulkan
investigasiku,
1487
01:22:30,055 --> 01:22:33,063
Itu penting jika aku paham
seperti apa itu cinta.
1488
01:22:33,196 --> 01:22:35,662
Maaf aku membuatmu salah paham.
1489
01:22:35,796 --> 01:22:37,731
Aku juga punya pengakuan.
1490
01:22:37,731 --> 01:22:39,349
Aku juga tidak jatuh cinta.
1491
01:22:39,349 --> 01:22:40,966
Aku sedang melakukan eksperimen...
1492
01:22:40,966 --> 01:22:43,358
...tentang betapa mudah untuk
memanipulasi ego laki-laki.
1493
01:22:43,562 --> 01:22:46,662
Apa?/
Maaf aku membuatmu salah paham.
1494
01:22:46,796 --> 01:22:49,579
Aku punya pengakuan lain.
1495
01:22:49,579 --> 01:22:52,130
Aku hanya berpura-pura
memiliki ego besar,
1496
01:22:52,130 --> 01:22:55,048
Agar membuatmu berpikir jika
eksperimenmu berhasil...
1497
01:22:55,048 --> 01:22:57,116
...sehingga aku bisa mengakhiri
eksperimenku terhadapmu.
1498
01:22:57,141 --> 01:22:58,652
Aku membuatmu salah paham...
1499
01:22:58,690 --> 01:23:01,583
...karena aku melakukan eksperimen
tentang bagaimana pria berpikir...
1500
01:23:01,608 --> 01:23:03,708
...mereka bisa memperdaya ilmuwan wanita
selagi mereka melakukan eksperimen.
1501
01:23:03,733 --> 01:23:05,576
Aku ingin membuat
pengakuan lainnya.
1502
01:23:16,662 --> 01:23:20,329
Kau akan terkejut untuk tahu
jika itu adalah ciuman pertamaku.
1503
01:23:20,463 --> 01:23:23,220
Aku juga, dan kita sudah
pandai melakukan itu.
1504
01:23:23,220 --> 01:23:24,642
Itu benar.
1505
01:23:24,667 --> 01:23:26,615
Penumpang dipersilakan naik!
1506
01:23:26,640 --> 01:23:28,695
Kapal berlayar dalam 20 menit!
1507
01:23:28,829 --> 01:23:31,064
Cepat, semuanya!
Perhatikan langkahmu!
1508
01:23:31,089 --> 01:23:33,651
Nikmati perjalananmu dalam
pelayaran teraman yang pernah ada.
1509
01:23:33,651 --> 01:23:36,523
Sampai jumpa./
Sampai jumpa, Grace.
1510
01:23:36,568 --> 01:23:37,944
Sampai jumpa, Millie.
1511
01:23:37,969 --> 01:23:40,372
Pastikan kau banyak istirahat.
1512
01:23:40,397 --> 01:23:42,208
Ada kemungkinan besar
kau akan hamil.
1513
01:23:42,208 --> 01:23:45,589
Kuharap begitu./
Dari ciuman?
1514
01:23:46,350 --> 01:23:48,653
Ya./
Baiklah.
1515
01:23:49,526 --> 01:23:52,285
Benar-benar kapal yang megah./
Ya.
1516
01:23:53,185 --> 01:23:55,184
Watson, lihat.
1517
01:23:55,209 --> 01:23:57,607
Itu Billy Zane.
1518
01:23:57,632 --> 01:23:59,599
Sherlock.
1519
01:23:59,979 --> 01:24:03,196
Wow.
Dia begitu menakjubkan.
1520
01:24:03,329 --> 01:24:05,875
Di mana barnya di kano ini?
1521
01:24:09,885 --> 01:24:11,758
Holmes.
1522
01:24:11,783 --> 01:24:14,377
Aku yakin aku sudah pecahkan
salah satu misteri...
1523
01:24:14,402 --> 01:24:16,923
...yang membuatmu bingung
selama ini.
1524
01:24:17,229 --> 01:24:19,079
Apa?
1525
01:24:22,129 --> 01:24:24,049
Kau keberatan?
1526
01:24:27,192 --> 01:24:30,759
Apa kau suka?/
Mari kita lihat.
1527
01:24:30,893 --> 01:24:32,793
Itu cocok denganmu.
1528
01:24:32,925 --> 01:24:35,292
Kurasa itu sempurna./
Benarkah?
1529
01:24:35,426 --> 01:24:38,510
Kau tidak asal mengatakan itu?/
Tidak, tentu saja tidak.
1530
01:24:38,584 --> 01:24:40,958
Bagus./
Terima kasih, Watson.
1531
01:24:41,092 --> 01:24:42,859
Aku juga punya sesuatu untukmu.
1532
01:24:42,992 --> 01:24:45,292
Tidak. Tidak./
Kumohon. Silakan ke sini.
1533
01:24:45,426 --> 01:24:48,355
Kenapa?
Aku tak pantas untuk apapun.
1534
01:24:49,251 --> 01:24:53,259
Watson-ku tersayang.
Bagaimana menurutmu?
1535
01:24:53,392 --> 01:24:55,478
Itu indah.
1536
01:25:11,580 --> 01:25:15,920
Wilayah Wyoming, Amerika Serikat
1537
01:25:22,559 --> 01:25:25,616
Telegram untuk Profesor Moriarty.
1538
01:25:27,117 --> 01:25:29,199
Profesor?
1539
01:25:32,760 --> 01:25:34,413
Holmes dan Watson Masih Hidup.
1540
01:25:34,437 --> 01:25:36,190
Aku tahu kau di mana.
Aku datang untukmu.
1541
01:25:36,215 --> 01:25:38,463
Nak, siapa yang mengirim ini?
1542
01:25:54,889 --> 01:25:59,889
Bandarsatu.com
1543
01:25:59,913 --> 01:26:04,913
1id Bisa Bermain Poker,
Sportsbook, idnlive dan Casino
1544
01:26:04,937 --> 01:26:09,937
New Member Bonus 30%
Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi