1 00:01:14,865 --> 00:01:19,119 'LOGICA IS HET ZWAARD WAARMEE WE OUD BIJGELOOF VERSLAAN 2 00:01:19,244 --> 00:01:21,914 'MAAR HET HART HEEFT ZIJN EIGEN WAARHEDEN OM ONS TE ONDERWIJZEN.' 3 00:01:22,039 --> 00:01:25,125 HANNAH MONTANA SEIZOEN 2, AFLEVERING 4 4 00:01:29,088 --> 00:01:32,758 Het lot bracht de geweldige Sherlock Holmes in mijn leven. 5 00:01:32,925 --> 00:01:38,389 Op die dag, ontmoette ik de beste, meest medelevende, mooiste man 6 00:01:38,514 --> 00:01:39,515 LONDEN 1881 7 00:01:39,640 --> 00:01:40,724 die ik ooit heb leren kennen. 8 00:01:40,849 --> 00:01:43,310 Je ziet er deze ochtend stralend uit, lieverd. 9 00:01:43,977 --> 00:01:45,479 Groen en trots. 10 00:01:45,979 --> 00:01:48,440 Nog geen vlekje op je perfecte huid. 11 00:01:48,565 --> 00:01:51,860 Prachtige groene, sappige, trut. 12 00:01:51,985 --> 00:01:55,322 Ik ontmoette hem na mijn terugkeer uit de oorlog in Afghanistan. 13 00:01:55,447 --> 00:01:58,909 De oorlog had mij achtergelaten met een gebroken been en geest. 14 00:01:59,034 --> 00:02:00,452 Ik had het zwaar. 15 00:02:00,577 --> 00:02:02,037 Vind je dit lekker? 16 00:02:04,581 --> 00:02:07,418 Ik zou er een einde aan maken, maar dat vreselijke moment... 17 00:02:07,543 --> 00:02:08,502 Vaarwel, leven. 18 00:02:08,627 --> 00:02:09,920 Werd het mooiste van mijn leven. 19 00:02:10,045 --> 00:02:11,505 Meedogenloze drol. 20 00:02:11,630 --> 00:02:13,632 Hij zag dat ik mijn dood tegemoet zou springen. 21 00:02:13,757 --> 00:02:15,426 Niet doen. - Hij wilde me direct tegenhouden. 22 00:02:15,551 --> 00:02:17,469 Ga opzij. Ik ga springen. 23 00:02:18,053 --> 00:02:21,098 Spring in die andere tuin daar. 24 00:02:21,223 --> 00:02:23,267 Zeg je dat ik niet moet springen? 25 00:02:23,392 --> 00:02:25,895 Er zijn tal van andere manieren om er een eind aan te maken. 26 00:02:26,020 --> 00:02:27,563 We hadden direct een klik. 27 00:02:27,688 --> 00:02:29,398 Deze man geeft om mij. 28 00:02:29,523 --> 00:02:31,150 Een klein kopje gif. 29 00:02:32,317 --> 00:02:34,361 Dood. - Hij gaf me een reden om te leven. 30 00:02:34,486 --> 00:02:35,446 Ja, we gaan samen wat drinken. 31 00:02:35,571 --> 00:02:40,909 Ik pak mijn pistool en schiet je door je hart. 32 00:02:42,244 --> 00:02:43,787 Ja, recht in het hart. 33 00:02:43,912 --> 00:02:46,874 Het is gek, maar ik hou ook van jou. 34 00:02:46,999 --> 00:02:48,918 Hij was een man van groots medeleven. 35 00:02:49,043 --> 00:02:51,170 Mijn geduld raakt op. 36 00:02:51,295 --> 00:02:54,381 Je hebt gelijk, het leven is het waard om te leven. Ik... 37 00:02:57,092 --> 00:02:58,492 Nee. 38 00:02:59,678 --> 00:03:01,078 Nee. 39 00:03:02,473 --> 00:03:04,183 Je hebt me gered. Ik leef. 40 00:03:04,308 --> 00:03:06,352 Je enorm groente heeft me gered. 41 00:03:06,477 --> 00:03:08,270 Niet... Ja. - Bedankt, nieuwe vriend. 42 00:03:08,395 --> 00:03:10,105 Alsjeblieft niet... - Ik sta voorgoed bij je in 't krijt. 43 00:03:10,230 --> 00:03:11,630 Verniel alsjeblieft niets meer. 44 00:03:12,775 --> 00:03:13,943 O, god. 45 00:03:14,068 --> 00:03:15,444 Het was me een genoegen... 46 00:03:15,569 --> 00:03:17,321 John Watson. - Ja. Hoi. 47 00:03:17,446 --> 00:03:19,406 Sinds die dag. - Sherlock Holmes. 48 00:03:25,204 --> 00:03:30,376 GENIALE DETECTIVE OPENT WINKEL 49 00:03:30,501 --> 00:03:33,212 DR. J. WATSON ASSISTEERT 50 00:03:33,671 --> 00:03:36,590 SCOTLAND YARD VERBIJSTERT HOLMES LOST MOORD IN 4 SECONDEN OP 51 00:03:37,049 --> 00:03:38,884 SHERLOCK VANGT 'CANTERBURY KILLER' 52 00:03:39,009 --> 00:03:40,886 SPANNEND NIEUW BOEK VAN DR. JOHN WATSON 53 00:03:41,303 --> 00:03:44,848 HOLMES TE SLIM AF DOOR PROFESSOR MORIARTY 54 00:03:45,099 --> 00:03:50,229 MORIARTY OP VRIJE VOETEN 55 00:03:50,771 --> 00:03:52,106 MORIARTY GEVANGEN 56 00:03:52,231 --> 00:03:53,831 HOLMES BRENGT BEWIJS COLLEGA KOMT OOK 57 00:03:57,403 --> 00:03:59,947 Extra. Lees er alles over. 58 00:04:00,072 --> 00:04:02,199 Moriarty's misdaadgolf is voorbij. 59 00:04:02,324 --> 00:04:05,953 Professor James Moriarty vandaag voor het gerecht. 60 00:04:06,078 --> 00:04:08,539 De Napoleon van de misdaad staat terecht. 61 00:04:08,664 --> 00:04:10,791 De grootste crimineel in het rijk. 62 00:04:10,916 --> 00:04:12,316 Dat is nepnieuws. 63 00:04:13,002 --> 00:04:14,962 Professor James Moriarty. 64 00:04:15,212 --> 00:04:17,715 Jij was de organisator van bijna alles wat slecht is 65 00:04:17,840 --> 00:04:21,218 en alles dat onopgemerkt blijft in deze geweldige stad. 66 00:04:22,177 --> 00:04:26,390 Vandaag word je aangeklaagd voor moord met voorbedachte rade, 67 00:04:26,557 --> 00:04:29,768 maar alle getuigen zijn overleden. 68 00:04:30,436 --> 00:04:34,857 Zonder getuigen kunnen we niets anders dan je vrijlaten. 69 00:04:38,694 --> 00:04:40,321 Inspecteur Lestrade, 70 00:04:40,446 --> 00:04:43,365 u moet beter voor uw getuigen zorgen. 71 00:04:46,660 --> 00:04:48,162 Let op mijn woorden, 72 00:04:48,328 --> 00:04:50,706 Sherlock Holmes is onderweg 73 00:04:50,873 --> 00:04:53,542 met het bewijs waardoor je naar de strop gaat. 74 00:04:53,709 --> 00:04:56,128 Dan moeten we bidden dat hij spoedig arriveert, 75 00:04:56,253 --> 00:04:59,924 want als het twaalf uur is, moet ik dit kwaad laten gaan. 76 00:05:00,049 --> 00:05:01,508 Sherlock zal er zijn. 77 00:05:01,633 --> 00:05:05,179 Hij stormt door die deuren, op dit moment. 78 00:05:12,686 --> 00:05:14,813 Stop direct met deze rechtszaak. 79 00:05:15,105 --> 00:05:20,569 Ik, Sherlock Holmes, heb de zaak van professor James Moriarty opgelost. 80 00:05:20,694 --> 00:05:23,364 Geweldig, Holmes. 81 00:05:23,489 --> 00:05:26,075 Een dramatische entree die recht doet aan je grootste prestatie. 82 00:05:26,200 --> 00:05:31,622 Watson, zag je mijn nadruk op 'Professor James Moriarty'? 83 00:05:31,747 --> 00:05:33,040 Ja, met het vingertje, ja. 84 00:05:33,165 --> 00:05:34,542 Veel beter dan de hand. - Ja. 85 00:05:34,667 --> 00:05:37,628 In plaats van de karate-hak, koos ik voor de wijsvinger. 86 00:05:37,753 --> 00:05:39,046 Ja, het beste tot nu toe. 87 00:05:39,171 --> 00:05:41,090 Dit is het moment waar iedereen op gewacht heeft. 88 00:05:41,215 --> 00:05:42,174 Hier zo. 89 00:05:42,299 --> 00:05:45,302 Ja, en ze wachten er nu letterlijk op. 90 00:05:45,427 --> 00:05:47,054 O, ja. - Je moet je aankleden. 91 00:05:47,179 --> 00:05:48,347 Ja? - Goed dan. 92 00:05:48,472 --> 00:05:50,015 Daar zo. Daar zijn je spullen. 93 00:05:50,140 --> 00:05:52,184 Onthoud, rechtszaak van de eeuw. - Ja. 94 00:05:52,309 --> 00:05:54,311 We hebben... Eens kijken... 95 00:05:54,436 --> 00:05:56,146 Slechts 16 minuten over, Holmes. 96 00:05:56,271 --> 00:05:57,690 Er is haast geboden. 97 00:05:57,815 --> 00:05:59,942 Bijna klaar? - Bijna. 98 00:06:00,067 --> 00:06:02,986 Een snufje ochtend-cocaïne helpt het brein altijd een handje. 99 00:06:03,862 --> 00:06:06,907 Kom op, Sherlock. Laat die zaak niet ten einde gaan. 100 00:06:07,032 --> 00:06:10,452 Voor deze gelegenheid heb ik een nieuwe hoed geselecteerd. 101 00:06:10,577 --> 00:06:14,164 Vanaf nu, als mensen de naam 'Sherlock Holmes' uiten, 102 00:06:14,289 --> 00:06:15,689 zien ze... 103 00:06:16,041 --> 00:06:17,441 Dit. 104 00:06:19,670 --> 00:06:20,838 Briljant. 105 00:06:21,088 --> 00:06:22,256 Kunnen we gaan? 106 00:06:22,464 --> 00:06:24,383 Je frons verraadt je liegende lippen. 107 00:06:24,508 --> 00:06:25,908 O, nee. 108 00:06:26,176 --> 00:06:27,576 Geen zorgen. 109 00:06:29,179 --> 00:06:30,681 Hé, cowboy. 110 00:06:30,806 --> 00:06:32,683 Dat is 'm. 111 00:06:32,808 --> 00:06:34,268 We moeten gaan, toch? 112 00:06:34,935 --> 00:06:36,061 Ja. 113 00:06:36,186 --> 00:06:37,813 Ik vind die wel erg mooi. 114 00:06:37,938 --> 00:06:40,190 U wilt niet te laat komen, Mr Holmes. 115 00:06:40,524 --> 00:06:43,736 Mrs Hudson, wat vind je van deze? 116 00:06:43,861 --> 00:06:44,945 Ik? 117 00:06:45,070 --> 00:06:47,656 Ik ben maar een schoonmaakster uit de achterbuurten van Glasgow. 118 00:06:47,781 --> 00:06:48,782 Moet iemand zoals ik iemand zoals u vertellen 119 00:06:48,907 --> 00:06:50,492 MAAK ENGELAND WEER GROOTS 120 00:06:50,617 --> 00:06:52,202 wat hij op zijn kop moet zetten? 121 00:06:52,327 --> 00:06:53,454 Goed punt. 122 00:06:53,579 --> 00:06:55,456 Weer aan het werk, Hudson. 123 00:06:58,125 --> 00:06:59,877 Perfect, toch? - Mag ik je meer hoeden laten zien? 124 00:07:00,002 --> 00:07:01,212 OPEN VOOR DE RECHTSZAAK 125 00:07:01,337 --> 00:07:03,005 Nee. - Iemand heeft 'n doosje achtergelaten. 126 00:07:03,130 --> 00:07:04,298 Wat is er? 127 00:07:04,423 --> 00:07:07,176 Ik heb niemand horen kloppen. 128 00:07:07,301 --> 00:07:08,719 Hebben jullie iets gehoord? 129 00:07:08,844 --> 00:07:10,244 Wat vreemd. 130 00:07:12,514 --> 00:07:14,475 Vreemder en vreemder. 131 00:07:15,851 --> 00:07:17,251 Heel vreemd. 132 00:07:19,271 --> 00:07:20,314 Watson, nee. 133 00:07:20,439 --> 00:07:22,024 Holmes, waarom wind je je zo op? 134 00:07:22,149 --> 00:07:23,692 Het is maar een lege doos. 135 00:07:24,443 --> 00:07:28,197 Watson, dit komt van Moriarty. Hij wil ons doden. 136 00:07:29,031 --> 00:07:30,431 Luister. 137 00:07:32,201 --> 00:07:33,327 Sluit dat raam. 138 00:07:33,452 --> 00:07:36,163 Als dit gevleugelde gevaarte ontsnapt, veroorzaakt 't misschien een pandemie. 139 00:07:36,288 --> 00:07:37,456 Een killermug? 140 00:07:37,581 --> 00:07:39,583 Het insect is geïnfecteerd met Afrikaanse pest. 141 00:07:39,708 --> 00:07:41,377 Een steek betekent de dood. 142 00:07:42,252 --> 00:07:44,296 Dans de horlepiep. 143 00:07:47,716 --> 00:07:51,637 Dat hoef je me niet twee keer te vragen, maar waarom? 144 00:07:51,762 --> 00:07:54,390 Je lichaamswarmte trekt hem aan zich te goed te doen aan je vlees. 145 00:07:54,515 --> 00:07:55,599 Briljant. 146 00:07:55,724 --> 00:07:58,185 Stop. Niet bewegen. 147 00:07:58,602 --> 00:08:00,062 Waar is hij? - Daar. 148 00:08:00,187 --> 00:08:01,814 Op je voorhoofd. 149 00:08:01,939 --> 00:08:03,774 Dood hem, Holmes. - Ik ga hem doden. 150 00:08:05,359 --> 00:08:06,902 Daar is hij. Niet bewegen. - Waar? 151 00:08:07,027 --> 00:08:08,946 En stop. Nee. - Nee. 152 00:08:11,115 --> 00:08:12,074 Nee, stop. 153 00:08:12,199 --> 00:08:13,599 Bijt hij? 154 00:08:15,452 --> 00:08:16,852 Ik hoor hem. 155 00:08:19,665 --> 00:08:21,065 Ik zie hem. 156 00:08:23,002 --> 00:08:24,402 Het puntje. 157 00:08:24,628 --> 00:08:26,273 Geen zorgen, jongens. Ik heb een net. 158 00:08:33,846 --> 00:08:35,723 KOLONIE KILLERBIJEN GLAS NIET BREKEN 159 00:08:35,848 --> 00:08:38,767 Het is nu zeven minuten voor twaalf. 160 00:08:38,892 --> 00:08:44,815 Als ik mijn hamer laat klinken, worden de aanklachten verworpen. 161 00:08:44,940 --> 00:08:48,903 Ik zal mijn hamer in de lucht heffen 162 00:08:49,028 --> 00:08:52,406 en sla hem dan hard neer, 163 00:08:52,531 --> 00:08:55,576 met een bevredigende klap 164 00:08:55,701 --> 00:09:00,372 waardoor de gevangene vrijuit zal gaan. 165 00:09:12,676 --> 00:09:14,076 Naderingshoek. 166 00:09:14,511 --> 00:09:16,513 Compenseren voor vervorming in de vloer. 167 00:09:16,638 --> 00:09:19,183 Bereken weerstand door stofdeeltjes. 168 00:09:19,308 --> 00:09:22,561 Waarschijnlijke uitkomst: vernietiging van mug, 169 00:09:22,686 --> 00:09:25,147 leefgebied van bij in stand gehouden, 170 00:09:25,272 --> 00:09:27,608 dodelijke bijenzwerm afgewend. 171 00:09:32,780 --> 00:09:34,615 De mug is overwonnen. 172 00:09:34,740 --> 00:09:35,908 Goed gedaan, Holmes. 173 00:09:36,033 --> 00:09:39,536 Een simpele kwestie van geometrie, entomologie en natuurkunde. 174 00:09:44,583 --> 00:09:45,668 O, mijn god. 175 00:09:45,793 --> 00:09:47,193 O, shit. 176 00:09:47,836 --> 00:09:49,547 Watson, stop met paniek zaaien. 177 00:09:49,672 --> 00:09:51,298 We kunnen de koningin uitschakelen. 178 00:09:51,423 --> 00:09:53,258 Het maakt ze boos, Holmes. 179 00:09:59,890 --> 00:10:01,475 O, mijn god. Wat doen ze? 180 00:10:01,600 --> 00:10:03,018 Ze komen deze kant op. 181 00:10:03,268 --> 00:10:05,813 Doe iets. Help me. 182 00:10:07,940 --> 00:10:08,899 Het werkt. - Nee. 183 00:10:09,024 --> 00:10:10,442 Het werkt niet. 184 00:10:10,567 --> 00:10:12,695 Haal hem eraf. - Het werkt niet. 185 00:10:14,113 --> 00:10:15,781 Holmes, we trekken ons terug. 186 00:10:15,906 --> 00:10:18,200 Ren voor je leven. Ik lok ze weg. 187 00:10:40,556 --> 00:10:42,349 Stop deze rechtszaak. 188 00:10:51,233 --> 00:10:55,070 Mag ik u voorstellen aan de grootste detective ooit. 189 00:10:55,446 --> 00:10:57,031 Oplosser van het onoplosbare. 190 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 Losmaker van Gordiaanse knopen. 191 00:10:59,074 --> 00:11:01,076 Uitpluizer van raadsels. 192 00:11:01,201 --> 00:11:04,163 De grote Sherlock Holmes. 193 00:11:06,081 --> 00:11:08,625 Sherlock. 194 00:11:11,587 --> 00:11:13,797 Stop direct met deze rechtszaak. 195 00:11:19,553 --> 00:11:21,805 Godzijdank ben je er, Mr Holmes. 196 00:11:21,930 --> 00:11:24,767 Welk verbijsterend nieuw bewijs heb je 197 00:11:24,892 --> 00:11:26,894 voor de rechtbank? - Ik ben het bewijs. 198 00:11:28,312 --> 00:11:31,440 Inspecteur Lestrade belde me voor assistentie, 199 00:11:31,565 --> 00:11:34,677 aangezien het hem ontbrak aan mentale capaciteit het zelf op te lossen. 200 00:11:35,527 --> 00:11:37,905 De inspecteur is een knappe man. 201 00:11:38,322 --> 00:11:40,449 Blozend. Stoer. 202 00:11:40,574 --> 00:11:42,826 Benen als stammen. 203 00:11:42,951 --> 00:11:44,370 Tanden als ivoor. 204 00:11:44,995 --> 00:11:49,291 En toch is zijn vrouw lelijk. Vreselijk om naar te kijken. 205 00:11:49,416 --> 00:11:51,377 Men zegt dat haar blik melk laat verzuren. 206 00:11:51,502 --> 00:11:53,003 Wat? - Wie zegt dat? 207 00:11:53,128 --> 00:11:54,547 Gezicht als het rectum van een varken. 208 00:11:54,672 --> 00:11:56,215 Geoffrey. - Holmes. 209 00:11:56,340 --> 00:11:57,841 Die donzige lippen. 210 00:11:57,966 --> 00:12:00,010 Ik sta onder ede. 211 00:12:00,135 --> 00:12:02,429 Eigenlijk is dat niet het geval. 212 00:12:02,554 --> 00:12:04,265 Niet onder die van u. 213 00:12:04,390 --> 00:12:07,059 Onder mijn gezworen plicht als detective 214 00:12:07,184 --> 00:12:10,604 kan ik niet toestaan dat mijn brein vertroebeld wordt door gevoelens. 215 00:12:10,729 --> 00:12:11,730 Nu... 216 00:12:11,855 --> 00:12:14,066 Ik herinner me die dag heel levendig. 217 00:12:14,191 --> 00:12:16,485 Ik arriveerde alleen op de plaats delict, 218 00:12:16,610 --> 00:12:19,697 helemaal alleen. 219 00:12:21,448 --> 00:12:24,952 Zorgvuldig inspecteerde ik alle hoeken en gaten van die studeerkamer, 220 00:12:25,077 --> 00:12:26,954 zoekend naar aanwijzingen, 221 00:12:27,079 --> 00:12:30,290 zoals een panter zijn prooi stalkt. 222 00:12:35,295 --> 00:12:40,426 Toen ik daar stond, begon ik aan een baanbrekende nieuwe techniek. 223 00:12:40,551 --> 00:12:41,951 Daar zo. 224 00:12:42,177 --> 00:12:44,138 Aanschouw, vingerafdrukken. 225 00:12:45,097 --> 00:12:49,268 Stel je een afdruk voor van een vinger. 226 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 Ik vind het geweldig. 227 00:12:50,728 --> 00:12:53,564 Hoe bewijst dat Moriarty's schuld? 228 00:12:57,109 --> 00:12:58,509 Watson. 229 00:12:59,528 --> 00:13:02,364 Moriarty zou nooit een spoor met aanwijzingen achterlaten 230 00:13:02,489 --> 00:13:05,951 en dat roept de vraag op: 'Waarom was deze plaats delict 231 00:13:06,076 --> 00:13:09,872 'zo ongebruikelijk vervuild met vingerafdrukken?' 232 00:13:09,997 --> 00:13:11,165 Goed werk, Watson. 233 00:13:11,290 --> 00:13:12,791 Bedankt. Ik dacht aan wat jij zou doen. 234 00:13:12,916 --> 00:13:14,793 Ik heb deze afdrukken vergeleken 235 00:13:14,918 --> 00:13:17,463 met die van de man die voor jullie staat. 236 00:13:18,130 --> 00:13:19,506 Een perfecte match. 237 00:13:19,631 --> 00:13:22,426 Ondubbelzinnig bewijs dat deze man 238 00:13:23,135 --> 00:13:24,094 onschuldig is. 239 00:13:24,219 --> 00:13:25,304 Wat? 240 00:13:25,429 --> 00:13:29,183 Maar als dat Moriarty's afdrukken zijn, is hij de moordenaar. 241 00:13:29,308 --> 00:13:31,685 Deze man is Moriarty niet. 242 00:13:31,810 --> 00:13:33,562 Hij lijkt wel op Moriarty. 243 00:13:33,687 --> 00:13:34,772 Hij is een bedrieger. 244 00:13:34,897 --> 00:13:37,483 Zijn naam is Jacob Musgrave. 245 00:13:37,608 --> 00:13:39,860 Een complete lookalike. Een dubbelganger. 246 00:13:40,069 --> 00:13:43,989 Een zondebok voor Moriarty's misdaden 247 00:13:44,156 --> 00:13:46,742 zodat ik hem niet langer achterna zit 248 00:13:46,909 --> 00:13:49,661 en hij een nieuw leven kan beginnen in Amerika. 249 00:13:49,828 --> 00:13:53,415 Waarom zou een onschuldig man willen boeten voor Moriarty's misdaden? 250 00:13:53,582 --> 00:13:54,667 Simpel. 251 00:13:54,833 --> 00:13:57,086 Deze man is terminaal. 252 00:13:57,252 --> 00:13:59,046 Kijk naar hem, zijn bleke huid, 253 00:14:00,005 --> 00:14:01,840 de verlamming in zijn rechterhand. 254 00:14:01,965 --> 00:14:04,134 Wacht, ik weet het. Hij is een onanist. 255 00:14:04,259 --> 00:14:07,346 Ja, van de meest enthousiaste soort. 256 00:14:07,513 --> 00:14:08,913 Wat is een onanist? 257 00:14:09,264 --> 00:14:10,664 Hij... Eens kijken. 258 00:14:11,058 --> 00:14:13,394 Hij schenkt zijn eigen thee in. 259 00:14:15,270 --> 00:14:18,857 Hij houdt ervan zijn eigen saus te maken. 260 00:14:18,982 --> 00:14:21,610 Hij is een sausmaker. 261 00:14:22,736 --> 00:14:25,906 En de naam van zijn restaurant is Kruis Keuken. 262 00:14:26,031 --> 00:14:29,284 Op dagelijkse basis vult hij zijn eigen soes. 263 00:14:29,660 --> 00:14:33,580 Hij is Romeo en Julia. 264 00:14:33,872 --> 00:14:35,272 Dat is wel genoeg. 265 00:14:36,333 --> 00:14:37,459 Dit hier. 266 00:14:37,584 --> 00:14:38,794 Hij is een rukker. 267 00:14:38,919 --> 00:14:39,879 Bedankt. 268 00:14:40,004 --> 00:14:41,404 Sorry, dames. 269 00:14:41,547 --> 00:14:45,134 Deze kerel had niets te verliezen met een executie. 270 00:14:45,259 --> 00:14:48,262 Hij zou letterlijk sterven door zijn eigen hand. 271 00:14:48,804 --> 00:14:50,180 Het veroorzaakt immers de dood. 272 00:14:50,305 --> 00:14:53,559 De onfeilbare Sherlock Holmes heeft inderdaad gesproken. 273 00:14:53,684 --> 00:14:57,229 In het licht van zijn getuigenis, beveel ik vrijlating van de verdachte. 274 00:14:57,354 --> 00:14:59,523 Wat? Dit is een schande. 275 00:14:59,648 --> 00:15:02,192 Laat deze moordenaar niet vrij. 276 00:15:04,862 --> 00:15:06,262 De zitting is geschorst. 277 00:15:06,530 --> 00:15:08,365 Sherlock Holmes doet het opnieuw. 278 00:15:12,286 --> 00:15:13,704 Waarom juichen jullie? 279 00:15:14,997 --> 00:15:16,397 Sherlock. 280 00:15:19,710 --> 00:15:21,086 Dat had niet beter kunnen gaan. 281 00:15:21,211 --> 00:15:22,379 Nee. 282 00:15:22,504 --> 00:15:24,089 En ik zeg het je, die zaak was vrij... 283 00:15:24,214 --> 00:15:26,717 Het kostte ons drie jaar om hem te pakken. 284 00:15:26,842 --> 00:15:29,220 Als we hem nu vrijlaten, vinden we hem misschien nooit meer. 285 00:15:29,345 --> 00:15:32,932 Zet je ego opzij en geef toe dat ik gelijk heb. 286 00:15:33,057 --> 00:15:36,185 Ik vrees dat Moriarty al lang vertrokken is naar Amerika. 287 00:15:37,144 --> 00:15:41,732 Welke misdaden Moriarty vanaf nu pleegt, heb jij op je geweten. 288 00:15:43,484 --> 00:15:45,486 Ik zie graag dat Lestrade van slag is. 289 00:15:45,611 --> 00:15:47,237 Ja, ik ook. 290 00:15:52,242 --> 00:15:55,079 Professor James Moriarty is naar Amerika gevlucht 291 00:15:55,579 --> 00:16:01,919 en zal Engeland nooit meer teisteren. 292 00:16:04,922 --> 00:16:08,300 Wat een prima einde voor mijn laatste boek over onze avonturen. 293 00:16:08,759 --> 00:16:11,136 Ik hoef alleen nog maar de inkt te laten drogen 294 00:16:11,261 --> 00:16:13,514 van deze enige versie van mijn manuscript. 295 00:16:21,146 --> 00:16:22,546 Nee. 296 00:16:23,315 --> 00:16:24,715 Verdomde... 297 00:16:31,073 --> 00:16:32,473 Holmes. 298 00:16:33,117 --> 00:16:34,517 Ben je van slag? 299 00:16:35,285 --> 00:16:37,079 Het is gewoon dat Moriarty mijn slijpsteen was 300 00:16:37,204 --> 00:16:39,248 waaraan ik mijn mentale mes sleep. 301 00:16:39,373 --> 00:16:42,835 Nu hij weg is, is er geen uitdaging meer. Waarom dan doorgaan? 302 00:16:43,836 --> 00:16:48,757 In plaats daarvan richt ik mijn grootse brein op de voedingskunde. 303 00:16:49,049 --> 00:16:52,970 Mijn onderzoek stelt dat de zwavelhoudende stoffen van de ui 304 00:16:53,095 --> 00:16:55,556 je rode bloedcellen kunnen laten toenemen. 305 00:16:55,681 --> 00:16:57,237 Essentieel voor de volksgezondheid. 306 00:16:58,517 --> 00:17:00,394 Erin bijten als een appel? 307 00:17:04,440 --> 00:17:06,567 Er zijn zeker vier tot vijf happen nodig. 308 00:17:09,653 --> 00:17:11,322 Moeten we dat hele ding opeten? 309 00:17:11,447 --> 00:17:12,847 Het hele ding. 310 00:17:13,282 --> 00:17:16,410 Laat het sap langs de achterkant van je keel sijpelen. 311 00:17:19,955 --> 00:17:21,355 Gefeliciteerd, Holmes. 312 00:17:22,041 --> 00:17:24,043 Je bent niet alleen de slimste man in Londen, 313 00:17:24,168 --> 00:17:26,128 spoedig zul je ook de gezondste zijn. 314 00:17:26,462 --> 00:17:27,862 Inderdaad. 315 00:17:29,006 --> 00:17:31,383 Waar is mijn opium? 316 00:17:33,427 --> 00:17:34,827 Mrs Hudson. 317 00:17:36,638 --> 00:17:37,598 Help. 318 00:17:37,723 --> 00:17:40,100 Hudson, Watson heeft een wortel in mijn bips gestoken. 319 00:17:40,225 --> 00:17:41,435 Hudson, help. 320 00:17:41,560 --> 00:17:43,520 Brand. - Bel de politie. 321 00:17:43,645 --> 00:17:45,231 Hudson, je moeder is overleden. 322 00:17:45,356 --> 00:17:47,149 Jij hersendode bottenzak. 323 00:17:51,403 --> 00:17:52,803 Hudson, waar ben je? 324 00:17:54,656 --> 00:17:56,450 Heb je daar niets van gehoord? 325 00:17:56,575 --> 00:17:58,494 We riepen 'brand'. - Waar? 326 00:17:58,619 --> 00:18:00,204 En we schreeuwden je naam. 327 00:18:00,329 --> 00:18:02,039 Was je in mijn slaapkamer? 328 00:18:07,086 --> 00:18:09,129 Grote grutten. 329 00:18:09,254 --> 00:18:10,756 De grootse Sherlock Holmes. 330 00:18:10,881 --> 00:18:13,926 Ik ben Mark... - Je krult je letter R, 331 00:18:14,051 --> 00:18:17,846 dat wijst op een minder hoog opgeleide Amerikaanse staat. 332 00:18:18,514 --> 00:18:19,914 Namelijk Missouri. 333 00:18:20,099 --> 00:18:22,184 Een veeg inkt op je jas, 334 00:18:22,643 --> 00:18:25,479 wijsvinger van rechterhand bedekt met eelt door schrijfwaar. 335 00:18:26,730 --> 00:18:29,733 Je bent de schrijver van populaire fictie, Mark Twain. 336 00:18:30,317 --> 00:18:33,654 Maar kun je deduceren wat wij hebben gedaan? 337 00:18:33,779 --> 00:18:35,531 Ik geef een aanwijzing. 338 00:18:35,698 --> 00:18:37,741 Het rijmt op 'Huck Finn'. 339 00:18:37,866 --> 00:18:40,411 Hudson. Hoe vaak hebben we het gehad 340 00:18:40,536 --> 00:18:42,788 over mannen meebrengen naar huis voor je mannenjacht? 341 00:18:42,913 --> 00:18:44,665 Waren jullie bezig in mijn kamer? 342 00:18:46,458 --> 00:18:47,858 Het spijt me. 343 00:18:48,002 --> 00:18:51,338 Ik kan me niet beheersen wat betreft geneugten van het vlees. 344 00:18:51,463 --> 00:18:53,591 Schaam je, vieze meid. 345 00:18:53,716 --> 00:18:55,509 Ik beloof dat het niet weer zal gebeuren. 346 00:18:56,051 --> 00:18:57,344 De volgende keer dat ik ga biechten, 347 00:18:57,469 --> 00:19:02,850 voeg ik 12 Weesgegroetjes toe voor mijn vleselijke lusten. 348 00:19:02,975 --> 00:19:05,436 Het riekt naar blote lendenen. 349 00:19:05,728 --> 00:19:08,731 Neem je amoureuze Amerikaan mee en vertrek. 350 00:19:09,148 --> 00:19:12,109 Wegwezen. Meer schrijven en minder copuleren, Twain. 351 00:19:12,234 --> 00:19:13,634 Oké. 352 00:19:14,069 --> 00:19:15,863 Hou je stil. - Kom op. 353 00:19:15,988 --> 00:19:19,324 Geen wonder dat mijn kamer altijd naar vistaart en zaad ruikt. 354 00:19:23,871 --> 00:19:25,271 Dit is voor jou gekomen. 355 00:19:26,957 --> 00:19:30,252 Verzegeld door handen die niet gewend zijn te werken. 356 00:19:33,797 --> 00:19:36,717 Speeksel van een proteïnerijk dieet door kippenniertjes. 357 00:19:36,842 --> 00:19:39,428 Watson, dit is van de koningin. 358 00:19:40,888 --> 00:19:43,265 Het lijkt erop dat hare majesteit mijn diensten wenst. 359 00:19:43,390 --> 00:19:46,101 Een misdaad die zelfs haar naaste adviseurs versteld laat staan 360 00:19:46,226 --> 00:19:49,021 en slechts mijn unieke intellect kan het oplossen. 361 00:19:49,146 --> 00:19:50,564 Nou, nou. 362 00:19:50,689 --> 00:19:52,608 Kijk eens wie er weer in het spel is. 363 00:19:54,610 --> 00:19:55,986 Watson, ben je in orde? 364 00:19:56,111 --> 00:19:57,654 Ik ben alleen nerveus. 365 00:19:58,072 --> 00:19:59,948 Ik heb de koningin nog nooit ontmoet. 366 00:20:04,828 --> 00:20:06,413 Diep ademhalen. - Uwe majesteit, 367 00:20:06,538 --> 00:20:08,499 Sherlock Holmes en dr. John Watson. 368 00:20:11,001 --> 00:20:12,795 O, mijn god, ze is het echt. 369 00:20:22,680 --> 00:20:24,080 Watson. 370 00:20:24,556 --> 00:20:25,956 Zeg iets. 371 00:20:27,142 --> 00:20:28,394 Ik hou van u. 372 00:20:28,519 --> 00:20:33,274 Ik weet dat ik de plicht heb u te dienen, maar laat me dit zeggen, 373 00:20:33,399 --> 00:20:35,109 ik vind u echt leuk. - Raak haar niet aan. 374 00:20:35,234 --> 00:20:36,634 Gewoon als fan. 375 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 Alstublieft, meneer. Raak de koningin niet aan. 376 00:20:40,906 --> 00:20:42,306 Juist. 377 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 Sorry, uwe majesteit. 378 00:20:44,034 --> 00:20:45,744 U ziet er in het echt veel kleiner uit. 379 00:20:47,538 --> 00:20:49,123 Hou op. - Sorry, het is waar. 380 00:20:49,248 --> 00:20:50,708 Stop gewoon met praten. 381 00:20:50,833 --> 00:20:52,233 Ja. - Stop met praten. 382 00:20:53,377 --> 00:20:54,545 Ik vind uw look geweldig. 383 00:20:54,670 --> 00:20:56,088 Wat heb ik nou gezegd? 384 00:20:56,380 --> 00:20:58,424 Praat ik nog steeds hardop? - Ja. 385 00:20:59,049 --> 00:21:00,884 Het is de koningin maar. - Ja. 386 00:21:03,804 --> 00:21:07,641 Uwe majesteit, hoe kunnen we het rijk dienen? 387 00:21:07,766 --> 00:21:10,227 Mr Holmes, volgt u ons. 388 00:21:10,352 --> 00:21:12,396 Er dreigt gevaar. 389 00:21:14,440 --> 00:21:15,900 Wat een stuk, hè? 390 00:21:16,025 --> 00:21:17,484 Ze is oogverblindend. 391 00:21:20,195 --> 00:21:21,447 Vrees niet, uwe majesteit, 392 00:21:21,572 --> 00:21:24,533 Sherlock staat niet toe dat er iets met u gebeurt en ik ook niet. 393 00:21:24,658 --> 00:21:29,663 Vijf, vier, drie, twee, een. 394 00:21:29,788 --> 00:21:31,248 Verrassing. 395 00:21:31,749 --> 00:21:33,375 Bedankt. 396 00:21:33,917 --> 00:21:36,378 Als ik geen genie was geweest, zoals jullie, 397 00:21:36,503 --> 00:21:39,673 was er een kans van 72 procent geweest dat ik verrast zou zijn. 398 00:21:40,299 --> 00:21:41,699 Tweeënzeventig procent. 399 00:21:43,635 --> 00:21:45,471 Gefeliciteerd, Sherlock Holmes. 400 00:21:45,596 --> 00:21:48,807 We wensen je het beste en danken je voor je vele jaren... 401 00:21:49,767 --> 00:21:52,394 Je vele jaren publieke dienst. 402 00:21:55,939 --> 00:21:57,441 Dus, Holmes. - Ja. 403 00:21:57,566 --> 00:21:58,525 Wanneer wist je het? 404 00:21:58,650 --> 00:21:59,860 Dinsdag. 405 00:21:59,985 --> 00:22:01,195 Echt waar? 406 00:22:01,320 --> 00:22:03,655 Je was zeven minuten te laat thuis. 407 00:22:04,365 --> 00:22:07,952 Je ging langs de drukker gezien de papierpulp geur. 408 00:22:08,077 --> 00:22:09,578 Je hebt de neus van een bloedhond. 409 00:22:09,703 --> 00:22:12,289 Je snor verraadde kruimels. 410 00:22:12,456 --> 00:22:14,667 Bewijs van het testen van taart. 411 00:22:15,626 --> 00:22:16,835 Schuldig. 412 00:22:16,960 --> 00:22:20,297 En je kocht een krat pre-phylloxera champagne. 413 00:22:20,422 --> 00:22:24,218 Je mist zelfvertrouwen zo'n extra- vagante fles voor jezelf te kopen. 414 00:22:24,885 --> 00:22:26,136 Dat klopt. 415 00:22:26,261 --> 00:22:28,138 Ik verdien geen mooie dingen. 416 00:22:32,685 --> 00:22:36,230 Lang zal hij leven 417 00:22:36,355 --> 00:22:40,067 Lang zal hij leven 418 00:22:40,192 --> 00:22:42,361 Lang zal hij leven in de gloria 419 00:22:43,737 --> 00:22:45,137 Bravo. 420 00:22:46,156 --> 00:22:47,283 Bedankt. 421 00:22:47,408 --> 00:22:48,951 Dat was enig. 422 00:22:50,369 --> 00:22:51,662 Een taart met laagjes. 423 00:22:51,787 --> 00:22:53,163 In de vorm van een vergrootglas. 424 00:22:53,288 --> 00:22:54,688 Ja. 425 00:22:58,085 --> 00:23:00,337 De tweede laag is tamelijk dik. 426 00:23:02,381 --> 00:23:04,800 Daar zitten vast wat noten in. 427 00:23:04,925 --> 00:23:07,011 Mag ik? - Hier. Ja, natuurlijk. 428 00:23:09,138 --> 00:23:10,264 Snap je wat ik bedoel? 429 00:23:10,389 --> 00:23:11,789 Ja. 430 00:23:12,725 --> 00:23:14,125 Frambozenjam. 431 00:23:14,727 --> 00:23:15,686 Mijn zwakte. 432 00:23:15,811 --> 00:23:17,211 Ik weet wat ik nodig heb. 433 00:23:18,397 --> 00:23:19,857 Wat is dat... Hij haalt een bijl. 434 00:23:19,982 --> 00:23:21,442 Briljant. - Aanvallen. 435 00:23:24,945 --> 00:23:27,448 Achteruit. Allemaal, zeg ik. 436 00:23:27,573 --> 00:23:29,992 Een moord in Buckingham Palace. 437 00:23:30,117 --> 00:23:31,660 Kijk, een briefje. Daar. 438 00:23:33,579 --> 00:23:34,979 Recht onder je neus. 439 00:23:40,878 --> 00:23:42,922 'Een verjaardagscadeau voor jou, Sherlock. 440 00:23:43,047 --> 00:23:45,257 'Een misdaad om je verstand te testen. 441 00:23:45,382 --> 00:23:47,760 'Houd mij tegen binnen vier dagen. Ander vernietig ik 442 00:23:47,885 --> 00:23:50,012 'het grootste wonder van Londen, vermoord ik de koningin 443 00:23:50,137 --> 00:23:52,014 'en herschrijf ik de geschiedenis.' 444 00:23:52,848 --> 00:23:55,225 Getekend 'professor James Moriarty'. 445 00:23:56,852 --> 00:24:00,189 Dit is Jimmy Gruber, de ooggetuige die verdween, 446 00:24:00,356 --> 00:24:02,733 wiens getuigenis zorgde voor Moriarty's arrestatie 447 00:24:02,858 --> 00:24:05,236 en wie Moriarty zwoer te doden. 448 00:24:05,361 --> 00:24:06,820 En je conclusie? 449 00:24:09,615 --> 00:24:13,452 Moriarty heeft opnieuw gemoord, zoals ik al voorspelde. 450 00:24:14,536 --> 00:24:16,314 De meest voor de hand liggende conclusie. 451 00:24:17,623 --> 00:24:19,375 Nee, dit is zeker het werk 452 00:24:19,500 --> 00:24:22,211 van iemand die tot het uiterste gaat 453 00:24:22,336 --> 00:24:25,214 om het te doen lijken alsof Moriarty deze misdaden heeft gepleegd. 454 00:24:25,339 --> 00:24:27,383 Sherlock Holmes. - De koningin. 455 00:24:29,009 --> 00:24:32,263 We dragen je de taak op deze crimineel tegen te houden 456 00:24:32,388 --> 00:24:33,847 voordat hij ons kwaad kan doen. 457 00:24:34,556 --> 00:24:37,851 Los deze zaak op namens je koningin en land. 458 00:24:38,018 --> 00:24:39,270 Dat doe ik. - Dat doen we. 459 00:24:39,395 --> 00:24:40,479 Maar, uwe majesteit... 460 00:24:40,604 --> 00:24:43,273 Sherlock Holmes heeft ons nooit teleurgesteld. 461 00:24:43,482 --> 00:24:45,401 De gedurfde vindingrijkheid van deze misdaad 462 00:24:45,526 --> 00:24:47,903 roept mij terug naar het beroep van opsporing 463 00:24:48,028 --> 00:24:49,530 als een lied van een sirene. 464 00:24:49,655 --> 00:24:51,365 Ik laat niemand u kwaad doen. 465 00:24:51,490 --> 00:24:53,283 Watson. Naar het mortuarium. 466 00:24:53,450 --> 00:24:55,744 Lestrade, ruim deze rommel direct op. 467 00:24:55,869 --> 00:24:58,247 Het spel begint. 468 00:24:59,748 --> 00:25:02,334 MORTUARIUM IN LONDEN 469 00:25:02,710 --> 00:25:05,546 Wie is deze imitator die doet alsof hij Moriarty is? 470 00:25:05,713 --> 00:25:08,382 Eindelijk een probleem wat mijn brein waardig is. 471 00:25:08,549 --> 00:25:10,092 Deze verjaardagstaart is heerlijk. 472 00:25:10,217 --> 00:25:11,635 Heb jij hem kunnen proeven? 473 00:25:11,802 --> 00:25:13,387 Nee, er lag een lijk in. 474 00:25:15,556 --> 00:25:17,057 Wat is dat... 475 00:25:17,766 --> 00:25:19,166 Watson. 476 00:25:20,352 --> 00:25:21,812 O, mijn hemel. 477 00:25:23,731 --> 00:25:24,773 Wat je vindt, mag je houden. 478 00:25:24,898 --> 00:25:26,298 Ja. 479 00:25:27,151 --> 00:25:29,063 Weet je zeker dat je niet liever hier wacht? 480 00:25:29,194 --> 00:25:30,696 Vorige keer in het mortuarium ging je... 481 00:25:30,821 --> 00:25:34,783 Watson, ik ben een man met een dapper gestel. 482 00:25:34,908 --> 00:25:37,703 Ja, natuurlijk. Ik dacht alleen, na de vorige keer 483 00:25:37,828 --> 00:25:39,228 met de... 484 00:25:39,997 --> 00:25:41,397 En de... 485 00:25:42,207 --> 00:25:44,251 Dat was een beetje buikgriep. 486 00:25:44,418 --> 00:25:45,627 Ja, maar die keer ervoor? 487 00:25:45,794 --> 00:25:48,005 Slechte oesters. - En daarvoor? 488 00:25:48,130 --> 00:25:49,673 Handen geschud met een prostituee. 489 00:25:49,798 --> 00:25:51,198 Ja. 490 00:25:51,884 --> 00:25:54,720 Nee. Doe dat weg. 491 00:25:54,845 --> 00:25:59,350 Ik ben geen dappere, giechelende, flauwvallende meid die... 492 00:26:06,315 --> 00:26:07,715 Je hebt weinig vertrouwen. 493 00:26:11,362 --> 00:26:12,918 Dat is niets om je voor te schamen. 494 00:26:13,781 --> 00:26:15,616 Ik begin me een beetje... 495 00:26:15,741 --> 00:26:16,742 Ik zou niet... 496 00:26:16,867 --> 00:26:19,078 Ben je... - Nee, ik ben in orde. 497 00:26:19,203 --> 00:26:21,705 Want als jij je ziek begint te voelen, ga ik me ook... 498 00:26:26,794 --> 00:26:29,129 Het zal nu toch voorbij zijn. - Ja. 499 00:26:29,254 --> 00:26:31,006 Bijna onmogelijk om... 500 00:26:38,389 --> 00:26:39,640 Goed zo. 501 00:26:39,765 --> 00:26:41,600 Helemaal klaar. - Ja. 502 00:26:42,768 --> 00:26:44,645 Wil je wat water? - Zei je water... 503 00:26:45,562 --> 00:26:46,962 Sorry. Het spijt me. 504 00:26:47,648 --> 00:26:49,233 Zullen we de autopsie beginnen? 505 00:26:49,900 --> 00:26:51,986 Godzijdank zijn de schoonmaaksters hier 506 00:26:52,111 --> 00:26:53,237 om deze vreselijke rotzooi op te ruimen. 507 00:26:53,362 --> 00:26:54,762 Iemand was ziek. 508 00:26:55,155 --> 00:26:57,533 Mijn beste Watson, deze vrouwen 509 00:26:57,658 --> 00:26:59,410 zijn veel te goed gekleed om schoonmaaksters te zijn. 510 00:26:59,535 --> 00:27:03,497 Ze zijn hier om de lichamen van hun echtgenoten te identificeren. 511 00:27:03,664 --> 00:27:05,064 Gecondoleerd. 512 00:27:05,207 --> 00:27:07,543 Bedankt, maar ik ben de dokter. 513 00:27:07,710 --> 00:27:11,005 Watson, het verdriet moet haar verward hebben. 514 00:27:11,130 --> 00:27:12,965 Ze denkt dat ze een dokter is. 515 00:27:13,090 --> 00:27:16,260 Gelukkig is er hier een echte dokter 516 00:27:16,385 --> 00:27:17,785 die zou kunnen helpen. 517 00:27:17,928 --> 00:27:19,328 Wil je wat heroïne? 518 00:27:19,638 --> 00:27:21,682 Dr Watson, neem ik aan. 519 00:27:21,807 --> 00:27:23,976 En jij moet Sherlock Holmes zijn. 520 00:27:24,101 --> 00:27:26,145 Dr. Grace Hart uit Boston. 521 00:27:26,854 --> 00:27:28,480 Een vrouwelijke dokter? 522 00:27:28,605 --> 00:27:31,025 De tijden waarin we leven. - Ja. 523 00:27:31,442 --> 00:27:33,861 In Amerika zijn we veel progressiever. 524 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 Ik verdien nu 30 cent voor elke dollar die een man verdient. 525 00:27:36,864 --> 00:27:39,450 Wat betekent 'dokter' in Amerika? 526 00:27:39,575 --> 00:27:41,285 Het betekent 'dokter'. 527 00:27:41,410 --> 00:27:43,329 Ben jij dr. G. Hart? 528 00:27:43,454 --> 00:27:45,164 Uit Boston? - Ja. 529 00:27:45,330 --> 00:27:47,833 Holmes, we zijn in het gezelschap van een pionier. 530 00:27:47,958 --> 00:27:50,628 Dr. Harts werk met het gebruik van elektroshocktherapie 531 00:27:50,753 --> 00:27:53,005 om vrouwelijke hysterie te genezen is baanbrekend. 532 00:27:53,130 --> 00:27:57,009 Ja, ik heb bewezen dat hoe meer voltage, hoe meer demonen vrijkomen. 533 00:27:57,134 --> 00:27:58,260 Nou, natuurlijk. 534 00:27:58,385 --> 00:28:00,346 Een aantal van mijn patiënten blijft wel een week leven. 535 00:28:00,471 --> 00:28:03,015 Dokter? Gespeld D-O-K-T-E-R? 536 00:28:03,140 --> 00:28:04,683 Ja. 537 00:28:05,142 --> 00:28:06,977 Dit is mijn assistent, Millicent. 538 00:28:07,561 --> 00:28:10,689 Ze is heel verlegen, maar een geweldige reisgenoot. 539 00:28:11,440 --> 00:28:14,068 Zullen we overgaan tot onderzoek? 540 00:28:14,735 --> 00:28:16,737 Graag. - Ons kadaver wacht. 541 00:28:18,822 --> 00:28:20,157 Nee. 542 00:28:20,282 --> 00:28:21,682 Hier. 543 00:28:22,326 --> 00:28:24,119 Mr Holmes, je ziet er niet goed uit. 544 00:28:24,244 --> 00:28:27,539 Misschien blijf je liever hier en houd je Millicent gezelschap. 545 00:28:30,709 --> 00:28:31,919 Sherlock Holmes. 546 00:28:32,044 --> 00:28:33,444 Aangenaam kennis... 547 00:28:35,673 --> 00:28:37,073 Kennis te maken. 548 00:28:37,466 --> 00:28:39,593 Millicent is het onderwerp van mijn onderzoek. 549 00:28:39,718 --> 00:28:41,762 Ze is opgevoed door wilde katten. 550 00:28:41,887 --> 00:28:44,014 Ze heeft de mentale capaciteit van een vierjarige, 551 00:28:44,139 --> 00:28:47,184 maar ik geloof dat met genoeg elektroshocktherapie 552 00:28:47,309 --> 00:28:50,104 ze het intellect kan bereiken van een zesjarige. 553 00:28:50,229 --> 00:28:52,189 We bevinden ons werkelijk in de gouden eeuw van geneeskunde. 554 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 Er valt niets meer te leren. 555 00:28:53,941 --> 00:28:55,341 Nee. 556 00:28:56,902 --> 00:28:58,487 Wat een wezen ben jij. 557 00:29:09,373 --> 00:29:12,459 Je verorbert die ui met zo veel passie. 558 00:29:15,546 --> 00:29:17,047 Het is vreemd genoeg opwindend. 559 00:29:18,632 --> 00:29:19,925 Dr. Watson, ik werd altijd al 560 00:29:20,050 --> 00:29:23,345 ingenomen door je standvastige toewijding aan Mr Holmes, 561 00:29:23,470 --> 00:29:26,932 maar heb je nooit aan iets meer gedacht? 562 00:29:28,100 --> 00:29:30,561 Misschien een co-detective? 563 00:29:32,771 --> 00:29:34,398 Hij en ik? 564 00:29:34,523 --> 00:29:35,608 Co-detectives? 565 00:29:35,733 --> 00:29:36,734 Ja. 566 00:29:37,151 --> 00:29:38,652 Het idee alleen al. 567 00:29:39,820 --> 00:29:41,447 Samen misdaden oplossen? 568 00:29:42,656 --> 00:29:44,867 Lachen en genieten van de esprit de corps 569 00:29:44,992 --> 00:29:47,620 van twee beste vrienden die een nobele zaak nastreven. 570 00:29:47,745 --> 00:29:49,246 Waanzin. Nee, lieverd. 571 00:29:49,371 --> 00:29:51,832 Nee, ik niet. 572 00:29:53,125 --> 00:29:54,525 Niet hier. 573 00:29:55,336 --> 00:29:59,548 Zelfs niet in mijn meest extatische momenten van privéfantasieën. 574 00:30:05,429 --> 00:30:08,974 Goed, laten we deze met taart bedekte klootzak gaan schoonmaken. 575 00:30:12,853 --> 00:30:14,813 De wonderen van moderne geneeskunde. 576 00:30:18,859 --> 00:30:21,153 Je gaat lachen, 577 00:30:21,278 --> 00:30:23,447 maar ik vind het belangrijkste gereedschap van een autopsie... 578 00:30:23,572 --> 00:30:24,972 Muziek. 579 00:30:26,075 --> 00:30:27,284 Ja. 580 00:30:27,409 --> 00:30:28,809 Jij ook? 581 00:30:38,337 --> 00:30:40,297 Hierdoor kom ik altijd in de stemming. 582 00:30:42,633 --> 00:30:44,176 Zo begint de dans. 583 00:30:53,769 --> 00:30:55,396 Er zit een beetje kwijl. 584 00:30:55,521 --> 00:30:57,314 En klein beetje kwijl daar... 585 00:31:08,826 --> 00:31:13,247 Er is iets heel sensueels aan forensische autopsie, vind je niet? 586 00:31:36,729 --> 00:31:38,188 Je bent heerlijk. 587 00:31:38,647 --> 00:31:41,525 Je ogen zeggen meer dan woorden ooit kunnen. 588 00:31:46,989 --> 00:31:50,993 Een tinctuur van ammoniak en scrotum. 589 00:31:51,452 --> 00:31:53,370 Hallo, inspecteur Lestrade. 590 00:31:55,581 --> 00:31:57,124 We hebben de manifesten uitgekamd 591 00:31:57,249 --> 00:32:00,085 van elk schip dat naar Amerika is gereisd 592 00:32:00,210 --> 00:32:03,297 en hebben geen enkele Moriarty gevonden. 593 00:32:03,422 --> 00:32:06,550 Moriarty is veel te gewiekst om zijn eigen naam te gebruiken. 594 00:32:06,675 --> 00:32:08,344 Hij zeilt onder een alias. 595 00:32:09,386 --> 00:32:10,429 We zijn er. 596 00:32:10,554 --> 00:32:12,806 Dus, na een grondig... 597 00:32:12,973 --> 00:32:14,373 Heel grondig. 598 00:32:16,268 --> 00:32:18,020 Hou op. - Nee, hou zelf op. 599 00:32:19,063 --> 00:32:21,023 Onderzoek van het lichaam... 600 00:32:21,148 --> 00:32:25,653 En ik moet zeggen, dr. Hart heeft mooie laterale incisies gemaakt. 601 00:32:25,778 --> 00:32:30,824 Nee, hoe jij de huid zachtjes van zijn gezicht vilde... 602 00:32:30,949 --> 00:32:33,244 Ik zou 1000 gezichten voor je villen. - En hoe je... 603 00:32:33,369 --> 00:32:35,147 Vertel gewoon wat jullie gevonden hebben. 604 00:32:35,371 --> 00:32:37,039 Ja. 605 00:32:37,164 --> 00:32:38,707 Doodsoorzaak onbekend. 606 00:32:38,832 --> 00:32:40,125 Onbekend? 607 00:32:40,250 --> 00:32:41,502 Wat bedoel je? 608 00:32:41,627 --> 00:32:43,183 Het betekent dat hij het niet weet. 609 00:32:44,046 --> 00:32:45,464 Ga door, Watson. - Ja. 610 00:32:45,881 --> 00:32:49,802 We hebben een net geplaatste tatoeage van een kruis gevonden 611 00:32:49,968 --> 00:32:52,346 en de nummers één en 20. 612 00:32:52,846 --> 00:32:54,682 Ik heb een vreemd gevoel. 613 00:32:55,099 --> 00:32:57,393 Net alsof je het weet, maar dan het tegenovergestelde. 614 00:32:57,518 --> 00:32:58,936 Dus je hebt geen idee. 615 00:32:59,061 --> 00:33:02,481 Wie is deze geniale bedrieger die Moriarty's plek heeft ingenomen 616 00:33:02,606 --> 00:33:05,150 en misdaden pleegt op exact zijn manier? 617 00:33:06,860 --> 00:33:08,779 Een fantastische nieuwe zaak. 618 00:33:08,904 --> 00:33:11,115 Ik ben zowel mentaal als fysiek opgewonden. 619 00:33:11,240 --> 00:33:14,910 Ik vroeg me af, in plaats van naast je te werken aan deze zaak, 620 00:33:15,035 --> 00:33:17,663 kan ik met je werken als een soort van... 621 00:33:17,913 --> 00:33:19,665 Grace noemde het een 'co-detective'. 622 00:33:20,124 --> 00:33:24,003 Men kan niet zomaar iemand detective benoemen. 623 00:33:24,128 --> 00:33:25,421 Dat moet verdiend worden. 624 00:33:25,546 --> 00:33:27,965 Ik dacht al dat je dat zou zeggen. 625 00:33:28,090 --> 00:33:32,928 Dus daarom, als we thuis zijn, stel ik een schaakspel voor. 626 00:33:33,721 --> 00:33:35,139 Als ik je kan verslaan, 627 00:33:35,264 --> 00:33:37,182 bezit ik zeker de mentale kracht... 628 00:33:37,307 --> 00:33:39,768 Schaakmat. 629 00:33:39,935 --> 00:33:42,062 Wat? We zijn nog niet eens begonnen. 630 00:33:42,354 --> 00:33:44,354 Jij zou begonnen zijn met de koningin-gambiet. 631 00:33:44,523 --> 00:33:46,191 Inderdaad. Een betrouwbare eerste zet. 632 00:33:46,316 --> 00:33:48,583 Mijn tegenaanval zou een Slavische verdediging zijn. 633 00:33:48,777 --> 00:33:50,821 Een gewaagde zet. Vrij onverwachts. 634 00:33:50,946 --> 00:33:53,365 Je zou in paniek zijn geraakt en je koningin hebben blootgesteld. 635 00:33:53,490 --> 00:33:54,450 Nee, niet mijn koningin. 636 00:33:54,575 --> 00:33:58,037 Door je koningin bloot te stellen, ben je verplicht haar te verdedigen. 637 00:33:58,162 --> 00:34:01,081 Inderdaad. Mijn plicht binnen schaak en het dagelijks leven. 638 00:34:01,206 --> 00:34:03,250 Daardoor verwaarloos je mijn kasteel. 639 00:34:05,461 --> 00:34:06,861 Schaakmat. 640 00:34:07,963 --> 00:34:09,215 Misschien een ander spel? 641 00:34:09,340 --> 00:34:11,133 Steen-papier-schaar. 642 00:34:11,258 --> 00:34:13,636 Steen, steen, papier, papier, schaar, papier, 643 00:34:13,761 --> 00:34:15,846 steen, schaar, papier, steen. 644 00:34:16,722 --> 00:34:17,681 Verdorie. 645 00:34:17,806 --> 00:34:19,099 En Zeeslag? 646 00:34:19,266 --> 00:34:21,810 D-drie, E-drie, F-drie en G-drie. 647 00:34:21,935 --> 00:34:24,063 Verdomme, je hebt mijn slagschip laten zinken. 648 00:34:24,188 --> 00:34:26,023 Je bent een goede man, Watson, 649 00:34:26,732 --> 00:34:28,192 maar je bent er niet klaar voor. 650 00:34:29,485 --> 00:34:30,694 Maar waarom? 651 00:34:30,819 --> 00:34:33,113 Als je er klaar voor zou zijn, zou je dat weten. 652 00:34:43,916 --> 00:34:45,501 Laat het spel beginnen. 653 00:34:46,085 --> 00:34:47,586 Een stuk voor een stuk. 654 00:34:48,337 --> 00:34:49,880 Dat spelletje kennen we wel. 655 00:34:56,428 --> 00:35:02,017 SHERLOCK CONES IJSJES 656 00:35:13,320 --> 00:35:14,720 Kiekeboe. 657 00:35:18,617 --> 00:35:20,017 Schaakmat. 658 00:35:20,369 --> 00:35:22,663 En voor de overwinnaar, de buit. 659 00:35:26,291 --> 00:35:27,793 Je zult nooit co-detective zijn. 660 00:35:32,256 --> 00:35:33,841 Gif van Zwarte Orchidee Lijst van Symptomen 661 00:35:33,966 --> 00:35:36,802 Watson, ik nader een doorbraak. 662 00:35:36,969 --> 00:35:42,766 Mijn hypothese is dat de doodsoorzaak vergiftiging door tatoeage-inkt is. 663 00:35:42,891 --> 00:35:44,309 Maar ik heb je hulp nodig. 664 00:35:46,895 --> 00:35:48,522 Wil je dat ik co-detective ben? 665 00:35:50,107 --> 00:35:52,484 Het spijt me heel erg, dr. Watson. 666 00:35:53,110 --> 00:35:54,278 Waarvoor? 667 00:35:54,403 --> 00:35:56,113 Mr Holmes liet me geen keuze. 668 00:35:56,238 --> 00:35:58,574 Rust in vrede. - Wat kletst zij nou? 669 00:35:58,699 --> 00:36:02,619 Alles zal duidelijk worden in drie, twee, één. 670 00:36:04,997 --> 00:36:05,956 Neem me niet kwalijk. 671 00:36:06,081 --> 00:36:07,291 Ik pak dat wel aan. 672 00:36:07,583 --> 00:36:09,251 Ik heb gewoon iets in mijn keel. 673 00:36:09,877 --> 00:36:11,086 O, nee. 674 00:36:11,211 --> 00:36:12,611 Ik heb je vergiftigd. 675 00:36:12,880 --> 00:36:13,839 Waarom? 676 00:36:13,964 --> 00:36:15,466 Om mijn theorie te testen. 677 00:36:15,591 --> 00:36:17,092 Ga ik dood? 678 00:36:17,217 --> 00:36:18,617 Nee, ik heb een tegengif. 679 00:36:19,303 --> 00:36:21,013 Maar ik moet het zien gebeuren. 680 00:36:21,805 --> 00:36:23,223 Eens kijken. 681 00:36:23,724 --> 00:36:25,225 Roodheid rondom de mond. Goed. 682 00:36:25,476 --> 00:36:26,477 Help me. 683 00:36:26,810 --> 00:36:29,188 Je zult tijdelijke hersenschade oplopen. 684 00:36:31,023 --> 00:36:32,775 Wakker worden, Watson. 685 00:36:32,900 --> 00:36:34,318 We moeten aan het werk. Watson 686 00:36:35,194 --> 00:36:36,904 Wie is Watson? Ik zal hem vermoorden. 687 00:36:37,112 --> 00:36:38,280 Jij klootzak. 688 00:36:38,405 --> 00:36:39,448 Gewelddadige agressie. 689 00:36:39,573 --> 00:36:41,450 Geef me alsjeblieft het tegengif. 690 00:36:41,575 --> 00:36:42,975 Dramaqueen-syndroom. 691 00:36:43,911 --> 00:36:45,120 Waarom doe ik dit? 692 00:36:45,245 --> 00:36:46,645 Verwarde mime. 693 00:36:47,289 --> 00:36:49,416 Zie ik er dik uit in dit pak? 694 00:36:49,541 --> 00:36:51,168 Vertekend lichaamsbeeld. 695 00:36:52,044 --> 00:36:53,003 Mijn ogen. 696 00:36:53,128 --> 00:36:55,297 Gevoelig voor licht. - Mijn ogen. Het brandt. 697 00:36:56,674 --> 00:36:58,676 Ondraaglijke buikpijn. 698 00:36:59,426 --> 00:37:00,803 Ja, het is bevestigd. 699 00:37:00,928 --> 00:37:02,930 Het was gif. Kom op, Watson. 700 00:37:03,055 --> 00:37:04,455 We mogen niet te laat zijn. 701 00:37:06,475 --> 00:37:07,434 Natuurlijk. 702 00:37:07,559 --> 00:37:08,959 Lactatie. 703 00:37:10,562 --> 00:37:12,398 Waarom? - Kom mee, Watson. 704 00:37:12,523 --> 00:37:13,923 Ik leg het uit in de taxi. 705 00:37:16,985 --> 00:37:18,112 Goed zo. 706 00:37:18,237 --> 00:37:19,905 Godzijdank voor dit tegengif. 707 00:37:20,030 --> 00:37:22,449 Het voelt alsof ik totaal hersteld ben. 708 00:37:23,325 --> 00:37:24,725 Ja, dat klopt. 709 00:37:27,413 --> 00:37:28,497 Ja. 710 00:37:28,664 --> 00:37:29,748 Waar gaan we heen? 711 00:37:29,915 --> 00:37:31,917 Het feit dat het slachtoffer vergiftigd was, 712 00:37:32,042 --> 00:37:35,879 suggereert dat het de moordenaar ontbreekt aan fysieke kracht. 713 00:37:36,046 --> 00:37:39,049 De tatoeages die je onderzocht hebt, zijn oneven. 714 00:37:39,383 --> 00:37:42,970 Daardoor geloof ik dat ze getekend zijn door een man met één arm. 715 00:37:43,137 --> 00:37:45,514 Een man met één arm. 716 00:37:45,639 --> 00:37:46,890 Ja. 717 00:37:47,057 --> 00:37:48,851 Een zwakke man die gif zou gebruiken. 718 00:37:48,976 --> 00:37:53,897 Er is slechts één tatoeëerder met één arm in heel Londen. 719 00:37:54,064 --> 00:37:56,900 De snode Gustav Klinger. 720 00:37:57,359 --> 00:38:00,321 Dorset Street. En spaar de paarden niet. 721 00:38:00,446 --> 00:38:01,614 Dorset Street. 722 00:38:01,739 --> 00:38:05,492 Thuisbasis van dronkaards, dieven en harige, oude hoeren. 723 00:38:05,743 --> 00:38:08,287 En, als mijn theorie klopt, de moordenaar. 724 00:38:09,413 --> 00:38:10,831 Hallo, knapperd. 725 00:38:11,999 --> 00:38:15,753 Hoewel alles nu kalm is, moeten we in hoogste staat van alertheid zijn. 726 00:38:17,671 --> 00:38:20,883 Zullen we vragen of ze de eenarmige Mr Klinger gezien hebben? 727 00:38:21,008 --> 00:38:24,428 Deze buurt zit niet te juichen om nieuwsgierige buitenstaanders. 728 00:38:24,553 --> 00:38:26,347 Pardon. Weet u hoe laat het is? 729 00:38:26,513 --> 00:38:28,015 Niet voor jou, vreemdeling. 730 00:38:29,975 --> 00:38:31,560 Genadige God. 731 00:38:31,685 --> 00:38:33,229 We mogen niet opvallen. 732 00:38:33,354 --> 00:38:37,316 Gelukkig ben ik door mijn bezigheden een meester in vermomming geworden. 733 00:38:37,441 --> 00:38:38,841 Ja. 734 00:38:45,157 --> 00:38:46,158 Jij. 735 00:38:46,283 --> 00:38:47,683 Wat heb je met Sherlock gedaan? 736 00:38:48,035 --> 00:38:49,435 Hoezo, Watson... 737 00:38:50,287 --> 00:38:51,687 Ik ben nooit weggeweest. 738 00:38:53,665 --> 00:38:55,250 Geweldig. - Ja, ik weet het. 739 00:38:55,459 --> 00:38:57,711 Je hebt jezelf echt overtroffen dit keer. 740 00:38:57,836 --> 00:38:59,236 Nou... 741 00:38:59,713 --> 00:39:00,923 Nee. 742 00:39:01,048 --> 00:39:02,466 Ik ben het nog steeds. - Ben jij het? 743 00:39:02,591 --> 00:39:04,218 Nog steeds Sherlock. 744 00:39:04,343 --> 00:39:06,262 Goed. - Wees gerust. 745 00:39:06,387 --> 00:39:07,638 Het is zeer overtuigend. 746 00:39:07,805 --> 00:39:09,223 En nu jouw vermomming. 747 00:39:10,057 --> 00:39:11,457 Wat zal het zijn? 748 00:39:13,268 --> 00:39:16,397 Ja. Jij, mijn vriend, 749 00:39:17,398 --> 00:39:22,611 zult een paardenpoep-verkoper zijn met veel pech. 750 00:39:23,362 --> 00:39:24,762 Ja. 751 00:39:25,072 --> 00:39:26,472 Ja. 752 00:39:26,782 --> 00:39:29,493 Kom op, Watson. We moeten een eenarmige moordenaar vangen. 753 00:39:29,993 --> 00:39:30,995 Kom in je rol. 754 00:39:31,120 --> 00:39:33,122 Paardenpoep te koop. - Goed zo. 755 00:39:33,247 --> 00:39:35,114 Wie wil mijn paardenpoep kopen? - Ik wel. 756 00:39:35,624 --> 00:39:38,335 Niemand mag ons echte doel weten. 757 00:39:39,294 --> 00:39:40,694 Wat willen jullie? 758 00:39:40,921 --> 00:39:44,883 Bier kopen voor elke man die twee handen kan opsteken. 759 00:39:48,220 --> 00:39:50,389 Elke man heeft twee armen. 760 00:39:50,681 --> 00:39:52,081 Klinger is hier niet. 761 00:39:52,725 --> 00:39:54,125 Onze reis gaat verder. 762 00:39:54,893 --> 00:39:57,187 Ga op in het geheel als een pummel. - Ja. 763 00:39:59,398 --> 00:40:01,150 Blijf drinken. We mogen niet opvallen. 764 00:40:01,275 --> 00:40:02,675 Proost. 765 00:40:05,029 --> 00:40:06,780 Meer. 766 00:40:19,084 --> 00:40:20,419 Ze hebben hier boksen. 767 00:40:20,544 --> 00:40:22,004 Het maakt me niet uit dat hij klein is. 768 00:40:22,129 --> 00:40:23,922 Doden. - Kom op, vechten. 769 00:40:26,467 --> 00:40:27,801 Moeten we Klinger niet zoeken? 770 00:40:27,926 --> 00:40:29,887 Wat kan Klinger ons schelen? - Precies. 771 00:40:33,932 --> 00:40:35,100 Laat het kind los. 772 00:40:35,225 --> 00:40:37,019 Laat die jongen los. Ik wil hem dood hebben. 773 00:40:37,144 --> 00:40:38,729 Mooie rivier van pis. 774 00:40:41,190 --> 00:40:42,590 Jij hebt echt veel kracht. 775 00:40:43,817 --> 00:40:45,194 Straal van de boog. 776 00:40:45,319 --> 00:40:46,695 Windrichting. 777 00:40:46,820 --> 00:40:48,614 Compensatie voor kleine penis. 778 00:40:48,739 --> 00:40:50,574 Vermijd spetteren op schoenen. 779 00:40:51,825 --> 00:40:53,077 En laat vloeistoffen vrij. 780 00:40:53,202 --> 00:40:54,602 O, mijn hemel. 781 00:40:54,828 --> 00:40:57,706 Verdomme, ik vergat mijn broek te openen. 782 00:40:58,332 --> 00:40:59,875 Je bent echt een genie. 783 00:41:00,000 --> 00:41:01,085 Pas op. - Sorry. 784 00:41:01,335 --> 00:41:02,294 TELEGRAMKANTOOR 785 00:41:02,419 --> 00:41:04,254 Ik wil graag een telegram versturen. 786 00:41:05,047 --> 00:41:06,715 Grace. Stop. 787 00:41:08,926 --> 00:41:11,178 Ben je wakker? Stop. 788 00:41:13,681 --> 00:41:15,766 Je bent zo'n knappe doktersdame. 789 00:41:17,893 --> 00:41:19,520 Weet je zeker dat dit een goed idee is? 790 00:41:19,645 --> 00:41:20,980 Dit is geweldig. 791 00:41:21,105 --> 00:41:24,316 De combinatie van het late tijdstip en je dronkenschap 792 00:41:24,441 --> 00:41:27,820 zorgt ervoor dat communicatie uitzonderlijk eerlijk is. 793 00:41:27,945 --> 00:41:28,904 Inderdaad. 794 00:41:29,029 --> 00:41:30,698 Ik noem het een dronkengram. 795 00:41:30,823 --> 00:41:33,367 En niemand zal er ooit spijt van krijgen. 796 00:41:33,701 --> 00:41:36,412 Leg je dronkenschap bloot. 797 00:41:36,537 --> 00:41:37,937 Vraag haar wat ze draagt. 798 00:41:38,288 --> 00:41:40,165 Wat draag je? Stop. 799 00:41:40,708 --> 00:41:41,709 Slipje? 800 00:41:41,834 --> 00:41:43,002 Bustehouder? 801 00:41:43,127 --> 00:41:45,129 Alles staat je vast goed. 802 00:41:45,254 --> 00:41:46,547 Prachtig. - Stop. 803 00:41:46,672 --> 00:41:48,757 Zal ik vragen wat Millie van jou vindt? 804 00:41:50,759 --> 00:41:52,928 Dat interesseert me niet. Natuurlijk. Waarom niet? 805 00:41:53,053 --> 00:41:55,180 Wat vindt Millie van Sherlock? 806 00:41:55,305 --> 00:41:58,934 Drupt Millie ooit met was over haar lichaam? 807 00:41:59,059 --> 00:42:01,311 Hete was. Stop. 808 00:42:01,687 --> 00:42:03,355 Oké. Dat is genoeg. - Ja, ik denk het ook. 809 00:42:03,480 --> 00:42:04,773 Omschrijf je lendenen. 810 00:42:04,940 --> 00:42:08,610 Ik heb hete lendenen. 811 00:42:09,236 --> 00:42:11,613 Hete lendenen te koop. 812 00:42:12,114 --> 00:42:14,283 Kom ze halen nu ze heet zijn. 813 00:42:14,408 --> 00:42:16,285 Hete, stomende lendenen. - Stop. 814 00:42:16,410 --> 00:42:19,955 Laat nu zien wat ze met je doet. 815 00:42:20,831 --> 00:42:22,458 Ga je gang. Laat het zien. 816 00:42:23,709 --> 00:42:24,752 Goed zo. 817 00:42:24,877 --> 00:42:27,421 Niet wegkijken. Kijk ernaar. 818 00:42:28,005 --> 00:42:29,173 Daar gaan we. 819 00:42:29,298 --> 00:42:30,898 Telegrafeer hier maar een beeld van. 820 00:42:31,175 --> 00:42:34,220 En zorg ervoor dat je het hele zaakje hebt. 821 00:42:34,345 --> 00:42:35,679 Concentreer je op de paddenstoel. 822 00:42:35,846 --> 00:42:38,515 Weet je zeker dat ik hier morgenvroeg geen spijt van heb? 823 00:42:39,433 --> 00:42:40,643 Zeker wel. 824 00:42:40,768 --> 00:42:42,269 Stil, jij. - Zeg het opnieuw. 825 00:42:42,394 --> 00:42:43,604 Zeg het opnieuw. Ik daag je uit. 826 00:42:43,729 --> 00:42:44,939 Zeg het alsjeblieft opnieuw. 827 00:42:45,064 --> 00:42:46,774 Denk je dat je de eerste man zou zijn die ik vermoord? 828 00:42:46,899 --> 00:42:48,734 Ik heb de penis van een babypop. 829 00:42:52,279 --> 00:42:53,822 Het zijn gewoon de feiten. 830 00:42:55,407 --> 00:42:58,744 FUMBLES SPORTZAAL 831 00:42:58,869 --> 00:43:03,123 Watson, na een nacht drinken lust ik wel iets hartigs. 832 00:43:03,248 --> 00:43:05,376 Voor mij zijn het taarten, vriend. 833 00:43:05,501 --> 00:43:06,794 Taarten, inderdaad. 834 00:43:06,919 --> 00:43:10,255 Ja, taarten op taarten gestapeld. 835 00:43:11,340 --> 00:43:13,050 We moeten een restaurant openen genaamd: 836 00:43:13,175 --> 00:43:17,012 het Internationale Huis van Taarten op Andere Taarten Gestapeld. 837 00:43:17,262 --> 00:43:20,099 Ja, en je mag er alleen eten na een avond drinken. 838 00:43:20,224 --> 00:43:22,434 Wat betreft die avond, dat was verspilde tijd. 839 00:43:22,559 --> 00:43:24,228 Klinger is nergens te bekennen. 840 00:43:25,396 --> 00:43:26,980 Niet zo snel, Watson. 841 00:43:27,147 --> 00:43:29,733 Kijk naar die mannen met tatoeages. 842 00:43:30,109 --> 00:43:31,509 Ik begrijp het niet. 843 00:43:31,735 --> 00:43:34,113 We konden de tatoeëerder niet vinden. 844 00:43:34,238 --> 00:43:36,949 Misschien moeten we de tatoeages volgen. 845 00:43:41,161 --> 00:43:42,371 Een sportzaal? 846 00:43:42,496 --> 00:43:44,540 Denk je echt dat Klinger hier is, Holmes? 847 00:43:44,665 --> 00:43:46,875 Kom op, Watson. Hij kan overal zijn. 848 00:43:47,751 --> 00:43:50,004 Drie, twee, een. 849 00:43:50,421 --> 00:43:52,715 Sneller. Goed zo. 850 00:43:52,840 --> 00:43:53,799 FIETSEN VOOR DE ZIEL 851 00:43:53,924 --> 00:43:55,301 De slechte lucht eruit, de goede erin. 852 00:43:55,426 --> 00:43:56,677 Kijk die gezondheidsfreaks. 853 00:43:56,802 --> 00:43:57,845 Diep ademhalen. 854 00:43:57,970 --> 00:43:59,054 LONG-OEFENING STATION 855 00:43:59,179 --> 00:44:00,681 Geobsedeerd met de zuiverende effecten van rook. 856 00:44:00,806 --> 00:44:04,184 Longen vol met de reinigende dampen. 857 00:44:05,144 --> 00:44:06,812 Ik denk niet dat hij hier is, Holmes. 858 00:44:07,521 --> 00:44:09,273 Hallo. 859 00:44:09,398 --> 00:44:11,358 Sherlock Holmes. 860 00:44:12,818 --> 00:44:14,695 Jij moet Gustav Klinger zijn. 861 00:44:14,820 --> 00:44:17,781 De eenarmige tatoeëerder uit Dorset Street. 862 00:44:17,906 --> 00:44:19,306 Het lijkt erop. 863 00:44:21,618 --> 00:44:25,039 Gustav Klinger, ik beschuldig je van het vergiftigen van Jimmy Gruber 864 00:44:25,164 --> 00:44:27,374 en hem in een grote taart stoppen. 865 00:44:27,499 --> 00:44:31,712 Een heerlijke taart die ik zelf heb gebakken. 866 00:44:31,837 --> 00:44:33,422 Alsjeblieft zeg. 867 00:44:33,672 --> 00:44:34,965 Hoe durf je? 868 00:44:35,090 --> 00:44:37,384 Je hebt die taart niet gebakken. 869 00:44:37,509 --> 00:44:40,054 Ik heb hem niet alleen gebakken, maar ook gedecoreerd. 870 00:44:40,179 --> 00:44:42,306 Onmogelijk. - Hij heeft een glazuur-functie. 871 00:44:42,431 --> 00:44:44,725 Probeer je te zeggen dat een man met één arm 872 00:44:44,850 --> 00:44:47,853 een professionele taart kan maken die geschikt is voor de koningin? 873 00:44:47,978 --> 00:44:50,439 Het is gewoon... Het... - Watson, het maakt niet uit 874 00:44:50,564 --> 00:44:52,483 of hij de taart heeft gebakken. - Het zit me dwars... Ja. 875 00:44:52,608 --> 00:44:53,943 Het is echt... - De beste taart die ik gegeten heb. 876 00:44:54,068 --> 00:44:55,152 Ik heb de taart gebakken. 877 00:44:55,277 --> 00:44:57,321 Goed, prima. Jij hebt 'de taart gebakken'. 878 00:44:57,446 --> 00:44:59,782 Ik heb niet 'een taart gebakken'. 879 00:45:00,407 --> 00:45:01,742 Ik heb een taart gebakken. 880 00:45:01,867 --> 00:45:03,267 Dan geef je het toe. 881 00:45:03,410 --> 00:45:04,995 Je hebt Jimmy Gruber vermoord. 882 00:45:05,120 --> 00:45:06,955 En wat als dat zo is, Mr Holmes? 883 00:45:07,122 --> 00:45:10,292 Je bevindt je niet in een positie om er iets tegen te doen. 884 00:45:10,417 --> 00:45:12,336 Hij heeft gelijk, Sherlock Holmes. 885 00:45:13,504 --> 00:45:16,382 Je bent rechtstreeks in onze valstrik gelopen. 886 00:45:17,007 --> 00:45:18,717 Moriarty. - Stil, Watson. 887 00:45:19,051 --> 00:45:22,680 In naam van de koningin, arresteer ik jullie allebei. 888 00:45:23,013 --> 00:45:24,848 Kom nou, Sherlock. 889 00:45:25,307 --> 00:45:27,059 Je denkt toch niet dat het zo makkelijk gaat? 890 00:45:27,184 --> 00:45:29,561 Je zult hier niet levend vertrekken, Mr Holmes. 891 00:45:30,312 --> 00:45:34,733 Tenzij je je een weg vecht uit de Hexagon. 892 00:45:38,153 --> 00:45:39,553 Waar wijs je heen? 893 00:45:40,614 --> 00:45:41,574 Daar. 894 00:45:41,699 --> 00:45:43,099 Deze kant of die kant? 895 00:45:43,867 --> 00:45:45,267 Daar. 896 00:45:45,536 --> 00:45:46,495 De Hexagon. 897 00:45:46,620 --> 00:45:48,789 Maar ik vecht niet met een eenarmige man. 898 00:45:48,914 --> 00:45:50,791 Nee. Ik regel dit, Sherlock. 899 00:45:51,625 --> 00:45:54,381 Het zal niet de eerste keer zijn dat ik met een kreupele vecht. 900 00:45:55,671 --> 00:45:57,089 Je vecht niet tegen mij. 901 00:45:57,214 --> 00:45:58,966 Nee. 902 00:45:59,258 --> 00:46:00,676 Je vecht tegen mijn maat. 903 00:46:01,176 --> 00:46:02,803 Ontmoet Brawn. 904 00:46:20,988 --> 00:46:22,388 Kom nou. 905 00:46:23,949 --> 00:46:25,451 Wat een onzin. 906 00:46:29,455 --> 00:46:31,582 Ik vrees dat tegen deze man vechten zelfmoord is. 907 00:46:31,707 --> 00:46:33,917 Ik denk dat het voornamelijk psychologisch is. 908 00:46:37,212 --> 00:46:39,715 Ik ben psychologisch gezien nu doodsbang. 909 00:46:39,882 --> 00:46:42,301 Vechten. 910 00:46:45,179 --> 00:46:46,680 Oké. 911 00:46:46,847 --> 00:46:49,808 Maar als jullie dit gevecht willen zien, moeten jullie betalen. 912 00:46:49,933 --> 00:46:51,477 Je moet betalen om te kijken. 913 00:46:51,602 --> 00:46:54,772 Dit is een betalen- om-te-kijken gevecht. 914 00:46:54,897 --> 00:46:56,649 Ja, ik weet dat het oneerlijk klinkt, 915 00:46:56,774 --> 00:47:00,236 maar als je het onder vrienden deelt en wat bier en pizza koopt, 916 00:47:00,361 --> 00:47:02,696 kan het echt iets leuks zijn om te doen met de jongens. 917 00:47:02,821 --> 00:47:07,117 Het is tijd. 918 00:47:07,451 --> 00:47:10,496 Hier komt een matpartij. 919 00:47:10,621 --> 00:47:11,914 VECHT-AVOND SLA HEM IN ZIJN NOTEN 920 00:47:12,039 --> 00:47:13,123 Matten. 921 00:47:13,248 --> 00:47:14,648 RONDE 1 922 00:47:14,792 --> 00:47:16,752 Mooi. - Wat doet zij hier? 923 00:47:16,877 --> 00:47:18,277 Het is 6.00 uur. 924 00:47:18,545 --> 00:47:19,797 Holmes, ik weet niet waarom... 925 00:47:19,922 --> 00:47:21,632 Ja. - Maar dat fokt me helemaal op. 926 00:47:22,383 --> 00:47:23,842 Ik denk dat ik een kans maak. 927 00:47:23,967 --> 00:47:25,719 Dat doet me denken aan Istanboel. 928 00:47:25,844 --> 00:47:28,138 Precies. Wat heb ik in Istanboel verslagen? 929 00:47:28,263 --> 00:47:30,307 Syfilis. - Syfilis. Precies. 930 00:47:30,432 --> 00:47:31,892 Ga hem pakken. - Goed. 931 00:47:32,393 --> 00:47:33,352 Kom op. 932 00:47:33,477 --> 00:47:34,812 Kom op? Kom jij maar op. 933 00:47:34,937 --> 00:47:36,230 Jij. 934 00:47:36,355 --> 00:47:37,981 Vleesberg. 935 00:47:46,740 --> 00:47:48,826 Jouw beurt, Mr Holmes. 936 00:47:49,201 --> 00:47:51,620 Ja, ik weet het. Natuurlijk ben ik de volgende. 937 00:47:56,542 --> 00:47:58,460 Tegenstander, 160 kilo. 938 00:47:59,044 --> 00:48:00,337 Gebruik pijp. 939 00:48:00,504 --> 00:48:03,132 Zorg voor afleiding om zijn blik af te leiden. 940 00:48:04,967 --> 00:48:06,367 Plan van aanval... 941 00:48:06,969 --> 00:48:09,388 Verras met eerste klap in het centrum van de massa, 942 00:48:10,389 --> 00:48:11,932 elegant de tegenaanval ontwijken, 943 00:48:12,933 --> 00:48:14,435 zet visuele handicap in, 944 00:48:16,061 --> 00:48:17,604 simpel bukken en zwaaien, 945 00:48:18,564 --> 00:48:23,402 gebruik Tibetaanse ototoxische methode om zijn balans te verstoren. 946 00:48:25,029 --> 00:48:26,405 Pak gezichtshaar vast. 947 00:48:26,530 --> 00:48:27,948 Gebruik als hefboom. 948 00:48:28,073 --> 00:48:29,825 Okinawaanse baarddraai. 949 00:48:32,536 --> 00:48:34,038 Vijand uitgeschakeld. 950 00:48:35,164 --> 00:48:36,564 Vang pijp op. 951 00:48:37,207 --> 00:48:39,752 Geniet van de verering van het publiek. 952 00:48:54,808 --> 00:48:56,208 O, nee. 953 00:48:59,480 --> 00:49:00,439 Goede show, Watson. 954 00:49:00,564 --> 00:49:01,964 Bedankt, Holmes. 955 00:49:03,734 --> 00:49:05,134 Breek zijn bekken. 956 00:49:05,778 --> 00:49:07,237 Vooruit. Opnieuw. 957 00:49:08,072 --> 00:49:09,823 Knuppel hem neer als een babyzeehond. 958 00:49:15,245 --> 00:49:17,068 Wat heb ik gedaan? - Nee, het gaat goed. 959 00:49:17,414 --> 00:49:18,999 Ja... - Nu... 960 00:49:19,124 --> 00:49:22,147 Vertel ons alles wat je weet over het plot de koningin te vermoorden. 961 00:49:23,337 --> 00:49:24,380 Oké. 962 00:49:24,505 --> 00:49:26,061 Ik vertel jullie alles wat ik weet. 963 00:49:28,384 --> 00:49:29,784 Ik ben in mijn rug gestoken. 964 00:49:32,471 --> 00:49:33,681 Wat bedoel je? 965 00:49:33,806 --> 00:49:35,432 Metaforisch gesproken, ja. 966 00:49:35,557 --> 00:49:37,469 Nee, ik ben letterlijk in mijn rug gestoken. 967 00:49:40,771 --> 00:49:42,231 Holmes, hij ontsnapt. 968 00:49:51,407 --> 00:49:53,617 Dus, Moriarty is in Engeland. - Watson. 969 00:49:53,742 --> 00:49:55,703 Lijkt hij op Moriarty... 970 00:49:55,953 --> 00:49:57,663 Na dit? 971 00:49:57,830 --> 00:49:59,164 Wie is dit? 972 00:49:59,289 --> 00:50:00,689 Jacob Musgrave. 973 00:50:01,500 --> 00:50:03,168 Zoals ik al de hele tijd zeg. 974 00:50:03,335 --> 00:50:08,215 Sprekend Moriarty, een simpele baard hield bijna iedereen voor de gek. 975 00:50:08,340 --> 00:50:09,758 Goed, ik geef het toe. 976 00:50:09,883 --> 00:50:11,283 Ik ben Moriarty niet. 977 00:50:11,927 --> 00:50:15,014 Mijn naam is Musgrave, zoals hij zei. 978 00:50:16,348 --> 00:50:17,516 Wie heeft je hiertoe aangezet? 979 00:50:17,683 --> 00:50:20,561 Ze lieten briefjes achter met wat ik moest doen. 980 00:50:21,812 --> 00:50:22,813 Ik weet niet wie het is. 981 00:50:22,938 --> 00:50:25,274 Ik zweer het, ik ben maar een simpele rukker. 982 00:50:25,399 --> 00:50:26,859 Hij spreekt de waarheid, Watson. 983 00:50:27,192 --> 00:50:29,028 Dit moreel gebrekkig wezen, 984 00:50:29,737 --> 00:50:32,781 deze vreselijk slappe man. 985 00:50:32,906 --> 00:50:35,618 Deze zak met vuil. - Ja, goeie, Watson. 986 00:50:35,743 --> 00:50:37,536 Kom op, jongens, ik ga dood. 987 00:50:37,703 --> 00:50:40,205 Dit is de prijs voor rukken, snap je? 988 00:50:40,330 --> 00:50:41,790 Wacht. - Wat? 989 00:50:41,915 --> 00:50:44,293 Gewoon... - Niet op ons rukken. 990 00:50:46,295 --> 00:50:47,755 Een kool. 991 00:50:47,880 --> 00:50:50,674 Jullie moeten het naar Newcastle brengen. 992 00:50:52,259 --> 00:50:54,178 Een stuk kool? - Ja. 993 00:50:54,428 --> 00:50:55,721 Naar Newcastle? 994 00:50:55,846 --> 00:50:57,556 Newcastle aan de rivier? 995 00:50:57,723 --> 00:51:00,643 Misschien leidt deze aanwijzing ons naar het echte meesterbrein. 996 00:51:00,768 --> 00:51:01,769 De tijd raakt op. 997 00:51:01,894 --> 00:51:03,229 We moeten de koningin redden. 998 00:51:03,354 --> 00:51:04,754 Succes daarmee. 999 00:51:12,363 --> 00:51:14,073 KONINGIN STERFT OVER TWEE DAGEN 1000 00:51:14,198 --> 00:51:16,287 SHERLOCK EN DIE ANDERE GAST STAAN BEIDEN PERPLEX 1001 00:51:16,450 --> 00:51:18,202 MOORDENAAR OP VRIJE VOETEN KONINGIN DOODSBANG 1002 00:51:18,327 --> 00:51:19,787 OVERWEEGT LONE RANGER TE BELLEN 1003 00:51:19,995 --> 00:51:22,748 MORIARTY LOOKALIKE GEVONDEN DOOD DOOR ONANISME 1004 00:51:22,873 --> 00:51:24,785 'STIERF TERWIJL HIJ DEED WAAR HIJ VAN HIELD' 1005 00:51:26,418 --> 00:51:29,004 Breng deze kolen naar Newcastle. 1006 00:51:29,672 --> 00:51:31,131 Kolen. 1007 00:51:31,715 --> 00:51:33,509 Kolen. 'Sherlock.' 1008 00:51:33,634 --> 00:51:34,635 Verjaardagscadeau voor jou. Misdaad om je verstand te testen. 1009 00:51:34,760 --> 00:51:36,637 'Drie dagen tot ik de geschiedenis herschrijf en de koningin vermoord. 1010 00:51:36,762 --> 00:51:38,264 Millicent is het onderwerp van mijn onderzoek. 1011 00:51:38,389 --> 00:51:39,682 Kolen naar Newcastle. 1012 00:51:39,807 --> 00:51:42,351 Met jou praten is alsof onze breinen een tandem delen. 1013 00:51:42,476 --> 00:51:43,644 Ze heeft de mentale capaciteit van... 1014 00:51:43,769 --> 00:51:47,606 Nu heb je nog maar drie dagen... - Breng deze kolen naar Newcastle. 1015 00:51:47,898 --> 00:51:50,693 Wie is de co-detective Sherlock en ik 1016 00:51:52,111 --> 00:51:53,737 Goedemorgen, Sherlock. 1017 00:51:53,987 --> 00:51:54,947 Wat is er gebeurd? 1018 00:51:55,072 --> 00:51:57,950 Nou, ik probeer deze raadselachtige aanwijzing te ontcijferen. 1019 00:51:59,368 --> 00:52:01,662 Sinds ik Millie heb ontmoet, is mijn geest verward. 1020 00:52:01,787 --> 00:52:05,457 Denk je dat ze me geïnfecteerd heeft met een soort ziekte? 1021 00:52:05,624 --> 00:52:06,667 Ziekte? 1022 00:52:06,792 --> 00:52:08,419 Mijn hart slaat op hol. 1023 00:52:08,544 --> 00:52:10,004 Mijn handen zweten. 1024 00:52:10,129 --> 00:52:11,589 Ik heb allerlei gevoelens. 1025 00:52:11,714 --> 00:52:14,466 Holmes, doe normaal. Je bent niet ziek. 1026 00:52:15,884 --> 00:52:16,844 Je bent verliefd. 1027 00:52:16,969 --> 00:52:18,762 Verliefd? Mierikswortel. 1028 00:52:18,887 --> 00:52:19,972 Ik ben een man van de logica. 1029 00:52:20,097 --> 00:52:21,473 Je hoeft je nergens voor te schamen. 1030 00:52:21,598 --> 00:52:26,020 Ik ben ook besmet met deze ziekte, genaamd liefde. 1031 00:52:26,687 --> 00:52:29,523 Grace heeft me gevraagd bij haar langs te komen. 1032 00:52:29,773 --> 00:52:31,233 Blijkbaar, 1033 00:52:31,567 --> 00:52:34,486 heb ik haar gisteravond een innemend telegram gestuurd. 1034 00:52:36,071 --> 00:52:37,322 Watson, het is je gelukt. 1035 00:52:37,573 --> 00:52:39,116 Ja? Co-detective? 1036 00:52:39,241 --> 00:52:40,618 Denk na, Watson. 1037 00:52:40,743 --> 00:52:44,079 Is er één logische reden waarom Grace jouw gezelschap zou willen? 1038 00:52:44,496 --> 00:52:45,896 Romantische interesse? 1039 00:52:46,248 --> 00:52:47,791 Nee. - Mijn ogen? 1040 00:52:47,916 --> 00:52:49,001 Het is allemaal een list. 1041 00:52:49,126 --> 00:52:51,086 Moriarty ontsnapt naar Amerika 1042 00:52:51,211 --> 00:52:53,714 en opeens duiken die twee Amerikaanse vrouwen op? 1043 00:52:54,089 --> 00:52:57,801 Sorry, bedoel je dat Grace de moordenaar is? 1044 00:52:57,926 --> 00:52:59,303 Natuurlijk is zij niet de moordenaar. 1045 00:52:59,428 --> 00:53:01,972 Ze is Amerikaans. Zij zou een pistool gebruikt hebben. 1046 00:53:02,097 --> 00:53:03,349 Ja. 1047 00:53:03,474 --> 00:53:06,143 Nee, Grace werkt voor de moordenaar. 1048 00:53:07,519 --> 00:53:11,315 We moeten haar verleiden en dat leidt ons naar de moordenaar. 1049 00:53:12,524 --> 00:53:13,651 Ja. 1050 00:53:13,776 --> 00:53:16,862 We kunnen je maar beter schoonmaken en aankleden, hè? 1051 00:53:16,987 --> 00:53:17,947 Bedankt, Watson. 1052 00:53:18,072 --> 00:53:19,472 Goed. - Ja. 1053 00:53:20,491 --> 00:53:21,784 Jullie zijn hier nog steeds. 1054 00:53:21,909 --> 00:53:25,329 Hudson, wat doe je nou weer in mijn kamer? 1055 00:53:25,454 --> 00:53:27,998 Ik heb gezegd dat ik hem vanaf nu zal schoonmaken. 1056 00:53:28,123 --> 00:53:29,500 Jij hebt je eigen kamer. 1057 00:53:29,625 --> 00:53:30,584 Onder de trap. 1058 00:53:30,709 --> 00:53:32,503 Wegwezen. 1059 00:53:32,753 --> 00:53:34,153 Vooruit. 1060 00:53:34,505 --> 00:53:35,905 Je hebt genoeg bevuild. 1061 00:53:39,218 --> 00:53:40,886 Goeie god. 1062 00:53:41,470 --> 00:53:43,972 Harry Houdini en Albert Einstein. Echt waar? 1063 00:53:44,139 --> 00:53:46,850 Wat voor driekoppig beest is dit? 1064 00:53:46,975 --> 00:53:48,310 Soms zijn er meer. 1065 00:53:48,435 --> 00:53:50,854 Ik bid in die kamer. Dat is een heiligdom. 1066 00:53:50,979 --> 00:53:52,731 Ik weet het. 1067 00:53:53,315 --> 00:53:55,401 Als je zou weten wat ik op dat bed heb gedaan... 1068 00:53:55,526 --> 00:53:57,194 Ik zou het maar weg doen als ik jou was. 1069 00:53:57,319 --> 00:53:59,405 Waarom neem je al die mannen hier mee naartoe? 1070 00:53:59,530 --> 00:54:01,115 Blijf bij je bezem. 1071 00:54:02,199 --> 00:54:03,534 Vooruit. Naar binnen. 1072 00:54:03,659 --> 00:54:06,495 Schiet op. Jullie hebben een klus te klaren. 1073 00:54:09,915 --> 00:54:11,471 Wie kan dat zijn op dit vroege uur? 1074 00:54:12,292 --> 00:54:13,692 Binnen. 1075 00:54:19,174 --> 00:54:20,574 Hare majesteit. 1076 00:54:22,344 --> 00:54:24,930 Komt u voor mij? 1077 00:54:25,639 --> 00:54:28,350 Mr Holmes, ik heb nog maar twee dagen te leven 1078 00:54:28,475 --> 00:54:30,644 tenzij je deze zaak oplost. 1079 00:54:31,395 --> 00:54:33,689 Mijn koningin, kom toch binnen. 1080 00:54:34,481 --> 00:54:37,276 Ik wil Mr Holmes alleen spreken. 1081 00:54:39,486 --> 00:54:40,886 Uwe majesteit. 1082 00:54:41,405 --> 00:54:42,448 U zult blij zijn te horen 1083 00:54:42,573 --> 00:54:45,910 dat we vanochtend een nieuwe aanwijzing hebben ontdekt. 1084 00:54:46,035 --> 00:54:47,244 Dit stuk kool. 1085 00:54:47,369 --> 00:54:49,163 Wat betekent het? 1086 00:54:49,288 --> 00:54:50,873 Het is nogal een mysterie. 1087 00:54:52,624 --> 00:54:54,126 Wordt dit een probleem? 1088 00:54:54,251 --> 00:54:55,461 Watson. 1089 00:54:55,586 --> 00:54:57,880 Misschien wil de koningin een kopje thee. 1090 00:54:58,005 --> 00:54:59,506 Ja, natuurlijk. 1091 00:55:00,799 --> 00:55:04,220 Mr Holmes, het rijk is van jou afhankelijk. 1092 00:55:04,345 --> 00:55:07,973 Uwe majesteit, ik denk dat twee Amerikaanse vrouwen 1093 00:55:08,098 --> 00:55:09,975 bij dit plot betrokken zijn. 1094 00:55:11,185 --> 00:55:13,812 Sorry. Uwe majesteit, 1095 00:55:14,605 --> 00:55:17,691 zou ik een foto mogen maken van ons samen? 1096 00:55:17,816 --> 00:55:19,777 Maar wie gaat die foto maken? 1097 00:55:19,902 --> 00:55:21,779 Nee, ik maak de foto. 1098 00:55:21,904 --> 00:55:24,406 Het is een soort zelf-fotografie. 1099 00:55:24,531 --> 00:55:26,492 Ik kan hem maken en er zelf ook op staan. 1100 00:55:26,617 --> 00:55:29,536 Weet je wat ik de meest aantrekkelijke foto's vind? 1101 00:55:29,661 --> 00:55:33,415 Als je je lippen samenperst zoals een vogelbekdier. 1102 00:55:33,707 --> 00:55:35,626 Vogelbekdier-gezicht. Kin omhoog. 1103 00:55:37,670 --> 00:55:40,005 Hé, meid. 1104 00:55:40,130 --> 00:55:41,799 Misschien bij het raam. 1105 00:55:41,924 --> 00:55:43,969 Het licht is daar veel beter. - Ja, top idee. 1106 00:55:45,511 --> 00:55:48,264 O, god. Mevrouw? 1107 00:55:48,389 --> 00:55:49,557 Uwe majesteit. 1108 00:55:49,682 --> 00:55:51,308 Mevrouw? 1109 00:55:51,433 --> 00:55:52,833 O, hemeltje. 1110 00:55:54,103 --> 00:55:55,813 Zeg het, Watson. 1111 00:55:56,814 --> 00:55:58,273 Ze is dood. 1112 00:55:59,608 --> 00:56:01,008 Lieve God. 1113 00:56:03,362 --> 00:56:05,322 We hebben de koningin vermoord. 1114 00:56:05,447 --> 00:56:06,949 Bent u in orde, majesteit? 1115 00:56:07,491 --> 00:56:08,617 Ja. 1116 00:56:08,742 --> 00:56:10,661 Ja, ik ben in orde. - Weet u dat zeker? 1117 00:56:10,786 --> 00:56:12,037 Ja, ik ben in orde. 1118 00:56:12,162 --> 00:56:15,332 Mijn geliefde John Watson zal goed voor me zorgen. 1119 00:56:17,292 --> 00:56:19,336 Waarom wilde je die foto? 1120 00:56:19,461 --> 00:56:21,630 Ik wilde die foto niet. 1121 00:56:21,755 --> 00:56:23,716 Wat bedoel je? 1122 00:56:23,841 --> 00:56:25,676 Mr Holmes? Dr. Watson? 1123 00:56:25,801 --> 00:56:27,636 Ik ben heel veilig. 1124 00:56:27,761 --> 00:56:30,306 Ze is morsdood. - Ze is morsdood. 1125 00:56:30,431 --> 00:56:31,682 Ik weet het. Oké. 1126 00:56:31,807 --> 00:56:33,100 We spoelen haar door het toilet 1127 00:56:33,225 --> 00:56:35,477 alsof ze hier nooit is geweest en we ontkennen alles. 1128 00:56:35,602 --> 00:56:36,896 Goed. Perfect. 1129 00:56:37,021 --> 00:56:38,439 Kom op. 1130 00:56:40,441 --> 00:56:42,276 Goed. In de badkamer. 1131 00:56:44,236 --> 00:56:45,571 Mr Holmes. Dr. Watson. 1132 00:56:45,696 --> 00:56:46,947 Wat was die harde knal? 1133 00:56:47,072 --> 00:56:48,574 We moeten tijd rekken. 1134 00:56:48,699 --> 00:56:49,658 Ja. - Ze moet door die deur. 1135 00:56:49,783 --> 00:56:51,183 Doe deze deur open. - Wacht. 1136 00:56:51,577 --> 00:56:52,995 Hallo. Wat wil je? 1137 00:56:53,120 --> 00:56:54,622 Bent u in orde? 1138 00:56:54,747 --> 00:56:56,832 Ja, natuurlijk. Zie je dat niet? 1139 00:56:56,957 --> 00:56:58,834 Natuurlijk. Het spijt me. - Wij regelen het verder wel. 1140 00:56:58,959 --> 00:57:00,002 Bedankt. - Het gaat goed. 1141 00:57:00,127 --> 00:57:01,527 Ja, meneer. 1142 00:57:02,254 --> 00:57:03,255 De koffer. - Ja. 1143 00:57:03,380 --> 00:57:05,007 Ja, we sturen haar naar Afrika. 1144 00:57:06,592 --> 00:57:07,885 Kom op, mevrouw. Sorry. 1145 00:57:08,010 --> 00:57:09,053 Vooruit. 1146 00:57:09,178 --> 00:57:10,471 Prop haar erin. 1147 00:57:10,596 --> 00:57:12,014 Echt stijf. 1148 00:57:12,139 --> 00:57:13,539 Mooi. 1149 00:57:13,724 --> 00:57:15,392 Mooi. 1150 00:57:15,517 --> 00:57:16,560 Wacht, Watson. 1151 00:57:16,685 --> 00:57:18,604 Kom op, jongens. Doe de deur open. 1152 00:57:19,563 --> 00:57:21,315 Mr Holmes. Dr. Watson. 1153 00:57:21,440 --> 00:57:23,525 Een, twee, drie. Pas op je vingers. 1154 00:57:24,860 --> 00:57:26,260 Open deze deur direct. 1155 00:57:26,612 --> 00:57:27,821 Dit is foute boel. 1156 00:57:27,946 --> 00:57:29,615 Je weet wat we moeten doen. 1157 00:57:30,783 --> 00:57:31,992 Pak je gereedschapskist. 1158 00:57:32,117 --> 00:57:34,286 Laat me binnen. Ik trap de deur in. 1159 00:57:36,663 --> 00:57:38,624 Botzaag. - Botzaag. 1160 00:57:38,749 --> 00:57:39,917 O, god. - Kom op. Duwen. Samen. 1161 00:57:40,042 --> 00:57:41,168 Watson. 1162 00:57:41,293 --> 00:57:43,921 Stukjes die door de wc kunnen. - Leg je gewicht erin. 1163 00:57:47,758 --> 00:57:48,968 Goeie god. 1164 00:57:49,093 --> 00:57:50,511 Wat hebben jullie gedaan? 1165 00:57:52,179 --> 00:57:53,847 Vogelbekdier-lippen. 1166 00:58:00,813 --> 00:58:04,483 Kunnen jullie een kopie sturen van de zelf-foto? 1167 00:58:05,693 --> 00:58:06,652 Absoluut. 1168 00:58:06,777 --> 00:58:12,533 Over een week zal hij arriveren in het paleis. 1169 00:58:13,617 --> 00:58:14,785 Heren... 1170 00:58:14,910 --> 00:58:18,330 Jullie hebben twee dagen om deze moordenaar te stoppen. 1171 00:58:18,455 --> 00:58:19,855 Ja, mevrouw. 1172 00:58:21,083 --> 00:58:22,483 God zegen de koningin. 1173 00:58:25,629 --> 00:58:27,089 ANGLO-AMERIKAANSE TENTOONSTELLING 1174 00:58:27,214 --> 00:58:29,049 Wat een perfecte dag voor een picknick 1175 00:58:29,174 --> 00:58:33,304 bij Londens grootste spektakel, de Anglo-Amerikaanse tentoonstelling. 1176 00:58:33,429 --> 00:58:35,180 Een viering van die speciale relatie 1177 00:58:35,305 --> 00:58:36,932 tussen onze natie en die van jullie. 1178 00:58:37,057 --> 00:58:41,228 Ja, een heel speciale relatie tussen deze twee naties. 1179 00:58:41,353 --> 00:58:42,730 Hoewel ik nooit 1180 00:58:42,855 --> 00:58:46,150 in een land kan leven met een ongekozen leider zoals de koningin. 1181 00:58:47,067 --> 00:58:48,193 Waarom niet? 1182 00:58:48,569 --> 00:58:50,571 In Amerika hebben we democratie. 1183 00:58:50,696 --> 00:58:53,824 Onze president is door het hele volk gekozen. 1184 00:58:54,992 --> 00:58:58,954 De zekerheid dat alleen de beste en meest gekwalificeerde man zal heersen. 1185 00:58:59,079 --> 00:59:02,833 Geen rijke tiran die alleen om zichzelf geeft. 1186 00:59:02,958 --> 00:59:04,460 Maar jullie hebben het kiescollege 1187 00:59:04,585 --> 00:59:05,878 wat ervoor zorgt 1188 00:59:06,003 --> 00:59:08,339 dat er geen trumperende charlatan aan de macht komt. 1189 00:59:08,464 --> 00:59:10,007 Niet altijd, helaas. 1190 00:59:10,132 --> 00:59:11,800 Het zou geweldig zijn een sterke zakenman te hebben. 1191 00:59:11,925 --> 00:59:13,552 Maar ook een goede showman. 1192 00:59:13,677 --> 00:59:15,179 Ik hou wel van een goede show. 1193 00:59:15,304 --> 00:59:16,704 Amerika. 1194 00:59:17,431 --> 00:59:20,226 Wij gaven jullie vrijheid en kijk wat jullie ermee gedaan hebben. 1195 00:59:20,351 --> 00:59:22,311 Londens spektakel... 1196 00:59:22,436 --> 00:59:25,439 En de hal van wonderlijke tentoonstellingen. 1197 00:59:25,564 --> 00:59:26,649 Het Witte Huis... 1198 00:59:26,774 --> 00:59:27,942 BESPAAR TIJD EN GELD MET PORNO VAL AF DOOR ROKEN 1199 00:59:28,067 --> 00:59:29,151 Leef tot je vijftigste. 1200 00:59:29,276 --> 00:59:30,236 BABYZENUWEN TONIC NU MET MEER ETHER EN CANNABIS 1201 00:59:30,361 --> 00:59:32,613 Babyzenuwen tonic, nu met meer ether. 1202 00:59:32,738 --> 00:59:33,739 KOOLMONOXIDE DE OPLOSSING VOOR SLAPELOOSHEID 1203 00:59:33,864 --> 00:59:35,866 Doe rustig en focus je met sigaretten. 1204 00:59:35,991 --> 00:59:37,743 MAGISCHE MICHAEL REVUE MET ALLEEN MANNEN 1205 00:59:37,868 --> 00:59:39,578 Telefoon. Kijk die telefoon. 1206 00:59:39,703 --> 00:59:40,663 MOBIELE TELEFOON. 1207 00:59:40,788 --> 00:59:41,789 Mag ik die proberen? 1208 00:59:41,914 --> 00:59:44,124 Anglo-Amerikaanse tentoonstelling. 1209 00:59:45,000 --> 00:59:46,252 Onthoud, Watson. 1210 00:59:46,377 --> 00:59:49,296 Laat ze ontspannen met praatjes en begin dan de verleiding. 1211 00:59:50,255 --> 00:59:53,258 Ik moet zeggen dat ze er niet uitziet als medeplichtig aan moord. 1212 00:59:55,177 --> 00:59:57,596 Schijn kan bedriegen. 1213 00:59:58,847 --> 01:00:01,016 Onthoud, we zijn hier om te verleiden. 1214 01:00:01,558 --> 01:00:05,813 Deze vertoning van kracht zal ze betoveren. 1215 01:00:10,192 --> 01:00:13,237 Ik kan wel wat cocaïne gebruiken. - Heb je een buisje bij je? 1216 01:00:17,157 --> 01:00:18,557 Heel goed. 1217 01:00:26,750 --> 01:00:28,919 Ben je in orde? - Ik ben uitgeput. 1218 01:00:29,461 --> 01:00:34,425 Er is een test die ik kan gebruiken om te bewijzen dat ze oprecht is. 1219 01:00:34,550 --> 01:00:35,843 Doe het, Holmes. 1220 01:00:35,968 --> 01:00:38,262 Gebruik je laatste test. Ik moet het weten. 1221 01:00:41,181 --> 01:00:42,141 Help. 1222 01:00:42,266 --> 01:00:43,893 John? - Deze man is ziek. 1223 01:00:44,018 --> 01:00:45,418 Wat? 1224 01:00:47,396 --> 01:00:49,732 Laat me eens kijken. - Was er maar een dokter. 1225 01:00:50,691 --> 01:00:53,819 Hij heeft een harde klap tegen zijn schedelbeen gehad. 1226 01:00:53,944 --> 01:00:54,904 Hij heeft een hersenschudding. 1227 01:00:55,029 --> 01:00:57,281 En ik ben een dokter. - Een dokter? 1228 01:00:57,406 --> 01:01:00,117 Een vrouwelijke dokter. De tijden waarin we leven. 1229 01:01:00,701 --> 01:01:02,119 Kan het werkelijk? 1230 01:01:02,745 --> 01:01:05,164 Is Grace echt een dokter? 1231 01:01:05,289 --> 01:01:07,666 Zijn haar gevoelens van affectie oprecht? 1232 01:01:07,791 --> 01:01:09,793 Dan is ze onschuldig. 1233 01:01:09,918 --> 01:01:12,588 Watson, sta op. We moeten naar mijn broer. 1234 01:01:12,713 --> 01:01:14,590 Ik hou van je, Grace. 1235 01:01:17,176 --> 01:01:18,594 De legendarische Diogenes Herenclub. 1236 01:01:18,719 --> 01:01:19,929 'Een plek voor genieën om mensen zoals jij te vermijden.' 1237 01:01:20,054 --> 01:01:21,972 Thuisbasis van de meest merkwaardige heren van Londen 1238 01:01:22,097 --> 01:01:23,724 en mijn broer. 1239 01:01:25,059 --> 01:01:26,101 Holmes. 1240 01:01:26,226 --> 01:01:27,770 Niet te geloven dat je een broer hebt. 1241 01:01:27,895 --> 01:01:30,022 Ja, maar we lijken niet op elkaar. 1242 01:01:30,147 --> 01:01:31,565 Hij is een arrogante man 1243 01:01:31,690 --> 01:01:33,557 die de mensen om zich heen nooit waardeert. 1244 01:01:34,276 --> 01:01:35,236 Volg mij. Hier. 1245 01:01:35,361 --> 01:01:37,095 DODELIJKE BIJENZWERM TERRORISEERT LONDEN 1246 01:01:40,366 --> 01:01:42,034 Nou, nou... 1247 01:01:44,244 --> 01:01:46,747 Dus eindelijk zoek je de hulp van je broer. 1248 01:01:47,623 --> 01:01:49,583 Ik moet zeggen dat ik niet verrast ben. 1249 01:01:49,708 --> 01:01:52,253 En deze vage samenstelling van ledematen en vetweefsel 1250 01:01:52,378 --> 01:01:54,129 is vast dr. Watson. 1251 01:02:08,435 --> 01:02:09,895 Zal ik maar beginnen? 1252 01:02:12,940 --> 01:02:14,525 Watson, alsjeblieft. 1253 01:02:14,650 --> 01:02:16,527 We zitten middenin een gesprek. 1254 01:02:16,652 --> 01:02:17,653 Zie je dat niet? 1255 01:02:17,778 --> 01:02:21,532 Als de twee briljantste breinen van Engeland een broederlijke band hebben, 1256 01:02:21,657 --> 01:02:23,951 zijn woorden overbodig. 1257 01:02:24,076 --> 01:02:25,369 We communiceren zonder woorden, 1258 01:02:25,494 --> 01:02:28,664 stilletjes, van enorm brein naar enormer brein. 1259 01:02:28,789 --> 01:02:30,189 Natuurlijk. 1260 01:02:30,708 --> 01:02:32,793 Ik spring bij als ik dat passend acht. 1261 01:02:36,463 --> 01:02:39,425 Ik kan wel een paar minuten sparen om je kleine mysterie op te lossen 1262 01:02:39,550 --> 01:02:42,173 en je te helpen je dorst te lessen naar publieke aanbidding. 1263 01:02:42,511 --> 01:02:44,513 Mijn dorst is naar logica. 1264 01:02:44,638 --> 01:02:46,599 Het interesseert me niet wat het publiek denkt 1265 01:02:46,724 --> 01:02:49,894 van Londens meest geliefde detective, Sherlock Holmes. 1266 01:02:50,019 --> 01:02:51,419 Gedachten. 1267 01:02:52,104 --> 01:02:55,024 Ik doe praatje. 1268 01:02:55,149 --> 01:02:56,901 Jullie vinden moordenaar. 1269 01:02:57,026 --> 01:02:59,862 Ik doe praatje? Wij vinden moordenaar? 1270 01:02:59,987 --> 01:03:02,489 Watson, wat probeer je te doen? 1271 01:03:02,614 --> 01:03:03,949 Proberen te brein-spreken. 1272 01:03:04,074 --> 01:03:05,474 Je doet jezelf nog pijn. 1273 01:03:06,326 --> 01:03:07,726 Sorry. 1274 01:03:08,078 --> 01:03:10,331 Misschien bent u meer op uw gemak 1275 01:03:10,456 --> 01:03:12,958 in de compagnons-kamer. 1276 01:03:13,459 --> 01:03:16,670 Misschien, of misschien ben ik hier op mijn gemak bij het vuur. 1277 01:03:17,171 --> 01:03:19,548 In de compagnons-kamer, meneer. - Ja, prima. Natuurlijk. 1278 01:03:19,673 --> 01:03:21,508 Geweldig idee. Ja, top idee. 1279 01:03:21,633 --> 01:03:23,260 Ik ben in de compagnons-kamer. - Ja. 1280 01:03:23,385 --> 01:03:26,222 De gelijke compagnons-kamer, mocht je me nodig hebben. 1281 01:03:26,347 --> 01:03:27,747 Die is hier. 1282 01:03:32,353 --> 01:03:34,730 Geniet van het gezelschap van uw medecompagnons. 1283 01:03:35,064 --> 01:03:36,464 Ik begrijp het. 1284 01:03:37,274 --> 01:03:40,361 Ballonnen zijn vrolijk, maar ze leven niet. 1285 01:03:41,862 --> 01:03:43,262 Redelijk. 1286 01:03:48,202 --> 01:03:51,955 Wie is deze briljante tegenstander die in staat is mij te overtreffen? 1287 01:03:52,206 --> 01:03:55,584 Als je tegenstander werkelijk slimmer dan jij zou zijn, 1288 01:03:55,709 --> 01:03:57,109 kan ik het alleen maar zijn. 1289 01:03:57,503 --> 01:03:59,755 En gezien ik niet de moordenaar ben, moet men concluderen 1290 01:03:59,880 --> 01:04:03,300 dat de moordenaar jou niet te slim af was en kan zijn. 1291 01:04:03,425 --> 01:04:06,387 Als de moordenaar mijn intellectuele mindere is, 1292 01:04:06,512 --> 01:04:08,430 hoe heeft hij dan al mijn stappen kunnen voorspellen? 1293 01:04:08,555 --> 01:04:10,057 De moordenaar heeft je acties niet voorspeld. 1294 01:04:10,182 --> 01:04:13,894 Onze moordenaar is een student van jou, iemand in je nabijheid. 1295 01:04:14,019 --> 01:04:16,272 Iemand die jou ongezien kan observeren. 1296 01:04:16,397 --> 01:04:19,066 Iemand die jou beter kent dan wie dan ook. 1297 01:04:19,191 --> 01:04:20,442 Zijn brein straalt wijsheid uit. 1298 01:04:20,567 --> 01:04:22,256 Sherlock Holmes heeft het weer gedaan. 1299 01:04:25,739 --> 01:04:28,617 Ik sterf van de spanning. Wat heeft je broer verteld? 1300 01:04:28,742 --> 01:04:30,286 Ik denk dat ik de zaak gekraakt heb. 1301 01:04:30,411 --> 01:04:32,997 Het lag de hele tijd voor me, beste Watson. 1302 01:04:33,122 --> 01:04:34,623 Deel het met me. 1303 01:04:34,748 --> 01:04:36,876 En de suspense verpesten? 1304 01:04:37,001 --> 01:04:39,253 Ik dacht alleen, aangezien ik met jou aan de zaak werkte... 1305 01:04:39,378 --> 01:04:40,778 En we zijn er. 1306 01:04:41,505 --> 01:04:42,905 POLITIE 1307 01:04:43,716 --> 01:04:44,717 Nu... 1308 01:04:44,842 --> 01:04:48,554 Jullie vragen je allemaal af waarom ik jullie bijeen heb geroepen. 1309 01:04:48,679 --> 01:04:51,515 Bereid je voor, want je zult versteld staan. 1310 01:04:52,182 --> 01:04:55,602 De moordenaar kon alleen een man zijn die telkens al mijn handelingen kent. 1311 01:04:56,353 --> 01:04:59,356 Wie was er aanwezig bij elke moord? 1312 01:05:00,441 --> 01:05:02,735 Wie kent me beter dan wie dan ook? 1313 01:05:02,860 --> 01:05:05,738 Jij organiseerde mijn verjaardagsfeest 1314 01:05:05,863 --> 01:05:08,616 en de taart waarin we het eerste slachtoffer vonden, 1315 01:05:08,741 --> 01:05:12,244 waardoor gebeurtenissen aanvingen die tot vandaag hebben geleid. 1316 01:05:12,369 --> 01:05:14,997 Dr. Watson is de moordenaar. 1317 01:05:18,625 --> 01:05:23,047 Door mij te bestuderen, bedacht je een nepmisdaad die jij kon oplossen. 1318 01:05:23,172 --> 01:05:28,302 Waarom? Ik zou zo onder de indruk zijn dat ik hem co-detective zou kronen. 1319 01:05:28,427 --> 01:05:33,390 Hij wilde de geschiedenis herschrijven door mijn partner te worden. 1320 01:05:36,894 --> 01:05:39,730 Oké. Nu het deel over hoe ik het nooit gedaan kon hebben 1321 01:05:39,855 --> 01:05:42,107 en de verrassing van de echte moordenaar. 1322 01:05:42,232 --> 01:05:43,734 Ik vraag me af wie het gaat worden. 1323 01:05:43,859 --> 01:05:45,986 Als men het onmogelijke elimineert, 1324 01:05:46,111 --> 01:05:50,115 is wat er overblijft, hoe onwaarschijnlijk ook, de waarheid. 1325 01:05:51,408 --> 01:05:53,369 Maar dit is absurd. 1326 01:05:54,119 --> 01:05:57,498 Holmes, in je hart weet je dat... - Het hart is om bloed rond te pompen. 1327 01:05:57,623 --> 01:06:00,251 De waarheid is de waarheid. 1328 01:06:00,376 --> 01:06:02,002 Waarheid... 1329 01:06:02,628 --> 01:06:05,631 Is dat ik mijn leven aan jou heb gewijd. 1330 01:06:06,382 --> 01:06:07,675 En ik was een dwaas te denken 1331 01:06:07,800 --> 01:06:09,802 dat je me ooit zou beschouwen als een co-detective 1332 01:06:09,927 --> 01:06:13,305 omdat je incapabel bent om aan mij te denken, zelfs als vriend. 1333 01:06:15,349 --> 01:06:18,269 Inspecteur Lestrade, neem hem mee. Vooruit. 1334 01:06:18,394 --> 01:06:20,187 Maar deze man is je beste vriend. 1335 01:06:20,312 --> 01:06:22,189 Je achtervolging van Moriarty is mislukt. 1336 01:06:22,314 --> 01:06:24,108 Je hebt geen verdachten. 1337 01:06:24,233 --> 01:06:26,694 De moordenaar dreigt nog steeds de koningin te vermoorden. 1338 01:06:26,819 --> 01:06:29,113 Is dat een kans die je wilt riskeren? 1339 01:06:29,738 --> 01:06:31,448 Neem hem mee. - Wat? 1340 01:06:34,743 --> 01:06:36,912 Zien jullie deze neiging tot geweld? 1341 01:06:37,037 --> 01:06:38,860 Twijfel je nog steeds aan me? - Kalmeer. 1342 01:06:39,707 --> 01:06:45,087 Ik zal nooit meer je vergrootglas dragen. 1343 01:06:45,212 --> 01:06:46,922 Of je potten urine. 1344 01:06:47,756 --> 01:06:49,591 Waarom bewaren we deze eigenlijk? 1345 01:06:50,259 --> 01:06:53,470 En je ziet er dom uit met die hoed. 1346 01:06:54,138 --> 01:06:57,266 Hoeden passen niet bij jouw hoofd. 1347 01:06:59,351 --> 01:07:01,186 Maak me los. Nee. 1348 01:07:01,478 --> 01:07:03,188 Ik zal je nooit vergeten, John. 1349 01:07:05,691 --> 01:07:06,817 Waarom? 1350 01:07:06,942 --> 01:07:11,071 John Watson wijdde zijn leven aan jou en zo bedank je hem daarvoor? 1351 01:07:11,196 --> 01:07:14,950 Terug naar Amerika met jullie ham-dogs en hot-burgers. 1352 01:07:15,075 --> 01:07:17,202 Ons systeem in Amerika is tenminste eerlijk. 1353 01:07:17,870 --> 01:07:21,248 Geen burger kan schuldig bevonden worden tot zijn zaak gehoord is 1354 01:07:21,373 --> 01:07:24,084 door een jury van witte mannen met vastgoed. 1355 01:07:25,377 --> 01:07:27,963 Millie, jij begrijpt het toch wel. 1356 01:07:37,056 --> 01:07:38,849 Prima, ga maar. 1357 01:07:38,974 --> 01:07:41,685 Ik ben de beste detective die ooit geleefd heeft. 1358 01:07:41,810 --> 01:07:44,104 Ik heb deze zaak graag voor jullie opgelost. 1359 01:07:44,229 --> 01:07:46,523 Sherlock laat Watson in de steek. 1360 01:07:46,648 --> 01:07:48,484 VERRADERLIJKE WATSON PLANDE KONINGIN TE DODEN 1361 01:07:48,609 --> 01:07:50,009 SHERLOCK VOORKOMT HET PLAN 1362 01:07:50,194 --> 01:07:51,403 WATSON ZAL HANGEN 1363 01:07:51,528 --> 01:07:52,654 WATSON VANAVOND OPGEHANGEN 1364 01:07:52,905 --> 01:07:55,115 'IK WIL DIE TRUT ZELF GRAAG OPHANGEN' - GANDHI 1365 01:08:03,082 --> 01:08:05,709 Sherlock, een uitgerangeerde loser. 1366 01:08:32,319 --> 01:08:34,488 WELKOM IN EASTBOURNE 1367 01:08:40,452 --> 01:08:41,852 Een traan? 1368 01:08:43,080 --> 01:08:44,957 Wat betekent deze traan? 1369 01:08:48,585 --> 01:08:50,254 Ik kan er niet mee stoppen. 1370 01:08:55,843 --> 01:08:58,971 Wat is dit voor warm gevoel in mijn borst? 1371 01:09:04,893 --> 01:09:08,230 Waarom voel ik me zo verward? 1372 01:09:09,314 --> 01:09:12,317 Wat is dit voor koorts in mijn hoofd? 1373 01:09:13,152 --> 01:09:18,866 Zijn het de pokken, misschien jicht? Ik kan het niet ontdekken 1374 01:09:18,991 --> 01:09:24,288 Waarom voel ik me niet triomfantelijk? 1375 01:09:25,205 --> 01:09:30,920 En waarom voelt het zo verkeerd Dat Watson wordt opgehangen? 1376 01:09:31,045 --> 01:09:35,758 En naar adem snakt en stikt Totdat hij dood is? 1377 01:09:35,883 --> 01:09:39,553 Wat is dit voor vreemd gevoel? 1378 01:09:39,678 --> 01:09:42,181 Waar ging het mis? 1379 01:09:42,306 --> 01:09:45,267 Waarom ben ik een snikkende En trillende man? 1380 01:09:45,392 --> 01:09:47,394 Spoedig zal mijn nek doormidden breken 1381 01:09:47,519 --> 01:09:50,731 En toch weet ik 1382 01:09:50,898 --> 01:09:54,318 Als hij me nu kon horen - En toch op dit moment 1383 01:09:54,443 --> 01:09:57,288 Ik zou hem nog steeds vergeven - Ik zou hem nog steeds vergeven 1384 01:09:59,531 --> 01:10:02,576 Min of meer 1385 01:10:03,118 --> 01:10:05,663 Ik weet niet wie ik anders moet bellen 1386 01:10:05,788 --> 01:10:08,540 Niets lijkt nu meer logisch 1387 01:10:08,665 --> 01:10:10,709 Spreek. Ik moet je stem horen 1388 01:10:10,834 --> 01:10:14,713 Jouw stem horen, zo lief Zo puur, zo wijs 1389 01:10:19,760 --> 01:10:26,642 Soms is het irrationele Echter dan het rationele 1390 01:10:26,767 --> 01:10:30,020 Het hart kan zo zijn redenen hebben 1391 01:10:30,145 --> 01:10:34,149 Waar het hoofd niets vanaf weet 1392 01:10:34,274 --> 01:10:37,444 Je brein zegt: 'Watson is schuldig' 1393 01:10:37,569 --> 01:10:41,365 Maar een sterkere kracht zegt: 'Nee, dat is hij niet' 1394 01:10:41,490 --> 01:10:43,534 Wat voor kracht is dat? 1395 01:10:43,659 --> 01:10:45,327 Het is... - Ja? Wat? 1396 01:10:45,452 --> 01:10:48,747 Het is liefde - Liefde? 1397 01:10:48,872 --> 01:10:52,751 Het is liefde 1398 01:10:57,548 --> 01:10:59,216 Mijn god. 1399 01:10:59,341 --> 01:11:03,846 Duwde ik Watson weg, omdat ik bang was hem te verliezen aan Grace? 1400 01:11:03,971 --> 01:11:06,098 Ergens weet ik in mijn hart... 1401 01:11:07,558 --> 01:11:09,351 Watson is onschuldig. 1402 01:11:09,476 --> 01:11:13,689 Kom me nu redden - Tijd om te redden 1403 01:11:13,814 --> 01:11:19,361 De man van wie ik hou - De man van wie ik hou 1404 01:11:22,489 --> 01:11:23,657 Watson. 1405 01:11:23,782 --> 01:11:27,828 Ik heb mijn emoties ontdekt en ik ben pas 46. 1406 01:11:27,953 --> 01:11:29,788 Hangen. 1407 01:11:33,959 --> 01:11:35,419 O, god. 1408 01:11:35,544 --> 01:11:37,796 Hang dr. Watson op. 1409 01:11:37,921 --> 01:11:40,049 De honden lijken heel onnodig. 1410 01:11:40,674 --> 01:11:42,134 Sherlock. 1411 01:11:44,678 --> 01:11:46,078 Jij bent het. 1412 01:11:46,388 --> 01:11:47,788 En je hebt taart meegenomen. 1413 01:11:55,606 --> 01:11:56,774 Watson. 1414 01:11:56,899 --> 01:11:57,983 Mijn broer. 1415 01:11:58,108 --> 01:11:59,652 Watson, waar ben je? 1416 01:11:59,777 --> 01:12:01,070 Waar... 1417 01:12:01,195 --> 01:12:02,863 Ik ben te laat. 1418 01:12:07,701 --> 01:12:08,869 Slim. 1419 01:12:08,994 --> 01:12:12,998 Heel slim. 1420 01:12:18,712 --> 01:12:23,509 Je was altijd zo slim en ik waardeerde het nooit. 1421 01:12:24,343 --> 01:12:26,512 Maar het is nooit te laat om het goed te maken. 1422 01:12:26,637 --> 01:12:27,846 Watson. 1423 01:12:27,971 --> 01:12:30,224 Ik had mijn tijd niet moeten verspillen met zingen. 1424 01:12:35,437 --> 01:12:37,189 Smerige nieuwskinderen. 1425 01:12:37,314 --> 01:12:39,191 Ik heb jullie hulp hard nodig. 1426 01:12:39,316 --> 01:12:40,985 Dr. Watson is in groot gevaar. 1427 01:12:41,110 --> 01:12:42,695 Goh, Sherlock. 1428 01:12:42,820 --> 01:12:44,113 Door jou, rukker. 1429 01:12:44,238 --> 01:12:45,281 Ik weet het. 1430 01:12:45,406 --> 01:12:46,991 Maar ik weet een manier om hem te redden. 1431 01:12:47,116 --> 01:12:49,326 Alsjeblieft. Help me. 1432 01:12:49,451 --> 01:12:52,246 Ik moet direct naar de haven. 1433 01:12:55,582 --> 01:12:59,420 'Moriarty's dochter deed het enige wat Moriarty nooit lukte: 1434 01:12:59,545 --> 01:13:04,174 'Ze versloeg Sherlock Holmes en vermoordde de koningin. 1435 01:13:04,299 --> 01:13:06,886 'Sherlock Holmes, de man die ik beschouwde 1436 01:13:07,011 --> 01:13:13,934 'als de beste en slimste man die ik ooit kende, was een bedrieger.' 1437 01:13:17,771 --> 01:13:19,189 Het is afgelopen. 1438 01:13:19,982 --> 01:13:22,776 Een duivels plan wat je vader waardig is. 1439 01:13:22,901 --> 01:13:27,656 Het laatste boek in de Sherlock Holmes-reeks is af. 1440 01:13:27,781 --> 01:13:30,409 'De Zaak van de Verslagen Detective.' 1441 01:13:30,534 --> 01:13:33,662 Papa zal zo trots zijn. 1442 01:13:33,787 --> 01:13:35,247 Sherlock zal herinnerd worden 1443 01:13:35,372 --> 01:13:38,042 als de man die de koningin niet kon beschermen. 1444 01:13:38,167 --> 01:13:40,169 De geschiedenis zal herschreven worden 1445 01:13:40,294 --> 01:13:44,173 door zijn trouwe Boswell, dr. Watson. 1446 01:13:44,798 --> 01:13:46,550 Ik heb gedaan wat je wilde. 1447 01:13:46,675 --> 01:13:48,075 Laat me nu gaan. 1448 01:13:48,844 --> 01:13:50,888 Je zult hier sterven. 1449 01:13:51,347 --> 01:13:52,640 Je gaf me je woord. 1450 01:13:52,765 --> 01:13:54,266 Je hebt gezworen op het leven van de koningin. 1451 01:13:54,391 --> 01:13:57,853 Ik ga de koningin vermoorden, jij idioot. Jongens. 1452 01:13:57,978 --> 01:13:59,980 Is Mrs Hudson de moordenaar? 1453 01:14:00,105 --> 01:14:01,273 Potverdorie. 1454 01:14:01,398 --> 01:14:02,858 Hoe heb je dat ontdekt? 1455 01:14:02,983 --> 01:14:04,902 Het was Watson die dat vertelde. 1456 01:14:05,027 --> 01:14:07,363 Kijk, bietensuiker. 1457 01:14:07,696 --> 01:14:10,449 Het familierecept van Mrs Hudson en Watsons favoriet. 1458 01:14:10,574 --> 01:14:13,744 Hij had nooit kruimels achtergelaten tenzij het een aanwijzing was. 1459 01:14:13,869 --> 01:14:16,997 Want, de afkomst van Mrs Hudson is niet zo nederig. 1460 01:14:17,122 --> 01:14:21,001 Ze is niemand minder dan de dochter van professor James Moriarty. 1461 01:14:21,126 --> 01:14:22,378 Nee, dat is niet mogelijk. 1462 01:14:22,503 --> 01:14:25,464 Mrs Hudson heeft haar vader nooit gekend. 1463 01:14:26,131 --> 01:14:27,258 Hij was nooit aanwezig. 1464 01:14:27,383 --> 01:14:29,385 Om zijn liefde te winnen, wilde ze de grootste misdaad ooit plegen. 1465 01:14:29,510 --> 01:14:31,095 SHERLOCK HOLMES OPEN VOOR DE RECHTSZAAK 1466 01:14:31,220 --> 01:14:32,888 Vernietig de grote Sherlock Holmes. 1467 01:14:33,013 --> 01:14:34,348 ZWARTE TATOEAGE-INKT VERGIF 1468 01:14:34,473 --> 01:14:37,434 Ze nam een baan aan in mijn huis om mijn methodes te bestuderen 1469 01:14:37,559 --> 01:14:40,729 en gebruikte een netwerk van slachtoffers voor haar plannen. 1470 01:14:40,854 --> 01:14:43,732 Pas toen ik gevoelens begreep, 1471 01:14:43,857 --> 01:14:48,237 begreep ik haar motief, de behoefte aan haar vaders liefde. 1472 01:14:48,612 --> 01:14:51,282 Ze zou die winnen door zijn grootste vijand uit te schakelen 1473 01:14:51,407 --> 01:14:52,807 Mij. 1474 01:14:53,200 --> 01:14:57,621 En vanavond zal ze haar meest gedurfde misdaad begaan, 1475 01:14:57,746 --> 01:15:01,250 de koningin hier vermoorden. 1476 01:15:01,375 --> 01:15:04,670 De Titanic. Het wonder van Londen. 1477 01:15:05,087 --> 01:15:09,008 Een nieuw kasteel dat op kolen loopt. 1478 01:15:09,133 --> 01:15:11,622 Uwe majesteit, mag ik u voorstellen aan luitenant Morgan. 1479 01:15:11,927 --> 01:15:13,327 Luitenant. 1480 01:15:13,470 --> 01:15:14,972 Eerste officier Carter. 1481 01:15:15,848 --> 01:15:17,891 Uwe majesteit. - Eerste officier. 1482 01:15:18,434 --> 01:15:20,144 Kijk, Hudsons handlangers. 1483 01:15:20,769 --> 01:15:21,812 Creëer een afleiding. 1484 01:15:21,937 --> 01:15:23,981 Ga dr. Watson redden. 1485 01:15:24,106 --> 01:15:25,482 Wij regelen dit wel. 1486 01:15:25,607 --> 01:15:27,109 Kom op, mietjes. 1487 01:15:27,234 --> 01:15:29,778 Je bent niet groter dan een paar aapjes. 1488 01:15:30,821 --> 01:15:32,573 Is er een probleem, jongens? 1489 01:15:32,698 --> 01:15:34,950 Denk je dat we hen aankunnen, jongens? 1490 01:15:35,075 --> 01:15:37,202 Loop nu weg en ik beloof dat jullie niet gewond raken. 1491 01:15:37,327 --> 01:15:39,955 Een stel koters en wat dames? 1492 01:15:40,080 --> 01:15:41,480 Amerikaanse dames. 1493 01:15:46,295 --> 01:15:47,755 Niet mijn ogen. 1494 01:15:52,343 --> 01:15:54,845 Het spijt me dat ik dit doe, dr. Watson. 1495 01:15:54,970 --> 01:15:57,556 Ik ga je hoofd vermorzelen. 1496 01:15:57,681 --> 01:16:00,768 Er zullen overal hersens liggen. 1497 01:16:00,893 --> 01:16:03,062 En daarna ruim ik niet op. 1498 01:16:03,187 --> 01:16:04,480 Ik weet dat je me bedreigt, 1499 01:16:04,605 --> 01:16:06,428 maar ik versta geen woord van wat je zegt. 1500 01:16:07,232 --> 01:16:09,526 Jij blijft hier, dr. Watson, 1501 01:16:09,651 --> 01:16:13,405 maar ik zal onderweg zijn naar Amerika als de bom explodeert. 1502 01:16:13,530 --> 01:16:14,949 Sherlock zal me redden. 1503 01:16:15,074 --> 01:16:16,951 Dat zul je wel zien. - Ja. 1504 01:16:17,076 --> 01:16:18,869 Hij laat me niet stikken. 1505 01:16:18,994 --> 01:16:20,906 Dat doet hij niet. Hij is mijn beste vriend. 1506 01:16:22,498 --> 01:16:23,898 Poppenkop. 1507 01:16:28,420 --> 01:16:31,507 Kom op, jongens. De bom ontploft over tien minuten. 1508 01:16:31,632 --> 01:16:34,843 Sherlock. 1509 01:16:35,803 --> 01:16:37,846 Help. 1510 01:16:37,971 --> 01:16:39,848 Sherlock. 1511 01:16:40,516 --> 01:16:41,916 Help. 1512 01:16:43,018 --> 01:16:44,418 Watson. 1513 01:16:46,605 --> 01:16:50,526 O, god, als u me redt, beloof ik dat ik mezelf nooit meer betast. 1514 01:16:50,651 --> 01:16:52,987 Watson. - Sherlock. 1515 01:16:53,112 --> 01:16:54,572 Je bent gekomen. Ik wist dat je dat zou doen. 1516 01:16:54,697 --> 01:16:56,907 Watson, goed nieuws. 1517 01:16:57,032 --> 01:16:58,492 Je bent onschuldig. 1518 01:16:59,243 --> 01:17:00,994 Ja, dat weet ik. 1519 01:17:01,578 --> 01:17:03,080 Bedankt. 1520 01:17:03,247 --> 01:17:04,290 Kun je me vergeven? 1521 01:17:04,415 --> 01:17:07,668 Natuurlijk. Wees nu een toffe peer en haal me uit dit verdomde ding 1522 01:17:07,793 --> 01:17:09,211 voordat hij mijn schedel verbrijzelt. 1523 01:17:09,336 --> 01:17:11,046 Ja? Dat is een toffe peer. Ga door. 1524 01:17:11,922 --> 01:17:13,632 Ik laat je niet in de steek. Niet meer. 1525 01:17:13,757 --> 01:17:15,092 Dat is een fijne gedachte, 1526 01:17:15,217 --> 01:17:17,845 maar je moet me nu echt uit deze machine bevrijden. 1527 01:17:18,345 --> 01:17:20,431 Emoties vloeien uit mijn hart. 1528 01:17:20,806 --> 01:17:22,224 Verman jezelf. - Oké. 1529 01:17:22,349 --> 01:17:23,350 Hou op met huilen. 1530 01:17:23,475 --> 01:17:25,936 Want we moeten de koningin en de rest van het schip halen. 1531 01:17:26,061 --> 01:17:27,938 Hudson heeft een bom geplant. 1532 01:17:28,063 --> 01:17:29,815 Een tijdbom. 1533 01:17:29,940 --> 01:17:31,650 Je moet me bevrijden. - Voel je mijn hart tikken? 1534 01:17:31,775 --> 01:17:33,652 Haal me van dit klotewiel. 1535 01:17:34,528 --> 01:17:36,655 Al mijn dromen komen uit. 1536 01:17:36,780 --> 01:17:40,868 Over slechts twee minuten, ontploft mijn bom en doodt hij de koningin. 1537 01:17:41,326 --> 01:17:43,370 Sherlock Holmes zal de geschiedenis ingaan 1538 01:17:43,495 --> 01:17:46,832 als de slechtste detective ooit. 1539 01:17:46,957 --> 01:17:50,377 En de naam Moriarty zal voor eeuwig bestaan. 1540 01:17:52,463 --> 01:17:53,964 Vader... 1541 01:17:54,340 --> 01:17:56,884 Spoedig zullen we weer samen zijn. 1542 01:17:57,009 --> 01:18:00,095 In Amerika. - Ja. 1543 01:18:06,769 --> 01:18:09,438 De bom explodeert over één minuut. 1544 01:18:09,563 --> 01:18:11,690 Waar kan hij nou zijn? 1545 01:18:12,733 --> 01:18:14,276 Wacht. 1546 01:18:14,401 --> 01:18:16,028 Die pauk. 1547 01:18:16,153 --> 01:18:19,073 Die worden alleen gebruikt door de bereden cavalerie, 1548 01:18:19,198 --> 01:18:20,616 nooit in een band van de marine. 1549 01:18:20,741 --> 01:18:22,141 Misschien... 1550 01:18:22,534 --> 01:18:24,995 De bom zit in de trommel. Heel goed, Watson. 1551 01:18:25,120 --> 01:18:26,830 Maar de koningin staat ernaast. 1552 01:18:26,955 --> 01:18:28,207 Ze zal aan stukken geblazen worden. 1553 01:18:28,332 --> 01:18:30,199 Maar hoe maken we hem op tijd onschadelijk? 1554 01:18:31,502 --> 01:18:35,214 Tijd tot ontploffing van de bom: 55 seconden. 1555 01:18:35,381 --> 01:18:38,884 Geschatte schokgolf van bom: vijf meter. 1556 01:18:39,051 --> 01:18:42,054 Tijd vereist om koningin in veiligheid te brengen: 12 seconden. 1557 01:18:42,221 --> 01:18:44,139 Oplossing: Beweeg door het publiek, 1558 01:18:44,264 --> 01:18:47,226 zie Millie voor het eerst, vergeet de bom. 1559 01:18:47,351 --> 01:18:48,751 Nee. 1560 01:18:52,439 --> 01:18:54,066 Resterende tijd: 37 seconden. 1561 01:18:54,441 --> 01:18:56,569 Oplossing: Schiet met water om de bom te doven, 1562 01:18:56,694 --> 01:18:58,946 denk aan Millie in het park, vergeet de bom. 1563 01:18:59,071 --> 01:19:00,471 Nee, ik ben de bom vergeten. 1564 01:19:04,660 --> 01:19:06,912 Watson, wat doe je in mijn brein? 1565 01:19:07,037 --> 01:19:08,455 Ik doe het. 1566 01:19:08,580 --> 01:19:11,083 Ik communiceer zonder woorden. 1567 01:19:11,208 --> 01:19:13,794 Ik kan me niet focussen. Ik probeerde een plan te formuleren 1568 01:19:13,919 --> 01:19:15,629 en ik werd steeds afgeleid. 1569 01:19:15,754 --> 01:19:18,424 Holmes, nee, niet doen. Hou ermee op. 1570 01:19:18,549 --> 01:19:20,301 Ik kan het niet. Ik ben te emotioneel. 1571 01:19:20,426 --> 01:19:22,803 Kijk achter me. De koningin wordt aan stukjes geblazen. 1572 01:19:22,928 --> 01:19:24,388 Je moet de controle grijpen. 1573 01:19:24,513 --> 01:19:26,557 Jij moet de detective zijn voor ons allebei. 1574 01:19:26,682 --> 01:19:28,082 Juist. 1575 01:19:29,643 --> 01:19:30,978 Ik weet wat ik moet doen. 1576 01:19:31,103 --> 01:19:34,648 Geschatte schokgolf: zes... Nee, negen meter? 1577 01:19:34,773 --> 01:19:37,651 Houd rekening met beweging van het schip. Is dat een vier of zeven? 1578 01:19:37,776 --> 01:19:39,612 Wiskunde is zo lastig. Wacht even. 1579 01:19:39,737 --> 01:19:41,822 Wat betekent die 'X'? Of is dat een plus? 1580 01:19:41,947 --> 01:19:44,825 Wat is dat ding? Benaderingshoek? Ik weet niet hoe ik hoeken bereken. 1581 01:19:44,950 --> 01:19:46,243 Ik had beter moeten opletten op school. 1582 01:19:46,368 --> 01:19:47,768 Krijg wat. Aanvallen. 1583 01:19:49,830 --> 01:19:51,230 Uit mijn weg. 1584 01:19:51,498 --> 01:19:52,624 Opzij. 1585 01:19:52,875 --> 01:19:55,502 Negen. Acht. 1586 01:19:55,627 --> 01:19:57,046 Ik kom eraan. 1587 01:19:57,171 --> 01:19:58,714 Het spijt me zo. - Zeven. 1588 01:19:59,923 --> 01:20:01,050 Kom op. 1589 01:20:01,300 --> 01:20:02,700 Achterwerken aan de kant. 1590 01:20:03,010 --> 01:20:04,410 Sorry. 1591 01:20:06,096 --> 01:20:08,307 Vijf. Vier. 1592 01:20:11,685 --> 01:20:13,103 Twee. 1593 01:20:17,733 --> 01:20:19,133 Shit. 1594 01:20:24,823 --> 01:20:26,223 Hoezee. 1595 01:20:26,450 --> 01:20:28,244 Hoezee voor Sherlock Holmes. 1596 01:20:28,369 --> 01:20:30,579 Sherlock Holmes heeft de Titanic gered. 1597 01:20:31,163 --> 01:20:33,123 Hoezee. - Hoezee voor Sherlock Holmes. 1598 01:20:33,248 --> 01:20:34,667 Bravo, Sherlock. 1599 01:20:34,792 --> 01:20:37,127 Sherlock Holmes had gelijk over alles. 1600 01:20:37,252 --> 01:20:38,652 Hiep hiep hoera. 1601 01:20:39,713 --> 01:20:41,256 Bedankt. 1602 01:20:42,383 --> 01:20:45,010 Maar ik had het nooit gekund zonder dr. Watson. 1603 01:20:45,135 --> 01:20:46,262 Nee. 1604 01:20:46,387 --> 01:20:51,141 Laat Watsons naam voor altijd geassocieerd worden met de Titanic. 1605 01:20:51,266 --> 01:20:53,477 Dus als je denkt aan vrienden en familieleden 1606 01:20:53,602 --> 01:20:57,398 aan boord van de Titanic, onthoud dan 1607 01:20:57,523 --> 01:21:02,069 dat dr. John H. Watson heeft gezorgd dat ze aan boord waren. 1608 01:21:02,194 --> 01:21:03,821 Hoera voor Watson. 1609 01:21:04,113 --> 01:21:06,025 Maar goed dat ze hem niet opgehangen hebben. 1610 01:21:07,533 --> 01:21:11,120 Dr. Watson, je hebt ons gered. 1611 01:21:11,662 --> 01:21:13,062 Bedankt. 1612 01:21:13,330 --> 01:21:15,597 Het was mij een genoegen u te dienen, uwe majesteit. 1613 01:21:32,349 --> 01:21:33,809 Nee, Millie. 1614 01:21:44,403 --> 01:21:45,946 Ik moet iets opbiechten. 1615 01:21:46,488 --> 01:21:48,532 Ik ben niet echt verliefd op je. 1616 01:21:48,991 --> 01:21:51,243 Om mijn onderzoek af te ronden, 1617 01:21:51,368 --> 01:21:54,538 was het noodzakelijk dat ik begreep wat liefde was. 1618 01:21:54,663 --> 01:21:56,290 Het spijt me dat ik je misleidde. 1619 01:21:57,833 --> 01:21:59,168 Ik moet ook iets opbiechten. 1620 01:21:59,293 --> 01:22:00,794 Ik was ook niet verliefd. 1621 01:22:00,919 --> 01:22:02,213 Ik voerde een experiment uit 1622 01:22:02,338 --> 01:22:04,916 over hoe makkelijk het is de mannelijke ego te manipuleren. 1623 01:22:05,424 --> 01:22:07,885 Wat? - Het spijt me dat ik je misleid heb. 1624 01:22:08,594 --> 01:22:10,721 Nou, ik heb nog iets op te biechten. 1625 01:22:11,472 --> 01:22:13,515 Ik deed alsof ik een groot ego had, 1626 01:22:13,766 --> 01:22:15,976 zodat je zou denken dat je experiment werkte, 1627 01:22:16,101 --> 01:22:18,229 zodat ik mijn experiment met jou kon voortzetten. 1628 01:22:18,354 --> 01:22:20,064 Ik moest je wel misleiden, 1629 01:22:20,189 --> 01:22:23,400 want ik deed een experiment over hoe mannen vrouwelijke wetenschappers 1630 01:22:23,525 --> 01:22:24,777 denken te kunnen manipuleren terwijl ze experimenten doen. 1631 01:22:24,902 --> 01:22:26,302 Ik moet nog iets opbiechten. 1632 01:22:38,665 --> 01:22:42,002 Je zult geschokt zijn te horen dat dit mijn eerste kus was. 1633 01:22:42,378 --> 01:22:44,630 Die van mij ook en we hebben het al onder de knie. 1634 01:22:44,755 --> 01:22:46,215 Ja, inderdaad. 1635 01:22:46,340 --> 01:22:50,636 Allemaal aan boord. We varen uit over 20 minuten. 1636 01:22:50,761 --> 01:22:52,179 Opschieten, allemaal. Doorlopen. 1637 01:22:52,304 --> 01:22:54,682 Geniet van jullie reis op het veiligste schip ooit. 1638 01:22:55,391 --> 01:22:57,810 Tot ziens. - Vaarwel, Grace. 1639 01:22:58,352 --> 01:22:59,311 Tot ziens, Millie. 1640 01:22:59,436 --> 01:23:01,772 Zorg ervoor dat je goed uitrust. 1641 01:23:01,897 --> 01:23:03,566 De kans is groot dat je zwanger bent. 1642 01:23:03,691 --> 01:23:04,942 Ik hoop het. 1643 01:23:05,067 --> 01:23:06,902 Van het zoenen? 1644 01:23:08,028 --> 01:23:09,863 Ja. - Ja. 1645 01:23:11,240 --> 01:23:13,450 Wat een groot schip. - Ja. 1646 01:23:14,952 --> 01:23:16,352 Watson, kijk. 1647 01:23:17,079 --> 01:23:18,479 Dat is Billy Zane. 1648 01:23:19,164 --> 01:23:20,564 Sherlock. 1649 01:23:22,876 --> 01:23:24,837 Hij is adembenemend. 1650 01:23:25,254 --> 01:23:27,423 Waar is de bar in deze kano? 1651 01:23:31,719 --> 01:23:33,220 Holmes. 1652 01:23:33,345 --> 01:23:35,598 Ik denk dat ik het mysterie heb opgelost 1653 01:23:35,723 --> 01:23:37,808 wat je al jaren verbijsterde. 1654 01:23:39,101 --> 01:23:40,501 Wat? 1655 01:23:43,897 --> 01:23:45,315 Mag ik? 1656 01:23:48,527 --> 01:23:49,778 Vind je het wat? 1657 01:23:49,903 --> 01:23:51,303 Eens kijken. 1658 01:23:52,364 --> 01:23:55,618 Hij past bij je. - Ik vind hem perfect. 1659 01:23:55,743 --> 01:23:57,661 Echt waar? Zeg je dat niet gewoon? 1660 01:23:57,786 --> 01:24:00,497 Nee, ik zeg het niet gewoon. 1661 01:24:00,622 --> 01:24:02,541 Mooi. - Bedankt, Watson. 1662 01:24:02,666 --> 01:24:04,460 En ik heb ook iets voor jou. 1663 01:24:04,585 --> 01:24:06,086 Nee. - Alsjeblieft. 1664 01:24:06,211 --> 01:24:07,546 Kom eens hier. - Waarom? 1665 01:24:07,671 --> 01:24:10,257 Ik verdien niets. 1666 01:24:11,050 --> 01:24:12,450 Mijn beste Watson. 1667 01:24:13,344 --> 01:24:14,744 Wat vind je ervan? 1668 01:24:14,970 --> 01:24:17,014 Ik vind het prachtig. 1669 01:24:32,905 --> 01:24:36,909 WYOMING GRONDGEBIED, USA 1670 01:24:43,957 --> 01:24:45,042 VROUWELIJKE DOKTER REDT 700 LEVENS TITANIC ZINKT 1671 01:24:45,167 --> 01:24:46,710 Telegram voor professor Moriarty. 1672 01:24:49,004 --> 01:24:50,404 Professor? 1673 01:24:54,176 --> 01:24:57,388 HOLMES EN WATSON LEVEN... WETEN WAAR JE BENT... KOMEN ERAAN... 1674 01:24:57,680 --> 01:24:59,139 Jongen, van wie is dit? 1675 01:29:30,911 --> 01:29:33,089 Ondertiteling Vertaald door: Bianca van der Meulen