1
00:01:13,865 --> 00:01:18,161
„LOGIKA JE MEČ,
JÍMŽ POTÍRÁME STARÉ POVĚRY.
2
00:01:18,244 --> 00:01:20,955
HLE VŠAK, SRDCE NÁM
ODHALUJE JINÉ PRAVDY.“
3
00:01:21,039 --> 00:01:24,125
HANNAH MONTANA
2. ŘADA, 4. DÍL
4
00:01:28,087 --> 00:01:31,758
Slavného Sherlocka Holmese
mi přivedl do cesty osud.
5
00:01:31,925 --> 00:01:37,430
Onoho osudného dne jsem potkal
nejúžasnějšího a nejskvělejšího muže,
6
00:01:37,514 --> 00:01:38,556
LONDÝN, 1881
7
00:01:38,640 --> 00:01:39,766
jakého kdy budu mít tu čest znát.
8
00:01:39,849 --> 00:01:42,310
Vypadáš dnes nádherně, má drahá.
9
00:01:42,977 --> 00:01:44,479
Tak zelená a hrdá.
10
00:01:44,979 --> 00:01:47,482
Tvá pleť je bez poskvrnky.
11
00:01:47,565 --> 00:01:50,902
Ty krásná, zelená, šťavnatá potvoro...
12
00:01:50,985 --> 00:01:54,364
Poznal jsem ho
po návratu z války v Afghánistánu.
13
00:01:54,447 --> 00:01:57,951
Odešel jsem z ní se zlomenou nohou
a zlomený na duchu.
14
00:01:58,034 --> 00:01:59,494
Byl jsem v koncích.
15
00:01:59,577 --> 00:02:01,037
Líbí se ti to?
16
00:02:03,581 --> 00:02:06,459
Chystal jsem se skoncovat se životem,
ale ten strašlivý okamžik...
17
00:02:06,543 --> 00:02:07,544
Sbohem, živote!
18
00:02:07,627 --> 00:02:08,961
...se měl stát milníkem v mém životě.
19
00:02:09,044 --> 00:02:10,547
Ty neúprosná srágoro.
20
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
Viděl, že se chystám skočit.
21
00:02:12,757 --> 00:02:14,467
- Nedělejte to!
- Ihned se snažil mě zastavit.
22
00:02:14,551 --> 00:02:16,469
Uhněte. Skočím.
23
00:02:17,053 --> 00:02:20,140
Skočte do vedlejší zahrady.
24
00:02:20,223 --> 00:02:22,308
Říkáte, abych neskákal?
25
00:02:22,392 --> 00:02:24,936
Můžete se zabít mnoha jinými způsoby.
26
00:02:25,019 --> 00:02:26,604
Okamžitě jsme si porozuměli.
27
00:02:26,688 --> 00:02:28,439
Tomu muži na mně záleží.
28
00:02:28,523 --> 00:02:30,150
Kalíšek jedu.
29
00:02:31,317 --> 00:02:33,403
- A hotovo.
- Dal mi důvod k životu.
30
00:02:33,486 --> 00:02:34,487
Ano, zajdeme na skleničku.
31
00:02:34,571 --> 00:02:39,909
Přinesu si pušku
a udělám vám ze srdce cedník.
32
00:02:41,244 --> 00:02:42,829
Ano, srdce.
33
00:02:42,912 --> 00:02:45,915
Je to šílené, ale taky vás mám rád.
34
00:02:45,999 --> 00:02:47,959
Byl to velmi soucitný muž.
35
00:02:48,042 --> 00:02:50,211
Dochází mi trpělivost.
36
00:02:50,295 --> 00:02:53,381
Máte pravdu. Život opravdu stojí za to...
37
00:02:56,092 --> 00:02:57,468
To ne!
38
00:02:58,678 --> 00:02:59,804
Ne!
39
00:03:01,472 --> 00:03:03,224
Zachránil jste mě. Žiju.
40
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Vaše obří zelenina mě zachránila.
41
00:03:05,476 --> 00:03:07,312
- Ne...
- Děkuji, můj nový příteli.
42
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
- Prosím vás...
- Jsem vám do smrti zavázán.
43
00:03:09,230 --> 00:03:10,565
Prosím, už nic neničte.
44
00:03:11,774 --> 00:03:12,984
Panebože.
45
00:03:13,067 --> 00:03:14,485
Bylo mi ctí...
46
00:03:14,569 --> 00:03:16,362
- John Watson.
- Těší mě.
47
00:03:16,446 --> 00:03:18,406
- ...od té doby už napořád.
- Sherlock Holmes.
48
00:03:24,203 --> 00:03:29,417
GENIÁLNÍ DETEKTIV OTEVÍRÁ KANCELÁŘ
49
00:03:29,500 --> 00:03:32,211
DR. J. WATSON BUDE JEHO ASISTENTEM
50
00:03:32,670 --> 00:03:35,590
SCOTLAND YARD SI NEVÍ RADY
HOLMES VYŘEŠIL VRAŽDU ZA ČTYŘI VTEŘINY
51
00:03:36,049 --> 00:03:37,926
SHERLOCK DOPADL „CANTERBURSKÉHO ZABIJÁKA“
52
00:03:38,009 --> 00:03:39,886
NYNÍ V NAPÍNAVÉ NOVÉ KNIZE
DR. JOHNA WATSONA
53
00:03:40,303 --> 00:03:43,848
HOLMESE PŘELSTIL PROFESOR MORIARTY
54
00:03:44,098 --> 00:03:49,229
MORIARTY UNIKÁ
55
00:03:49,771 --> 00:03:51,147
MORIARTY DOPADEN!
56
00:03:51,231 --> 00:03:52,607
HOLMES BUDE SVĚDČIT
JEHO POSKOK PŘIJDE TAKY
57
00:03:56,402 --> 00:03:58,988
Zvláštní vydání!
58
00:03:59,072 --> 00:04:01,241
Moriartyho zločinům je konec!
59
00:04:01,324 --> 00:04:04,994
Profesor James Moriarty
dnes stane u soudu!
60
00:04:05,078 --> 00:04:07,580
Napoleon zločinu před soudem!
61
00:04:07,664 --> 00:04:09,832
Největší zločinec v celé říši!
62
00:04:09,916 --> 00:04:10,917
To jsou lživé zprávy.
63
00:04:12,001 --> 00:04:13,962
Profesore Jamesi Moriarty,
64
00:04:14,212 --> 00:04:16,755
organizoval jste v tomto městě
polovinu všeho zla
65
00:04:16,839 --> 00:04:20,218
a všechno, co se nepodaří zjistit.
66
00:04:21,177 --> 00:04:25,390
Dnes jste obžalován z vraždy,
67
00:04:25,556 --> 00:04:28,768
všichni svědkové však zemřeli.
68
00:04:29,435 --> 00:04:33,856
Bez dotyčných svědků
vás musíme pustit na svobodu.
69
00:04:37,694 --> 00:04:39,362
Pane inspektore Lestrade,
70
00:04:39,445 --> 00:04:42,365
musíte se o své svědky lépe starat.
71
00:04:45,660 --> 00:04:47,161
Dejte na má slova.
72
00:04:47,328 --> 00:04:49,706
Sherlock Holmes je na cestě s důkazy,
73
00:04:49,872 --> 00:04:52,542
které vás přivedou pod oprátku.
74
00:04:52,709 --> 00:04:55,169
Doufejme, že dorazí brzy,
75
00:04:55,253 --> 00:04:58,965
neboť s úderem poledne
musím tohoto padoucha propustit.
76
00:04:59,048 --> 00:05:00,550
Sherlock přijde.
77
00:05:00,633 --> 00:05:04,178
Každou chvíli vtrhne do těchto dveří.
78
00:05:11,686 --> 00:05:13,813
Okamžitě zastavte tento proces!
79
00:05:14,105 --> 00:05:19,610
Já, Sherlock Holmes, jsem vyřešil
případ profesora Jamese Moriartyho.
80
00:05:19,694 --> 00:05:22,405
Skvěle, Holmesi!
81
00:05:22,488 --> 00:05:25,116
Dramatický vstup
hodný vašeho největšího úspěchu.
82
00:05:25,199 --> 00:05:30,663
Watsone, všiml jste si,
jak jsem zdůraznil to jméno?
83
00:05:30,747 --> 00:05:32,081
Ano, vztyčeným prstem.
84
00:05:32,165 --> 00:05:33,583
- To je lepší než celou rukou.
- Ano.
85
00:05:33,666 --> 00:05:36,669
Místo karatistického úderu
jsem zvolil ukazovák.
86
00:05:36,753 --> 00:05:38,087
Ano, to je zatím nejlepší.
87
00:05:38,171 --> 00:05:40,131
Na tento okamžik všichni čekají.
88
00:05:40,214 --> 00:05:41,215
Právě na tohle.
89
00:05:41,299 --> 00:05:44,343
A čekají na něj právě nyní.
90
00:05:44,427 --> 00:05:46,095
- Ano.
- Musíte se obléci.
91
00:05:46,179 --> 00:05:47,388
- Ano?
- Dobrá.
92
00:05:47,472 --> 00:05:49,057
Tady máte své věci.
93
00:05:49,140 --> 00:05:51,225
- Pamatujte, proces století.
- Ano.
94
00:05:51,309 --> 00:05:53,352
Máme jen... Podívám se...
95
00:05:53,436 --> 00:05:55,188
Zbývá 16 minut, Holmesi.
96
00:05:55,271 --> 00:05:56,731
Rychlost je nezbytná.
97
00:05:56,814 --> 00:05:58,983
- Už budete?
- Už budu.
98
00:05:59,067 --> 00:06:01,986
Šňupec kokainu po ránu
vždycky povzbudí mozek.
99
00:06:02,862 --> 00:06:05,948
No tak, Sherlocku. Nesmíte dovolit,
aby ten proces skončil.
100
00:06:06,032 --> 00:06:09,494
Pro tuto příležitost
jsem si vybral nový klobouk.
101
00:06:09,577 --> 00:06:13,206
Od nynějška,
když padne jméno „Sherlock Holmes“,
102
00:06:13,289 --> 00:06:14,540
lidé si představí...
103
00:06:15,041 --> 00:06:16,209
Toto.
104
00:06:18,669 --> 00:06:19,837
Úžasné.
105
00:06:20,088 --> 00:06:21,255
Půjdeme?
106
00:06:21,464 --> 00:06:23,424
Vaše svraštělé čelo
zrazuje vaše prolhaná ústa.
107
00:06:23,508 --> 00:06:24,801
Ale ne.
108
00:06:25,176 --> 00:06:26,260
Buďte bez starosti.
109
00:06:28,179 --> 00:06:29,722
Nazdárek, kovboji.
110
00:06:29,806 --> 00:06:31,724
- To je ono.
- Pif, paf.
111
00:06:31,808 --> 00:06:33,267
Tak půjdeme?
112
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
Ano, kapitáne.
113
00:06:35,186 --> 00:06:36,854
Ten se mi velmi líbí.
114
00:06:36,938 --> 00:06:39,190
Ať nepřijdete pozdě, pane Holmesi.
115
00:06:39,524 --> 00:06:42,735
Paní Hudsonová, co říkáte na tenhle?
116
00:06:42,860 --> 00:06:43,986
Já?
117
00:06:44,070 --> 00:06:46,697
Jsem jen vobyčejná žebrota
z Glasgowa, co vám dělá hospodyni.
118
00:06:46,781 --> 00:06:47,824
Taková vosoba má pánovi radit,
119
00:06:47,907 --> 00:06:49,534
AŤ JE BRITÁNIE ZASE VELKÁ!
120
00:06:49,617 --> 00:06:51,244
co si má posadit na kebuli?
121
00:06:51,327 --> 00:06:52,495
To je pravda.
122
00:06:52,578 --> 00:06:54,455
Pokračujte v ometání, Hudsonová.
123
00:06:57,125 --> 00:06:58,918
- Dokonalý.
- Mohu vám jich předvést ještě pár?
124
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
OTEVŘÍT PŘED PROCESEM
125
00:07:00,336 --> 00:07:02,046
- Ne!
- Někdo tu nechal balíček.
126
00:07:02,130 --> 00:07:03,339
Co to povídáte?
127
00:07:03,422 --> 00:07:06,217
Ani jsem neslyšela, že by někdo klepal.
128
00:07:06,300 --> 00:07:07,760
Vy jste něco slyšel?
129
00:07:07,844 --> 00:07:09,220
To je prazvláštní.
130
00:07:11,514 --> 00:07:13,474
Čím dál zvláštnější.
131
00:07:14,851 --> 00:07:16,102
Je to divný.
132
00:07:18,271 --> 00:07:19,355
Watsone, ne!
133
00:07:19,439 --> 00:07:21,065
Holmesi, proč se tak vzrušujete?
134
00:07:21,149 --> 00:07:22,692
Je to jen prázdná krabička.
135
00:07:23,443 --> 00:07:27,196
Watsone, poslal ji Moriarty.
Chce nás zabít.
136
00:07:28,030 --> 00:07:29,031
Poslouchejte.
137
00:07:31,200 --> 00:07:32,368
Zavřete okno!
138
00:07:32,452 --> 00:07:35,204
Kdyby ta okřídlená potvora unikla,
mohla by rozpoutat pandemii.
139
00:07:35,288 --> 00:07:36,497
Komár zabiják?
140
00:07:36,581 --> 00:07:38,624
Je nakažený africkým morem.
141
00:07:38,708 --> 00:07:40,376
Jediné kousnutí znamená smrt.
142
00:07:41,252 --> 00:07:43,296
A teď zatancujte třasáka.
143
00:07:46,716 --> 00:07:50,678
Třasáka zatancuju s gustem, ale proč?
144
00:07:50,761 --> 00:07:53,431
Vaše tělo se zahřeje a přiláká ho,
aby se na vás nakrmil.
145
00:07:53,514 --> 00:07:54,640
Geniální.
146
00:07:54,724 --> 00:07:57,185
Stát! Ani hnout.
147
00:07:57,602 --> 00:07:59,103
- Kde je?
- Tady.
148
00:07:59,187 --> 00:08:00,855
Máte ho na čele.
149
00:08:00,938 --> 00:08:02,773
- Zabijte ho, Holmesi.
- Zabiju ho.
150
00:08:04,358 --> 00:08:05,943
- Tady je. Nehýbejte se.
- Kde?
151
00:08:06,027 --> 00:08:07,945
- Počkejte.
- Ne...
152
00:08:10,114 --> 00:08:11,115
Počkejte.
153
00:08:11,199 --> 00:08:12,200
Kouše mě?
154
00:08:14,452 --> 00:08:15,495
Slyším ho.
155
00:08:18,664 --> 00:08:19,665
Vidím ho.
156
00:08:22,001 --> 00:08:23,085
Je na špičce.
157
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
Klid, hoši, přinesla jsem síťku.
158
00:08:32,845 --> 00:08:34,764
ROJ ZABIJÁCKÝCH VČEL - NEROZBÍJET SKLO
159
00:08:34,847 --> 00:08:37,808
Do poledne zbývá sedm minut.
160
00:08:37,892 --> 00:08:43,856
Až kladívko dopadne,
obžaloba bude stažena.
161
00:08:43,940 --> 00:08:47,944
Takto zdvihnu kladívko,
162
00:08:48,027 --> 00:08:51,447
rázně s ním švihnu,
163
00:08:51,531 --> 00:08:54,617
aby pěkně bouchlo o podložku.
164
00:08:54,700 --> 00:08:59,372
V tom okamžiku bude obžalovaný propuštěn.
165
00:09:11,676 --> 00:09:13,010
Úhel dopadu.
166
00:09:13,511 --> 00:09:15,555
Započítat prošlapanou podlahu.
167
00:09:15,638 --> 00:09:18,224
Vzít do úvahy odpor prašného vzduchu.
168
00:09:18,307 --> 00:09:21,602
Pravděpodobný výsledek: komárův konec,
169
00:09:21,686 --> 00:09:24,188
včelí obydlí neporušeno,
170
00:09:24,272 --> 00:09:26,607
hrozba smrtícího roje zažehnána.
171
00:09:31,779 --> 00:09:33,656
Komár byl poražen.
172
00:09:33,739 --> 00:09:34,949
Výborně, Holmesi.
173
00:09:35,032 --> 00:09:38,536
Prostá kombinace geometrie,
entomologie a fyziky.
174
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
Proboha!
175
00:09:44,792 --> 00:09:45,793
A sakra!
176
00:09:46,836 --> 00:09:48,588
Watsone, nezmatkujte!
177
00:09:48,671 --> 00:09:50,339
Vyřadíme královnu.
178
00:09:50,423 --> 00:09:52,258
Rozzuřilo je to, Holmesi!
179
00:09:58,889 --> 00:10:00,516
Proboha, co to dělají?
180
00:10:00,600 --> 00:10:02,018
Letí sem!
181
00:10:02,268 --> 00:10:04,812
Udělejte něco! Pomoc!
182
00:10:06,939 --> 00:10:07,940
- Zabralo to!
- Ne!
183
00:10:08,024 --> 00:10:09,483
Nezabralo!
184
00:10:09,567 --> 00:10:11,694
- Sundejte mi to!
- Nezabralo to!
185
00:10:13,112 --> 00:10:14,822
Holmesi, ustoupíme.
186
00:10:14,905 --> 00:10:17,199
Utíkejte do bezpečí. Já je odlákám.
187
00:10:39,555 --> 00:10:41,349
Zastavte ten proces!
188
00:10:50,232 --> 00:10:54,070
Představuji vám
nejlepšího detektiva všech dob.
189
00:10:54,445 --> 00:10:56,072
Řešitele nevyřešitelného.
190
00:10:56,155 --> 00:10:57,990
Rozvazovače gordických uzlů.
191
00:10:58,074 --> 00:11:00,117
Přemožitele záhad.
192
00:11:00,201 --> 00:11:03,162
Slavného Sherlocka Holmese.
193
00:11:05,081 --> 00:11:07,625
Sherlock!
194
00:11:10,586 --> 00:11:12,797
Okamžitě zastavte tento proces!
195
00:11:18,552 --> 00:11:20,846
Díky bohu, že jste dorazil, pane Holmesi.
196
00:11:20,930 --> 00:11:23,808
Jaké úžasné nové důkazy
197
00:11:23,891 --> 00:11:25,893
- soudu přinášíte?
- Já sám jsem důkaz.
198
00:11:27,311 --> 00:11:30,481
Inspektor Lestrade mě požádal o pomoc,
199
00:11:30,564 --> 00:11:33,651
protože jeho duševní schopnosti
na vyřešení případu nestačily.
200
00:11:34,527 --> 00:11:36,904
Inspektor je přitažlivý muž.
201
00:11:37,321 --> 00:11:39,490
Má zdravou barvu. Je urostlý.
202
00:11:39,573 --> 00:11:41,867
Nohy jako dubové kmeny.
203
00:11:41,951 --> 00:11:43,369
Zuby jako ze slonoviny.
204
00:11:43,994 --> 00:11:48,332
A přesto má za manželku ohyzdu,
na kterou je otřesná podívaná.
205
00:11:48,416 --> 00:11:50,418
Pod jejím pohledem prý kysne mléko.
206
00:11:50,501 --> 00:11:52,044
- Cože?
- Kdo to povídá?
207
00:11:52,128 --> 00:11:53,587
Tvář jako prasečí konečník.
208
00:11:53,671 --> 00:11:55,256
- Geoffrey!
- Holmesi!
209
00:11:55,339 --> 00:11:56,882
Zavřete ta naducaná ústa!
210
00:11:56,966 --> 00:11:59,051
Jsem pod přísahou!
211
00:11:59,135 --> 00:12:01,470
Ještě jste nepřísahal.
212
00:12:01,554 --> 00:12:03,305
Nepřísahal jsem vám.
213
00:12:03,389 --> 00:12:06,100
Přísahal jsem sám sobě coby detektiv.
214
00:12:06,183 --> 00:12:09,645
Nemohu dovolit,
aby mi city zamlžily rozum.
215
00:12:09,728 --> 00:12:10,771
Takže...
216
00:12:10,855 --> 00:12:13,107
Živě si ten den vybavuji.
217
00:12:13,190 --> 00:12:15,526
Dorazil jsem na místo činu sám,
218
00:12:15,609 --> 00:12:18,696
zcela a naprosto sám.
219
00:12:20,448 --> 00:12:23,993
Důkladně jsem propátral
každý kout v oné studovně,
220
00:12:24,076 --> 00:12:25,995
pídil jsem se po stopách,
221
00:12:26,078 --> 00:12:29,290
jako se panter plíží za kořistí.
222
00:12:34,295 --> 00:12:39,467
A jak tam stojím,
uplatňuji novou převratnou metodu.
223
00:12:39,550 --> 00:12:40,718
Vidíte? Tady.
224
00:12:41,177 --> 00:12:43,137
Otisky prstů!
225
00:12:44,096 --> 00:12:48,309
Představte si,
je to tisk, sejmutý z prstu.
226
00:12:48,392 --> 00:12:49,643
To je paráda.
227
00:12:49,727 --> 00:12:52,563
Jak to dokazuje Moriartyho vinu?
228
00:12:56,108 --> 00:12:57,109
Watsone...
229
00:12:58,527 --> 00:13:01,405
Moriarty by po sobě
nikdy nenechal tolik stop.
230
00:13:01,489 --> 00:13:04,992
Nabízí se tedy otázka,
proč bylo toto místo činu
231
00:13:05,075 --> 00:13:08,913
tak netypicky plné otisků prstů?
232
00:13:08,996 --> 00:13:10,206
Výborně, Watsone.
233
00:13:10,289 --> 00:13:11,832
Děkuji. Říkal jsem si,
co byste asi udělal vy.
234
00:13:11,916 --> 00:13:13,834
Srovnal jsem tyto otisky
235
00:13:13,918 --> 00:13:16,462
s otisky muže, jenž stojí před vámi.
236
00:13:17,129 --> 00:13:18,547
Dokonale se shodují.
237
00:13:18,631 --> 00:13:21,425
Je to nepochybný důkaz, že tento muž
238
00:13:22,134 --> 00:13:23,135
je nevinen.
239
00:13:23,219 --> 00:13:24,345
Cože?
240
00:13:24,428 --> 00:13:28,224
Jestli to jsou Moriartyho otisky,
pak Moriarty je vrah.
241
00:13:28,307 --> 00:13:30,726
Tento muž není Moriarty.
242
00:13:30,809 --> 00:13:32,603
Ale vypadá jako Moriarty.
243
00:13:32,686 --> 00:13:33,812
Pouze se za něj vydává.
244
00:13:33,896 --> 00:13:36,524
Jmenuje se Jacob Musgrave.
245
00:13:36,607 --> 00:13:38,859
Dokonale se mu podobá. Je to dvojník.
246
00:13:39,068 --> 00:13:42,988
Nastrčený hejl,
který měl viset za Moriartyho zločiny,
247
00:13:43,155 --> 00:13:45,741
abych po něm přestal pátrat
248
00:13:45,908 --> 00:13:48,661
a on mohl začít nový život v Americe.
249
00:13:48,827 --> 00:13:52,414
Proč by nevinný muž souhlasil,
že bude viset za Moriartyho zločiny?
250
00:13:52,581 --> 00:13:53,666
Je to prosté.
251
00:13:53,832 --> 00:13:56,085
Tento muž je smrtelně nemocný.
252
00:13:56,252 --> 00:13:58,045
Podívejte se, jak je bledý,
253
00:13:59,004 --> 00:14:00,881
levou ruku má ochromenou.
254
00:14:00,965 --> 00:14:03,175
Počkejte, už vím. Je to onanista.
255
00:14:03,259 --> 00:14:06,345
Ano, a to velmi zapálený.
256
00:14:06,512 --> 00:14:07,805
Co je onanista?
257
00:14:08,264 --> 00:14:09,598
Jak to říci?
258
00:14:10,057 --> 00:14:12,393
Nalévá si svůj vlastní čaj.
259
00:14:14,270 --> 00:14:17,898
Šlehá si svou vlastní omáčku.
260
00:14:17,982 --> 00:14:20,609
Je to omáčkář.
261
00:14:21,735 --> 00:14:24,947
Jeho restaurace se zve U Rozkroku.
262
00:14:25,030 --> 00:14:28,284
Denně si mastí rohlíček.
263
00:14:28,659 --> 00:14:32,580
Je Romeo i Julie.
264
00:14:32,872 --> 00:14:33,873
To by mělo stačit.
265
00:14:35,332 --> 00:14:36,500
Tohle!
266
00:14:36,584 --> 00:14:37,835
Je to honič!
267
00:14:37,918 --> 00:14:38,919
Díky.
268
00:14:39,003 --> 00:14:40,212
Dámy prominou.
269
00:14:40,546 --> 00:14:44,174
Tenhle chlapík neměl co ztratit,
kdyby ho popravili.
270
00:14:44,258 --> 00:14:47,261
Doslova umíral vlastní rukou.
271
00:14:47,803 --> 00:14:49,221
Onanie zabíjí, víte?
272
00:14:49,305 --> 00:14:52,600
Neomylný Sherlock Holmes promluvil.
273
00:14:52,683 --> 00:14:56,270
Ve světle jeho svědectví nařizuji,
aby byl obžalovaný propuštěn.
274
00:14:56,353 --> 00:14:58,564
Cože? To je skandál!
275
00:14:58,647 --> 00:15:01,191
Nesmíte toho vraha propustit.
276
00:15:02,026 --> 00:15:03,777
Bum, bum, bum.
277
00:15:03,861 --> 00:15:05,237
Přelíčení je uzavřeno.
278
00:15:05,529 --> 00:15:07,364
Sherlock Holmes opět zvítězil!
279
00:15:11,285 --> 00:15:12,703
Čemu tleskáte?
280
00:15:13,996 --> 00:15:14,997
Sherlock!
281
00:15:15,080 --> 00:15:18,626
Sherlock!
282
00:15:18,709 --> 00:15:20,127
Šlo to jako po másle.
283
00:15:20,210 --> 00:15:21,420
Přesně tak.
284
00:15:21,503 --> 00:15:23,130
Povím vám, tento případ byl...
285
00:15:23,213 --> 00:15:25,758
Trvalo nám tři roky, než jsme ho dopadli.
286
00:15:25,841 --> 00:15:28,260
Když ho propustíme,
možná ho už nikdy nenajdeme.
287
00:15:28,344 --> 00:15:31,972
Odložte svoji pýchu
a přiznejte, že mám pravdu.
288
00:15:32,056 --> 00:15:35,184
Obávám se,
že Moriarty je už dávno v Americe.
289
00:15:36,143 --> 00:15:40,731
Od této chvíle Moriartyho zločiny
padají na vaši hlavu.
290
00:15:42,483 --> 00:15:44,526
Docela se mi líbí, když se Lestrade zlobí.
291
00:15:44,610 --> 00:15:46,236
Mně také.
292
00:15:51,241 --> 00:15:53,619
Profesor James Moriarty uprchl do Ameriky
293
00:15:53,702 --> 00:15:54,745
SHERLOCK HOLMES
DETEKTIV A PORADCE
294
00:15:54,828 --> 00:16:00,918
a již nikdy na Anglii
nevrhne svůj temný stín.
295
00:16:03,921 --> 00:16:07,299
Vynikající zakončení
poslední knihy našich dobrodružství.
296
00:16:07,758 --> 00:16:10,177
Teď už jen počkat, až oschne inkoust
297
00:16:10,260 --> 00:16:12,513
na tomto jediném exempláři mého rukopisu.
298
00:16:20,145 --> 00:16:21,230
Ne.
299
00:16:22,314 --> 00:16:23,315
Do pytle...
300
00:16:30,072 --> 00:16:31,281
Holmesi.
301
00:16:32,116 --> 00:16:33,283
Hněváte se?
302
00:16:34,284 --> 00:16:36,120
Moriarty byl brusný kámen,
303
00:16:36,203 --> 00:16:38,288
na němž jsem ostřil svůj břitký rozum.
304
00:16:38,372 --> 00:16:41,834
Když zmizel a nemám s kým soupeřit,
proč pokračovat?
305
00:16:42,835 --> 00:16:47,756
Místo toho budu zaměstnávat
svou geniální mysl vědou o výživě.
306
00:16:48,048 --> 00:16:52,011
Mé bádání naznačuje,
že sirné sloučeniny v obyčejné cibuli
307
00:16:52,094 --> 00:16:54,596
mohou zvýšit počet červených krvinek,
308
00:16:54,680 --> 00:16:56,223
jež jsou nezbytné pro lidské zdraví.
309
00:16:57,516 --> 00:16:59,393
Kouše se jako jablko?
310
00:17:03,439 --> 00:17:05,566
Chce to aspoň pět soust.
311
00:17:08,652 --> 00:17:10,362
Musíme ji sníst celou?
312
00:17:10,445 --> 00:17:11,696
Ano, celou.
313
00:17:12,281 --> 00:17:15,409
Nechte šťávu klouzat hltanem.
314
00:17:18,954 --> 00:17:20,164
Blahopřeji, Holmesi.
315
00:17:21,040 --> 00:17:23,083
Jste nejenom nejchytřejší muž Londýna,
316
00:17:23,166 --> 00:17:25,127
ale brzy budete i nejzdravější.
317
00:17:25,461 --> 00:17:26,462
Přesně tak.
318
00:17:28,005 --> 00:17:30,382
Kde mám svoje opium?
319
00:17:32,426 --> 00:17:33,510
Paní Hudsonová!
320
00:17:33,594 --> 00:17:35,554
- Hudsonová!
- Hudsonová!
321
00:17:35,637 --> 00:17:36,638
Pomoc!
322
00:17:36,722 --> 00:17:39,141
Watson mi strčil mrkev do zadku!
323
00:17:39,224 --> 00:17:40,476
Hudsonová, pomoc!
324
00:17:40,559 --> 00:17:42,561
- Hoří!
- Zavolejte policii!
325
00:17:42,644 --> 00:17:44,271
Hudsonová, vaše matka zemřela!
326
00:17:44,354 --> 00:17:46,148
Vy vyduchlá kolekce kostí!
327
00:17:46,231 --> 00:17:50,319
- Hudsonová!
- Hudsonová!
328
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
Hudsonová, kde jste?
329
00:17:53,655 --> 00:17:55,491
Copak jste neslyšela?
330
00:17:55,574 --> 00:17:57,534
- Křičeli jsme, že hoří.
- Kde?
331
00:17:57,618 --> 00:17:59,244
Křičeli jsme vaše jméno.
332
00:17:59,328 --> 00:18:01,038
Byla jste v mé ložnici?
333
00:18:06,085 --> 00:18:08,170
Hrom do police!
334
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
Proslulý Sherlock Holmes.
335
00:18:09,880 --> 00:18:12,966
- Já jsem Mark...
- Máte hrčivé „er“,
336
00:18:13,050 --> 00:18:16,845
což je příznačné pro rodáky
z méně kultivovaných států USA.
337
00:18:17,513 --> 00:18:18,597
Přesně řečeno z Missouri.
338
00:18:19,098 --> 00:18:21,183
Skvrna od inkoustu na vestě,
339
00:18:21,642 --> 00:18:24,478
mozol od pera na ukazováčku pravé ruky.
340
00:18:25,729 --> 00:18:28,732
Jste spisovatel lidového čtiva Mark Twain.
341
00:18:29,316 --> 00:18:32,653
Ale dokážete vydedukovat,
co jsme tam tropili?
342
00:18:32,778 --> 00:18:34,530
Napovím vám.
343
00:18:34,696 --> 00:18:36,782
Rýmuje se to na „dr. Malý“.
344
00:18:36,865 --> 00:18:39,451
Hudsonová, kolikrát jsem vám říkal,
345
00:18:39,535 --> 00:18:41,829
abyste si sem netahala
chlapy na muchlování?
346
00:18:41,912 --> 00:18:43,664
Vy jste se pelešila v mém pokoji?
347
00:18:45,457 --> 00:18:46,708
Vomlouvám se.
348
00:18:47,000 --> 00:18:50,379
Když přijde na tělesný rozkoše,
nemůžu si prostě pomoct.
349
00:18:50,462 --> 00:18:52,631
Hanba, vy nestydo.
350
00:18:52,714 --> 00:18:54,508
Slibuju, že už se to nebude vopakovat.
351
00:18:55,050 --> 00:18:56,385
Příště až půjdu ke zpovědi,
352
00:18:56,468 --> 00:19:01,890
přidám si dvanáct zdrávasů
za hřích smilnosti.
353
00:19:01,974 --> 00:19:04,434
Čpí to tu obnaženým pohlavím.
354
00:19:04,726 --> 00:19:07,729
Sbalte si svého amerického amanta
a vypadněte.
355
00:19:08,147 --> 00:19:11,150
Ven! Víc psaní a méně smilnění, Twaine.
356
00:19:11,233 --> 00:19:12,526
No dobře.
357
00:19:13,068 --> 00:19:14,903
- Sklapni.
- No tak.
358
00:19:14,987 --> 00:19:18,323
Není divu, že můj pokoj
věčně zavání rybinou a semenem.
359
00:19:22,870 --> 00:19:24,121
Tohle přišlo pro vás.
360
00:19:25,956 --> 00:19:29,251
Zapečetěno rukama,
které nejsou zvyklé na manuální práci.
361
00:19:32,796 --> 00:19:35,757
Sliny ukazují na jídelníček
bohatý na bílkoviny z kuřecích ledvin.
362
00:19:35,841 --> 00:19:38,427
Watsone, ten dopis je od královny.
363
00:19:39,887 --> 00:19:42,306
Zdá se, že Veličenstvo vyžaduje mé služby.
364
00:19:42,389 --> 00:19:45,142
Jde o zločin,
jenž ohromil i její nejbližší rádce
365
00:19:45,225 --> 00:19:48,061
a který může vyřešit
pouze můj jedinečný intelekt.
366
00:19:48,145 --> 00:19:49,605
To se podívejme.
367
00:19:49,688 --> 00:19:51,607
Vida, kdo se vrací do hry.
368
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
Watsone, není vám nic?
369
00:19:55,110 --> 00:19:56,653
Jsem jen hrozně nervózní.
370
00:19:57,070 --> 00:19:58,947
Ještě nikdy jsem se s královnu nesetkal.
371
00:20:03,827 --> 00:20:05,454
- Zhluboka dýchat.
- Vaše Veličenstvo,
372
00:20:05,537 --> 00:20:07,497
Sherlock Holmes a doktor John Watson.
373
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
Panebože, opravdu je to ona.
374
00:20:21,678 --> 00:20:22,804
Watsone.
375
00:20:23,555 --> 00:20:24,765
Řekněte něco.
376
00:20:26,141 --> 00:20:27,434
Miluji vás.
377
00:20:27,517 --> 00:20:32,314
Vím, že mou povinností je sloužit vám,
ale chtěl bych jen soukromě říct,
378
00:20:32,397 --> 00:20:34,149
- že vás mám opravdu rád.
- Přestaňte ji osahávat.
379
00:20:34,233 --> 00:20:35,275
Čistě jako fanoušek.
380
00:20:35,984 --> 00:20:38,570
Pane, nedotýkejte se královny.
381
00:20:39,905 --> 00:20:41,031
Ano, jistě.
382
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
Promiňte, Veličenstvo.
383
00:20:43,033 --> 00:20:44,743
Takhle zblízka vypadáte mnohem menší.
384
00:20:46,536 --> 00:20:48,163
- Přestaňte.
- Pardon. Ale je to pravda.
385
00:20:48,247 --> 00:20:49,748
Prostě už nemluvte.
386
00:20:49,831 --> 00:20:51,166
- Ano.
- Už nemluvte.
387
00:20:52,376 --> 00:20:53,585
Jsem blázen do vašeho stylu.
388
00:20:53,669 --> 00:20:55,087
Co jsem říkal?
389
00:20:55,379 --> 00:20:57,422
- Pořád mluvím nahlas?
- Ano.
390
00:20:58,048 --> 00:20:59,883
- Je to jen královna.
- Ano.
391
00:21:00,926 --> 00:21:02,719
- Dobrá.
- Tak dobrá.
392
00:21:02,803 --> 00:21:06,682
Veličenstvo, jak můžeme být
říši k službám?
393
00:21:06,765 --> 00:21:09,268
Pane Holmesi, následujte nás.
394
00:21:09,351 --> 00:21:11,395
Číhá tu nebezpečí.
395
00:21:13,438 --> 00:21:14,940
Je to kočka, co?
396
00:21:15,023 --> 00:21:16,483
Je úžasná.
397
00:21:19,194 --> 00:21:20,487
Nebojte se, Veličenstvo.
398
00:21:20,570 --> 00:21:23,573
Sherlock nedovolí,
aby se vám něco stalo. A já také ne.
399
00:21:23,657 --> 00:21:28,704
Pět, čtyři, tři, dva, jedna.
400
00:21:28,787 --> 00:21:30,247
Překvapení!
401
00:21:30,747 --> 00:21:32,374
Děkuji vám.
402
00:21:32,916 --> 00:21:35,419
Kdybych byl negeniální, jako jste vy,
403
00:21:35,502 --> 00:21:38,672
je 72% šance, že bych byl překvapen.
404
00:21:39,298 --> 00:21:40,674
Sedmdesát dva procent.
405
00:21:42,634 --> 00:21:44,511
Všechno nejlepší, Sherlocku Holmesi.
406
00:21:44,594 --> 00:21:47,806
Přejeme vám mnoho štěstí
a děkujeme vám za mnoho...
407
00:21:48,765 --> 00:21:51,393
Za mnoho let ve službách veřejnosti.
408
00:21:54,938 --> 00:21:56,481
- Holmesi?
- Ano?
409
00:21:56,565 --> 00:21:57,566
Kdy jste to prohlédl?
410
00:21:57,649 --> 00:21:58,900
V úterý.
411
00:21:58,984 --> 00:22:00,235
Opravdu?
412
00:22:00,319 --> 00:22:02,654
Přišel jste domů o sedm minut později.
413
00:22:03,363 --> 00:22:06,992
Podle pachu papírové drti
jste se zastavil v papírnictví.
414
00:22:07,075 --> 00:22:08,535
Máte nos jako ohař.
415
00:22:08,702 --> 00:22:11,288
Na kníru jste měl drobečky.
416
00:22:11,455 --> 00:22:13,665
Důkaz ochutnávání dortů.
417
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Vinen.
418
00:22:15,959 --> 00:22:19,338
A koupil jste basu
předrévokazového šampaňského.
419
00:22:19,421 --> 00:22:23,216
Nemáte dost sebevědomí na to,
abyste si koupil tak výstřední pití.
420
00:22:23,884 --> 00:22:25,177
To je pravda.
421
00:22:25,260 --> 00:22:27,137
Nezasloužím si dobré věci.
422
00:22:31,683 --> 00:22:35,270
Vždyť je to znamenitý chlapík
423
00:22:35,353 --> 00:22:39,107
Je to znamenitý chlapík
424
00:22:39,191 --> 00:22:41,359
To potvrdí každý z nás
425
00:22:42,736 --> 00:22:43,862
Bravo.
426
00:22:45,155 --> 00:22:46,323
Děkuji vám.
427
00:22:46,406 --> 00:22:47,949
To bylo znamenité.
428
00:22:49,367 --> 00:22:50,702
Skládaný dort!
429
00:22:50,786 --> 00:22:52,204
Ve tvaru detektivské lupy.
430
00:22:52,287 --> 00:22:53,330
Ano!
431
00:22:57,084 --> 00:22:59,336
Druhá vrstva je nějaká tlustá.
432
00:23:01,379 --> 00:23:03,840
Asi jsou v ní oříšky. S dovolením.
433
00:23:03,924 --> 00:23:06,009
- Mohl byste?
- Ano, ovšem.
434
00:23:08,136 --> 00:23:09,304
Už mi rozumíte?
435
00:23:09,387 --> 00:23:10,430
Ano.
436
00:23:11,723 --> 00:23:13,016
Malinová marmeláda.
437
00:23:13,725 --> 00:23:14,726
Pro tu mám slabost.
438
00:23:14,810 --> 00:23:16,186
Už vím, co potřebuji.
439
00:23:17,395 --> 00:23:18,897
Jde si pro sekeru!
440
00:23:18,980 --> 00:23:20,440
- Výborně.
- Do útoku!
441
00:23:23,944 --> 00:23:26,488
Ustupte. Všichni ustoupit.
442
00:23:26,571 --> 00:23:29,032
Vražda v Buckinghamském paláci.
443
00:23:29,116 --> 00:23:30,659
Podívejte, vzkaz.
444
00:23:32,577 --> 00:23:33,745
Měl jste ho přímo pod nosem.
445
00:23:39,876 --> 00:23:41,962
„Dárek k narozeninám, Sherlocku.
446
00:23:42,045 --> 00:23:44,297
Kriminalistický oříšek.
447
00:23:44,381 --> 00:23:46,800
Dopadněte mě do čtyř dnů, nebo zničím
448
00:23:46,883 --> 00:23:49,052
největší div Londýna, zabiju královnu
449
00:23:49,136 --> 00:23:51,012
a přepíšu dějiny.“
450
00:23:51,847 --> 00:23:54,224
Podepsán „profesor James Moriarty“.
451
00:23:55,851 --> 00:23:59,187
Tohle je Jimmy Gruber.
Náš ztracený svědek.
452
00:23:59,354 --> 00:24:01,773
Jeho svědectví vedlo k Moriartyho zatčení
453
00:24:01,857 --> 00:24:04,276
a Moriarty přísahal, že ho zabije.
454
00:24:04,359 --> 00:24:05,819
Co z toho vyvozujete?
455
00:24:08,613 --> 00:24:12,450
Moriarty opět zabíjel,
jak jsem předpovídal.
456
00:24:13,535 --> 00:24:15,036
Takový závěr je příliš nasnadě.
457
00:24:16,621 --> 00:24:18,415
Ne, toto je zcela jistě dílo někoho,
458
00:24:18,498 --> 00:24:21,251
kdo se velice snaží,
459
00:24:21,334 --> 00:24:24,171
aby to vypadalo jako Moriartyho zločin.
460
00:24:24,337 --> 00:24:26,381
- Sherlocku Holmesi.
- Královna.
461
00:24:28,008 --> 00:24:31,303
Pověřujeme vás,
abyste toho zločince zastavil,
462
00:24:31,386 --> 00:24:32,846
než nám bude moci ublížit.
463
00:24:33,555 --> 00:24:36,850
Vyřešte tento případ
pro svou královnu a zem.
464
00:24:37,017 --> 00:24:38,310
- Slibuji.
- Slibujeme.
465
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
Ale Veličenstvo...
466
00:24:39,603 --> 00:24:42,272
Sherlock Holmes nás nikdy nezklamal.
467
00:24:42,480 --> 00:24:44,441
Smělá rafinovanost tohoto zločinu
468
00:24:44,524 --> 00:24:46,943
mě láká zpět k detektivní profesi
469
00:24:47,027 --> 00:24:48,570
jako píseň sirén.
470
00:24:48,653 --> 00:24:50,405
Nedovolím, aby vám někdo ublížil.
471
00:24:50,488 --> 00:24:52,282
Watsone, do márnice.
472
00:24:52,449 --> 00:24:54,784
Lestrade, ukliďte to tady.
473
00:24:54,868 --> 00:24:57,245
- Hra začíná.
- Ano.
474
00:24:58,747 --> 00:25:01,333
LONDÝNSKÁ MÁRNICE
475
00:25:01,708 --> 00:25:04,544
Kdo takhle napodobuje Moriartyho?
476
00:25:04,711 --> 00:25:07,380
Konečně záhada hodná mého mozku.
477
00:25:07,547 --> 00:25:09,132
Ten dort je vynikající.
478
00:25:09,216 --> 00:25:10,634
Ochutnal jste ho?
479
00:25:10,800 --> 00:25:12,385
Ne, byla v něm mrtvola.
480
00:25:16,765 --> 00:25:18,058
Watsone?
481
00:25:19,351 --> 00:25:20,810
Božínku.
482
00:25:22,729 --> 00:25:23,813
Šťastný nálezce.
483
00:25:23,897 --> 00:25:24,898
Ano.
484
00:25:26,149 --> 00:25:28,026
Nechcete radši počkat tady?
485
00:25:28,193 --> 00:25:29,736
Když jste byl posledně v márnici...
486
00:25:29,819 --> 00:25:33,823
Watsone, jsem muž robustní konstituce.
487
00:25:33,907 --> 00:25:36,743
Ale jistě. Jenže posledně,
488
00:25:36,826 --> 00:25:38,203
jak jste se...
489
00:25:38,995 --> 00:25:40,330
A taky...
490
00:25:41,206 --> 00:25:43,250
Pouhý nával střevní chřipky.
491
00:25:43,416 --> 00:25:44,626
A to předtím?
492
00:25:44,793 --> 00:25:47,045
- Zkažené mušle.
- A předtím?
493
00:25:47,128 --> 00:25:48,713
Podal jsem ruku prostitutce.
494
00:25:48,797 --> 00:25:50,131
Ano.
495
00:25:50,882 --> 00:25:53,760
Ale ne. Položte to.
496
00:25:53,843 --> 00:25:58,348
Nejsem nějaká hysterická,
hihňavá slečinka, co omdlévá...
497
00:26:05,313 --> 00:26:06,606
Vy malověrní...
498
00:26:10,360 --> 00:26:11,778
Není zač se stydět.
499
00:26:12,779 --> 00:26:14,656
Taky se začínám cítit trochu...
500
00:26:14,739 --> 00:26:15,782
To bych...
501
00:26:15,865 --> 00:26:18,118
- Je vám...
- Ne, nic mi není.
502
00:26:18,201 --> 00:26:20,704
Když začnete natahovat, tak já...
503
00:26:25,792 --> 00:26:28,169
- Už je určitě po všem.
- Ano.
504
00:26:28,253 --> 00:26:30,005
Je skoro nemožné, abych ještě...
505
00:26:37,387 --> 00:26:38,680
No tak.
506
00:26:38,763 --> 00:26:40,598
- Hotovo.
- Dobře.
507
00:26:41,766 --> 00:26:43,643
- Chtěl byste trochu vody?
- Říkal jste...
508
00:26:44,561 --> 00:26:45,854
Omlouvám se.
509
00:26:46,646 --> 00:26:48,231
Začneme s pitvou?
510
00:26:48,898 --> 00:26:51,026
Bohudíky přicházejí uklízečky,
511
00:26:51,109 --> 00:26:52,277
aby ten svinčík uklidily.
512
00:26:52,360 --> 00:26:53,486
Někdo se tu pozvracel.
513
00:26:54,154 --> 00:26:56,573
Milý Watsone, tyto ženy
514
00:26:56,656 --> 00:26:58,366
jsou na uklízečky příliš dobře oblečené.
515
00:26:58,533 --> 00:27:02,495
Přišly identifikovat těla
svých zámožných manželů.
516
00:27:02,662 --> 00:27:04,039
Upřímnou soustrast.
517
00:27:04,205 --> 00:27:06,541
Děkuji vám, ale já jsem doktorka.
518
00:27:06,708 --> 00:27:10,045
Vidíte, Watsone?
Žalem se jí pomotal mozek.
519
00:27:10,128 --> 00:27:12,005
Myslí si, že je doktorka.
520
00:27:12,088 --> 00:27:15,300
Naštěstí tu máme skutečného doktora,
521
00:27:15,383 --> 00:27:16,593
který vám může pomoci.
522
00:27:16,926 --> 00:27:18,178
Dala byste si trochu heroinu?
523
00:27:18,636 --> 00:27:20,722
Vy asi budete doktor Watson.
524
00:27:20,805 --> 00:27:23,016
A vy jste Sherlock Holmes.
525
00:27:23,099 --> 00:27:25,143
Doktorka Grace Hartová z Bostonu.
526
00:27:25,852 --> 00:27:27,520
Žena, a doktorka?
527
00:27:27,604 --> 00:27:30,023
- Čeho se člověk nedožije.
- Ano.
528
00:27:30,440 --> 00:27:32,901
V Americe jsme mnohem pokrokovější.
529
00:27:32,984 --> 00:27:35,779
Teď vydělávám 30 centů
na každý dolar, který vydělá muž.
530
00:27:35,862 --> 00:27:38,490
Co v Americe znamená slovo „doktor“?
531
00:27:38,573 --> 00:27:40,325
Znamená to „doktor“.
532
00:27:40,408 --> 00:27:42,369
Vy jste „dr. G. Hart“?
533
00:27:42,452 --> 00:27:44,162
- Z Bostonu?
- Ano.
534
00:27:44,329 --> 00:27:46,873
Holmesi, nacházíme se
ve společnosti průkopnice.
535
00:27:46,956 --> 00:27:49,667
Práce dr. Hartové s elektrošoky
536
00:27:49,751 --> 00:27:52,045
v léčbě ženské hysterie je průlomová.
537
00:27:52,128 --> 00:27:56,049
Dokázala jsem, že čím vyšší napětí,
tím více démonů se vypudí.
538
00:27:56,132 --> 00:27:57,300
Ale samozřejmě.
539
00:27:57,384 --> 00:27:59,386
Některé pacientky přežijí i týden.
540
00:27:59,469 --> 00:28:02,055
Doktorka? D- O- K- T- O- R- K- A?
541
00:28:02,138 --> 00:28:03,681
Ano.
542
00:28:04,140 --> 00:28:05,975
A to je má asistentka, Millicent.
543
00:28:06,559 --> 00:28:09,687
Je velmi plachá,
ale výborná společnice na cestách.
544
00:28:10,438 --> 00:28:13,066
Přistoupíme k ohledání?
545
00:28:13,733 --> 00:28:15,735
- Prosím.
- Naše tělo čeká.
546
00:28:17,821 --> 00:28:19,197
Ale ne.
547
00:28:19,280 --> 00:28:20,615
Prosím.
548
00:28:21,324 --> 00:28:23,159
Pane Holmesi, zdá se,
že vám není příliš dobře.
549
00:28:23,243 --> 00:28:26,538
Možná byste raději zůstal zde s Millicent.
550
00:28:29,707 --> 00:28:30,959
Sherlock Holmes.
551
00:28:31,042 --> 00:28:32,335
Těší mě...
552
00:28:34,671 --> 00:28:35,755
Že vás poznávám.
553
00:28:36,464 --> 00:28:38,633
Millicent je předmětem mého zkoumání.
554
00:28:38,717 --> 00:28:40,802
Vychovaly ji toulavé kočky.
555
00:28:40,885 --> 00:28:43,054
Má duševní schopnosti čtyřletého dítěte,
556
00:28:43,138 --> 00:28:46,224
ale doufám, že s pomocí elektrošoků
557
00:28:46,307 --> 00:28:49,144
může dosáhnout intelektu šestileté.
558
00:28:49,227 --> 00:28:51,229
Vskutku žijeme ve zlatém věku medicíny.
559
00:28:51,312 --> 00:28:52,856
Už není co se učit.
560
00:28:52,939 --> 00:28:53,940
Ne.
561
00:28:55,900 --> 00:28:57,485
Jste úžasné stvoření.
562
00:29:08,371 --> 00:29:11,458
Hltáte tu cibuli s takovou vášní.
563
00:29:14,544 --> 00:29:16,045
Je to podivně vzrušující.
564
00:29:17,630 --> 00:29:18,965
Doktore Watsone, vždycky mě fascinovala
565
00:29:19,048 --> 00:29:22,385
vaše nezlomná oddanost panu Holmesovi,
566
00:29:22,469 --> 00:29:25,930
ale neuvažoval jste někdy o něčem víc?
567
00:29:27,098 --> 00:29:29,559
Třeba být také detektivem?
568
00:29:31,770 --> 00:29:33,438
On a já?
569
00:29:33,521 --> 00:29:34,647
Oba detektivové?
570
00:29:34,731 --> 00:29:35,732
Ano.
571
00:29:36,149 --> 00:29:37,650
To je ale nápad!
572
00:29:38,818 --> 00:29:40,445
Že bychom objasňovali zločiny spolu?
573
00:29:41,654 --> 00:29:43,907
Užívali si zábavy a družnosti
574
00:29:43,990 --> 00:29:46,659
jako dva přátelé,
kteří se věnují vznešenému poslání?
575
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
To je šílenství.
576
00:29:48,369 --> 00:29:50,830
Ne, já ne.
577
00:29:52,123 --> 00:29:53,458
Ne tady.
578
00:29:54,334 --> 00:29:58,546
Ani kdybych se nechal
unést nejbujnější představivostí.
579
00:30:04,427 --> 00:30:07,972
Tak půjdeme očistit
toho dortem zapatlaného ňoumu?
580
00:30:11,851 --> 00:30:13,812
Zázraky moderní medicíny.
581
00:30:17,857 --> 00:30:20,193
Budete se smát,
582
00:30:20,276 --> 00:30:22,487
ale podle mě je nejdůležitějším
nástrojem při pitvě...
583
00:30:22,570 --> 00:30:23,655
Hudba.
584
00:30:25,073 --> 00:30:26,324
Ano.
585
00:30:26,407 --> 00:30:27,450
Pro vás taky?
586
00:30:37,335 --> 00:30:39,295
Tahle mě vždycky dostane do nálady.
587
00:30:41,631 --> 00:30:43,174
Tak se dáme do tance.
588
00:30:52,767 --> 00:30:54,435
Trochu slintáte.
589
00:30:54,519 --> 00:30:56,312
Tady máte slinu...
590
00:31:07,824 --> 00:31:12,245
Není na soudní pitvě
něco zvláštně smyslného?
591
00:31:35,727 --> 00:31:37,186
Jste rozkošná.
592
00:31:37,645 --> 00:31:40,523
Vaše oči říkají víc,
než by dokázala slova.
593
00:31:45,987 --> 00:31:49,991
Nádech čpavku a šourku.
594
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
Zdravím vás, inspektore Lestrade.
595
00:31:54,579 --> 00:31:56,164
Prošli jsme seznamy pasažérů
596
00:31:56,247 --> 00:31:59,125
všech lodí, které se plaví do Ameriky,
597
00:31:59,208 --> 00:32:02,337
a žádného Moriartyho jsme nenašli.
598
00:32:02,420 --> 00:32:05,590
Moriarty je příliš prohnaný na to,
aby použil vlastní jméno.
599
00:32:05,673 --> 00:32:07,342
Cestuje pod pseudonymem.
600
00:32:08,384 --> 00:32:09,469
Tak jsme tu.
601
00:32:09,552 --> 00:32:11,804
Po důkladném...
602
00:32:11,971 --> 00:32:13,348
Velmi důkladném...
603
00:32:15,266 --> 00:32:17,018
- Přestaňte.
- Ne, vy přestaňte.
604
00:32:18,061 --> 00:32:20,063
...vyšetření těla...
605
00:32:20,146 --> 00:32:24,692
Musím říci, že doktorka Hartová
provedla krásné laterální řezy.
606
00:32:24,776 --> 00:32:29,864
Jak něžně jste mu stáhl kůži z obličeje...
607
00:32:29,948 --> 00:32:32,283
- Pro vás bych stáhl tisíce tváří.
- A jak jste...
608
00:32:32,367 --> 00:32:33,868
Prostě mi řekněte, co jste zjistili!
609
00:32:34,369 --> 00:32:36,079
Ano.
610
00:32:36,162 --> 00:32:37,747
Příčinu smrti nelze přesně určit.
611
00:32:37,830 --> 00:32:39,165
Nelze určit?
612
00:32:39,248 --> 00:32:40,541
Co to znamená?
613
00:32:40,625 --> 00:32:42,168
Znamená to, že neví.
614
00:32:43,044 --> 00:32:44,462
- Pokračujte, Watsone.
- Ano.
615
00:32:44,879 --> 00:32:48,800
Našli jsme čerstvě vytetovaný kříž
616
00:32:48,967 --> 00:32:51,344
a čísla jedna a dvacet.
617
00:32:51,844 --> 00:32:53,680
Mám prazvláštní pocit.
618
00:32:54,097 --> 00:32:56,349
Je to, jako když víte, ale naopak.
619
00:32:56,516 --> 00:32:57,976
Takže nemáte tušení.
620
00:32:58,059 --> 00:33:01,521
Kdo je ten geniální nástupce,
621
00:33:01,604 --> 00:33:04,148
jenž páchá zločiny přesně tak,
jak by to dělal Moriarty?
622
00:33:05,858 --> 00:33:07,819
Úžasný nový případ.
623
00:33:07,902 --> 00:33:10,154
Jsem vzrušený mentálně i fyzicky.
624
00:33:10,238 --> 00:33:13,950
Říkal jsem si, že místo abych
na tomto případu pracoval vedle vás,
625
00:33:14,033 --> 00:33:16,661
mohl bych pracovat s vámi jako...
626
00:33:16,911 --> 00:33:18,663
Podle Grace jako „spoludetektiv“.
627
00:33:19,122 --> 00:33:23,042
Nemůžete z člověka
jen tak udělat detektiva.
628
00:33:23,126 --> 00:33:24,460
Musí si to zasloužit.
629
00:33:24,544 --> 00:33:27,005
Myslel jsem si, že to řeknete.
630
00:33:27,088 --> 00:33:31,926
Proto navrhuji, abychom si zahráli
partii šachu, až přijedeme domů.
631
00:33:32,719 --> 00:33:34,178
Když vás porazím,
632
00:33:34,262 --> 00:33:36,222
určitě mám dost schopností...
633
00:33:36,305 --> 00:33:38,766
Mat!
634
00:33:38,933 --> 00:33:41,060
Cože? Ještě jsme ani nezačali.
635
00:33:41,352 --> 00:33:42,979
Zahájil byste královniným gambitem.
636
00:33:43,521 --> 00:33:45,231
Ovšem. Je to spolehlivý první tah.
637
00:33:45,314 --> 00:33:46,899
Kontroval bych Slovanskou obranou.
638
00:33:47,775 --> 00:33:49,861
Odvážný tah. To bych nečekal.
639
00:33:49,944 --> 00:33:52,405
Zpanikařil byste a odkryl svou královnu.
640
00:33:52,488 --> 00:33:53,489
Ne, královnu ne!
641
00:33:53,573 --> 00:33:57,076
Cítil byste, že musíte chránit
svou odkrytou královnu.
642
00:33:57,160 --> 00:34:00,121
Samozřejmě, je to má povinnost.
V šachu i v životě.
643
00:34:00,204 --> 00:34:02,248
A nedával byste pozor na mou věž.
644
00:34:04,459 --> 00:34:05,668
Šach a mat.
645
00:34:06,961 --> 00:34:08,254
Zahrajeme si jinou hru?
646
00:34:08,337 --> 00:34:10,172
Kámen, nůžky, papír.
647
00:34:10,255 --> 00:34:12,675
Kámen, kámen, papír, papír, nůžky, papír,
648
00:34:12,759 --> 00:34:14,844
kámen, nůžky, papír, kámen.
649
00:34:15,719 --> 00:34:16,721
Zatraceně!
650
00:34:16,804 --> 00:34:18,097
Co třeba lodě?
651
00:34:18,264 --> 00:34:20,850
D-3, E-3, F-3 a G-3.
652
00:34:20,933 --> 00:34:23,101
K čertu, potopil jste mi bitevní loď.
653
00:34:23,186 --> 00:34:25,021
Jste dobrý muž, Watsone,
654
00:34:25,730 --> 00:34:27,190
ale ještě na to nemáte.
655
00:34:28,483 --> 00:34:29,734
Ale proč?
656
00:34:29,817 --> 00:34:32,110
Kdybyste na to měl, věděl byste proč.
657
00:34:42,914 --> 00:34:44,498
Začneme hrát.
658
00:34:45,083 --> 00:34:46,583
Kus za kus.
659
00:34:47,335 --> 00:34:48,878
Je to hra, již hrají dva.
660
00:34:55,426 --> 00:35:01,015
SHERLOCKOVA ZMRZLINOVÁ FONTÁNA
661
00:35:12,318 --> 00:35:13,444
Kuk!
662
00:35:17,615 --> 00:35:18,699
Mat.
663
00:35:19,367 --> 00:35:21,661
A vítěz bere vše.
664
00:35:25,289 --> 00:35:26,791
Nikdy nebudete spoludetektivem.
665
00:35:31,254 --> 00:35:32,880
ČERNÁ ORCHIDEJ - JED
PŘÍZNAKY OTRAVY
666
00:35:32,964 --> 00:35:35,800
Watsone, blíží se přelomový okamžik.
667
00:35:35,967 --> 00:35:41,806
Mám za to, že smrt byla způsobena
otravou inkoustem z onoho tetování.
668
00:35:41,889 --> 00:35:43,307
Ale potřebuji od vás pomoc.
669
00:35:45,893 --> 00:35:47,520
Mám být vaším spoludetektivem?
670
00:35:49,105 --> 00:35:51,482
Moc mě to mrzí, pane Watsone.
671
00:35:52,108 --> 00:35:53,317
Co vás mrzí?
672
00:35:53,401 --> 00:35:55,153
Pan Holmes mi nedal na vybranou.
673
00:35:55,236 --> 00:35:57,613
- Vodpočívejte v pokoji.
- O čem to mluví?
674
00:35:57,697 --> 00:36:01,617
Vše bude jasné za tři, dvě, jednu...
675
00:36:03,995 --> 00:36:04,996
Pardon.
676
00:36:05,079 --> 00:36:06,289
To si vezmu.
677
00:36:06,581 --> 00:36:08,249
Něco mi uvízlo v krku.
678
00:36:08,875 --> 00:36:10,126
Ale ne.
679
00:36:10,209 --> 00:36:11,460
Otrávil jsem vás.
680
00:36:11,878 --> 00:36:12,879
Proč?
681
00:36:12,962 --> 00:36:14,505
Abych si ověřil svou teorii.
682
00:36:14,589 --> 00:36:16,132
Zemřu?
683
00:36:16,215 --> 00:36:17,508
Ne, mám protijed.
684
00:36:18,301 --> 00:36:20,011
Ale potřebuji vidět, jak to probíhá.
685
00:36:20,803 --> 00:36:22,221
Tak se ukažte.
686
00:36:22,722 --> 00:36:24,223
Vyrážka kolem úst. Dobře.
687
00:36:24,473 --> 00:36:25,474
Pomozte mi.
688
00:36:25,808 --> 00:36:28,186
Budete trpět dočasným poškozením mozku.
689
00:36:30,021 --> 00:36:31,814
Proberte se, Watsone.
690
00:36:31,898 --> 00:36:33,316
Máme práci. Watsone!
691
00:36:34,192 --> 00:36:35,902
Kdo je Watson? Já ho zabiju!
692
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Ty parchante!
693
00:36:37,403 --> 00:36:38,487
Záchvaty násilí.
694
00:36:38,571 --> 00:36:40,489
Prosím, dejte mi protijed.
695
00:36:40,573 --> 00:36:41,824
Hysterčení.
696
00:36:42,909 --> 00:36:44,160
Proč tohle dělám?
697
00:36:44,243 --> 00:36:45,453
Zmatená pantomima.
698
00:36:46,287 --> 00:36:48,456
Vypadám v tomhle obleku tlustý?
699
00:36:48,539 --> 00:36:50,166
Zkreslené vnímání vlastního těla.
700
00:36:51,042 --> 00:36:52,043
Moje oči!
701
00:36:52,126 --> 00:36:54,295
- Přecitlivělost na světlo.
- Moje oči! To pálí!
702
00:36:55,671 --> 00:36:57,673
Nesnesitelná bolest břicha.
703
00:36:58,424 --> 00:36:59,842
Ano, je to potvrzeno.
704
00:36:59,926 --> 00:37:01,969
Byl to jed. Pojďte sem, Watsone.
705
00:37:02,053 --> 00:37:03,304
Ať nepřijdeme pozdě.
706
00:37:05,473 --> 00:37:06,474
No ovšem.
707
00:37:06,557 --> 00:37:07,600
Laktace.
708
00:37:09,560 --> 00:37:11,437
- Proč?
- Pojďte, Watsone.
709
00:37:11,520 --> 00:37:12,772
Vysvětlím vám to v drožce.
710
00:37:15,983 --> 00:37:17,151
A je to.
711
00:37:17,235 --> 00:37:18,945
Díky bohu za ten protijed.
712
00:37:19,028 --> 00:37:21,447
Mám pocit,
že jsem zase naprosto v pořádku.
713
00:37:22,323 --> 00:37:23,532
Ano, jste v pořádku.
714
00:37:26,410 --> 00:37:27,495
Tak.
715
00:37:27,662 --> 00:37:28,746
Kam jedeme?
716
00:37:28,913 --> 00:37:30,957
Zavražděný muž byl otráven,
717
00:37:31,040 --> 00:37:34,877
a to naznačuje,
že vrah neměl sílu, aby ho přemohl.
718
00:37:35,044 --> 00:37:38,047
Tetování, která jste objevil,
byla nepravidelná.
719
00:37:38,381 --> 00:37:41,968
Z toho vyvozuji,
že je vytvořil jednoruký muž.
720
00:37:42,134 --> 00:37:44,553
Jednoruký muž.
721
00:37:44,637 --> 00:37:45,888
Ano.
722
00:37:46,055 --> 00:37:47,890
Slabý muž, který by použil jed.
723
00:37:47,974 --> 00:37:52,895
V celém Londýně
je jen jeden jednoruký tatér.
724
00:37:53,062 --> 00:37:55,898
Mrzký Gustav Klinger.
725
00:37:56,357 --> 00:37:59,360
Jeďte do Dorset Street! A nešetřete koně!
726
00:37:59,443 --> 00:38:00,653
Dorset Street.
727
00:38:00,736 --> 00:38:04,490
Rejdiště opilců, chmatáků
a chlupatých starých štětek.
728
00:38:04,740 --> 00:38:07,285
A pokud je má domněnka správná,
najdeme tam také našeho vraha.
729
00:38:08,411 --> 00:38:09,829
Nazdárek, fešáku.
730
00:38:10,997 --> 00:38:14,750
Teď se sice nic neděje,
ale musíme se mít na pozoru.
731
00:38:16,669 --> 00:38:19,922
Zeptáme se, jestli někdo neviděl
našeho jednorukého pana Klingera?
732
00:38:20,006 --> 00:38:23,467
Zvědaví vetřelci
nejsou v této čtvrti vítáni.
733
00:38:23,551 --> 00:38:25,344
Promiňte, nevíte, kolik je hodin?
734
00:38:25,511 --> 00:38:27,013
Tobě to neřeknu, vetřelče.
735
00:38:28,973 --> 00:38:30,599
Dobrotivý bože.
736
00:38:30,683 --> 00:38:32,268
Musíme splynout s davem.
737
00:38:32,351 --> 00:38:36,355
Díky své ochotnické kariéře
jsem naštěstí mistrem převleků.
738
00:38:36,439 --> 00:38:37,440
Ano.
739
00:38:44,155 --> 00:38:45,197
Ty!
740
00:38:45,281 --> 00:38:46,657
Cos udělal se Sherlockem?
741
00:38:47,033 --> 00:38:48,075
Ale Watsone...
742
00:38:49,285 --> 00:38:50,369
Jsem to pořád já.
743
00:38:52,663 --> 00:38:54,248
- To je úžasné.
- Já vím.
744
00:38:54,457 --> 00:38:56,751
Tentokrát jste se překonal.
745
00:38:56,834 --> 00:38:58,002
A teď...
746
00:38:58,711 --> 00:38:59,962
Ne.
747
00:39:00,046 --> 00:39:01,505
- Pořád jsem to já.
- Jste to vy?
748
00:39:01,589 --> 00:39:03,257
Pořád je to Sherlock.
749
00:39:03,341 --> 00:39:05,301
- Tak dobře.
- Spolehněte se.
750
00:39:05,384 --> 00:39:06,635
Velmi přesvědčivé.
751
00:39:06,802 --> 00:39:08,220
A teď se postaráme o váš převlek.
752
00:39:09,055 --> 00:39:10,139
Co to bude?
753
00:39:12,266 --> 00:39:15,394
Vy, milý příteli,
754
00:39:16,395 --> 00:39:21,609
budete hrát zbídačelého
prodejce koňského trusu.
755
00:39:22,360 --> 00:39:23,527
Ano.
756
00:39:24,070 --> 00:39:25,446
Ano.
757
00:39:25,780 --> 00:39:28,491
Pojďte, Watsone.
Musíme dopadnout jednorukého vraha.
758
00:39:28,991 --> 00:39:30,034
Vžijte se do své role.
759
00:39:30,117 --> 00:39:32,161
- Koňský trus na prodej!
- To je ono.
760
00:39:32,244 --> 00:39:34,038
- Kdo koupí trus mého koně?
- Já si koupím.
761
00:39:34,121 --> 00:39:35,164
HOSTINEC U MÍSTNÍCH
762
00:39:35,247 --> 00:39:37,333
Nikdo nesmí vědět, proč jsme tady.
763
00:39:38,292 --> 00:39:39,377
Co tady chcete, buržousti?
764
00:39:39,919 --> 00:39:43,881
Koupíme pivo každému,
kdo dokáže zvednout obě ruce.
765
00:39:47,218 --> 00:39:49,387
Každý tady má obě ruce.
766
00:39:49,678 --> 00:39:50,846
Klinger tady není.
767
00:39:51,722 --> 00:39:53,057
Naše putování pokračuje.
768
00:39:53,891 --> 00:39:56,185
- Splyňte s chrapounským davem.
- Ano.
769
00:39:58,396 --> 00:40:00,189
Jen pijte. Musíme být nenápadní.
770
00:40:00,272 --> 00:40:01,273
Na zdraví.
771
00:40:04,026 --> 00:40:05,778
Ještě!
772
00:40:18,082 --> 00:40:19,458
Pořádají tu boxerské zápasy.
773
00:40:19,542 --> 00:40:21,043
Je mi fuk, že je to prcek!
774
00:40:21,127 --> 00:40:22,920
- Zabij ji!
- Nedej se!
775
00:40:25,464 --> 00:40:26,841
Neměli bychom hledat Klingera?
776
00:40:26,924 --> 00:40:28,884
- Co je mi do Klingera?
- Přesně!
777
00:40:32,930 --> 00:40:34,140
Nechte to dítě!
778
00:40:34,223 --> 00:40:36,058
Pusťte toho chlapce!
Chci ho vidět mrtvého!
779
00:40:36,142 --> 00:40:37,726
To je úleva!
780
00:40:40,187 --> 00:40:41,564
Máte pěkný proud.
781
00:40:42,815 --> 00:40:44,233
Křivka moči.
782
00:40:44,316 --> 00:40:45,734
Směr větru.
783
00:40:45,818 --> 00:40:47,653
Zohlednit plachý penis.
784
00:40:47,736 --> 00:40:49,572
Nepocákat si boty.
785
00:40:50,823 --> 00:40:52,116
A vypustit tekutinu.
786
00:40:52,199 --> 00:40:53,367
To je úleva!
787
00:40:53,826 --> 00:40:56,704
Zatraceně, zapomněl jsem otevřít zip.
788
00:40:57,329 --> 00:40:58,914
Opravdu jste geniální.
789
00:40:58,998 --> 00:41:00,082
- Pozor.
- Pardon.
790
00:41:01,417 --> 00:41:03,252
Chtěl bych poslat telegram.
791
00:41:04,044 --> 00:41:05,713
Grace? Stop.
792
00:41:07,923 --> 00:41:10,176
Jsi vzhůru? Stop.
793
00:41:12,678 --> 00:41:14,763
Jsi moc pěkná slečna doktorka.
794
00:41:16,891 --> 00:41:18,559
Jste si jistý, že to je dobrý nápad?
795
00:41:18,642 --> 00:41:20,019
Úžasný.
796
00:41:20,102 --> 00:41:23,355
Kombinace pozdní hodiny a opilosti
797
00:41:23,439 --> 00:41:26,859
umožňuje výjimečně upřímnou komunikaci.
798
00:41:26,942 --> 00:41:27,943
Přesně tak.
799
00:41:28,027 --> 00:41:29,737
Budu tomu říkat opilogram.
800
00:41:29,820 --> 00:41:32,364
A nikdo toho nebude nikdy litovat.
801
00:41:32,698 --> 00:41:35,451
Tak vybalte plody své podroušenosti.
802
00:41:35,534 --> 00:41:36,869
Zeptejte se jí, co má na sobě.
803
00:41:37,286 --> 00:41:39,163
Co máš na sobě? Stop.
804
00:41:39,705 --> 00:41:40,748
Bombarďáky?
805
00:41:40,831 --> 00:41:42,041
Podprsenku?
806
00:41:42,124 --> 00:41:44,168
Vsadím se, že vypadáš skvěle v čemkoli.
807
00:41:44,251 --> 00:41:45,586
- Nádhera.
- Stop.
808
00:41:45,669 --> 00:41:47,755
Mám se zeptat, co si Millie myslí o vás?
809
00:41:49,757 --> 00:41:51,967
To je jedno. Jasně. Proč ne?
810
00:41:52,051 --> 00:41:54,220
Co si Millie myslí o Sherlockovi?
811
00:41:54,303 --> 00:41:57,973
Kape si Millie někdy na tělo vosk?
812
00:41:58,057 --> 00:42:00,309
Horký vosk. Stop.
813
00:42:00,684 --> 00:42:02,394
- To by stačilo.
- Taky si myslím.
814
00:42:02,478 --> 00:42:03,771
Popište své moudí.
815
00:42:03,938 --> 00:42:07,608
Mám lahodné moudí.
816
00:42:08,234 --> 00:42:10,611
Kupte si lahodné moudí!
817
00:42:11,111 --> 00:42:13,322
Jen pojďte, je to lahoda.
818
00:42:13,405 --> 00:42:15,324
- Lahodné, horké moudí.
- Stop.
819
00:42:15,407 --> 00:42:18,953
Ukažte jí, co k ní cítíte.
820
00:42:19,828 --> 00:42:21,455
Jen do toho. Ven s tím.
821
00:42:22,706 --> 00:42:23,791
Tak prosím.
822
00:42:23,874 --> 00:42:26,418
Neodvracejte zrak. Podívejte se.
823
00:42:27,002 --> 00:42:28,212
To je ono.
824
00:42:28,295 --> 00:42:29,797
Odtelegrafujte obrázek tohohle.
825
00:42:30,172 --> 00:42:33,259
A ať tam je klobása i s vejci.
826
00:42:33,342 --> 00:42:34,677
Soustřeďte se na houbu.
827
00:42:34,843 --> 00:42:37,513
Jste si jistý,
že toho ráno nebudu litovat?
828
00:42:38,430 --> 00:42:39,682
To určitě budete.
829
00:42:39,765 --> 00:42:41,308
- Ticho!
- Řekněte to ještě jednou!
830
00:42:41,392 --> 00:42:42,643
Jen to zopakujte.
831
00:42:42,726 --> 00:42:43,978
Prosím, zopakujte to.
832
00:42:44,061 --> 00:42:45,813
Myslíte, že byste byl první,
koho jsem zabil?
833
00:42:45,896 --> 00:42:47,731
Mám penis jako panenka.
834
00:42:51,277 --> 00:42:52,820
Jen konstatuji fakta.
835
00:42:54,405 --> 00:42:57,783
OHMATY - TĚLOCVIČNA
836
00:42:57,866 --> 00:43:02,162
Watsone, po prohýřené noci
bych snědl celý nákyp.
837
00:43:02,246 --> 00:43:04,415
Nikoli, příteli. Jedině koláč!
838
00:43:04,498 --> 00:43:05,833
Ovšem, koláč.
839
00:43:05,916 --> 00:43:09,253
Ano, celou hromadu koláčů.
840
00:43:10,337 --> 00:43:12,089
Měli bychom si otevřít restauraci
841
00:43:12,172 --> 00:43:16,010
a nazvat ji U Hromady koláčů.
842
00:43:16,260 --> 00:43:19,138
Mohlo by se tam jíst
pouze po propité noci.
843
00:43:19,221 --> 00:43:21,473
Když o tom mluvíme...
Bojím se, že to bylo k ničemu.
844
00:43:21,557 --> 00:43:23,225
Po Klingerovi ani vidu, ani slechu.
845
00:43:24,393 --> 00:43:25,978
Neunáhlujte se, Watsone.
846
00:43:26,145 --> 00:43:28,731
Podívejte se na ty dva muže
a jejich tetování.
847
00:43:29,106 --> 00:43:30,399
Nerozumím.
848
00:43:30,733 --> 00:43:33,152
Když jsme nenašli tatéra,
849
00:43:33,235 --> 00:43:35,946
možná bychom měli stopovat tetované.
850
00:43:40,159 --> 00:43:41,410
Tělocvična?
851
00:43:41,493 --> 00:43:43,579
Opravdu myslíte,
že tady najdeme Klingera, Holmesi?
852
00:43:43,662 --> 00:43:45,873
Mějte oči na stopkách, Watsone.
Může být kdekoli.
853
00:43:46,749 --> 00:43:49,001
Tři, dva, jedna.
854
00:43:49,418 --> 00:43:51,754
Přidat! To je ono.
855
00:43:51,837 --> 00:43:52,838
CYKLISTIKA PRO DUŠI
856
00:43:52,921 --> 00:43:54,340
Špatný vzduch vydechnout,
dobrý nadechnout.
857
00:43:54,423 --> 00:43:55,716
Podívejte na ty fanatiky zdraví.
858
00:43:55,799 --> 00:43:56,884
Pěkně zhluboka.
859
00:43:56,967 --> 00:43:58,093
PLICNÍ CVIČENÍ
860
00:43:58,177 --> 00:43:59,720
Jsou posedlí očistnými účinky kouře.
861
00:43:59,803 --> 00:44:03,182
Naplníme plíce očistnými výpary.
862
00:44:04,141 --> 00:44:05,809
Tady asi nebude, Holmesi.
863
00:44:06,518 --> 00:44:08,312
Zdravíčko!
864
00:44:08,395 --> 00:44:10,356
Sherlock Holmes.
865
00:44:11,815 --> 00:44:13,734
Vy budete Gustav Klinger.
866
00:44:13,817 --> 00:44:16,820
Jednoruký tatér z Dorset Street.
867
00:44:16,904 --> 00:44:18,155
Už to tak vypadá.
868
00:44:20,616 --> 00:44:24,078
Gustave Klingere, obviňuji vás,
že jste otrávil Jimmyho Grubera
869
00:44:24,161 --> 00:44:26,413
a zapekl ho do velkého dortu.
870
00:44:26,497 --> 00:44:30,751
Lahodně velikého dortu,
který jsem sám upekl.
871
00:44:30,834 --> 00:44:32,419
Nepovídejte.
872
00:44:32,670 --> 00:44:34,004
Co si to dovolujete?
873
00:44:34,088 --> 00:44:36,423
Ten dort jste nepekl.
874
00:44:36,507 --> 00:44:39,093
Nejenom upekl, ale taky ozdobil.
875
00:44:39,176 --> 00:44:41,345
- To je nemožné.
- Má to nástavec na polevu.
876
00:44:41,428 --> 00:44:43,764
Chcete mi namluvit, že jednoruký muž
877
00:44:43,847 --> 00:44:46,892
upekl dort jako od cukráře
hodný královnina stolu?
878
00:44:46,975 --> 00:44:49,478
- To je...
- Watsone, nezáleží na tom,
879
00:44:49,561 --> 00:44:51,522
- jestli ho upekl.
- Opravdu mě to štve.
880
00:44:51,605 --> 00:44:52,981
- Opravdu...
- Lepší dort jsem nejedl.
881
00:44:53,065 --> 00:44:54,191
Upekl jsem ho já.
882
00:44:54,274 --> 00:44:56,360
Tak dobrá, „upekl jste ho“.
883
00:44:56,443 --> 00:44:58,779
Ne, „neupekl“ jsem ho.
884
00:44:59,405 --> 00:45:00,781
Já ho upekl.
885
00:45:00,864 --> 00:45:02,241
Takže se přiznáváte!
886
00:45:02,408 --> 00:45:04,034
Zabil jste Jimmyho Grubera.
887
00:45:04,118 --> 00:45:05,953
No a co, pane Holmesi?
888
00:45:06,120 --> 00:45:09,331
Stejně s tím nic nenaděláte.
889
00:45:09,415 --> 00:45:11,333
Má pravdu, Sherlocku Holmesi.
890
00:45:12,501 --> 00:45:15,379
Vlezl jste nám přímo do pasti.
891
00:45:16,004 --> 00:45:17,714
- Moriarty.
- Ticho, Watsone.
892
00:45:18,048 --> 00:45:21,677
Jménem královny vás oba zatýkám.
893
00:45:22,010 --> 00:45:23,846
Prosím vás, Sherlocku.
894
00:45:24,304 --> 00:45:26,014
Snad si nemyslíte, že to bude tak snadné?
895
00:45:26,181 --> 00:45:28,559
Živý odsud neodejdete, pane Holmesi.
896
00:45:29,309 --> 00:45:33,730
Leda byste se probojoval z hexagonu.
897
00:45:37,151 --> 00:45:38,402
Na co ukazujete?
898
00:45:39,611 --> 00:45:40,612
Tamhle.
899
00:45:40,696 --> 00:45:41,989
Tamhle, nebo tam?
900
00:45:42,865 --> 00:45:43,907
Tamhle.
901
00:45:44,533 --> 00:45:45,534
To je hexagon.
902
00:45:45,617 --> 00:45:47,828
Nebudu zápasit s mužem,
který má jen jednu ruku.
903
00:45:47,911 --> 00:45:49,788
Já to zvládnu, Sherlocku.
904
00:45:50,622 --> 00:45:52,916
Nebude to poprvé, co se peru s mrzákem.
905
00:45:54,668 --> 00:45:56,128
Nebudete zápasit se mnou.
906
00:45:56,211 --> 00:45:57,963
To ne.
907
00:45:58,255 --> 00:45:59,673
Budete zápasit s kámošem.
908
00:46:00,174 --> 00:46:01,800
Představuji vám Drobečka.
909
00:46:19,985 --> 00:46:20,986
To snad ne!
910
00:46:22,946 --> 00:46:24,448
To je podtrh.
911
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
Zápasit s tímhle chlapem
by mohla být sebevražda.
912
00:46:30,704 --> 00:46:32,915
Myslím, že jde hlavně o psychologii.
913
00:46:36,210 --> 00:46:38,712
Psychologicky jsem podělaný strachy.
914
00:46:38,879 --> 00:46:41,298
Do toho!
915
00:46:44,176 --> 00:46:45,677
Tak dobrá.
916
00:46:45,844 --> 00:46:48,847
Ale jestli chcete sledovat
tento zápas, musíte zaplatit.
917
00:46:48,931 --> 00:46:50,516
Za podívanou musíte zaplatit.
918
00:46:50,599 --> 00:46:53,810
Je to placený zápas.
919
00:46:53,894 --> 00:46:55,687
Zdá se to nefér,
920
00:46:55,771 --> 00:46:59,274
ale když se složíte s kámoši,
koupíte si pivka a pizzu,
921
00:46:59,358 --> 00:47:01,276
může to být fajn zábava pro chlapy.
922
00:47:01,818 --> 00:47:06,114
Je čas!
923
00:47:06,448 --> 00:47:09,535
Bude rvačka!
924
00:47:09,618 --> 00:47:10,953
ZÁPASNICKÁ NOC - PRAŠŤ HO DO VEJCÍ!
925
00:47:11,036 --> 00:47:12,162
Rvačka!
926
00:47:12,246 --> 00:47:13,455
1. KOLO
927
00:47:13,789 --> 00:47:15,791
- Prima!
- Co tady dělá?
928
00:47:15,874 --> 00:47:17,125
Je šest ráno.
929
00:47:17,543 --> 00:47:18,835
Holmesi, nevím proč...
930
00:47:18,919 --> 00:47:20,629
- Ano?
- ...ale opravdu mě to rozpumpovalo.
931
00:47:21,380 --> 00:47:22,881
Myslím, že mám šanci.
932
00:47:22,965 --> 00:47:24,758
Připomíná mi to Istanbul.
933
00:47:24,841 --> 00:47:27,177
Přesně! A co jsem porazil v Istanbulu?
934
00:47:27,261 --> 00:47:29,346
- Syfilis!
- Přesně tak, syfilis!
935
00:47:29,429 --> 00:47:30,889
- Natřete mu to.
- Tak jo.
936
00:47:31,390 --> 00:47:32,391
Tak pojď!
937
00:47:32,474 --> 00:47:33,850
Ty si pojď!
938
00:47:33,934 --> 00:47:35,269
Ty!
939
00:47:35,352 --> 00:47:36,979
Ty horo masa.
940
00:47:45,737 --> 00:47:47,823
Jste na řadě, pane Holmesi.
941
00:47:48,198 --> 00:47:50,617
Já vím. Samozřejmě, že jsem na řadě.
942
00:47:55,539 --> 00:47:57,457
Protivník, 160 kilo.
943
00:47:58,041 --> 00:47:59,334
Použít dýmku.
944
00:47:59,501 --> 00:48:02,129
Odvést pozornost, aby odvrátil pohled.
945
00:48:03,964 --> 00:48:05,173
Plán útoku...
946
00:48:05,966 --> 00:48:08,385
Překvapivý úder na těžiště,
947
00:48:09,386 --> 00:48:10,929
elegantně se vyhnout protiúderu,
948
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
způsobit oslabení zraku,
949
00:48:15,058 --> 00:48:16,602
snadno se vyhnout divokému máchnutí,
950
00:48:17,561 --> 00:48:22,399
použít tibetskou ototoxickou metodu
na narušení rovnováhy.
951
00:48:24,026 --> 00:48:25,444
Uchopit za vousy.
952
00:48:25,527 --> 00:48:26,987
Použít jako páku.
953
00:48:27,070 --> 00:48:28,822
Okinawský vousový hod.
954
00:48:31,533 --> 00:48:33,035
Protivník vyřazen.
955
00:48:34,161 --> 00:48:35,412
Chytit dýmku.
956
00:48:36,204 --> 00:48:38,749
Kochat se obdivem davu.
957
00:48:53,805 --> 00:48:54,806
Ale ne.
958
00:48:58,477 --> 00:48:59,478
Dobrá práce, Watsone.
959
00:48:59,561 --> 00:49:00,687
Děkuji, Holmesi.
960
00:49:02,731 --> 00:49:03,815
Zlomte mu pánev.
961
00:49:04,775 --> 00:49:06,234
Dejte mu ještě!
962
00:49:07,069 --> 00:49:08,820
Utlučte ho jako tulení mládě.
963
00:49:14,242 --> 00:49:15,952
- Co jsem to udělal?
- To je v pořádku.
964
00:49:16,411 --> 00:49:18,038
- Aha...
- A teď...
965
00:49:18,121 --> 00:49:21,041
Řekněte nám vše, co víte
o plánovaném atentátu na královnu.
966
00:49:22,334 --> 00:49:23,418
Tak dobře.
967
00:49:23,502 --> 00:49:24,503
Řeknu vám všechno, co vím.
968
00:49:27,381 --> 00:49:28,757
Vrazili mi nůž do zad.
969
00:49:31,468 --> 00:49:32,719
Což znamená...
970
00:49:32,803 --> 00:49:34,471
Ovšem, obrazně řečeno.
971
00:49:34,554 --> 00:49:36,348
Ne, doslova. Vrazili mi nůž do zad.
972
00:49:39,768 --> 00:49:41,228
Holmesi, utíká!
973
00:49:50,404 --> 00:49:52,656
- Takže Moriarty je v Anglii!
- Watsone.
974
00:49:52,739 --> 00:49:54,700
Vypadá snad jako Moriarty?
975
00:49:54,950 --> 00:49:56,660
Teď?
976
00:49:56,827 --> 00:49:58,203
Kdo je to?
977
00:49:58,286 --> 00:49:59,287
Jacob Musgrave.
978
00:49:59,371 --> 00:50:00,414
KDO SE BOJÍ
NESMÍ DO FITKA
979
00:50:00,497 --> 00:50:02,165
Tvrdím to už od začátku.
980
00:50:02,332 --> 00:50:07,254
Tolik se podobá Moriartymu,
že vousy skoro všechny oklamaly.
981
00:50:07,337 --> 00:50:08,797
No dobře, přiznávám se.
982
00:50:08,880 --> 00:50:09,923
Nejsem Moriarty.
983
00:50:10,924 --> 00:50:14,010
Jmenuju se Musgrave, jak říkal.
984
00:50:15,345 --> 00:50:16,513
Kdo vás k tomu navedl?
985
00:50:16,680 --> 00:50:19,558
Nechávali mi vzkazy s tím, co mám dělat.
986
00:50:20,809 --> 00:50:21,852
Nevím, kdo to je.
987
00:50:21,935 --> 00:50:24,312
Přísahám, jsem jen obyčejnej vošoust.
988
00:50:24,396 --> 00:50:25,856
Mluví pravdu, Watsone.
989
00:50:26,189 --> 00:50:28,024
Tato morálně prohnilá kreatura,
990
00:50:28,734 --> 00:50:31,820
tato odporná lidská troska.
991
00:50:31,903 --> 00:50:34,656
- Tenhle pytel špíny.
- To je ono, Watsone.
992
00:50:34,740 --> 00:50:36,533
Lidi, já umírám.
993
00:50:36,700 --> 00:50:39,244
Vidíš? Honění se nevyplácí.
994
00:50:39,327 --> 00:50:40,829
- Moment.
- Co je?
995
00:50:40,912 --> 00:50:43,290
- Jen...
- Žádné honění!
996
00:50:45,292 --> 00:50:46,793
Uhlí.
997
00:50:46,877 --> 00:50:49,671
Prý ho máte zavézt do Newcastlu.
998
00:50:51,256 --> 00:50:53,175
- Kus uhlí?
- Jo.
999
00:50:53,425 --> 00:50:54,760
Do Newcastlu?
1000
00:50:54,843 --> 00:50:56,553
Do Newcastlu u řeky?
1001
00:50:56,720 --> 00:50:59,681
Tato stopa nás možná dovede
ke skutečnému strůjci zločinu.
1002
00:50:59,765 --> 00:51:00,807
Nezbývá moc času.
1003
00:51:00,891 --> 00:51:02,267
Musíme zachránit královnu.
1004
00:51:02,350 --> 00:51:03,351
Hodně štěstí.
1005
00:51:11,359 --> 00:51:13,111
KRÁLOVNA MÁ ZA DVA DNY ZEMŘÍT!
1006
00:51:13,195 --> 00:51:15,113
SHERLOCK A JEHO POSKOK JSOU V KONCÍCH!
1007
00:51:15,447 --> 00:51:17,240
VRAH UNIKÁ! KRÁLOVNA SE BOJÍ O ŽIVOT!
1008
00:51:17,324 --> 00:51:18,784
MOŽNÁ POVOLÁ OSAMĚLÉHO JEZDCE
1009
00:51:18,992 --> 00:51:21,787
MORIARTYHO DVOJNÍK ZEMŘEL NA ONANII
1010
00:51:21,870 --> 00:51:23,121
„ZEMŘEL PŘI TOM, CO MĚL RÁD“
1011
00:51:25,415 --> 00:51:28,001
Zavézt kus uhlí do Newcastlu.
1012
00:51:28,668 --> 00:51:30,128
Uhlí.
1013
00:51:30,712 --> 00:51:32,547
Uhlí. Sherlocku.
1014
00:51:32,631 --> 00:51:33,673
Dárek k narozeninám, Sherlocku.
Kriminalistický oříšek.
1015
00:51:33,757 --> 00:51:35,675
„Za tři dny přepíšu dějiny
a zabiju královnu.“
1016
00:51:35,759 --> 00:51:37,302
Millicent je předmětem mého zkoumání.
1017
00:51:37,385 --> 00:51:38,720
Uhlí do Newcastlu. Dřevo do lesa.
1018
00:51:38,804 --> 00:51:41,389
Mluvit s vámi je,
jako by naše mozky jely na tandemu.
1019
00:51:41,473 --> 00:51:42,682
Má duševní schopnosti...
1020
00:51:42,766 --> 00:51:46,603
- Zbývají vám tři dny...
- Dovezte to uhlí do Newcastlu.
1021
00:51:46,895 --> 00:51:49,689
Dva detektivové, Sherlock a já.
1022
00:51:51,107 --> 00:51:52,734
Dobré ráno, Sherlocku.
1023
00:51:52,984 --> 00:51:53,985
Co se stalo?
1024
00:51:54,069 --> 00:51:56,947
Zkouším rozplést tuto záhadnou stopu.
1025
00:51:58,365 --> 00:52:00,700
Co jsem poznal Millie, má mysl je zmatená.
1026
00:52:00,784 --> 00:52:04,454
Myslíte, že mě nakazila nějakou nemocí?
1027
00:52:04,621 --> 00:52:05,705
Nemocí?
1028
00:52:05,789 --> 00:52:07,457
Srdce mi buší.
1029
00:52:07,541 --> 00:52:09,042
Potí se mi dlaně.
1030
00:52:09,125 --> 00:52:10,627
Mám všelijaké pocity.
1031
00:52:10,710 --> 00:52:13,463
Holmesi, vzpamatujte se. Nejste nemocný.
1032
00:52:14,881 --> 00:52:15,882
Jste zamilovaný.
1033
00:52:15,966 --> 00:52:17,801
Zamilovaný? Kecy v kleci!
1034
00:52:17,884 --> 00:52:19,010
Jsem muž logiky.
1035
00:52:19,094 --> 00:52:20,512
Není zač se stydět.
1036
00:52:20,595 --> 00:52:25,016
Já také trpím onou nemocí zvanou láska.
1037
00:52:25,684 --> 00:52:28,520
Grace mě pozvala k sobě.
1038
00:52:28,770 --> 00:52:30,230
Zdá se,
1039
00:52:30,564 --> 00:52:33,483
že jsem jí včera v noci
poslal roztomilý telegram.
1040
00:52:35,068 --> 00:52:36,319
Watsone, vy jste na to kápl.
1041
00:52:36,570 --> 00:52:38,154
Vskutku? Uděláte mě detektivem?
1042
00:52:38,238 --> 00:52:39,656
Přemýšlejte, Watsone.
1043
00:52:39,739 --> 00:52:43,076
Je nějaký logický důvod,
aby Grace vyhledávala vaši společnost?
1044
00:52:43,493 --> 00:52:44,703
Milostný zájem?
1045
00:52:45,245 --> 00:52:46,830
- Ne.
- Mé oči?
1046
00:52:46,913 --> 00:52:48,039
Je to lest.
1047
00:52:48,123 --> 00:52:50,125
Moriarty uprchne do Ameriky,
1048
00:52:50,208 --> 00:52:52,711
a pak se tu vynoří dvě Američanky?
1049
00:52:53,086 --> 00:52:56,840
Chcete říci, že Grace je vrah?
1050
00:52:56,923 --> 00:52:58,341
Samozřejmě že není vrah.
1051
00:52:58,425 --> 00:53:01,011
Je Američanka. Použila by pistoli.
1052
00:53:01,094 --> 00:53:02,387
Aha.
1053
00:53:02,470 --> 00:53:05,140
Ne, Grace pracuje pro vraha.
1054
00:53:06,516 --> 00:53:10,312
Svedeme ji a ona nás dovede k vrahovi.
1055
00:53:11,521 --> 00:53:12,689
Ano.
1056
00:53:12,772 --> 00:53:15,901
Tak vás dáme do pucu.
1057
00:53:15,984 --> 00:53:16,985
Děkuji, Watsone.
1058
00:53:17,068 --> 00:53:18,069
- Za málo.
- Ano.
1059
00:53:19,487 --> 00:53:20,822
Vy jste ještě tady?
1060
00:53:20,906 --> 00:53:24,367
Hudsonová, co zase děláte v mém pokoji?
1061
00:53:24,451 --> 00:53:27,037
Řekl jsem vám, že si budu uklízet sám.
1062
00:53:27,120 --> 00:53:28,538
Máte svůj vlastní pokoj.
1063
00:53:28,622 --> 00:53:29,623
Pod schodištěm.
1064
00:53:29,706 --> 00:53:31,499
Ven!
1065
00:53:31,750 --> 00:53:32,751
Tak běžte!
1066
00:53:33,501 --> 00:53:34,878
Už jste nás dost pošpinila!
1067
00:53:38,214 --> 00:53:39,883
Panebože.
1068
00:53:40,467 --> 00:53:42,969
Harry Houdini a Albert Einstein?
1069
00:53:43,136 --> 00:53:45,889
Co je to za trojhrbou obludu?
1070
00:53:45,972 --> 00:53:47,349
Občas jich je i víc.
1071
00:53:47,432 --> 00:53:49,893
Modlím se tam. Ten pokoj je svatyně.
1072
00:53:49,976 --> 00:53:51,728
Já vím.
1073
00:53:52,312 --> 00:53:54,439
Kdybyste věděl,
co jsem v tý posteli vyváděla.
1074
00:53:54,522 --> 00:53:56,232
Bejt váma, tak ji vyhodím.
1075
00:53:56,316 --> 00:53:58,443
Proč si sem vodíte ty muže?
1076
00:53:58,526 --> 00:54:00,111
Držte se svého koštěte.
1077
00:54:01,196 --> 00:54:02,572
Tak šup dovnitř.
1078
00:54:02,656 --> 00:54:05,492
Pohyb! Máte rozdělanou fušku.
1079
00:54:08,912 --> 00:54:10,413
Kdo to může být, takhle časně?
1080
00:54:11,289 --> 00:54:12,290
Vstupte.
1081
00:54:18,630 --> 00:54:19,714
Veličenstvo!
1082
00:54:21,341 --> 00:54:23,927
Přišla jste za mnou?
1083
00:54:24,636 --> 00:54:27,389
Pane Holmesi,
zbývají mi pouhé dva dny života,
1084
00:54:27,472 --> 00:54:29,641
pokud tento případ nevyřešíte.
1085
00:54:30,392 --> 00:54:32,686
Veličenstvo, pojďte dál.
1086
00:54:33,478 --> 00:54:36,272
Promluvím si s panem Holmesem v soukromí.
1087
00:54:38,483 --> 00:54:39,567
Veličenstvo.
1088
00:54:40,402 --> 00:54:41,486
Jistě vás potěší,
1089
00:54:41,569 --> 00:54:44,948
že dnes ráno jsme našli novou stopu.
1090
00:54:45,031 --> 00:54:46,282
Tento kus uhlí.
1091
00:54:46,366 --> 00:54:48,201
Co to znamená?
1092
00:54:48,284 --> 00:54:49,869
Je to záhada.
1093
00:54:51,621 --> 00:54:53,164
Bude nám na obtíž?
1094
00:54:53,248 --> 00:54:54,499
Watsone.
1095
00:54:54,582 --> 00:54:56,918
Královna by si možná přála šálek čaje.
1096
00:54:57,002 --> 00:54:58,503
Ale ovšem.
1097
00:54:59,796 --> 00:55:03,258
Pane Holmesi, osud říše záleží na vás.
1098
00:55:03,341 --> 00:55:07,012
Veličenstvo, mám podezření,
že do tohoto spiknutí
1099
00:55:07,095 --> 00:55:08,972
jsou zapleteny dvě Američanky.
1100
00:55:10,181 --> 00:55:12,809
Pardon. Veličenstvo,
1101
00:55:13,601 --> 00:55:16,730
mohli bychom se spolu vyfotografovat?
1102
00:55:16,813 --> 00:55:18,815
Ale kdo nás vyfotografuje?
1103
00:55:18,898 --> 00:55:20,817
Já nás vyfotografuji.
1104
00:55:20,900 --> 00:55:23,445
Vidíte? Je to taková sebefotografie.
1105
00:55:23,528 --> 00:55:25,530
Budu fotografovat
a zároveň budu na fotografii.
1106
00:55:25,613 --> 00:55:28,575
Aby člověk na fotografii
vypadal skutečně přitažlivě,
1107
00:55:28,658 --> 00:55:32,412
musí našpulit rty jako ptakopysk.
1108
00:55:32,704 --> 00:55:34,622
Ptakopysk! Bradu vzhůru.
1109
00:55:36,666 --> 00:55:39,044
- Ahoj!
- Ahoj, kotě!
1110
00:55:39,127 --> 00:55:40,837
Vyfotografujeme se u okna.
1111
00:55:40,920 --> 00:55:42,839
- Je tam mnohem lepší světlo.
- Znamenitý nápad.
1112
00:55:44,507 --> 00:55:47,302
Proboha. Veličenstvo!
1113
00:55:47,385 --> 00:55:48,595
Vaše Veličenstvo!
1114
00:55:48,678 --> 00:55:50,346
Madam?
1115
00:55:50,430 --> 00:55:51,681
Ale ne.
1116
00:55:53,099 --> 00:55:54,809
Ven s tím, Watsone.
1117
00:55:55,810 --> 00:55:57,270
Je mrtvá.
1118
00:55:58,605 --> 00:55:59,939
Panebože.
1119
00:56:02,358 --> 00:56:04,360
Zabili jsme královnu.
1120
00:56:04,444 --> 00:56:05,945
Jste v pořádku, Veličenstvo?
1121
00:56:06,488 --> 00:56:07,655
Ano.
1122
00:56:07,739 --> 00:56:09,699
- Ano, nic mi není.
- Opravdu?
1123
00:56:09,783 --> 00:56:11,076
Ano, jsem v pořádku.
1124
00:56:11,159 --> 00:56:14,329
Můj milenec John Watson
se o mě dobře postará.
1125
00:56:16,289 --> 00:56:18,374
Proč jste se chtěl s ní vyfotit?
1126
00:56:18,458 --> 00:56:20,668
Nechtěl jsem se s ní vyfotit.
1127
00:56:20,752 --> 00:56:22,754
Co to povídáte?
1128
00:56:22,837 --> 00:56:24,714
Pane Holmesi? Doktore Watsone?
1129
00:56:24,798 --> 00:56:26,674
Jsem naprosto v bezpečí.
1130
00:56:26,758 --> 00:56:29,344
- Je tuhá jako dřevo.
- Jako dřevo.
1131
00:56:29,427 --> 00:56:30,720
Už to mám.
1132
00:56:30,804 --> 00:56:32,138
Nacpeme ji do záchoda,
1133
00:56:32,222 --> 00:56:34,516
jako by tu nikdy nebyla,
a zapřeme, že jsme ji viděli.
1134
00:56:34,599 --> 00:56:35,934
Ano. Výborně.
1135
00:56:36,017 --> 00:56:37,435
Zvedneme ji.
1136
00:56:39,437 --> 00:56:41,272
Tak jdeme do koupelny.
1137
00:56:43,233 --> 00:56:44,609
Pane Holmesi! Doktore Watsone!
1138
00:56:44,692 --> 00:56:45,985
Co to bylo za ránu?
1139
00:56:46,069 --> 00:56:47,612
Musíme hrát o čas.
1140
00:56:47,695 --> 00:56:48,696
- Ano.
- Ke dveřím s ní.
1141
00:56:48,780 --> 00:56:49,906
- Otevřete!
- Počkat.
1142
00:56:50,573 --> 00:56:52,033
Co si přejete?
1143
00:56:52,117 --> 00:56:53,660
Jste v pořádku, Veličenstvo?
1144
00:56:53,743 --> 00:56:55,870
Samozřejmě. Copak nevidíte?
1145
00:56:55,954 --> 00:56:57,872
- Ovšem. Omlouvám se.
- My už se o ni postaráme.
1146
00:56:57,956 --> 00:56:59,040
- Díky.
- Bez starostí.
1147
00:56:59,124 --> 00:57:00,125
Ano, pane.
1148
00:57:01,251 --> 00:57:02,293
- Do truhly!
- Ano.
1149
00:57:02,377 --> 00:57:04,003
Pošleme ji do Afriky.
1150
00:57:05,588 --> 00:57:06,923
Pardon, madam.
1151
00:57:07,006 --> 00:57:08,091
A je to.
1152
00:57:08,174 --> 00:57:09,509
Nacpěte ji tam.
1153
00:57:09,592 --> 00:57:11,052
Pořádně zatlačte.
1154
00:57:11,136 --> 00:57:12,387
Dobře.
1155
00:57:12,720 --> 00:57:14,430
Výborně.
1156
00:57:14,514 --> 00:57:15,598
Počkejte, Watsone.
1157
00:57:15,682 --> 00:57:17,600
No tak, otevřete!
1158
00:57:18,560 --> 00:57:20,353
Pane Holmesi! Doktore Watsone!
1159
00:57:20,437 --> 00:57:22,522
Raz, dva, tři. Pozor na prsty.
1160
00:57:23,857 --> 00:57:25,191
Okamžitě otevřete!
1161
00:57:25,608 --> 00:57:26,860
To je špatné.
1162
00:57:26,943 --> 00:57:28,611
Víte, co musíme udělat.
1163
00:57:29,779 --> 00:57:31,030
Přineste si nástroje.
1164
00:57:31,114 --> 00:57:33,283
Pusťte mě dovnitř, nebo ty dveře vyrazím!
1165
00:57:35,660 --> 00:57:37,662
- Pilu na kosti.
- Pila na kosti.
1166
00:57:37,745 --> 00:57:38,955
- Proboha.
- Zatlačte! Všichni!
1167
00:57:39,038 --> 00:57:40,206
Watsone.
1168
00:57:40,290 --> 00:57:42,917
- Kousky, které jdou spláchnout.
- Opřete se do toho!
1169
00:57:46,754 --> 00:57:48,006
Panebože!
1170
00:57:48,089 --> 00:57:49,507
Co jste to provedli?
1171
00:57:51,176 --> 00:57:52,844
Ptakopysk!
1172
00:57:59,809 --> 00:58:03,480
Pošlete mi kopii té fotografie?
1173
00:58:04,689 --> 00:58:05,690
S radostí.
1174
00:58:05,773 --> 00:58:11,529
Dorazí do paláce asi tak za týden.
1175
00:58:12,614 --> 00:58:13,823
Pánové...
1176
00:58:13,907 --> 00:58:17,368
Máte dva dny na dopadení vraha.
1177
00:58:17,452 --> 00:58:18,703
Ano, madam.
1178
00:58:20,079 --> 00:58:21,372
Bůh ochraňuj královnu!
1179
00:58:24,626 --> 00:58:26,127
ANGLO-AMERICKÁ VÝSTAVA
1180
00:58:26,211 --> 00:58:28,087
Dokonalý den na piknik
1181
00:58:28,171 --> 00:58:32,342
na nejzajímavější londýnské podívané,
Anglo-americké výstavě.
1182
00:58:32,425 --> 00:58:34,219
Je to oslava výjimečného vztahu
1183
00:58:34,302 --> 00:58:35,970
mezi naší a vaší zemí.
1184
00:58:36,054 --> 00:58:40,266
Ano, naše země
mají vskutku výjimečný vztah.
1185
00:58:40,350 --> 00:58:41,768
I když já bych nemohla
1186
00:58:41,851 --> 00:58:45,146
žít v zemi s nevoleným vládcem,
jako je královna.
1187
00:58:46,064 --> 00:58:47,190
Proč ne?
1188
00:58:47,565 --> 00:58:49,609
V Americe máme demokracii.
1189
00:58:49,692 --> 00:58:52,820
Našeho prezidenta volí lid.
1190
00:58:53,988 --> 00:58:57,992
Zaručuje to, že nás povedou
jen ti nejlepší a nejzpůsobilejší.
1191
00:58:58,076 --> 00:59:01,871
Ne bohatý tyran,
který se stará jen o sebe.
1192
00:59:01,955 --> 00:59:03,498
Ale máte sbor volitelů,
1193
00:59:03,581 --> 00:59:04,916
který jistě zabrání tomu,
1194
00:59:04,999 --> 00:59:07,377
aby se k moci dostal
nějaký milionářský nabob.
1195
00:59:07,460 --> 00:59:09,045
Bohužel ne vždycky.
1196
00:59:09,128 --> 00:59:10,838
Hodil by se zámožný byznysmen.
1197
00:59:10,922 --> 00:59:12,590
Ale taky šoumen.
1198
00:59:12,674 --> 00:59:14,217
Miluji dobrou podívanou.
1199
00:59:14,300 --> 00:59:15,593
Amerika.
1200
00:59:16,427 --> 00:59:19,264
Dali jsme vám svobodu a podívejte,
co jste s ní udělali.
1201
00:59:19,347 --> 00:59:21,349
Londýnská podívaná...
1202
00:59:21,432 --> 00:59:24,477
Pavilon podivuhodností.
1203
00:59:24,561 --> 00:59:25,687
Bílý dům...
1204
00:59:25,770 --> 00:59:26,980
PORNOGRAFIE ŠETŘÍ ČAS A PENÍZE
ZHUBNĚTE DÍKY KOUŘENÍ
1205
00:59:27,063 --> 00:59:28,189
Dožijte se padesátky.
1206
00:59:28,273 --> 00:59:29,274
DĚTSKÉ ZKLIDŇUJÍCÍ TONIKUM
NYNÍ VÍCE ÉTERU A KONOPÍ
1207
00:59:29,357 --> 00:59:31,651
Dětské tonikum, nyní s extra éterem.
1208
00:59:31,734 --> 00:59:32,777
OXID UHELNATÝ - VYLÉČÍ NESPAVOST
1209
00:59:32,860 --> 00:59:34,904
Cigareta uklidní a zbystří mysl.
1210
00:59:34,988 --> 00:59:36,781
KOUZELNÝ MICHAEL - PÁNSKÁ REVUE
1211
00:59:36,864 --> 00:59:38,616
Podívejte se, tele-fon!
1212
00:59:38,700 --> 00:59:39,701
MOBILNÍ TELE-FON
1213
00:59:39,784 --> 00:59:40,827
Mohu si to vyzkoušet?
1214
00:59:40,910 --> 00:59:43,121
Anglo-americká výstava.
1215
00:59:43,997 --> 00:59:45,290
Pamatujte, Watsone.
1216
00:59:45,373 --> 00:59:48,293
Nejdřív je zabavíme konverzací,
potom začneme se sváděním.
1217
00:59:49,252 --> 00:59:52,255
Nevypadá jako spolupachatelka vraždy.
1218
00:59:54,173 --> 00:59:56,593
Zdání někdy klame.
1219
00:59:57,844 --> 01:00:00,013
Pamatujte, přišli jsme svádět.
1220
01:00:00,555 --> 01:00:04,809
Přehlídka tělesné zdatnosti je okouzlí.
1221
01:00:09,188 --> 01:00:12,233
- Trocha kokainu by neškodila.
- Máte s sebou ampuli?
1222
01:00:16,154 --> 01:00:17,488
Výborně.
1223
01:00:25,747 --> 01:00:27,915
- V pořádku?
- Padám vyčerpáním.
1224
01:00:28,458 --> 01:00:33,463
Existuje zkouška, jež by dokázala,
že opravdu je, za koho se vydává.
1225
01:00:33,546 --> 01:00:34,881
Do toho, Holmesi.
1226
01:00:34,964 --> 01:00:37,258
Proveďte tu zkoušku. Musím si být jistý.
1227
01:00:40,178 --> 01:00:41,179
Pomoc!
1228
01:00:41,262 --> 01:00:43,222
- Johne!
- Tomu muži se udělalo nevolno.
1229
01:00:43,306 --> 01:00:44,474
Cože?
1230
01:00:46,392 --> 01:00:48,728
- Ukažte.
- Kéž bychom tu měli doktora.
1231
01:00:49,687 --> 01:00:52,857
Utrpěl silný úder do týlní kosti.
1232
01:00:52,940 --> 01:00:53,941
Má otřes mozku.
1233
01:00:54,025 --> 01:00:56,319
- A já jsem doktorka.
- Doktorka?
1234
01:00:56,402 --> 01:00:59,113
Žena, a doktorka. Čeho se člověk nedožije.
1235
01:00:59,697 --> 01:01:01,115
Je to možné?
1236
01:01:01,741 --> 01:01:04,202
Je Grace opravdu doktorka?
1237
01:01:04,285 --> 01:01:06,704
Jsou její city upřímné?
1238
01:01:06,788 --> 01:01:08,831
Pak je nevinná.
1239
01:01:08,915 --> 01:01:11,626
Watsone, vstávejte.
Musíme navštívit mého bratra.
1240
01:01:11,709 --> 01:01:13,586
Miluji vás, Grace.
1241
01:01:16,172 --> 01:01:17,632
Legendární klub Diogenes.
1242
01:01:17,715 --> 01:01:18,966
„ÚTOČIŠTĚ GÉNIŮ PŘED LIDMI JAKO VY.“
1243
01:01:19,050 --> 01:01:20,760
Příbytek nejpodivínštějších
londýnských gentlemanů
1244
01:01:21,094 --> 01:01:22,720
a mého bratra.
1245
01:01:24,055 --> 01:01:25,139
Holmesi.
1246
01:01:25,223 --> 01:01:26,808
Vy opravdu máte bratra?
1247
01:01:26,891 --> 01:01:29,060
Ano, ale nejsme si v ničem podobní.
1248
01:01:29,143 --> 01:01:30,603
On je nadutec,
1249
01:01:30,687 --> 01:01:32,480
který si neváží lidí kolem sebe.
1250
01:01:33,272 --> 01:01:34,273
Následujte mě.
1251
01:01:34,357 --> 01:01:35,358
ROJ ZABIJÁCKÝCH VČEL TERORIZUJE LONDÝN
1252
01:01:39,362 --> 01:01:41,030
Ale, ale...
1253
01:01:43,241 --> 01:01:45,743
Konečně sis přišel k bratrovi pro radu.
1254
01:01:46,619 --> 01:01:48,621
To mě nepřekvapuje.
1255
01:01:48,705 --> 01:01:51,290
A tenhle rozplizlý ansámbl údů a tuku
1256
01:01:51,374 --> 01:01:53,126
bude nejspíš doktor Watson.
1257
01:02:07,432 --> 01:02:08,891
Tak začneme?
1258
01:02:11,936 --> 01:02:13,563
Watsone, prosím vás.
1259
01:02:13,646 --> 01:02:15,565
Jsme uprostřed rozhovoru.
1260
01:02:15,648 --> 01:02:16,691
Copak nechápete?
1261
01:02:16,774 --> 01:02:20,570
Když se bratří
dvě nejbřitčí mysli celé Anglie,
1262
01:02:20,653 --> 01:02:22,989
slova jsou jen na překážku.
1263
01:02:23,072 --> 01:02:24,407
Komunikujeme beze slov,
1264
01:02:24,490 --> 01:02:27,702
mlčky, titánský mozek
s ještě titánštějším mozkem.
1265
01:02:27,785 --> 01:02:28,786
Samozřejmě.
1266
01:02:29,704 --> 01:02:31,789
Připojím se ve vhodný okamžik.
1267
01:02:35,460 --> 01:02:38,463
Najdu si chvilku času, abych ti pomohl
s tvým nicotným případem
1268
01:02:38,546 --> 01:02:40,882
a pomohl ti k obdivu veřejnosti,
po němž prahneš.
1269
01:02:41,507 --> 01:02:43,551
Prahnu po logice.
1270
01:02:43,634 --> 01:02:45,636
Nezáleží mi na tom, co si dav myslí
1271
01:02:45,720 --> 01:02:48,931
o nejoblíbenějším detektivovi Londýna,
Sherlocku Holmesovi.
1272
01:02:49,015 --> 01:02:50,266
Myšlenky.
1273
01:02:51,100 --> 01:02:54,061
Já taky mluvit.
1274
01:02:54,145 --> 01:02:55,938
Vy najít vraha.
1275
01:02:56,022 --> 01:02:58,900
Já mluvit? Najít vraha?
1276
01:02:58,983 --> 01:03:01,527
Watsone, o co se to snažíte?
1277
01:03:01,611 --> 01:03:02,987
Snažím se o mozkomluvu.
1278
01:03:03,070 --> 01:03:04,447
Ublížíte si.
1279
01:03:05,656 --> 01:03:06,699
Pardon.
1280
01:03:07,074 --> 01:03:09,368
Pán se možná bude cítit pohodlněji
1281
01:03:09,452 --> 01:03:11,954
v místnosti pro společníky.
1282
01:03:12,455 --> 01:03:15,666
Možná se budu cítit pohodlněji
tady u krbu.
1283
01:03:16,167 --> 01:03:18,586
- V místnosti pro společníky.
- Tak dobrá. Samozřejmě.
1284
01:03:18,669 --> 01:03:20,546
Výborný nápad. Skvostný nápad.
1285
01:03:20,630 --> 01:03:22,298
- Počkám v místnosti pro společníky.
- Ano.
1286
01:03:22,381 --> 01:03:25,259
V místnosti pro rovnocenné společníky,
kdybyste mě hledal.
1287
01:03:25,343 --> 01:03:26,594
Budu tady.
1288
01:03:31,349 --> 01:03:33,726
Zde se můžete těšit
společnosti ostatních společníků.
1289
01:03:34,060 --> 01:03:35,394
Aha.
1290
01:03:36,270 --> 01:03:39,357
Balonky jsou šťastné, ale neživé.
1291
01:03:40,858 --> 01:03:41,984
Nic proti tomu.
1292
01:03:47,198 --> 01:03:50,952
Kdo je ten geniální protivník,
jenž je schopen mě předčit?
1293
01:03:51,202 --> 01:03:54,622
Kdyby tvůj protivník
byl vskutku chytřejší než ty,
1294
01:03:54,705 --> 01:03:56,040
mohl bych to být jedině já.
1295
01:03:56,499 --> 01:03:58,793
A protože já nejsem vrah,
musíme dojít k závěru,
1296
01:03:58,876 --> 01:04:02,338
že vrah tě nemohl či nechtěl přelstít.
1297
01:04:02,421 --> 01:04:05,424
Pokud je vrah intelektuálně slabší než já,
1298
01:04:05,508 --> 01:04:07,468
jak dokázal předvídat každý můj krok?
1299
01:04:07,552 --> 01:04:09,095
Vrah nepředvídal, co uděláš.
1300
01:04:09,178 --> 01:04:12,932
Náš vrah je tvůj učedník,
někdo v tvém okolí.
1301
01:04:13,015 --> 01:04:15,309
Mohl tě nepozorovaně sledovat.
1302
01:04:15,393 --> 01:04:18,104
Zná tě lépe než kdokoli jiný.
1303
01:04:18,187 --> 01:04:19,480
Jeho mysl vyzařuje moudrost.
1304
01:04:19,564 --> 01:04:21,190
Sherlock Holmes opět zvítězil!
1305
01:04:24,735 --> 01:04:27,655
Umírám nedočkavostí.
Co vám bratr pověděl, Holmesi?
1306
01:04:27,738 --> 01:04:29,323
Myslím, že jsem vyřešil náš případ.
1307
01:04:29,407 --> 01:04:32,034
Celou dobu jsem to měl na očích,
milý Watsone.
1308
01:04:32,118 --> 01:04:33,661
Povídejte.
1309
01:04:33,744 --> 01:04:35,913
Mám zkazit překvapení?
1310
01:04:35,997 --> 01:04:38,291
Myslel jsem,
že když na případu pracujeme spolu...
1311
01:04:38,374 --> 01:04:39,542
A jsme tu.
1312
01:04:40,501 --> 01:04:41,502
POLICIE
1313
01:04:42,712 --> 01:04:43,754
Tak...
1314
01:04:43,838 --> 01:04:47,592
Nejspíš se ptáte,
proč jsem vás sem pozval.
1315
01:04:47,675 --> 01:04:50,511
Budete ohromeni.
1316
01:04:51,178 --> 01:04:54,599
Vrahem může být jen člověk,
který znal každý můj krok.
1317
01:04:55,349 --> 01:04:58,352
Kdo byl přítomen u každé vraždy?
1318
01:04:59,437 --> 01:05:01,772
Kdo mě zná lépe než kdokoli jiný?
1319
01:05:01,856 --> 01:05:04,775
Vy jste připravil oslavu mých narozenin
1320
01:05:04,859 --> 01:05:07,653
a objednal dort, v němž byla první oběť.
1321
01:05:07,737 --> 01:05:11,282
Odtud se odvíjely události,
jež nás dovedly až sem.
1322
01:05:11,866 --> 01:05:14,493
Vrahem je doktor Watson!
1323
01:05:17,622 --> 01:05:22,084
Studoval jste mé metody a fingoval
zločin, který můžete vyřešit jen vy.
1324
01:05:22,168 --> 01:05:27,340
Proč? Chtěl na mě zapůsobit,
abych ho povýšil na spoludetektiva.
1325
01:05:27,423 --> 01:05:32,386
Chtěl přepsat dějiny
a stát se mým partnerem.
1326
01:05:35,890 --> 01:05:38,768
Dobrá. A teď ukažte,
jak jsem to nemohl udělat,
1327
01:05:38,851 --> 01:05:41,145
a odhalte skutečného vraha.
1328
01:05:41,228 --> 01:05:42,772
Kdo to asi bude?
1329
01:05:42,855 --> 01:05:45,024
Když eliminujeme nemožné,
1330
01:05:45,107 --> 01:05:49,111
zbývá pravda, jakkoli nepravděpodobná.
1331
01:05:50,404 --> 01:05:52,365
Ale to je absurdní.
1332
01:05:53,115 --> 01:05:56,535
- Holmesi, v srdci přece musíte...
- Srdce je na čerpání krve.
1333
01:05:56,619 --> 01:05:59,288
Pravda je pravda!
1334
01:05:59,372 --> 01:06:00,998
Pravda je,
1335
01:06:01,624 --> 01:06:04,627
že jsem vám zasvětil život.
1336
01:06:05,378 --> 01:06:06,712
Pošetile jsem se domníval,
1337
01:06:06,796 --> 01:06:08,839
že byste mě někdy udělal spoludetektivem,
1338
01:06:08,923 --> 01:06:12,301
když mě nejste schopen
brát ani jako přítele.
1339
01:06:14,345 --> 01:06:17,306
Inspektore Lestrade, zatkněte ho.
1340
01:06:17,390 --> 01:06:19,225
Je to váš nejbližší přítel.
1341
01:06:19,308 --> 01:06:21,227
Vaše pátrání po Moriartym selhalo.
1342
01:06:21,310 --> 01:06:23,145
Nemáte žádné podezřelé.
1343
01:06:23,229 --> 01:06:25,731
Vrah stále ohrožuje královnu.
1344
01:06:25,815 --> 01:06:28,109
Chcete to riskovat?
1345
01:06:28,734 --> 01:06:30,444
- Chopte se ho.
- Cože?
1346
01:06:33,739 --> 01:06:35,950
Vidíte jeho násilné sklony?
1347
01:06:36,033 --> 01:06:37,785
- Ještě pochybujete?
- Klid.
1348
01:06:38,703 --> 01:06:44,125
Už vám nebudu nosit
ty vaše zpropadené lupy.
1349
01:06:44,208 --> 01:06:45,918
Ani vaše vzorky moči.
1350
01:06:46,752 --> 01:06:48,587
K čemu je vůbec potřebujete?
1351
01:06:49,255 --> 01:06:52,466
A v tom klobouku vypadáte směšně.
1352
01:06:53,134 --> 01:06:56,262
Nemáte na klobouky hlavu.
1353
01:06:58,347 --> 01:07:00,182
Ruce pryč! Ne!
1354
01:07:00,474 --> 01:07:02,184
Nikdy na tebe nezapomenu, Johne!
1355
01:07:04,687 --> 01:07:05,855
Proč?
1356
01:07:05,938 --> 01:07:10,109
John Watson vám zasvětil život.
Takhle se mu odvděčíte?
1357
01:07:10,192 --> 01:07:13,988
Vraťte se do Ameriky,
ke svým hamdogům a hotburgerům.
1358
01:07:14,071 --> 01:07:16,198
V Americe aspoň máme spravedlnost.
1359
01:07:16,866 --> 01:07:20,286
Nikdo nemůže být odsouzen,
dokud jeho případ neposoudí
1360
01:07:20,369 --> 01:07:23,080
porota bílých majetných mužů.
1361
01:07:24,373 --> 01:07:26,959
Millie, vy mě jistě chápete.
1362
01:07:36,052 --> 01:07:37,887
Jen si jděte.
1363
01:07:37,970 --> 01:07:40,723
Jsem nejlepší detektiv všech dob.
1364
01:07:40,806 --> 01:07:43,142
Nemusíte mi děkovat
za vyřešení tohoto případu.
1365
01:07:43,225 --> 01:07:45,561
Sherlock opouští Watsona!
1366
01:07:45,644 --> 01:07:47,521
ZRÁDCE WATSON CHTĚL ZABÍT KRÁLOVNU
1367
01:07:47,605 --> 01:07:48,898
SHERLOCK ZHATIL JEHO PLÁN
1368
01:07:49,190 --> 01:07:50,441
WATSON BUDE VISET
1369
01:07:50,524 --> 01:07:51,650
WATSONA DNES POVĚSÍ - ZVLÁŠTNÍ ZPRÁVY
1370
01:07:51,901 --> 01:07:54,111
„NEJRADŠI BYCH TU SVINI POVĚSIL SÁM“
- GÁNDHÍ
1371
01:08:02,078 --> 01:08:04,705
Sherlock je vyřízená nula!
1372
01:08:31,314 --> 01:08:33,484
VÍTEJTE V EASTBOURNE
1373
01:08:39,448 --> 01:08:40,783
Slza?
1374
01:08:42,076 --> 01:08:43,953
Co to má znamenat?
1375
01:08:47,581 --> 01:08:49,250
Nemohu přestat.
1376
01:08:54,839 --> 01:08:57,966
Co znamená ten hřejivý pocit v hrudi?
1377
01:09:03,889 --> 01:09:07,225
Proč jsem zmatený?
1378
01:09:08,310 --> 01:09:11,313
Proč mi hlava třeští?
1379
01:09:12,148 --> 01:09:17,903
Parkinson, nebo snad pakostnice?
Jsem zmatený velice.
1380
01:09:17,987 --> 01:09:23,283
Proč nemám vítězný pocit?
1381
01:09:24,201 --> 01:09:29,957
Proč se mi zdá nesprávné,
že Watson se zhoupne v oprátce,
1382
01:09:30,040 --> 01:09:34,795
na špagátě se bude cukat a dusit,
až nakonec vypustí duši?
1383
01:09:34,879 --> 01:09:38,591
Co znamená ten divný pocit?
1384
01:09:38,674 --> 01:09:41,218
Kde jsem udělal chybu?
1385
01:09:41,301 --> 01:09:44,305
Proč vzlykám a proč se chvěji?
1386
01:09:44,388 --> 01:09:46,432
Už brzo mi provaz zláme vaz.
1387
01:09:46,515 --> 01:09:49,727
A přesto se mi zdá,
1388
01:09:49,894 --> 01:09:53,354
- kdyby mě uslyšel.
- Právě teď.
1389
01:09:53,439 --> 01:09:55,482
- Stejně bych mu odpustil.
- Stejně bych mu odpustil.
1390
01:09:58,527 --> 01:10:01,572
Víceméně.
1391
01:10:02,072 --> 01:10:04,700
Už nevím, na koho se obrátit.
1392
01:10:04,783 --> 01:10:07,578
Nic nedává smysl.
1393
01:10:07,661 --> 01:10:09,747
Mluvte! Chci slyšet váš hlas.
1394
01:10:09,830 --> 01:10:14,585
Váš sladký, čistý, moudrý hlas.
1395
01:10:18,756 --> 01:10:25,679
Někdy iracionální
je pravdivější než racionální.
1396
01:10:25,763 --> 01:10:29,058
Srdce má své důvody,
1397
01:10:29,141 --> 01:10:33,187
o nichž hlava neví.
1398
01:10:33,270 --> 01:10:36,482
Mozek vám říká: „Watson je vinen.“
1399
01:10:36,565 --> 01:10:40,402
Ale mocnější síla říká: „Není to tak!“
1400
01:10:40,486 --> 01:10:42,571
Co je ta síla?
1401
01:10:42,655 --> 01:10:44,365
- Je to...
- Ano? Co?
1402
01:10:44,448 --> 01:10:47,785
- Je to láska!
- Láska?
1403
01:10:47,868 --> 01:10:51,747
- Je to láska!
- Je to láska!
1404
01:10:51,830 --> 01:10:53,749
- Je to láska!
- Je to láska!
1405
01:10:53,832 --> 01:10:56,085
- Je to láska!
- Je to láska!
1406
01:10:56,543 --> 01:10:58,254
Proboha.
1407
01:10:58,337 --> 01:11:02,883
Zapudil jsem Watsona ze strachu,
že mi ho Grace vezme?
1408
01:11:02,967 --> 01:11:05,094
Srdce mi napovídá...
1409
01:11:06,553 --> 01:11:08,389
Watson je nevinný!
1410
01:11:08,472 --> 01:11:12,726
- Zachraňte mě.
- Musím ho zachránit.
1411
01:11:12,810 --> 01:11:18,357
- Muže, jehož miluji.
- Muže, jehož miluji.
1412
01:11:21,485 --> 01:11:22,695
Watsone!
1413
01:11:22,778 --> 01:11:26,865
Uvědomil jsem si, co cítím,
a to je mi teprve 46.
1414
01:11:26,949 --> 01:11:28,784
Pověsit!
1415
01:11:32,955 --> 01:11:34,456
Panebože.
1416
01:11:34,540 --> 01:11:36,834
Doktor Watson bude viset!
1417
01:11:36,917 --> 01:11:39,044
Ti psi by tam být nemuseli.
1418
01:11:39,670 --> 01:11:41,130
Sherlocku.
1419
01:11:43,674 --> 01:11:44,675
Vy?
1420
01:11:45,384 --> 01:11:46,719
Ten dort je pro mě?
1421
01:11:54,601 --> 01:11:55,811
Watsone!
1422
01:11:55,894 --> 01:11:57,021
Bratře!
1423
01:11:57,104 --> 01:11:58,689
Watsone, kde jste?
1424
01:11:58,772 --> 01:12:00,107
Kde...
1425
01:12:00,190 --> 01:12:01,859
Přišel jsem pozdě.
1426
01:12:06,697 --> 01:12:07,906
To je chytré.
1427
01:12:07,990 --> 01:12:11,994
Velmi chytré.
1428
01:12:17,708 --> 01:12:22,504
Vždycky jste byl tak chytrý,
ale já to neoceňoval.
1429
01:12:23,339 --> 01:12:25,549
Ještě není pozdě, abych to napravil.
1430
01:12:25,632 --> 01:12:26,884
Watsone!
1431
01:12:26,967 --> 01:12:29,219
Neměl jsem se zdržovat zpěvem!
1432
01:12:34,433 --> 01:12:36,226
Ušmudlaní kameloti.
1433
01:12:36,310 --> 01:12:38,228
Zoufale potřebuji vaši pomoc.
1434
01:12:38,312 --> 01:12:40,022
Doktor Watson je v nebezpečí.
1435
01:12:40,105 --> 01:12:41,732
No nekecej, Sherlocku.
1436
01:12:41,815 --> 01:12:43,150
Kvůli tobě, hulibrku!
1437
01:12:43,233 --> 01:12:44,318
Já vím.
1438
01:12:44,401 --> 01:12:46,028
Ale vím, jak ho zachránit.
1439
01:12:46,111 --> 01:12:48,364
Prosím, pomozte mi.
1440
01:12:48,447 --> 01:12:51,241
Musím se okamžitě dostat do doků.
1441
01:12:54,578 --> 01:12:58,457
„Moriartyho dcera dokázala,
co se Moriartymu nikdy nepodařilo.
1442
01:12:58,540 --> 01:13:03,212
Porazila Sherlocka Holmese
a zavraždila královnu.
1443
01:13:03,295 --> 01:13:05,923
Sherlock Holmes, jehož jsem považoval
1444
01:13:06,006 --> 01:13:12,930
za nejlepšího a nejmoudřejšího muže,
byl podvodník.“
1445
01:13:16,767 --> 01:13:18,185
Hotovo.
1446
01:13:18,977 --> 01:13:21,814
Ďábelský plán hodný vašeho otce.
1447
01:13:21,897 --> 01:13:26,693
Je dopsána poslední kniha
dobrodružství Sherlocka Holmese.
1448
01:13:26,777 --> 01:13:29,446
„Případ poraženého detektiva.“
1449
01:13:29,530 --> 01:13:32,699
Tatínek bude hrdý.
1450
01:13:32,783 --> 01:13:34,284
Sherlock vejde do dějin
1451
01:13:34,368 --> 01:13:37,079
jako muž,
který nedokázal ochránit královnu.
1452
01:13:37,162 --> 01:13:39,206
Dějiny budou přepsány
1453
01:13:39,289 --> 01:13:43,168
rukou jeho věrného kronikáře,
doktora Watsona.
1454
01:13:43,794 --> 01:13:45,587
Udělal jsem, co jste chtěla.
1455
01:13:45,671 --> 01:13:46,713
Nyní mě propusťte na svobodu.
1456
01:13:47,840 --> 01:13:49,883
Zemřete tady.
1457
01:13:50,342 --> 01:13:51,677
Dala jste mi své slovo.
1458
01:13:51,760 --> 01:13:53,303
Přísahala jste na život královny.
1459
01:13:53,387 --> 01:13:56,890
Královnu zabiju, ty pitomče. Hoši!
1460
01:13:56,974 --> 01:13:59,017
Slečna Hudsonová je vrah?
1461
01:13:59,101 --> 01:14:00,310
To mě podržte!
1462
01:14:00,394 --> 01:14:01,895
Jak jste na to přišel?
1463
01:14:01,979 --> 01:14:03,939
Watson mi to řekl.
1464
01:14:04,022 --> 01:14:06,358
Řepný dort!
1465
01:14:06,692 --> 01:14:09,486
Rodinný recept slečny Hudsonové
a Watsonovo oblíbené jídlo.
1466
01:14:09,570 --> 01:14:12,781
Nenechal by na talíři drobky,
kdyby mi nechtěl nechat stopu.
1467
01:14:12,865 --> 01:14:16,034
Slečna Hudsonová
nepochází z tak skrovných poměrů.
1468
01:14:16,118 --> 01:14:20,038
Je to dcera profesora Jamese Moriartyho.
1469
01:14:20,122 --> 01:14:21,415
To není možné.
1470
01:14:21,498 --> 01:14:24,460
Slečna Hudsonová nepoznala svého otce.
1471
01:14:25,127 --> 01:14:26,295
Pořád byl někde pryč.
1472
01:14:26,378 --> 01:14:28,422
Aby si zasloužila jeho lásku,
zosnovala epochální zločin.
1473
01:14:28,505 --> 01:14:29,548
SHERLOCK HOLMES - OTEVŘÍT PŘED PROCESEM
1474
01:14:30,215 --> 01:14:31,925
Zničit slavného Sherlocka Holmese.
1475
01:14:32,009 --> 01:14:33,385
TETOVACÍ INKOUST - ČERNÝ - JED
1476
01:14:33,469 --> 01:14:36,472
Nechala se zaměstnat u mě,
aby studovala mé metody,
1477
01:14:36,555 --> 01:14:39,766
potom s pomocí nastrčených figurek
uskutečnila svůj plán.
1478
01:14:39,850 --> 01:14:42,769
Až když jsem pochopil city,
1479
01:14:42,853 --> 01:14:47,232
pochopil jsem její motiv.
Touhu po otcovské lásce.
1480
01:14:47,608 --> 01:14:50,319
Chtěla ji získat tím,
že zničí jeho největšího protivníka.
1481
01:14:50,402 --> 01:14:51,737
Mě.
1482
01:14:52,196 --> 01:14:56,658
A dnes provede svůj nejtroufalejší zločin.
1483
01:14:56,742 --> 01:15:00,287
Zabije královnu. Tady!
1484
01:15:00,370 --> 01:15:02,831
Na Titaniku. Na divu Londýna.
1485
01:15:02,915 --> 01:15:03,999
TITANIC
KRÁLOVNA VIKTORIE
1486
01:15:04,082 --> 01:15:08,045
Je to „new castle“,
„nový palác“, poháněný uhlím.
1487
01:15:08,128 --> 01:15:10,547
Veličenstvo, představuji vám
poručíka Morgana.
1488
01:15:10,923 --> 01:15:11,924
Pane poručíku.
1489
01:15:12,466 --> 01:15:13,967
První důstojník Carter.
1490
01:15:14,843 --> 01:15:16,887
- Veličenstvo.
- První důstojníku.
1491
01:15:17,429 --> 01:15:19,681
Hleďte, poskoci paní Hudsonové.
1492
01:15:19,765 --> 01:15:20,849
Odveďte jejich pozornost.
1493
01:15:20,933 --> 01:15:23,018
Zachraňte doktora Watsona, pane Holmesi.
1494
01:15:23,101 --> 01:15:24,520
My se o ně postaráme.
1495
01:15:24,603 --> 01:15:26,146
Rozdáme si to, zakrslíku!
1496
01:15:26,230 --> 01:15:28,774
Co si vyskakuješ, pišišvore?
1497
01:15:29,816 --> 01:15:31,610
Děje se něco, hoši?
1498
01:15:31,693 --> 01:15:33,987
Stačíme na ně, pánové?
1499
01:15:34,071 --> 01:15:36,240
Když se hned spakujete,
slibuji, že se vám nic nestane.
1500
01:15:36,323 --> 01:15:38,992
Utíkat před partou smrkáčů
a dvěma ženskýma?
1501
01:15:39,076 --> 01:15:40,452
Před dámami z Ameriky.
1502
01:15:45,290 --> 01:15:46,750
Do očí ne!
1503
01:15:51,338 --> 01:15:53,882
Je mi líto, doktore Watsone.
1504
01:15:53,966 --> 01:15:56,593
Rozšmelcuju vám kebuli.
1505
01:15:56,677 --> 01:15:59,805
Bude tady pěknej svinčík.
1506
01:15:59,888 --> 01:16:02,099
Ale já už to po vás smejčit nebudu!
1507
01:16:02,182 --> 01:16:03,517
Vím, že mi vyhrožujete,
1508
01:16:03,600 --> 01:16:05,269
ale nerozumím vám ani slovo.
1509
01:16:06,228 --> 01:16:08,564
Vy zůstanete tady, doktore Watsone,
1510
01:16:08,647 --> 01:16:12,442
ale já budu na cestě do Ameriky,
až bomba vybuchne.
1511
01:16:12,526 --> 01:16:13,986
Sherlock mě zachrání.
1512
01:16:14,069 --> 01:16:15,988
- Uvidíte.
- To uvidím.
1513
01:16:16,071 --> 01:16:17,906
Nezklame mě.
1514
01:16:17,990 --> 01:16:19,783
Nezklame. Je to můj nejlepší přítel.
1515
01:16:21,493 --> 01:16:22,828
Fešáku!
1516
01:16:27,416 --> 01:16:30,544
Jdeme, hoši. Za deset minut to vybuchne.
1517
01:16:30,627 --> 01:16:33,839
Sherlocku!
1518
01:16:34,798 --> 01:16:36,883
Pomoc!
1519
01:16:36,967 --> 01:16:38,844
Sherlocku!
1520
01:16:39,511 --> 01:16:40,721
Pomoc!
1521
01:16:42,014 --> 01:16:43,265
Watsone!
1522
01:16:45,601 --> 01:16:49,563
Jestli mě zachráníte,
v životě už si na něj nebudu sahat.
1523
01:16:49,646 --> 01:16:52,024
- Watsone!
- Sherlocku.
1524
01:16:52,107 --> 01:16:53,609
Přišel jste. Já to věděl.
1525
01:16:53,692 --> 01:16:55,944
Watsone, mám pro vás dobrou zprávu.
1526
01:16:56,028 --> 01:16:57,487
Jste nevinen.
1527
01:16:58,238 --> 01:16:59,990
Já vím.
1528
01:17:00,574 --> 01:17:02,075
Děkuji vám.
1529
01:17:02,242 --> 01:17:03,327
Odpustíte mi?
1530
01:17:03,410 --> 01:17:06,705
Samozřejmě. A teď buďte tak hodný
a odvažte mě,
1531
01:17:06,788 --> 01:17:08,248
než mi to rozdrtí lebku.
1532
01:17:08,332 --> 01:17:10,042
Ano? Buďte tak laskavý. No tak.
1533
01:17:10,917 --> 01:17:12,669
Neopustím vás. Už ne.
1534
01:17:12,753 --> 01:17:14,129
To mě velmi dojímá,
1535
01:17:14,212 --> 01:17:16,840
ale teď bych potřeboval,
abyste mě odvázal.
1536
01:17:17,341 --> 01:17:19,426
City mi tryskají ze srdce.
1537
01:17:19,801 --> 01:17:21,261
- Vzpamatujte se.
- Dobrá.
1538
01:17:21,345 --> 01:17:22,387
Přestaňte brečet.
1539
01:17:22,471 --> 01:17:24,973
Musíme královnu a ostatní
odvést z této lodi.
1540
01:17:25,057 --> 01:17:26,975
Hudsonová sem nastražila bombu.
1541
01:17:27,059 --> 01:17:28,852
Časovanou bombu.
1542
01:17:28,935 --> 01:17:30,687
- Musíte mě odvázat.
- Slyšíte tikot mého srdce?
1543
01:17:30,771 --> 01:17:32,648
Sundejte mě z toho kola, do pytle!
1544
01:17:33,523 --> 01:17:35,692
Plní se mi sen.
1545
01:17:35,776 --> 01:17:39,863
Za dvě minuty bomba vybuchne
a zabije královnu.
1546
01:17:40,322 --> 01:17:42,407
Sherlock Holmes se zapíše do dějin
1547
01:17:42,491 --> 01:17:45,869
jako nejhorší detektiv všech dob.
1548
01:17:45,952 --> 01:17:49,373
A jméno Moriarty bude žít na věky!
1549
01:17:51,458 --> 01:17:52,959
Otče...
1550
01:17:53,335 --> 01:17:55,921
Brzy se opět shledáme.
1551
01:17:56,004 --> 01:17:59,091
- V Americe!
- Jo!
1552
01:18:05,764 --> 01:18:08,475
Bomba vybuchne za minutu.
1553
01:18:08,558 --> 01:18:10,686
Kde asi je?
1554
01:18:11,728 --> 01:18:13,313
Počkat.
1555
01:18:13,397 --> 01:18:15,065
Je v tom kotli.
1556
01:18:15,148 --> 01:18:18,110
Ty používá jedině kavalerie,
1557
01:18:18,193 --> 01:18:19,653
námořnická kapela nikdy.
1558
01:18:19,736 --> 01:18:21,113
Možná...
1559
01:18:21,530 --> 01:18:24,032
Bomba je v kotli. Výborně, Watsone.
1560
01:18:24,116 --> 01:18:25,867
Ale královna stojí hned vedle.
1561
01:18:25,951 --> 01:18:27,244
Roztrhá ji to na cucky.
1562
01:18:27,327 --> 01:18:28,912
Jak bombu včas zneškodníme?
1563
01:18:30,497 --> 01:18:34,209
Do výbuchu bomby zbývá 55 sekund.
1564
01:18:34,376 --> 01:18:37,879
Odhadovaný dosah výbuchu: pět metrů.
1565
01:18:38,046 --> 01:18:41,049
Čas potřebný na přesun
královny do bezpečí: 12 sekund.
1566
01:18:41,216 --> 01:18:43,176
Řešení: Proběhnout davem,
1567
01:18:43,260 --> 01:18:46,263
spatřit Millie poprvé,
zapomenout na bombu.
1568
01:18:46,346 --> 01:18:47,723
Ne.
1569
01:18:51,435 --> 01:18:53,061
Zbývá 37 sekund.
1570
01:18:53,437 --> 01:18:55,605
Řešení: Prostřelit vodovodní trubku
a tak uhasit bombu,
1571
01:18:55,689 --> 01:18:57,983
vzpomenout si na Millie v parku,
zapomenout na bombu.
1572
01:18:58,066 --> 01:18:59,234
Ne, zapomněl jsem na bombu!
1573
01:19:03,655 --> 01:19:05,949
Watsone, co děláte v mém mozku?
1574
01:19:06,032 --> 01:19:07,492
Už to umím.
1575
01:19:07,576 --> 01:19:10,120
Komunikuji beze slov.
1576
01:19:10,203 --> 01:19:12,831
Nemohu se soustředit.
Snažil jsem se vymyslet plán,
1577
01:19:12,914 --> 01:19:14,666
ale pořád mě něco rozptyluje.
1578
01:19:14,750 --> 01:19:17,461
Holmesi, to ne. Proberte se.
1579
01:19:17,544 --> 01:19:19,337
Nemohu. Jsem příliš rozcitlivělý.
1580
01:19:19,421 --> 01:19:21,840
Podívejte se za mě. Královna je na cucky.
1581
01:19:21,923 --> 01:19:23,425
Musíte převzít iniciativu.
1582
01:19:23,508 --> 01:19:25,594
Musíte být detektivem za nás oba.
1583
01:19:25,677 --> 01:19:26,928
Tak dobře.
1584
01:19:28,638 --> 01:19:30,015
Vím, co musím udělat.
1585
01:19:30,098 --> 01:19:33,685
Odhadovaný dosah výbuchu
šest... Nebo devět metrů?
1586
01:19:33,769 --> 01:19:36,688
Vzít v úvahu pohyb lodi.
Moment, je to čtyřka, nebo sedmička?
1587
01:19:36,772 --> 01:19:38,648
Matematika je těžká. Počkat.
1588
01:19:38,732 --> 01:19:40,859
Co znamená to X? Nebo je to plus?
1589
01:19:40,942 --> 01:19:43,862
Co to je? Úhel dopadu? Úhly neumím.
1590
01:19:43,945 --> 01:19:45,280
Měl jsem ve škole dávat pozor.
1591
01:19:45,363 --> 01:19:46,656
K čertu s tím! Kupředu!
1592
01:19:48,825 --> 01:19:50,035
Z cesty!
1593
01:19:50,494 --> 01:19:51,620
Uhni!
1594
01:19:51,870 --> 01:19:54,539
Devět. Osm.
1595
01:19:54,623 --> 01:19:56,082
Pozor!
1596
01:19:56,166 --> 01:19:57,709
- Pardon!
- Sedm.
1597
01:19:58,919 --> 01:20:00,045
No tak!
1598
01:20:00,295 --> 01:20:01,379
Hni zadkem!
1599
01:20:02,005 --> 01:20:03,215
Promiň!
1600
01:20:05,091 --> 01:20:07,302
Pět. Čtyři.
1601
01:20:10,680 --> 01:20:12,098
Dva.
1602
01:20:16,728 --> 01:20:17,729
A sakra.
1603
01:20:23,819 --> 01:20:25,153
Sláva.
1604
01:20:25,445 --> 01:20:27,280
Sláva Sherlocku Holmesovi.
1605
01:20:27,364 --> 01:20:29,574
Sherlock Holmes zachránil Titanic.
1606
01:20:30,158 --> 01:20:32,160
- Sláva!
- Sláva Sherlockovi!
1607
01:20:32,244 --> 01:20:33,703
Bravo, Sherlocku!
1608
01:20:33,787 --> 01:20:36,164
Sherlock Holmes měl ve všem pravdu!
1609
01:20:36,248 --> 01:20:37,415
Hurá!
1610
01:20:38,708 --> 01:20:40,252
Děkuji vám.
1611
01:20:41,378 --> 01:20:44,047
Ale bez doktora Watsona
bych to nikdy nedokázal.
1612
01:20:44,130 --> 01:20:45,298
Ne.
1613
01:20:45,382 --> 01:20:50,178
Nechť je Watsonovo jméno
navěky spojováno s Titanikem.
1614
01:20:50,262 --> 01:20:52,514
Když si vzpomenete na přátele a příbuzné
1615
01:20:52,597 --> 01:20:56,434
na palubě Titaniku, pamatujte,
1616
01:20:56,518 --> 01:21:01,106
že jim tam pomohl doktor John H. Watson.
1617
01:21:01,189 --> 01:21:02,816
Sláva Watsonovi!
1618
01:21:03,108 --> 01:21:04,943
Ještěže ho nepověsili.
1619
01:21:06,528 --> 01:21:10,115
Doktore Watsone, zachránil jste nás.
1620
01:21:10,657 --> 01:21:11,783
Děkujeme vám.
1621
01:21:12,325 --> 01:21:14,578
Bylo mi ctí vám sloužit, Veličenstvo.
1622
01:21:31,344 --> 01:21:32,804
Ne, Millie.
1623
01:21:43,398 --> 01:21:44,941
Musím se k něčemu přiznat.
1624
01:21:45,483 --> 01:21:47,527
Vlastně vás nemiluji.
1625
01:21:47,986 --> 01:21:50,280
Abych mohl dokončit své pátrání,
1626
01:21:50,363 --> 01:21:53,575
bylo nezbytné, abych pochopil,
jaké to je cítit lásku.
1627
01:21:53,658 --> 01:21:55,285
Promiňte, že jsem vás vodil za nos.
1628
01:21:56,620 --> 01:21:57,996
Taky se musím k něčemu přiznat.
1629
01:21:58,288 --> 01:21:59,831
Taky jsem nebyla zamilovaná.
1630
01:21:59,915 --> 01:22:01,249
Prováděla jsem pokus,
1631
01:22:01,333 --> 01:22:03,501
jak snadno lze zmanipulovat
mužskou ješitnost.
1632
01:22:04,419 --> 01:22:06,880
- Cože?
- Promiňte, že jsem vás vodila za nos.
1633
01:22:07,589 --> 01:22:09,716
Musím se přiznat ještě k něčemu.
1634
01:22:10,467 --> 01:22:12,510
Jen jsem předstíral ješitnost,
1635
01:22:12,761 --> 01:22:15,013
abyste si myslela,
že váš experiment vyšel,
1636
01:22:15,096 --> 01:22:17,140
abych mohl provést svůj experiment na vás.
1637
01:22:17,349 --> 01:22:19,100
Musela jsem vás vodit za nos,
1638
01:22:19,184 --> 01:22:22,437
protože jsem experimentovala s tím,
jak si muži myslí, že manipulují
1639
01:22:22,520 --> 01:22:24,230
s vědkyněmi při jejich experimentech.
1640
01:22:24,314 --> 01:22:25,982
Musím se přiznat ještě k něčemu.
1641
01:22:37,661 --> 01:22:40,997
Jistě vás udiví, když řeknu,
že to byl můj první polibek.
1642
01:22:41,373 --> 01:22:43,667
Pro mě také. A už jsme v líbání mistry.
1643
01:22:43,750 --> 01:22:45,251
To je pravda.
1644
01:22:45,335 --> 01:22:49,673
Všichni na palubu! Za 20 minut vyplouváme.
1645
01:22:49,756 --> 01:22:51,216
Pospěšte si!
1646
01:22:51,299 --> 01:22:54,302
Příjemnou cestu
na nejbezpečnější lodi všech dob.
1647
01:22:54,386 --> 01:22:56,805
- Sbohem.
- Sbohem, Grace.
1648
01:22:57,347 --> 01:22:58,348
Sbohem, Millie.
1649
01:22:58,431 --> 01:23:00,809
Hlavně hodně odpočívejte.
1650
01:23:00,892 --> 01:23:02,602
Je dost dobře možné, že jste těhotná.
1651
01:23:02,686 --> 01:23:03,979
To doufám.
1652
01:23:04,062 --> 01:23:05,897
Z jednoho polibku?
1653
01:23:07,023 --> 01:23:08,858
- Ano.
- Jistě.
1654
01:23:10,235 --> 01:23:12,445
- Nádherná loď.
- Ano.
1655
01:23:13,947 --> 01:23:15,240
Watsone, podívejte se.
1656
01:23:16,074 --> 01:23:17,242
To je Billy Zane.
1657
01:23:18,159 --> 01:23:19,536
Sherlocku.
1658
01:23:21,871 --> 01:23:23,832
Je úžasný.
1659
01:23:24,249 --> 01:23:26,418
Kde je na téhle kánoi bar?
1660
01:23:30,714 --> 01:23:32,257
Holmesi.
1661
01:23:32,340 --> 01:23:34,634
Myslím, že jsem rozluštil záhadu,
1662
01:23:34,718 --> 01:23:36,803
jež vás už léta trápí.
1663
01:23:38,096 --> 01:23:39,264
Jakou?
1664
01:23:42,892 --> 01:23:44,310
Dovolíte?
1665
01:23:47,522 --> 01:23:48,815
Líbí se vám?
1666
01:23:48,898 --> 01:23:50,150
Uvidíme.
1667
01:23:51,359 --> 01:23:54,654
- Sluší vám.
- Myslím, že je dokonalý.
1668
01:23:54,738 --> 01:23:56,698
Opravdu? Neříkáte to jen tak?
1669
01:23:56,781 --> 01:23:59,534
Nikoli, neříkám to jen tak.
1670
01:23:59,617 --> 01:24:01,578
- Dobře.
- Děkuji vám, Watsone.
1671
01:24:01,661 --> 01:24:03,496
Také pro vás něco mám.
1672
01:24:03,580 --> 01:24:05,123
- Ale ne!
- Prosím.
1673
01:24:05,206 --> 01:24:06,583
- Pojďte sem.
- Proč?
1674
01:24:06,666 --> 01:24:09,252
Nic si nezasloužím.
1675
01:24:10,045 --> 01:24:11,129
Milý Watsone.
1676
01:24:11,212 --> 01:24:12,255
DR. JOHN WATSON
SPOLUDETEKTIV
1677
01:24:12,338 --> 01:24:13,381
Co na to říkáte?
1678
01:24:13,965 --> 01:24:16,009
Je to krása.
1679
01:24:20,972 --> 01:24:24,726
SHERLOCK HOLMES
DETEKTIV A PORADCE
1680
01:24:31,900 --> 01:24:32,901
BANKA
1681
01:24:32,984 --> 01:24:35,904
TERITORIUM WYOMING, USA
1682
01:24:42,952 --> 01:24:44,079
DOKTORKA ZACHRÁNILA 700 ŽIVOTŮ!
TITANIC SE POTOPIL!
1683
01:24:44,162 --> 01:24:45,705
Telegram pro profesora Moriartyho.
1684
01:24:47,999 --> 01:24:49,250
Pane profesore?
1685
01:24:53,171 --> 01:24:54,172
ŠVINDLÍŘOV - TELEGRAM
1686
01:24:54,255 --> 01:24:56,382
HOLMES A WATSON ŽIJÍ...
VĚDÍ, KDE JSTE... JDOU PO VÁS...
1687
01:24:56,674 --> 01:24:58,134
Chlapče, kdo mi to poslal?