0 00:00:01,780 --> 00:00:28,570 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 1 00:03:56,960 --> 00:03:58,920 Me alegro de verlos. 2 00:04:08,200 --> 00:04:09,890 Por favor. 3 00:04:11,320 --> 00:04:17,320 LOS MELLIZOS 4 00:04:36,930 --> 00:04:39,490 Testamento de la Sra. Nawal Marwan. 5 00:04:39,630 --> 00:04:42,820 Apertura del testamento delante de sus dos hijos... 6 00:04:42,940 --> 00:04:47,000 ...Simon Marwan y Jeanne Marwan. 7 00:04:48,680 --> 00:04:51,030 Conforme a la voluntad... 8 00:04:51,140 --> 00:04:54,630 ...a las normas y a los derechos de la Sra. Nawal Marwan... 9 00:04:54,850 --> 00:04:56,510 ...el notario, Sr. Jean Lebel... 10 00:04:56,650 --> 00:04:59,710 ...es nombrado liquidador testamentario. 11 00:05:02,150 --> 00:05:05,540 Aquí tengo que decirles que es la decisión de su madre. 12 00:05:05,960 --> 00:05:09,360 Personalmente estaba en contra, pero ella insistió. 13 00:05:11,560 --> 00:05:13,060 Ustedes saben... 14 00:05:14,000 --> 00:05:16,820 ...su madre era más que una empleada para mí. 15 00:05:17,000 --> 00:05:18,290 Mi difunta esposa y yo... 16 00:05:18,400 --> 00:05:21,700 ...los considerábamos un poco como de nuestra familia, así que... 17 00:05:22,410 --> 00:05:24,230 ...no pude negarme. 18 00:05:27,180 --> 00:05:29,670 "Todos mis bienes serán repartidos entre los mellizos... 19 00:05:29,780 --> 00:05:31,280 ...Jeanne y Simon Marwan. 20 00:05:31,320 --> 00:05:33,170 El dinero les será legado equitativamente... 21 00:05:33,280 --> 00:05:37,180 ...y mis muebles, distribuidos según su deseo y acuerdo. 22 00:05:38,390 --> 00:05:39,850 Entierro. 23 00:05:40,720 --> 00:05:43,250 Al notario Jean Lebel: 24 00:05:43,390 --> 00:05:46,650 Entiérrenme sin ataúd, desnuda... 25 00:05:46,760 --> 00:05:47,980 ...y sin oraciones... 26 00:05:48,300 --> 00:05:52,160 ...el rostro vuelto hacia el suelo, de espaldas al mundo. 27 00:05:54,640 --> 00:05:56,830 Lápida y epitafio. 28 00:05:57,540 --> 00:05:59,500 Ninguna lápida será colocada sobre mi tumba... 29 00:05:59,610 --> 00:06:01,370 ...ni mi nombre grabado en ninguna parte. 30 00:06:01,510 --> 00:06:04,780 Ningún epitafio para los que no cumplen sus promesas. 31 00:06:06,680 --> 00:06:08,670 A Jeanne y Simon: 32 00:06:08,980 --> 00:06:12,580 La infancia es un cuchillo clavado en la garganta. 33 00:06:12,720 --> 00:06:15,050 No se lo quita tan fácilmente. 34 00:06:17,760 --> 00:06:21,790 Jeanne, el notario Lebel te entregará un sobre. 35 00:06:23,430 --> 00:06:27,060 Este sobre está destinado a su padre. 36 00:06:27,800 --> 00:06:29,220 Encuéntralo... 37 00:06:29,440 --> 00:06:31,970 ...y entrégale ese sobre. 38 00:06:35,140 --> 00:06:37,770 Simon, el notario te entregará un sobre. 39 00:06:37,910 --> 00:06:39,400 Ya oí suficiente. 40 00:06:41,780 --> 00:06:44,550 No se terminó. 41 00:06:46,990 --> 00:06:48,480 Prosiga. 42 00:06:49,790 --> 00:06:52,710 Simon, el notario te entregará un sobre. 43 00:06:52,960 --> 00:06:56,230 Este sobre está destinado a su hermano. 44 00:06:57,400 --> 00:07:01,000 Encuéntralo y entrégale ese sobre. 45 00:07:02,000 --> 00:07:04,500 CARTA AL HIJO 46 00:07:05,640 --> 00:07:07,370 Una vez que los sobres fueron entregados... 47 00:07:07,490 --> 00:07:10,600 ...a sus destinatarios, les será dada una carta. 48 00:07:11,480 --> 00:07:15,180 El silencio se habrá roto, una promesa cumplida... 49 00:07:16,410 --> 00:07:18,480 ...y una lápida podrá ser colocada sobre mi tumba... 50 00:07:18,620 --> 00:07:21,680 ...y mi nombre sobre la lápida grabado al sol." 51 00:07:36,370 --> 00:07:38,670 Admito que es un poco especial. 52 00:07:45,980 --> 00:07:49,930 - ¿Hay cosas que firmar? - No, hoy no. 53 00:07:50,350 --> 00:07:51,670 De acuerdo. 54 00:07:52,380 --> 00:07:53,710 Gracias, Jean. 55 00:07:53,880 --> 00:07:55,970 - ¿Vamos? - Espera. 56 00:07:59,190 --> 00:08:02,120 Usted conoce la historia de nuestro padre. 57 00:08:02,360 --> 00:08:04,550 Usted sabe que no tenemos un hermano. 58 00:08:04,660 --> 00:08:07,390 ¿Por qué le dejó escribir eso? 59 00:08:08,800 --> 00:08:10,860 Entiendo su sorpresa. 60 00:08:11,400 --> 00:08:12,760 Es muy asombroso. 61 00:08:12,870 --> 00:08:14,290 ¡Deja de hacerte el inocente! 62 00:08:14,300 --> 00:08:16,730 Sabemos de quién hablamos, no hay nada de asombroso en ello. 63 00:08:16,740 --> 00:08:18,600 No se inventan estas cosas, Simon... 64 00:08:18,710 --> 00:08:20,840 ...no en un testamento. 65 00:08:21,680 --> 00:08:23,500 También hay esto. 66 00:08:39,730 --> 00:08:43,090 Bueno, su madre esta mañana nos entregó algo bastante... 67 00:08:43,330 --> 00:08:46,890 Consultémonos con la almohada, y luego... 68 00:08:47,030 --> 00:08:48,500 ...nos volveremos a ver, ¿sí? 69 00:08:48,630 --> 00:08:51,290 Te espero afuera. Gracias, Jean. 70 00:08:51,400 --> 00:08:53,540 Siéntate, Simon. 71 00:08:53,650 --> 00:08:55,600 Mira, Jean... 72 00:08:56,340 --> 00:08:59,240 ...a tu secretaria le encantaba trabajar para ti. 73 00:08:59,780 --> 00:09:03,610 Ella habrá hecho eso bien en su vida, felicitaciones. 74 00:09:03,820 --> 00:09:06,340 Pero tu secretaria era también mi madre. 75 00:09:06,950 --> 00:09:09,220 Y su tarea de madre es otra historia. 76 00:09:09,420 --> 00:09:10,440 Simon... 77 00:09:10,560 --> 00:09:13,050 A tu secretaria puedes enterrarla donde quieras. 78 00:09:13,220 --> 00:09:15,180 A mi madre quiero enterrarla de manera normal... 79 00:09:15,430 --> 00:09:17,320 ...para que por una vez en su maldita vida... 80 00:09:17,530 --> 00:09:19,720 ...haga algo normal. 81 00:09:21,300 --> 00:09:23,090 No es negociable. 82 00:09:36,950 --> 00:09:38,310 Tómense su tiempo. 83 00:09:38,450 --> 00:09:41,080 Y vuelvan a verme cuando Simon se calme. 84 00:09:45,490 --> 00:09:48,580 Sé que es muy inusual, pero... 85 00:09:51,590 --> 00:09:53,590 ...tu madre no estaba loca, Jeanne. 86 00:10:12,610 --> 00:10:14,970 Ahora tenemos una gran familia. 87 00:10:19,590 --> 00:10:21,190 ¿Ella habló de un perro? 88 00:10:21,820 --> 00:10:23,910 En una gran familia siempre hay un perro. 89 00:10:24,630 --> 00:10:26,650 ¿También habrá que encontrar el perro? 90 00:10:27,430 --> 00:10:29,350 ¡Vaya loca! 91 00:10:35,070 --> 00:10:36,930 Voy a arreglar eso con Jean. 92 00:10:37,340 --> 00:10:38,470 ¿Arreglar qué? 93 00:10:39,010 --> 00:10:41,170 Vamos a hacerle un entierro normal. 94 00:10:44,050 --> 00:10:47,310 Nos ocuparemos de ella, luego me ocuparé de ti. 95 00:11:00,360 --> 00:11:02,130 ¿Adónde vas? 96 00:11:02,460 --> 00:11:04,220 ¡Tú la enterrarás como quieras! 97 00:11:04,340 --> 00:11:05,490 ¡Basta! 98 00:11:07,730 --> 00:11:10,370 Te sientes culpable porque no estabas ahí cuando ella murió. 99 00:11:10,370 --> 00:11:13,440 Te sientes culpable porque no estabas ahí cuando tuvo su accidente. 100 00:11:13,650 --> 00:11:15,930 ¡Tienes que dejar de sentirte culpable por todo! 101 00:11:16,580 --> 00:11:18,770 Yo no me siento culpable de nada. 102 00:11:18,880 --> 00:11:21,000 ¿Te das cuenta de lo que acaban de leernos? 103 00:11:21,120 --> 00:11:22,140 ¡Ella ya no está! 104 00:11:22,250 --> 00:11:24,880 ¡Se terminó, maldición, tenemos paz! 105 00:11:29,220 --> 00:11:31,650 ¡Tengo paz, maldita sea! 106 00:11:36,660 --> 00:11:38,890 Ahora estoy en paz. 107 00:11:41,330 --> 00:11:43,160 Sí, ya lo veo. 108 00:11:47,040 --> 00:11:49,940 Las matemáticas tal como la han conocido hasta aquí... 109 00:11:50,050 --> 00:11:51,430 ...tenían por objeto llegar... 110 00:11:51,550 --> 00:11:54,430 ...a una respuesta estricta y definitiva... 111 00:11:54,550 --> 00:11:57,580 ...partiendo de problemas estrictos y definitivos. 112 00:11:57,690 --> 00:12:00,810 Ahora, ingresan a una aventura diferente. 113 00:12:01,020 --> 00:12:03,210 Será cuestión de problemas insolubles... 114 00:12:03,320 --> 00:12:04,850 ...que los conducirán siempre... 115 00:12:04,960 --> 00:12:07,990 ...hacia otros problemas igual de insolubles. 116 00:12:08,290 --> 00:12:10,250 La gente de su entorno les repetirá... 117 00:12:10,370 --> 00:12:13,690 ...que aquello sobre lo que se empecinan es inútil. 118 00:12:13,960 --> 00:12:17,160 No tendrán ningún argumento para defenderse... 119 00:12:17,270 --> 00:12:21,470 ...pues serán de una complejidad agotadora. 120 00:12:22,570 --> 00:12:24,810 Bienvenidos a las matemáticas puras... 121 00:12:24,920 --> 00:12:27,430 ...al país de la soledad. 122 00:12:27,550 --> 00:12:29,470 Les presento a mi asistente... 123 00:12:29,580 --> 00:12:32,840 ...la señorita Jeanne Marwan. 124 00:12:33,560 --> 00:12:34,770 Buenos días. 125 00:12:38,620 --> 00:12:41,620 Comenzaremos con el problema de Siracusa. 126 00:12:44,160 --> 00:12:46,930 ¿Qué te dice tu intuición? 127 00:12:53,770 --> 00:12:55,930 Tu intuición siempre es acertada. 128 00:12:56,300 --> 00:12:57,800 Es por eso que tienes el potencial... 129 00:12:57,910 --> 00:13:00,140 ...de convertirte en una verdadera matemática. 130 00:13:00,370 --> 00:13:03,400 Pero aquí vas a necesitar ayuda. 131 00:13:04,580 --> 00:13:06,770 ¿Tienes familia allí? 132 00:13:08,120 --> 00:13:10,680 - ¿Contactos? - Es ridículo, Niv. 133 00:13:10,790 --> 00:13:14,050 Acabas de enterarte de que: A, tu padre está vivo... 134 00:13:14,160 --> 00:13:16,850 ...y B, tienes otro hermano. 135 00:13:16,990 --> 00:13:18,080 Lo que es ridículo... 136 00:13:18,190 --> 00:13:21,090 ...es que pongas en cuestión aquello que es ineluctable. 137 00:13:21,390 --> 00:13:23,180 Tienes que saber. 138 00:13:23,900 --> 00:13:26,860 De otro modo, tu espíritu nunca estará en paz. 139 00:13:28,570 --> 00:13:32,530 Y sin espíritu en paz no hay matemáticas puras. 140 00:13:35,770 --> 00:13:38,270 Eso te lleva a un punto de partida. 141 00:13:43,780 --> 00:13:46,310 Mi padre murió durante la guerra, en Daresh. 142 00:13:46,450 --> 00:13:48,680 Ésa es la variable desconocida de la ecuación. 143 00:13:48,820 --> 00:13:51,810 No se comienza nunca por la variable desconocida. 144 00:13:53,820 --> 00:13:55,150 Mi madre viene de un pueblo... 145 00:13:55,260 --> 00:13:57,660 ...que se llama Der Om, de Fouad. 146 00:13:58,900 --> 00:14:00,460 Ella estudió la enseñanza del francés... 147 00:14:00,570 --> 00:14:01,960 ...en la universidad de Daresh. 148 00:14:02,400 --> 00:14:05,740 Si estudió hay esperanzas. 149 00:14:07,300 --> 00:14:09,330 Said Haidar. 150 00:14:09,610 --> 00:14:12,570 Irás a llamar a la puerta de Said Haidar... 151 00:14:12,710 --> 00:14:14,930 ...un viejo amigo mío que enseña en Daresh. 152 00:14:15,050 --> 00:14:17,180 Podrás confiar en él. 153 00:17:13,150 --> 00:17:15,080 ¿Qué haces? 154 00:17:15,220 --> 00:17:18,310 ¡Mamá! ¿Estás bien? 155 00:17:21,520 --> 00:17:24,190 Señora, mi toalla, por favor. 156 00:17:25,520 --> 00:17:27,010 ¿Mamá? 157 00:17:28,830 --> 00:17:29,990 ¡Mamá! 158 00:17:53,190 --> 00:17:54,880 ¿Mamá? 159 00:17:56,660 --> 00:17:58,450 ¿Qué te pasó? 160 00:18:00,930 --> 00:18:02,560 ¿Dónde está Jeanne? 161 00:18:05,360 --> 00:18:07,050 ¿Mamá? 162 00:18:19,280 --> 00:18:20,770 ¿Sufre de migrañas? 163 00:18:20,880 --> 00:18:21,910 No. 164 00:18:22,150 --> 00:18:24,700 - ¿Pérdidas de memoria? - No. 165 00:18:24,820 --> 00:18:26,480 ¿Pérdidas del equilibrio? 166 00:18:26,590 --> 00:18:27,610 No. 167 00:18:28,190 --> 00:18:29,880 ¿Ausencias momentáneas? 168 00:18:30,290 --> 00:18:32,250 Ella está ausente en general. 169 00:18:32,590 --> 00:18:34,490 No, nunca sufrió ausencias. 170 00:19:44,780 --> 00:19:46,990 Wahab, ven. 171 00:20:09,750 --> 00:20:11,680 Apártate de mi hermana. 172 00:20:13,350 --> 00:20:16,910 Hijo de refugiados, ¿adónde vas así? 173 00:20:21,830 --> 00:20:24,620 ¡Nicolas, alto! 174 00:20:24,730 --> 00:20:26,430 Regresa a tu país. 175 00:20:27,100 --> 00:20:28,300 ¡Wahab! 176 00:20:28,410 --> 00:20:32,160 Vamos a matarlos en sus campamentos, créeme. 177 00:20:32,400 --> 00:20:34,100 Dame. 178 00:20:34,340 --> 00:20:36,440 - Quiero matarla. - Me corresponde hacerlo a mí. 179 00:20:38,080 --> 00:20:40,870 Has manchado el honor de la familia. 180 00:20:41,050 --> 00:20:42,750 ¡Suficiente! 181 00:20:43,010 --> 00:20:45,280 ¡Vuelvan a casa! 182 00:20:45,880 --> 00:20:48,210 ¡Vamos a casa! 183 00:20:54,460 --> 00:20:56,190 Fuera. 184 00:21:02,600 --> 00:21:04,590 ¡Qué has hecho! 185 00:21:04,770 --> 00:21:08,200 ¡Nos humillaste! ¡Manchaste el nombre de nuestra familia! 186 00:21:08,470 --> 00:21:12,600 ¿Por qué, Dios mío, nos hundes en la oscuridad? 187 00:21:14,910 --> 00:21:18,240 ¡Dios mío, qué has hecho! ¿Por qué me hiciste eso? 188 00:21:18,410 --> 00:21:21,780 ¡Qué voy a hacer contigo! ¿Quieres que te mate? 189 00:21:23,220 --> 00:21:25,880 Estoy embarazada, abuela. 190 00:21:26,460 --> 00:21:30,080 Dios mío, todo negro. ¿Por qué? 191 00:21:30,260 --> 00:21:32,450 ¿Por qué nos has hecho eso? 192 00:21:32,660 --> 00:21:35,460 ¿Tendría que matarte? 193 00:21:35,630 --> 00:21:38,600 ¿Qué voy a hacer contigo? 194 00:22:57,640 --> 00:22:59,400 Come. 195 00:23:00,840 --> 00:23:04,040 Come si quieres que tu hijo esté fuerte. 196 00:23:10,020 --> 00:23:12,210 Escúchame bien. 197 00:23:12,720 --> 00:23:15,380 Ya no hay nada aquí para ti. 198 00:23:16,390 --> 00:23:18,990 Yo voy a ayudarte después del nacimiento. 199 00:23:19,160 --> 00:23:21,750 Quiero que te vayas de aquí. 200 00:23:22,860 --> 00:23:27,270 Vas a ir a la ciudad a la casa de tu tío Charbel. 201 00:23:27,770 --> 00:23:29,870 Allí irás a la escuela. 202 00:23:30,270 --> 00:23:32,440 Para aprender a leer, a pensar. 203 00:23:32,610 --> 00:23:36,170 Para salir de esta miseria. 204 00:23:37,280 --> 00:23:40,110 Prométemelo y yo te ayudaré. 205 00:23:42,420 --> 00:23:46,550 Prométeme que irás a la escuela. 206 00:23:52,390 --> 00:23:54,620 Te lo prometo, abuela. 207 00:23:56,630 --> 00:23:58,430 Te lo prometo. 208 00:26:39,450 --> 00:26:43,910 Observa bien a tu madre. Tendrás que reconocerla. 209 00:26:46,630 --> 00:26:52,520 Un día voy a encontrarte. Te lo prometo, mi amor. 210 00:27:03,070 --> 00:27:06,600 - Ten mucho cuidado. - No te preocupes. 211 00:27:39,710 --> 00:27:42,780 Vamos, es hora de que te marches. 212 00:27:43,450 --> 00:27:47,900 Presiento que algo terrible se avecina... 213 00:28:03,100 --> 00:28:06,430 Un día voy a encontrarte, hijo mío. 214 00:29:18,330 --> 00:29:20,430 FACULTAD DE LENGUAS EXTRANJERAS 215 00:29:43,060 --> 00:29:46,930 Recibí el mensaje de mi amigo Niv Cohen... 216 00:29:47,060 --> 00:29:49,120 ...pero no puedo ayudarla... 217 00:29:49,270 --> 00:29:51,230 ...porque, en ese entonces... 218 00:29:51,370 --> 00:29:52,570 ...enseñé... 219 00:29:52,700 --> 00:29:56,070 ...historia de las matemáticas en París XI. 220 00:29:56,240 --> 00:29:59,100 Más precisamente, el período... 221 00:29:59,240 --> 00:30:04,100 ...donde Leonhard Euler había conseguido, ciego... 222 00:30:04,210 --> 00:30:08,580 ...dar la primera resolución matemática formal... 223 00:30:08,750 --> 00:30:13,450 ...al problema de los siete puentes de Konigsberg, sí. 224 00:30:13,590 --> 00:30:16,180 Habría desafiado a Diderot en la Corte... 225 00:30:16,320 --> 00:30:18,320 ...con lances como éste: 226 00:30:18,560 --> 00:30:19,850 "Señores... 227 00:30:19,960 --> 00:30:23,590 ...e i Pi más uno... 228 00:30:23,760 --> 00:30:25,090 ...igual a cero. 229 00:30:26,100 --> 00:30:28,260 Luego, Dios existe." 230 00:30:30,140 --> 00:30:32,770 Niv, Niv, Niv... 231 00:30:46,690 --> 00:30:49,150 Hola. ¿Habla francés? 232 00:30:49,390 --> 00:30:50,850 Sí, por supuesto. ¿Puedo ayudarla? 233 00:30:51,290 --> 00:30:54,650 Sí, busco a alguien que haya conocido a esta mujer. 234 00:30:55,930 --> 00:30:58,620 Ella estudió aquí hace quizá 35 años. 235 00:31:00,370 --> 00:31:01,890 ¿Se burla de mí? 236 00:31:02,030 --> 00:31:03,420 Ni siquiera había nacido. 237 00:31:03,420 --> 00:31:05,890 - Está en el lugar incorrecto, vaya-- - No me burlo de usted. 238 00:31:05,890 --> 00:31:08,140 Estoy segura de que conoce a alguien que pueda ayudarme. 239 00:31:08,140 --> 00:31:09,800 Vengo de muy lejos. 240 00:31:10,240 --> 00:31:13,200 Por favor. Se llama Nawal Marwan. 241 00:31:22,350 --> 00:31:23,910 Es muy amable. 242 00:31:24,460 --> 00:31:26,690 No soy amable, quiero desembarazarme de usted. 243 00:31:26,860 --> 00:31:28,950 Najat, soy yo. 244 00:31:29,290 --> 00:31:31,560 ¿Tienes tiempo que perder? 245 00:31:32,700 --> 00:31:35,160 Esto me resulta familiar. 246 00:31:35,300 --> 00:31:39,700 Ella tal vez trabajó en el periódico estudiantil. 247 00:31:40,740 --> 00:31:42,230 Hace mucho tiempo. 248 00:31:44,840 --> 00:31:48,830 Las personas que se fueron han cambiado de identidad. 249 00:31:51,580 --> 00:31:53,520 Es sorprendente. 250 00:32:04,860 --> 00:32:08,980 Su madre está fotografiada en Kfar Ryat. 251 00:32:09,100 --> 00:32:10,590 Mire aquí. 252 00:32:11,700 --> 00:32:14,890 Es el símbolo de Kfar Ryat. 253 00:32:15,440 --> 00:32:18,840 Es una prisión al sur. 254 00:32:22,910 --> 00:32:25,040 ¿No conoce Kfar Ryat? 255 00:32:25,180 --> 00:32:26,270 No. 256 00:32:26,380 --> 00:32:29,780 Definitivamente, usted no es de aquí. 257 00:32:30,850 --> 00:32:33,880 No conoce el sur. 258 00:33:06,750 --> 00:33:08,880 Si la comunidad internacional... 259 00:33:09,760 --> 00:33:12,780 ...no interviene ahora... 260 00:33:14,060 --> 00:33:15,780 ...los refugiados... 261 00:33:16,830 --> 00:33:21,820 ...amontonados en los campamentos en la frontera... 262 00:33:24,740 --> 00:33:26,230 Ella llegó. 263 00:33:26,470 --> 00:33:27,670 De acuerdo. 264 00:33:28,010 --> 00:33:30,670 Nosotros, los estudiantes, nos oponemos al Partido Nacionalista... 265 00:33:30,710 --> 00:33:33,270 ...que intenta expulsar a los refugiados fuera de las fronteras. 266 00:33:33,340 --> 00:33:34,670 El Partido Nacionalista apoya... 267 00:33:34,750 --> 00:33:36,470 ...a las milicias de la derecha cristiana... 268 00:33:36,470 --> 00:33:38,570 ...que realizan amenazas abiertas a los refugiados. 269 00:33:38,650 --> 00:33:40,640 Ahora los refugiados están armados en el sur. 270 00:33:40,780 --> 00:33:41,810 Y... 271 00:33:42,690 --> 00:33:46,990 ...tienen el apoyo de gran parte de la población musulmana del país. 272 00:33:47,120 --> 00:33:48,320 Pero ustedes... 273 00:33:48,820 --> 00:33:50,620 Pero ustedes son cristianos. 274 00:33:51,160 --> 00:33:52,950 Nosotros estamos a favor de la paz. 275 00:33:53,100 --> 00:33:55,460 La religión no tiene nada que ver aquí. 276 00:34:05,010 --> 00:34:06,310 ¡Nawal! 277 00:34:06,610 --> 00:34:09,300 ¡Pon la radio! ¡Acaban de cerrar la universidad! 278 00:34:09,680 --> 00:34:12,140 ¡Los nacionalistas cerraron el campus! 279 00:34:27,160 --> 00:34:29,330 Nawal, regresa. 280 00:34:29,830 --> 00:34:31,790 Quédense aquí. 281 00:34:34,300 --> 00:34:36,890 ¡Tío Charbel, los nacionalistas cierran el campus! 282 00:34:37,170 --> 00:34:40,770 Habrá enfrentamientos. 283 00:34:41,040 --> 00:34:43,200 Quédense conmigo. 284 00:35:01,930 --> 00:35:03,630 Hay disparos afuera-- 285 00:35:06,130 --> 00:35:07,160 ¡La mesa, chicas! 286 00:35:07,270 --> 00:35:09,030 ¡Mamá, atacan la universidad! 287 00:35:09,170 --> 00:35:12,000 ¡No es motivo para no comer! 288 00:35:51,580 --> 00:35:55,330 Unas ciudades cristianas fueron atacadas en el sur esta mañana. 289 00:35:55,450 --> 00:35:56,640 ¡Que Dios nos proteja! 290 00:35:57,210 --> 00:35:59,200 Es por eso que cerraron la universidad. 291 00:35:59,480 --> 00:36:03,320 Dentro de poco tiempo, estallará aquí también. 292 00:36:04,620 --> 00:36:09,790 Partiremos hacia la montaña esperando que esto se calme. 293 00:36:10,060 --> 00:36:11,650 ¿Por cuánto tiempo? 294 00:36:12,030 --> 00:36:14,130 Partimos mañana. 295 00:36:14,360 --> 00:36:16,730 El resto de la familia ya está allí. 296 00:36:16,900 --> 00:36:18,590 ¿Y la escuela? 297 00:36:19,230 --> 00:36:22,100 De todas formas, la escuela se cerrará. 298 00:36:22,600 --> 00:36:24,570 Sólo Dios sabe hasta cuándo. 299 00:36:24,910 --> 00:36:26,330 ¿Y el periódico? 300 00:36:26,880 --> 00:36:28,670 No tengas miedo. 301 00:36:28,840 --> 00:36:32,250 El periódico puede sobrevivir sin nosotros durante un tiempo. 302 00:36:32,480 --> 00:36:35,710 ¡Pero las ideas sobreviven si alguien está ahí para defenderlas! 303 00:36:35,890 --> 00:36:38,080 Justamente, Rafqa. 304 00:36:38,650 --> 00:36:40,750 Justamente. 305 00:36:51,900 --> 00:36:54,460 Sólo hay dos orfanatos en la región. 306 00:36:54,800 --> 00:36:56,570 Me reuniré con ustedes rápidamente. 307 00:36:56,840 --> 00:36:59,300 ¡No vas a ir ahí ahora! 308 00:37:01,070 --> 00:37:02,270 Le prometiste a la abuela... 309 00:37:02,390 --> 00:37:05,170 - ...terminar tus estudios. - Escuchaste a tu padre. 310 00:37:05,310 --> 00:37:08,340 Estallará en todo el país si atacan los campamentos. 311 00:37:09,050 --> 00:37:10,820 Los estudios se acabaron. 312 00:37:15,320 --> 00:37:17,150 Pienso en él todos los días. 313 00:37:17,620 --> 00:37:18,980 Es mi hijo. 314 00:37:20,030 --> 00:37:21,950 Quiero encontrarlo vivo. 315 00:37:42,580 --> 00:37:45,050 Voy a buscar agua a casa de Shadia. 316 00:37:45,220 --> 00:37:47,480 Hazlo deprisa, Nawal. 317 00:39:47,330 --> 00:39:49,130 - ¿Su nombre? - Nawal. 318 00:39:49,300 --> 00:39:51,630 - ¿Nawal qué? - Nawal Marwan. 319 00:39:52,370 --> 00:39:53,670 ¿Adónde va? 320 00:39:53,940 --> 00:39:55,060 Al sur. 321 00:39:55,170 --> 00:39:56,370 ¿Por qué? 322 00:39:56,840 --> 00:39:58,670 Para reunirme con mi esposo. 323 00:42:20,580 --> 00:42:22,110 Wahab. 324 00:42:48,800 --> 00:42:51,200 ¿Siempre han tenido sólo niñas? 325 00:42:51,810 --> 00:42:54,640 Los muchachos están en Kfar Khout desde hace tres años. 326 00:42:57,110 --> 00:43:00,280 Usted debería irse con nosotros. Kfar Khout fue atacado ayer. 327 00:44:30,270 --> 00:44:33,760 Busco el orfanato. ¿Sabe dónde está? 328 00:44:34,370 --> 00:44:35,670 Ahí. 329 00:44:36,270 --> 00:44:39,310 ¿Los niños? ¿Dónde están los niños? 330 00:44:40,210 --> 00:44:42,640 Habría que hablar con los que estaban aquí. 331 00:44:42,810 --> 00:44:48,220 Los aldeanos musulmanes huyeron hacia el campamento de Deressa. 332 00:44:48,420 --> 00:44:51,310 Temen las represalias que van a venir. 333 00:44:51,760 --> 00:44:54,880 Los niños tal vez estén con ellos. 334 00:44:56,360 --> 00:44:57,960 Chamseddine y sus hombres... 335 00:44:58,070 --> 00:45:02,660 ...mataron a todos los cristianos para vengar a los refugiados. 336 00:45:04,800 --> 00:45:08,830 Los niños tal vez estén en Deressa. 337 00:46:31,880 --> 00:46:33,850 ¿Van al campamento de Deressa? 338 00:50:37,110 --> 00:50:38,880 Soy cristiana. 339 00:50:50,400 --> 00:50:53,460 ¡Mi hija! ¡Mi hija! 340 00:51:00,170 --> 00:51:01,500 ¡Mamá! 341 00:53:13,370 --> 00:53:17,870 EL SUR 342 00:54:29,700 --> 00:54:31,090 ¡Hola, Simon, soy yo! 343 00:54:31,200 --> 00:54:32,400 Estoy en el pueblo de mamá... 344 00:54:32,510 --> 00:54:34,040 ...y me gustaría que estés aquí. 345 00:54:34,340 --> 00:54:35,540 Escucha. 346 00:54:58,800 --> 00:55:01,160 Lo lamento, no entiendo. 347 00:55:34,430 --> 00:55:37,990 ¡Te dije que nunca más vinieras aquí! 348 00:55:41,040 --> 00:55:42,540 ¡Hola! 349 00:55:43,370 --> 00:55:44,870 ¿Souha? 350 00:55:47,510 --> 00:55:50,580 ¡Ahmed gusta de ti! ¡Ahmed gusta de ti! 351 00:55:55,150 --> 00:55:58,610 ¡Te dije que ya no digas eso! 352 00:56:01,160 --> 00:56:02,320 Hola. 353 00:56:02,460 --> 00:56:04,060 ¿Puedo ayudarla? 354 00:56:07,730 --> 00:56:09,130 Hola. 355 00:56:10,060 --> 00:56:14,700 ¿Hay alguien que hable francés o inglés? 356 00:56:14,970 --> 00:56:17,060 ¿Dónde está Samia? 357 00:56:25,550 --> 00:56:27,740 - ¡Marhaba! - ¡Marhaba! 358 00:56:28,480 --> 00:56:30,210 - ¡Hola! - ¡Hola! 359 00:56:30,350 --> 00:56:31,550 ¡Hola! 360 00:56:37,390 --> 00:56:38,820 Jeanne. 361 00:56:45,530 --> 00:56:46,630 Jeanne. 362 00:56:50,070 --> 00:56:51,600 Jeanne. 363 00:56:59,280 --> 00:57:00,780 Gracias. 364 00:57:15,930 --> 00:57:19,290 - ¿Usted habla francés? - ¡Sí, hola! 365 00:57:19,500 --> 00:57:21,090 Hola. 366 00:57:21,200 --> 00:57:23,670 Me llamo Samia. 367 00:57:24,200 --> 00:57:26,090 Yo soy Jeanne Marwan. 368 00:57:26,200 --> 00:57:27,590 Gracias por ayudarme. 369 00:57:27,700 --> 00:57:31,140 ¿Marwan? Hay muchos Marwan aquí. 370 00:57:31,310 --> 00:57:32,800 ¿Sí? 371 00:57:34,180 --> 00:57:36,300 Bueno, yo vengo de Canadá. 372 00:57:37,350 --> 00:57:39,310 Busco a Souha. 373 00:57:39,780 --> 00:57:41,600 Souha, es ella. 374 00:57:41,720 --> 00:57:44,450 Es mi bisabuela. 375 00:57:46,250 --> 00:57:47,550 - ¡Marhaba! - Marhaba. 376 00:57:53,660 --> 00:57:56,860 El tendero del lugar me dijo que viniera a verla. 377 00:58:03,310 --> 00:58:04,900 Busco a mi padre. 378 00:58:05,040 --> 00:58:06,700 Se llama Wahab. 379 00:58:13,610 --> 00:58:15,750 Mi madre se llama Nawal Marwan. 380 00:58:18,150 --> 00:58:19,180 Ella nació aquí. 381 00:58:26,230 --> 00:58:28,220 No la conocemos. 382 00:58:29,030 --> 00:58:30,920 Pero si la conocemos. 383 00:58:36,870 --> 00:58:40,500 Su madre es una vergüenza. 384 00:58:54,120 --> 00:58:58,380 La familia Marwan ha sido golpeada por la vergüenza. 385 00:58:58,520 --> 00:59:00,520 Llegó la guerra. 386 00:59:05,930 --> 00:59:07,800 Busco a Wahab. 387 00:59:11,570 --> 00:59:13,540 Ella no conoce a ningún Wahab. 388 00:59:17,510 --> 00:59:22,540 No puedo ayudarte. Pido disculpas, estoy cansada. 389 00:59:31,590 --> 00:59:35,580 Si eres la hija de Nawal Marwan... 390 00:59:36,660 --> 00:59:39,690 ...no eres bienvenida aquí. 391 00:59:39,830 --> 00:59:41,420 Regresa a tu lugar. 392 00:59:45,370 --> 00:59:47,330 Buscas a tu padre... 393 00:59:47,500 --> 00:59:50,800 ...pero no sabes quién es tu madre. 394 01:02:24,250 --> 01:02:27,880 Llegué al final de la masacre del campamento de refugiados de Deressa. 395 01:02:29,120 --> 01:02:30,860 Todo ardía. 396 01:02:32,930 --> 01:02:35,960 Busqué a mi hijo en medio de un mar de sangre. 397 01:02:37,300 --> 01:02:40,800 No quiero consolarme de lo que he visto y oído. 398 01:02:41,700 --> 01:02:44,230 Dices estar en contra de nuestro enemigo. 399 01:02:44,770 --> 01:02:48,170 Eso no te hace nuestra amiga. 400 01:02:49,180 --> 01:02:52,240 ¿Por qué Chamseddine confiaría en ti? 401 01:02:53,210 --> 01:02:55,810 El padre de mi hijo era un refugiado de Deressa. 402 01:02:55,980 --> 01:02:57,950 Mi hijo fue engullido por la guerra. 403 01:02:59,290 --> 01:03:01,610 Ya no tengo nada que perder. 404 01:03:03,090 --> 01:03:06,020 Es grande mi odio para con los nacionalistas. 405 01:03:07,160 --> 01:03:10,960 Eso no es lo que escribías en el periódico de Charbel. 406 01:03:11,530 --> 01:03:16,520 Mi tío Charbel creía fomentar la paz con palabras y libros. 407 01:03:17,600 --> 01:03:19,660 Yo creí en eso. 408 01:03:21,570 --> 01:03:24,010 La vida me enseñó otra cosa. 409 01:03:26,310 --> 01:03:28,610 ¿Qué quieres hacer ahora? 410 01:03:30,720 --> 01:03:34,840 Enseñarle al enemigo lo que la vida me enseñó. 411 01:04:28,870 --> 01:04:31,030 Muy bien. Muy bien. 412 01:04:31,510 --> 01:04:34,040 Sólo te olvidaste de esto. Eso es. 413 01:04:38,650 --> 01:04:40,740 ¿Qué tal el francés? 414 01:04:41,620 --> 01:04:44,880 Est-- Estoy muy mejor, papá. 415 01:04:45,050 --> 01:04:46,810 Se dice "muy" o "mejor"... 416 01:04:46,920 --> 01:04:49,350 ...pero nunca ambas a la vez, querido. 417 01:04:51,730 --> 01:04:54,520 Quiero que mi hijo hable varios idiomas. 418 01:04:54,900 --> 01:04:58,060 Quiero que entienda a los demás sin intermediarios. 419 01:05:24,090 --> 01:05:27,150 ¿Qué tal, Nawal? Habla Nouchine. 420 01:05:27,830 --> 01:05:31,160 Buenas noches, Nouchine. ¿Cómo está tu madre? 421 01:05:31,330 --> 01:05:35,630 Mi madre está muy bien. Mañana a las diez. 422 01:05:37,540 --> 01:05:39,430 Hasta mañana. 423 01:06:28,790 --> 01:06:30,470 Marhaba. 424 01:06:55,580 --> 01:06:56,700 Hola, hermosa. 425 01:06:56,810 --> 01:06:58,010 Buen día. 426 01:06:58,350 --> 01:07:00,070 Entonces, ¿sales con nosotros el jueves? 427 01:07:00,250 --> 01:07:01,450 No. 428 01:07:02,020 --> 01:07:03,840 - ¿El viernes? - No. 429 01:07:04,150 --> 01:07:06,650 - ¿El sábado? - No. 430 01:07:08,220 --> 01:07:10,350 ¡Nosotros somos pacientes! 431 01:07:10,560 --> 01:07:11,990 Yo también. 432 01:07:25,910 --> 01:07:26,930 Nunca lo olvides: 433 01:07:27,040 --> 01:07:29,030 "Toujours" siempre lleva "S". 434 01:08:31,230 --> 01:08:32,430 Puta inmunda. 435 01:10:14,970 --> 01:10:16,860 La prisión de Kfar Ryat ha sido denunciada... 436 01:10:16,970 --> 01:10:20,400 ...por varios informes de Amnistía Internacional. 437 01:10:28,850 --> 01:10:31,010 Ésta es la sección de mujeres. 438 01:10:32,280 --> 01:10:34,040 Las celdas son más grandes. 439 01:10:34,280 --> 01:10:37,550 Algunas prisioneras permanecieron aquí hasta 15 años. 440 01:10:46,860 --> 01:10:50,200 - ¿Desde cuándo existe? - Desde el momento de las masacres. 441 01:10:50,330 --> 01:10:52,360 Justo después del comienzo de la guerra. 442 01:10:52,470 --> 01:10:55,200 Encarcelaron a 600 prisioneros políticos. 443 01:10:57,840 --> 01:10:58,860 Puede entrar. 444 01:10:58,980 --> 01:11:00,930 Tomaré una foto. 445 01:11:12,720 --> 01:11:14,650 ¿Conoce a esta mujer? 446 01:11:15,590 --> 01:11:16,660 No. 447 01:11:16,860 --> 01:11:18,890 Ella estuvo presa aquí. 448 01:11:20,500 --> 01:11:21,560 No la conozco. 449 01:11:21,760 --> 01:11:23,720 Hace muchísimo tiempo, ¿entiende? Yo... 450 01:11:23,970 --> 01:11:27,230 Tal vez conozca a alguien que haya trabajado aquí. 451 01:12:06,810 --> 01:12:08,430 Hola. 452 01:12:15,150 --> 01:12:16,850 Hola. 453 01:12:19,720 --> 01:12:22,650 Busco a Fahim Harrsa. 454 01:12:26,520 --> 01:12:29,320 Soy portero de la escuela. 455 01:12:29,660 --> 01:12:31,360 Sí, pero ¿antes? 456 01:12:31,500 --> 01:12:33,200 Antes... 457 01:12:33,830 --> 01:12:36,600 Antes de que fuera portero de la escuela. 458 01:12:36,730 --> 01:12:40,330 Hace mucho tiempo que soy portero de la escuela. 459 01:12:42,570 --> 01:12:44,460 ¿Conoce a esta mujer? 460 01:12:44,570 --> 01:12:46,300 Estuvo en Kfar Ryat. 461 01:12:49,050 --> 01:12:52,510 Soy portero de la escuela. Eso es todo. 462 01:12:55,380 --> 01:12:57,710 Busco a alguien que la haya conocido. 463 01:12:58,050 --> 01:13:00,320 Alguien que pueda hablarme de ella. 464 01:13:02,560 --> 01:13:04,320 Es mi madre. 465 01:13:07,530 --> 01:13:09,300 Es la mujer que canta. 466 01:13:09,630 --> 01:13:11,730 Número 72. 467 01:13:13,640 --> 01:13:15,770 Ella es quien asesinó al jefe de las milicias... 468 01:13:15,880 --> 01:13:17,870 ...de la derecha cristiana. 469 01:13:18,870 --> 01:13:21,040 Se lo hicieron pagar muy caro. 470 01:13:21,280 --> 01:13:24,210 Muy, muy caro. 15 años. 471 01:13:29,220 --> 01:13:31,120 La llamábamos la mujer que canta... 472 01:13:31,250 --> 01:13:33,410 ...porque canta todo el tiempo. 473 01:13:34,520 --> 01:13:36,550 ¿Está seguro de que es ella? 474 01:13:37,620 --> 01:13:40,460 Pasé 13 años vigilándola. 475 01:13:42,500 --> 01:13:47,060 ¿Alguna vez pasó 13 años vigilando a alguien? 476 01:13:49,840 --> 01:13:52,600 Hicieron de todo por hacerla doblegar. 477 01:13:54,240 --> 01:13:58,000 Al final, ella todavía permanecía de pie... 478 01:13:58,140 --> 01:14:00,540 ...los miraba... 479 01:14:02,680 --> 01:14:03,910 Jamás vi eso. 480 01:14:04,380 --> 01:14:05,920 Ella nunca se doblegó. 481 01:14:06,950 --> 01:14:08,890 Eso era irritante. 482 01:14:15,890 --> 01:14:18,560 Y enviaron a Abou Tarek. 483 01:14:18,730 --> 01:14:20,130 ¿A quién? 484 01:14:29,810 --> 01:14:32,140 Abou Tarek... 485 01:14:33,150 --> 01:14:39,110 Sabe, quizá a veces más vale no saber todo. 486 01:14:39,450 --> 01:14:41,620 Señor, puedo soportarlo de todas formas. 487 01:14:42,320 --> 01:14:44,110 Prosiga. 488 01:14:45,460 --> 01:14:46,860 Abou Tarek... 489 01:14:48,090 --> 01:14:51,780 Abou Tarek era un especialista de torturas. 490 01:14:51,960 --> 01:14:54,120 La violó repetidas veces... 491 01:14:54,800 --> 01:14:57,200 ...para quebrarla antes de que saliera... 492 01:14:57,730 --> 01:15:00,130 ...para que dejara de cantar. 493 01:15:03,670 --> 01:15:07,300 A fuerza de hacerlo, quedó embarazada. 494 01:15:08,580 --> 01:15:10,110 Así fue. 495 01:15:10,280 --> 01:15:12,240 Nunca lo olvidaré. 496 01:15:12,520 --> 01:15:16,770 72 embarazada por Abou Tarek. 497 01:15:18,490 --> 01:15:20,310 Esperaron... 498 01:15:20,760 --> 01:15:22,950 ...a que diera a luz en prisión... 499 01:15:23,060 --> 01:15:26,030 ...luego la dejaron marchar. 500 01:15:29,230 --> 01:15:32,130 ¿El niño? ¿Vio al niño? 501 01:15:34,140 --> 01:15:37,740 Había un médico que a veces venía. 502 01:15:38,440 --> 01:15:40,830 Creo que se volvió loco. 503 01:15:41,010 --> 01:15:44,340 Otros dicen que tiene un restaurante en Tel Aviv... 504 01:15:46,380 --> 01:15:47,610 Son tonterías. 505 01:15:47,750 --> 01:15:50,850 Se volvió loco, tal vez esté muerto. 506 01:15:51,020 --> 01:15:54,390 Conozco a la enfermera. 507 01:15:54,920 --> 01:15:56,680 Vive en Daresh. 508 01:15:59,730 --> 01:16:01,220 En Daresh. 509 01:16:09,570 --> 01:16:10,670 ¡Escúchame, Simon, maldición! 510 01:16:10,780 --> 01:16:13,300 Me importa un demonio. Cállate, ¿sí? ¡Cállate la boca! 511 01:16:13,740 --> 01:16:17,230 Mamá estuvo en prisión. Simon, mamá... 512 01:16:18,410 --> 01:16:20,380 Mamá fue violada. 513 01:16:21,880 --> 01:16:23,940 A nuestro hermano lo tuvo en prisión. 514 01:16:25,550 --> 01:16:27,620 Te necesito. 515 01:16:45,020 --> 01:16:48,720 LA MUJER QUE CANTA 516 01:19:26,590 --> 01:19:28,620 Ésos, Simon, son los contratos del notario Amyott... 517 01:19:28,890 --> 01:19:31,410 ...desde 1868 hasta 1892. 518 01:19:31,530 --> 01:19:33,760 Su hijo tomó el relevo, Édouard, hasta 1925. 519 01:19:33,870 --> 01:19:36,300 Todos los contratos escritos a mano. 520 01:19:36,430 --> 01:19:39,900 Mi abuelo, Charles; mi padre, Henri. 521 01:19:40,100 --> 01:19:41,770 Y yo. 522 01:19:41,900 --> 01:19:43,500 Bueno, ahí se detiene porque, como sabes... 523 01:19:43,610 --> 01:19:45,610 ...soy el último de los Lebel. 524 01:19:46,240 --> 01:19:48,640 Te enseñaré el testamento de un hombre... 525 01:19:51,580 --> 01:19:53,410 ...que tuvo varias vidas. 526 01:19:56,220 --> 01:19:57,340 Sus herederos descubrieron... 527 01:19:57,450 --> 01:19:58,980 ...que tenía tres mujeres al mismo tiempo. 528 01:19:59,220 --> 01:20:01,420 Una aquí, una en Miami... 529 01:20:01,530 --> 01:20:03,580 ...y otra en Honduras, donde hacía negocios. 530 01:20:04,790 --> 01:20:08,830 Ahí ya no tienes tres hijos en el expediente. 531 01:20:09,260 --> 01:20:10,280 Hay ocho. 532 01:20:10,400 --> 01:20:12,290 Es una ardua tarea, mi amigo. 533 01:20:14,100 --> 01:20:15,970 Mira. 534 01:20:18,000 --> 01:20:20,400 La muerte nunca es el fin de una historia. 535 01:20:20,540 --> 01:20:22,340 Siempre hay huellas. 536 01:20:24,780 --> 01:20:26,130 Si quieren encontrar a su hermano... 537 01:20:26,250 --> 01:20:29,070 ...va a haber que remontar en el pasado de su madre. 538 01:20:29,180 --> 01:20:31,780 Jean, voy a buscar a mi hermana, eso es todo. 539 01:20:32,520 --> 01:20:33,990 Yo me ocupo de eso. 540 01:20:34,190 --> 01:20:35,580 Tengo dos o tres asuntitos que atender... 541 01:20:35,690 --> 01:20:37,140 ...no me tomará mucho tiempo. 542 01:20:37,260 --> 01:20:38,390 Bien, prepara tus cosas... 543 01:20:38,520 --> 01:20:40,090 ...deberíamos partir en... 544 01:20:40,390 --> 01:20:42,090 Mi pasaporte... 545 01:20:42,390 --> 01:20:46,130 ¿ "Deberíamos"? ¿No crees que ya has hecho suficiente? 546 01:20:46,260 --> 01:20:48,960 Justamente, no es el momento de abandonarlos. 547 01:20:50,840 --> 01:20:52,630 Compórtate como un hombre, Simon. 548 01:20:53,470 --> 01:20:54,970 Sé que me necesitas. 549 01:20:57,780 --> 01:20:59,770 Vamos a buscarla y regresamos. 550 01:21:00,010 --> 01:21:01,080 Prometido. 551 01:21:01,310 --> 01:21:02,640 Y una promesa, Sr. Marwan... 552 01:21:02,750 --> 01:21:06,340 ...para un notario, es sagrada. 553 01:24:02,220 --> 01:24:04,440 Canta ahora. 554 01:25:11,050 --> 01:25:13,620 Suavemente, suavemente. 555 01:25:15,250 --> 01:25:16,920 Sale. 556 01:25:17,120 --> 01:25:18,520 Se ve la cabeza. 557 01:25:18,790 --> 01:25:20,460 Puja. 558 01:25:20,990 --> 01:25:22,680 Vamos, hija. 559 01:25:30,730 --> 01:25:32,630 El primero salió. 560 01:25:53,090 --> 01:25:56,820 Ahora descansa... 561 01:25:57,430 --> 01:25:59,290 Estoy orgullosa de ti. 562 01:26:00,630 --> 01:26:03,250 Prepárate para el segundo. 563 01:26:32,490 --> 01:26:33,760 Alto. 564 01:26:33,990 --> 01:26:35,530 Dame. 565 01:26:36,300 --> 01:26:37,320 ¿Qué haces? 566 01:26:37,430 --> 01:26:40,200 Los tiraste al río como de costumbre. 567 01:26:41,500 --> 01:26:42,900 - Es peligroso. - No. 568 01:26:43,040 --> 01:26:46,970 Cumpliste con tu deber, los tiraste al río. 569 01:26:47,140 --> 01:26:48,970 Quiero ocuparme de ellos. 570 01:26:49,240 --> 01:26:52,200 Éstos son los hijos de la mujer que canta. 571 01:27:12,200 --> 01:27:15,290 Este país es un campo de batalla para los demás. 572 01:27:15,400 --> 01:27:16,420 No es complicado. 573 01:27:16,540 --> 01:27:19,190 Si el notariado hubiese existido en la época de Noé... 574 01:27:19,340 --> 01:27:20,530 ...no estaríamos aquí. 575 01:27:20,640 --> 01:27:22,600 Sólo habría que encontrar los contratos de origen. 576 01:27:22,720 --> 01:27:27,000 Esto es suyo, esto es suyo. Y un derecho de paso ahí. 577 01:27:27,110 --> 01:27:28,140 Y no se hable más. 578 01:27:28,250 --> 01:27:29,850 Todo el mundo estaría contento. 579 01:27:30,320 --> 01:27:32,610 El notariado existe sólo desde hace 1.000 años, Simon. 580 01:27:32,720 --> 01:27:34,410 Ése es el problema. 581 01:27:34,520 --> 01:27:36,850 Tendríamos que haber estado desde el principio. 582 01:27:37,590 --> 01:27:40,020 Le agradezco una vez más por su ayuda, Sr. Maddad. 583 01:27:40,130 --> 01:27:42,380 Todo el placer es mío, mi estimado colega. 584 01:27:42,530 --> 01:27:43,990 Tengo el resultado de las investigaciones... 585 01:27:44,100 --> 01:27:46,080 ...que me pidió por correo electrónico. 586 01:27:46,200 --> 01:27:48,950 Simon, mi cartera está sobre el asiento, junto a usted. 587 01:27:49,070 --> 01:27:52,000 ¿Podría entregársela al Sr. Lebel, por favor? 588 01:27:52,600 --> 01:27:55,440 Es usted muy amable, pero el desfase horario y todo... 589 01:27:55,670 --> 01:27:57,440 Creo que voy a esperar hasta más tarde. 590 01:27:57,550 --> 01:27:58,570 Pero se lo resumiré. 591 01:27:58,690 --> 01:28:00,040 Con respecto al padre es más bien difícil... 592 01:28:00,150 --> 01:28:02,310 ...porque no encuentro el acta de defunción. 593 01:28:02,450 --> 01:28:03,470 En cuanto al hermano-- 594 01:28:03,580 --> 01:28:05,710 Discúlpeme, pero ¿de qué estamos hablando? 595 01:28:06,680 --> 01:28:08,540 Pedí ayuda, Simon. 596 01:28:08,920 --> 01:28:10,850 El Sr. Maddad quiso de buen gusto darnos una mano... 597 01:28:10,960 --> 01:28:12,220 ...para acelerar las cosas. 598 01:28:12,650 --> 01:28:15,350 Te lo dije, Jean, sólo vinimos a buscar a Jeanne. 599 01:28:17,330 --> 01:28:19,090 Su hermana es la persona de su familia... 600 01:28:19,200 --> 01:28:20,960 ...más fácil de encontrar. 601 01:28:28,140 --> 01:28:30,300 Estoy tan contenta de que estés aquí. 602 01:28:30,540 --> 01:28:32,500 Yo también. 603 01:28:39,750 --> 01:28:41,220 Muy bien. Éste es el nombre de la enfermera... 604 01:28:41,330 --> 01:28:43,240 ...que ayudó a mamá a dar a luz en prisión. 605 01:28:43,350 --> 01:28:45,110 Podemos ir ahí hoy. 606 01:28:46,120 --> 01:28:48,420 Jeanne, suficiente. 607 01:28:50,490 --> 01:28:52,660 Ahora te callas y me sigues. 608 01:28:53,530 --> 01:28:55,830 ¡Es tu tarea encontrar a nuestro hermano, no la mía! 609 01:28:56,060 --> 01:28:57,460 ¡Y si no lo haces por ella ni por ti... 610 01:28:57,570 --> 01:28:59,630 ...hazlo por mí, maldita sea! 611 01:29:05,810 --> 01:29:07,600 Está en el hospital americano. 612 01:29:13,450 --> 01:29:15,010 Me alegro de que estés aquí, Jean. 613 01:29:15,120 --> 01:29:17,580 Yo también, linda. Yo también. 614 01:29:18,650 --> 01:29:20,950 Si duerme tendrán que volver. 615 01:29:45,380 --> 01:29:46,870 ¿Sra. Maika? 616 01:30:14,920 --> 01:30:18,940 El Sr. Lebel, Jeanne Marwan, Simon Marwan. 617 01:30:19,050 --> 01:30:20,520 Hola, señora. 618 01:30:20,650 --> 01:30:22,140 Gracias por recibirnos. 619 01:30:22,320 --> 01:30:24,950 Buscamos a alguien que usted conoce. 620 01:30:25,090 --> 01:30:27,520 ¿Conoce a Nawal Marwan? 621 01:30:55,890 --> 01:30:58,550 ¿Trabajó en la prisión de Kfar Ryat como enfermera? 622 01:31:12,840 --> 01:31:15,330 Dice que conocía a su mamá. 623 01:31:16,040 --> 01:31:18,770 ¿Le ayudó a nuestra madre a dar a luz en prisión? 624 01:31:23,380 --> 01:31:24,710 Sí. 625 01:31:31,250 --> 01:31:34,850 Señora, buscamos al niño que Nawal Marwan tuvo en prisión. 626 01:31:34,960 --> 01:31:36,620 ¿Puede ayudarnos? 627 01:31:40,960 --> 01:31:43,590 Ella trabajaba en la prisión de Kfar Ryat. 628 01:31:44,330 --> 01:31:46,890 La acompañó durante el alumbramiento. 629 01:31:48,540 --> 01:31:50,730 Recogió a los niños. 630 01:31:57,540 --> 01:31:59,610 Y se los volvió a entregar a la mujer que canta... 631 01:31:59,720 --> 01:32:02,250 ...una vez que salió de prisión. 632 01:32:03,450 --> 01:32:05,580 Nawal Marwan dio a luz a mellizos. 633 01:36:20,490 --> 01:36:23,160 ¿De verdad conoció a la mujer que canta? 634 01:36:23,700 --> 01:36:26,320 No sabe lo que eso representa para mí. 635 01:36:27,500 --> 01:36:28,970 Nawal Marwan trabajó para mí... 636 01:36:29,080 --> 01:36:31,160 ...durante 18 años como secretaria. 637 01:36:32,100 --> 01:36:33,530 Mi mujer y yo tomamos cariño... 638 01:36:33,650 --> 01:36:35,160 ...por ella y sus hijos. 639 01:36:35,980 --> 01:36:37,510 Pero confieso que me doy cuenta... 640 01:36:37,680 --> 01:36:40,170 ...de que en realidad finalmente no la conocía. 641 01:36:42,750 --> 01:36:45,010 - ¿Listo? - Listo. 642 01:37:00,100 --> 01:37:02,590 El Sr. Maddad efectuó a mi pedido unas investigaciones... 643 01:37:02,770 --> 01:37:06,030 ...para encontrar rastros de su hermano y de su padre. 644 01:37:11,440 --> 01:37:13,070 Con respecto al padre, Abou Tarek... 645 01:37:13,180 --> 01:37:15,400 ...todavía no encontré el acta de defunción. 646 01:37:15,510 --> 01:37:18,340 El país tiene su cuota de desaparecidos. 647 01:37:18,450 --> 01:37:19,780 Tal vez se fue al extranjero. 648 01:37:19,890 --> 01:37:22,380 Es lo que sucedió con esta clase de individuos. 649 01:37:22,920 --> 01:37:25,620 Están muertos o se fueron. 650 01:37:25,760 --> 01:37:26,960 Hay que ver. 651 01:37:27,360 --> 01:37:29,220 Tal vez es mejor así. 652 01:37:30,260 --> 01:37:32,430 En cuanto al hermano... 653 01:37:32,560 --> 01:37:35,260 ...su cliente, la Sra. Nawal Marwan... 654 01:37:35,400 --> 01:37:37,060 ...viene del pueblo de Der Om. 655 01:37:38,430 --> 01:37:41,470 Ella entregó al niño a una comadrona que se llama Elham... 656 01:37:41,600 --> 01:37:44,800 ...ella misma lo entregó al orfanato de Kfar Khout... 657 01:37:44,920 --> 01:37:47,910 ...en mayo de 1970. 658 01:37:49,250 --> 01:37:51,810 El mayor trabajo fue reconstruir los registros. 659 01:37:51,950 --> 01:37:54,810 Muchos documentos se han perdido en la guerra. 660 01:37:55,520 --> 01:37:58,410 Pero encontré los registros... 661 01:37:58,550 --> 01:38:00,820 ...que fueron recuperados y entregados... 662 01:38:00,960 --> 01:38:04,790 ...por las Hermanas de la Caridad a los archivos nacionales. 663 01:38:05,030 --> 01:38:10,320 En mayo de 1970, la comadrona de Der Om, Elham... 664 01:38:10,440 --> 01:38:13,030 ...entrega en adopción a un niño varón. 665 01:38:13,270 --> 01:38:16,730 Es el único niño dejado en el orfanato ese mes. 666 01:38:16,840 --> 01:38:18,170 Miren. 667 01:38:18,310 --> 01:38:21,470 Fue registrado bajo el nombre de Nihad. 668 01:38:23,110 --> 01:38:25,240 Las fechas concuerdan. 669 01:38:25,480 --> 01:38:27,070 Es él. 670 01:38:28,380 --> 01:38:31,250 Es su hermano. Nihad. 671 01:38:34,490 --> 01:38:36,780 Orfanato de Kfar Khout... 672 01:38:36,920 --> 01:38:38,720 ...Nihad de Mayo. 673 01:38:38,840 --> 01:38:40,990 Es su nombre para los registros. 674 01:38:41,230 --> 01:38:42,530 Nihad del mes de mayo. 675 01:38:42,960 --> 01:38:44,500 Se daba un apellido temporario... 676 01:38:44,610 --> 01:38:46,530 ...con el mes de llegada. 677 01:38:46,670 --> 01:38:49,090 No hubo adopciones durante ese período. 678 01:38:49,210 --> 01:38:51,630 Era el comienzo de la guerra. 679 01:38:51,800 --> 01:38:54,530 El orfanato fue destruido cuatro años después. 680 01:38:55,710 --> 01:38:58,470 Hay que preguntar quién destruyó el orfanato de Kfar Khout... 681 01:38:58,610 --> 01:39:01,480 ...para saber qué sucedió con los niños. 682 01:39:03,380 --> 01:39:07,150 Entre nosotros, con lo que pasó en la región... 683 01:39:07,850 --> 01:39:09,640 ...no hay muchas esperanzas. 684 01:39:11,120 --> 01:39:13,150 Probablemente también esté muerto. 685 01:39:13,290 --> 01:39:14,950 No digo que esté muerto. 686 01:39:15,100 --> 01:39:17,620 Digo que se perdió el rastro. 687 01:39:19,030 --> 01:39:21,160 Están muertos ambos. 688 01:39:21,600 --> 01:39:23,530 Abrimos los sobres y ya está. 689 01:39:23,670 --> 01:39:25,300 Eso no lo permitiré, Simon. 690 01:39:25,540 --> 01:39:27,670 Esta clase de cosas son sagradas. 691 01:39:28,470 --> 01:39:30,740 Es cometer una violación. 692 01:39:31,110 --> 01:39:33,700 Viene de perlas, tengo antecedentes. 693 01:39:36,310 --> 01:39:38,510 Discúlpenme. 694 01:39:40,150 --> 01:39:42,240 Nos queda una pista por explorar. 695 01:39:42,390 --> 01:39:45,650 Pero es un poco radical. 696 01:39:46,290 --> 01:39:47,310 El líder de guerrilla... 697 01:39:47,430 --> 01:39:50,390 ...que demolió el orfanato en ese entonces aún vive. 698 01:39:50,730 --> 01:39:52,490 Tal vez sepa lo que les sucedió a esos niños... 699 01:39:52,600 --> 01:39:54,020 ...de los cuales Nihad formaba parte. 700 01:39:54,140 --> 01:39:56,270 Hace una eternidad. 701 01:39:56,400 --> 01:39:58,060 Tienen que comprender... 702 01:39:58,200 --> 01:40:01,030 ...que ese período es una sucesión de represalias... 703 01:40:01,140 --> 01:40:05,060 ...que encajan una con otra con una lógica implacable... 704 01:40:05,210 --> 01:40:06,700 ...como sumas. 705 01:40:09,040 --> 01:40:11,000 Un líder de guerrilla es exactamente... 706 01:40:11,110 --> 01:40:13,270 ...el tipo de persona que tiene buena memoria. 707 01:40:13,410 --> 01:40:15,750 Y se acuerda de eso, créanme. 708 01:40:16,790 --> 01:40:19,010 Wallat Chamseddine... 709 01:40:19,120 --> 01:40:20,550 ...es su nombre. 710 01:40:24,660 --> 01:40:26,230 ¿Dónde se lo encuentra? 711 01:40:26,360 --> 01:40:29,350 No se lo encuentra. Es él quien los encuentra. 712 01:40:32,130 --> 01:40:34,260 Pero se puede intentar algo. 713 01:40:36,100 --> 01:40:38,770 ¿Le gusta el té, Sr. Marwan? 714 01:40:43,180 --> 01:40:44,740 Te toca a ti. 715 01:40:48,020 --> 01:40:49,040 Va a dirigirse... 716 01:40:49,150 --> 01:40:51,670 ...al campamento de refugiados de Deressa. 717 01:40:51,850 --> 01:40:53,420 Va allí a tomar el té... 718 01:40:53,620 --> 01:40:54,880 ...en cualquier lugar del campamento... 719 01:40:55,000 --> 01:40:57,120 ...con la persona que ahí lo invitará. 720 01:40:57,260 --> 01:40:59,850 Y dirá que es el hijo de la mujer que canta... 721 01:40:59,990 --> 01:41:02,260 ...y que busca a Nihad de Mayo. 722 01:41:02,730 --> 01:41:04,560 No puede ir ahí solo. 723 01:41:06,230 --> 01:41:07,320 Voy a buscarle a alguien... 724 01:41:07,440 --> 01:41:08,990 ...que lo acompañe. 725 01:41:31,490 --> 01:41:33,450 Bienvenidos a Deressa. 726 01:42:42,020 --> 01:42:43,650 ¿Sabes a dónde vamos, Simon? 727 01:42:43,820 --> 01:42:45,420 No lo sé. 728 01:43:11,580 --> 01:43:13,010 ¿Cómo estás? 729 01:43:14,050 --> 01:43:15,440 ¡Por Dios, cómo has crecido! 730 01:43:15,620 --> 01:43:18,490 Terminé mis estudios de ingeniero. 731 01:43:18,660 --> 01:43:23,190 No encuentro trabajo así que conduzco un taxi. 732 01:43:23,360 --> 01:43:25,390 ¿Qué te trae por aquí? 733 01:43:25,560 --> 01:43:30,630 Estoy con unos visitantes extranjeros que me pidieron que los trajera. 734 01:43:32,510 --> 01:43:34,370 Bienvenidos, vengan. 735 01:43:34,540 --> 01:43:36,870 No, gracias, estamos apurados. 736 01:43:37,040 --> 01:43:38,870 Por favor, vengan. 737 01:43:44,580 --> 01:43:47,310 Nos invita a tomar el té. 738 01:43:47,450 --> 01:43:48,650 ¡Bueno! 739 01:44:06,400 --> 01:44:09,640 Me pregunta por qué vienen a Deressa. 740 01:44:12,780 --> 01:44:15,270 Busco a alguien que se llama Nihad de Mayo. 741 01:44:24,920 --> 01:44:27,610 No conoce a ningún Nihad de Mayo. 742 01:44:27,760 --> 01:44:30,950 Me pregunta cuál es su nombre. 743 01:44:38,500 --> 01:44:41,130 Mi madre viene del pueblo de Der Om, en el sur. 744 01:44:54,180 --> 01:44:56,470 Mi madre es la mujer que canta. 745 01:45:21,570 --> 01:45:23,970 Sí, estoy bien. Está hecho. 746 01:45:28,850 --> 01:45:30,710 ¿Esperar qué? 747 01:46:03,850 --> 01:46:06,000 - ¿Sarwan Marwan? - Sí. 748 01:46:06,120 --> 01:46:08,450 Hemos venido a ofrecerle ayuda. 749 01:46:08,990 --> 01:46:10,880 Estará de regreso en una hora. 750 01:46:12,120 --> 01:46:13,210 ¿Puedo avisarle a mi hermana? 751 01:46:13,320 --> 01:46:16,780 No, regresará en una hora, prometido. 752 01:46:18,060 --> 01:46:20,730 Voy a ponerme una camisa, un momento. 753 01:46:23,230 --> 01:46:24,690 Llamará por teléfono. 754 01:46:24,800 --> 01:46:26,470 Todo irá bien. 755 01:46:27,140 --> 01:46:29,970 ¡Ya! No se preocupe, puede seguirlos. 756 01:46:30,110 --> 01:46:33,540 Se lo dije: en el sur, una chispa y explota. 757 01:46:33,740 --> 01:46:35,140 De acuerdo. 758 01:47:49,280 --> 01:47:52,650 Tú nos has ayudado mucho, nosotros te ayudaremos a nuestra vez. 759 01:47:54,020 --> 01:47:55,240 Vas a dejar el país. 760 01:47:55,420 --> 01:47:57,450 Será más fácil. 761 01:47:57,620 --> 01:48:00,060 Te buscaremos casa y trabajo. 762 01:48:00,990 --> 01:48:03,980 Me gustaría que tu vida sea mejor. 763 01:48:05,800 --> 01:48:08,560 Nosotros tenemos muchos contactos en América. 764 01:48:10,370 --> 01:48:12,560 Tienes que partir con tus hijos. 765 01:48:12,870 --> 01:48:16,000 Sé que están vivos. Llévalos contigo. 766 01:48:19,180 --> 01:48:22,840 Los niños van a ayudarte, verás. 767 01:48:29,450 --> 01:48:32,590 No puede pedirme eso. 768 01:48:34,420 --> 01:48:36,720 Tus hijos son nuestros hijos, Nawal. 769 01:48:36,890 --> 01:48:39,020 Tu familia es nuestra familia. 770 01:48:39,530 --> 01:48:40,730 Confía en mí. 771 01:48:41,870 --> 01:48:43,500 Voy a ayudarlos. 772 01:48:43,610 --> 01:48:48,600 Estaré siempre ahí para ti y para tus hijos. 773 01:49:37,920 --> 01:49:39,610 Hola, Sarwan. 774 01:49:41,750 --> 01:49:45,420 Perdone mi presentación, pero es para su protección. 775 01:49:47,390 --> 01:49:50,490 Me llaman Wallat Chamseddine. 776 01:49:52,900 --> 01:49:57,230 Dime, ¿qué puedo hacer para ayudarte, Sarwan Marwan? 777 01:49:58,770 --> 01:50:00,730 Usted conoció a mi madre. 778 01:50:01,140 --> 01:50:03,470 Digamos que trabajó para mí. 779 01:50:04,710 --> 01:50:06,630 ¿Qué puedo hacer para ayudarte? 780 01:50:10,320 --> 01:50:13,950 Busco a un hombre que se llama Nihad de Mayo. 781 01:50:14,990 --> 01:50:17,110 ¿Por qué buscas a Nihad de Mayo? 782 01:50:18,920 --> 01:50:20,320 Es mi hermano. 783 01:50:20,830 --> 01:50:22,820 Mi madre me pidió que lo encontrara. 784 01:50:24,330 --> 01:50:26,360 ¿Y cómo puedes afirmar... 785 01:50:26,500 --> 01:50:29,520 ...que Nihad de Mayo es hijo de Nawal Marwan? 786 01:50:32,000 --> 01:50:33,500 Mi hermano fue entregado en adopción... 787 01:50:33,610 --> 01:50:35,970 ...en el orfanato de Kfar Khout. 788 01:50:37,310 --> 01:50:40,280 Encontramos el registro con el vínculo de origen. 789 01:50:41,280 --> 01:50:42,940 Las fechas, todo concuerda. 790 01:50:43,450 --> 01:50:45,280 Nihad de Mayo es mi hermano. 791 01:51:28,520 --> 01:51:30,580 Mis amigos y yo atacamos... 792 01:51:30,730 --> 01:51:33,060 ...a los cristianos de la aldea de Kfar Khout... 793 01:51:33,860 --> 01:51:35,530 ...para responder a las agresiones... 794 01:51:35,700 --> 01:51:38,530 ...de las que nuestros hermanos, los refugiados, eran víctimas. 795 01:51:39,870 --> 01:51:43,260 Había un orfanato en Kfar Khout. 796 01:51:44,040 --> 01:51:45,700 Perdoné la vida a los niños. 797 01:51:46,040 --> 01:51:47,970 Los llevé con nosotros. 798 01:51:48,270 --> 01:51:50,980 Y Nihad estaba entre ellos. 799 01:51:51,280 --> 01:51:53,710 Los entrenamos y preparamos... 800 01:51:53,880 --> 01:51:56,070 ...para que pelearan de nuestro lado. 801 01:51:57,280 --> 01:51:59,550 Nihad tenía un don. 802 01:51:59,720 --> 01:52:01,710 Era especial. 803 01:52:02,090 --> 01:52:05,550 Y pronto se convirtió en un tirador temible. 804 01:52:06,860 --> 01:52:11,090 Pero quería encontrar a su madre. 805 01:52:11,260 --> 01:52:13,530 La buscó durante meses. 806 01:52:14,970 --> 01:52:18,230 No sé lo que vio o escuchó Nihad. 807 01:52:19,240 --> 01:52:20,730 Se volvió... 808 01:52:21,710 --> 01:52:23,840 ...un loco de la guerra. 809 01:52:24,110 --> 01:52:28,310 Volvió a verme, quería ser mártir... 810 01:52:28,450 --> 01:52:30,910 ...para que su madre viera su retrato en todos lados... 811 01:52:31,080 --> 01:52:32,380 ...sobre las paredes del país. 812 01:52:33,620 --> 01:52:35,250 Pero yo me negué. 813 01:52:37,160 --> 01:52:39,150 Regresó a Daresh. 814 01:52:39,820 --> 01:52:41,580 Se convirtió en francotirador... 815 01:52:41,700 --> 01:52:44,260 ...el más peligroso de la región. 816 01:52:44,530 --> 01:52:45,630 Una verdadera máquina. 817 01:52:45,760 --> 01:52:48,130 Dispara a todo el mundo. 818 01:52:48,570 --> 01:52:52,670 Y luego, hubo la invasión enemiga. 819 01:52:53,870 --> 01:52:55,560 Y una mañana... 820 01:52:56,170 --> 01:52:58,210 ...capturaron a Nihad. 821 01:52:58,440 --> 01:53:00,440 Mató a siete tiradores. 822 01:53:02,310 --> 01:53:03,670 A él no lo mataron. 823 01:53:03,910 --> 01:53:05,480 Lo formaron... 824 01:53:05,610 --> 01:53:08,610 ...y lo enviaron a la prisión de Kfar Ryat. 825 01:53:09,680 --> 01:53:11,680 ¿Estuvo en la prisión? 826 01:53:12,020 --> 01:53:13,290 Sí. 827 01:53:15,660 --> 01:53:17,090 Como verdugo. 828 01:53:18,760 --> 01:53:20,460 ¿Trabajó con mi padre? 829 01:53:20,600 --> 01:53:22,560 No, no trabajó... 830 01:53:22,680 --> 01:53:25,300 ...con Abou Tarek, tu padre. 831 01:53:54,330 --> 01:53:55,800 ¿Estás bien? 832 01:54:00,470 --> 01:54:01,960 Uno más uno... 833 01:54:02,870 --> 01:54:04,830 ...es igual a dos. 834 01:54:04,970 --> 01:54:06,460 ¿Qué? 835 01:54:09,510 --> 01:54:11,570 Uno más uno es igual a dos. 836 01:54:12,280 --> 01:54:14,070 No puede ser uno. 837 01:54:20,590 --> 01:54:22,480 Oye, tienes fiebre. 838 01:54:24,890 --> 01:54:26,380 ¿Jeanne? 839 01:54:28,160 --> 01:54:30,890 ¿Uno más uno puede ser igual a uno? 840 01:54:52,650 --> 01:54:54,120 Ahí hay lugares libres. 841 01:54:54,250 --> 01:54:55,880 Ve allí si quieres. 842 01:56:24,770 --> 01:56:27,040 ¿Podemos ayudarla, señora? 843 01:56:35,680 --> 01:56:37,150 Discúlpenme. 844 01:57:47,220 --> 01:57:49,880 Al convertirse en verdugo... 845 01:57:50,020 --> 01:57:52,210 ...tu hermano cambió de nombre. 846 01:57:52,420 --> 01:57:55,180 Se convirtió en Abou Tarek. 847 01:57:57,990 --> 01:58:01,060 Nihad de Mayo es Abou Tarek. 848 01:58:05,200 --> 01:58:07,070 Ahora sabemos que vive en Canadá... 849 01:58:07,180 --> 01:58:09,730 ...bajo una nueva identidad. 850 01:58:09,970 --> 01:58:12,560 Nihad Harmanni. 851 01:58:51,380 --> 01:58:52,570 ¿Sr. Harmanni? 852 01:58:55,810 --> 01:58:56,950 ¿Sí? 853 01:59:04,290 --> 01:59:05,780 Es para usted. 854 01:59:37,080 --> 01:59:38,380 CARTA AL PADRE 855 01:59:51,600 --> 01:59:54,200 Le escribo temblando. 856 01:59:54,370 --> 01:59:56,230 Lo reconocí. 857 01:59:56,670 --> 01:59:58,300 Usted no me reconoció. 858 01:59:58,470 --> 02:00:00,640 Es un magnífico milagro. 859 02:00:00,780 --> 02:00:03,340 Yo soy su número 72. 860 02:00:03,880 --> 02:00:07,240 Esta carta le será entregada por nuestros hijos. 861 02:00:07,780 --> 02:00:09,370 Usted no los reconocerá... 862 02:00:10,320 --> 02:00:11,850 ...porque son hermosos... 863 02:00:12,020 --> 02:00:13,850 ...pero ellos saben quién es usted. 864 02:00:22,530 --> 02:00:24,760 A través de ellos quiero decirle... 865 02:00:24,900 --> 02:00:26,870 ...que usted aún vive. 866 02:00:27,330 --> 02:00:29,020 Pero pronto se callará. 867 02:00:29,400 --> 02:00:30,690 Lo sé. 868 02:00:32,040 --> 02:00:34,700 Porque todos enmudecen ante la verdad. 869 02:00:35,510 --> 02:00:38,770 Firmado: La puta 72. 870 02:00:52,820 --> 02:00:55,090 Le hablo al hijo. 871 02:00:55,230 --> 02:00:57,250 No le hablo al verdugo. 872 02:00:58,000 --> 02:01:00,760 Pase lo que pase, siempre te amaré. 873 02:01:01,670 --> 02:01:05,400 Es la promesa que te hice al nacer, hijo mío. 874 02:01:05,600 --> 02:01:09,070 Pase lo que pase, siempre te amaré. 875 02:01:09,910 --> 02:01:12,410 Te he buscado toda mi vida. 876 02:01:12,640 --> 02:01:14,740 Te encontré. 877 02:01:15,180 --> 02:01:18,310 Tú no podías reconocerme. 878 02:01:18,880 --> 02:01:21,480 Tienes un tatuaje en el talón derecho. 879 02:01:21,690 --> 02:01:23,370 Lo vi. 880 02:01:23,490 --> 02:01:25,050 Te reconocí. 881 02:01:25,660 --> 02:01:27,890 Y te encontré hermoso. 882 02:01:28,220 --> 02:01:31,990 Te mando toda la dulzura del mundo, mi amor. 883 02:01:32,130 --> 02:01:35,420 Consuélate, porque nada es más hermoso... 884 02:01:35,530 --> 02:01:37,430 ...que estar juntos. 885 02:01:37,600 --> 02:01:39,260 Tú has nacido del amor. 886 02:01:39,900 --> 02:01:43,740 Tu hermano y tu hermana, pues, también han nacido del amor. 887 02:01:45,410 --> 02:01:48,180 Nada es más hermoso que estar juntos. 888 02:01:48,650 --> 02:01:51,940 Tu madre, Nawal Marwan... 889 02:01:52,950 --> 02:01:55,320 ...prisionera número 72. 890 02:02:03,630 --> 02:02:05,380 "Una vez que los sobres fueron entregados... 891 02:02:05,400 --> 02:02:06,490 ...a sus destinatarios... 892 02:02:06,610 --> 02:02:08,060 ...les será dada una carta. 893 02:02:08,170 --> 02:02:09,900 El silencio se habrá roto... 894 02:02:10,060 --> 02:02:11,660 ...una promesa cumplida... 895 02:02:12,100 --> 02:02:14,860 ...y una lápida podrá ser colocada sobre mi tumba... 896 02:02:15,000 --> 02:02:17,970 ...y mi nombre sobre la lápida grabado al sol." 897 02:02:38,160 --> 02:02:39,990 Mis amores... 898 02:02:40,960 --> 02:02:43,060 ¿Dónde comienza su historia? 899 02:02:44,230 --> 02:02:46,990 ¿En su nacimiento? 900 02:02:47,370 --> 02:02:49,760 Entonces, comienza en medio del horror. 901 02:02:50,570 --> 02:02:53,700 ¿En el nacimiento de su padre? 902 02:02:53,840 --> 02:02:57,040 Entonces, comienza en medio de una gran historia de amor. 903 02:02:58,680 --> 02:03:02,570 Yo digo que su historia comienza con una promesa... 904 02:03:02,710 --> 02:03:05,150 ...la de romper el hilo de la ira. 905 02:03:07,020 --> 02:03:09,750 Gracias a ustedes, hoy logré al fin cumplirla. 906 02:03:09,920 --> 02:03:12,480 El hilo está roto. 907 02:03:12,590 --> 02:03:16,030 Y al fin puedo tomarme el tiempo de acunarlos... 908 02:03:16,300 --> 02:03:18,260 ...de cantarles suavemente una canción de cuna... 909 02:03:18,370 --> 02:03:20,060 ...para consolarlos. 910 02:03:21,400 --> 02:03:23,830 Nada es más hermoso que estar juntos. 911 02:03:25,500 --> 02:03:27,190 Los amo. 912 02:03:28,570 --> 02:03:31,730 Su madre, Nawal. 913 02:04:17,400 --> 02:04:23,400 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud