1
00:04:30,786 --> 00:04:32,577
Godt at se jer.
2
00:04:42,256 --> 00:04:43,631
Denne vej.
3
00:04:43,799 --> 00:04:51,427
TVILLINGERNE
4
00:05:10,993 --> 00:05:13,614
"Testamente efter fru Nawal Marwan.
5
00:05:13,787 --> 00:05:16,409
Åbningen af testamentet
overværes af hendes to børn, -
6
00:05:16,582 --> 00:05:20,414
- Simon Marwan og Jeanne Marwan.
7
00:05:22,755 --> 00:05:27,500
I henhold til fru Nawal Marwans
ønsker og rettigheder...
8
00:05:29,053 --> 00:05:33,596
...udpeges notarius Jean Lebel
til boets eksekutor."
9
00:05:36,268 --> 00:05:38,973
Det var jeres mors beslutning.
10
00:05:39,939 --> 00:05:42,940
Jeg var selv imod det,
men hun insisterede.
11
00:05:45,903 --> 00:05:47,979
Forstår I...
12
00:05:48,155 --> 00:05:50,907
...jeres mor var mere end
en medarbejder for mig.
13
00:05:51,075 --> 00:05:54,942
Min salig kone og jeg betragtede jer
som vores familie, så...
14
00:05:56,497 --> 00:05:58,904
...derfor kunne jeg ikke afslå.
15
00:06:01,335 --> 00:06:05,463
"Mit bo skal fordeles mellem
tvillingerne Jeanne og Simon.
16
00:06:05,631 --> 00:06:10,542
Pengene fordeles ligeligt, og mine
ejendele kan de gøre med, som de vil.
17
00:06:12,388 --> 00:06:14,511
Begravelse.
18
00:06:14,682 --> 00:06:17,089
Til notarius Jean Lebel:
19
00:06:17,268 --> 00:06:19,593
Jeg vil begraves uden kiste, -
20
00:06:19,770 --> 00:06:22,095
- nøgen og uvelsignet, -
21
00:06:22,273 --> 00:06:25,689
- på maven med ansigtet
væk fra verdenen.
22
00:06:28,779 --> 00:06:31,400
Sten og gravskrift.
23
00:06:31,574 --> 00:06:35,488
Jeg ønsker ingen gravsten, og mit navn
skal ikke indgraveres nogen steder.
24
00:06:35,661 --> 00:06:39,112
Den fortjener ingen gravskrift,
som ikke holder sine løfter.
25
00:06:40,666 --> 00:06:42,908
Til Jeanne og Simon:
26
00:06:43,085 --> 00:06:46,501
Barndommen er en kniv,
man får stukket i struben.
27
00:06:46,672 --> 00:06:48,997
Den er svær at fjerne igen.
28
00:06:51,802 --> 00:06:55,088
Jeanne, notarius vil
give dig en konvolut.
29
00:06:57,600 --> 00:07:00,636
Konvolutten er til jeres far.
30
00:07:01,937 --> 00:07:04,974
Find ham, og giv den til ham.
31
00:07:09,278 --> 00:07:11,983
Simon, notarius vil
give dig en konvolut."
32
00:07:12,156 --> 00:07:14,445
Jeg har hørt rigeligt.
33
00:07:15,868 --> 00:07:17,907
Jeg har ikke læst færdig.
34
00:07:20,915 --> 00:07:22,325
Fortsæt.
35
00:07:23,876 --> 00:07:26,877
"Simon, notarius vil
give dig en konvolut.
36
00:07:27,046 --> 00:07:29,963
Konvolutten er til jeres bror.
37
00:07:31,467 --> 00:07:34,634
Find ham, og giv den til ham."
38
00:07:36,055 --> 00:07:38,628
TIL SØNNEN
39
00:07:39,600 --> 00:07:44,178
"Når konvolutterne er blevet leveret,
vil I få overrakt et brev.
40
00:07:45,314 --> 00:07:48,019
Stilheden vil blive brudt, -
41
00:07:48,192 --> 00:07:50,315
- og et løfte indfriet.
42
00:07:50,486 --> 00:07:54,021
Da kan I sætte en sten på min grav
og indgravere mit navn på den -
43
00:07:54,198 --> 00:07:56,190
- i solskinnet."
44
00:08:10,256 --> 00:08:13,007
Jeg indrømmer,
at det er lidt usædvanligt.
45
00:08:20,224 --> 00:08:24,056
- Skal vi skrive under på noget?
- Nej, ikke i dag.
46
00:08:24,228 --> 00:08:25,426
Okay.
47
00:08:26,438 --> 00:08:27,814
Tak, Jean.
48
00:08:27,982 --> 00:08:29,855
- Så lad os gå.
- Vent.
49
00:08:33,279 --> 00:08:36,066
Du kender vores fars historie.
50
00:08:36,240 --> 00:08:40,238
Du ved, vi ikke har nogen bror.
Hvorfor lod du hende skrive det der?
51
00:08:42,997 --> 00:08:46,745
Jeg forstår godt jeres reaktion.
Det er højst overraskende.
52
00:08:46,917 --> 00:08:50,535
Lad være med at spille med på den.
Det der kan jo ikke passe.
53
00:08:50,713 --> 00:08:54,164
Sådan noget finder man ikke bare på,
Simon. Ikke i sit testamente.
54
00:08:55,801 --> 00:08:57,426
Der er også den her.
55
00:09:13,611 --> 00:09:17,443
Jeres mor har efterladt sig
noget ganske...
56
00:09:17,615 --> 00:09:20,106
Det er nok bedst at sove på det.
57
00:09:21,035 --> 00:09:22,577
Vi kan tales ved.
58
00:09:22,745 --> 00:09:24,903
Jeg venter udenfor. Tak, Jean.
59
00:09:25,080 --> 00:09:27,406
Sæt dig nu ned, Simon.
60
00:09:27,583 --> 00:09:29,457
Hør her, Jean.
61
00:09:30,336 --> 00:09:33,586
Din sekretær var glad for
at arbejde for dig.
62
00:09:33,756 --> 00:09:36,377
Så gjorde hun da
én ting rigtigt i sit liv.
63
00:09:37,760 --> 00:09:40,761
Men din sekretær var også min mor.
64
00:09:40,930 --> 00:09:44,096
Og det arbejde
passede hun knap så godt.
65
00:09:44,266 --> 00:09:49,261
Begrav din sekretær, som du vil,
men jeg begraver min mor normalt.
66
00:09:49,438 --> 00:09:52,854
For én gangs skyld i hendes liv
skal noget gå normalt til.
67
00:09:55,361 --> 00:09:57,899
Det står ikke til diskussion.
68
00:10:11,085 --> 00:10:14,418
Tag jer god tid. Kom tilbage,
når Simon er faldet lidt ned.
69
00:10:19,134 --> 00:10:21,804
Jeg ved godt,
det er ret usædvanligt, men...
70
00:10:25,599 --> 00:10:28,055
...din mor var ikke skør, Jeanne.
71
00:10:46,370 --> 00:10:49,490
Vi er pludselig blevet
en stor familie.
72
00:10:53,502 --> 00:10:57,547
Har hun nogensinde talt om en hund?
Store familier holder hund.
73
00:10:58,591 --> 00:11:01,378
Skal vi så også til at finde den?
74
00:11:01,552 --> 00:11:03,379
Hun er syg i hovedet.
75
00:11:09,101 --> 00:11:13,015
- Jeg skal nok aftale det med Jean.
- Aftale hvad?
76
00:11:13,189 --> 00:11:15,181
En normal begravelse.
77
00:11:18,235 --> 00:11:21,070
Først tager vi os af hende,
så tager vi os af dig.
78
00:11:34,418 --> 00:11:36,375
Hvor skal du hen?
79
00:11:36,545 --> 00:11:39,499
- Begrav hende, som du vil.
- Hold nu op.
80
00:11:41,717 --> 00:11:44,338
Du har dårlig samvittighed over,
at du ikke var der, da hun døde, -
81
00:11:44,512 --> 00:11:49,257
- eller da ulykken skete.
Du har dårlig samvittighed over alt.
82
00:11:50,518 --> 00:11:52,759
Min samvittighed er ren.
83
00:11:52,937 --> 00:11:57,599
- Fatter du, hvad vi lige har hørt?
- Det er slut. Hun har fået fred.
84
00:12:03,072 --> 00:12:05,989
Hold kæft,
hvor føler jeg mig fredfyldt!
85
00:12:10,704 --> 00:12:13,278
Jeg har sluttet fred med det.
86
00:12:15,459 --> 00:12:17,333
Ja, det kan jeg se.
87
00:12:21,006 --> 00:12:24,007
Den matematik,
I hidtil har studeret, -
88
00:12:24,176 --> 00:12:28,304
- har søgt at give entydige
og endegyldige svar -
89
00:12:28,472 --> 00:12:31,307
- på entydige
og endegyldige problemer.
90
00:12:31,475 --> 00:12:34,595
I skal nu begive jer ud på
et helt nyt eventyr.
91
00:12:34,770 --> 00:12:37,439
I vil møde uløselige problemer, -
92
00:12:37,606 --> 00:12:41,556
- der vil føre til andre,
lige så uløselige problemer.
93
00:12:42,486 --> 00:12:47,148
Man vil fortælle jer, at det mål,
I stræber mod, er uopnåeligt.
94
00:12:47,908 --> 00:12:51,324
Og I vil intet kunne sige
til jeres forsvar, -
95
00:12:51,495 --> 00:12:55,078
- for problemerne vil være
rystende komplekse.
96
00:12:56,500 --> 00:12:58,991
Velkommen til ren matematik -
97
00:12:59,169 --> 00:13:01,458
- og ensomhedens rige.
98
00:13:01,630 --> 00:13:06,376
Lad mig præsentere min assistent,
frøken Jeanne Marwan.
99
00:13:07,553 --> 00:13:08,928
Hejsa.
100
00:13:12,600 --> 00:13:15,684
Vi begynder med
Collatz-formodningen.
101
00:13:18,105 --> 00:13:20,513
Hvad siger din intuition dig?
102
00:13:27,781 --> 00:13:30,272
Din intuition er altid rigtig.
103
00:13:30,451 --> 00:13:34,235
Det er derfor, du har potentiale til
at blive en sand matematiker.
104
00:13:34,413 --> 00:13:37,248
Men det der
har du brug for hjælp til.
105
00:13:38,542 --> 00:13:40,535
Har du familie dernede?
106
00:13:42,087 --> 00:13:44,460
- Nogen bekendte?
- Det er latterligt, Niv.
107
00:13:44,632 --> 00:13:48,001
Du har netop fået at vide
a) at din far er i live, -
108
00:13:48,177 --> 00:13:51,094
- og b) at du har
yderligere en bror.
109
00:13:51,263 --> 00:13:55,308
Det, der er latterligt, er
at drage det uundgåelige i tvivl.
110
00:13:55,476 --> 00:13:57,599
Du er nødt til at få vished, -
111
00:13:57,770 --> 00:14:00,308
- ellers vil du aldrig få ro i sindet.
112
00:14:02,525 --> 00:14:05,858
Og uden ro i sindet,
ingen ren matematik.
113
00:14:09,657 --> 00:14:11,945
Du skal bruge et sted at starte.
114
00:14:17,665 --> 00:14:20,535
Min far døde i krigen. I Daresh.
115
00:14:20,709 --> 00:14:25,122
Det er ligningens ukendte variabel.
Den begynder man aldrig med.
116
00:14:27,925 --> 00:14:30,760
Min mor kom fra Der Om,
en landsby i Fouad.
117
00:14:33,097 --> 00:14:36,263
Hun læste fransk
på universitetet i Daresh.
118
00:14:36,433 --> 00:14:39,055
Hvis hun har studeret, er der håb.
119
00:14:41,105 --> 00:14:42,682
Saïd Haidar.
120
00:14:43,691 --> 00:14:46,442
Du skal opsøge Saïd Haidar.
121
00:14:46,610 --> 00:14:50,655
Han er en ven, der underviser
i Daresh. Ham kan du stole på.
122
00:17:38,073 --> 00:17:40,825
Mor? Er der noget i vejen?
123
00:17:47,041 --> 00:17:48,868
Hvad laver du?
124
00:17:49,043 --> 00:17:51,794
Mor? Er alt i orden?
125
00:17:55,424 --> 00:17:57,666
Undskyld,
De sidder på mit håndklæde.
126
00:17:59,553 --> 00:18:00,751
Mor?
127
00:18:02,890 --> 00:18:04,468
Mor?
128
00:18:27,081 --> 00:18:28,243
Mor?
129
00:18:30,751 --> 00:18:32,245
Hvad er der sket?
130
00:18:34,880 --> 00:18:36,624
Hvor er Jeanne?
131
00:18:39,343 --> 00:18:40,541
Mor?
132
00:18:53,148 --> 00:18:56,066
- Lider hun af migræne?
- Nej.
133
00:18:56,235 --> 00:18:58,808
- Hukommelsestab?
- Nej.
134
00:18:58,988 --> 00:19:01,276
- Balanceforstyrrelser?
- Nej.
135
00:19:02,032 --> 00:19:04,274
Virker hun af og til fraværende?
136
00:19:04,451 --> 00:19:06,325
Hun er altid fraværende.
137
00:19:06,495 --> 00:19:08,737
Nej, hun har ikke
virket fraværende.
138
00:20:18,692 --> 00:20:20,602
Kom, Wahab.
139
00:20:43,384 --> 00:20:45,092
Giv slip på min søster.
140
00:20:47,388 --> 00:20:50,554
Hvor skal du hen,
din flygtningeunge?
141
00:20:55,729 --> 00:21:00,272
- Lad være, Nicolas!
- Skrub hjem, hvor du kom fra.
142
00:21:02,152 --> 00:21:05,652
Vi finder jeres lejre og slagter jer!
143
00:21:06,407 --> 00:21:09,942
- Kom med den. Jeg vil gøre det.
- Det er min pligt!
144
00:21:12,037 --> 00:21:14,991
Du har bragt skam
over vores familie.
145
00:21:15,165 --> 00:21:16,825
Så er det nok!
146
00:21:17,001 --> 00:21:21,045
Kom så hjem med jer!
Kom hjem!
147
00:21:28,512 --> 00:21:29,971
Væk med jer!
148
00:21:36,729 --> 00:21:38,852
Hvad er det, du har gjort?
149
00:21:39,023 --> 00:21:42,189
Du har ydmyget os,
vanæret vores slægtsnavn!
150
00:21:42,359 --> 00:21:46,060
Ved Gud, hvorfor har du
kastet os ud i mørket?
151
00:21:48,616 --> 00:21:51,985
Hvorfor har du
gjort det her mod mig?
152
00:21:52,161 --> 00:21:55,115
Hvad skal jeg stille op med dig?
Slå dig ihjel?
153
00:21:57,208 --> 00:21:59,414
Jeg er gravid, bedstemor.
154
00:21:59,585 --> 00:22:06,038
Mørket lukker sig om os! Hvorfor?
Hvorfor har du gjort det mod os?
155
00:22:06,217 --> 00:22:11,044
Skal jeg slå dig ihjel?
Hvad skal jeg stille op med dig?
156
00:23:31,760 --> 00:23:33,136
Spis nu noget.
157
00:23:34,930 --> 00:23:37,848
Du må spise, hvis dit barn
skal være sundt og raskt.
158
00:23:44,148 --> 00:23:45,856
Hør nu godt efter.
159
00:23:46,692 --> 00:23:48,934
Du har ingen fremtid her.
160
00:23:50,154 --> 00:23:53,071
Jeg skal nok hjælpe dig
efter fødslen.
161
00:23:53,240 --> 00:23:55,565
Du skal rejse væk herfra.
162
00:23:56,911 --> 00:24:01,323
Du kan bo hos din onkel Charbel
inde i byen.
163
00:24:01,498 --> 00:24:03,906
Der skal du gå i skole.
164
00:24:04,084 --> 00:24:09,957
Du skal lære at læse, at tænke,
at undslippe al elendigheden.
165
00:24:11,175 --> 00:24:13,547
Lov mig det, så vil jeg hjælpe dig.
166
00:24:16,263 --> 00:24:19,715
Lov mig, at du vil gå i skole.
167
00:24:26,524 --> 00:24:29,193
Det lover jeg dig, bedstemor.
168
00:24:30,569 --> 00:24:32,313
Det lover jeg dig.
169
00:27:13,566 --> 00:27:17,148
Se godt på din mor,
så du kan genkende hende.
170
00:27:20,281 --> 00:27:26,485
Jeg skal nok finde dig igen en dag.
Det lover jeg dig, min skat.
171
00:27:36,589 --> 00:27:39,625
- Vær nu forsigtig.
- Bare rolig.
172
00:28:13,459 --> 00:28:15,914
Kom, nu må du af sted.
173
00:28:17,463 --> 00:28:20,298
Jeg ser frygtelige tider forude.
174
00:28:36,815 --> 00:28:39,686
En dag finder jeg dig, min dreng.
175
00:30:16,582 --> 00:30:20,829
Jeg har modtaget beskeden
fra min ven Niv Cohen, -
176
00:30:21,003 --> 00:30:25,332
- men jeg kan ikke hjælpe dig.
Ser du, dengang -
177
00:30:25,508 --> 00:30:29,208
- underviste jeg
i matematikkens historie i Paris.
178
00:30:30,137 --> 00:30:33,174
Nærmere bestemt den periode, -
179
00:30:33,349 --> 00:30:38,343
- hvor det var lykkedes
Leonhard Euler, omend han var blind, -
180
00:30:38,521 --> 00:30:42,388
- at formulere den første formelle
matematiske løsning -
181
00:30:42,566 --> 00:30:47,062
- på problemet
Königsbergs syv broer.
182
00:30:47,238 --> 00:30:51,900
Han trodsede Diderot ved hoffet
ved at udbryde:
183
00:30:52,076 --> 00:30:53,356
"Min herre, -
184
00:30:53,536 --> 00:30:58,660
- (a+b)n/n = x.
185
00:30:59,708 --> 00:31:01,582
Ergo findes Gud!"
186
00:31:04,129 --> 00:31:06,169
Niv, Niv, Niv.
187
00:31:20,604 --> 00:31:23,226
Goddag. Taler du fransk?
188
00:31:23,399 --> 00:31:25,356
Ja. Kan jeg hjælpe?
189
00:31:25,526 --> 00:31:28,977
Ja, jeg leder efter nogen,
der måske kender denne kvinde.
190
00:31:29,613 --> 00:31:32,069
Hun studerede her
for omkring 35 år siden.
191
00:31:34,410 --> 00:31:37,826
Tager du gas på mig?
Dengang var jeg ikke engang født.
192
00:31:37,997 --> 00:31:41,781
Det er ikke for sjov. Du må kende
nogen, der kan hjælpe mig.
193
00:31:41,959 --> 00:31:44,497
Jeg kommer langvejsfra.
194
00:31:44,670 --> 00:31:47,078
Hendes navn er Nawal Marwan.
195
00:31:56,182 --> 00:31:58,174
Det er sødt af dig.
196
00:31:58,350 --> 00:32:00,806
Jeg prøver bare at slippe af med dig.
197
00:32:00,978 --> 00:32:05,142
Najat, det er mig.
Skal du slå noget tid ihjel?
198
00:32:06,567 --> 00:32:08,892
Hun ser bekendt ud.
199
00:32:09,069 --> 00:32:12,735
Det er muligt,
hun har arbejdet på skolens avis.
200
00:32:14,658 --> 00:32:16,615
Det er længe siden.
201
00:32:18,787 --> 00:32:22,073
De, der rejste, skiftede identitet.
202
00:32:25,753 --> 00:32:28,208
Men det er slående.
203
00:32:38,599 --> 00:32:41,968
Billedet af din mor
blev taget i Kfar Ryat.
204
00:32:43,229 --> 00:32:44,604
Se her.
205
00:32:45,648 --> 00:32:48,317
Det er Kfar Ryats symbol.
206
00:32:49,360 --> 00:32:51,898
Det er et fængsel i sydprovinsen.
207
00:32:57,034 --> 00:33:00,118
- Kender du ikke Kfar Ryat?
- Nej.
208
00:33:00,287 --> 00:33:03,621
Så kommer du
ganske sikkert ikke herfra.
209
00:33:04,792 --> 00:33:07,283
Du kender ikke sydprovinsen.
210
00:33:40,703 --> 00:33:43,620
"Hvis det internationale samfund...
211
00:33:43,789 --> 00:33:46,458
...ikke griber ind øjeblikkeligt...
212
00:33:47,960 --> 00:33:50,581
...vil flygtningene...
213
00:33:50,754 --> 00:33:55,796
...der sidder stuvet sammen
i lejre langs grænsen..."
214
00:33:58,762 --> 00:34:00,636
Nu er hun her.
215
00:34:01,724 --> 00:34:07,264
Vi studerende er imod nationalisterne,
der vil udvise flygtningene af landet.
216
00:34:07,438 --> 00:34:12,266
Nationalisterne støtter den kristne
højrefløj, der truer flygtningene.
217
00:34:12,443 --> 00:34:15,148
Flygtningene er bevæbnede nu...
218
00:34:16,572 --> 00:34:20,700
...og har opbakning blandt
de fleste muslimer her i landet.
219
00:34:20,868 --> 00:34:24,996
Men... du er jo selv kristen.
220
00:34:25,164 --> 00:34:28,533
Vi kæmper for fred.
Det handler ikke om religion.
221
00:34:38,719 --> 00:34:40,379
Nawal!
222
00:34:40,554 --> 00:34:45,300
De har lukket universitetet.
Nationalisterne har lukket området.
223
00:34:59,990 --> 00:35:03,110
Nawal! Nawal, kom tilbage!
224
00:35:03,285 --> 00:35:05,194
Bliv her!
225
00:35:08,082 --> 00:35:10,917
Onkel Charbel!
De har lukket universitetet!
226
00:35:11,085 --> 00:35:13,754
Det vil komme til kamp.
227
00:35:13,921 --> 00:35:16,590
Bliv hellere her hos mig.
228
00:35:35,818 --> 00:35:37,442
Der bliver skudt.
229
00:35:39,989 --> 00:35:42,943
- Så er der mad, piger.
- De angriber universitetet.
230
00:35:43,117 --> 00:35:45,738
Man skal da have mad alligevel.
231
00:36:25,534 --> 00:36:28,903
Kristne landsbyer i sydprovinsen
er blevet angrebet.
232
00:36:29,079 --> 00:36:30,787
Gud stå os bi.
233
00:36:30,956 --> 00:36:36,876
Det er derfor, universitetet lukkede.
Snart bryder optøjerne også ud her.
234
00:36:38,631 --> 00:36:43,756
Vi tager op i bjergene,
indtil der falder ro over tingene.
235
00:36:43,928 --> 00:36:47,712
- Hvor længe skal vi være der?
- Vi tager af sted i morgen.
236
00:36:47,890 --> 00:36:50,511
Resten af familien
er allerede deroppe.
237
00:36:50,684 --> 00:36:52,891
Hvad så med skolen?
238
00:36:53,062 --> 00:36:57,937
Skolerne bliver lukket alligevel.
Guderne må vide hvor længe.
239
00:36:58,943 --> 00:37:00,686
Hvad så med avisen?
240
00:37:00,861 --> 00:37:05,737
Bare rolig. Den overlever nok
uden os i nogen tid.
241
00:37:05,908 --> 00:37:09,740
Ideer består kun,
så længe vi forsvarer dem.
242
00:37:09,912 --> 00:37:12,118
Præcis, Rafqa.
243
00:37:12,289 --> 00:37:14,697
Lige præcis.
244
00:37:25,886 --> 00:37:30,797
Der er kun to børnehjem i området.
Jeg følger efter jer til fods.
245
00:37:30,975 --> 00:37:33,644
Du kan da ikke tage derhen nu.
246
00:37:35,271 --> 00:37:39,351
- Du lovede bedstemor...
- Du hørte selv din far.
247
00:37:39,525 --> 00:37:42,692
Angriber de flygtningelejrene,
står hele landet i flammer.
248
00:37:42,862 --> 00:37:44,901
Det er slut med at gå i skole.
249
00:37:49,201 --> 00:37:52,866
Jeg tænker på ham hver eneste dag.
Han er mit barn.
250
00:37:53,914 --> 00:37:55,823
Jeg vil finde ham.
251
00:38:16,437 --> 00:38:21,229
- Jeg henter vand henne hos Shadia.
- Så skal det gå stærkt, Nawal.
252
00:40:21,103 --> 00:40:23,143
- Navn?
- Nawal.
253
00:40:23,314 --> 00:40:26,065
- Hvad mere?
- Nawal Marwan.
254
00:40:26,233 --> 00:40:29,020
- Hvor skal du hen?
- Til sydprovinsen.
255
00:40:29,195 --> 00:40:32,195
- Hvorfor?
- Jeg skal ned til min mand.
256
00:42:54,465 --> 00:42:56,173
Wahab...
257
00:43:22,451 --> 00:43:25,286
Har børnehjemmet altid
kun været for piger?
258
00:43:25,454 --> 00:43:29,534
Drengene blev flyttet til Kfar Khout
for tre år siden.
259
00:43:30,960 --> 00:43:34,126
Kom hellere med os.
Kfar Khout blev angrebet i går.
260
00:45:04,178 --> 00:45:07,962
Jeg leder efter børnehjemmet.
Ved du, hvor det ligger?
261
00:45:08,140 --> 00:45:09,967
Der.
262
00:45:10,142 --> 00:45:13,309
Børnene! Hvor er børnene?
263
00:45:14,104 --> 00:45:16,642
Spørg en af dem, der var der.
264
00:45:16,815 --> 00:45:22,154
Landsbyens muslimer
er flygtet til lejren i Deressa.
265
00:45:22,321 --> 00:45:25,607
De frygter hævnaktioner.
266
00:45:25,783 --> 00:45:29,033
Måske tog børnene med dem.
267
00:45:30,412 --> 00:45:36,118
Chamseddine og hans folk myrdede alle
de kristne for at hævne flygtningene.
268
00:45:38,921 --> 00:45:42,456
Måske er børnene i Deressa.
269
00:47:05,758 --> 00:47:07,916
Kører du til Deressa?
270
00:51:11,003 --> 00:51:14,206
Jeg er kristen! Jeg er kristen!
271
00:51:24,558 --> 00:51:27,096
Min datter! Min datter!
272
00:53:46,492 --> 00:53:51,948
SYDPROVINSEN
273
00:55:03,611 --> 00:55:07,395
Simon, det er mig. Jeg står i mors
landsby og ville ønske, du var her.
274
00:55:08,282 --> 00:55:09,562
Hør engang.
275
00:55:32,890 --> 00:55:35,559
Undskyld, jeg forstår ikke sproget.
276
00:55:40,981 --> 00:55:42,357
Souha?
277
00:56:08,050 --> 00:56:11,134
Jeg har jo sagt,
du skal holde dig væk!
278
00:56:14,932 --> 00:56:16,307
Goddag.
279
00:56:17,101 --> 00:56:18,678
Souha?
280
00:56:21,105 --> 00:56:24,853
Dig og Ahmed er kærester,
dig og Ahmed er kærester...
281
00:56:26,277 --> 00:56:29,147
Dig og Ahmed er kærester!
282
00:56:29,321 --> 00:56:32,239
Hold så op med at sige det der!
283
00:56:35,035 --> 00:56:37,657
Goddag.
Kan jeg gøre noget for dig?
284
00:56:41,667 --> 00:56:43,161
Goddag.
285
00:56:43,961 --> 00:56:48,041
"Er der nogen her,
der taler fransk eller engelsk?"
286
00:56:49,133 --> 00:56:50,841
Hvor er Samia?
287
00:56:59,643 --> 00:57:01,138
Goddag.
288
00:57:11,238 --> 00:57:12,946
Jeanne.
289
00:57:33,177 --> 00:57:34,552
Mange tak.
290
00:57:50,027 --> 00:57:52,981
- Taler du fransk?
- Ja. Hejsa.
291
00:57:53,155 --> 00:57:55,064
Hej.
292
00:57:55,241 --> 00:57:57,150
Jeg hedder Samia.
293
00:57:58,118 --> 00:58:01,452
Jeg hedder Jeanne Marwan.
Tak for hjælpen.
294
00:58:01,622 --> 00:58:04,742
Der er mange her,
der hedder Marwan.
295
00:58:04,917 --> 00:58:06,577
Er der det?
296
00:58:08,128 --> 00:58:10,121
Jeg er fra Canada.
297
00:58:11,131 --> 00:58:13,420
Jeg leder efter Souha.
298
00:58:13,592 --> 00:58:18,088
Souha, det er hende.
Hun er min oldemor.
299
00:58:27,273 --> 00:58:30,227
Det var grønthandleren,
der gav mig dit navn.
300
00:58:37,199 --> 00:58:40,200
Jeg leder efter min far.
Han hedder Wahab.
301
00:58:48,085 --> 00:58:50,161
Min mor hed Nawal Marwan.
302
00:58:52,006 --> 00:58:53,963
Hun er født her.
303
00:59:00,181 --> 00:59:04,178
- Vi kender hende ikke.
- Jo, vi gør da.
304
00:59:10,900 --> 00:59:14,066
Hendes mor er en skamplet!
305
00:59:28,000 --> 00:59:32,211
Familien Marwan blev bragt i vanære.
306
00:59:32,379 --> 00:59:34,752
Det var, da krigen brød ud.
307
00:59:39,929 --> 00:59:42,254
Jeg leder efter Wahab.
308
00:59:45,351 --> 00:59:47,474
Hun kender ikke nogen Wahab.
309
00:59:51,398 --> 00:59:55,728
Jeg kan ikke hjælpe dig.
Beklager, men jeg er træt.
310
01:00:05,371 --> 01:00:09,155
Hvis du er datter af Nawal Marwan...
311
01:00:10,543 --> 01:00:13,543
...så er du ikke velkommen her.
312
01:00:13,712 --> 01:00:16,168
Tag hjem, hvor du kom fra.
313
01:00:19,260 --> 01:00:21,501
Du leder efter din far, -
314
01:00:21,679 --> 01:00:24,430
- men du aner ikke,
hvem din mor er.
315
01:02:58,294 --> 01:03:01,497
Jeg kom til Deressa-lejren
efter massakren.
316
01:03:03,007 --> 01:03:05,130
Alt var brændt ned.
317
01:03:06,886 --> 01:03:09,424
Jeg ledte efter min søn
i det blodige søle.
318
01:03:10,848 --> 01:03:14,548
Jeg vil aldrig glemme,
hvad jeg så og hørte.
319
01:03:15,436 --> 01:03:18,390
Du siger,
du er vores fjendes fjende.
320
01:03:18,564 --> 01:03:22,264
Det gør dig ikke til vores ven.
321
01:03:23,110 --> 01:03:26,360
Hvorfor skulle Chamseddine
stole på dig?
322
01:03:27,239 --> 01:03:31,866
Min søns far var selv flygtning.
Min søn blev fortæret af krigen.
323
01:03:33,329 --> 01:03:35,452
Jeg har intet tilbage at miste.
324
01:03:36,999 --> 01:03:40,035
Jeg har kun
mit had til nationalisterne.
325
01:03:41,295 --> 01:03:44,498
Det var ikke det,
du skrev i Charbels avis.
326
01:03:45,549 --> 01:03:50,128
Min onkel Charbel mente, at hans ord
kunne skabe grobund for fred.
327
01:03:51,597 --> 01:03:53,471
Jeg troede på ham.
328
01:03:55,392 --> 01:03:58,228
Men livet har lært mig noget andet.
329
01:04:00,397 --> 01:04:02,935
Hvad vil du så nu?
330
01:04:04,693 --> 01:04:08,062
Lære fjenden,
hvad livet har lært mig.
331
01:05:02,626 --> 01:05:04,334
Nydeligt.
332
01:05:04,503 --> 01:05:07,623
Nydeligt. Du har bare lige
glemt noget her.
333
01:05:12,636 --> 01:05:15,388
Går det fremad med det franske?
334
01:05:15,556 --> 01:05:18,723
Jeg er blevet meget godere, far.
335
01:05:18,893 --> 01:05:22,308
Komparativ af "god"
er "bedre", min skat.
336
01:05:25,941 --> 01:05:28,693
Min søn skal lære fremmedsprog.
337
01:05:28,861 --> 01:05:31,613
Han skal kunne begå sig
uden en tolk.
338
01:05:56,972 --> 01:06:00,388
- Det er Nawal.
- Hej, Nawal. Det er Nouchine.
339
01:06:01,810 --> 01:06:05,096
Godaften, Nouchine.
Hvordan har din mor det?
340
01:06:05,272 --> 01:06:09,056
Hun har det godt.
I morgen klokken 10.
341
01:06:11,570 --> 01:06:13,729
Så siger vi i morgen.
342
01:07:29,607 --> 01:07:32,311
- Hej, smukke.
- Godmorgen.
343
01:07:32,484 --> 01:07:35,189
- Skal vi lave noget på torsdag?
- Nej.
344
01:07:36,071 --> 01:07:38,064
- Fredag?
- Nej.
345
01:07:38,240 --> 01:07:40,149
- Lørdag?
- Nej.
346
01:07:42,286 --> 01:07:45,619
- Vi er meget tålmodige.
- Det er jeg også.
347
01:07:59,845 --> 01:08:02,680
Husk, at "kompromis" staves med s.
348
01:09:05,202 --> 01:09:06,400
Møgso.
349
01:10:48,889 --> 01:10:53,267
Kfar Ryat-fængslet er ofte blevet
fordømt af Amnesty International.
350
01:11:02,820 --> 01:11:04,896
Her er kvindernes afdeling.
351
01:11:06,115 --> 01:11:10,741
Her er cellerne større.
Nogle fanger sad her i op til 15 år.
352
01:11:21,046 --> 01:11:23,964
- Hvornår blev det opført?
- Efter massakrerne.
353
01:11:24,133 --> 01:11:28,795
Da krigen lige var brudt ud.
Her sad 600 politiske fanger.
354
01:11:31,932 --> 01:11:34,637
Gå bare ind,
så kan jeg tage et billede.
355
01:11:46,989 --> 01:11:49,361
Kender du hende her?
356
01:11:49,533 --> 01:11:50,862
Nej.
357
01:11:51,035 --> 01:11:53,027
Billedet er taget her.
358
01:11:54,580 --> 01:11:57,783
Jeg genkender hende ikke.
Det er også længe siden.
359
01:11:57,958 --> 01:12:01,125
Kender du nogen,
der arbejdede her dengang?
360
01:12:40,793 --> 01:12:42,536
Hallo?
361
01:12:49,176 --> 01:12:50,587
Goddag.
362
01:12:51,178 --> 01:12:52,341
Goddag.
363
01:12:53,848 --> 01:12:56,552
Jeg leder efter Fahim Harrsa.
364
01:12:58,269 --> 01:12:59,846
Det er mig.
365
01:13:00,437 --> 01:13:02,928
Jeg er pedel her på skolen.
366
01:13:03,899 --> 01:13:06,651
- Hvad lavede du førhen?
- Førhen?
367
01:13:07,945 --> 01:13:10,862
Det var, før jeg blev pedel, -
368
01:13:11,031 --> 01:13:14,032
- og jeg har været pedel
meget længe.
369
01:13:16,203 --> 01:13:18,160
Kender du kvinden her?
370
01:13:18,330 --> 01:13:20,453
Hun sad i Kfar Ryat.
371
01:13:23,085 --> 01:13:25,790
Jeg er pedel.
Mere er der ikke at sige.
372
01:13:29,383 --> 01:13:32,004
Jeg leder efter nogen,
der har kendt hende.
373
01:13:32,178 --> 01:13:34,799
Nogen, der kan
fortælle mig om hende.
374
01:13:36,640 --> 01:13:38,680
Hun er min mor.
375
01:13:41,520 --> 01:13:45,055
Hun er kvinden, der synger.
Nummer 72.
376
01:13:47,776 --> 01:13:51,560
Hun myrdede lederen af
den højreorienterede kristne milits.
377
01:13:52,865 --> 01:13:54,941
Det kom til at stå hende dyrt.
378
01:13:55,117 --> 01:13:58,201
Meget, meget dyrt. 15 år.
379
01:14:03,083 --> 01:14:07,081
"Kvinden, der synger."
Hun sang ustandseligt.
380
01:14:08,547 --> 01:14:11,501
Er du sikker på, det er hende?
381
01:14:11,675 --> 01:14:14,427
Jeg holdt vagt over hende i 13 år.
382
01:14:16,514 --> 01:14:20,511
Har du nogensinde
holdt vagt over nogen i 13 år?
383
01:14:23,896 --> 01:14:27,347
De gjorde alt, hvad de kunne,
for at knække hende.
384
01:14:28,150 --> 01:14:31,934
Hun stod rank til det sidste -
385
01:14:32,112 --> 01:14:34,070
- og bød dem trods.
386
01:14:36,659 --> 01:14:40,703
Jeg har aldrig kendt magen.
Hun kunne ikke knækkes.
387
01:14:40,871 --> 01:14:42,864
De var rasende.
388
01:14:49,964 --> 01:14:53,546
- Så sendte de Abou Tarek.
- Hvem er han?
389
01:15:03,894 --> 01:15:05,686
Abou Tarek...
390
01:15:07,147 --> 01:15:12,687
Du må forstå, at nogle gange
er det bedst ikke at vide alt.
391
01:15:13,445 --> 01:15:17,229
Jeg lever med det alligevel.
Fortæl videre.
392
01:15:19,451 --> 01:15:21,195
Abou Tarek...
393
01:15:22,121 --> 01:15:25,157
Abou Tarek var torturbøddel.
394
01:15:25,958 --> 01:15:28,912
Han voldtog hende igen og igen -
395
01:15:29,086 --> 01:15:32,004
- for at knække hende
inden løsladelsen -
396
01:15:32,172 --> 01:15:34,842
- og få hende til
at holde op med at synge.
397
01:15:37,595 --> 01:15:39,219
Det endte med, -
398
01:15:39,388 --> 01:15:42,555
- at hun blev gravid.
399
01:15:42,725 --> 01:15:46,176
Sådan gik det.
Jeg glemmer det aldrig.
400
01:15:46,353 --> 01:15:50,221
Nummer 72.
Besvangret af Abou Tarek.
401
01:15:52,359 --> 01:15:54,850
De ventede, -
402
01:15:55,029 --> 01:15:59,655
- til hun nedkom i fængslet.
Så løslod de hende.
403
01:16:03,287 --> 01:16:06,204
Hvad med barnet? Så du barnet?
404
01:16:08,250 --> 01:16:12,118
Der var en læge,
der kom fra tid til anden.
405
01:16:12,296 --> 01:16:15,048
Han gik vistnok fra forstanden.
406
01:16:15,216 --> 01:16:18,216
Andre siger,
han har en restaurant i Tel Aviv.
407
01:16:20,221 --> 01:16:24,432
Men det er noget sludder. Han gik
enten fra forstanden eller døde.
408
01:16:25,309 --> 01:16:30,267
Sygeplejersken, hende kender jeg.
Hun bor i Daresh.
409
01:16:33,609 --> 01:16:34,807
I Daresh.
410
01:16:43,536 --> 01:16:47,664
Hør nu efter, Simon.
Hold din kæft.
411
01:16:47,831 --> 01:16:51,283
Mor sad i fængsel.
Simon, mor...
412
01:16:52,294 --> 01:16:55,046
Mor blev voldtaget.
413
01:16:55,965 --> 01:16:58,253
Hun fødte vores bror i fængslet.
414
01:16:59,468 --> 01:17:01,425
Jeg har brug for dig.
415
01:17:18,404 --> 01:17:23,279
KVINDEN DER SYNGER
416
01:20:00,608 --> 01:20:05,435
Her er alle notarius Amyotts sager.
Fra 1868 til 1892.
417
01:20:05,613 --> 01:20:09,397
Hans søn Edouard
kørte gesjæften videre indtil 1925.
418
01:20:10,576 --> 01:20:14,027
Min bedstefar Charles.
Min far, Henri.
419
01:20:14,205 --> 01:20:15,663
Og mig.
420
01:20:15,831 --> 01:20:19,532
Her stopper det, for jeg er
den sidste af slægten Lebel.
421
01:20:20,461 --> 01:20:23,415
Lad mig vise dig
testamentet efter en mand...
422
01:20:25,591 --> 01:20:27,999
...der levede adskillige liv.
423
01:20:30,304 --> 01:20:35,299
Det viste sig, at han havde tre koner
på én gang. En her, en i Miami -
424
01:20:35,476 --> 01:20:38,477
- og en i Honduras,
hvor han gjorde forretninger.
425
01:20:38,646 --> 01:20:40,722
Og her...
426
01:20:40,898 --> 01:20:45,939
...er der ikke tre børn indblandet,
men otte. Det var en spøjs sag.
427
01:20:48,072 --> 01:20:49,566
Se engang.
428
01:20:51,867 --> 01:20:55,651
Døden afslutter aldrig en sag.
Den efterlader sig altid spor.
429
01:20:58,791 --> 01:21:02,374
Vil I finde jeres bror,
må I forske i jeres mors fortid.
430
01:21:03,170 --> 01:21:06,337
Jeg vil bare gerne finde min søster.
Intet andet.
431
01:21:06,507 --> 01:21:10,505
Den er jeg med på. Jeg skal
bare lige afslutte et par ting.
432
01:21:11,345 --> 01:21:13,634
Pak dine ting, så tager vi af sted.
433
01:21:14,515 --> 01:21:16,258
Mit pas!
434
01:21:16,433 --> 01:21:18,343
"Vi"?
435
01:21:18,519 --> 01:21:20,476
Har du ikke gjort rigeligt?
436
01:21:20,646 --> 01:21:23,351
Præcis.
Jeg kan ikke bakke ud nu.
437
01:21:24,817 --> 01:21:27,438
Nu ikke så barnlig, Simon.
438
01:21:27,611 --> 01:21:29,770
Jeg ved, du har brug for mig.
439
01:21:31,657 --> 01:21:34,528
- Når hun er fundet, vender vi hjem.
- På æresord.
440
01:21:34,702 --> 01:21:37,987
Og en notars æresord, hr. Marwan, -
441
01:21:38,163 --> 01:21:40,536
- er en hellig ed.
442
01:24:34,882 --> 01:24:37,420
Lad mig høre dig synge nu.
443
01:25:45,286 --> 01:25:47,409
Sådan, sådan.
444
01:25:49,415 --> 01:25:52,618
Nu kommer barnet.
Jeg kan se hovedet.
445
01:25:52,793 --> 01:25:54,750
Pres til.
446
01:25:54,920 --> 01:25:57,838
Bliv ved, min ven. Pres til.
447
01:26:04,889 --> 01:26:06,597
Så kom den første ud.
448
01:26:27,036 --> 01:26:30,155
Slap lidt af nu. Slap af.
449
01:26:31,332 --> 01:26:33,158
Jeg er stolt af dig.
450
01:26:34,752 --> 01:26:36,958
Gør dig klar til nummer to.
451
01:27:06,325 --> 01:27:08,863
Vent. Giv mig den.
452
01:27:10,246 --> 01:27:11,621
Hvad vil du?
453
01:27:11,789 --> 01:27:14,031
Du smed dem i floden,
som du plejer.
454
01:27:15,167 --> 01:27:17,041
- Det er risikabelt.
- Nej.
455
01:27:17,211 --> 01:27:20,876
Du gjorde din pligt.
Du smed dem i floden.
456
01:27:21,048 --> 01:27:25,840
Jeg skal nok tage mig af dem.
De er børn af kvinden, der synger.
457
01:27:46,073 --> 01:27:49,157
Vores land er blevet
andre landes slagmark.
458
01:27:49,326 --> 01:27:53,454
Hvis bare der havde eksisteret
notarer på Noas tid, -
459
01:27:53,622 --> 01:27:56,576
- behøvede vi kun at grave
ejendomsskøderne frem.
460
01:27:56,750 --> 01:27:59,668
"Det her er jeres,
og det her er jeres..."
461
01:27:59,837 --> 01:28:03,288
"Her er der vundet hævd."
Så ville alle være glade.
462
01:28:04,133 --> 01:28:06,505
Notarerne kom først til
for tusind år siden.
463
01:28:06,677 --> 01:28:10,591
Det er det, der er galt.
Vi skulle have været med fra starten.
464
01:28:11,974 --> 01:28:16,102
- Endnu engang tak for hjælpen.
- Ingen årsag, kære kollega.
465
01:28:16,270 --> 01:28:19,769
Jeg har fremskaffet de oplysninger,
De bad om i Deres mail.
466
01:28:19,940 --> 01:28:25,314
Simon, min mappe ligger deromme.
Vær sød at give den til hr. Lebel.
467
01:28:26,780 --> 01:28:31,442
Tak, men jeg har jetlag,
så det må nok hellere vente.
468
01:28:31,619 --> 01:28:36,162
Faderen er ikke så ligetil.
Der foreligger ingen dødsattest.
469
01:28:36,332 --> 01:28:39,451
- Hvad broderen angår...
- Hvad er det, I taler om?
470
01:28:40,920 --> 01:28:42,912
Jeg bad om hjælp, Simon.
471
01:28:43,088 --> 01:28:45,662
Notarius Maddad
har været så venlig at bistå mig.
472
01:28:46,842 --> 01:28:50,176
Jeg har jo sagt,
vi kun er her for at finde Jeanne.
473
01:28:51,388 --> 01:28:54,971
Deres søster er den i Deres familie,
der er nemmest at finde.
474
01:29:02,024 --> 01:29:04,230
Jeg er vildt glad for, du kom.
475
01:29:04,401 --> 01:29:06,026
Det er jeg også.
476
01:29:13,327 --> 01:29:17,159
Det er sygeplejersken, der hjalp mor
under fødslen i fængslet.
477
01:29:17,331 --> 01:29:19,822
Vi kan besøge hende i dag.
478
01:29:20,000 --> 01:29:22,242
Jeanne, nu holder du op.
479
01:29:24,505 --> 01:29:27,078
Bare klap i, og følg med mig.
480
01:29:27,258 --> 01:29:29,962
Det er din opgave
at finde vores bror.
481
01:29:30,135 --> 01:29:34,085
Om ikke for hendes eller din skyld,
så gør det for min!
482
01:29:39,395 --> 01:29:41,518
Hun ligger på hospitalet.
483
01:29:47,361 --> 01:29:51,145
- Jeg er glad for, du er her.
- Det er jeg også, min ven.
484
01:29:52,616 --> 01:29:55,154
Hvis hun sover,
må I komme igen senere.
485
01:30:19,268 --> 01:30:21,095
Fru Maïka?
486
01:30:53,093 --> 01:30:55,929
Goddag, frue.
Tak, fordi De ville se os.
487
01:30:56,680 --> 01:31:01,058
Det drejer sig om en, De har kendt.
Kender De Nawal Marwan?
488
01:31:06,190 --> 01:31:09,773
Sarwan? Janaan?
489
01:31:29,880 --> 01:31:33,130
Har De arbejdet som sygeplejerske
i Kfar Ryat-fængslet?
490
01:31:47,022 --> 01:31:49,976
Hun siger,
hun har kendt jeres mor.
491
01:31:50,150 --> 01:31:52,938
Hjalp De vores mor med
at føde i fængslet?
492
01:32:05,165 --> 01:32:08,665
Frue, vi leder efter det barn,
hun fødte i fængslet.
493
01:32:08,836 --> 01:32:11,161
Kan De hjælpe os?
494
01:32:14,967 --> 01:32:18,134
Hun arbejdede i Kfar Ryat-fængslet.
495
01:32:18,304 --> 01:32:20,759
Og hun hjalp til ved fødslen.
496
01:32:22,641 --> 01:32:25,311
Hun tog sig af børnene.
497
01:32:31,859 --> 01:32:35,394
Og genforenede dem med kvinden,
der synger, da hun blev løsladt.
498
01:32:35,571 --> 01:32:39,106
- Sarwan! Janaan!
- Nawal Marwan fik tvillinger.
499
01:36:54,246 --> 01:36:57,532
Har De virkelig kendt
kvinden, der synger?
500
01:36:57,708 --> 01:37:00,460
De aner ikke,
hvad det betyder for mig.
501
01:37:01,629 --> 01:37:05,922
Nawal Marwan arbejdede
for mig i 18 år som sekretær.
502
01:37:06,091 --> 01:37:09,425
Min kone og jeg holdt meget
af hende og hendes børn.
503
01:37:09,595 --> 01:37:13,379
Men nu har det vist sig,
at jeg slet ikke kendte hende.
504
01:37:16,602 --> 01:37:18,476
- Klar?
- Klar.
505
01:37:33,661 --> 01:37:39,366
Notarius Maddad har gjort meget
for at finde jeres bror og jeres far.
506
01:37:45,506 --> 01:37:49,171
Hvad angår faderen, Abou Tarek,
foreligger der ingen dødsattest.
507
01:37:49,343 --> 01:37:52,214
Mange i dette land er forsvundet.
508
01:37:52,388 --> 01:37:56,717
Det er muligt, han tog til udlandet.
Det gjorde folk som ham ofte.
509
01:37:56,892 --> 01:38:00,641
De enten døde eller flygtede.
Det vil vise sig.
510
01:38:01,480 --> 01:38:03,556
Måske er det bedst sådan.
511
01:38:04,483 --> 01:38:06,440
Hvad angår broderen...
512
01:38:06,610 --> 01:38:10,904
Deres klient, fru Nawal Marwan,
stammer fra landsbyen Der Om.
513
01:38:12,408 --> 01:38:15,492
Hun overlod barnet til
en jordemor ved navn Elham.
514
01:38:15,661 --> 01:38:19,030
Hun anbragte drengen på
børnehjemmet i Kfar Khout -
515
01:38:19,206 --> 01:38:21,958
- i maj 1970.
516
01:38:23,460 --> 01:38:28,751
Registret var vanskeligt at finde.
Mange optegnelser gik tabt i krigen.
517
01:38:29,508 --> 01:38:32,545
Men det lykkedes mig
at finde registret.
518
01:38:32,720 --> 01:38:36,420
En nonneorden bevarede det
og donerede det -
519
01:38:36,599 --> 01:38:38,675
- til Nationalarkivet.
520
01:38:38,851 --> 01:38:41,520
I maj 1970 -
521
01:38:41,687 --> 01:38:47,191
- kom jordemoren Elham fra Der Om
med et drengebarn til adoption.
522
01:38:47,359 --> 01:38:50,396
Den eneste dreng, der ankom
til børnehjemmet den måned.
523
01:38:50,571 --> 01:38:55,197
Se her. Han står opført
under fornavnet Nihad.
524
01:38:56,619 --> 01:38:58,944
Datoerne stemmer.
525
01:38:59,121 --> 01:39:00,829
Det er ham.
526
01:39:02,625 --> 01:39:04,664
Det er jeres bror. Nihad.
527
01:39:08,547 --> 01:39:12,462
"Børnehjemmet i Kfar Khout.
Nihad fra maj."
528
01:39:12,635 --> 01:39:16,715
Det var hans navn i registret.
"Nihad fra maj måned."
529
01:39:16,889 --> 01:39:20,554
Ankomstmåneden blev brugt
som midlertidigt efternavn.
530
01:39:20,726 --> 01:39:24,806
Ingen adopterede på det tidspunkt.
Krigen var lige brudt ud.
531
01:39:25,731 --> 01:39:28,981
Fire år senere
blev børnehjemmet lagt i ruiner.
532
01:39:29,735 --> 01:39:35,608
Kun de, der raserede børnehjemmet,
ved, hvad der blev af børnene.
533
01:39:37,284 --> 01:39:41,068
Mellem os sagt og med alt det,
der skete i området, -
534
01:39:41,247 --> 01:39:43,239
- så er der ikke meget håb.
535
01:39:45,125 --> 01:39:47,533
Han er sikkert også død.
536
01:39:47,711 --> 01:39:51,080
Jeg siger ikke, han er død.
Vi har bare tabt sporet.
537
01:39:53,092 --> 01:39:54,835
De er begge to døde.
538
01:39:55,594 --> 01:39:57,386
Lad os nu bare åbne de breve.
539
01:39:57,555 --> 01:40:01,303
Det kan jeg ikke tillade.
Den slags er ukrænkeligt.
540
01:40:02,560 --> 01:40:04,848
Det ville være et overgreb.
541
01:40:05,020 --> 01:40:07,725
Den slags ligger jo til familien.
542
01:40:10,359 --> 01:40:11,639
Undskyld.
543
01:40:14,321 --> 01:40:16,444
Der er stadig én mulighed, -
544
01:40:16,615 --> 01:40:19,106
- men den er noget vidtgående.
545
01:40:20,202 --> 01:40:24,579
Krigsherren, der raserede
børnehjemmet, lever stadig.
546
01:40:24,748 --> 01:40:27,833
Måske ved han,
hvad der blev af Nihad og de andre.
547
01:40:28,002 --> 01:40:29,875
Det er jo en evighed siden.
548
01:40:30,754 --> 01:40:32,498
De må forstå, -
549
01:40:32,673 --> 01:40:38,628
- at man på den tid gengældte ondt
med ondt med nådesløs logik.
550
01:40:38,804 --> 01:40:40,963
Som var det et regnestykke.
551
01:40:42,808 --> 01:40:46,888
En krigsherre må af alle mennesker
have en god hukommelse.
552
01:40:47,062 --> 01:40:49,684
Han skal nok kunne huske det.
553
01:40:50,774 --> 01:40:54,143
Wallat Chamseddine.
Det er hans navn.
554
01:40:58,699 --> 01:41:00,608
Hvor kan vi finde ham?
555
01:41:00,784 --> 01:41:03,904
Ham finder man ikke.
Han finder jer.
556
01:41:06,081 --> 01:41:08,039
Vi kan gøre et forsøg.
557
01:41:10,169 --> 01:41:13,205
Kan De lide te, hr. Marwan?
558
01:41:17,134 --> 01:41:19,091
Nu er det din tur.
559
01:41:21,972 --> 01:41:25,721
De skal begive Dem til
flygtningelejren i Deressa.
560
01:41:25,893 --> 01:41:31,232
Der skal De drikke te. Vent på,
at nogen inviterer Dem til te.
561
01:41:31,398 --> 01:41:35,859
Fortæl dem, at De er søn af kvinden,
der synger, og søger Nihad fra maj.
562
01:41:36,737 --> 01:41:39,145
De må ikke rejse alene.
563
01:41:39,949 --> 01:41:42,985
Jeg finder en,
der kan tage med Dem.
564
01:42:05,516 --> 01:42:07,674
Velkommen til Deressa.
565
01:43:15,920 --> 01:43:18,920
- Ved du, hvor vi skal hen?
- Ingen anelse.
566
01:43:45,574 --> 01:43:47,068
Hvordan står det til?
567
01:43:47,243 --> 01:43:51,536
- Du er jo blevet en voksen mand.
- Jeg har uddannet mig til ingeniør.
568
01:43:51,705 --> 01:43:56,533
Jeg kan ikke finde arbejde,
så lige nu kører jeg taxi.
569
01:43:56,710 --> 01:43:59,284
Hvad fører dig hertil?
570
01:43:59,463 --> 01:44:04,505
Jeg har nogle udlændinge med,
som bad om at blive kørt hertil.
571
01:44:04,677 --> 01:44:08,128
Velkommen. Kom med.
572
01:44:08,305 --> 01:44:13,014
- Ellers tak, vi har travlt.
- Jeg insisterer. Kom med.
573
01:44:18,357 --> 01:44:21,026
Han har inviteret os til te.
574
01:44:40,546 --> 01:44:43,416
Han spørger,
hvorfor I er kommet til Deressa.
575
01:44:46,760 --> 01:44:49,845
For at finde en,
der hedder Nihad fra maj.
576
01:44:58,939 --> 01:45:01,644
Han kender ham ikke.
577
01:45:01,817 --> 01:45:04,439
Han spørger, hvad I hedder.
578
01:45:12,578 --> 01:45:15,947
Min mor kommer fra landsbyen
Der Om i sydprovinsen.
579
01:45:28,135 --> 01:45:30,804
Min mor er kvinden, der synger.
580
01:45:55,663 --> 01:45:57,536
Så har vi gjort det.
581
01:46:03,087 --> 01:46:04,996
Vente på hvad?
582
01:46:37,997 --> 01:46:39,954
- Sarwan Marwan?
- Ja.
583
01:46:40,124 --> 01:46:42,911
Vi kommer for
at tilbyde vores hjælp.
584
01:46:43,085 --> 01:46:45,208
Du er tilbage om en time.
585
01:46:46,046 --> 01:46:49,296
- Må jeg sige det til min søster?
- Nej. Det tager kun en time.
586
01:46:49,466 --> 01:46:51,922
Det er et løfte.
587
01:46:52,094 --> 01:46:55,048
Jeg skal lige have en skjorte på.
588
01:46:57,224 --> 01:47:00,309
- Han ringer.
- Det gør ikke noget.
589
01:47:01,103 --> 01:47:03,974
Allerede?
De kan roligt tage med dem.
590
01:47:04,148 --> 01:47:08,525
Det var det, jeg sagde. Én gnist
kan sætte en eksplosion i gang.
591
01:48:23,310 --> 01:48:26,644
Du hjalp os. Nu er det
vores tur til at hjælpe dig.
592
01:48:28,023 --> 01:48:31,060
Du skal ud af landet.
Det er mindre kompliceret.
593
01:48:31,235 --> 01:48:34,236
Vi skaffer dig arbejde
og et sted at bo.
594
01:48:35,072 --> 01:48:37,741
Du har fortjent et bedre liv.
595
01:48:39,785 --> 01:48:42,490
Vi har mange forbindelser i Amerika.
596
01:48:44,415 --> 01:48:49,871
Du skal tage dine børn med.
De er i live. Tag dem med.
597
01:48:53,215 --> 01:48:56,916
Dine børn vil være dig en hjælp.
Det vil du opdage.
598
01:49:03,517 --> 01:49:06,187
Det kan I ikke forlange af mig.
599
01:49:08,397 --> 01:49:12,774
Dine børn er vores børn.
Din familie er vores familie.
600
01:49:13,569 --> 01:49:15,193
Stol på mig.
601
01:49:16,071 --> 01:49:19,357
Jeg skal nok hjælpe dig.
Jeg vil altid være der -
602
01:49:19,533 --> 01:49:22,534
- for dig og dine børn.
603
01:50:11,585 --> 01:50:13,412
Goddag, Sarwan.
604
01:50:15,589 --> 01:50:19,254
Du må undskylde omstændighederne,
men det er for at beskytte dig.
605
01:50:21,303 --> 01:50:24,257
Jeg bliver kaldt
Wallat Chamseddine.
606
01:50:26,725 --> 01:50:28,303
Fortæl mig så, -
607
01:50:28,477 --> 01:50:31,264
- hvad kan jeg hjælpe dig med,
Sarwan Marwan?
608
01:50:32,815 --> 01:50:35,140
Har du kendt min mor?
609
01:50:35,317 --> 01:50:38,402
Man kan sige,
hun arbejdede for mig.
610
01:50:38,571 --> 01:50:40,563
Hvad kan jeg gøre for dig?
611
01:50:44,285 --> 01:50:47,369
Jeg leder efter en mand,
der hedder Nihad fra maj.
612
01:50:48,831 --> 01:50:51,536
Hvorfor leder du efter
Nihad fra maj?
613
01:50:52,960 --> 01:50:56,329
Han er min bror.
Min mor har bedt mig finde ham.
614
01:50:58,465 --> 01:51:02,962
Hvorfra ved du, at Nihad fra maj
er søn af Nawal Marwan?
615
01:51:06,098 --> 01:51:09,384
Min bror blev anbragt på
børnehjemmet i Kfar Khout.
616
01:51:11,395 --> 01:51:14,978
Vi fandt oplysningerne
i stedets register.
617
01:51:15,149 --> 01:51:19,478
Datoer og det hele stemte.
Nihad fra maj er min bror.
618
01:52:02,446 --> 01:52:06,396
Mine kammerater og jeg
angreb de kristne i Kfar Khout...
619
01:52:07,993 --> 01:52:11,742
...som hævn for drabene på
vores brødre i flygtningelejrene.
620
01:52:13,874 --> 01:52:16,661
Der lå et børnehjem i Kfar Khout.
621
01:52:18,087 --> 01:52:21,538
Jeg skånede børnene,
og vi tog dem med.
622
01:52:22,424 --> 01:52:25,212
Nihad var blandt dem.
623
01:52:25,386 --> 01:52:29,680
Vi trænede dem og gjorde dem
klar til at kæmpe vores sag.
624
01:52:31,183 --> 01:52:35,098
Nihad havde talent.
Han var noget særligt.
625
01:52:36,146 --> 01:52:39,432
Han blev hurtigt
en fremragende skarpskytte.
626
01:52:40,776 --> 01:52:42,235
Men...
627
01:52:42,403 --> 01:52:45,273
...han ønskede at finde sin mor.
628
01:52:45,447 --> 01:52:47,523
Han ledte i månedsvis.
629
01:52:49,201 --> 01:52:51,739
Jeg ved ikke,
hvad han så eller hørte...
630
01:52:52,997 --> 01:52:55,452
...men han blev...
631
01:52:55,624 --> 01:52:57,866
...besat af krigen.
632
01:52:58,043 --> 01:53:01,958
Han opsøgte mig igen.
Han ville dø som martyr.
633
01:53:02,131 --> 01:53:07,125
For så ville hans mor se billedet
af ham på mure over hele landet.
634
01:53:07,845 --> 01:53:09,672
Men jeg afviste ham.
635
01:53:11,056 --> 01:53:13,382
Han tog tilbage til Daresh.
636
01:53:13,559 --> 01:53:18,351
Han ernærede sig som snigskytte,
den farligste i hele provinsen.
637
01:53:18,522 --> 01:53:21,440
En dræbermaskine.
Han skød på hvem som helst.
638
01:53:22,526 --> 01:53:26,476
Så kom fjendens invasion.
639
01:53:27,740 --> 01:53:29,779
Og en morgenstund -
640
01:53:29,950 --> 01:53:32,358
- fangede de Nihad.
641
01:53:32,536 --> 01:53:34,992
Han havde dræbt syv soldater.
642
01:53:36,081 --> 01:53:39,450
Men de slog ham ikke ihjel.
De oplærte ham -
643
01:53:39,627 --> 01:53:42,628
- og sendte ham til
Kfar Ryat-fængslet.
644
01:53:43,672 --> 01:53:46,757
- Kom han i fængsel?
- Ja.
645
01:53:49,512 --> 01:53:51,634
Som torturbøddel.
646
01:53:52,723 --> 01:53:55,392
- Arbejdede han sammen med min far?
- Nej.
647
01:53:55,559 --> 01:53:59,224
Han arbejdede ikke sammen med
Abou Tarek, din far.
648
01:54:28,300 --> 01:54:30,174
Er der noget i vejen?
649
01:54:34,431 --> 01:54:36,590
En plus en -
650
01:54:36,767 --> 01:54:38,724
- giver to.
651
01:54:38,894 --> 01:54:40,721
Hvabehar?
652
01:54:43,566 --> 01:54:46,353
En plus en giver to.
653
01:54:46,527 --> 01:54:48,566
Det kan aldrig give en.
654
01:54:54,618 --> 01:54:56,492
Du har jo feber.
655
01:54:58,914 --> 01:55:00,456
Jeanne...
656
01:55:02,126 --> 01:55:04,877
En plus en, kan det give en?
657
01:55:26,734 --> 01:55:29,569
- Der er en ledig stol.
- Den kan du tage.
658
01:56:58,659 --> 01:57:00,652
Hvad kan jeg gøre for Dem?
659
01:57:09,795 --> 01:57:11,206
Undskyld.
660
01:58:21,367 --> 01:58:23,655
Da han blev torturbøddel, -
661
01:58:23,827 --> 01:58:26,319
- skiftede din bror navn.
662
01:58:26,497 --> 01:58:29,070
Han blev til Abou Tarek.
663
01:58:31,794 --> 01:58:35,163
Nihad fra maj er Abou Tarek.
664
01:58:39,176 --> 01:58:42,841
Vi ved, han bor i Canada
under en ny identitet.
665
01:58:43,806 --> 01:58:46,297
Nihad Harmann!
666
01:59:25,306 --> 01:59:27,215
Nihad Harmanni?
667
01:59:29,894 --> 01:59:31,269
Ja.
668
01:59:38,319 --> 01:59:39,896
Det er til dig.
669
02:00:10,851 --> 02:00:12,310
TIL FADEREN
670
02:00:25,658 --> 02:00:28,196
Jeg skælver,
mens jeg skriver dette.
671
02:00:28,369 --> 02:00:30,492
Jeg genkendte dig.
672
02:00:30,663 --> 02:00:34,447
Du genkendte ikke mig.
Det er et mirakel.
673
02:00:34,625 --> 02:00:37,081
Jeg er din nummer 72.
674
02:00:37,920 --> 02:00:40,921
Du vil få overrakt
disse breve af vores børn.
675
02:00:41,882 --> 02:00:44,171
Du vil ikke kunne kende dem, -
676
02:00:44,343 --> 02:00:47,842
- for de er smukke.
Men de ved, hvem du er.
677
02:00:56,689 --> 02:01:01,101
Gennem dem vil jeg fortælle dig,
at du stadig lever.
678
02:01:01,277 --> 02:01:04,361
Men snart vil du blive tavs.
Det ved jeg.
679
02:01:05,948 --> 02:01:09,234
Alle bliver tavse,
når sandheden åbenbares.
680
02:01:09,410 --> 02:01:10,952
Underskrevet -
681
02:01:11,120 --> 02:01:13,159
- hore nummer 72.
682
02:01:26,802 --> 02:01:29,009
Jeg henvender mig til sønnen, -
683
02:01:29,180 --> 02:01:31,552
- ikke til torturbødlen.
684
02:01:31,724 --> 02:01:35,508
Hvad der end sker,
vil jeg altid elske dig.
685
02:01:35,686 --> 02:01:39,470
Det løfte gav jeg dig,
da du blev født, min søn.
686
02:01:39,648 --> 02:01:42,982
Hvad der end sker,
vil jeg altid elske dig.
687
02:01:43,986 --> 02:01:46,559
Jeg har ledt efter dig hele mit liv.
688
02:01:46,739 --> 02:01:48,981
Nu har jeg fundet dig.
689
02:01:49,158 --> 02:01:51,827
Du kunne ikke kende mig.
690
02:01:52,953 --> 02:01:55,658
Du har en tatovering
på din højre hæl.
691
02:01:55,831 --> 02:01:59,615
Jeg fik øje på den.
Jeg genkendte dig.
692
02:01:59,793 --> 02:02:02,035
Og jeg synes, du er smuk.
693
02:02:02,213 --> 02:02:05,831
Jeg omslutter dig med uendelig
ømhed, min elskede dreng.
694
02:02:06,008 --> 02:02:08,166
Find trøst i det, -
695
02:02:08,344 --> 02:02:11,261
- for intet er smukkere
end at høre sammen.
696
02:02:11,430 --> 02:02:13,802
Du er født af kærlighed.
697
02:02:13,974 --> 02:02:17,806
Derfor er din bror og din søster
ligeledes født af kærlighed.
698
02:02:19,188 --> 02:02:22,639
Intet er smukkere
end at høre sammen.
699
02:02:22,816 --> 02:02:26,600
Din mor, Nawal Marwan, -
700
02:02:26,779 --> 02:02:29,186
- fange nummer 72.
701
02:02:37,790 --> 02:02:41,918
"Når konvolutterne er blevet leveret,
vil I få overrakt et brev.
702
02:02:42,086 --> 02:02:45,918
Stilheden vil blive brudt,
og et løfte indfriet.
703
02:02:46,090 --> 02:02:49,007
Da kan I sætte en sten på min grav -
704
02:02:49,176 --> 02:02:52,047
- og indgravere mit navn på den
i solskinnet."
705
02:03:12,074 --> 02:03:14,150
Mine elskede børn.
706
02:03:15,035 --> 02:03:17,870
Hvornår begynder jeres historie?
707
02:03:18,038 --> 02:03:20,245
Da I blev født?
708
02:03:21,250 --> 02:03:24,334
I så fald begynder den med rædsel.
709
02:03:24,503 --> 02:03:27,540
Da jeres far blev født?
710
02:03:27,715 --> 02:03:31,878
I så fald begynder den med
en stor kærlighedsfortælling.
711
02:03:32,803 --> 02:03:36,338
Jeg siger, jeres historie
begynder med et løfte.
712
02:03:36,515 --> 02:03:40,098
Et løfte om at bryde
vredens onde cirkel.
713
02:03:40,936 --> 02:03:43,890
Gennem jer har jeg i dag
indfriet det løfte.
714
02:03:44,064 --> 02:03:46,555
Cirklen er brudt.
715
02:03:46,734 --> 02:03:50,150
Endelig kan jeg tage mig tid til
at give jer omsorg, -
716
02:03:50,321 --> 02:03:54,021
- til at trøste jer
med en vuggevise.
717
02:03:55,367 --> 02:03:59,235
Intet er smukkere
end at høre sammen.
718
02:03:59,413 --> 02:04:01,489
Jeg elsker jer.
719
02:04:02,416 --> 02:04:04,907
Jeres mor, -
720
02:04:05,085 --> 02:04:06,745
- Nawal.
721
02:04:51,924 --> 02:04:56,087
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2011