1 00:00:25,189 --> 00:00:29,689 Svensk text: SSG - SweSUB Group © Simontax 2 00:00:33,906 --> 00:00:37,906 www.SweSub.nu - För bättre texter 3 00:04:31,696 --> 00:04:34,196 Roligt att träffa er. 4 00:04:44,204 --> 00:04:52,203 TVILLINGARNA 5 00:05:11,146 --> 00:05:17,072 Dr Nawal Marwans testamente öppnas i närvaro av hennes barn- 6 00:05:17,172 --> 00:05:21,531 -Simon Marwan och Jeanne Marwan. 7 00:05:22,854 --> 00:05:28,981 "I enlighet med testamentet och Nawal Marvans föreskrifter och rättigheter- 8 00:05:29,164 --> 00:05:34,446 -utses advokat Jean Lebel till exekutor." 9 00:05:37,052 --> 00:05:43,893 Det var er mors beslut. Jag var emot det men hon insisterade. 10 00:05:46,099 --> 00:05:51,360 Ni förstår...er mor var mer än en anställd. 11 00:05:51,537 --> 00:05:56,438 För min framlidna hustru och mig var ni som en del av vår familj, så... 12 00:05:56,691 --> 00:05:59,468 ...jag kunde inte vägra. 13 00:06:01,442 --> 00:06:05,444 "Alla mina tillgångar ska delas mellan tvillingarna Jeanne och Simon Marwan." 14 00:06:05,544 --> 00:06:10,600 "Pengarna delas lika och möblerna enligt gemensam överenskommelse." 15 00:06:12,591 --> 00:06:14,591 "Begravning." 16 00:06:14,918 --> 00:06:22,527 "Advokat Jean Lebel skall begrava mig utan kista, naken och utan böner." 17 00:06:22,634 --> 00:06:26,695 "Med ansiktet mot jorden, och ryggen mot världen." 18 00:06:28,849 --> 00:06:35,846 "Gravsten och inskrift. Ingen sten med inskrift ska resas på min grav." 19 00:06:35,946 --> 00:06:40,500 "Ingen gravskrift förtjänar de som inte håller sina löften." 20 00:06:41,318 --> 00:06:47,120 "Till Jeanne och Simon. Barndomen är som en kniv som fastnat i halsen- 21 00:06:47,258 --> 00:06:49,590 -och som inte lätt kan tas bort." 22 00:06:51,835 --> 00:06:56,329 "Jeanne, advokat Lebel kommer att ge dig ett kuvert." 23 00:06:57,957 --> 00:07:01,596 "Kuvertet är till din far." 24 00:07:02,739 --> 00:07:06,504 "Hitta honom och ge honom kuvertet." 25 00:07:09,478 --> 00:07:13,938 - "Simon, advokaten ger dig ett kuvert." - Jag har hört nog. 26 00:07:16,118 --> 00:07:19,087 Men det är inte slut. 27 00:07:21,141 --> 00:07:23,141 Fortsätt. 28 00:07:24,016 --> 00:07:30,764 "Simon, advokaten ger dig ett kuvert. Kuvertet är till din bror." 29 00:07:31,561 --> 00:07:35,534 "Hitta honom och ge det till honom." 30 00:07:39,874 --> 00:07:45,600 "När kuverten överräckts till sina adressater, får ni ett brev." 31 00:07:45,711 --> 00:07:52,693 "När tystnaden brutits och löftet har hållits, får en sten resas på min grav- 32 00:07:52,793 --> 00:07:56,813 -och mitt namn ristas in på stenen." 33 00:08:10,482 --> 00:08:13,603 Jag medger att det är en smula konstigt. 34 00:08:20,511 --> 00:08:24,355 - Ska vi unterteckna nåt? - Nej, inte idag. 35 00:08:24,455 --> 00:08:30,710 - Bra. Tack, Jean. - Ska vi? - Vänta. 36 00:08:33,363 --> 00:08:38,746 Ni känner till historien om vår far. Ni vet att vi inte har nån bror. 37 00:08:38,846 --> 00:08:42,848 Varför lät ni henne skriva det här? 38 00:08:43,296 --> 00:08:46,944 Jag förstår er förvåning. Det är förvånansvärt. 39 00:08:47,044 --> 00:08:50,788 Sluta spela oskyldig! Med henne är inget förvånande. 40 00:08:50,888 --> 00:08:55,374 Vi hittade inte på det här, Simon... inte i ett testamente. 41 00:08:55,985 --> 00:08:58,757 Sen har vi det här. 42 00:09:13,742 --> 00:09:20,300 Den här morgonen gav oss er mor nåt speciellt. Vi sover på det, och... 43 00:09:21,160 --> 00:09:25,359 - Vi ses väl igen? - Jag väntar utanför. - Tack, Jean. 44 00:09:25,459 --> 00:09:30,100 - Sätt dig, Simon. - Hör på, Jean. 45 00:09:30,465 --> 00:09:37,800 Din sekreterare älskade att arbeta för dig. Det gjorde hon hela livet...fint. 46 00:09:37,920 --> 00:09:43,752 Men din sekreterare var också min mor. Hennes jobb som mor är en annan sak. 47 00:09:43,924 --> 00:09:47,257 - Simon... - Begrav din sekreterare som du vill. 48 00:09:47,357 --> 00:09:54,258 Men min mor ska begravas normalt. Gör nåt normalt för en gångs skull. 49 00:09:55,469 --> 00:09:58,359 Det är inte förhandlingsbart. 50 00:10:11,118 --> 00:10:14,946 Ta tid på er. Kom hit när Simon har lugnat sig. 51 00:10:19,454 --> 00:10:22,453 Det är mycket ovanligt, men... 52 00:10:25,767 --> 00:10:28,955 ...din mor var inte galen, Jeanne. 53 00:10:46,946 --> 00:10:49,509 Vi har en stor familj nu. 54 00:10:53,825 --> 00:10:58,500 Talade hon om en förrädare? I en stor familj finns alltid en förrädare. 55 00:10:58,731 --> 00:11:04,148 Hur länge tar det innan vi hittar förrädaren? Galna kvinna! 56 00:11:09,221 --> 00:11:13,006 - Jag ordnar det där med Jean. - Ordnar vadå? 57 00:11:13,142 --> 00:11:15,702 Vi ger henne en normal begravning. 58 00:11:18,303 --> 00:11:23,050 Vi tar hand om henne och sen tar jag hand om dig. 59 00:11:34,596 --> 00:11:38,748 - Vart ska du? - Begrav henne som du vill! 60 00:11:38,845 --> 00:11:40,845 Sluta! 61 00:11:42,156 --> 00:11:47,655 Du skäms för att du inte var med när hon dog men var med vid hennes olycka. 62 00:11:47,755 --> 00:11:53,020 Du måste sluta förebrå dig för allting! Jag känner inte skuld för nåt. 63 00:11:53,120 --> 00:11:59,116 - Inser du vad han just läste? - Ja, men hon är borta, vi har fått ro. 64 00:12:03,637 --> 00:12:06,184 Jag är jävligt rofylld! 65 00:12:10,943 --> 00:12:13,422 Jag har fått frid nu. 66 00:12:15,568 --> 00:12:17,895 Jag ser det. 67 00:12:21,173 --> 00:12:28,367 Matematiken har som vi vet syftat till att ge precisa och definitiva svar- 68 00:12:28,467 --> 00:12:31,784 -på precisa och definitiva problem. 69 00:12:31,884 --> 00:12:35,030 Nu börjar ett helt nytt äventyr. 70 00:12:35,131 --> 00:12:42,570 Ämnet blir svårlösliga problem som leder till andra svårlösliga problem. 71 00:12:42,673 --> 00:12:47,997 Människor omkring er kommer att hävda att det ni gör är lönlöst. 72 00:12:48,097 --> 00:12:55,201 Ni kan inte försvara er för problemen kommer att vara oerhört komplexa. 73 00:12:56,718 --> 00:13:01,668 Välkomna till den rena matematiken, ensamhetens land. 74 00:13:01,813 --> 00:13:06,779 Det här är min assistent, mademoiselle Jeanne Marwan. 75 00:13:07,670 --> 00:13:09,718 God dag! 76 00:13:12,835 --> 00:13:16,153 Vi börjar med Syrakusas gissning. 77 00:13:18,394 --> 00:13:21,163 Vad säger dig din intuition? 78 00:13:28,003 --> 00:13:34,773 Din intuition är alltid korrekt. Därför kan du bli en riktig matematiker. 79 00:13:34,909 --> 00:13:38,300 Men därborta behöver du hjälp. 80 00:13:38,713 --> 00:13:41,604 Har du familj där? 81 00:13:42,250 --> 00:13:44,963 - Kontakter? - Det är löjligt, Niv. 82 00:13:45,053 --> 00:13:50,782 Du har fått veta a) Din far lever och b) Du har en bror till. 83 00:13:51,496 --> 00:13:55,526 Det som är löjligt är att du ifrågasätter det oundvikliga. 84 00:13:55,629 --> 00:14:00,793 Du måste veta. Annars får du aldrig ro. 85 00:14:02,803 --> 00:14:07,165 Och sinnesfrid har inget att göra med ren matematik. 86 00:14:10,110 --> 00:14:13,103 Du behöver en startpunkt. 87 00:14:17,917 --> 00:14:22,865 - Min far dog under kriget i Daresh. - Det är ekvationens okända variabel. 88 00:14:22,965 --> 00:14:26,547 Man börjar aldrig med den okända variabeln. 89 00:14:28,044 --> 00:14:32,792 Min mor brukade tala om en by som heter Der Om, i Fouad. 90 00:14:33,172 --> 00:14:36,636 Hon tog examen i franska vid universitetet i Daresh. 91 00:14:36,736 --> 00:14:40,170 Om hon studerade finns det hopp. 92 00:14:41,239 --> 00:14:43,764 Said Haidar. 93 00:14:43,942 --> 00:14:49,077 Knacka på dörren hos Said Haidar, en gammal vän som undervisar i Daresh. 94 00:14:49,179 --> 00:14:52,213 Du kan lita på honom. 95 00:17:47,282 --> 00:17:53,244 Vad gör du? Hur är det, mamma? 96 00:17:55,757 --> 00:17:58,122 Madame, det är min handduk. 97 00:17:59,459 --> 00:18:01,459 Mamma? 98 00:18:03,024 --> 00:18:05,024 Mamma? 99 00:18:27,320 --> 00:18:29,320 Mamma? 100 00:18:30,889 --> 00:18:33,379 Vad är det som hänt? 101 00:18:35,260 --> 00:18:37,593 Var är Jeanne? 102 00:18:39,498 --> 00:18:41,498 Mamma? 103 00:18:53,510 --> 00:18:56,335 - Lider hon av migrän? - Nej. 104 00:18:56,480 --> 00:18:58,641 - Minnesförlust? - Nej. 105 00:18:58,749 --> 00:19:02,074 - Problem med balansen? - Nej. 106 00:19:02,218 --> 00:19:06,589 - Frånvarande ibland? - Hon är alltid frånvarande. 107 00:19:06,890 --> 00:19:09,923 Nej, hon var aldrig frånvarande. 108 00:20:19,228 --> 00:20:21,620 Kom, Wahab. 109 00:20:43,763 --> 00:20:46,816 Bort från min syster! 110 00:20:47,569 --> 00:20:51,245 Vart tror du att du är på väg, flyktingpojke? 111 00:20:56,000 --> 00:20:58,693 Sluta, Nicolas! 112 00:20:59,162 --> 00:21:02,232 - Stick tillbaka till ditt land. - Wahab! 113 00:21:02,332 --> 00:21:06,094 Vi lämnar ditt skinn i lägret, tro mig. 114 00:21:06,700 --> 00:21:10,372 - Ge mig. Jag vill döda henne. - Det är mitt göra. 115 00:21:12,509 --> 00:21:15,207 Du har fläckat familjens heder. 116 00:21:15,479 --> 00:21:19,209 Nog! Gå hem! 117 00:21:20,116 --> 00:21:22,416 Gå hem! 118 00:21:28,790 --> 00:21:30,921 Stanna ute! 119 00:21:36,835 --> 00:21:42,636 Vad har du gjort?! Du har förödmjukat oss. Du har smutsat familjens namn! 120 00:21:42,904 --> 00:21:46,533 Varför har du störtat oss i fördärvet?! 121 00:21:48,915 --> 00:21:52,676 Min Gud, vad har du gjort?! Varför gjorde du så mot mig? 122 00:21:52,846 --> 00:21:57,314 Vad ska jag göra med dig? Vill du att jag ska döda dig? 123 00:21:57,652 --> 00:22:04,016 - Jag är gravid, farmor. - Min Gud, allt är svart! Varför? 124 00:22:04,507 --> 00:22:09,492 Varför gjorde du så?! Måste jag döda dig?! 125 00:22:09,671 --> 00:22:12,830 Vad ska jag göra med dig?! 126 00:23:31,841 --> 00:23:33,874 Ät. 127 00:23:35,150 --> 00:23:38,873 Ät om du vill att ditt barn ska bli friskt. 128 00:23:44,453 --> 00:23:49,900 Lyssna noga. Här finns inget mer för dig. 129 00:23:50,433 --> 00:23:55,687 Jag hjälper till efter förlossningen. Jag vill att du far din väg. 130 00:23:57,078 --> 00:24:01,200 Du reser till din farbror Charbel. 131 00:24:01,795 --> 00:24:06,800 Där får du gå i skola för att lära dig läsa och tänka. 132 00:24:06,900 --> 00:24:10,100 Bort från det här eländet. 133 00:24:11,711 --> 00:24:14,043 Lova mig, så hjälper jag dig. 134 00:24:16,850 --> 00:24:20,478 Lova att du går i skolan. 135 00:24:26,826 --> 00:24:29,454 Jag lovar, farmor. 136 00:24:30,663 --> 00:24:32,860 Jag lovar. 137 00:27:13,883 --> 00:27:17,842 Titta noga på din mor. Du måste känna igen henne. 138 00:27:20,704 --> 00:27:27,292 Jag hittar dig en dag. Jag lovar dig, mitt hjärta. 139 00:27:37,506 --> 00:27:40,532 - Var försiktig. - Var inte orolig. 140 00:28:13,884 --> 00:28:16,709 Kom, det är dags att du ger dig av. 141 00:28:17,678 --> 00:28:21,836 Jag känner att nåt förfärligt ska hända... 142 00:28:37,530 --> 00:28:40,363 En dag ska jag finna dig, min son. 143 00:30:16,990 --> 00:30:23,053 Jag fick ett meddelande från min vän, Niv Cohen, men jag kan inte hjälpa er- 144 00:30:23,196 --> 00:30:29,999 -för då undervisade jag i matematikens historia i Paris. 145 00:30:30,396 --> 00:30:37,130 Särskilt perioden när Leonard Euler lyckades- 146 00:30:37,707 --> 00:30:42,507 -med den första matematiska lösningen- 147 00:30:42,681 --> 00:30:47,380 -på problemet med de sju broarna i Königsberg. 148 00:30:47,519 --> 00:30:52,555 Diderot trotsade domstolen med att säga: 149 00:30:52,690 --> 00:30:59,026 "Mina herrar...ie-pi plus ett är lika med noll." 150 00:31:00,031 --> 00:31:02,192 "Så Gud existerar." 151 00:31:04,368 --> 00:31:06,700 Niv, Niv, Niv... 152 00:31:20,617 --> 00:31:25,600 - God dag. Talar ni franska? - Javisst. Kan jag hjälpa till? 153 00:31:25,719 --> 00:31:29,884 Ja, jag söker nån som kan ha känt den här kvinnan. 154 00:31:30,063 --> 00:31:32,550 Hon studerade här för cirka 35 år sen. 155 00:31:34,596 --> 00:31:37,425 Skojar ni? Jag var inte ens född. 156 00:31:37,566 --> 00:31:42,100 - Ni är nog på fel ställe... - Ni känner nog nån som kan hjälpa mig. 157 00:31:42,205 --> 00:31:48,035 Jag har rest långväga. Hon heter Nawal Marwan. 158 00:31:56,584 --> 00:32:00,914 - Ni är mycket vänlig. - Nej, jag vill bara bli av med er. 159 00:32:01,014 --> 00:32:05,487 Najat, det är jag. Har du en minut? 160 00:32:06,859 --> 00:32:13,632 Det säger mig nåt. Hon kan ha jobbat på universitetets tidning. 161 00:32:14,959 --> 00:32:17,358 Det var länge sen. 162 00:32:18,772 --> 00:32:22,764 De som går ut brukar byta namn. 163 00:32:26,168 --> 00:32:29,045 Det är i alla fall slående. 164 00:32:38,791 --> 00:32:44,517 Er mor fotograferades i Kfar Ryat. Titta här. 165 00:32:45,830 --> 00:32:48,822 Det är Kfar Ryats signatur. 166 00:32:49,868 --> 00:32:52,769 Det är ett fängelse i söder. 167 00:32:57,302 --> 00:33:00,134 - Känner ni till Kfar Ryat? - Nej. 168 00:33:00,311 --> 00:33:03,912 Ni är definitivt inte härifrån. 169 00:33:04,982 --> 00:33:07,815 Ni känner inte till södern. 170 00:33:40,682 --> 00:33:46,713 "Om det internationella samfundet inte går in nu-" 171 00:33:48,190 --> 00:33:56,189 "-kommer flyktingarna i överfulla läger vid gränsen att bli massakrerade." 172 00:33:59,066 --> 00:34:01,827 Hon har kommit. 173 00:34:02,243 --> 00:34:07,205 Vi studenter är emot Nationalistpartiet som vill fördriva flyktingarna. 174 00:34:07,374 --> 00:34:12,444 Nationalistpartiet stödjer den kristna högermilisen som hotar flyktingarna. 175 00:34:12,580 --> 00:34:16,391 I söder är flyktingarna nu beväpnade... 176 00:34:17,396 --> 00:34:20,954 ...och har stöd bland många muslimer. 177 00:34:21,222 --> 00:34:24,251 Men ni...är kristen. 178 00:34:25,392 --> 00:34:29,391 Vi är för fred. Religion har inget att göra med det. 179 00:34:39,038 --> 00:34:43,230 Nawal! Sätt på radion! De har kommit för att stänga universitetet! 180 00:34:43,408 --> 00:34:47,070 Nationalisterna har stängt universitetsområdet! 181 00:35:00,040 --> 00:35:06,222 Nawal! Nawal, kom tillbaka! Stanna här! 182 00:35:08,272 --> 00:35:11,260 Farbror Charbel, nationalisterna stänger universitetsområdet! 183 00:35:11,364 --> 00:35:17,633 Det blir sammandrabbningar! Stanna hos mig! 184 00:35:36,358 --> 00:35:39,018 De skjuter utanför... 185 00:35:40,262 --> 00:35:43,461 - Till bords, flickor! - De attackerar universitetet, mamma! 186 00:35:43,598 --> 00:35:46,728 Det är inte skäl nog att inte äta! 187 00:35:54,309 --> 00:35:56,309 Aioua? 188 00:36:26,005 --> 00:36:31,568 - Kristna byar attackerades i morse. - Gud skydde oss! 189 00:36:31,744 --> 00:36:37,245 Därför har de stängt universitetet. Snart exploderar det här också. 190 00:36:38,850 --> 00:36:43,720 Vi flyttar upp i bergen tills det lugnar ner sig. 191 00:36:44,216 --> 00:36:47,916 - Hur länge? - Vi ger oss av i morgon. 192 00:36:48,555 --> 00:36:52,519 - Resten av familjen är redan där. - Och skolan? 193 00:36:53,313 --> 00:36:58,501 Hursomhelst stänger skolan. Gud allena vet hur länge. 194 00:36:59,036 --> 00:37:02,595 - Och Le Journal? - Var inte rädd. 195 00:37:03,114 --> 00:37:06,175 Le Journal överlever utan oss ett tag. 196 00:37:06,598 --> 00:37:10,037 Men idéer överlever bara om nån försvarar dem! 197 00:37:10,214 --> 00:37:14,675 Just det, Rafqa. Just det. 198 00:37:26,042 --> 00:37:30,897 Det finns bara två barnhem i trakten. Jag är snart tillbaka. 199 00:37:31,067 --> 00:37:34,128 Du går inte dit nu! 200 00:37:35,359 --> 00:37:39,600 - Du lovade farmor att studera... - Du hörde din far. 201 00:37:39,754 --> 00:37:45,445 Det brakar loss i hela landet om de anfaller lägren. Studierna är slut. 202 00:37:49,422 --> 00:37:53,914 Jag tänker på honom varje dag. Det är mitt barn. 203 00:37:54,281 --> 00:37:56,885 Jag vill hitta honom vid liv. 204 00:38:16,667 --> 00:38:22,310 - Jag hämtar vatten från Shadia. - Skynda dig, Nawal. 205 00:40:21,434 --> 00:40:23,434 - Namn? - Nawal. 206 00:40:23,534 --> 00:40:25,862 - Nawal, vadå? - Nawal Marwan. 207 00:40:26,517 --> 00:40:29,273 - Vart ska ni? - Söderut. 208 00:40:29,373 --> 00:40:32,599 - Varför det? - Träffa min man. 209 00:42:54,606 --> 00:42:56,606 Wahab. 210 00:43:22,906 --> 00:43:29,068 - Har ni bara flickor? - De äldre pojkarna är i Kfar Kout. 211 00:43:31,233 --> 00:43:35,303 Bäst att ni följer med oss. Kfar Kout attackerades igår. 212 00:45:04,195 --> 00:45:07,687 Jag letar efter barnhemmet. Vet ni var det är? 213 00:45:08,423 --> 00:45:13,635 - Där. - Barnen, var är barnen? 214 00:45:14,237 --> 00:45:17,133 Tala med dem som var där. 215 00:45:17,223 --> 00:45:22,500 De muslimska byborna flydde till Deressalägret. 216 00:45:22,646 --> 00:45:28,810 De är rädda för repressalier. Barnen kan vara hos dem. 217 00:45:30,687 --> 00:45:36,921 Chamseddine och hans män dödade alla kristna för att hämnas på flyktingarna. 218 00:45:39,027 --> 00:45:43,359 Barnen kanske är i Deressa. 219 00:47:06,129 --> 00:47:09,179 Får jag följa med till lägret i Deressa? 220 00:51:11,233 --> 00:51:13,708 Jag är kristen. 221 00:51:24,698 --> 00:51:27,382 Min dotter! Min dotter! 222 00:51:34,197 --> 00:51:36,197 Mamma! 223 00:53:47,143 --> 00:53:52,206 SÖDERN 224 00:55:03,860 --> 00:55:10,915 Hej Simon, jag är i mammas by. Jag önskar att du var här. Lyssna. 225 00:55:32,861 --> 00:55:35,688 Ursäkta, jag förstår inte. 226 00:56:08,384 --> 00:56:11,919 Jag sa till dig att inte komma hit! 227 00:56:15,262 --> 00:56:18,587 God dag. Souha? 228 00:56:21,736 --> 00:56:25,705 Ahmed älskar dig! 229 00:56:29,595 --> 00:56:32,836 Jag sa till dig att inte säga det igen! 230 00:56:35,257 --> 00:56:38,441 God dag. Kan jag hjälpa er? 231 00:56:41,854 --> 00:56:48,623 God dag. Talar någon franska eller engelska? 232 00:56:49,294 --> 00:56:51,494 Var är Sami? 233 00:56:59,670 --> 00:57:01,861 - Marhaba! - Marhaba! 234 00:57:02,707 --> 00:57:05,865 - God dag. - God dag. 235 00:57:11,740 --> 00:57:13,815 Jeanne. 236 00:57:19,595 --> 00:57:21,595 Jeanne. 237 00:57:24,323 --> 00:57:26,323 Jeanne. 238 00:57:33,343 --> 00:57:35,343 Tack. 239 00:57:50,123 --> 00:57:54,149 - Talar ni franska? - Ja, god dag. 240 00:57:55,629 --> 00:57:58,340 Jag heter Samia. 241 00:57:58,440 --> 00:58:01,775 Jag är Jeanne Marwan. Tack för hjälpen. 242 00:58:01,875 --> 00:58:06,563 - Marwan? Här finns många Marwan. - Gör det? 243 00:58:08,130 --> 00:58:13,479 Jag är från Kanada. Jag söker Souha. 244 00:58:13,820 --> 00:58:18,512 Souha, det är hon. Hon är min gammelfarmor. 245 00:58:20,352 --> 00:58:22,652 - Marhaba. - Marhaba. 246 00:58:27,800 --> 00:58:32,825 De sa i affären på hörnet att jag skulle gå till er. 247 00:58:37,426 --> 00:58:41,066 Jag söker min far. Han heter Wahab. 248 00:58:48,144 --> 00:58:51,648 Min mor heter Nawal Marwan. 249 00:58:52,207 --> 00:58:54,907 Hon föddes här. 250 00:59:00,392 --> 00:59:04,835 - Vi känner inte henne. - Visst känner du henne. 251 00:59:11,273 --> 00:59:15,167 Marwans familj drabbades av skam. 252 00:59:32,737 --> 00:59:34,937 Kriget kom. 253 00:59:40,148 --> 00:59:43,173 Jag letar efter Wahab. 254 00:59:45,597 --> 00:59:48,303 Hon känner inte Wahab. 255 00:59:51,573 --> 00:59:56,306 Jag kan inte hjälpa dig. Ursäkta, jag är trött. 256 01:00:05,881 --> 01:00:13,834 Om du är Nawal Marwans dotter är du inte välkommen här. 257 01:00:13,934 --> 01:00:16,485 Res hem. 258 01:00:19,733 --> 01:00:24,567 Du letar efter din far, och vet inte vem din mor är. 259 01:02:58,430 --> 01:03:02,945 Jag kom vid slutet av massakern i Deressas flyktingläger. 260 01:03:03,088 --> 01:03:05,822 Allting brann. 261 01:03:07,402 --> 01:03:10,200 Jag letade efter min son i ett hav av blod. 262 01:03:11,389 --> 01:03:15,359 Jag blev modlös av vad jag såg och hörde. 263 01:03:15,767 --> 01:03:21,993 Du påstår dig vara emot vår fiende. Det gör dig inte till vår vän. 264 01:03:23,441 --> 01:03:26,701 Varför skulle Chamseddine lita på dig? 265 01:03:27,278 --> 01:03:32,814 Min sons far var flykting från Deressa. Min son har uppslukats av kriget. 266 01:03:33,539 --> 01:03:36,476 Jag har inget att förlora. 267 01:03:37,253 --> 01:03:40,679 Mitt hat till nationalisterna är stort. 268 01:03:41,424 --> 01:03:45,023 Det skrev du inte i Charbels tidning. 269 01:03:45,795 --> 01:03:50,388 Min farbror Charbel ville främja freden med ord och böcker. 270 01:03:51,867 --> 01:03:54,200 Så trodde jag. 271 01:03:55,938 --> 01:03:58,869 Livet har lärt mig nåt annat. 272 01:04:00,576 --> 01:04:03,072 Vad ska du göra nu? 273 01:04:04,980 --> 01:04:08,609 Lära fienden vad livet har lärt mig. 274 01:05:03,070 --> 01:05:07,802 Det är bra. Du har bara glömt det. Sätt igång. 275 01:05:12,710 --> 01:05:15,007 Franskan då? 276 01:05:16,115 --> 01:05:19,042 Jag är mycket bäst, pappa. 277 01:05:19,194 --> 01:05:24,715 Man säger "mycket bättre" eller "bäst", men inte båda samtidigt, älskling. 278 01:05:25,989 --> 01:05:31,826 Jag vill att min son talar många språk. Han ska förstå andra utan tolk. 279 01:05:58,253 --> 01:06:01,915 Hur mår du, Nawal? Det är Nouchine. 280 01:06:02,090 --> 01:06:06,523 God afton, Nouchine. Hur mår din mor? 281 01:06:07,586 --> 01:06:11,500 Min mor mår bra. Klockan 10 i morgon. 282 01:06:11,773 --> 01:06:13,873 I morgon. 283 01:07:02,748 --> 01:07:04,748 Marhaba. 284 01:07:29,777 --> 01:07:32,284 - Hej, snygging. - God morgon. 285 01:07:32,738 --> 01:07:35,411 - Går du ut med oss på torsdag? - Nej. 286 01:07:36,284 --> 01:07:38,284 - Fredag? - Nej. 287 01:07:38,384 --> 01:07:40,989 - Lördag? - Nej. 288 01:07:42,503 --> 01:07:46,726 - Vi har tålamod. - Jag också. 289 01:07:59,811 --> 01:08:04,032 Glöm inte: "Alltid" stavas med två "l". 290 01:09:05,454 --> 01:09:07,586 Jävla häxa. 291 01:10:49,157 --> 01:10:54,163 Fängelset i Kfar dömdes ut i många rapporter från Amnesty International. 292 01:11:02,959 --> 01:11:05,959 Det här är kvinnoavdelningen. 293 01:11:06,571 --> 01:11:12,278 Cellerna är större. En del fångar satt där upp till 15 år. 294 01:11:21,095 --> 01:11:26,125 - Sen när har det funnits. - Sen massakrerna efter krigsutbrottet. 295 01:11:26,489 --> 01:11:28,960 De hade 600 politiska fångar inspärrade. 296 01:11:31,981 --> 01:11:35,094 Vill ni gå in? Jag tar en bild. 297 01:11:47,049 --> 01:11:51,108 - Känner ni den här kvinnan? - Nej. 298 01:11:51,208 --> 01:11:54,050 Hon satt fängslad här. 299 01:11:54,696 --> 01:11:57,885 Nej, det var mycket länge sen. 300 01:11:57,986 --> 01:12:02,017 Ni kanske känner nån som arbetade här? 301 01:12:40,968 --> 01:12:42,968 God dag. 302 01:12:49,408 --> 01:12:51,408 God dag. 303 01:12:53,945 --> 01:12:57,014 Jag söker Harrsa Fahim. 304 01:13:00,794 --> 01:13:03,677 Jag är skolvaktmästare. 305 01:13:04,012 --> 01:13:08,033 - Ja, men vad var ni innan? - Innan! 306 01:13:08,133 --> 01:13:14,394 Det var innan jag blev skolvaktmästare. Jag har varit skolvaktmästare länge. 307 01:13:16,726 --> 01:13:21,062 Känner ni den här kvinnan? Hon var i Kfar Ryat. 308 01:13:23,219 --> 01:13:26,872 Jag är skolvaktmästare, det är allt. 309 01:13:29,507 --> 01:13:34,083 Jag söker nån som kände henne. Nån som kan berätta om henne. 310 01:13:36,918 --> 01:13:39,787 Det här är min mor. 311 01:13:41,797 --> 01:13:45,830 Det här är Kvinnan som sjunger. Nummer 72. 312 01:13:47,892 --> 01:13:53,000 Det var hon som mördade den kristna högerns milisledare. 313 01:13:53,115 --> 01:13:58,571 Det lät henne betala dyrt. Mycket, mycket dyrt, 15 år. 314 01:14:03,405 --> 01:14:08,374 De kallade henne Kvinnan som sjunger, för hon sjöng hela tiden. 315 01:14:08,696 --> 01:14:11,168 Är ni säker på att det är hon? 316 01:14:11,884 --> 01:14:16,572 Jag var fångvakt i 13 år. 317 01:14:16,772 --> 01:14:21,025 Har ni tillbringat 13 år med att vakta nån? 318 01:14:24,044 --> 01:14:27,058 De gjorde allt för att knäcka henne. 319 01:14:28,344 --> 01:14:35,063 Efteråt stod hon fortfarande upp. Hon såg på dem... 320 01:14:36,875 --> 01:14:41,021 Jag har aldrig sett maken. Hon knäcktes aldrig. 321 01:14:41,181 --> 01:14:44,046 Det var enormt irriterande. 322 01:14:50,267 --> 01:14:54,597 - Sen skickade de Abu Tarek. -Vem är det? 323 01:15:03,984 --> 01:15:05,984 Abu Tarek... 324 01:15:07,341 --> 01:15:13,321 Ni förstår...ibland är det bättre att inte veta allt. 325 01:15:13,593 --> 01:15:18,271 Jag lever med det i alla fall. Fortsätt. 326 01:15:19,704 --> 01:15:22,000 Abu Tarek... 327 01:15:22,177 --> 01:15:25,452 Abu Tarek var tortyrspecialist. 328 01:15:26,152 --> 01:15:32,276 Han våldtog henne upprepade gånger innan hon släpptes- 329 01:15:32,376 --> 01:15:35,493 -för att få henne att sluta sjunga. 330 01:15:37,833 --> 01:15:41,663 Så blev hon gravid. 331 01:15:42,900 --> 01:15:46,600 Så var det. Jag glömmer det aldrig. 332 01:15:46,735 --> 01:15:50,934 Nummer 72, gjord gravid av Abu Tarek. 333 01:15:52,606 --> 01:16:00,494 De väntade...på att hon skulle föda i fängelset. Sen fick hon gå. 334 01:16:03,341 --> 01:16:07,309 Barnet? Såg ni barnet? 335 01:16:08,354 --> 01:16:12,097 Det var en doktor som kom ibland. 336 01:16:12,623 --> 01:16:20,158 Jag tror att han blev galen. Andra säger att han har en restaurang i Tel Aviv... 337 01:16:20,730 --> 01:16:25,065 Skitsnack. Han blev galen och dog. 338 01:16:25,443 --> 01:16:31,200 Jag känner hans sköterska. Hon bor i Daresh. 339 01:16:33,731 --> 01:16:35,987 I Daresh? 340 01:16:43,850 --> 01:16:47,705 Lyssna, Simon, jag ringer dig! Jag ringer, håll käften! 341 01:16:47,995 --> 01:16:51,692 Mamma satt i fängelse. Simon, mamma... 342 01:16:52,639 --> 01:16:55,736 Mamma blev våldtagen. 343 01:16:56,221 --> 01:16:59,400 Hon fick vår bror i fängelset. 344 01:16:59,834 --> 01:17:02,376 Jag vill ha dig här. 345 01:17:18,208 --> 01:17:22,507 KVINNAN SOM SJUNGER 346 01:20:00,716 --> 01:20:05,799 Det här, Simon, är advokat Amyotts kontrakt från 1868 till 1892. 347 01:20:05,900 --> 01:20:10,600 Han son Edouard tog över till 1925. Alla kontrakt är handskrivna. 348 01:20:10,727 --> 01:20:14,782 Min farfar, Charles, min far, Henry. Och jag. 349 01:20:15,990 --> 01:20:20,400 Det slutar där, för jag är den siste Lebel. 350 01:20:20,507 --> 01:20:23,885 Jag ska visa dig en mans testamente... 351 01:20:25,728 --> 01:20:28,571 ...som tog flera liv. 352 01:20:30,625 --> 01:20:33,336 Arvingarna upptäckte att han hade tre fruar. 353 01:20:33,436 --> 01:20:37,738 En här, en i Miami och en annan i Honduras där han hade affärer. 354 01:20:38,878 --> 01:20:44,800 Oj oj...han hade inte längre tre barn i mappen här. Nu blev det åtta. 355 01:20:44,942 --> 01:20:47,251 Det är grejer, min vän. 356 01:20:52,160 --> 01:20:57,271 Döden är aldrig slutet på historien. Spår dröjer kvar. 357 01:20:59,173 --> 01:21:03,261 Om ni vill hitta er bror, måste ni forska i er mors förflutna. 358 01:21:03,361 --> 01:21:06,535 Jean, jag ska leta upp min syster, inget annat. 359 01:21:06,723 --> 01:21:11,595 Det ordnar jag. Jag har några småsaker att göra, sen går det fort. 360 01:21:11,695 --> 01:21:16,492 Gör dig i ordning så kan vi åka om... Mitt pass... 361 01:21:16,592 --> 01:21:23,421 - "Vi"? Tycker du inte att du gjort nog? - Nej, jag ska inte svika dig. 362 01:21:25,059 --> 01:21:29,672 Var karl nu, Simon. Jag vet att du behöver mig. 363 01:21:31,919 --> 01:21:35,472 - Vi hittar henne och reser tillbaka. - Jag lovar. 364 01:21:35,572 --> 01:21:40,973 Ett löfte, herr Marwan, är heligt för en advokat. 365 01:24:36,648 --> 01:24:38,748 Sjung nu. 366 01:25:45,345 --> 01:25:48,000 Sakta, sakta. 367 01:25:49,557 --> 01:25:54,700 Han kommer ut. Vi kan se huvudet. Krysta, krysta. 368 01:25:55,338 --> 01:25:58,443 Såja, flicka. Krysta, krysta! 369 01:26:05,037 --> 01:26:07,537 Den första är ute. 370 01:26:27,453 --> 01:26:30,579 Vila nu... 371 01:26:31,603 --> 01:26:34,485 Jag är stolt över dig. 372 01:26:35,036 --> 01:26:38,100 Gör dig redo för nästa. 373 01:27:06,825 --> 01:27:09,707 Stanna. Stanna. 374 01:27:10,456 --> 01:27:15,061 - Vad gör du? - Du kastade dem i floden som vanligt. 375 01:27:15,760 --> 01:27:21,100 - Det är farligt. - Du kastade dem och gjorde din plikt. 376 01:27:21,299 --> 01:27:26,891 Jag vill ta hand om dem. Det är barn till kvinnan som sjunger. 377 01:27:46,256 --> 01:27:49,159 Det här landet är en enda krigszon. 378 01:27:49,259 --> 01:27:53,521 Det är inte komplicerat. Om advokater hade existerat på Noaks tid- 379 01:27:53,621 --> 01:27:56,781 -skulle vi inte vara här. Vi ska bara hitta originalkontrakten. 380 01:27:56,881 --> 01:28:01,402 Det är er sak, er sak... och rätt att passera där. 381 01:28:01,502 --> 01:28:04,500 Och det är allt, alla blir glada. 382 01:28:04,604 --> 01:28:08,580 - Advokater har bara funnits i 1000 år. - Det är problemet. 383 01:28:08,809 --> 01:28:12,000 Jag skulle ha varit här från början. 384 01:28:12,145 --> 01:28:16,576 - Stort tack för hjälpen, herr Maddad. - Nöjet är på min sida, käre vän. 385 01:28:16,676 --> 01:28:20,147 Jag skickar resultatet med epost. 386 01:28:20,247 --> 01:28:26,600 Simon, min mapp ligger på sätet. Var snäll och ge den till Lebel. 387 01:28:26,888 --> 01:28:31,616 Mycket snällt, men vi är försenade så jag väntar till senare. 388 01:28:31,787 --> 01:28:36,529 Jag sammanfattar: Beträffande fadern blir det svårt utan en dödsattest. 389 01:28:36,629 --> 01:28:40,350 - Beträffande brodern... - Ursäkta, vad pratar vi om? 390 01:28:40,968 --> 01:28:46,700 Jag bad om hjälp, Simon. Herr Maddad hjälpte oss få fart på det hela. 391 01:28:46,964 --> 01:28:50,600 Jag sa till dig att vi skulle leta upp Jeanne. 392 01:28:51,449 --> 01:28:55,709 Er syster var lättast att hitta i familjen. 393 01:29:02,331 --> 01:29:06,353 - Jag är så glad att du är här. - Jag också. 394 01:29:14,042 --> 01:29:20,037 Här är namnet på förlossningssköterskan på fängelset. Vi kan åka idag. 395 01:29:20,247 --> 01:29:23,175 Jeanne, det räcker. 396 01:29:24,775 --> 01:29:27,516 Nej, håll mun och följ med. 397 01:29:27,695 --> 01:29:33,862 Det är du som ska hitta din bror! Gör du det inte för henne, så gör det för mig! 398 01:29:39,917 --> 01:29:43,223 Hon ligger på det amerikanska sjukhuset. 399 01:29:47,691 --> 01:29:52,735 - Jag är glad att du är här, Jean. - Jag också, vännen min. 400 01:29:52,979 --> 01:29:56,007 Om hon sover får ni komma senare. 401 01:30:19,599 --> 01:30:21,699 Madame Maika? 402 01:30:49,038 --> 01:30:52,553 Lebel, Jeanne Marwan och Simon Marwan. 403 01:30:53,238 --> 01:30:56,600 God dag, Madame! Tack för att ni tar emot oss. 404 01:30:56,785 --> 01:31:01,225 Vi söker nån ni känner. Känner ni Nawal Marwan? 405 01:31:30,245 --> 01:31:34,528 Arbetade ni i Kfar Ryatfängelset som sköterska? 406 01:31:47,162 --> 01:31:50,083 Hon säger att hon känner er mor. 407 01:31:50,183 --> 01:31:53,400 Hjälpte ni min mor föda i fängelset? 408 01:31:57,857 --> 01:31:59,857 Ja. 409 01:32:05,448 --> 01:32:11,489 Vi söker barnet som Nawal Marwan födde i fängelset. Kan ni hjälpa oss? 410 01:32:15,119 --> 01:32:18,169 Hon arbetade i Kfar Ryats fängelse. 411 01:32:18,646 --> 01:32:21,816 Hon assisterade vid förlossningen. 412 01:32:22,805 --> 01:32:26,232 Hon tog hand om barnen. 413 01:32:31,980 --> 01:32:37,561 Sen gav hon dem tillbaka till Kvinnan som sjunger när hon släpptes. 414 01:32:37,704 --> 01:32:40,958 Nawal Marwan födde tvillingar. 415 01:32:42,062 --> 01:32:47,133 Tyst, tyst! 416 01:36:54,671 --> 01:37:00,909 Kände ni verkligen Kvinnan som sjunger? Ni vet inte vad det betyder för mig. 417 01:37:01,684 --> 01:37:06,114 Nawal Marwan arbetade för mig i 18 år, som min sekreterare. 418 01:37:06,214 --> 01:37:09,847 Min fru och jag blev förtjusta i henne och barnen. 419 01:37:10,033 --> 01:37:15,166 Men jag medger att jag aldrig riktigt förstod mig på henne. 420 01:37:16,930 --> 01:37:19,183 - Redo? - Redo. 421 01:37:34,278 --> 01:37:39,701 Herr Maddad har på min begäran försökt spåra er bror och er far. 422 01:37:45,578 --> 01:37:49,524 Beträffande fadern, Abu Tarek, har jag inte hittat nån dödsattest. 423 01:37:49,624 --> 01:37:52,494 Det saknas många såna i landet. 424 01:37:52,594 --> 01:37:56,900 Han kan ha rest utomlands. Det hände ofta med typer som han. 425 01:37:57,000 --> 01:38:01,595 De är döda eller har försvunnit. Ni måste förstå. 426 01:38:01,695 --> 01:38:04,492 Kanske bäst så. 427 01:38:04,618 --> 01:38:11,884 Beträffande brodern...er klient, Nawal Marwan kommer från byn Der Om. 428 01:38:12,613 --> 01:38:15,937 Hon gav barnet till en barnmorska som heter Elham- 429 01:38:16,048 --> 01:38:22,327 -som lämnade det till barnhemmet i Kfar Kout i maj 1970. 430 01:38:23,481 --> 01:38:29,223 Viktigast var att hitta journalerna. Många dokument försvann i kriget. 431 01:38:29,639 --> 01:38:36,600 Men jag fann journalerna, som upptäckts och donerats av Välgörenhetssystrarna- 432 01:38:36,779 --> 01:38:39,059 -till Nationalarkivet. 433 01:38:39,461 --> 01:38:47,375 Maj 1970, ansökte barnmorskan i Der Om, Elham, om adoption av ett gossebarn- 434 01:38:47,475 --> 01:38:51,028 -den enda pojken som skrevs in på barnhemmet den månaden. 435 01:38:51,128 --> 01:38:56,395 Se, han skrevs in under namnet Nihad. 436 01:38:57,230 --> 01:39:01,100 Data stämmer. Det är han. 437 01:39:02,780 --> 01:39:05,891 Det är er bror, Nihad. 438 01:39:08,675 --> 01:39:12,771 Barnhemmet i Kfar Kout, Nihad från maj. 439 01:39:13,138 --> 01:39:17,242 Så heter han i registret. Nihad från maj månad. 440 01:39:17,342 --> 01:39:20,936 De gav honom ett tillfälligt namn som var ankomstmånaden. 441 01:39:21,069 --> 01:39:25,790 Det skedde ingen adoption den perioden. Det var i början på kriget. 442 01:39:25,890 --> 01:39:29,517 Barnhemmet förstördes fyra år senare. 443 01:39:29,904 --> 01:39:36,200 Vi bör fråga dem som förstört barnhemmet i Kfar Kout om vad som hände med barnen. 444 01:39:37,449 --> 01:39:44,716 Oss emellan, beträffande det som hände i området finns föga hopp. 445 01:39:45,354 --> 01:39:49,192 - Han är nog också död. - Jag säger inte att han är död. 446 01:39:49,292 --> 01:39:52,494 Vi har förlorat spåren. 447 01:39:53,276 --> 01:39:57,770 De är döda båda två. Vi öppnar kuverten, så är det över. 448 01:39:57,870 --> 01:40:02,300 Det tillåter jag inte, Simon. Sånt här är heligt. 449 01:40:02,693 --> 01:40:05,214 Det vore brottsligt. 450 01:40:05,314 --> 01:40:09,177 En sån tur, jag har ett förflutet. 451 01:40:10,549 --> 01:40:12,649 Ursäkta. 452 01:40:14,593 --> 01:40:19,400 Vi har en väg kvar att utforska. Men den är lite radikal. 453 01:40:20,500 --> 01:40:24,900 Krigsherren som förstörde barnhemmet lever fortfarande. 454 01:40:25,000 --> 01:40:28,192 Han kanske vet vad som hände med barnen och vart de tog vägen. 455 01:40:28,292 --> 01:40:30,770 Det är evigheter sen. 456 01:40:30,870 --> 01:40:35,300 Försök förstå, att under perioden pågick hämndaktioner- 457 01:40:35,400 --> 01:40:41,766 -som följde på varandra med obeveklig logik. Precis som addition. 458 01:40:43,131 --> 01:40:47,415 En krigsherre är exakt den typ som har långtidsminne. 459 01:40:47,515 --> 01:40:50,800 Och han minns, tro mig. 460 01:40:51,181 --> 01:40:55,070 Wallat Chamseddine heter han. 461 01:40:58,757 --> 01:41:03,000 - Kan vi hitta honom här? - Om inte, så hittar han oss. 462 01:41:06,407 --> 01:41:09,474 Men vi kan pröva en sak. 463 01:41:10,404 --> 01:41:13,424 Tycker ni om te, monsieur Marwan? 464 01:41:17,450 --> 01:41:20,325 Det är din tur. 465 01:41:22,253 --> 01:41:25,878 Ni åker till Deressas flyktingläger. 466 01:41:25,978 --> 01:41:31,177 Ni dricker te nånstans i lägret med den person som bjuder in er. 467 01:41:31,633 --> 01:41:36,739 Ni säger att ni är son till Kvinnan som sjunger och söker Nihad från maj. 468 01:41:36,905 --> 01:41:43,451 Ni kan inte åka dit ensam. Jag hittar nån som följer med. 469 01:42:05,713 --> 01:42:08,624 Välkomna till Deressa. 470 01:43:16,485 --> 01:43:19,493 - Vet du vart du ska, Simon? - Nej. 471 01:43:46,129 --> 01:43:49,418 Hur mår du? Du har vuxit, vid Gud. 472 01:43:49,773 --> 01:43:56,580 Jag är färdig ingenjör men hittar inget jobb, så jag är taxichaufför nu. 473 01:43:58,306 --> 01:44:04,336 - Vad för dig hit? - Utlänningar bad mig om skjuts hit. 474 01:44:06,534 --> 01:44:10,633 - Välkommen, kom med. - Nej tack, vi har bråttom. 475 01:44:10,733 --> 01:44:13,445 Var snälla och kom med. 476 01:44:18,540 --> 01:44:22,500 - Han bjuder oss på te. - Bra! 477 01:44:41,018 --> 01:44:44,308 Varför har ni kommit till Deressa? 478 01:44:47,011 --> 01:44:50,062 Jag söker en Nihad från maj. 479 01:44:59,162 --> 01:45:05,065 Han känner inte Nihad från maj. Han frågar efter era namn. 480 01:45:12,638 --> 01:45:16,878 Min mor kommer från byn Der Om i söder. 481 01:45:28,300 --> 01:45:31,392 Min mor är Kvinnan som sjunger. 482 01:45:55,920 --> 01:45:58,904 Ja, det är bra. Uträttat. 483 01:46:03,148 --> 01:46:05,677 Vänta på vad? 484 01:46:38,108 --> 01:46:40,198 - Sarwan Marwan? - Ja. 485 01:46:40,298 --> 01:46:44,985 Vi är här för att erbjuda hjälp. Ni är tillbaka om en timme. 486 01:46:46,308 --> 01:46:51,075 - Får jag berätta för min syster? - Nej, jag lovar ni är åter om en timme. 487 01:46:52,258 --> 01:46:55,744 Jag ska bara ta på mig en skjorta. 488 01:46:57,535 --> 01:47:00,800 - Han ringer. - Det ordnar sig. 489 01:47:01,389 --> 01:47:07,747 Inge fara, följ med bara. Som jag sa, en gnista och södern exploderar. 490 01:47:07,934 --> 01:47:09,934 Överenskommet. 491 01:48:23,616 --> 01:48:27,417 Du har hjälpt oss mycket och nu hjälper vi dig. 492 01:48:28,237 --> 01:48:35,027 Du måste lämna landet. Det blir lättare. Vi hittar ett hem och jobb åt dig. 493 01:48:35,296 --> 01:48:38,355 Jag vill att ditt liv ska bli bättre. 494 01:48:40,103 --> 01:48:43,331 Vi har många kontakter i Amerika. 495 01:48:44,757 --> 01:48:50,789 Du måste resa med barnen. Jag vet att de lever. Ta dem med dig. 496 01:48:53,413 --> 01:48:56,910 Barnen hjälper dig ska du se. 497 01:49:03,610 --> 01:49:06,459 Du kan inte be mig. 498 01:49:08,620 --> 01:49:13,700 Dina barn är våra barn, Nawal. Din familj är vår familj. 499 01:49:13,856 --> 01:49:19,370 Lita på mig. Jag ska hjälpa dig. 500 01:49:19,712 --> 01:49:23,370 Jag är här för dig och dina barn. 501 01:50:12,113 --> 01:50:14,413 God dag, Sarwan. 502 01:50:15,842 --> 01:50:20,782 Ursäkta min presentation, men det är för att skydda dig. 503 01:50:21,696 --> 01:50:25,185 Jag heter Wallat Chamseddine. 504 01:50:27,000 --> 01:50:31,602 Vad kan jag hjälpa till med, Sarwan Marwan? 505 01:50:33,010 --> 01:50:38,319 - Ni kände min mor. - Hon lär ha arbetat för mig. 506 01:50:38,836 --> 01:50:41,804 Vad kan jag stå till tjänst med? 507 01:50:44,703 --> 01:50:48,218 Jag söker en man som heter Nihad från maj. 508 01:50:49,127 --> 01:50:52,495 Varför söker du Nihad från maj? 509 01:50:53,274 --> 01:50:57,591 Han är min bror. Min mor bad mig hitta honom. 510 01:50:58,674 --> 01:51:04,698 Och hur kan du bevisa att Nihad från maj är Nawal Marwans son? 511 01:51:06,370 --> 01:51:10,455 Min bror placerades för adoption på Kfar Kouts barnhem. 512 01:51:11,532 --> 01:51:15,375 Vi hittade registret med originalmappen. 513 01:51:15,421 --> 01:51:19,839 Data...allt passar in. Nihad från maj är min bror. 514 01:52:02,711 --> 01:52:07,697 Jag och mina vänner anföll den kristna byn vid Kfar Kout... 515 01:52:08,197 --> 01:52:13,935 ...som svar på de attacker som våra bröder, flyktingarna, föll offer för. 516 01:52:14,183 --> 01:52:17,430 Det låg ett barnhem i Kfar Kout. 517 01:52:18,257 --> 01:52:22,494 Jag räddade barnen. Jag tog dem med oss. 518 01:52:22,558 --> 01:52:25,359 Och Nihad var bland dem. 519 01:52:25,459 --> 01:52:31,258 Vi tränade och förberedde dem så att de kunde kämpa vid vår sida. 520 01:52:31,346 --> 01:52:36,079 Nihad hade en gåva. Han var unik. 521 01:52:36,311 --> 01:52:40,277 Snart blev han en formidabel skytt. 522 01:52:41,102 --> 01:52:48,223 Men han ville hitta sin mor. Han sökte i månader efter henne. 523 01:52:49,479 --> 01:52:53,056 Nihad, jag vet inte vad han sett eller hört. 524 01:52:53,270 --> 01:52:57,917 Han började...ett galet krig. 525 01:52:58,362 --> 01:53:02,496 Han sökte upp mig och ville bli martyr- 526 01:53:02,596 --> 01:53:07,395 -så att hans mor skulle se hans bild överallt på väggarna i landet. 527 01:53:08,100 --> 01:53:10,714 Men jag vägrade. 528 01:53:11,308 --> 01:53:13,916 Han for tillbaka till Daresh. 529 01:53:14,063 --> 01:53:18,577 Han blev ensamvarg, en av de farligaste i området. 530 01:53:18,677 --> 01:53:22,288 En veritabel maskin som sköt mot allt. 531 01:53:22,915 --> 01:53:26,537 Sen kom fiendens invasion. 532 01:53:28,050 --> 01:53:32,494 Och en morgon... fångade de Nihad. 533 01:53:32,594 --> 01:53:35,408 Han dödade sju skyttar. 534 01:53:36,605 --> 01:53:43,306 De dödade honom inte, utan skickade honom till fängelset i Kfar Ryat. 535 01:53:44,064 --> 01:53:47,419 - Var han i fängelset? - Ja. 536 01:53:49,905 --> 01:53:52,400 Som bödel. 537 01:53:52,928 --> 01:54:00,114 - Arbetade han med min far? - Nej, inte med Abu Tarek, din far. 538 01:54:28,660 --> 01:54:31,392 Hur är det med dig? 539 01:54:34,531 --> 01:54:38,912 Ett plus ett...blir två. 540 01:54:39,302 --> 01:54:41,302 Hursa? 541 01:54:43,706 --> 01:54:48,678 Ett plus ett blir två. Det blir inte ett. 542 01:54:54,994 --> 01:54:57,808 Hör du, du har feber. 543 01:54:59,079 --> 01:55:01,079 Jeanne? 544 01:55:02,396 --> 01:55:06,193 Ett plus ett, blir det ett? 545 01:55:27,063 --> 01:55:31,172 - Det finns lediga stolar därborta. - Gå dit om du vill. 546 01:56:59,199 --> 01:57:01,999 Kan jag hjälpa er, frun? 547 01:57:10,000 --> 01:57:12,100 Ursäkta. 548 01:58:21,444 --> 01:58:26,400 När han blev bödel ändrade er bror sitt namn. 549 01:58:26,500 --> 01:58:29,914 Han blev Abu Tarek. 550 01:58:32,167 --> 01:58:35,763 Nihad från maj är Abu Tarek. 551 01:58:39,409 --> 01:58:46,965 Vi vet att han nu bor i Kanada under ett nytt namn, Nihad Harmanni. 552 01:59:25,700 --> 01:59:27,800 Monsieur Harmanni? 553 01:59:29,976 --> 01:59:31,976 Ja? 554 01:59:38,600 --> 01:59:41,100 Det här är till er. 555 02:00:11,300 --> 02:00:13,300 Brev till fadern 556 02:00:25,881 --> 02:00:30,337 Min hand skakar när jag skriver det här. Jag kände igen er. 557 02:00:30,931 --> 02:00:34,889 Men ni kände inte igen mig. Det är ett underbart mirakel. 558 02:00:34,989 --> 02:00:38,263 Jag är er nummer 72. 559 02:00:38,422 --> 02:00:42,000 Det här brevet överlämnas av våra barn. 560 02:00:42,143 --> 02:00:46,180 Ni känner inte igen dem för de är vackra- 561 02:00:46,220 --> 02:00:50,000 -men de vet vem ni är. 562 02:00:56,919 --> 02:01:00,950 Via dem vill jag säga er att ni fortfarande vid liv. 563 02:01:01,605 --> 02:01:05,069 Men ni tystnar snart. Jag vet. 564 02:01:06,216 --> 02:01:09,836 För tystnaden föredrar alla framför sanningen. 565 02:01:09,936 --> 02:01:13,270 Undertecknat: Horan 72. 566 02:01:27,131 --> 02:01:31,665 Jag talar till min son. Jag talar inte till bödeln. 567 02:01:32,149 --> 02:01:35,725 Vad som än händer ska jag alltid älska dig. 568 02:01:35,918 --> 02:01:39,271 Det lovade jag dig när du föddes min son. 569 02:01:39,371 --> 02:01:43,931 Vad som än händer ska jag alltid älska dig. 570 02:01:44,267 --> 02:01:49,116 Jag har sökt hela mitt liv. Jag fann dig. 571 02:01:49,401 --> 02:01:52,474 Du kunde inte känna igen mig. 572 02:01:53,100 --> 02:01:55,828 Du har din tatuering på högra hälen. 573 02:01:55,928 --> 02:02:02,436 Jag såg den och kände igen dig. Jag tyckte du var vacker. 574 02:02:02,573 --> 02:02:06,280 Jag andas all världens ljuvhet på dig, min älskade. 575 02:02:06,346 --> 02:02:11,371 Trösta dig, för inget är vackrare än att vara tillsammans. 576 02:02:11,881 --> 02:02:18,272 Du föddes av kärlek. Din bror och syster föddes också av kärlek. 577 02:02:19,575 --> 02:02:22,842 Inget är vackrare än att vara tillsammans. 578 02:02:22,942 --> 02:02:26,704 Din mor, Nawal Marwan. 579 02:02:27,041 --> 02:02:30,020 Fånge nummer 72. 580 02:02:38,009 --> 02:02:42,283 "När kuverten överräckts till adressaten får ni ett brev." 581 02:02:42,383 --> 02:02:46,307 "Tystnaden bryts, ett löfte har hållits." 582 02:02:46,407 --> 02:02:52,324 "En sten må placeras på min grav med mitt inristade namn vänt mot solen." 583 02:03:12,329 --> 02:03:14,558 Mina älskade... 584 02:03:15,199 --> 02:03:17,927 Var börjar er historia? 585 02:03:18,378 --> 02:03:20,959 Vid er födelse? 586 02:03:21,540 --> 02:03:24,628 I så fall börjar den i fruktan. 587 02:03:24,712 --> 02:03:27,265 Vid er fars födelse? 588 02:03:27,870 --> 02:03:30,604 I så fall börjar den med stor kärlek. 589 02:03:32,724 --> 02:03:39,881 Jag säger att er historia börjar med löftet som får vredens tråd att brista. 590 02:03:41,091 --> 02:03:46,889 Tack vare er lyckades jag idag. Tråden har brustit. 591 02:03:47,054 --> 02:03:54,837 Och till sist kan jag vagga er i mina armar och sjunga en vaggsång till tröst. 592 02:03:55,747 --> 02:03:58,419 Inget är vackrare än att vara tillsammans. 593 02:03:59,714 --> 02:04:02,200 Jag älskar er. 594 02:04:02,673 --> 02:04:06,502 Er mor, Nawal. 595 02:04:46,508 --> 02:04:51,008 Svensk text: SSG - SweSUB Group © Simontax 596 02:04:55,542 --> 02:04:59,542 www.SweSub.nu - För bättre texter