1
00:00:25,189 --> 00:00:29,689
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
Simontax
2
00:00:33,906 --> 00:00:37,906
www.SweSub.nu
- För bättre texter
3
00:04:31,696 --> 00:04:34,196
Roligt att träffa er.
4
00:04:44,204 --> 00:04:52,203
TVILLINGARNA
5
00:05:11,146 --> 00:05:17,072
Dr Nawal Marwans testamente
öppnas i närvaro av hennes barn-
6
00:05:17,172 --> 00:05:21,531
-Simon Marwan och Jeanne Marwan.
7
00:05:22,854 --> 00:05:28,981
"I enlighet med testamentet och Nawal
Marvans föreskrifter och rättigheter-
8
00:05:29,164 --> 00:05:34,446
-utses advokat Jean Lebel
till exekutor."
9
00:05:37,052 --> 00:05:43,893
Det var er mors beslut. Jag var emot det
men hon insisterade.
10
00:05:46,099 --> 00:05:51,360
Ni förstår...er mor var mer
än en anställd.
11
00:05:51,537 --> 00:05:56,438
För min framlidna hustru och mig var ni
som en del av vår familj, så...
12
00:05:56,691 --> 00:05:59,468
...jag kunde inte vägra.
13
00:06:01,442 --> 00:06:05,444
"Alla mina tillgångar ska delas mellan
tvillingarna Jeanne och Simon Marwan."
14
00:06:05,544 --> 00:06:10,600
"Pengarna delas lika och möblerna
enligt gemensam överenskommelse."
15
00:06:12,591 --> 00:06:14,591
"Begravning."
16
00:06:14,918 --> 00:06:22,527
"Advokat Jean Lebel skall begrava mig
utan kista, naken och utan böner."
17
00:06:22,634 --> 00:06:26,695
"Med ansiktet mot jorden,
och ryggen mot världen."
18
00:06:28,849 --> 00:06:35,846
"Gravsten och inskrift. Ingen sten
med inskrift ska resas på min grav."
19
00:06:35,946 --> 00:06:40,500
"Ingen gravskrift förtjänar de
som inte håller sina löften."
20
00:06:41,318 --> 00:06:47,120
"Till Jeanne och Simon. Barndomen är
som en kniv som fastnat i halsen-
21
00:06:47,258 --> 00:06:49,590
-och som inte lätt kan tas bort."
22
00:06:51,835 --> 00:06:56,329
"Jeanne, advokat Lebel
kommer att ge dig ett kuvert."
23
00:06:57,957 --> 00:07:01,596
"Kuvertet är till din far."
24
00:07:02,739 --> 00:07:06,504
"Hitta honom och ge honom kuvertet."
25
00:07:09,478 --> 00:07:13,938
- "Simon, advokaten ger dig ett kuvert."
- Jag har hört nog.
26
00:07:16,118 --> 00:07:19,087
Men det är inte slut.
27
00:07:21,141 --> 00:07:23,141
Fortsätt.
28
00:07:24,016 --> 00:07:30,764
"Simon, advokaten ger dig ett kuvert.
Kuvertet är till din bror."
29
00:07:31,561 --> 00:07:35,534
"Hitta honom och ge det till honom."
30
00:07:39,874 --> 00:07:45,600
"När kuverten överräckts till sina
adressater, får ni ett brev."
31
00:07:45,711 --> 00:07:52,693
"När tystnaden brutits och löftet har
hållits, får en sten resas på min grav-
32
00:07:52,793 --> 00:07:56,813
-och mitt namn ristas in på stenen."
33
00:08:10,482 --> 00:08:13,603
Jag medger att det är en smula konstigt.
34
00:08:20,511 --> 00:08:24,355
- Ska vi unterteckna nåt?
- Nej, inte idag.
35
00:08:24,455 --> 00:08:30,710
- Bra. Tack, Jean. - Ska vi?
- Vänta.
36
00:08:33,363 --> 00:08:38,746
Ni känner till historien om vår far.
Ni vet att vi inte har nån bror.
37
00:08:38,846 --> 00:08:42,848
Varför lät ni henne skriva det här?
38
00:08:43,296 --> 00:08:46,944
Jag förstår er förvåning.
Det är förvånansvärt.
39
00:08:47,044 --> 00:08:50,788
Sluta spela oskyldig!
Med henne är inget förvånande.
40
00:08:50,888 --> 00:08:55,374
Vi hittade inte på det här, Simon...
inte i ett testamente.
41
00:08:55,985 --> 00:08:58,757
Sen har vi det här.
42
00:09:13,742 --> 00:09:20,300
Den här morgonen gav oss er mor
nåt speciellt. Vi sover på det, och...
43
00:09:21,160 --> 00:09:25,359
- Vi ses väl igen?
- Jag väntar utanför. - Tack, Jean.
44
00:09:25,459 --> 00:09:30,100
- Sätt dig, Simon.
- Hör på, Jean.
45
00:09:30,465 --> 00:09:37,800
Din sekreterare älskade att arbeta för
dig. Det gjorde hon hela livet...fint.
46
00:09:37,920 --> 00:09:43,752
Men din sekreterare var också min mor.
Hennes jobb som mor är en annan sak.
47
00:09:43,924 --> 00:09:47,257
- Simon...
- Begrav din sekreterare som du vill.
48
00:09:47,357 --> 00:09:54,258
Men min mor ska begravas normalt.
Gör nåt normalt för en gångs skull.
49
00:09:55,469 --> 00:09:58,359
Det är inte förhandlingsbart.
50
00:10:11,118 --> 00:10:14,946
Ta tid på er.
Kom hit när Simon har lugnat sig.
51
00:10:19,454 --> 00:10:22,453
Det är mycket ovanligt, men...
52
00:10:25,767 --> 00:10:28,955
...din mor var inte galen, Jeanne.
53
00:10:46,946 --> 00:10:49,509
Vi har en stor familj nu.
54
00:10:53,825 --> 00:10:58,500
Talade hon om en förrädare? I en
stor familj finns alltid en förrädare.
55
00:10:58,731 --> 00:11:04,148
Hur länge tar det innan vi hittar
förrädaren? Galna kvinna!
56
00:11:09,221 --> 00:11:13,006
- Jag ordnar det där med Jean.
- Ordnar vadå?
57
00:11:13,142 --> 00:11:15,702
Vi ger henne en normal begravning.
58
00:11:18,303 --> 00:11:23,050
Vi tar hand om henne
och sen tar jag hand om dig.
59
00:11:34,596 --> 00:11:38,748
- Vart ska du?
- Begrav henne som du vill!
60
00:11:38,845 --> 00:11:40,845
Sluta!
61
00:11:42,156 --> 00:11:47,655
Du skäms för att du inte var med när hon
dog men var med vid hennes olycka.
62
00:11:47,755 --> 00:11:53,020
Du måste sluta förebrå dig för allting!
Jag känner inte skuld för nåt.
63
00:11:53,120 --> 00:11:59,116
- Inser du vad han just läste?
- Ja, men hon är borta, vi har fått ro.
64
00:12:03,637 --> 00:12:06,184
Jag är jävligt rofylld!
65
00:12:10,943 --> 00:12:13,422
Jag har fått frid nu.
66
00:12:15,568 --> 00:12:17,895
Jag ser det.
67
00:12:21,173 --> 00:12:28,367
Matematiken har som vi vet syftat till
att ge precisa och definitiva svar-
68
00:12:28,467 --> 00:12:31,784
-på precisa och definitiva problem.
69
00:12:31,884 --> 00:12:35,030
Nu börjar ett helt nytt äventyr.
70
00:12:35,131 --> 00:12:42,570
Ämnet blir svårlösliga problem som
leder till andra svårlösliga problem.
71
00:12:42,673 --> 00:12:47,997
Människor omkring er kommer att hävda
att det ni gör är lönlöst.
72
00:12:48,097 --> 00:12:55,201
Ni kan inte försvara er för problemen
kommer att vara oerhört komplexa.
73
00:12:56,718 --> 00:13:01,668
Välkomna till den rena matematiken,
ensamhetens land.
74
00:13:01,813 --> 00:13:06,779
Det här är min assistent,
mademoiselle Jeanne Marwan.
75
00:13:07,670 --> 00:13:09,718
God dag!
76
00:13:12,835 --> 00:13:16,153
Vi börjar med Syrakusas gissning.
77
00:13:18,394 --> 00:13:21,163
Vad säger dig din intuition?
78
00:13:28,003 --> 00:13:34,773
Din intuition är alltid korrekt.
Därför kan du bli en riktig matematiker.
79
00:13:34,909 --> 00:13:38,300
Men därborta behöver du hjälp.
80
00:13:38,713 --> 00:13:41,604
Har du familj där?
81
00:13:42,250 --> 00:13:44,963
- Kontakter?
- Det är löjligt, Niv.
82
00:13:45,053 --> 00:13:50,782
Du har fått veta a) Din far lever
och b) Du har en bror till.
83
00:13:51,496 --> 00:13:55,526
Det som är löjligt är
att du ifrågasätter det oundvikliga.
84
00:13:55,629 --> 00:14:00,793
Du måste veta.
Annars får du aldrig ro.
85
00:14:02,803 --> 00:14:07,165
Och sinnesfrid har inget att göra
med ren matematik.
86
00:14:10,110 --> 00:14:13,103
Du behöver en startpunkt.
87
00:14:17,917 --> 00:14:22,865
- Min far dog under kriget i Daresh.
- Det är ekvationens okända variabel.
88
00:14:22,965 --> 00:14:26,547
Man börjar aldrig
med den okända variabeln.
89
00:14:28,044 --> 00:14:32,792
Min mor brukade tala om en by
som heter Der Om, i Fouad.
90
00:14:33,172 --> 00:14:36,636
Hon tog examen i franska
vid universitetet i Daresh.
91
00:14:36,736 --> 00:14:40,170
Om hon studerade finns det hopp.
92
00:14:41,239 --> 00:14:43,764
Said Haidar.
93
00:14:43,942 --> 00:14:49,077
Knacka på dörren hos Said Haidar,
en gammal vän som undervisar i Daresh.
94
00:14:49,179 --> 00:14:52,213
Du kan lita på honom.
95
00:17:47,282 --> 00:17:53,244
Vad gör du?
Hur är det, mamma?
96
00:17:55,757 --> 00:17:58,122
Madame, det är min handduk.
97
00:17:59,459 --> 00:18:01,459
Mamma?
98
00:18:03,024 --> 00:18:05,024
Mamma?
99
00:18:27,320 --> 00:18:29,320
Mamma?
100
00:18:30,889 --> 00:18:33,379
Vad är det som hänt?
101
00:18:35,260 --> 00:18:37,593
Var är Jeanne?
102
00:18:39,498 --> 00:18:41,498
Mamma?
103
00:18:53,510 --> 00:18:56,335
- Lider hon av migrän?
- Nej.
104
00:18:56,480 --> 00:18:58,641
- Minnesförlust?
- Nej.
105
00:18:58,749 --> 00:19:02,074
- Problem med balansen?
- Nej.
106
00:19:02,218 --> 00:19:06,589
- Frånvarande ibland?
- Hon är alltid frånvarande.
107
00:19:06,890 --> 00:19:09,923
Nej, hon var aldrig frånvarande.
108
00:20:19,228 --> 00:20:21,620
Kom, Wahab.
109
00:20:43,763 --> 00:20:46,816
Bort från min syster!
110
00:20:47,569 --> 00:20:51,245
Vart tror du att du är på väg,
flyktingpojke?
111
00:20:56,000 --> 00:20:58,693
Sluta, Nicolas!
112
00:20:59,162 --> 00:21:02,232
- Stick tillbaka till ditt land.
- Wahab!
113
00:21:02,332 --> 00:21:06,094
Vi lämnar ditt skinn i lägret, tro mig.
114
00:21:06,700 --> 00:21:10,372
- Ge mig. Jag vill döda henne.
- Det är mitt göra.
115
00:21:12,509 --> 00:21:15,207
Du har fläckat familjens heder.
116
00:21:15,479 --> 00:21:19,209
Nog! Gå hem!
117
00:21:20,116 --> 00:21:22,416
Gå hem!
118
00:21:28,790 --> 00:21:30,921
Stanna ute!
119
00:21:36,835 --> 00:21:42,636
Vad har du gjort?! Du har förödmjukat
oss. Du har smutsat familjens namn!
120
00:21:42,904 --> 00:21:46,533
Varför har du störtat oss i fördärvet?!
121
00:21:48,915 --> 00:21:52,676
Min Gud, vad har du gjort?!
Varför gjorde du så mot mig?
122
00:21:52,846 --> 00:21:57,314
Vad ska jag göra med dig?
Vill du att jag ska döda dig?
123
00:21:57,652 --> 00:22:04,016
- Jag är gravid, farmor.
- Min Gud, allt är svart! Varför?
124
00:22:04,507 --> 00:22:09,492
Varför gjorde du så?!
Måste jag döda dig?!
125
00:22:09,671 --> 00:22:12,830
Vad ska jag göra med dig?!
126
00:23:31,841 --> 00:23:33,874
Ät.
127
00:23:35,150 --> 00:23:38,873
Ät om du vill att ditt barn
ska bli friskt.
128
00:23:44,453 --> 00:23:49,900
Lyssna noga.
Här finns inget mer för dig.
129
00:23:50,433 --> 00:23:55,687
Jag hjälper till efter förlossningen.
Jag vill att du far din väg.
130
00:23:57,078 --> 00:24:01,200
Du reser till din farbror Charbel.
131
00:24:01,795 --> 00:24:06,800
Där får du gå i skola för att lära
dig läsa och tänka.
132
00:24:06,900 --> 00:24:10,100
Bort från det här eländet.
133
00:24:11,711 --> 00:24:14,043
Lova mig, så hjälper jag dig.
134
00:24:16,850 --> 00:24:20,478
Lova att du går i skolan.
135
00:24:26,826 --> 00:24:29,454
Jag lovar, farmor.
136
00:24:30,663 --> 00:24:32,860
Jag lovar.
137
00:27:13,883 --> 00:27:17,842
Titta noga på din mor.
Du måste känna igen henne.
138
00:27:20,704 --> 00:27:27,292
Jag hittar dig en dag.
Jag lovar dig, mitt hjärta.
139
00:27:37,506 --> 00:27:40,532
- Var försiktig.
- Var inte orolig.
140
00:28:13,884 --> 00:28:16,709
Kom, det är dags att du ger dig av.
141
00:28:17,678 --> 00:28:21,836
Jag känner att nåt förfärligt
ska hända...
142
00:28:37,530 --> 00:28:40,363
En dag ska jag finna dig, min son.
143
00:30:16,990 --> 00:30:23,053
Jag fick ett meddelande från min vän,
Niv Cohen, men jag kan inte hjälpa er-
144
00:30:23,196 --> 00:30:29,999
-för då undervisade jag i matematikens
historia i Paris.
145
00:30:30,396 --> 00:30:37,130
Särskilt perioden när Leonard Euler
lyckades-
146
00:30:37,707 --> 00:30:42,507
-med den första matematiska lösningen-
147
00:30:42,681 --> 00:30:47,380
-på problemet med de sju broarna
i Königsberg.
148
00:30:47,519 --> 00:30:52,555
Diderot trotsade domstolen med att säga:
149
00:30:52,690 --> 00:30:59,026
"Mina herrar...ie-pi plus ett
är lika med noll."
150
00:31:00,031 --> 00:31:02,192
"Så Gud existerar."
151
00:31:04,368 --> 00:31:06,700
Niv, Niv, Niv...
152
00:31:20,617 --> 00:31:25,600
- God dag. Talar ni franska?
- Javisst. Kan jag hjälpa till?
153
00:31:25,719 --> 00:31:29,884
Ja, jag söker nån som kan ha känt
den här kvinnan.
154
00:31:30,063 --> 00:31:32,550
Hon studerade här för cirka 35 år sen.
155
00:31:34,596 --> 00:31:37,425
Skojar ni? Jag var inte ens född.
156
00:31:37,566 --> 00:31:42,100
- Ni är nog på fel ställe...
- Ni känner nog nån som kan hjälpa mig.
157
00:31:42,205 --> 00:31:48,035
Jag har rest långväga.
Hon heter Nawal Marwan.
158
00:31:56,584 --> 00:32:00,914
- Ni är mycket vänlig.
- Nej, jag vill bara bli av med er.
159
00:32:01,014 --> 00:32:05,487
Najat, det är jag. Har du en minut?
160
00:32:06,859 --> 00:32:13,632
Det säger mig nåt. Hon kan ha jobbat
på universitetets tidning.
161
00:32:14,959 --> 00:32:17,358
Det var länge sen.
162
00:32:18,772 --> 00:32:22,764
De som går ut brukar byta namn.
163
00:32:26,168 --> 00:32:29,045
Det är i alla fall slående.
164
00:32:38,791 --> 00:32:44,517
Er mor fotograferades i Kfar Ryat.
Titta här.
165
00:32:45,830 --> 00:32:48,822
Det är Kfar Ryats signatur.
166
00:32:49,868 --> 00:32:52,769
Det är ett fängelse i söder.
167
00:32:57,302 --> 00:33:00,134
- Känner ni till Kfar Ryat?
- Nej.
168
00:33:00,311 --> 00:33:03,912
Ni är definitivt inte härifrån.
169
00:33:04,982 --> 00:33:07,815
Ni känner inte till södern.
170
00:33:40,682 --> 00:33:46,713
"Om det internationella samfundet
inte går in nu-"
171
00:33:48,190 --> 00:33:56,189
"-kommer flyktingarna i överfulla läger
vid gränsen att bli massakrerade."
172
00:33:59,066 --> 00:34:01,827
Hon har kommit.
173
00:34:02,243 --> 00:34:07,205
Vi studenter är emot Nationalistpartiet
som vill fördriva flyktingarna.
174
00:34:07,374 --> 00:34:12,444
Nationalistpartiet stödjer den kristna
högermilisen som hotar flyktingarna.
175
00:34:12,580 --> 00:34:16,391
I söder är flyktingarna nu beväpnade...
176
00:34:17,396 --> 00:34:20,954
...och har stöd bland många muslimer.
177
00:34:21,222 --> 00:34:24,251
Men ni...är kristen.
178
00:34:25,392 --> 00:34:29,391
Vi är för fred.
Religion har inget att göra med det.
179
00:34:39,038 --> 00:34:43,230
Nawal! Sätt på radion! De har kommit
för att stänga universitetet!
180
00:34:43,408 --> 00:34:47,070
Nationalisterna har stängt
universitetsområdet!
181
00:35:00,040 --> 00:35:06,222
Nawal! Nawal, kom tillbaka!
Stanna här!
182
00:35:08,272 --> 00:35:11,260
Farbror Charbel, nationalisterna
stänger universitetsområdet!
183
00:35:11,364 --> 00:35:17,633
Det blir sammandrabbningar!
Stanna hos mig!
184
00:35:36,358 --> 00:35:39,018
De skjuter utanför...
185
00:35:40,262 --> 00:35:43,461
- Till bords, flickor!
- De attackerar universitetet, mamma!
186
00:35:43,598 --> 00:35:46,728
Det är inte skäl nog att inte äta!
187
00:35:54,309 --> 00:35:56,309
Aioua?
188
00:36:26,005 --> 00:36:31,568
- Kristna byar attackerades i morse.
- Gud skydde oss!
189
00:36:31,744 --> 00:36:37,245
Därför har de stängt universitetet.
Snart exploderar det här också.
190
00:36:38,850 --> 00:36:43,720
Vi flyttar upp i bergen
tills det lugnar ner sig.
191
00:36:44,216 --> 00:36:47,916
- Hur länge?
- Vi ger oss av i morgon.
192
00:36:48,555 --> 00:36:52,519
- Resten av familjen är redan där.
- Och skolan?
193
00:36:53,313 --> 00:36:58,501
Hursomhelst stänger skolan.
Gud allena vet hur länge.
194
00:36:59,036 --> 00:37:02,595
- Och Le Journal?
- Var inte rädd.
195
00:37:03,114 --> 00:37:06,175
Le Journal överlever utan oss ett tag.
196
00:37:06,598 --> 00:37:10,037
Men idéer överlever bara
om nån försvarar dem!
197
00:37:10,214 --> 00:37:14,675
Just det, Rafqa. Just det.
198
00:37:26,042 --> 00:37:30,897
Det finns bara två barnhem i trakten.
Jag är snart tillbaka.
199
00:37:31,067 --> 00:37:34,128
Du går inte dit nu!
200
00:37:35,359 --> 00:37:39,600
- Du lovade farmor att studera...
- Du hörde din far.
201
00:37:39,754 --> 00:37:45,445
Det brakar loss i hela landet om de
anfaller lägren. Studierna är slut.
202
00:37:49,422 --> 00:37:53,914
Jag tänker på honom varje dag.
Det är mitt barn.
203
00:37:54,281 --> 00:37:56,885
Jag vill hitta honom vid liv.
204
00:38:16,667 --> 00:38:22,310
- Jag hämtar vatten från Shadia.
- Skynda dig, Nawal.
205
00:40:21,434 --> 00:40:23,434
- Namn?
- Nawal.
206
00:40:23,534 --> 00:40:25,862
- Nawal, vadå?
- Nawal Marwan.
207
00:40:26,517 --> 00:40:29,273
- Vart ska ni?
- Söderut.
208
00:40:29,373 --> 00:40:32,599
- Varför det?
- Träffa min man.
209
00:42:54,606 --> 00:42:56,606
Wahab.
210
00:43:22,906 --> 00:43:29,068
- Har ni bara flickor?
- De äldre pojkarna är i Kfar Kout.
211
00:43:31,233 --> 00:43:35,303
Bäst att ni följer med oss.
Kfar Kout attackerades igår.
212
00:45:04,195 --> 00:45:07,687
Jag letar efter barnhemmet.
Vet ni var det är?
213
00:45:08,423 --> 00:45:13,635
- Där.
- Barnen, var är barnen?
214
00:45:14,237 --> 00:45:17,133
Tala med dem som var där.
215
00:45:17,223 --> 00:45:22,500
De muslimska byborna flydde
till Deressalägret.
216
00:45:22,646 --> 00:45:28,810
De är rädda för repressalier.
Barnen kan vara hos dem.
217
00:45:30,687 --> 00:45:36,921
Chamseddine och hans män dödade alla
kristna för att hämnas på flyktingarna.
218
00:45:39,027 --> 00:45:43,359
Barnen kanske är i Deressa.
219
00:47:06,129 --> 00:47:09,179
Får jag följa med till lägret i Deressa?
220
00:51:11,233 --> 00:51:13,708
Jag är kristen.
221
00:51:24,698 --> 00:51:27,382
Min dotter! Min dotter!
222
00:51:34,197 --> 00:51:36,197
Mamma!
223
00:53:47,143 --> 00:53:52,206
SÖDERN
224
00:55:03,860 --> 00:55:10,915
Hej Simon, jag är i mammas by.
Jag önskar att du var här. Lyssna.
225
00:55:32,861 --> 00:55:35,688
Ursäkta, jag förstår inte.
226
00:56:08,384 --> 00:56:11,919
Jag sa till dig att inte komma hit!
227
00:56:15,262 --> 00:56:18,587
God dag. Souha?
228
00:56:21,736 --> 00:56:25,705
Ahmed älskar dig!
229
00:56:29,595 --> 00:56:32,836
Jag sa till dig att inte säga det igen!
230
00:56:35,257 --> 00:56:38,441
God dag. Kan jag hjälpa er?
231
00:56:41,854 --> 00:56:48,623
God dag.
Talar någon franska eller engelska?
232
00:56:49,294 --> 00:56:51,494
Var är Sami?
233
00:56:59,670 --> 00:57:01,861
- Marhaba!
- Marhaba!
234
00:57:02,707 --> 00:57:05,865
- God dag.
- God dag.
235
00:57:11,740 --> 00:57:13,815
Jeanne.
236
00:57:19,595 --> 00:57:21,595
Jeanne.
237
00:57:24,323 --> 00:57:26,323
Jeanne.
238
00:57:33,343 --> 00:57:35,343
Tack.
239
00:57:50,123 --> 00:57:54,149
- Talar ni franska?
- Ja, god dag.
240
00:57:55,629 --> 00:57:58,340
Jag heter Samia.
241
00:57:58,440 --> 00:58:01,775
Jag är Jeanne Marwan.
Tack för hjälpen.
242
00:58:01,875 --> 00:58:06,563
- Marwan? Här finns många Marwan.
- Gör det?
243
00:58:08,130 --> 00:58:13,479
Jag är från Kanada.
Jag söker Souha.
244
00:58:13,820 --> 00:58:18,512
Souha, det är hon.
Hon är min gammelfarmor.
245
00:58:20,352 --> 00:58:22,652
- Marhaba.
- Marhaba.
246
00:58:27,800 --> 00:58:32,825
De sa i affären på hörnet
att jag skulle gå till er.
247
00:58:37,426 --> 00:58:41,066
Jag söker min far.
Han heter Wahab.
248
00:58:48,144 --> 00:58:51,648
Min mor heter Nawal Marwan.
249
00:58:52,207 --> 00:58:54,907
Hon föddes här.
250
00:59:00,392 --> 00:59:04,835
- Vi känner inte henne.
- Visst känner du henne.
251
00:59:11,273 --> 00:59:15,167
Marwans familj drabbades av skam.
252
00:59:32,737 --> 00:59:34,937
Kriget kom.
253
00:59:40,148 --> 00:59:43,173
Jag letar efter Wahab.
254
00:59:45,597 --> 00:59:48,303
Hon känner inte Wahab.
255
00:59:51,573 --> 00:59:56,306
Jag kan inte hjälpa dig.
Ursäkta, jag är trött.
256
01:00:05,881 --> 01:00:13,834
Om du är Nawal Marwans dotter
är du inte välkommen här.
257
01:00:13,934 --> 01:00:16,485
Res hem.
258
01:00:19,733 --> 01:00:24,567
Du letar efter din far,
och vet inte vem din mor är.
259
01:02:58,430 --> 01:03:02,945
Jag kom vid slutet av massakern
i Deressas flyktingläger.
260
01:03:03,088 --> 01:03:05,822
Allting brann.
261
01:03:07,402 --> 01:03:10,200
Jag letade efter min son
i ett hav av blod.
262
01:03:11,389 --> 01:03:15,359
Jag blev modlös av vad jag såg
och hörde.
263
01:03:15,767 --> 01:03:21,993
Du påstår dig vara emot vår fiende.
Det gör dig inte till vår vän.
264
01:03:23,441 --> 01:03:26,701
Varför skulle Chamseddine lita på dig?
265
01:03:27,278 --> 01:03:32,814
Min sons far var flykting från Deressa.
Min son har uppslukats av kriget.
266
01:03:33,539 --> 01:03:36,476
Jag har inget att förlora.
267
01:03:37,253 --> 01:03:40,679
Mitt hat till nationalisterna är stort.
268
01:03:41,424 --> 01:03:45,023
Det skrev du inte i Charbels tidning.
269
01:03:45,795 --> 01:03:50,388
Min farbror Charbel ville främja freden
med ord och böcker.
270
01:03:51,867 --> 01:03:54,200
Så trodde jag.
271
01:03:55,938 --> 01:03:58,869
Livet har lärt mig nåt annat.
272
01:04:00,576 --> 01:04:03,072
Vad ska du göra nu?
273
01:04:04,980 --> 01:04:08,609
Lära fienden vad livet har lärt mig.
274
01:05:03,070 --> 01:05:07,802
Det är bra. Du har bara glömt det.
Sätt igång.
275
01:05:12,710 --> 01:05:15,007
Franskan då?
276
01:05:16,115 --> 01:05:19,042
Jag är mycket bäst, pappa.
277
01:05:19,194 --> 01:05:24,715
Man säger "mycket bättre" eller "bäst",
men inte båda samtidigt, älskling.
278
01:05:25,989 --> 01:05:31,826
Jag vill att min son talar många språk.
Han ska förstå andra utan tolk.
279
01:05:58,253 --> 01:06:01,915
Hur mår du, Nawal?
Det är Nouchine.
280
01:06:02,090 --> 01:06:06,523
God afton, Nouchine.
Hur mår din mor?
281
01:06:07,586 --> 01:06:11,500
Min mor mår bra.
Klockan 10 i morgon.
282
01:06:11,773 --> 01:06:13,873
I morgon.
283
01:07:02,748 --> 01:07:04,748
Marhaba.
284
01:07:29,777 --> 01:07:32,284
- Hej, snygging.
- God morgon.
285
01:07:32,738 --> 01:07:35,411
- Går du ut med oss på torsdag?
- Nej.
286
01:07:36,284 --> 01:07:38,284
- Fredag?
- Nej.
287
01:07:38,384 --> 01:07:40,989
- Lördag?
- Nej.
288
01:07:42,503 --> 01:07:46,726
- Vi har tålamod.
- Jag också.
289
01:07:59,811 --> 01:08:04,032
Glöm inte:
"Alltid" stavas med två "l".
290
01:09:05,454 --> 01:09:07,586
Jävla häxa.
291
01:10:49,157 --> 01:10:54,163
Fängelset i Kfar dömdes ut i många
rapporter från Amnesty International.
292
01:11:02,959 --> 01:11:05,959
Det här är kvinnoavdelningen.
293
01:11:06,571 --> 01:11:12,278
Cellerna är större.
En del fångar satt där upp till 15 år.
294
01:11:21,095 --> 01:11:26,125
- Sen när har det funnits.
- Sen massakrerna efter krigsutbrottet.
295
01:11:26,489 --> 01:11:28,960
De hade 600 politiska fångar inspärrade.
296
01:11:31,981 --> 01:11:35,094
Vill ni gå in? Jag tar en bild.
297
01:11:47,049 --> 01:11:51,108
- Känner ni den här kvinnan?
- Nej.
298
01:11:51,208 --> 01:11:54,050
Hon satt fängslad här.
299
01:11:54,696 --> 01:11:57,885
Nej, det var mycket länge sen.
300
01:11:57,986 --> 01:12:02,017
Ni kanske känner nån
som arbetade här?
301
01:12:40,968 --> 01:12:42,968
God dag.
302
01:12:49,408 --> 01:12:51,408
God dag.
303
01:12:53,945 --> 01:12:57,014
Jag söker Harrsa Fahim.
304
01:13:00,794 --> 01:13:03,677
Jag är skolvaktmästare.
305
01:13:04,012 --> 01:13:08,033
- Ja, men vad var ni innan?
- Innan!
306
01:13:08,133 --> 01:13:14,394
Det var innan jag blev skolvaktmästare.
Jag har varit skolvaktmästare länge.
307
01:13:16,726 --> 01:13:21,062
Känner ni den här kvinnan?
Hon var i Kfar Ryat.
308
01:13:23,219 --> 01:13:26,872
Jag är skolvaktmästare, det är allt.
309
01:13:29,507 --> 01:13:34,083
Jag söker nån som kände henne.
Nån som kan berätta om henne.
310
01:13:36,918 --> 01:13:39,787
Det här är min mor.
311
01:13:41,797 --> 01:13:45,830
Det här är Kvinnan som sjunger.
Nummer 72.
312
01:13:47,892 --> 01:13:53,000
Det var hon som mördade
den kristna högerns milisledare.
313
01:13:53,115 --> 01:13:58,571
Det lät henne betala dyrt.
Mycket, mycket dyrt, 15 år.
314
01:14:03,405 --> 01:14:08,374
De kallade henne Kvinnan som sjunger,
för hon sjöng hela tiden.
315
01:14:08,696 --> 01:14:11,168
Är ni säker på att det är hon?
316
01:14:11,884 --> 01:14:16,572
Jag var fångvakt i 13 år.
317
01:14:16,772 --> 01:14:21,025
Har ni tillbringat 13 år
med att vakta nån?
318
01:14:24,044 --> 01:14:27,058
De gjorde allt för att knäcka henne.
319
01:14:28,344 --> 01:14:35,063
Efteråt stod hon fortfarande upp.
Hon såg på dem...
320
01:14:36,875 --> 01:14:41,021
Jag har aldrig sett maken.
Hon knäcktes aldrig.
321
01:14:41,181 --> 01:14:44,046
Det var enormt irriterande.
322
01:14:50,267 --> 01:14:54,597
- Sen skickade de Abu Tarek.
-Vem är det?
323
01:15:03,984 --> 01:15:05,984
Abu Tarek...
324
01:15:07,341 --> 01:15:13,321
Ni förstår...ibland är det bättre
att inte veta allt.
325
01:15:13,593 --> 01:15:18,271
Jag lever med det i alla fall.
Fortsätt.
326
01:15:19,704 --> 01:15:22,000
Abu Tarek...
327
01:15:22,177 --> 01:15:25,452
Abu Tarek var tortyrspecialist.
328
01:15:26,152 --> 01:15:32,276
Han våldtog henne upprepade gånger
innan hon släpptes-
329
01:15:32,376 --> 01:15:35,493
-för att få henne att sluta sjunga.
330
01:15:37,833 --> 01:15:41,663
Så blev hon gravid.
331
01:15:42,900 --> 01:15:46,600
Så var det.
Jag glömmer det aldrig.
332
01:15:46,735 --> 01:15:50,934
Nummer 72, gjord gravid av Abu Tarek.
333
01:15:52,606 --> 01:16:00,494
De väntade...på att hon skulle föda
i fängelset. Sen fick hon gå.
334
01:16:03,341 --> 01:16:07,309
Barnet? Såg ni barnet?
335
01:16:08,354 --> 01:16:12,097
Det var en doktor som kom ibland.
336
01:16:12,623 --> 01:16:20,158
Jag tror att han blev galen. Andra säger
att han har en restaurang i Tel Aviv...
337
01:16:20,730 --> 01:16:25,065
Skitsnack. Han blev galen och dog.
338
01:16:25,443 --> 01:16:31,200
Jag känner hans sköterska.
Hon bor i Daresh.
339
01:16:33,731 --> 01:16:35,987
I Daresh?
340
01:16:43,850 --> 01:16:47,705
Lyssna, Simon, jag ringer dig!
Jag ringer, håll käften!
341
01:16:47,995 --> 01:16:51,692
Mamma satt i fängelse.
Simon, mamma...
342
01:16:52,639 --> 01:16:55,736
Mamma blev våldtagen.
343
01:16:56,221 --> 01:16:59,400
Hon fick vår bror i fängelset.
344
01:16:59,834 --> 01:17:02,376
Jag vill ha dig här.
345
01:17:18,208 --> 01:17:22,507
KVINNAN SOM SJUNGER
346
01:20:00,716 --> 01:20:05,799
Det här, Simon, är advokat Amyotts
kontrakt från 1868 till 1892.
347
01:20:05,900 --> 01:20:10,600
Han son Edouard tog över till 1925.
Alla kontrakt är handskrivna.
348
01:20:10,727 --> 01:20:14,782
Min farfar, Charles, min far, Henry.
Och jag.
349
01:20:15,990 --> 01:20:20,400
Det slutar där,
för jag är den siste Lebel.
350
01:20:20,507 --> 01:20:23,885
Jag ska visa dig en mans testamente...
351
01:20:25,728 --> 01:20:28,571
...som tog flera liv.
352
01:20:30,625 --> 01:20:33,336
Arvingarna upptäckte
att han hade tre fruar.
353
01:20:33,436 --> 01:20:37,738
En här, en i Miami och en annan
i Honduras där han hade affärer.
354
01:20:38,878 --> 01:20:44,800
Oj oj...han hade inte längre tre barn
i mappen här. Nu blev det åtta.
355
01:20:44,942 --> 01:20:47,251
Det är grejer, min vän.
356
01:20:52,160 --> 01:20:57,271
Döden är aldrig slutet på historien.
Spår dröjer kvar.
357
01:20:59,173 --> 01:21:03,261
Om ni vill hitta er bror,
måste ni forska i er mors förflutna.
358
01:21:03,361 --> 01:21:06,535
Jean, jag ska leta upp min syster,
inget annat.
359
01:21:06,723 --> 01:21:11,595
Det ordnar jag. Jag har några småsaker
att göra, sen går det fort.
360
01:21:11,695 --> 01:21:16,492
Gör dig i ordning så kan vi åka om...
Mitt pass...
361
01:21:16,592 --> 01:21:23,421
- "Vi"? Tycker du inte att du gjort nog?
- Nej, jag ska inte svika dig.
362
01:21:25,059 --> 01:21:29,672
Var karl nu, Simon.
Jag vet att du behöver mig.
363
01:21:31,919 --> 01:21:35,472
- Vi hittar henne och reser tillbaka.
- Jag lovar.
364
01:21:35,572 --> 01:21:40,973
Ett löfte, herr Marwan,
är heligt för en advokat.
365
01:24:36,648 --> 01:24:38,748
Sjung nu.
366
01:25:45,345 --> 01:25:48,000
Sakta, sakta.
367
01:25:49,557 --> 01:25:54,700
Han kommer ut. Vi kan se huvudet.
Krysta, krysta.
368
01:25:55,338 --> 01:25:58,443
Såja, flicka. Krysta, krysta!
369
01:26:05,037 --> 01:26:07,537
Den första är ute.
370
01:26:27,453 --> 01:26:30,579
Vila nu...
371
01:26:31,603 --> 01:26:34,485
Jag är stolt över dig.
372
01:26:35,036 --> 01:26:38,100
Gör dig redo för nästa.
373
01:27:06,825 --> 01:27:09,707
Stanna. Stanna.
374
01:27:10,456 --> 01:27:15,061
- Vad gör du?
- Du kastade dem i floden som vanligt.
375
01:27:15,760 --> 01:27:21,100
- Det är farligt.
- Du kastade dem och gjorde din plikt.
376
01:27:21,299 --> 01:27:26,891
Jag vill ta hand om dem.
Det är barn till kvinnan som sjunger.
377
01:27:46,256 --> 01:27:49,159
Det här landet är en enda krigszon.
378
01:27:49,259 --> 01:27:53,521
Det är inte komplicerat. Om advokater
hade existerat på Noaks tid-
379
01:27:53,621 --> 01:27:56,781
-skulle vi inte vara här.
Vi ska bara hitta originalkontrakten.
380
01:27:56,881 --> 01:28:01,402
Det är er sak, er sak...
och rätt att passera där.
381
01:28:01,502 --> 01:28:04,500
Och det är allt, alla blir glada.
382
01:28:04,604 --> 01:28:08,580
- Advokater har bara funnits i 1000 år.
- Det är problemet.
383
01:28:08,809 --> 01:28:12,000
Jag skulle ha varit här från början.
384
01:28:12,145 --> 01:28:16,576
- Stort tack för hjälpen, herr Maddad.
- Nöjet är på min sida, käre vän.
385
01:28:16,676 --> 01:28:20,147
Jag skickar resultatet med epost.
386
01:28:20,247 --> 01:28:26,600
Simon, min mapp ligger på sätet.
Var snäll och ge den till Lebel.
387
01:28:26,888 --> 01:28:31,616
Mycket snällt, men vi är försenade
så jag väntar till senare.
388
01:28:31,787 --> 01:28:36,529
Jag sammanfattar: Beträffande fadern
blir det svårt utan en dödsattest.
389
01:28:36,629 --> 01:28:40,350
- Beträffande brodern...
- Ursäkta, vad pratar vi om?
390
01:28:40,968 --> 01:28:46,700
Jag bad om hjälp, Simon. Herr Maddad
hjälpte oss få fart på det hela.
391
01:28:46,964 --> 01:28:50,600
Jag sa till dig
att vi skulle leta upp Jeanne.
392
01:28:51,449 --> 01:28:55,709
Er syster var lättast
att hitta i familjen.
393
01:29:02,331 --> 01:29:06,353
- Jag är så glad att du är här.
- Jag också.
394
01:29:14,042 --> 01:29:20,037
Här är namnet på förlossningssköterskan
på fängelset. Vi kan åka idag.
395
01:29:20,247 --> 01:29:23,175
Jeanne, det räcker.
396
01:29:24,775 --> 01:29:27,516
Nej, håll mun och följ med.
397
01:29:27,695 --> 01:29:33,862
Det är du som ska hitta din bror! Gör du
det inte för henne, så gör det för mig!
398
01:29:39,917 --> 01:29:43,223
Hon ligger på det amerikanska sjukhuset.
399
01:29:47,691 --> 01:29:52,735
- Jag är glad att du är här, Jean.
- Jag också, vännen min.
400
01:29:52,979 --> 01:29:56,007
Om hon sover får ni komma senare.
401
01:30:19,599 --> 01:30:21,699
Madame Maika?
402
01:30:49,038 --> 01:30:52,553
Lebel, Jeanne Marwan
och Simon Marwan.
403
01:30:53,238 --> 01:30:56,600
God dag, Madame!
Tack för att ni tar emot oss.
404
01:30:56,785 --> 01:31:01,225
Vi söker nån ni känner.
Känner ni Nawal Marwan?
405
01:31:30,245 --> 01:31:34,528
Arbetade ni i Kfar Ryatfängelset
som sköterska?
406
01:31:47,162 --> 01:31:50,083
Hon säger att hon känner er mor.
407
01:31:50,183 --> 01:31:53,400
Hjälpte ni min mor föda i fängelset?
408
01:31:57,857 --> 01:31:59,857
Ja.
409
01:32:05,448 --> 01:32:11,489
Vi söker barnet som Nawal Marwan
födde i fängelset. Kan ni hjälpa oss?
410
01:32:15,119 --> 01:32:18,169
Hon arbetade i Kfar Ryats fängelse.
411
01:32:18,646 --> 01:32:21,816
Hon assisterade vid förlossningen.
412
01:32:22,805 --> 01:32:26,232
Hon tog hand om barnen.
413
01:32:31,980 --> 01:32:37,561
Sen gav hon dem tillbaka till
Kvinnan som sjunger när hon släpptes.
414
01:32:37,704 --> 01:32:40,958
Nawal Marwan födde tvillingar.
415
01:32:42,062 --> 01:32:47,133
Tyst, tyst!
416
01:36:54,671 --> 01:37:00,909
Kände ni verkligen Kvinnan som sjunger?
Ni vet inte vad det betyder för mig.
417
01:37:01,684 --> 01:37:06,114
Nawal Marwan arbetade för mig i 18 år,
som min sekreterare.
418
01:37:06,214 --> 01:37:09,847
Min fru och jag blev förtjusta
i henne och barnen.
419
01:37:10,033 --> 01:37:15,166
Men jag medger att jag aldrig riktigt
förstod mig på henne.
420
01:37:16,930 --> 01:37:19,183
- Redo?
- Redo.
421
01:37:34,278 --> 01:37:39,701
Herr Maddad har på min begäran
försökt spåra er bror och er far.
422
01:37:45,578 --> 01:37:49,524
Beträffande fadern, Abu Tarek,
har jag inte hittat nån dödsattest.
423
01:37:49,624 --> 01:37:52,494
Det saknas många såna i landet.
424
01:37:52,594 --> 01:37:56,900
Han kan ha rest utomlands.
Det hände ofta med typer som han.
425
01:37:57,000 --> 01:38:01,595
De är döda eller har försvunnit.
Ni måste förstå.
426
01:38:01,695 --> 01:38:04,492
Kanske bäst så.
427
01:38:04,618 --> 01:38:11,884
Beträffande brodern...er klient, Nawal
Marwan kommer från byn Der Om.
428
01:38:12,613 --> 01:38:15,937
Hon gav barnet till en barnmorska
som heter Elham-
429
01:38:16,048 --> 01:38:22,327
-som lämnade det till barnhemmet
i Kfar Kout i maj 1970.
430
01:38:23,481 --> 01:38:29,223
Viktigast var att hitta journalerna.
Många dokument försvann i kriget.
431
01:38:29,639 --> 01:38:36,600
Men jag fann journalerna, som upptäckts
och donerats av Välgörenhetssystrarna-
432
01:38:36,779 --> 01:38:39,059
-till Nationalarkivet.
433
01:38:39,461 --> 01:38:47,375
Maj 1970, ansökte barnmorskan i Der Om,
Elham, om adoption av ett gossebarn-
434
01:38:47,475 --> 01:38:51,028
-den enda pojken som skrevs in
på barnhemmet den månaden.
435
01:38:51,128 --> 01:38:56,395
Se, han skrevs in under namnet Nihad.
436
01:38:57,230 --> 01:39:01,100
Data stämmer. Det är han.
437
01:39:02,780 --> 01:39:05,891
Det är er bror, Nihad.
438
01:39:08,675 --> 01:39:12,771
Barnhemmet i Kfar Kout, Nihad från maj.
439
01:39:13,138 --> 01:39:17,242
Så heter han i registret.
Nihad från maj månad.
440
01:39:17,342 --> 01:39:20,936
De gav honom ett tillfälligt namn
som var ankomstmånaden.
441
01:39:21,069 --> 01:39:25,790
Det skedde ingen adoption den perioden.
Det var i början på kriget.
442
01:39:25,890 --> 01:39:29,517
Barnhemmet förstördes fyra år senare.
443
01:39:29,904 --> 01:39:36,200
Vi bör fråga dem som förstört barnhemmet
i Kfar Kout om vad som hände med barnen.
444
01:39:37,449 --> 01:39:44,716
Oss emellan, beträffande det som hände
i området finns föga hopp.
445
01:39:45,354 --> 01:39:49,192
- Han är nog också död.
- Jag säger inte att han är död.
446
01:39:49,292 --> 01:39:52,494
Vi har förlorat spåren.
447
01:39:53,276 --> 01:39:57,770
De är döda båda två.
Vi öppnar kuverten, så är det över.
448
01:39:57,870 --> 01:40:02,300
Det tillåter jag inte, Simon.
Sånt här är heligt.
449
01:40:02,693 --> 01:40:05,214
Det vore brottsligt.
450
01:40:05,314 --> 01:40:09,177
En sån tur, jag har ett förflutet.
451
01:40:10,549 --> 01:40:12,649
Ursäkta.
452
01:40:14,593 --> 01:40:19,400
Vi har en väg kvar att utforska.
Men den är lite radikal.
453
01:40:20,500 --> 01:40:24,900
Krigsherren som förstörde barnhemmet
lever fortfarande.
454
01:40:25,000 --> 01:40:28,192
Han kanske vet vad som hände med
barnen och vart de tog vägen.
455
01:40:28,292 --> 01:40:30,770
Det är evigheter sen.
456
01:40:30,870 --> 01:40:35,300
Försök förstå, att under perioden
pågick hämndaktioner-
457
01:40:35,400 --> 01:40:41,766
-som följde på varandra med
obeveklig logik. Precis som addition.
458
01:40:43,131 --> 01:40:47,415
En krigsherre är exakt den typ
som har långtidsminne.
459
01:40:47,515 --> 01:40:50,800
Och han minns, tro mig.
460
01:40:51,181 --> 01:40:55,070
Wallat Chamseddine heter han.
461
01:40:58,757 --> 01:41:03,000
- Kan vi hitta honom här?
- Om inte, så hittar han oss.
462
01:41:06,407 --> 01:41:09,474
Men vi kan pröva en sak.
463
01:41:10,404 --> 01:41:13,424
Tycker ni om te, monsieur Marwan?
464
01:41:17,450 --> 01:41:20,325
Det är din tur.
465
01:41:22,253 --> 01:41:25,878
Ni åker till Deressas flyktingläger.
466
01:41:25,978 --> 01:41:31,177
Ni dricker te nånstans i lägret
med den person som bjuder in er.
467
01:41:31,633 --> 01:41:36,739
Ni säger att ni är son till Kvinnan
som sjunger och söker Nihad från maj.
468
01:41:36,905 --> 01:41:43,451
Ni kan inte åka dit ensam.
Jag hittar nån som följer med.
469
01:42:05,713 --> 01:42:08,624
Välkomna till Deressa.
470
01:43:16,485 --> 01:43:19,493
- Vet du vart du ska, Simon?
- Nej.
471
01:43:46,129 --> 01:43:49,418
Hur mår du? Du har vuxit, vid Gud.
472
01:43:49,773 --> 01:43:56,580
Jag är färdig ingenjör men hittar
inget jobb, så jag är taxichaufför nu.
473
01:43:58,306 --> 01:44:04,336
- Vad för dig hit?
- Utlänningar bad mig om skjuts hit.
474
01:44:06,534 --> 01:44:10,633
- Välkommen, kom med.
- Nej tack, vi har bråttom.
475
01:44:10,733 --> 01:44:13,445
Var snälla och kom med.
476
01:44:18,540 --> 01:44:22,500
- Han bjuder oss på te.
- Bra!
477
01:44:41,018 --> 01:44:44,308
Varför har ni kommit till Deressa?
478
01:44:47,011 --> 01:44:50,062
Jag söker en Nihad från maj.
479
01:44:59,162 --> 01:45:05,065
Han känner inte Nihad från maj.
Han frågar efter era namn.
480
01:45:12,638 --> 01:45:16,878
Min mor kommer från byn Der Om i söder.
481
01:45:28,300 --> 01:45:31,392
Min mor är Kvinnan som sjunger.
482
01:45:55,920 --> 01:45:58,904
Ja, det är bra. Uträttat.
483
01:46:03,148 --> 01:46:05,677
Vänta på vad?
484
01:46:38,108 --> 01:46:40,198
- Sarwan Marwan?
- Ja.
485
01:46:40,298 --> 01:46:44,985
Vi är här för att erbjuda hjälp.
Ni är tillbaka om en timme.
486
01:46:46,308 --> 01:46:51,075
- Får jag berätta för min syster?
- Nej, jag lovar ni är åter om en timme.
487
01:46:52,258 --> 01:46:55,744
Jag ska bara ta på mig en skjorta.
488
01:46:57,535 --> 01:47:00,800
- Han ringer.
- Det ordnar sig.
489
01:47:01,389 --> 01:47:07,747
Inge fara, följ med bara. Som jag sa,
en gnista och södern exploderar.
490
01:47:07,934 --> 01:47:09,934
Överenskommet.
491
01:48:23,616 --> 01:48:27,417
Du har hjälpt oss mycket
och nu hjälper vi dig.
492
01:48:28,237 --> 01:48:35,027
Du måste lämna landet. Det blir lättare.
Vi hittar ett hem och jobb åt dig.
493
01:48:35,296 --> 01:48:38,355
Jag vill att ditt liv ska bli bättre.
494
01:48:40,103 --> 01:48:43,331
Vi har många kontakter i Amerika.
495
01:48:44,757 --> 01:48:50,789
Du måste resa med barnen.
Jag vet att de lever. Ta dem med dig.
496
01:48:53,413 --> 01:48:56,910
Barnen hjälper dig ska du se.
497
01:49:03,610 --> 01:49:06,459
Du kan inte be mig.
498
01:49:08,620 --> 01:49:13,700
Dina barn är våra barn, Nawal.
Din familj är vår familj.
499
01:49:13,856 --> 01:49:19,370
Lita på mig.
Jag ska hjälpa dig.
500
01:49:19,712 --> 01:49:23,370
Jag är här för dig och dina barn.
501
01:50:12,113 --> 01:50:14,413
God dag, Sarwan.
502
01:50:15,842 --> 01:50:20,782
Ursäkta min presentation,
men det är för att skydda dig.
503
01:50:21,696 --> 01:50:25,185
Jag heter Wallat Chamseddine.
504
01:50:27,000 --> 01:50:31,602
Vad kan jag hjälpa till med,
Sarwan Marwan?
505
01:50:33,010 --> 01:50:38,319
- Ni kände min mor.
- Hon lär ha arbetat för mig.
506
01:50:38,836 --> 01:50:41,804
Vad kan jag stå till tjänst med?
507
01:50:44,703 --> 01:50:48,218
Jag söker en man som heter
Nihad från maj.
508
01:50:49,127 --> 01:50:52,495
Varför söker du Nihad från maj?
509
01:50:53,274 --> 01:50:57,591
Han är min bror.
Min mor bad mig hitta honom.
510
01:50:58,674 --> 01:51:04,698
Och hur kan du bevisa att Nihad från maj
är Nawal Marwans son?
511
01:51:06,370 --> 01:51:10,455
Min bror placerades för adoption
på Kfar Kouts barnhem.
512
01:51:11,532 --> 01:51:15,375
Vi hittade registret med originalmappen.
513
01:51:15,421 --> 01:51:19,839
Data...allt passar in.
Nihad från maj är min bror.
514
01:52:02,711 --> 01:52:07,697
Jag och mina vänner anföll
den kristna byn vid Kfar Kout...
515
01:52:08,197 --> 01:52:13,935
...som svar på de attacker som våra
bröder, flyktingarna, föll offer för.
516
01:52:14,183 --> 01:52:17,430
Det låg ett barnhem i Kfar Kout.
517
01:52:18,257 --> 01:52:22,494
Jag räddade barnen.
Jag tog dem med oss.
518
01:52:22,558 --> 01:52:25,359
Och Nihad var bland dem.
519
01:52:25,459 --> 01:52:31,258
Vi tränade och förberedde dem
så att de kunde kämpa vid vår sida.
520
01:52:31,346 --> 01:52:36,079
Nihad hade en gåva. Han var unik.
521
01:52:36,311 --> 01:52:40,277
Snart blev han en formidabel skytt.
522
01:52:41,102 --> 01:52:48,223
Men han ville hitta sin mor.
Han sökte i månader efter henne.
523
01:52:49,479 --> 01:52:53,056
Nihad, jag vet inte vad han sett
eller hört.
524
01:52:53,270 --> 01:52:57,917
Han började...ett galet krig.
525
01:52:58,362 --> 01:53:02,496
Han sökte upp mig och ville bli martyr-
526
01:53:02,596 --> 01:53:07,395
-så att hans mor skulle se hans bild
överallt på väggarna i landet.
527
01:53:08,100 --> 01:53:10,714
Men jag vägrade.
528
01:53:11,308 --> 01:53:13,916
Han for tillbaka till Daresh.
529
01:53:14,063 --> 01:53:18,577
Han blev ensamvarg,
en av de farligaste i området.
530
01:53:18,677 --> 01:53:22,288
En veritabel maskin som sköt mot allt.
531
01:53:22,915 --> 01:53:26,537
Sen kom fiendens invasion.
532
01:53:28,050 --> 01:53:32,494
Och en morgon...
fångade de Nihad.
533
01:53:32,594 --> 01:53:35,408
Han dödade sju skyttar.
534
01:53:36,605 --> 01:53:43,306
De dödade honom inte, utan skickade
honom till fängelset i Kfar Ryat.
535
01:53:44,064 --> 01:53:47,419
- Var han i fängelset?
- Ja.
536
01:53:49,905 --> 01:53:52,400
Som bödel.
537
01:53:52,928 --> 01:54:00,114
- Arbetade han med min far?
- Nej, inte med Abu Tarek, din far.
538
01:54:28,660 --> 01:54:31,392
Hur är det med dig?
539
01:54:34,531 --> 01:54:38,912
Ett plus ett...blir två.
540
01:54:39,302 --> 01:54:41,302
Hursa?
541
01:54:43,706 --> 01:54:48,678
Ett plus ett blir två.
Det blir inte ett.
542
01:54:54,994 --> 01:54:57,808
Hör du, du har feber.
543
01:54:59,079 --> 01:55:01,079
Jeanne?
544
01:55:02,396 --> 01:55:06,193
Ett plus ett, blir det ett?
545
01:55:27,063 --> 01:55:31,172
- Det finns lediga stolar därborta.
- Gå dit om du vill.
546
01:56:59,199 --> 01:57:01,999
Kan jag hjälpa er, frun?
547
01:57:10,000 --> 01:57:12,100
Ursäkta.
548
01:58:21,444 --> 01:58:26,400
När han blev bödel
ändrade er bror sitt namn.
549
01:58:26,500 --> 01:58:29,914
Han blev Abu Tarek.
550
01:58:32,167 --> 01:58:35,763
Nihad från maj är Abu Tarek.
551
01:58:39,409 --> 01:58:46,965
Vi vet att han nu bor i Kanada
under ett nytt namn, Nihad Harmanni.
552
01:59:25,700 --> 01:59:27,800
Monsieur Harmanni?
553
01:59:29,976 --> 01:59:31,976
Ja?
554
01:59:38,600 --> 01:59:41,100
Det här är till er.
555
02:00:11,300 --> 02:00:13,300
Brev till fadern
556
02:00:25,881 --> 02:00:30,337
Min hand skakar när jag skriver det här.
Jag kände igen er.
557
02:00:30,931 --> 02:00:34,889
Men ni kände inte igen mig.
Det är ett underbart mirakel.
558
02:00:34,989 --> 02:00:38,263
Jag är er nummer 72.
559
02:00:38,422 --> 02:00:42,000
Det här brevet överlämnas av våra barn.
560
02:00:42,143 --> 02:00:46,180
Ni känner inte igen dem
för de är vackra-
561
02:00:46,220 --> 02:00:50,000
-men de vet vem ni är.
562
02:00:56,919 --> 02:01:00,950
Via dem vill jag säga er att ni
fortfarande vid liv.
563
02:01:01,605 --> 02:01:05,069
Men ni tystnar snart.
Jag vet.
564
02:01:06,216 --> 02:01:09,836
För tystnaden föredrar alla
framför sanningen.
565
02:01:09,936 --> 02:01:13,270
Undertecknat: Horan 72.
566
02:01:27,131 --> 02:01:31,665
Jag talar till min son.
Jag talar inte till bödeln.
567
02:01:32,149 --> 02:01:35,725
Vad som än händer ska jag alltid
älska dig.
568
02:01:35,918 --> 02:01:39,271
Det lovade jag dig
när du föddes min son.
569
02:01:39,371 --> 02:01:43,931
Vad som än händer
ska jag alltid älska dig.
570
02:01:44,267 --> 02:01:49,116
Jag har sökt hela mitt liv.
Jag fann dig.
571
02:01:49,401 --> 02:01:52,474
Du kunde inte känna igen mig.
572
02:01:53,100 --> 02:01:55,828
Du har din tatuering på högra hälen.
573
02:01:55,928 --> 02:02:02,436
Jag såg den och kände igen dig.
Jag tyckte du var vacker.
574
02:02:02,573 --> 02:02:06,280
Jag andas all världens ljuvhet
på dig, min älskade.
575
02:02:06,346 --> 02:02:11,371
Trösta dig, för inget är vackrare
än att vara tillsammans.
576
02:02:11,881 --> 02:02:18,272
Du föddes av kärlek. Din bror
och syster föddes också av kärlek.
577
02:02:19,575 --> 02:02:22,842
Inget är vackrare
än att vara tillsammans.
578
02:02:22,942 --> 02:02:26,704
Din mor, Nawal Marwan.
579
02:02:27,041 --> 02:02:30,020
Fånge nummer 72.
580
02:02:38,009 --> 02:02:42,283
"När kuverten överräckts till
adressaten får ni ett brev."
581
02:02:42,383 --> 02:02:46,307
"Tystnaden bryts,
ett löfte har hållits."
582
02:02:46,407 --> 02:02:52,324
"En sten må placeras på min grav med
mitt inristade namn vänt mot solen."
583
02:03:12,329 --> 02:03:14,558
Mina älskade...
584
02:03:15,199 --> 02:03:17,927
Var börjar er historia?
585
02:03:18,378 --> 02:03:20,959
Vid er födelse?
586
02:03:21,540 --> 02:03:24,628
I så fall börjar den i fruktan.
587
02:03:24,712 --> 02:03:27,265
Vid er fars födelse?
588
02:03:27,870 --> 02:03:30,604
I så fall börjar den med stor kärlek.
589
02:03:32,724 --> 02:03:39,881
Jag säger att er historia börjar med
löftet som får vredens tråd att brista.
590
02:03:41,091 --> 02:03:46,889
Tack vare er lyckades jag idag.
Tråden har brustit.
591
02:03:47,054 --> 02:03:54,837
Och till sist kan jag vagga er i mina
armar och sjunga en vaggsång till tröst.
592
02:03:55,747 --> 02:03:58,419
Inget är vackrare
än att vara tillsammans.
593
02:03:59,714 --> 02:04:02,200
Jag älskar er.
594
02:04:02,673 --> 02:04:06,502
Er mor, Nawal.
595
02:04:46,508 --> 02:04:51,008
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
Simontax
596
02:04:55,542 --> 02:04:59,542
www.SweSub.nu
- För bättre texter