1 00:03:56,844 --> 00:03:58,604 Я дуже радий вас бачити. 2 00:03:58,764 --> 00:04:00,244 (Поцілунок) 3 00:04:04,764 --> 00:04:06,245 (Зітхає) 4 00:04:08,085 --> 00:04:09,565 Будь ласка. 5 00:04:17,885 --> 00:04:19,325 (Зітхає) 6 00:04:37,006 --> 00:04:39,167 Заповіт пані Наваль Марван. 7 00:04:39,287 --> 00:04:42,607 Відкриття заповіту перед її дітьми, 8 00:04:42,687 --> 00:04:46,647 Симоном Марваном і Жаною Марван. 9 00:04:48,127 --> 00:04:50,127 Відповідно до волі, 10 00:04:50,207 --> 00:04:54,127 розпорядження і права пані Наваль Марван, 11 00:04:54,207 --> 00:04:56,168 нотаріус, пан Жан Лебель, 12 00:04:56,328 --> 00:04:59,368 призначений виконавцем заповіту. 13 00:04:59,528 --> 00:05:01,648 Гм... Я маю вам сказати, 14 00:05:01,808 --> 00:05:04,608 що це було рішення вашої матері. 15 00:05:04,728 --> 00:05:09,008 Особисто я був проти, але вона наполягала. 16 00:05:11,248 --> 00:05:12,449 Розумієте... 17 00:05:12,489 --> 00:05:13,849 (Зітхає) 18 00:05:13,969 --> 00:05:16,489 ... ваша мама була мені ближче, ніж звичайний працівник. 19 00:05:16,689 --> 00:05:17,969 Моя покійна дружина і я, 20 00:05:18,089 --> 00:05:21,369 ми сприймали вас як частину нашої сім'ї, тож... 21 00:05:22,369 --> 00:05:23,889 Я не міг відмовитись. 22 00:05:26,329 --> 00:05:29,650 Гм! "Все моє майно буде розподілено між близнюками," 23 00:05:29,770 --> 00:05:31,050 "Жаною та Симоном Марванами." 24 00:05:31,170 --> 00:05:33,410 "Гроші їм заповідаю порівну." 25 00:05:33,570 --> 00:05:36,850 "Мої меблі нехай розділять за власним бажанням і згодою." 26 00:05:38,250 --> 00:05:39,530 "Захоронення." 27 00:05:39,650 --> 00:05:40,690 (Зітхає) 28 00:05:40,690 --> 00:05:42,930 "Нотаріусу Жану Лебелю," 29 00:05:43,050 --> 00:05:46,331 "поховайте мене без гробу, без одягу 30 00:05:46,451 --> 00:05:47,651 "і без молитов," 31 00:05:47,771 --> 00:05:51,811 "обличчям, повернутим до сонця, що буде першим простистояти світу" 32 00:05:51,931 --> 00:05:53,411 (Зітхає) 33 00:05:54,691 --> 00:05:56,491 "Надгробок і епітафія" 34 00:05:57,531 --> 00:05:59,531 "На ставте жодного каменя на мою могилу" 35 00:05:59,691 --> 00:06:01,051 "і ніде не пишіть імені мого." 36 00:06:01,171 --> 00:06:04,452 "Не потрібно епітафій для тих, хто не тримає обіцянок." 37 00:06:06,452 --> 00:06:08,852 "Жані і Симону:" 38 00:06:08,972 --> 00:06:12,252 "дитинство - наче ніж, встромлений в горло." 39 00:06:12,412 --> 00:06:14,732 "Його так легко не висмикнути." 40 00:06:17,612 --> 00:06:21,453 "Жано, нотаріус Лебель вручить тобі листа." 41 00:06:21,613 --> 00:06:22,973 (Зітхає) 42 00:06:23,093 --> 00:06:26,733 "Цей лист призначений для твого батька." 43 00:06:27,893 --> 00:06:29,693 "Знайди його" 44 00:06:29,813 --> 00:06:31,653 "і передай йому цей лист." 45 00:06:34,613 --> 00:06:37,454 "Симоне, нотаріус вручить тобі листа." 46 00:06:37,574 --> 00:06:39,094 Я вже наслухався. 47 00:06:41,254 --> 00:06:44,214 - Але ми ще не закінчили. 48 00:06:46,654 --> 00:06:48,134 Продовжуйте. 49 00:06:49,774 --> 00:06:52,775 "Симоне, нотаріус вручить тобі листа." 50 00:06:52,935 --> 00:06:55,895 "Цей лист призначений для вашого брата." 51 00:06:57,255 --> 00:07:00,655 "Знайди його і передай йому цей лист." 52 00:07:05,015 --> 00:07:07,935 "Як тільки ці листи будуть передані" 53 00:07:08,135 --> 00:07:11,776 "їхнім адресатам, ви отримаєте ще одного листа." 54 00:07:11,936 --> 00:07:14,856 "Мовчання буде порушено, обіцянку дотримано" 55 00:07:14,976 --> 00:07:18,136 "і зможете покласти камінь на мою могилу," 56 00:07:18,296 --> 00:07:21,336 "та ім'я моє напишете на камені, щоб блищало на сонці." 57 00:07:33,937 --> 00:07:36,297 (Зітхає) 58 00:07:36,457 --> 00:07:38,337 Зізнаюсь, це трохи незвично. 59 00:07:45,658 --> 00:07:47,698 Потрібно щось підписати? 60 00:07:47,858 --> 00:07:49,978 Ні, не сьогодні. 61 00:07:50,138 --> 00:07:51,338 Гаразд. 62 00:07:52,378 --> 00:07:53,978 Дякую, Жане. 63 00:07:54,178 --> 00:07:55,658 - Пішли? - Зажди. 64 00:07:57,978 --> 00:07:59,339 (Зітхає) 65 00:07:59,459 --> 00:08:02,179 Ви занєте історію нашого батька? 66 00:08:02,339 --> 00:08:04,619 Ви знаєте, що у нас немає брата? 67 00:08:04,739 --> 00:08:07,059 Чому ви їй дозволили написати таке? 68 00:08:07,219 --> 00:08:08,419 (Зітхає) 69 00:08:08,459 --> 00:08:10,539 Я розумію ваше здивування. 70 00:08:10,659 --> 00:08:12,899 Це... це дуже дивно. 71 00:08:13,059 --> 00:08:14,179 Перестаньте вдавати безневинного! 72 00:08:14,179 --> 00:08:16,700 Ми знаємо про що йде мова, і тут немає нічого дивного. 73 00:08:16,860 --> 00:08:19,100 Ми нічого не придумали, Сімоне, 74 00:08:19,220 --> 00:08:20,500 не в цьому заповіті. 75 00:08:21,660 --> 00:08:23,180 Є ще ось це. 76 00:08:25,500 --> 00:08:26,980 (Зітхає) 77 00:08:29,500 --> 00:08:30,980 (Зітхає) 78 00:08:39,421 --> 00:08:43,861 Ваша мати сьогодні зранку відправила дещо дуже... 79 00:08:44,021 --> 00:08:46,581 Потрібно все обдумати, і потім... 80 00:08:46,701 --> 00:08:48,581 Ми ще побачимось? 81 00:08:48,701 --> 00:08:51,182 Я зачекаю на вулиці. Дякую, Жане. 82 00:08:51,302 --> 00:08:53,222 Присядь, Симоне. 83 00:08:53,342 --> 00:08:56,102 Послухай, Жане... 84 00:08:56,222 --> 00:08:58,902 твоя секретарка, їй подобалось багато працювати на тебе. 85 00:08:59,942 --> 00:09:03,702 І у неї це виходило дуже добре, супер. 86 00:09:03,782 --> 00:09:06,022 Але твоя секретарка, вона була також і моєю мамою. 87 00:09:06,142 --> 00:09:08,903 І її робота матір'ю - це зовсім інша історія. 88 00:09:09,063 --> 00:09:10,223 Симоне... 89 00:09:10,223 --> 00:09:12,743 Свою секретарку ти можеш похоринити, як тобі заманеться. 90 00:09:12,903 --> 00:09:15,463 Але мою маму я хочу похоронити по-нормальному, 91 00:09:15,623 --> 00:09:17,183 для того, щоб хоч раз за все своє життя, 92 00:09:17,303 --> 00:09:19,423 вона зробила щось нормальне. 93 00:09:21,263 --> 00:09:22,783 Це не обговорюється. 94 00:09:25,264 --> 00:09:26,704 (Відкриваються двері) 95 00:09:26,824 --> 00:09:27,944 (Зітхає) 96 00:09:27,944 --> 00:09:29,704 (Закриваються двері) 97 00:09:36,624 --> 00:09:37,984 У вас є час. 98 00:09:38,144 --> 00:09:40,745 Прийдіть до мене знову, коли Симон заспокоїться. 99 00:09:42,585 --> 00:09:44,105 (Зітхає) 100 00:09:45,665 --> 00:09:48,265 Жано, я знаю, це дуже незвично, але... 101 00:09:49,265 --> 00:09:50,625 (Зітхає) 102 00:09:50,785 --> 00:09:53,265 ... твоя мама не була божевільною. 103 00:09:57,346 --> 00:10:00,266 (Щебетання пташок і голос чоловіка вдалині) 104 00:10:12,586 --> 00:10:14,667 Віднині ми маємо величеньку сім'ю 105 00:10:19,467 --> 00:10:20,867 Вона не говорила про песика? 106 00:10:21,027 --> 00:10:23,587 Великі сім'ї завжди тримають песика. 107 00:10:23,707 --> 00:10:26,347 Може треба ще і пса відшукати? 108 00:10:27,507 --> 00:10:29,027 Лайно собаче! 109 00:10:34,948 --> 00:10:36,628 Я впорядкую це з Жаном. 110 00:10:36,708 --> 00:10:38,148 Що впорядкуєш? 111 00:10:38,308 --> 00:10:40,868 Ми поховаємо її як всі люди. 112 00:10:44,028 --> 00:10:46,989 Ми потурбуємось про неї, потім я потурбуюся про тебе. 113 00:11:00,229 --> 00:11:02,229 Ти куди? 114 00:11:02,349 --> 00:11:04,510 Ти поховаєш її як захочеш! 115 00:11:04,670 --> 00:11:06,190 О, перестань! 116 00:11:07,510 --> 00:11:09,510 Ти почуваєшся винною, бо тебе не було, 117 00:11:09,670 --> 00:11:10,750 коли вона померла. 118 00:11:10,750 --> 00:11:12,590 Ти почуваєшся винною, бо тебе не було, 119 00:11:12,710 --> 00:11:14,030 коли стався цей випадок. 120 00:11:14,190 --> 00:11:16,710 Перестань нарешті відчувати свою вину за все на світі! 121 00:11:16,870 --> 00:11:18,550 Я взагалі не відчуваю почуття вини за що-небудь. 122 00:11:18,710 --> 00:11:21,191 Ти хоч усвідомлюєш, що ми щойно прочитали? 123 00:11:21,351 --> 00:11:22,551 Вона більше не з нами! 124 00:11:22,671 --> 00:11:24,551 Все скінчено, чорт забирай, залиш її в спокої! 125 00:11:29,191 --> 00:11:31,351 Я переповнений спокоєм! 126 00:11:32,671 --> 00:11:34,151 (Зітхає) 127 00:11:36,551 --> 00:11:38,592 Тепер я спокійний. 128 00:11:41,232 --> 00:11:42,832 Так, я бачу. 129 00:11:45,632 --> 00:11:47,032 (Зітхає) 130 00:11:47,112 --> 00:11:50,912 Математики, яких ви знали дотепер, 131 00:11:51,072 --> 00:11:55,033 ставили собі за мету знайти відповідь точну і однозначну, 132 00:11:55,153 --> 00:11:58,073 вирішуючи задачі точні і однозначні. 133 00:11:58,233 --> 00:12:01,713 Але тепер, ви познайомитесь із зовсім іншим підходом. 134 00:12:01,793 --> 00:12:04,313 Ви будете розв'язувати задачі, що не розв'язуються, 135 00:12:04,433 --> 00:12:06,033 які вас завжди приведуть 136 00:12:06,153 --> 00:12:09,073 до інших задач, що також не мають розв'язку. 137 00:12:09,233 --> 00:12:11,954 Люди з вашого оточення завжди повторюватимуть, 138 00:12:12,074 --> 00:12:15,074 що те, над чим ви б'єтесь - нікому не потрібне. 139 00:12:15,274 --> 00:12:18,234 У вас не буде жодного аргументу для захисту, 140 00:12:18,394 --> 00:12:21,154 оскільки всі аргументи будуть надзвичайно складними для простих людей. 141 00:12:22,554 --> 00:12:25,514 Ласкаво просимо в чисту математику, 142 00:12:25,634 --> 00:12:27,635 в країну самотності. 143 00:12:27,755 --> 00:12:30,755 Представляю вам мою помічницю, 144 00:12:30,915 --> 00:12:32,715 пані Жана Марван. 145 00:12:33,755 --> 00:12:35,275 Доброго дня! 146 00:12:38,515 --> 00:12:41,315 Ми почнемо із Сіракузької гіпотези. 147 00:12:44,156 --> 00:12:46,636 Що тобі говорить твоя інтуїція? 148 00:12:53,756 --> 00:12:55,636 Твоя інтуїція завжди правильна. 149 00:12:55,796 --> 00:12:57,996 Через це ти маєш потенціал 150 00:12:58,116 --> 00:13:00,517 стати справжнім математиком. 151 00:13:00,677 --> 00:13:03,277 Але там, тобі потрібна буде допомога. 152 00:13:04,477 --> 00:13:06,477 В те бе є там родичі? 153 00:13:07,997 --> 00:13:10,677 - Знайомі? - Це смішно, Ніве. 154 00:13:10,797 --> 00:13:14,317 Ти тільки що дізналась, що А - твій батько живий, 155 00:13:14,477 --> 00:13:16,557 і Б - в тебе є ще один брат. 156 00:13:16,677 --> 00:13:17,878 Що є смішним, 157 00:13:17,878 --> 00:13:21,278 це те, що ти постійно будеш повертатись до цього питання. 158 00:13:21,398 --> 00:13:22,878 Ти повинна знати. 159 00:13:23,878 --> 00:13:26,558 Інакше твоя душа ніколи не буде спокійною. 160 00:13:28,558 --> 00:13:32,238 А коли немає спокою в душі - немає і чистої матиматики. 161 00:13:35,879 --> 00:13:37,959 Це буде твій пункт вділіку. 162 00:13:43,679 --> 00:13:45,999 Мій батько помер під час війни в Дареші. 163 00:13:46,159 --> 00:13:48,359 Це невідома змінна в твоєму рівнянні. 164 00:13:48,519 --> 00:13:51,520 Ніколи не починають із невідомих змінних. 165 00:13:53,520 --> 00:13:55,400 Моя мама родом із села, 166 00:13:55,520 --> 00:13:57,360 яке називається Дер Ом, в Фуаді. 167 00:13:58,600 --> 00:14:00,840 Вона вчилась на викладачку французької 168 00:14:01,040 --> 00:14:02,360 в університеті Дарешу. 169 00:14:02,480 --> 00:14:05,440 Якщо вона навчалась, то маємо надію. 170 00:14:07,000 --> 00:14:09,521 Саїд Адар. 171 00:14:09,721 --> 00:14:12,281 Постукаєш в двері Саїда Адара, 172 00:14:12,401 --> 00:14:14,841 мого старого приятеля, що навчає в Дареші. 173 00:14:14,921 --> 00:14:16,881 Можеш йому довіряти. 174 00:14:42,883 --> 00:14:44,403 (Зітхає) 175 00:14:46,323 --> 00:14:47,803 (Зітхає) 176 00:17:13,052 --> 00:17:14,772 Що ти робиш? 177 00:17:14,932 --> 00:17:18,012 Мамо! Все добре? 178 00:17:21,532 --> 00:17:23,892 Пані, це мій рушник. 179 00:17:25,212 --> 00:17:26,732 Мамо? 180 00:17:28,213 --> 00:17:29,693 Мамо! 181 00:17:53,094 --> 00:17:54,574 Мамо? 182 00:17:56,654 --> 00:17:58,134 Що сталося? 183 00:18:00,814 --> 00:18:02,255 Де Жана? 184 00:18:05,255 --> 00:18:06,775 Мамо? 185 00:18:13,695 --> 00:18:15,175 (Засапано дихає) 186 00:18:19,296 --> 00:18:20,976 Вона страждає на мігрені? 187 00:18:21,136 --> 00:18:22,256 Ні. 188 00:18:22,256 --> 00:18:24,416 - Втрату пам'яті? - Ні. 189 00:18:24,536 --> 00:18:26,696 Втрату рівноваги? 190 00:18:26,816 --> 00:18:27,976 Ні. 191 00:18:27,976 --> 00:18:29,576 Тимчасову відсутність? 192 00:18:29,696 --> 00:18:31,656 Вона відсутня взагалі. 193 00:18:31,776 --> 00:18:34,176 Ні, з нею такого не було. 194 00:19:06,498 --> 00:19:08,499 (Дзижчання коників) 195 00:19:19,019 --> 00:19:20,499 (Розмовляють арабською) 196 00:19:30,220 --> 00:19:32,380 (Розмовляють арабською) 197 00:19:43,061 --> 00:19:44,541 (Глибоко дихає) 198 00:19:45,021 --> 00:19:46,701 Вахабе, йдемо. 199 00:19:49,021 --> 00:19:50,541 (Свистить) 200 00:19:52,621 --> 00:19:54,101 (Глибоко дихає) 201 00:19:55,541 --> 00:19:57,061 (Щебетання пташок) 202 00:19:57,221 --> 00:19:59,862 (Розмовляють арабською) 203 00:20:09,942 --> 00:20:11,382 Відійди від моєї сестри. 204 00:20:13,582 --> 00:20:16,623 Син біженців, куди це ти вирядився? 205 00:20:22,023 --> 00:20:24,463 Ніколя, перестань! 206 00:20:24,943 --> 00:20:26,143 Повертайся в свою країну. 207 00:20:27,303 --> 00:20:28,503 Вахабе! 208 00:20:28,823 --> 00:20:31,864 Ми спалимо ваш табір, повір мені! 209 00:20:32,624 --> 00:20:33,824 Дай мені. 210 00:20:34,264 --> 00:20:36,144 - Я хочу її вбити. - Я це зроблю. 211 00:20:38,304 --> 00:20:40,584 Ти зганьбила честь нашої сім'ї. 212 00:20:41,264 --> 00:20:42,464 Достатньо! 213 00:20:43,224 --> 00:20:44,984 Повертайтесь в будинок! 214 00:20:46,104 --> 00:20:47,944 Ідіть в будинок! 215 00:20:48,945 --> 00:20:50,425 (Глибоко дихає) 216 00:20:54,585 --> 00:20:55,905 Вон! 217 00:21:00,585 --> 00:21:02,065 (Плаче) 218 00:21:02,825 --> 00:21:04,785 Що ти натворила! 219 00:21:04,985 --> 00:21:08,426 Ти нас принизила! Ти збезчестила ім'я нашої родини! 220 00:21:08,666 --> 00:21:12,306 Боже мій, чому ти нас кинула в цю безодню? 221 00:21:12,466 --> 00:21:13,946 (Плаче) 222 00:21:15,106 --> 00:21:18,466 Боже, що ж ти наробила? Чим я це заслужила? 223 00:21:18,626 --> 00:21:21,506 Що мені робити з тобою! Ти хочеш, щоб я тебе вбила? 224 00:21:23,427 --> 00:21:25,587 Бабусю, я вагітна. 225 00:21:26,667 --> 00:21:29,787 Боже милий, який жах. Навіщо? 226 00:21:29,987 --> 00:21:32,187 Навіщо ти нам це натворила? 227 00:21:32,867 --> 00:21:35,187 Хочеш, щоб я тебе вбила? 228 00:21:35,827 --> 00:21:38,307 Що мені з тобою робити? 229 00:21:46,948 --> 00:21:48,428 (Плач Наваль) 230 00:21:53,548 --> 00:21:55,349 (Крики Наваль) 231 00:22:26,190 --> 00:22:28,190 (Гомін вдалині) 232 00:22:41,871 --> 00:22:45,071 (Цокотання комах та щебетання пташок) 233 00:22:57,872 --> 00:22:59,112 Їж. 234 00:23:01,072 --> 00:23:03,753 Їж, якщо хочеш, щоб твоя дитина була сильною. 235 00:23:10,233 --> 00:23:11,953 Послухай мене. 236 00:23:12,953 --> 00:23:15,113 Для тебе тут більше немає місця. 237 00:23:16,593 --> 00:23:19,194 Після пологів я тобі допоможу. 238 00:23:19,394 --> 00:23:21,474 Я хочу, щоб ти пішла звідси. 239 00:23:23,074 --> 00:23:26,994 Підеш в місто до твого дядька Шарбеля. 240 00:23:27,994 --> 00:23:30,274 Там ти підеш до школи. 241 00:23:30,394 --> 00:23:32,674 Щоб навчилась читати, думати. 242 00:23:32,834 --> 00:23:35,875 Щоб вийти з цих злиднів. 243 00:23:37,515 --> 00:23:39,835 Пообіцяй мені і я допоможу. 244 00:23:42,635 --> 00:23:46,275 Пообіцяй, що підеш в школу. 245 00:23:50,515 --> 00:23:51,995 (Схлипує ) 246 00:23:52,596 --> 00:23:54,356 Обіцяю тобі, бабусю. 247 00:23:56,836 --> 00:23:58,156 Обіцяю. 248 00:24:01,516 --> 00:24:03,076 (Зітхає) 249 00:24:10,037 --> 00:24:12,037 (Крики цикад) 250 00:24:29,798 --> 00:24:31,758 (Співає) 251 00:24:42,679 --> 00:24:44,159 (Щебетання пташок) 252 00:24:49,319 --> 00:24:50,839 (Переривчасто дихає) 253 00:24:57,239 --> 00:24:59,360 (Зітхає) 254 00:25:10,240 --> 00:25:11,760 (Крик) 255 00:25:22,081 --> 00:25:23,561 (Звук води) 256 00:25:34,242 --> 00:25:36,042 (Арабська) 257 00:25:36,202 --> 00:25:37,962 (Плач дитини) 258 00:25:40,442 --> 00:25:42,442 (Співає) 259 00:25:59,243 --> 00:26:01,283 (Плаче) 260 00:26:01,403 --> 00:26:02,883 Ш-ш-ш. 261 00:26:06,083 --> 00:26:07,484 (Співає) 262 00:26:07,604 --> 00:26:09,604 (Плач подвоюється) 263 00:26:18,164 --> 00:26:19,644 Ш-ш-ш. 264 00:26:28,125 --> 00:26:30,645 (Зітхає) 265 00:26:39,686 --> 00:26:43,646 Дивись на свою маму. Ти повинен її впізнати. 266 00:26:46,846 --> 00:26:52,766 Я віднайду тебе. Обіцяю, моє серденько. 267 00:26:53,646 --> 00:26:55,166 (Плаче) 268 00:27:03,287 --> 00:27:06,327 - Будь обережна. - Не переживай. 269 00:27:16,448 --> 00:27:18,448 (Щебетання пташок) 270 00:27:32,249 --> 00:27:34,209 (Заклик до молитви вдалині) 271 00:27:37,889 --> 00:27:39,369 (Цокотання комах) 272 00:27:40,049 --> 00:27:42,489 Тобі пора покинути нас. 273 00:27:43,689 --> 00:27:47,650 Я відчуваю, що наближається щось жахливе... 274 00:28:03,331 --> 00:28:06,171 Одного дня, я знайду тебе, синочку. 275 00:28:15,531 --> 00:28:18,531 (Сирени та клаксони вдалині) 276 00:28:20,172 --> 00:28:22,172 (Арабська) 277 00:28:31,572 --> 00:28:33,052 (Глибоко зітхає) 278 00:28:38,813 --> 00:28:40,293 (Клаксон) 279 00:29:42,776 --> 00:29:46,657 Так, я отримав повідомлення від мого друга, Ніва Коена, 280 00:29:46,817 --> 00:29:48,857 але я не можу вам допомогти. 281 00:29:49,017 --> 00:29:50,977 Тому що, в той час, 282 00:29:51,097 --> 00:29:52,297 я викладав 283 00:29:52,457 --> 00:29:55,817 історію математики в Парижі. 284 00:29:55,977 --> 00:29:58,857 Якщо більш точно, період 285 00:29:58,977 --> 00:30:02,938 коли Леонард Ейлер зміг, випадково, 286 00:30:03,058 --> 00:30:04,978 показати перший 287 00:30:05,138 --> 00:30:08,298 точний математичний розв'язок 288 00:30:08,498 --> 00:30:13,178 задачі семи мостів в Кенігсбергу. 289 00:30:13,338 --> 00:30:16,298 Можливо, він протирічив самому Дідро 290 00:30:16,458 --> 00:30:18,379 промовляючи: 291 00:30:18,499 --> 00:30:19,699 "Панство ..." 292 00:30:19,699 --> 00:30:23,339 "є-пі плюс один" 293 00:30:23,499 --> 00:30:24,819 "дорівнює нулю" 294 00:30:25,819 --> 00:30:28,019 "Отже, Бог існує!" 295 00:30:30,179 --> 00:30:32,499 Нів, Нів, Нів... 296 00:30:46,420 --> 00:30:48,580 Доброго дня! Ви розмовляєте французькою? 297 00:30:48,740 --> 00:30:50,581 Так, звичайно! Я можу вам допомогти? 298 00:30:50,741 --> 00:30:54,381 Так. Я шукаю когось, хто міг би знати цю жінку. 299 00:30:55,861 --> 00:30:58,341 Вона тут навчалась приблизно 35 років назад. 300 00:30:59,341 --> 00:31:00,421 (Сміється) 301 00:31:00,421 --> 00:31:01,941 Ви жартуєте з мене? 302 00:31:02,061 --> 00:31:03,261 Тоді я навіть не народилась. 303 00:31:03,381 --> 00:31:05,541 Ви звернулись не за адресою, вам треба... 304 00:31:05,661 --> 00:31:06,861 Я не жартую. 305 00:31:06,941 --> 00:31:09,022 Я певна, що ви знаєте когось, хто може мені допомогти. 306 00:31:09,102 --> 00:31:10,662 Я приїхала здалеку. 307 00:31:10,782 --> 00:31:13,462 Будь ласка. Її звати Наваль Марван. 308 00:31:22,382 --> 00:31:24,063 Ви дуже люб'язні. 309 00:31:24,183 --> 00:31:27,023 Я не люб'язна. Просто хочу позбутися вас. 310 00:31:27,103 --> 00:31:28,703 Нажат, це я. 311 00:31:29,543 --> 00:31:31,303 Маєш вільний час? 312 00:31:32,423 --> 00:31:34,903 Це мені щось говорить. 313 00:31:35,023 --> 00:31:39,423 Можливо вона працювала в студентській газеті. 314 00:31:40,463 --> 00:31:41,984 Це було давно. 315 00:31:44,584 --> 00:31:48,584 Люди, що виїхали, змінили імена. 316 00:31:51,344 --> 00:31:53,264 Все таки це дивно. 317 00:31:57,224 --> 00:31:59,425 (Арабська) 318 00:32:04,585 --> 00:32:08,745 Ваша мати сфотографована в Кфа Ріят. 319 00:32:08,825 --> 00:32:10,345 Подивіться. 320 00:32:11,625 --> 00:32:14,626 Це символ Кфа Ріят. 321 00:32:15,666 --> 00:32:18,586 Це в'язниця на півдні. 322 00:32:22,666 --> 00:32:24,786 Ви не знаєте Кфа Ріят? 323 00:32:24,906 --> 00:32:26,106 Ні. 324 00:32:26,106 --> 00:32:29,506 Ви однозначно не тутешня. 325 00:32:30,787 --> 00:32:33,627 Ви не знаєте півдня. 326 00:32:33,787 --> 00:32:35,787 (Звук друкарської машинки) 327 00:33:06,509 --> 00:33:08,629 Якщо міжнародна спільнота 328 00:33:09,909 --> 00:33:12,549 не втрутиться зараз, 329 00:33:13,989 --> 00:33:15,549 біженці, 330 00:33:17,069 --> 00:33:21,590 що зібралися в прикордонних таборах... 331 00:33:24,870 --> 00:33:26,390 Вона прийшла. 332 00:33:26,510 --> 00:33:27,710 Добре. 333 00:33:27,750 --> 00:33:30,510 Ми, студенти, ми протистоїмо Націоналістичній партії, 334 00:33:30,670 --> 00:33:33,030 яка намагається витіснити біженців за межі кордону. 335 00:33:33,190 --> 00:33:34,510 Націоналістична партія підтримує 336 00:33:34,710 --> 00:33:36,230 міліцію правих християн, 337 00:33:36,350 --> 00:33:38,271 які відкрито погрожують біженцям. 338 00:33:38,391 --> 00:33:40,391 На півдні біженці зараз озброєні. 339 00:33:40,551 --> 00:33:42,311 І... і вони мають підтримку 340 00:33:42,431 --> 00:33:46,751 значної частини мусульман країни. 341 00:33:46,871 --> 00:33:50,071 Але ви... але ви є християнами. 342 00:33:50,191 --> 00:33:52,711 Ми прагнемо миру. 343 00:33:52,831 --> 00:33:55,192 Релігія тут ні до чого. 344 00:33:55,352 --> 00:33:56,952 (Звук двигуна) 345 00:34:01,752 --> 00:34:03,232 (Крик) 346 00:34:04,872 --> 00:34:06,072 Наваль! 347 00:34:06,552 --> 00:34:09,032 Увімкни радіо! Вони щойно закрили університет! 348 00:34:09,232 --> 00:34:11,873 Націоналісти закрили табори! 349 00:34:27,313 --> 00:34:29,074 Наваль, повернись! 350 00:34:29,874 --> 00:34:31,554 Залишайся тут. 351 00:34:34,634 --> 00:34:37,154 Дядьку Шарбелю, націоналісти закривають табори. 352 00:34:37,434 --> 00:34:41,114 Будуть сутички. 353 00:34:41,274 --> 00:34:43,434 Залишайтесь зі мною. 354 00:34:46,435 --> 00:34:48,835 (Жінка розмовляє арабською по радіо) 355 00:34:48,955 --> 00:34:50,315 (Постріли) 356 00:34:50,475 --> 00:34:52,435 (Крик вдалині) 357 00:35:02,196 --> 00:35:03,396 Там стріляють... 358 00:35:06,076 --> 00:35:07,276 За стіл, дівчата! 359 00:35:07,436 --> 00:35:09,276 Мамо, вони атакують університет! 360 00:35:09,436 --> 00:35:12,156 Це не причина, щоб не їсти. 361 00:35:20,117 --> 00:35:21,637 Так? 362 00:35:37,998 --> 00:35:39,998 (Арабська) 363 00:35:51,839 --> 00:35:55,119 Християнські міста були атаковані цьго ранку. 364 00:35:55,319 --> 00:35:57,399 Нехай Бог нас захистить! 365 00:35:57,559 --> 00:35:59,559 Це тому що вони закрили університет. 366 00:35:59,719 --> 00:36:03,079 Скоро тут теж почнуться заворушення. 367 00:36:04,679 --> 00:36:09,560 Підемо в гори і зачекаємо поки все заспокоїться. 368 00:36:10,520 --> 00:36:12,000 І наскільки? 369 00:36:12,680 --> 00:36:13,880 Виїжджаємо завтра. 370 00:36:13,920 --> 00:36:16,680 Частина сім'ї вже там. 371 00:36:16,840 --> 00:36:18,360 А школа? 372 00:36:19,480 --> 00:36:21,840 Скоріше за все, школу закриють. 373 00:36:22,360 --> 00:36:24,320 Тільки Богу відомо наскільки. 374 00:36:24,881 --> 00:36:26,081 І газета? 375 00:36:26,921 --> 00:36:28,441 Не бійся. 376 00:36:28,601 --> 00:36:32,001 Газета проживе без нас деякий час. 377 00:36:32,841 --> 00:36:35,881 Але ідеї живуть, якщо хтось їх захищає. 378 00:36:36,041 --> 00:36:37,841 Правильно, Рафко. 379 00:36:38,921 --> 00:36:40,481 Правильно. 380 00:36:47,882 --> 00:36:49,362 (Гавкіт) 381 00:36:52,042 --> 00:36:54,722 В регіоні є всього два сиротинці. 382 00:36:54,842 --> 00:36:56,722 Я до вас скоро приєднаюся. 383 00:36:56,882 --> 00:36:59,043 Ти не підеш туди зараз! 384 00:37:00,923 --> 00:37:03,243 Ти обіцяла бабусі закінчити навчання. 385 00:37:03,403 --> 00:37:04,923 Ти чула твого батька. 386 00:37:05,083 --> 00:37:08,083 Атака табору відгукнеться по всій країні. 387 00:37:09,123 --> 00:37:10,563 Навчання закінчилося. 388 00:37:11,563 --> 00:37:13,083 (Зітхає) 389 00:37:15,284 --> 00:37:16,924 Я думаю про нього кожен день. 390 00:37:17,084 --> 00:37:18,724 Це моя дитина. 391 00:37:18,884 --> 00:37:19,964 (Зітхає) 392 00:37:20,004 --> 00:37:21,724 Я хочу знайти його живим. 393 00:37:23,444 --> 00:37:24,924 (Зітхає) 394 00:37:30,884 --> 00:37:32,245 (Арабська) 395 00:37:37,685 --> 00:37:39,645 (Клаксон) 396 00:37:42,845 --> 00:37:45,325 Я по воду до Шадьї. 397 00:37:45,485 --> 00:37:47,725 Хутчіше, Наваль. 398 00:37:50,366 --> 00:37:51,846 (Свисток) 399 00:38:13,367 --> 00:38:14,847 (Щебетання пташок) 400 00:39:00,570 --> 00:39:02,090 (Щебетання пташок) 401 00:39:31,732 --> 00:39:33,692 (Арабська) 402 00:39:47,093 --> 00:39:48,893 - Ваше ім'я? - Наваль. 403 00:39:49,053 --> 00:39:51,413 - Наваль і все? - Наваль Марван. 404 00:39:52,253 --> 00:39:53,453 Куди йдете? 405 00:39:53,813 --> 00:39:54,933 На південь. 406 00:39:54,933 --> 00:39:56,133 Навіщо? 407 00:39:56,693 --> 00:39:58,453 Щоб знайти свого чоловіка. 408 00:40:27,615 --> 00:40:29,095 (Звуки натовпу) 409 00:41:54,740 --> 00:41:56,340 (Цокотання комах) 410 00:42:05,701 --> 00:42:08,701 (Щебетання пташок) 411 00:42:20,462 --> 00:42:21,862 Вахабе. 412 00:42:27,382 --> 00:42:28,862 (Крики дітей) 413 00:42:38,783 --> 00:42:40,783 (Арабська) 414 00:42:48,583 --> 00:42:50,984 У вас були тільки дівчатка? 415 00:42:51,584 --> 00:42:54,424 Останні три роки хлопці були в Кфар Хуті. 416 00:42:56,904 --> 00:43:00,064 Вам варта піти з нами. Кфар Хут атакували вчора. 417 00:43:02,824 --> 00:43:04,824 (Вважко зітхає) 418 00:43:51,507 --> 00:43:53,507 (Скрегіт металу) 419 00:44:11,468 --> 00:44:13,469 (Дзижчання мух) 420 00:44:30,030 --> 00:44:33,550 Я шукаю сиротинець. Ви знаєте де він? 421 00:44:34,230 --> 00:44:35,430 Там. 422 00:44:36,150 --> 00:44:39,070 Діти? Де знаходяться діти? 423 00:44:40,070 --> 00:44:42,430 Потрібно запитати в тих, що тут побували. 424 00:44:42,590 --> 00:44:47,991 Мусульмани з поселення втекли до табору в Дересі. 425 00:44:48,511 --> 00:44:51,071 Вони бояться майбутніх репресій. 426 00:44:51,551 --> 00:44:54,671 Діти можливо з ними. 427 00:44:56,551 --> 00:45:02,431 Шамседін та його люди вбили всіх християн, щоб помститися за біженців. 428 00:45:04,872 --> 00:45:08,592 Діти можливо в Дересі. 429 00:45:10,952 --> 00:45:12,952 (Плаче) 430 00:45:47,074 --> 00:45:48,594 (Щебетання пташок) 431 00:46:32,157 --> 00:46:34,117 Ви їдете в табір в Дересі? 432 00:47:34,681 --> 00:47:36,201 (Арабська) 433 00:47:39,561 --> 00:47:41,041 (Зітхає) 434 00:48:09,763 --> 00:48:11,243 (Крик) 435 00:48:29,124 --> 00:48:30,724 (Дзижчання мух) 436 00:48:41,925 --> 00:48:43,245 (Цілує) 437 00:48:43,445 --> 00:48:44,925 (Плаче) 438 00:48:54,125 --> 00:48:55,485 (Важко зітхає) 439 00:48:55,605 --> 00:48:57,686 (Арабська) 440 00:49:02,806 --> 00:49:05,286 (Сопе і стогнає) 441 00:49:35,888 --> 00:49:37,368 (Скрежіт металу) 442 00:49:56,489 --> 00:49:58,649 (Важко зітхає) 443 00:50:08,530 --> 00:50:10,010 (Важко зітхає) 444 00:50:14,330 --> 00:50:15,810 (Плаче) 445 00:50:37,211 --> 00:50:38,692 Я християнка. 446 00:50:50,692 --> 00:50:53,252 Моя доня! Моя доня! 447 00:50:56,413 --> 00:50:57,853 (Крик дівчинки) 448 00:51:00,053 --> 00:51:01,293 Мамо! 449 00:51:01,453 --> 00:51:03,213 (Плаче) 450 00:51:08,893 --> 00:51:10,413 (Постріли) 451 00:52:05,137 --> 00:52:06,617 (Цокотання) 452 00:52:23,298 --> 00:52:25,938 (Гурт Radiohead пісня You and Whose Army) 453 00:54:23,145 --> 00:54:24,625 (Щебетання пташок) 454 00:54:29,505 --> 00:54:30,905 Привіт, Симоне, це я! 455 00:54:31,025 --> 00:54:32,826 Я в маминому селі, 456 00:54:32,946 --> 00:54:34,746 я хотіла б, щоб ти був зі мною. 457 00:54:34,866 --> 00:54:35,946 Послухай. 458 00:54:35,946 --> 00:54:37,466 (Цокотання комах) 459 00:54:50,147 --> 00:54:51,627 (Арабська) 460 00:54:58,587 --> 00:55:00,987 Вибачте, я не розумію. 461 00:55:02,387 --> 00:55:03,867 (Арабська) 462 00:55:34,629 --> 00:55:37,789 Я тобі говорила, більше не приходити сюди! 463 00:55:37,989 --> 00:55:39,430 (Сміється) 464 00:55:41,150 --> 00:55:42,350 Доброго дня! 465 00:55:43,470 --> 00:55:44,670 Суха? 466 00:55:48,030 --> 00:55:50,990 Ахмед тебе любить! Ахмед тебе любить! 467 00:55:55,351 --> 00:55:58,431 Я тобі говорила, щоб ти не казав цього! 468 00:56:01,151 --> 00:56:02,351 Доброго дня. 469 00:56:02,671 --> 00:56:03,871 Я можу вам допомогти? 470 00:56:07,751 --> 00:56:08,951 Доброго дня. 471 00:56:10,191 --> 00:56:14,512 Хтось розмовляє французькою або англійською. 472 00:56:15,192 --> 00:56:16,872 Де Самія? 473 00:56:25,552 --> 00:56:27,552 - Мархаба! - Мархаба! 474 00:56:28,592 --> 00:56:30,633 - Привіт! - Добридень! 475 00:56:30,753 --> 00:56:31,953 Привіт! 476 00:56:33,393 --> 00:56:34,873 (Арабська) 477 00:56:37,193 --> 00:56:38,633 Жана. 478 00:56:45,153 --> 00:56:46,434 Жана. 479 00:56:46,594 --> 00:56:48,074 (Арабська) 480 00:56:50,074 --> 00:56:51,394 Жана. 481 00:56:51,594 --> 00:56:53,234 (Арабська) 482 00:56:53,394 --> 00:56:54,754 М-м-м... 483 00:56:54,874 --> 00:56:56,634 (Сміх) 484 00:56:59,394 --> 00:57:00,594 Дякую. 485 00:57:15,955 --> 00:57:19,396 - Ви розмовляєте французькою? - Так, доброго дня! 486 00:57:19,516 --> 00:57:20,916 Доброго дня. 487 00:57:20,996 --> 00:57:23,476 Мене звати Самія. 488 00:57:23,596 --> 00:57:25,916 Я - Жана Марван. 489 00:57:26,036 --> 00:57:27,396 Дякую за допомогу. 490 00:57:27,516 --> 00:57:30,956 Марван? Тут є багато Марванів. 491 00:57:31,116 --> 00:57:32,596 Справді? 492 00:57:33,996 --> 00:57:36,117 Я родом з Канади. 493 00:57:37,157 --> 00:57:39,117 Я шукаю Суху. 494 00:57:39,277 --> 00:57:41,437 Суха - це вона. 495 00:57:41,517 --> 00:57:44,277 Це моя прабабуся. 496 00:57:44,357 --> 00:57:46,957 - О! Мархаба! - Мархаба. 497 00:57:47,157 --> 00:57:49,357 (Арабська) 498 00:57:53,478 --> 00:57:56,678 Це продавець на розі сказав, що до вас можна звернутися. 499 00:57:56,798 --> 00:57:58,118 (Арабська) 500 00:58:03,118 --> 00:58:04,718 Я шукаю мого батька. 501 00:58:04,838 --> 00:58:06,518 Його звати Вахаб. 502 00:58:07,518 --> 00:58:08,999 (Арабська) 503 00:58:12,319 --> 00:58:15,559 М-м-м... Мою маму звати Наваль Марван. 504 00:58:15,719 --> 00:58:17,239 (Арабська) 505 00:58:17,359 --> 00:58:18,559 Вона народилась тут. 506 00:58:18,679 --> 00:58:20,319 (Арабська) 507 00:58:26,560 --> 00:58:28,040 Ми її не знаємо. 508 00:58:29,200 --> 00:58:30,720 Звичайно, що знаємо. 509 00:58:34,000 --> 00:58:35,960 (Кричать арабською) 510 00:58:37,080 --> 00:58:40,320 Її мама - це ганьба. 511 00:58:49,041 --> 00:58:51,361 (Арабська) 512 00:58:54,041 --> 00:58:58,201 Сім'я Марванів була ганебно вигнана. 513 00:58:58,321 --> 00:59:00,322 Була війна. 514 00:59:05,242 --> 00:59:07,602 Я шукаю Вахаба. 515 00:59:07,762 --> 00:59:09,242 (Арабська) 516 00:59:11,402 --> 00:59:13,362 Вона не знає Вахаба. 517 00:59:17,643 --> 00:59:22,363 Я не можу тобі допомогти. Я вибачаюсь, я стомлена. 518 00:59:23,243 --> 00:59:24,723 (Арабська) 519 00:59:31,403 --> 00:59:35,404 Якщо ти донька Наваль Марван, 520 00:59:36,564 --> 00:59:39,604 тобі тут не раді. 521 00:59:39,764 --> 00:59:41,244 Повертайся додому. 522 00:59:45,804 --> 00:59:47,644 Ти шукаєш свого батька, 523 00:59:47,844 --> 00:59:50,605 але ти не знаєш хто твоя мати. 524 01:00:06,846 --> 01:00:08,846 (Вибухи вдалині) 525 01:00:20,806 --> 01:00:22,286 (Постріли) 526 01:00:44,488 --> 01:00:45,968 (Вибух вдалині) 527 01:01:15,530 --> 01:01:17,490 (Вибухи і постріли) 528 01:01:57,892 --> 01:02:00,892 (Співає жінка іноземною мовою) 529 01:02:24,574 --> 01:02:27,694 Я прийшла після бійні в таборі біженців в Дересі. 530 01:02:29,134 --> 01:02:31,094 Все згоріло. 531 01:02:32,974 --> 01:02:35,774 Я шукала свого сина серед моря крові. 532 01:02:36,414 --> 01:02:40,615 Не хочу себе втішати тим, що я побачив і почув. 533 01:02:41,815 --> 01:02:44,055 Ти говориш, що ти проти наших ворогів. 534 01:02:44,815 --> 01:02:48,015 Та це не робить тебе нашим другом. 535 01:02:49,295 --> 01:02:52,077 Чому Шамседдін повинен довіряти тобі? 536 01:02:53,383 --> 01:02:55,601 Батько мого сина був біженцем з Дересси. 537 01:02:55,818 --> 01:02:58,079 Війна забрала і мого сина. 538 01:02:59,341 --> 01:03:01,429 Мені нема чого більше втрачати. 539 01:03:03,342 --> 01:03:06,125 Моя ненависть до націоналістів безмежна. 540 01:03:07,256 --> 01:03:10,778 Це не те, про що ти писала в журналі Шарбеля. 541 01:03:11,691 --> 01:03:16,171 Шарбель вважав, що світ можна підтримувати словами і книгами. 542 01:03:17,997 --> 01:03:19,477 Я в це вірила. 543 01:03:21,781 --> 01:03:23,998 Але життя навчило мене іншому. 544 01:03:26,564 --> 01:03:28,172 І що ти хочеш робити зараз? 545 01:03:30,914 --> 01:03:34,697 Вчити ворогів того, чому життя навчило мене. 546 01:04:28,929 --> 01:04:31,234 Добре. Прекрасно. 547 01:04:31,712 --> 01:04:33,799 Тільки ти забув ось це. 548 01:04:38,670 --> 01:04:40,583 Отже, французькою. 549 01:04:42,018 --> 01:04:44,629 Я. .. я великий кращий, тату. 550 01:04:45,063 --> 01:04:46,759 Кажуть або "великий", або "кращий" 551 01:04:46,933 --> 01:04:49,280 але разом їх ніколи не вживають. 552 01:04:52,108 --> 01:04:54,587 Я хочу, щоб мій син знав декілька мов. 553 01:04:55,065 --> 01:04:57,852 Я хочу, щоб він розумів інших без посередників. 554 01:05:23,291 --> 01:05:24,204 Слухаю. 555 01:05:24,335 --> 01:05:26,989 Як справи, Наваль? Це Нушин. 556 01:05:28,205 --> 01:05:31,467 Добрий вечір, Нушин. Як поживає твоя мати? 557 01:05:31,684 --> 01:05:35,425 У мами все гаразд. Завтра о 10 ранку. 558 01:05:37,600 --> 01:05:39,295 Завтра. 559 01:06:28,874 --> 01:06:30,352 Доброго ранку. 560 01:06:55,445 --> 01:06:56,488 Привіт, красуня. 561 01:06:56,707 --> 01:06:57,707 Доброго ранку. 562 01:06:58,664 --> 01:06:59,882 Підеш з нами повеселитися в четвер? 563 01:07:00,098 --> 01:07:01,055 Ні. 564 01:07:02,143 --> 01:07:03,925 - У п'ятницю? - Ні. 565 01:07:04,534 --> 01:07:06,491 - У суботу? - Ні. 566 01:07:08,492 --> 01:07:10,188 Ми терплячі! 567 01:07:10,709 --> 01:07:11,840 Я теж. 568 01:07:25,760 --> 01:07:28,978 Ніколи не забувай, ось тут треба поставити закінчення. 569 01:08:31,339 --> 01:08:32,426 Чортова повія. 570 01:10:07,104 --> 01:10:14,411 КФАР РІАТ 571 01:10:14,978 --> 01:10:17,587 В'язниця в Кфар ріата неодноразово було засуджено 572 01:10:17,805 --> 01:10:20,457 у звітах "Амнесті Інтернасьональ". 573 01:10:28,892 --> 01:10:30,850 Це жіноча секція. 574 01:10:32,502 --> 01:10:34,163 Камери більш просторі. 575 01:10:34,304 --> 01:10:37,467 Деякі ув'язнені перебували тут до 15 років. 576 01:10:46,984 --> 01:10:50,317 - Скільки вона вже існує? - Від моменту заворушень. 577 01:10:50,454 --> 01:10:52,285 Зразу після початку війни. 578 01:10:52,389 --> 01:10:55,118 Вони засудили 600 політичних в'язнів. 579 01:10:57,860 --> 01:10:59,191 Ви можете зайти. 580 01:10:59,329 --> 01:11:00,854 Я зроблю фото. 581 01:11:12,844 --> 01:11:14,572 Ви знаєте цю жінку? 582 01:11:15,512 --> 01:11:16,579 Ні. 583 01:11:16,580 --> 01:11:18,810 Вона сиділа тут. 584 01:11:20,718 --> 01:11:21,884 Я її не знаю. 585 01:11:21,885 --> 01:11:24,047 Це було дуже давно, розумієте? Я ... 586 01:11:24,189 --> 01:11:27,158 Може ви знаєте когось, хто працював тут? 587 01:11:28,960 --> 01:11:30,689 (Цокотання комах) 588 01:11:30,895 --> 01:11:32,385 (Арабська) 589 01:11:48,546 --> 01:11:50,537 (Щебетанння пташок) 590 01:12:07,132 --> 01:12:08,361 Добрий день. 591 01:12:15,573 --> 01:12:16,773 Добрий день. 592 01:12:20,146 --> 01:12:22,580 Я шукаю Фахіма Харсу. 593 01:12:26,252 --> 01:12:29,244 Я працюю консьєржем в школі. 594 01:12:29,388 --> 01:12:31,289 А раніше? 595 01:12:31,425 --> 01:12:33,824 Раніше, хм! 596 01:12:33,959 --> 01:12:36,826 Це було до того, як я став консьєржем в школі. 597 01:12:36,962 --> 01:12:40,261 Я вже давно працюю шкільним консьєржем. 598 01:12:42,502 --> 01:12:44,436 Ви знаєте цю жінку? 599 01:12:44,604 --> 01:12:46,231 Вона була у Кфа Ріят. 600 01:12:49,176 --> 01:12:52,440 Я шкільний консьєрж. Це все. 601 01:12:52,611 --> 01:12:53,943 (Глибоко дихає) 602 01:12:55,515 --> 01:12:57,642 Я шукаю когось, хто її знав. 603 01:12:57,784 --> 01:13:00,251 Когось, хто може мені про неї розповісти. 604 01:13:02,788 --> 01:13:04,255 Це моя мати. 605 01:13:07,461 --> 01:13:10,328 Це жінка, яка співає. 606 01:13:10,464 --> 01:13:11,664 Номер 72. 607 01:13:13,767 --> 01:13:16,202 Вона застрелила шефа міліції 608 01:13:16,337 --> 01:13:17,804 правих християн. 609 01:13:19,006 --> 01:13:21,167 Вони їй заплатили дуже щедро. 610 01:13:21,309 --> 01:13:24,141 Дуже, дуже щедро. 15 років. 611 01:13:24,277 --> 01:13:26,472 (Арабська) 612 01:13:29,150 --> 01:13:31,049 Її називали "Жінка, яка співає", 613 01:13:31,184 --> 01:13:33,345 тому що вона весь час співала. 614 01:13:34,454 --> 01:13:36,479 Ви впевнені, що це вона? 615 01:13:37,557 --> 01:13:40,391 Я тринадцять років наглядав за нею. 616 01:13:40,528 --> 01:13:42,120 (Арабська) 617 01:13:42,230 --> 01:13:46,997 Ви вже наглядали за кимось протягом тринадцяти років? 618 01:13:48,002 --> 01:13:49,833 (Зітхає) 619 01:13:49,971 --> 01:13:52,531 Вони зробили все, щоб її зламати. 620 01:13:54,175 --> 01:13:58,236 В кінці, вона все ще стояла, 621 01:13:58,379 --> 01:14:00,472 вона дивилась на них... 622 01:14:01,517 --> 01:14:03,348 Ах! Ніколи такого не бачив. 623 01:14:03,519 --> 01:14:05,851 Вона так і не зламалась. 624 01:14:05,988 --> 01:14:08,821 Це виводило їх із себе. 625 01:14:11,025 --> 01:14:12,193 (Вдихає) 626 01:14:12,194 --> 01:14:14,059 (Арабська) 627 01:14:16,030 --> 01:14:18,692 І він відправив Абу Тарека. 628 01:14:18,866 --> 01:14:20,066 Хто це? 629 01:14:21,202 --> 01:14:22,692 (Щебетанння пташок) 630 01:14:29,945 --> 01:14:32,072 Абу Тарек... 631 01:14:32,214 --> 01:14:33,281 (Зітхає) 632 01:14:33,282 --> 01:14:36,775 Ви знаєте, іноді, можливо, краще 633 01:14:36,920 --> 01:14:39,445 всього не знати. 634 01:14:39,589 --> 01:14:41,556 Пане, це моє життя. 635 01:14:42,558 --> 01:14:44,048 Продовжуйте. 636 01:14:45,594 --> 01:14:46,795 Абу Тарек... 637 01:14:46,930 --> 01:14:48,129 (Зітхає) 638 01:14:48,230 --> 01:14:51,722 Абу Тарек був спеціалістом з тортур. 639 01:14:51,900 --> 01:14:54,061 Він її постійно гвалтував, 640 01:14:54,236 --> 01:14:57,137 щоб знищити її, перед тим, як вона вийде, 641 01:14:57,273 --> 01:15:00,071 щоб вона перестала співати. 642 01:15:03,613 --> 01:15:07,242 Зрештою, вона завагатніла. 643 01:15:08,818 --> 01:15:10,752 Ось так все було. 644 01:15:10,920 --> 01:15:13,081 Ніколи не забуду. 645 01:15:13,256 --> 01:15:16,714 Сімдесят друга завагатніла від Абу Тарека. 646 01:15:18,628 --> 01:15:20,256 Вони чекали... 647 01:15:20,397 --> 01:15:22,888 щоб вона народила у в'язниці, 648 01:15:23,000 --> 01:15:25,969 а потім випустили її. 649 01:15:27,237 --> 01:15:29,137 (Зітхає) 650 01:15:29,272 --> 01:15:32,071 А дитина? Ви бачили дитину? 651 01:15:34,277 --> 01:15:37,678 Іноді приходив лікар. 652 01:15:38,681 --> 01:15:40,774 Думаю, він з'їхав з глузду. 653 01:15:40,950 --> 01:15:44,284 Хтось говорив, що у нього є ресторан в Тель-Авіві... 654 01:15:44,455 --> 01:15:46,423 (Арабська) 655 01:15:46,523 --> 01:15:47,956 Це дурість. 656 01:15:48,092 --> 01:15:50,788 Він з'їхав з глузду, і напевно помер. 657 01:15:50,961 --> 01:15:54,329 Медсестра. Я її знав. 658 01:15:54,466 --> 01:15:56,627 Вона мешкає в Дареші. 659 01:15:59,670 --> 01:16:01,160 Дареш. 660 01:16:09,813 --> 01:16:11,212 Блядь, послухай мене, Симоне! 661 01:16:11,348 --> 01:16:14,545 Я вже божеволію. Закрий рот, гаразд? Закрий свій рот! 662 01:16:14,685 --> 01:16:17,177 Мама, вона сиділа у в'язниці. Симоне, мама... 663 01:16:17,322 --> 01:16:18,455 (Плаче) 664 01:16:18,456 --> 01:16:20,321 Її згвалтували. 665 01:16:21,826 --> 01:16:23,885 Вона народила нашого брата у в'язниці. 666 01:16:25,696 --> 01:16:27,562 Ти мені потрібен тут. 667 01:16:44,349 --> 01:16:46,715 (Голос чоловіка, що розмовляє арабською) 668 01:16:47,752 --> 01:16:49,242 (Щебетання пташок) 669 01:16:51,256 --> 01:16:52,746 (Глибоко дихає) 670 01:17:15,916 --> 01:17:18,383 (Щебетання пташок) 671 01:17:38,739 --> 01:17:40,730 (Жіночі крики вдалині) 672 01:18:01,896 --> 01:18:03,886 (Співає) 673 01:18:08,268 --> 01:18:10,259 (Жіночі крики) 674 01:18:12,806 --> 01:18:14,797 (Пісня арабською) 675 01:18:39,500 --> 01:18:42,492 (Пісня Like Spinning Plates гурту Radiohead) 676 01:19:26,848 --> 01:19:30,182 Симоне, це документи нотаріуса Амйота 677 01:19:30,352 --> 01:19:31,486 від 1868 до 1892. 678 01:19:31,487 --> 01:19:34,820 Потім, його сина Едуарда, до 1925 року. 679 01:19:34,923 --> 01:19:37,255 Всі договори написані вручну. 680 01:19:37,392 --> 01:19:40,157 Мій дід, Шарль, мій батько, Енрі. 681 01:19:40,263 --> 01:19:41,730 І я. 682 01:19:41,865 --> 01:19:44,561 Так, все закінчується на цьому, оскільки, як тобі відомо, 683 01:19:44,701 --> 01:19:46,066 я останній з Лебелів. 684 01:19:46,202 --> 01:19:48,602 Я тобі покажу заповіт чоловіка... 685 01:19:48,738 --> 01:19:49,938 (Зітхає) 686 01:19:51,542 --> 01:19:53,372 ... який мав декілька життів. 687 01:19:56,179 --> 01:19:57,578 Його спадкоємці дізнались, 688 01:19:57,714 --> 01:19:59,544 що він мав трьох жінок одночасно. 689 01:19:59,681 --> 01:20:00,881 Одна тут, одна в Маямі, 690 01:20:00,883 --> 01:20:03,546 третя в Гондурасі, де у нього був бізнес. 691 01:20:04,954 --> 01:20:08,788 В середньому в документах не більше трьох дітей. 692 01:20:08,925 --> 01:20:10,058 В нього їх було 8. 693 01:20:10,059 --> 01:20:12,254 Це - це спорт, мій друже. 694 01:20:14,064 --> 01:20:15,929 Дивись. Га? 695 01:20:17,967 --> 01:20:20,458 Смерть - це ще не кінець історії. 696 01:20:20,603 --> 01:20:22,298 Завжди є сліди. 697 01:20:24,742 --> 01:20:26,471 Якщо ви хочете знайти вашого брата, 698 01:20:26,610 --> 01:20:29,044 потрібно буде дізнатися про минуле вашої матері. 699 01:20:29,146 --> 01:20:31,740 Жане, я буду шукати мою сестру, не більше. 700 01:20:31,882 --> 01:20:32,949 Я займусь цим. 701 01:20:32,950 --> 01:20:35,146 Дві, три невеличких справи 702 01:20:35,287 --> 01:20:36,754 це не займе багато часу. 703 01:20:36,922 --> 01:20:38,650 Приготуй свої речі, 704 01:20:38,789 --> 01:20:40,051 нам потрібно виїхати через... 705 01:20:40,157 --> 01:20:42,057 Мій паспорт... 706 01:20:42,159 --> 01:20:45,594 "Нам"? Тобі не здається, що ти і так багато вже зробив? 707 01:20:45,728 --> 01:20:48,926 Чесно кажучи, ще не час вас покинути. 708 01:20:50,901 --> 01:20:52,596 Будь чоловіком, Симоне. 709 01:20:52,736 --> 01:20:54,931 Я знаю, що я потрібен тобі. 710 01:20:57,742 --> 01:20:59,334 Ми її знайдемо, потім повернемось. 711 01:20:59,477 --> 01:21:00,842 Обіцяю. 712 01:21:00,979 --> 01:21:03,004 Зрештою, ця обіцянка, пані Марван... 713 01:21:03,148 --> 01:21:06,311 для нотаріуса - це св'ята річ. 714 01:21:15,126 --> 01:21:16,615 (Ускладнене дихання) 715 01:21:21,800 --> 01:21:23,290 (Нечутно) 716 01:21:25,337 --> 01:21:26,827 (Хрипить) 717 01:21:30,108 --> 01:21:31,599 (Нерозбірливо) 718 01:22:31,905 --> 01:22:33,895 (Співає арабською) 719 01:24:02,297 --> 01:24:04,424 Співай зараз. 720 01:24:05,300 --> 01:24:06,790 (Глибоко дихає) 721 01:24:28,158 --> 01:24:30,149 (Плаче) 722 01:24:34,998 --> 01:24:36,488 (Крики) 723 01:24:46,176 --> 01:24:47,666 (Арабська) 724 01:24:59,089 --> 01:25:00,579 (Плаче) 725 01:25:07,198 --> 01:25:09,995 (Стогін) 726 01:25:10,099 --> 01:25:11,233 (Крик) 727 01:25:11,234 --> 01:25:13,600 Легше, легше. 728 01:25:15,738 --> 01:25:17,104 Він виходить 729 01:25:17,508 --> 01:25:18,907 Видно голову. 730 01:25:19,076 --> 01:25:20,441 Тужся. 731 01:25:21,078 --> 01:25:22,670 Давай, моя дівчинко. 732 01:25:23,047 --> 01:25:25,038 (Сильний крик) 733 01:25:28,919 --> 01:25:30,409 (Зітхає) 734 01:25:31,021 --> 01:25:32,613 Перший вийшов. 735 01:25:34,058 --> 01:25:35,753 (Стогін) 736 01:25:39,063 --> 01:25:40,554 (Крик) 737 01:25:53,578 --> 01:25:56,808 Відпочинь тепер... 738 01:25:57,915 --> 01:25:59,280 Горжуся тобою. 739 01:26:01,218 --> 01:26:03,244 Приготуйся до другого. 740 01:26:03,388 --> 01:26:04,753 (Цокотання) 741 01:26:21,339 --> 01:26:22,829 (Струмені води) 742 01:26:32,684 --> 01:26:33,946 Зупинись. 743 01:26:34,185 --> 01:26:35,517 Давай. 744 01:26:36,689 --> 01:26:37,889 Що ти робиш? 745 01:26:37,957 --> 01:26:40,187 Скажеш, що викинув їх в річку як завжди. 746 01:26:41,994 --> 01:26:43,291 - Це небезпечно. - Ні. 747 01:26:43,429 --> 01:26:47,365 Ти зробив свою справу: ти їх викинув у річку. 748 01:26:47,533 --> 01:26:49,160 Я хочу потурбуватись про них. 749 01:26:49,635 --> 01:26:52,195 Це діти Жінки, що співає. 750 01:27:12,191 --> 01:27:15,319 Ця країна, це суцільне поле війни! 751 01:27:15,494 --> 01:27:16,694 Це не складно. 752 01:27:16,696 --> 01:27:19,187 Якщо б нотаріуси існували в епоху Ноя, 753 01:27:19,332 --> 01:27:20,532 ми б зараз тут не стояли. 754 01:27:20,634 --> 01:27:23,398 Нам потрібно було б тільки віднайти договори походження. 755 01:27:23,537 --> 01:27:27,166 Це ваше, це ваше... А це право користування. 756 01:27:27,307 --> 01:27:28,407 І немає більше проблем. 757 01:27:28,408 --> 01:27:29,841 Всі мали би бути задоволені. 758 01:27:30,010 --> 01:27:32,809 Нотаріуси існують всього тисячу років, Симоне. 759 01:27:32,914 --> 01:27:34,575 Ось в чому проблема. 760 01:27:34,716 --> 01:27:36,843 Нам потрібно було існувати з самого початку. 761 01:27:36,985 --> 01:27:39,714 Знову вам дякую за вашу допомогу, пане Мадад. 762 01:27:39,853 --> 01:27:42,378 Шановний колего, я зробив це із задоволенням. 763 01:27:42,522 --> 01:27:44,184 В мене є результати пошуків, 764 01:27:44,324 --> 01:27:46,258 про які ви мене просили в листі. 765 01:27:46,393 --> 01:27:49,021 Симоне, моя папка на сидінні біля вас. 766 01:27:49,162 --> 01:27:51,995 Не могли б ви її передати пану Лебелю, якщо ваша ласка. 767 01:27:52,099 --> 01:27:55,035 Ви дуже люб'язні, але переліт... 768 01:27:55,169 --> 01:27:57,433 Напевно я подивлюсь трохи пізніше. 769 01:27:57,572 --> 01:27:58,772 Я можу коротко розповісти. 770 01:27:58,906 --> 01:28:00,533 Щодо батька це дуже важко, 771 01:28:00,708 --> 01:28:02,608 оскільки я не знаходжу свідоцтва про смерть. 772 01:28:02,744 --> 01:28:03,843 Щодо брата... 773 01:28:03,844 --> 01:28:05,710 Вибачте, але про що ми говоримо? 774 01:28:05,880 --> 01:28:07,541 Я попросив допомоги, Симоне. 775 01:28:07,715 --> 01:28:10,445 Пан Мадад гречно погодився нам допомогти, 776 01:28:10,585 --> 01:28:11,916 щоб прискорити нашу справу. 777 01:28:12,053 --> 01:28:15,352 Я ж тобі говорив, що ми тут для того, щоб знайти Жану. 778 01:28:16,724 --> 01:28:19,387 Ваша сестра - це член вашої сім'ї, 779 01:28:19,561 --> 01:28:20,960 якого найлегше знайти. 780 01:28:23,698 --> 01:28:25,893 (Глибоко вдихає) 781 01:28:28,136 --> 01:28:30,604 Я така рада, що ти тут. 782 01:28:30,738 --> 01:28:32,899 Я також. 783 01:28:35,076 --> 01:28:36,566 (Зітхає) 784 01:28:39,448 --> 01:28:41,416 Гаразд, ось ім'я медсестри, 785 01:28:41,583 --> 01:28:43,414 яка допомагала матері народити у в'язниці. 786 01:28:43,552 --> 01:28:45,110 Ми б могли піти туди сьогодні. 787 01:28:46,121 --> 01:28:48,419 Жано, досить. 788 01:28:50,292 --> 01:28:52,261 Закрий рот і зроби, що потрібно. 789 01:28:52,429 --> 01:28:55,330 Це твій обов'язок знайти нашого брата, а не мій! 790 01:28:55,465 --> 01:28:57,762 Якщо ти не зробиш цього для неї, чи для себе, 791 01:28:57,933 --> 01:28:59,628 то, чорт забирай, зроби це заради мене! 792 01:29:05,808 --> 01:29:07,605 Вона в американській лікарні. 793 01:29:10,112 --> 01:29:12,103 (Відкриваються двері) 794 01:29:13,750 --> 01:29:15,513 Я рада, що ти тут, Жане. 795 01:29:15,652 --> 01:29:17,586 Я також, моя люба. 796 01:29:18,655 --> 01:29:20,953 Якщо вона спить, потрібно буде прийти пізніше. 797 01:29:45,381 --> 01:29:46,871 Пані Маїка? 798 01:29:49,352 --> 01:29:50,842 (Арабська) 799 01:30:15,823 --> 01:30:18,986 ... Лебель, Жана Марван, Симон Марван. 800 01:30:19,160 --> 01:30:20,524 Добридень, пані! 801 01:30:20,660 --> 01:30:22,151 Дякуємо, що прийняли нас. 802 01:30:22,329 --> 01:30:25,162 Ми шукаємо декого, кого ви знаєте. 803 01:30:25,299 --> 01:30:27,529 Ви знали Наваль Марван? 804 01:30:27,668 --> 01:30:29,659 (Арабська) 805 01:30:44,219 --> 01:30:46,084 (Глибоко дихає) 806 01:30:55,698 --> 01:30:58,564 Ви працювали медсестрою у в'язниці Кфа Ріят? 807 01:30:58,700 --> 01:31:00,691 (Арабська) 808 01:31:08,710 --> 01:31:10,701 (Плаче) 809 01:31:13,048 --> 01:31:15,346 Вона говорить, що знала вашу матір. 810 01:31:16,551 --> 01:31:18,782 Ви приймали у неї пологи у в'язниці? 811 01:31:18,921 --> 01:31:20,912 (Арабська) 812 01:31:23,392 --> 01:31:24,723 Так. 813 01:31:24,894 --> 01:31:26,885 (Арабська) 814 01:31:31,367 --> 01:31:35,064 Пані, ми шукаємо дитину, яку вона народила у в'язниці. 815 01:31:35,238 --> 01:31:36,637 Ви можете нам допомогти? 816 01:31:38,740 --> 01:31:40,140 (Арабська) 817 01:31:40,276 --> 01:31:43,609 Вона працювала у в'язниці Кфа Ріят. 818 01:31:44,747 --> 01:31:47,307 Вона їй допомогала під час пологів. 819 01:31:48,751 --> 01:31:50,742 Вона приютила її дітей. 820 01:31:57,560 --> 01:32:00,222 Потім, вона повернула їх Жінці, яка співає. 821 01:32:00,329 --> 01:32:02,264 Коли вона вийшла з тюрми. 822 01:32:03,467 --> 01:32:05,594 Наваль Марван народила близнюків. 823 01:32:08,505 --> 01:32:09,972 Тихо, тихо. 824 01:32:12,075 --> 01:32:13,941 Тихо, тихо. 825 01:32:37,802 --> 01:32:39,269 (Вдихає повітря) 826 01:32:51,983 --> 01:32:53,974 (Глибоко дихає) 827 01:33:51,677 --> 01:33:51,809 (Глибоко дихає) 828 01:33:51,810 --> 01:33:53,038 (Глибоко дихає) 829 01:33:53,178 --> 01:33:55,170 (Щебетання пташок) 830 01:34:04,858 --> 01:34:06,849 (Арабська) 831 01:34:22,809 --> 01:34:24,800 (Глибоко дихає) 832 01:34:32,752 --> 01:34:34,413 (Арабська) 833 01:35:03,517 --> 01:35:05,417 (Постріл) 834 01:35:11,926 --> 01:35:13,918 (Арабська) 835 01:35:50,832 --> 01:35:52,163 (Постріл) 836 01:36:03,012 --> 01:36:06,004 (Заклик до молитви) 837 01:36:08,751 --> 01:36:10,742 (Клаксон) 838 01:36:20,529 --> 01:36:23,192 Ви дійсно знали Жінку, яка співає? 839 01:36:23,332 --> 01:36:26,358 Ви не знаєте, що це значить для мене. 840 01:36:27,537 --> 01:36:29,505 Наваль Марван працювала у мене 841 01:36:29,605 --> 01:36:31,197 протягом 18 років, як секретарка. 842 01:36:31,340 --> 01:36:33,571 Я і моя жінка прив'язались 843 01:36:33,710 --> 01:36:35,200 до неї та її дітей. 844 01:36:36,213 --> 01:36:37,544 Але зізнаюсь, 845 01:36:37,714 --> 01:36:40,205 що насправді я її не дуже добре знав. 846 01:36:40,350 --> 01:36:41,873 (Зітхає) 847 01:36:42,885 --> 01:36:45,047 - Готовий? - Готовий. 848 01:36:57,100 --> 01:36:58,590 - Хм... 849 01:37:00,237 --> 01:37:02,728 Пан Мадад на моє прохання провів пошуки, 850 01:37:02,906 --> 01:37:06,069 щоб знайти сліди вашого брата і вашого батька. 851 01:37:11,582 --> 01:37:13,209 Щодо батька, Абу Тарека, 852 01:37:13,317 --> 01:37:16,081 я все ще не знайшов свідоцтва про смерть. 853 01:37:16,253 --> 01:37:18,381 В країні його вважають зниклим безвісти. 854 01:37:18,489 --> 01:37:20,719 Можливо він виїхав за кордон. 855 01:37:20,825 --> 01:37:24,124 З такими людьми це трапляється. 856 01:37:24,262 --> 01:37:25,661 Вони або вмирають, або втікають. 857 01:37:25,797 --> 01:37:26,996 Потрібно шукати. 858 01:37:27,097 --> 01:37:29,259 Може це навіть краще. 859 01:37:30,301 --> 01:37:32,667 Щодо брата... 860 01:37:32,804 --> 01:37:35,101 ваша клієнтка, пані Наваль Марван, 861 01:37:35,238 --> 01:37:37,103 походить із села Дер Ом. 862 01:37:37,274 --> 01:37:41,507 Вона віддала дитину повитусі, яку звати Ельхам. 863 01:37:41,646 --> 01:37:45,446 Яка згодом його віддала в сиротинець Кфар Хут 864 01:37:45,617 --> 01:37:47,949 в травні 1970. 865 01:37:49,287 --> 01:37:52,155 Віднайти сиротинські реєстри було дуже складно. 866 01:37:52,291 --> 01:37:54,851 Багато документів були втрачені під час війни. 867 01:37:55,861 --> 01:37:58,455 Але я їх знайшов. 868 01:37:58,597 --> 01:38:00,860 Реєстри були відновлені і надані 869 01:38:00,999 --> 01:38:05,130 сестрами лікарні Милосердя в національний архів. 870 01:38:05,270 --> 01:38:08,966 В травні 1970, повитуха із Дер Ома, Ельхам, 871 01:38:09,140 --> 01:38:11,973 віддала в притулок хлопчика. 872 01:38:12,110 --> 01:38:16,775 Це єдиний хлопчик, відданий в сиротинець того місяця. 873 01:38:16,882 --> 01:38:18,213 Дивіться. 874 01:38:18,350 --> 01:38:21,513 Він записаний під ім'ям Ніхад. 875 01:38:23,355 --> 01:38:25,482 Дати підходять. 876 01:38:25,624 --> 01:38:27,114 Це він. 877 01:38:28,127 --> 01:38:31,290 Ха! Це ваш брат! Ніхад. 878 01:38:32,331 --> 01:38:33,821 (Зітхає) 879 01:38:34,833 --> 01:38:36,825 Сиротинець Кфар Хут. 880 01:38:36,970 --> 01:38:38,170 Ніхад Травневий. 881 01:38:38,171 --> 01:38:41,231 Під таким іменем його зареєстрували. 882 01:38:41,374 --> 01:38:42,574 Ніхад з місяця травня. 883 01:38:42,709 --> 01:38:45,142 Вони давали тимчасове призвіще, 884 01:38:45,244 --> 01:38:46,575 що походить від місяця прибуття. 885 01:38:46,712 --> 01:38:49,739 Протягом цього періоду не було усиновлень . 886 01:38:49,883 --> 01:38:51,679 Це був початок війни. 887 01:38:51,850 --> 01:38:54,580 Сиротинець був зруйнований через 4 роки. 888 01:38:55,854 --> 01:38:58,516 Потрібно запитати в тих, хто знищив сиротинець в Кфар Хуті, 889 01:38:58,657 --> 01:39:01,525 щоб знати, що сталося із дітьми. 890 01:39:03,530 --> 01:39:07,193 Скажу чесно, знаючи події, що відбувалися в цих краях... 891 01:39:08,201 --> 01:39:09,691 надії майже немає. 892 01:39:11,172 --> 01:39:13,197 Можливо він також мертвий. 893 01:39:13,340 --> 01:39:15,399 Я не казав, що він мертвий. 894 01:39:15,543 --> 01:39:17,669 Я сказав, що ми втратили його слід. 895 01:39:19,379 --> 01:39:21,210 Вони мертві, обоє. 896 01:39:21,347 --> 01:39:23,781 Відкриємо листи, і на цьому все. 897 01:39:23,917 --> 01:39:25,748 Я не дозволю зробити це, Симоне. 898 01:39:25,885 --> 01:39:27,716 Такі речі є св'ятими. 899 01:39:28,722 --> 01:39:31,384 Це протизаконно. 900 01:39:31,558 --> 01:39:33,754 Нестрашно, в мене вже були деякі грішки. 901 01:39:36,464 --> 01:39:38,557 Вибачте. 902 01:39:40,201 --> 01:39:42,294 Нам залишається розслідувати єдиний шлях. 903 01:39:42,436 --> 01:39:45,701 Але він трохи небезпечний. 904 01:39:46,741 --> 01:39:47,807 Військовий командир, 905 01:39:47,808 --> 01:39:50,436 який зруйнував сиротинець все ще живий. 906 01:39:50,578 --> 01:39:52,637 І, можливо, він знає, 907 01:39:52,780 --> 01:39:54,975 що сталося з дітьми. 908 01:39:55,116 --> 01:39:56,317 Пройшла ціла вічність. 909 01:39:56,451 --> 01:39:58,112 Вам потрібно знати, 910 01:39:58,253 --> 01:40:01,450 що ті часи були послідовностями репресій, 911 01:40:01,590 --> 01:40:05,116 які змінювали одна одну, 912 01:40:05,259 --> 01:40:06,750 наче так і мало бути. 913 01:40:09,096 --> 01:40:11,064 Військовий командир, точно належить 914 01:40:11,165 --> 01:40:13,326 до типу людей, які мають хорошу пам'ять. 915 01:40:13,467 --> 01:40:15,799 І він все пам'ятає, повірте мені. 916 01:40:17,238 --> 01:40:19,070 Його звати - 917 01:40:19,174 --> 01:40:20,607 Валят Шамседін. 918 01:40:24,913 --> 01:40:26,278 Де ми його знайдемо? 919 01:40:26,414 --> 01:40:29,407 Ви його не знайдете. Це він вас знайде. 920 01:40:32,288 --> 01:40:34,312 Але ми можемо дещо спробувати. 921 01:40:36,158 --> 01:40:38,820 Ви любите чай, пане Марван? 922 01:40:42,831 --> 01:40:44,799 Тепер твоя черга. 923 01:40:44,933 --> 01:40:47,197 (Клаксон вдалині) 924 01:40:48,270 --> 01:40:49,999 Ви прийдете 925 01:40:50,138 --> 01:40:52,130 в табір біженців в Дересі. 926 01:40:52,308 --> 01:40:53,775 Вип'єте там чаю, 927 01:40:53,876 --> 01:40:55,138 не важливо де саме, 928 01:40:55,311 --> 01:40:57,176 з особою, яка вас запросить. 929 01:40:57,313 --> 01:41:00,304 І скажіть, що ви син Жінки, яка співає. 930 01:41:00,448 --> 01:41:02,313 І що ви шукаєте Ніхада Травневого. 931 01:41:02,484 --> 01:41:04,612 Ви не можете піти туди самі. 932 01:41:05,888 --> 01:41:07,981 Я знайду когось, 933 01:41:08,124 --> 01:41:09,648 хто вас відведе. 934 01:41:31,747 --> 01:41:33,510 Ласкаво просимо в Дерес. 935 01:41:37,187 --> 01:41:39,678 (Щебетання пташок і гомін людей) 936 01:42:17,595 --> 01:42:19,585 (Арабська) 937 01:42:42,086 --> 01:42:43,916 Хм! Ти знаєш, куди ми йдемо, Симоне? 938 01:42:44,087 --> 01:42:45,487 Ні. 939 01:42:52,563 --> 01:42:54,554 (Арабська) 940 01:43:09,316 --> 01:43:11,306 (Цілуються) 941 01:43:11,850 --> 01:43:13,078 Як справи? 942 01:43:14,420 --> 01:43:15,910 Боже мій, як ти виріс! 943 01:43:16,087 --> 01:43:18,852 Я отримав диплом інженера. 944 01:43:19,024 --> 01:43:23,654 Я не знайшов роботи, тому працюю водієм таксі. 945 01:43:23,829 --> 01:43:25,854 Що тебе привело сюди? 946 01:43:26,031 --> 01:43:31,095 Я тут з іноземцями, які попросили їх сюди привести. 947 01:43:32,973 --> 01:43:34,838 Ласкаво просимо, проходьте. 948 01:43:35,008 --> 01:43:37,339 Ні дякую. Ми спішимо. 949 01:43:37,509 --> 01:43:39,340 Будь ласка, заходьте. 950 01:43:44,651 --> 01:43:47,381 Нас запрошують на чай. 951 01:43:47,520 --> 01:43:48,720 Добре. 952 01:43:56,963 --> 01:43:58,954 (Гул літака) 953 01:44:04,337 --> 01:44:05,736 (Арабська) 954 01:44:05,872 --> 01:44:09,706 Мене питають, чому ви прийшли в Дерес? 955 01:44:12,846 --> 01:44:15,338 Я шукаю людину, яку звати Ніхад Травневий. 956 01:44:15,516 --> 01:44:17,507 (Арабська) 957 01:44:24,692 --> 01:44:27,684 Він не знає Ніхада Травневого. 958 01:44:27,828 --> 01:44:31,025 Він питає, як вас звати? 959 01:44:38,372 --> 01:44:41,205 Моя мати родом з села Дер Ом, на півдні. 960 01:44:41,342 --> 01:44:43,503 (Арабська) 961 01:44:54,455 --> 01:44:56,548 Моя мати - це Жінка, що співає. 962 01:45:21,950 --> 01:45:24,043 Так, все нормально. Вже закінчили. 963 01:45:29,224 --> 01:45:30,782 Кого чекати? 964 01:46:04,127 --> 01:46:06,095 - Сарван Марван? - Так. 965 01:46:06,195 --> 01:46:08,528 Ми хочемо вам допомогти. 966 01:46:08,665 --> 01:46:10,962 Ви повернетесь через годину. 967 01:46:12,201 --> 01:46:13,691 Можна попередити мою сестру? 968 01:46:13,836 --> 01:46:16,862 Ні, ви повернетесь за годину. Обіцяю. 969 01:46:18,342 --> 01:46:20,810 Я одягну сорочку, одну секунду. 970 01:46:23,614 --> 01:46:24,814 Він зателефонує. 971 01:46:25,182 --> 01:46:26,547 Все нормально. 972 01:46:27,217 --> 01:46:30,051 Вже! Не хвилюйтесь, слідуйте за ними. 973 01:46:30,187 --> 01:46:33,623 Я вам говорив: Південь, це іскра, і вона вибухає. 974 01:46:33,824 --> 01:46:35,223 Добре, гаразд. 975 01:46:41,064 --> 01:46:42,554 (Сирена) 976 01:46:55,813 --> 01:46:57,804 (Щебетання пташок) 977 01:47:45,598 --> 01:47:47,088 (Зітхає) 978 01:47:49,468 --> 01:47:52,733 Ти нам дуже допомогла. Ми тобі теж допоможемо. 979 01:47:54,106 --> 01:47:55,629 Ти покинеш країну. 980 01:47:55,807 --> 01:47:57,536 Так буде краще. 981 01:47:57,709 --> 01:48:00,144 Ми знайдемо для тебе будинок і роботу. 982 01:48:01,080 --> 01:48:04,072 Я хотів би, щоб твоє життя було кращим. 983 01:48:05,884 --> 01:48:08,648 У нас багато зв'язків в Америці. 984 01:48:10,456 --> 01:48:12,652 Ти поїдеш з твоїми дітьми. 985 01:48:13,260 --> 01:48:16,093 Я знаю, що вони живі. Візьми їх з собою. 986 01:48:19,266 --> 01:48:22,929 Діти тобі допоможуть, ти побачиш. 987 01:48:23,103 --> 01:48:24,303 (Ковтає) 988 01:48:29,742 --> 01:48:32,677 Ви не можете мене про це просити. 989 01:48:34,514 --> 01:48:36,812 Твої діти - це наші діти, Наваль. 990 01:48:36,983 --> 01:48:39,110 Твоя сім'я - це наша сім'я. 991 01:48:39,619 --> 01:48:40,819 Повір мені. 992 01:48:42,255 --> 01:48:45,191 Я вам допоможу. 993 01:48:45,359 --> 01:48:48,691 Я завжди буду там з тобою і твоїми дітьми. 994 01:49:06,980 --> 01:49:08,471 (Клацання защібки) 995 01:49:38,212 --> 01:49:39,702 Добрий день, Сарване. 996 01:49:41,850 --> 01:49:45,512 Вибачте за цю процедуру, але це для вашої безпеки. 997 01:49:47,688 --> 01:49:50,589 Мене звати Валят Шамседін. 998 01:49:52,994 --> 01:49:57,328 Скажи мені, чим тобі допомогти, Сарван Марван? 999 01:49:59,067 --> 01:50:00,830 Ви знали мою маму. 1000 01:50:00,936 --> 01:50:03,565 Скажімо, вона працювала на мене. 1001 01:50:03,705 --> 01:50:06,731 Чим я можу тобі допомогти? 1002 01:50:10,712 --> 01:50:14,045 Я шукаю чоловіка, якого звати Ніхад Травневий. 1003 01:50:15,084 --> 01:50:17,211 Чому ти шукаєш Ніхада Травневого? 1004 01:50:19,222 --> 01:50:20,422 Це мій брат? 1005 01:50:20,423 --> 01:50:22,914 Мама попросила його знайти. 1006 01:50:24,626 --> 01:50:26,458 І як ти можеш довести, 1007 01:50:26,596 --> 01:50:29,621 що Ніхад Травневий є сином Наваль Марван? 1008 01:50:32,401 --> 01:50:34,198 Мого брата віддали 1009 01:50:34,302 --> 01:50:36,065 в сиротинець в Кфар Хуті. 1010 01:50:37,407 --> 01:50:40,376 Ми знайшли реєстр із записами про походження. 1011 01:50:41,377 --> 01:50:43,038 Дати... Все сходиться. 1012 01:50:43,146 --> 01:50:45,376 Ніхад Травневий - це імй брат. 1013 01:50:49,386 --> 01:50:51,217 (Зітхає) 1014 01:50:52,256 --> 01:50:53,746 (Дуже тихо) 1015 01:51:16,246 --> 01:51:17,736 (Дуже тихо) 1016 01:51:28,625 --> 01:51:30,684 Я і мої друзі, ми атакували 1017 01:51:30,828 --> 01:51:33,160 християн в селі Кфар Хут... 1018 01:51:34,165 --> 01:51:35,632 Щоб відповісти на агресію, 1019 01:51:35,800 --> 01:51:38,633 жертвами якої стали наші брати, біженці. 1020 01:51:40,271 --> 01:51:43,364 Там був сиротинець. 1021 01:51:44,441 --> 01:51:46,501 Я зберіг дітей. 1022 01:51:46,644 --> 01:51:48,770 Я забрав їх з нами. 1023 01:51:48,879 --> 01:51:51,780 І Ніхад був серед них. 1024 01:51:51,882 --> 01:51:53,816 Ми їх вчили і готували, 1025 01:51:53,984 --> 01:51:56,180 щоб вони воювали на нашій стороні. 1026 01:51:57,388 --> 01:51:59,652 Ніхад, він мав дар. 1027 01:51:59,824 --> 01:52:02,315 Він був особливий. 1028 01:52:02,494 --> 01:52:05,657 І дуже швидко він став небезпечним стрілком. 1029 01:52:06,965 --> 01:52:11,494 Але він хотів знайти свою матір. 1030 01:52:11,670 --> 01:52:13,637 Він її шукав протягом декількох місяців. 1031 01:52:15,073 --> 01:52:18,338 Ніхад, я не знаю, що він побачив, чи почув. 1032 01:52:19,345 --> 01:52:20,834 Він став... 1033 01:52:22,013 --> 01:52:24,345 він збожеволів від війни. 1034 01:52:24,516 --> 01:52:28,418 Він повернувся, і хотів стати мучеником, 1035 01:52:28,553 --> 01:52:31,022 щоб його мама бачила його портрет 1036 01:52:31,190 --> 01:52:32,487 на всіх мурах країни. 1037 01:52:33,726 --> 01:52:35,353 Але я відмовив йому. 1038 01:52:37,263 --> 01:52:39,253 Він повернувся в Дареш. 1039 01:52:40,331 --> 01:52:42,493 Він став найманцем, 1040 01:52:42,601 --> 01:52:44,865 найнебезпечнішим в регіоні. 1041 01:52:45,037 --> 01:52:46,237 Справжня машина. 1042 01:52:46,372 --> 01:52:48,237 Він стріляв всіх. 1043 01:52:48,374 --> 01:52:52,778 А потім, було вторгнення ворогів. 1044 01:52:54,180 --> 01:52:55,670 І одного ранку... 1045 01:52:56,683 --> 01:52:58,616 Вони схопили Ніхада. 1046 01:52:58,751 --> 01:53:00,548 Він вбив сімох солдат. 1047 01:53:02,621 --> 01:53:04,385 Та вони його не вбили. 1048 01:53:04,524 --> 01:53:05,888 Вони його вивчили 1049 01:53:06,025 --> 01:53:08,721 і відправили в тюрму Кфа Ріят. 1050 01:53:10,095 --> 01:53:11,790 Він там працював? 1051 01:53:11,931 --> 01:53:13,398 Так. 1052 01:53:15,769 --> 01:53:17,202 В якості палача. 1053 01:53:17,304 --> 01:53:18,504 (Зітхає) 1054 01:53:19,372 --> 01:53:21,272 Він працював з моїм батьком? 1055 01:53:21,408 --> 01:53:23,376 Ні, він не працював 1056 01:53:23,476 --> 01:53:25,410 з Абу Тареком, твоїм батьком. 1057 01:53:30,418 --> 01:53:31,907 (Гомін вдалині) 1058 01:53:39,893 --> 01:53:41,258 (Стук в двері) 1059 01:53:54,442 --> 01:53:55,909 Все нормально? 1060 01:54:00,581 --> 01:54:02,071 Один плюс один... 1061 01:54:03,084 --> 01:54:04,949 буде два. 1062 01:54:05,086 --> 01:54:06,576 Що? 1063 01:54:09,624 --> 01:54:11,684 Один плюс один дорівнює двом. 1064 01:54:12,694 --> 01:54:14,184 Це не може дорівнювати одному. 1065 01:54:20,801 --> 01:54:22,598 Гей, тебе лихоманить. 1066 01:54:25,006 --> 01:54:26,496 Жано? 1067 01:54:28,376 --> 01:54:31,004 Один плюс один - може бути рівне одному? 1068 01:54:37,786 --> 01:54:39,276 (Вдихає) 1069 01:54:45,795 --> 01:54:47,228 (Плаче) 1070 01:54:52,668 --> 01:54:54,533 Є два івльних місця. 1071 01:54:54,670 --> 01:54:56,000 Іди, якщо хочеш. 1072 01:55:22,598 --> 01:55:24,566 (Глибоко дихає) 1073 01:55:27,336 --> 01:55:30,329 (Чоловіки розмовляють арабською) 1074 01:56:24,795 --> 01:56:27,162 Чи можемо вам допомогти, пані? 1075 01:56:35,305 --> 01:56:37,273 Вибачте мене. 1076 01:57:13,012 --> 01:57:14,502 (Плаче) 1077 01:57:47,647 --> 01:57:50,012 Ставши катом, 1078 01:57:50,149 --> 01:57:52,640 твій брат змінив ім'я. 1079 01:57:52,751 --> 01:57:55,311 Він став Абу Тареком. 1080 01:57:58,225 --> 01:58:01,194 Ніхад Травневий - це Абу Тарек. 1081 01:58:05,432 --> 01:58:07,901 Нам відомо, що зараз він живе в Канаді 1082 01:58:08,035 --> 01:58:10,059 під новим ім'ям. 1083 01:58:10,203 --> 01:58:12,694 Ніхад Хармані. 1084 01:58:35,429 --> 01:58:36,919 (Клаксон) 1085 01:58:51,211 --> 01:58:52,701 Пане Хармані? 1086 01:58:55,950 --> 01:58:57,083 Так? 1087 01:58:57,084 --> 01:58:58,415 (Крик чайки) 1088 01:59:04,426 --> 01:59:05,916 Це для вас. 1089 01:59:07,395 --> 01:59:09,386 (Щебетання пташок) 1090 01:59:28,283 --> 01:59:29,773 (Клаксон) 1091 01:59:51,941 --> 01:59:54,637 Я вам пишу тремтячими руками. 1092 01:59:54,811 --> 01:59:56,369 Я вас впізнала. 1093 01:59:56,512 --> 01:59:59,139 Ви мене - ні. 1094 01:59:59,314 --> 02:00:01,180 Це дивно. 1095 02:00:01,317 --> 02:00:02,978 Я ваш номер 72. 1096 02:00:03,119 --> 02:00:07,384 Цей лист вам передадуть наші діти. 1097 02:00:07,522 --> 02:00:09,513 Ви їх не впізнаєте, 1098 02:00:09,658 --> 02:00:11,489 оскільки вони дуже красиві, 1099 02:00:11,661 --> 02:00:13,993 Але вони знають, хто ви є. 1100 02:00:16,065 --> 02:00:17,555 (Щебетання пташок) 1101 02:00:22,672 --> 02:00:24,902 Через них, я хочу вам сказати, 1102 02:00:25,041 --> 02:00:27,009 що ви все ще живий. 1103 02:00:27,176 --> 02:00:29,167 Але скоро ви замовкнете. 1104 02:00:29,345 --> 02:00:30,835 Я це знаю. 1105 02:00:32,181 --> 02:00:34,844 Оскільки мовчання йде попереду правди. 1106 02:00:35,853 --> 02:00:38,913 Підпис: шльондра 72. 1107 02:00:52,568 --> 02:00:55,230 Я говорю із сином. 1108 02:00:55,371 --> 02:00:57,397 Я не говорю з катом. 1109 02:00:57,541 --> 02:01:00,510 Щоб не сталося, я завжди любитиму тебе. 1110 02:01:00,611 --> 02:01:05,844 Це обіцянка, яку я дала тобі при народженні, сину. 1111 02:01:05,949 --> 02:01:09,215 Щоб не сталося, я завжди любитиму тебе. 1112 02:01:10,355 --> 02:01:12,755 Я шукала тебе все своє життя. 1113 02:01:12,891 --> 02:01:15,382 Я тебе знайшла. 1114 02:01:15,527 --> 02:01:19,053 Ти не міг мене впізнати. 1115 02:01:19,230 --> 02:01:22,028 В тебе татуювання на правій п'яті. 1116 02:01:22,133 --> 02:01:23,531 Я його бачила. 1117 02:01:23,634 --> 02:01:24,801 Я тебе впізнала. 1118 02:01:24,802 --> 02:01:26,064 (Глибоко дихає) 1119 02:01:26,203 --> 02:01:28,637 Ти був дуже красивий. 1120 02:01:28,772 --> 02:01:32,140 Я тобі віддала все добро на світі, мій любий. 1121 02:01:32,277 --> 02:01:35,769 Втішаю тебе, оскільки нема нічого кращого, 1122 02:01:35,914 --> 02:01:37,575 ніж бути разом. 1123 02:01:37,749 --> 02:01:39,410 Ти народжений в любові. 1124 02:01:39,551 --> 02:01:43,885 Твій брат і твоя сестра також народжені в любові. 1125 02:01:45,557 --> 02:01:48,924 Нема нічого кращого, ніж бути разом. 1126 02:01:49,094 --> 02:01:52,086 Твоя мама, Наваль Марван... 1127 02:01:53,099 --> 02:01:55,465 ув'язнена номер 72. 1128 02:01:58,938 --> 02:02:00,735 (Глибоко дихає) 1129 02:02:03,775 --> 02:02:05,835 Як тільки ці листи будуть передані 1130 02:02:05,978 --> 02:02:07,343 їх адресатам, 1131 02:02:07,480 --> 02:02:09,106 вам вручать ще один лист. 1132 02:02:09,247 --> 02:02:10,447 Мовчанку буде порушено, 1133 02:02:10,615 --> 02:02:11,815 обіцянку дотримано, 1134 02:02:11,950 --> 02:02:15,010 і камінь зможете покласти на мою могилу, 1135 02:02:15,153 --> 02:02:18,123 і викарбуйте моє ім'я, щоб блищало на сонці. 1136 02:02:35,674 --> 02:02:37,141 (Зітхає) 1137 02:02:38,311 --> 02:02:41,143 Мої любі... 1138 02:02:41,313 --> 02:02:43,213 Де починається ваша історія? 1139 02:02:44,483 --> 02:02:47,145 Від вашого народження? 1140 02:02:47,319 --> 02:02:49,515 Тоді вона починається з кошмару. 1141 02:02:49,656 --> 02:02:50,723 (Зітхає) 1142 02:02:50,724 --> 02:02:53,852 Від народження вашого батька? 1143 02:02:53,994 --> 02:02:57,191 тоді вона починається з великої історії кохання. 1144 02:02:59,232 --> 02:03:02,724 Я кажу, що ваша історія починається з обіцянки, 1145 02:03:02,869 --> 02:03:05,303 яка нарешті розірве нитку гніву. 1146 02:03:07,174 --> 02:03:10,507 Завдяки вам, я змогла її дотримати. 1147 02:03:10,677 --> 02:03:12,646 Нитку розірвано. 1148 02:03:12,747 --> 02:03:15,682 Тепер у мене є час вас заколисати... 1149 02:03:15,816 --> 02:03:17,016 (Плаче) 1150 02:03:17,051 --> 02:03:19,212 заспівати вам ніжну колискову, 1151 02:03:19,353 --> 02:03:21,217 щоб вас утішити. 1152 02:03:21,354 --> 02:03:23,983 Нема нічого кращого, ніж бути разом. 1153 02:03:25,860 --> 02:03:27,349 Я вас люблю. 1154 02:03:28,728 --> 02:03:31,891 ваша мама, Наваль.