1
00:04:05,492 --> 00:04:07,255
Χαίρομαι που σας βλέπω.
2
00:04:16,736 --> 00:04:18,226
Παρακαλώ.
3
00:04:18,527 --> 00:04:21,827
ΤΑ ΔΙΔΥΜΑ
4
00:04:45,665 --> 00:04:47,826
Διαθήκη της κυρίας Ναγουάλ Μαργουάν.
5
00:04:47,968 --> 00:04:51,267
Άνοιγμα της διαθήκης ενώπιον των δύο παιδιών της..
6
00:04:51,371 --> 00:04:55,330
..Σιμόν Μαργουάν και Ζαν Μαργουάν.
7
00:04:56,810 --> 00:04:58,778
Σύμφωνα με τη βούληση..
8
00:04:58,878 --> 00:05:02,780
..τους κανονισμούς και τα δικαιώματα
της κυρίας Ναγουάλ Μαργουάν..
9
00:05:02,882 --> 00:05:04,850
..ο συμβολαιογράφος κύριος Ζαν Λεμπέλ..
11
00:05:04,985 --> 00:05:08,045
..ορίζεται εκτελεστής της διαθήκης.
12
00:05:08,188 --> 00:05:10,315
Πρέπει να σας πω εδώ..
13
00:05:10,490 --> 00:05:13,288
..ότι ήταν απόφαση της μητέρας σας.
14
00:05:13,393 --> 00:05:17,693
Προσωπικά διαφωνούσα, αλλά εκείνη επέμενε.
15
00:05:19,899 --> 00:05:20,991
Ξέρετε...
16
00:05:22,636 --> 00:05:25,161
..η μητέρα σας ήταν για μένα
κάτι περισσότερο από μία υπάλληλος.
17
00:05:25,338 --> 00:05:26,635
Η μακαρίτισσα γυναίκα μου κι εγώ..
18
00:05:26,740 --> 00:05:30,039
..σας θεωρούσαμε κάτι σαν οικογένειά μας..
19
00:05:31,044 --> 00:05:32,568
..κι έτσι δεν μπόρεσα ν΄αρνηθώ.
20
00:05:35,015 --> 00:05:38,314
"Όλα τα υπάρχοντά μου θα μοιραστούν στα δίδυμα.."
21
00:05:38,418 --> 00:05:39,715
"..Ζαν και Σιμόν Μαργουάν."
22
00:05:39,853 --> 00:05:42,083
"Τα χρήματα θα μοιραστούν εξίσου.."
23
00:05:42,222 --> 00:05:45,521
"..και τα έπιπλά μου όπως επιθυμούν
και συμφωνήσουν μεταξύ τους."
24
00:05:46,926 --> 00:05:48,188
"Ταφή."
25
00:05:49,362 --> 00:05:51,592
"Προς τον συμβολαιογράφο Ζαν Λεμπέλ:"
26
00:05:51,731 --> 00:05:54,996
"Να με θάψετε χωρίς φέρετρο, γυμνή.."
27
00:05:55,101 --> 00:05:56,329
"..και χωρίς προσευχές.."
28
00:05:56,436 --> 00:06:00,497
"..με το πρόσωπο στραμμένο στο χώμα,
να μη βλέπει τον κόσμο."
29
00:06:03,376 --> 00:06:05,173
"Πλάκα και επικήδειος."
30
00:06:06,179 --> 00:06:08,204
"Καμία πλάκα να μην μπει πάνω στον τάφο μου.."
31
00:06:08,348 --> 00:06:09,713
..και να μη χαραχθεί πουθενά τ΄όνομά μου.
32
00:06:09,849 --> 00:06:13,114
"Κανένας επικήδειος γι΄αυτούς
που δεν κρατούν τις υποσχέσεις τους."
33
00:06:15,121 --> 00:06:17,521
"Στη Ζαν και τον Σιμόν:"
34
00:06:17,624 --> 00:06:20,923
"Η παιδική ηλικία είναι ένα μαχαίρι μπηγμένο στο λαιμό."
35
00:06:21,061 --> 00:06:23,393
"Δεν βγαίνει εύκολα."
36
00:06:26,299 --> 00:06:30,133
"Ζαν, ο συμβολαιογράφος Λεμπέλ
θα σου παραδώσει ένα φάκελο."
37
00:06:31,771 --> 00:06:35,400
"Αυτός ο φάκελος προορίζεται για τον πατέρα σας."
38
00:06:36,543 --> 00:06:38,374
"Να τον βρεις.."
39
00:06:38,478 --> 00:06:40,309
"..και να του δώσεις το φάκελο."
40
00:06:43,283 --> 00:06:46,116
"Σιμόν, ο συμβολαιογράφος θα σου παραδώσει ένα φάκελο."
41
00:06:46,252 --> 00:06:47,742
Αρκετά άκουσα.
42
00:06:49,923 --> 00:06:52,892
Δεν τελειώνει εδώ.
43
00:06:55,328 --> 00:06:56,818
Συνέχισε.
44
00:06:58,431 --> 00:07:01,457
"Σιμόν, ο συμβολαιογράφος θα σου παραδώσει ένα φάκελο."
45
00:07:01,601 --> 00:07:04,570
"Αυτός ο φάκελος προορίζεται για τον αδελφό σας."
46
00:07:05,939 --> 00:07:09,340
"Να τον βρεις και να του δώσεις αυτό τον φάκελο."
47
00:07:13,680 --> 00:07:16,615
"Όταν αυτοί οι φάκελοι παραδοθούν.."
48
00:07:16,783 --> 00:07:20,446
"..στους παραλήπτες τους,
θα σας δοθεί ένα γράμμα."
49
00:07:20,620 --> 00:07:23,521
"Η σιωπή θα έχει σπάσει,
μια υπόσχεση θα έχει τηρηθεί.."
50
00:07:23,656 --> 00:07:26,819
"..και θα μπορεί να μπει μια πλάκα στον τάφο μου.."
51
00:07:26,960 --> 00:07:30,020
"..με χαραγμένο το όνομά μου
κάτω από το φως του ήλιου."
52
00:07:45,111 --> 00:07:47,011
Ομολογώ ότι έχει μια ιδιαιτερότητα.
53
00:07:54,320 --> 00:07:56,379
Υπάρχει κάτι να υπογράψουμε;
54
00:07:56,523 --> 00:07:58,650
Όχι, όχι σήμερα.
55
00:07:58,792 --> 00:08:00,020
Εντάξει.
56
00:08:01,027 --> 00:08:02,654
Ευχαριστούμε, Ζαν.
57
00:08:02,829 --> 00:08:04,319
- Πάμε;
- Περίμενε.
58
00:08:08,134 --> 00:08:10,864
Ξέρεις την ιστορία του πατέρα μας.
59
00:08:11,004 --> 00:08:13,302
Το ξέρεις ότι δεν έχουμε αδελφό.
60
00:08:13,406 --> 00:08:15,738
Γιατί την άφησες να τα γράψει αυτά;
61
00:08:17,143 --> 00:08:19,202
Καταλαβαίνω την έκπληξή σας.
62
00:08:19,345 --> 00:08:21,575
Είναι... είναι πολύ απρόσμενο.
63
00:08:21,714 --> 00:08:22,791
Σταμάτα να παριστάνεις τον αθώο!
64
00:08:22,849 --> 00:08:25,374
Ξέρουμε για ποια μιλάμε,
δεν υπάρχει τίποτα απρόσμενο εδώ.
65
00:08:25,518 --> 00:08:27,748
Δεν επινοοεί κανείς τέτοια πράγματα, Σιμόν..
66
00:08:27,887 --> 00:08:29,184
..όχι στη διαθήκη του.
67
00:08:30,323 --> 00:08:31,847
Υπάρχει κι αυτό.
68
00:08:48,074 --> 00:08:52,534
Λοιπόν, σήμερα η μητέρα σας μάς έδωσε κάτι μάλλον...
69
00:08:52,679 --> 00:08:55,239
Θα ξεκουραστείτε, και μετά, με καθαρό μυαλό..
70
00:08:55,381 --> 00:08:57,246
..θα τα ξαναπούμε, ε;
71
00:08:57,383 --> 00:08:59,851
Θα σε περιμένω έξω.
Ευχαριστώ, Ζαν.
72
00:08:59,953 --> 00:09:01,887
Κάθισε, Σιμόν.
73
00:09:02,021 --> 00:09:04,751
Κοίτα, Ζαν...
74
00:09:04,891 --> 00:09:07,587
..η γραμματέας σου αγαπούσε πολύ τη δουλειά της μαζί σου.
75
00:09:08,628 --> 00:09:12,359
Ήταν κάτι καλό στη ζωή της, ωραία.
76
00:09:12,465 --> 00:09:14,695
Όμως η γραμματέας σου ήταν και μητέρα μου.
77
00:09:14,801 --> 00:09:17,565
Και η δουλειά της ως μητέρα είναι άλλη ιστορία.
78
00:09:17,737 --> 00:09:18,761
Σιμόν...
79
00:09:18,905 --> 00:09:21,396
Τη γραμματέα σου μπορείς να την κηδέψεις όπως θέλεις.
80
00:09:21,574 --> 00:09:24,134
Εγώ τη μητέρα μου θέλω να την κηδέψω
με τον κανονικό τρόπο..
81
00:09:24,277 --> 00:09:25,869
..για να κάνει μια φορά στην κωλοζωή της..
82
00:09:25,979 --> 00:09:28,072
..κάτι κανονικό.
83
00:09:29,949 --> 00:09:31,439
Αυτό είναι αδιαπραγμάτευτο.
84
00:09:45,298 --> 00:09:46,663
Σκεφτείτε το με την ησυχία σας.
85
00:09:46,799 --> 00:09:49,427
Κι ελάτε πάλι όταν ο Σιμόν θα έχει ηρεμήσει.
86
00:09:54,340 --> 00:09:56,934
Ξέρω ότι είναι πολύ ασυνήθιστο..
87
00:09:59,445 --> 00:10:01,936
..όμως η μητέρα σας δεν ήταν τρελή, Ζαν.
88
00:10:21,267 --> 00:10:23,326
Έχουμε μεγάλη οικογένεια, τώρα.
89
00:10:28,141 --> 00:10:29,540
Έγραψε και για σκυλί;
90
00:10:29,676 --> 00:10:32,270
Σε μια μεγάλη οικογένεια πάντα υπάρχει και σκυλί.
91
00:10:32,378 --> 00:10:35,006
Μήπως θα πρέπει να ψάξουμε και για το σκυλί;
92
00:10:36,182 --> 00:10:37,706
Γαμημένη τρέλα!
93
00:10:43,623 --> 00:10:45,284
Θα το κανονίσω με τον Ζαν.
94
00:10:45,391 --> 00:10:46,824
Τι θα κανονίσεις;
95
00:10:46,960 --> 00:10:49,520
Θα της κάνουμε κανονική κηδεία.
96
00:10:52,699 --> 00:10:55,668
Θα τη φροντίσουμε, και μετά εγώ θα φροντίσω εσένα.
97
00:11:08,915 --> 00:11:10,883
Πού πας;
98
00:11:11,017 --> 00:11:13,178
Θα την κηδέψεις όπως θες εσύ!
99
00:11:13,353 --> 00:11:14,843
Σταμάτα!
100
00:11:16,189 --> 00:11:18,180
Νιώθεις ενοχές επειδή δεν ήσουν εκεί..
101
00:11:18,358 --> 00:11:19,325
..όταν πέθανε.
102
00:11:19,425 --> 00:11:21,256
Νιώθεις ενοχές επειδή δεν ήσουν εκεί..
103
00:11:21,394 --> 00:11:22,691
..όταν έπαθε το ατύχημα.
104
00:11:22,862 --> 00:11:25,387
Πρέπει να σταματήσεις να νιώθεις ενοχή για τα πάντα!
105
00:11:25,531 --> 00:11:27,226
Εγώ δε νιώθω ενοχή για τίποτα.
106
00:11:27,367 --> 00:11:29,858
Συνειδητοποιείς τι ήταν αυτό που μας διάβασε;
107
00:11:30,036 --> 00:11:31,196
Λοιπόν, εκείνη έφυγε πια, πάει.
108
00:11:31,337 --> 00:11:33,237
Τελείωσε, γαμώτο, εκείνη ησύχασε.
109
00:11:37,877 --> 00:11:40,004
Βρήκα τη γαμημένη μου ηρεμία πια.
110
00:11:45,218 --> 00:11:47,243
Είμαι ήρεμος τώρα.
111
00:11:49,889 --> 00:11:51,516
Ναι, το βλέπω.
112
00:11:55,795 --> 00:11:59,595
Τα Μαθηματικά όπως τα έχετε γνωρίσει ως τώρα..
113
00:11:59,732 --> 00:12:03,691
..έχουν στόχο να φτάσουν
σε μια σαφή και συγκεκριμένη απάντηση..
114
00:12:03,803 --> 00:12:06,738
..σε σαφή και συγκεκριμένα προβλήματα.
115
00:12:06,906 --> 00:12:10,364
Τώρα, μπαίνετε σε μια τελείως διαφορετική περιπέτεια.
116
00:12:10,476 --> 00:12:12,967
Ανεπίλυτα προβλήματα..
117
00:12:13,112 --> 00:12:14,704
..που πάντα θα σας οδηγούν..
118
00:12:14,814 --> 00:12:17,749
..σε άλλα, εξίσου ανεπίλυτα προβλήματα.
119
00:12:17,917 --> 00:12:20,613
Οι άνθρωποι γύρω σας θα σας επαναλαμβάνουν..
120
00:12:20,753 --> 00:12:23,745
..ότι αυτό στο οποίο εντρυφείτε είναι άχρηστο.
121
00:12:23,923 --> 00:12:26,915
Δεν θα έχετε επιχειρήματα να αντιτάξετε..
122
00:12:27,060 --> 00:12:29,824
..γιατί θα είναι εξαντλητικά πολύπλοκο.
123
00:12:31,230 --> 00:12:34,165
Καλώς ήρθατε στα καθαρά Μαθηματικά..
124
00:12:34,300 --> 00:12:36,291
..στη χώρα της μοναξιάς.
125
00:12:36,436 --> 00:12:39,428
Σας παρουσιάζω τη βοηθό μου...
126
00:12:39,572 --> 00:12:41,403
..δις Ζαν Μαργουάν.
127
00:12:42,442 --> 00:12:43,932
Καλημέρα!
128
00:12:47,180 --> 00:12:49,978
Θα αρχίσουμε με την εικασία του Κόλατζ.
129
00:12:52,819 --> 00:12:55,287
Τι σου λέει η διαίσθησή σου;
130
00:13:02,428 --> 00:13:04,293
Η διαίσθησή σου είναι πάντα σωστή.
131
00:13:04,464 --> 00:13:06,659
Γι΄αυτό έχεις τη δυνατότητα..
132
00:13:06,799 --> 00:13:09,199
..να γίνεις αληθινή μαθηματικός.
133
00:13:09,335 --> 00:13:11,963
Αλλά τώρα θα χρειαστείς βοήθεια.
134
00:13:13,139 --> 00:13:15,130
Έχεις καθόλου συγγενείς εκεί;
135
00:13:16,676 --> 00:13:19,338
- Επαφές;
- Είναι γελοίο, Νιβ.
136
00:13:19,479 --> 00:13:23,006
Έμαθες ότι α) ο πατέρας σου ζει..
137
00:13:23,149 --> 00:13:25,208
..και β) ότι έχεις κι άλλον αδελφό.
138
00:13:25,351 --> 00:13:26,443
Γελοίο είναι..
139
00:13:26,552 --> 00:13:29,953
..να κάνεις ζητούμενο αυτό που είναι αναπόφευκτο.
140
00:13:30,056 --> 00:13:31,546
Πρέπει να μάθεις.
141
00:13:32,558 --> 00:13:35,220
Αλλιώς, το πνεύμα σου δεν θα ηρεμήσει ποτέ.
142
00:13:37,230 --> 00:13:40,893
Και χωρίς πνευματική ηρεμία,
πάνε τα καθαρά Μαθηματικά.
143
00:13:44,537 --> 00:13:46,630
Αυτό σου δίνει ένα σημείο εκκίνησης.
144
00:13:52,345 --> 00:13:54,677
Ο πατέρας μου πέθανε στον πόλεμο, στο Νταρές.
145
00:13:54,814 --> 00:13:57,044
Αυτή είναι η άγνωστη μεταβλητή της εξίσωσης.
146
00:13:57,183 --> 00:14:00,175
Δεν ξεκινάμε ποτέ από την άγνωστη μεταβλητή.
147
00:14:02,188 --> 00:14:04,053
Η μητέρα μου ήταν από ένα χωριό..
148
00:14:04,190 --> 00:14:06,021
..το Ντερ Ομ, στο Φουάντ.
149
00:14:07,260 --> 00:14:09,524
Σπούδασε δασκάλα Γαλλικών..
150
00:14:09,695 --> 00:14:11,026
..στο πανεπιστήμιο του Νταρές.
151
00:14:11,164 --> 00:14:14,099
Αν είχε κάνει σπουδές, υπάρχει ελπίδα.
152
00:14:15,668 --> 00:14:18,193
Σαΐντ Χαντάρ.
153
00:14:18,371 --> 00:14:20,931
Θα χτυπήσεις την πόρτα του Σαΐντ Χαντάρ..
154
00:14:21,073 --> 00:14:23,507
..ενός παλιού μου φίλου
ο οποίος διδάσκει στο Νταρές.
155
00:14:23,609 --> 00:14:25,543
Μπορείς να του έχεις εμπιστοσύνη.
156
00:17:21,721 --> 00:17:23,450
Τι κάνεις;
157
00:17:23,589 --> 00:17:26,683
Μαμά! Είσαι καλά;
158
00:17:30,196 --> 00:17:32,562
Κυρία μου, σας παρακαλώ, είναι η πετσέτα μου.
159
00:17:33,899 --> 00:17:35,389
Μαμά;
160
00:17:36,902 --> 00:17:38,369
Μαμά!
161
00:18:01,761 --> 00:18:03,251
Μαμά;
162
00:18:05,331 --> 00:18:06,821
Τι έγινε;
163
00:18:09,502 --> 00:18:10,935
Πού είναι η Ζαν;
164
00:18:13,939 --> 00:18:15,429
Μαμά;
165
00:18:27,953 --> 00:18:29,648
Υποφέρει από ημικρανίες;
166
00:18:29,789 --> 00:18:30,778
Όχι.
167
00:18:30,923 --> 00:18:33,084
- Από απώλεια μνήμης;
- Όχι.
168
00:18:33,192 --> 00:18:35,353
Απώλεια ισορροπίας;
169
00:18:35,494 --> 00:18:36,518
Όχι.
170
00:18:36,662 --> 00:18:38,254
Στιγμές απουσίας επαφής με το περιβάλλον;
171
00:18:38,364 --> 00:18:40,332
Είναι γενικά απούσα.
172
00:18:40,466 --> 00:18:42,866
Όχι, δεν έχει χάσει ποτέ επαφή με το περιβάλλον.
173
00:19:12,267 --> 00:19:15,867
ΝΑΓΟΥΑΛ
174
00:19:53,706 --> 00:19:55,367
Γουαχάμπ, έλα.
175
00:20:18,631 --> 00:20:20,064
Φύγε μακρυά απ΄την αδελφή μου.
176
00:20:22,234 --> 00:20:25,294
Προσφυγόπουλο, πού πας έτσι;
177
00:20:30,709 --> 00:20:33,143
Νικολά, σταμάτα!
178
00:20:33,612 --> 00:20:34,738
Γύρνα πίσω στη χώρα σου.
179
00:20:35,981 --> 00:20:36,879
Γουαχάμπ!
180
00:20:37,483 --> 00:20:40,543
Θα σας ξεσκίσουμε στα στρατόπεδά σας, πίστεψέ με.
181
00:20:41,287 --> 00:20:42,276
Δώσε.
182
00:20:42,922 --> 00:20:44,822
- Θέλω να τη σκοτώσω.
- Είναι δική μου δουλειά αυτή.
183
00:20:46,959 --> 00:20:49,257
Λέρωσες την τιμή της οικογένειας.
184
00:20:49,929 --> 00:20:50,827
Αρκετά!
185
00:20:51,897 --> 00:20:53,660
Γυρίστε στο σπίτι!
186
00:20:54,767 --> 00:20:56,598
Πηγαίνετε σπίτι!
187
00:21:03,242 --> 00:21:04,573
Έξω!
188
00:21:11,483 --> 00:21:13,474
Τι έκανες!
189
00:21:13,652 --> 00:21:17,088
Μας ταπείνωσες!
Λέρωσες το όνομα της οικογένειάς μας!
190
00:21:17,356 --> 00:21:20,985
Γιατί, Θεέ μου, μας βυθίζεις στο σκοτάδι;
191
00:21:23,796 --> 00:21:27,129
Θεέ μου, τι έκανες;
Γιατί μου το έκανες αυτό;
192
00:21:27,299 --> 00:21:30,166
Τι θα κάνω μ΄εσένα;
Θέλεις να σε σκοτώσω;
193
00:21:32,104 --> 00:21:34,265
Είμαι έγκυος, γιαγιά.
194
00:21:35,341 --> 00:21:38,469
Θεέ μου, όλα είναι μαύρα.
Γιατί;
195
00:21:38,644 --> 00:21:40,839
Γιατί μας το έκανες αυτό;
196
00:21:41,547 --> 00:21:43,845
Πρέπει σε σκοτώσω;
197
00:21:44,516 --> 00:21:46,984
Τι θα κάνω μ΄εσένα;
198
00:23:06,532 --> 00:23:07,794
Φάε.
199
00:23:09,735 --> 00:23:12,431
Φάε, αν θες να είναι γερό το παιδί σου.
200
00:23:18,911 --> 00:23:20,606
Άκουσέ με καλά.
201
00:23:21,613 --> 00:23:23,774
Δεν υπάρχει πια τίποτα εδώ για σένα.
202
00:23:25,284 --> 00:23:27,878
Θα σε βοηθήσω μετά τη γέννα.
203
00:23:28,053 --> 00:23:30,146
Θέλω να φύγεις από δω.
204
00:23:31,757 --> 00:23:35,659
Θα πας στην πόλη, στον θείο σου τον Σαρμπέλ.
205
00:23:36,662 --> 00:23:38,960
Εκεί, θα πας στο σχολείο.
206
00:23:39,064 --> 00:23:41,328
Για να μάθεις να διαβάζεις, να σκέφτεσαι.
207
00:23:41,500 --> 00:23:44,560
Να βγεις απ΄αυτή τη μιζέρια.
208
00:23:46,171 --> 00:23:48,503
Υποσχέσου το μου κι εγώ θα σε βοηθήσω.
209
00:23:51,310 --> 00:23:54,939
Υποσχέσου μου ότι θα πας στο σχολείο.
210
00:24:01,286 --> 00:24:03,015
Στο υπόσχομαι, γιαγιά.
211
00:24:05,524 --> 00:24:06,821
Στο υπόσχομαι.
212
00:26:48,353 --> 00:26:52,312
Κοίταξε καλά τη μητέρα σου.
Για να μπορείς να την αναγνωρίσεις.
213
00:26:55,527 --> 00:27:01,762
Μια μέρα θα σε ξαναβρώ.
Στο υπόσχομαι, καρδιά μου.
214
00:27:11,977 --> 00:27:15,003
- Να προσέχεις.
- Μην ανησυχείς.
215
00:27:48,714 --> 00:27:51,182
Έλα, είναι ώρα να φύγεις.
216
00:27:52,351 --> 00:27:56,310
Νιώθω ότι έρχεται κάτι τρομερό...
217
00:28:12,004 --> 00:28:14,837
Μια μέρα θα σε ξαναβρώ, γιε μου.
218
00:28:21,738 --> 00:28:25,338
ΝΤΑΡΕΣ
219
00:29:51,470 --> 00:29:55,338
Έλαβα το μήνυμα του φίλου μου Νιβ Κοέν..
220
00:29:55,474 --> 00:29:57,533
..αλλά δεν μπορώ να σας βοηθήσω..
221
00:29:57,676 --> 00:29:59,644
..γιατί εκείνη την εποχή..
222
00:29:59,778 --> 00:30:00,972
..δίδασκα..
223
00:30:01,113 --> 00:30:04,480
..ιστορία των μαθηματικών στο πανεπιστήμιο Paris XI.
224
00:30:04,649 --> 00:30:07,516
Πιο συγκεκριμένα, την περίοδο..
225
00:30:07,652 --> 00:30:11,611
..που ο Λ. Έυλερ είχε καταφέρει, τυφλός..
226
00:30:11,723 --> 00:30:13,657
..να δώσει την πρώτη..
227
00:30:13,825 --> 00:30:16,988
..αμιγώς μαθηματική λύση..
228
00:30:17,162 --> 00:30:21,861
..στο πρόβλημα των επτά γεφυρών του Κόνιγκσμπεργκ, ναι.
229
00:30:22,000 --> 00:30:24,992
Θα είχε προκαλέσει τον Ντιντερό στην Αυλή..
230
00:30:25,137 --> 00:30:27,037
..ξεκινώντας κάπως έτσι:
231
00:30:27,172 --> 00:30:28,230
"Κύριοι..."
232
00:30:28,373 --> 00:30:32,002
"..π + 1..."
233
00:30:32,177 --> 00:30:33,508
"..ισούται με το μηδέν."
234
00:30:34,513 --> 00:30:36,674
"Άρα, ο Θεός υπάρχει!"
235
00:30:38,850 --> 00:30:41,182
Νιβ, Νιβ, Νιβ...
236
00:30:55,100 --> 00:30:57,261
Καλημέρα! Μιλάτε Γαλλικά;
237
00:30:57,402 --> 00:30:59,267
Ναι, βέβαια!
Μπορώ να σας βοηθήσω;
238
00:30:59,404 --> 00:31:03,067
Ναι, ψάχνω κάποιον που μπορεί να γνώριζε αυτή τη γυναίκα.
239
00:31:04,543 --> 00:31:07,034
Σπούδασε εδώ, ίσως πριν από 35 χρόνια.
240
00:31:09,080 --> 00:31:10,604
Με κοροϊδεύετε;
241
00:31:10,749 --> 00:31:11,909
Δεν είχα καν γεννηθεί.
242
00:31:12,050 --> 00:31:14,211
Λοιπόν, είστε σε λάθος μέρος, να πάτε...
243
00:31:14,352 --> 00:31:15,512
Δεν σας κοροϊδεύω.
244
00:31:15,620 --> 00:31:17,679
Είμαι σίγουρη ότι ξέρετε κάποιον
που μπορεί να με βοηθήσει.
245
00:31:17,789 --> 00:31:19,347
Έρχομαι από πολύ μακρυά.
246
00:31:19,457 --> 00:31:22,119
Σας παρακαλώ.
Το όνομά της είναι Ναγουάλ Μαργουάν.
247
00:31:31,069 --> 00:31:32,730
Είστε πολύ καλή.
248
00:31:32,871 --> 00:31:35,704
Δεν είμαι καλή, να σας ξεφορτωθώ θέλω.
249
00:31:35,774 --> 00:31:37,366
Ναζάτ, εγώ είμαι.
250
00:31:38,210 --> 00:31:39,973
Έχεις καιρό για χάσιμο;
251
00:31:41,112 --> 00:31:43,580
Κάτι μου λέει.
252
00:31:43,715 --> 00:31:48,118
Ίσως είχε δουλέψει στη φοιτητική εφημερίδα.
253
00:31:49,154 --> 00:31:50,644
Έχει περάσει πολύ καιρός.
254
00:31:53,258 --> 00:31:57,251
Οι άνθρωποι που έφυγαν άλλαξαν ταυτότητα.
255
00:31:59,998 --> 00:32:01,932
Είναι συγκλονιστικό, όπως και να΄χει.
256
00:32:13,278 --> 00:32:17,408
Η μητέρα σας φωτογραφήθηκε στο Κφαρ Ριάτ.
257
00:32:17,515 --> 00:32:19,005
Δείτε εδώ.
258
00:32:20,318 --> 00:32:23,310
Είναι το σήμα του Κφάρ Ριάτ.
259
00:32:24,356 --> 00:32:27,257
Είναι μια φυλακή στο νότο.
260
00:32:31,329 --> 00:32:33,456
Δεν ξέρετε το Κφαρ Ριάτ;
261
00:32:33,598 --> 00:32:34,622
Όχι.
262
00:32:34,799 --> 00:32:38,200
Σίγουρα δεν είστε από εδώ.
263
00:32:39,471 --> 00:32:42,304
Δεν ξέρετε το Νότο.
264
00:33:15,173 --> 00:33:17,300
Αν η διεθνής κοινότητα..
265
00:33:18,576 --> 00:33:21,204
..δεν επέμβει τώρα..
266
00:33:22,681 --> 00:33:24,205
..οι πρόσφυγες..
267
00:33:25,750 --> 00:33:30,244
..που είναι στοιβαγμένοι στα στρατόπεδα
στα σύνορα...
268
00:33:33,558 --> 00:33:35,048
Ήρθε.
269
00:33:35,193 --> 00:33:36,319
Εντάξει.
270
00:33:36,428 --> 00:33:39,192
Εμείς, οι φοιτητές,
εναντιωνόμαστε στο Εθνικιστικό Κόμμα..
271
00:33:39,331 --> 00:33:41,697
..που θέλει να διώξει τους πρόσφυγες
εκτός συνόρων.
272
00:33:41,866 --> 00:33:43,197
Το Εθνικιστικό Κόμμα υποστηρίζει..
273
00:33:43,368 --> 00:33:44,892
..τους παραστρατιωτικούς της χριστιανικής δεξιάς..
274
00:33:45,036 --> 00:33:46,936
..που απειλούν ανοιχτά τους πρόσφυγες.
275
00:33:47,072 --> 00:33:49,063
Στο Νότο, οι πρόσφυγες είναι τώρα οπλισμένοι.
276
00:33:49,207 --> 00:33:51,004
Και... έχουν την υποστήριξη..
277
00:33:51,109 --> 00:33:55,409
..ενός μεγάλου μέρους
του μουσουλμανικού πληθυσμού της χώρας.
278
00:33:55,547 --> 00:33:58,744
Αλλά εσείς... είστε Χριστιανοί.
279
00:33:58,883 --> 00:34:01,374
Εμείς είμαστε υπέρ της ειρήνης.
280
00:34:01,519 --> 00:34:03,885
Η θρησκεία δεν έχει τίποτα να κάνει μ΄αυτό.
281
00:34:13,531 --> 00:34:14,463
Ναγουάλ!
282
00:34:15,233 --> 00:34:17,724
Βάλε το ράδιο!
Έκλεισαν το Πανεπιστήμιο!
283
00:34:17,902 --> 00:34:20,564
Οι Εθνικιστές έκλεισαν το Πανεπιστήμιο!
284
00:34:35,987 --> 00:34:37,750
Ναγουάλ, έλα πίσω.
285
00:34:38,556 --> 00:34:40,217
Μείνετε εδώ.
286
00:34:43,328 --> 00:34:45,819
Θείε Σαρμπέλ, οι Εθνικιστές κλείνουν το Πανεπιστήμιο!
287
00:34:46,097 --> 00:34:49,794
Θα γίνουν συγκρούσεις.
288
00:34:49,968 --> 00:34:52,129
Μείνετε μαζί μου.
289
00:35:10,855 --> 00:35:12,015
Έξω πέφτουν πυροβολισμοί...
290
00:35:14,759 --> 00:35:15,919
Κορίτσια, το τραπέζι!
291
00:35:16,094 --> 00:35:17,959
Μαμά, κάνουν επίθεση στο Πανεπιστήμιο!
292
00:35:18,096 --> 00:35:20,826
Αυτός δεν είναι λόγος για να μη φάμε.
293
00:36:00,505 --> 00:36:03,804
Χριστιανικά χωριά στο Νότο
δέχτηκαν επίθεση σήμερα το πρωί.
294
00:36:03,975 --> 00:36:06,068
Ο Θεός να μας φυλάει!
295
00:36:06,244 --> 00:36:08,235
Γι΄αυτό έκλεισαν το Πανεπιστήμιο.
296
00:36:08,413 --> 00:36:11,746
Σε πολύ λίγο καιρό θα ξεσπάσει κι εδώ.
297
00:36:13,351 --> 00:36:18,220
Θα πάμε στο βουνό μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα.
298
00:36:19,190 --> 00:36:20,680
Για πόσο καιρό;
299
00:36:21,359 --> 00:36:22,417
Φεύγουμε αύριο.
300
00:36:22,594 --> 00:36:25,358
Η υπόλοιπη οικογένεια είναι ήδη εκεί.
301
00:36:25,530 --> 00:36:27,020
Και η σχολή;
302
00:36:28,166 --> 00:36:30,532
Έτσι κι αλλιώς, η σχολή θα κλείσει.
303
00:36:31,035 --> 00:36:33,003
Μόνο ο Θεός ξέρει μέχρι πότε.
304
00:36:33,538 --> 00:36:37,097
- Και η εφημερίδα;
- Μη φοβάσαι.
306
00:36:37,275 --> 00:36:40,676
Η εφημερίδα μπορεί να επιβιώσει χωρίς εμάς για λίγο καιρό.
307
00:36:41,513 --> 00:36:44,539
Μα, οι ιδέες επιβιώνουν
όταν υπάρχει κάποιος για να τις υπερασπιστεί!
308
00:36:44,716 --> 00:36:46,513
Ακριβώς, Ραφκά.
309
00:36:47,585 --> 00:36:49,177
Ακριβώς.
310
00:37:00,732 --> 00:37:03,394
Υπάρχουν μόνο δύο ορφανοτροφεία στην περιοχή.
311
00:37:03,535 --> 00:37:05,400
Θα έρθω να σας βρω σύντομα.
312
00:37:05,570 --> 00:37:07,731
Δεν θα πας εκεί τώρα!
313
00:37:09,607 --> 00:37:11,905
Υποσχέθηκες στη γιαγιά να τελειώσεις τις σπουδές σου.
314
00:37:12,076 --> 00:37:13,600
Άκουσες τον πατέρα σου.
315
00:37:13,745 --> 00:37:16,771
Θα εκραγεί όλη η χώρα αν επιτεθούν στα στρατόπεδα.
316
00:37:17,782 --> 00:37:19,249
Οι σπουδές τελείωσαν.
317
00:37:23,955 --> 00:37:25,582
Τον σκέφτομαι κάθε μέρα.
318
00:37:25,757 --> 00:37:27,418
Είναι το παιδί μου.
319
00:37:28,660 --> 00:37:30,389
Θέλω να τον ξαναβρώ ζωντανό.
320
00:37:51,516 --> 00:37:53,984
Θα πάω για νερό στη Σαντιά.
321
00:37:54,152 --> 00:37:56,416
Μην αργήσεις, Ναγουάλ.
322
00:39:55,773 --> 00:39:57,570
- Λέγεστε;
- Ναγουάλ.
323
00:39:57,742 --> 00:40:00,074
- Ναγουάλ τι;
- Ναγουάλ Μαργουάν.
324
00:40:00,912 --> 00:40:02,072
Πού πηγαίνετε;
325
00:40:02,480 --> 00:40:03,447
Στο Νότο.
326
00:40:03,614 --> 00:40:04,603
Γιατί;
327
00:40:05,383 --> 00:40:07,112
Για να συναντήσω τον άνδρα μου.
328
00:42:29,126 --> 00:42:30,559
Γουαχάμπ...
329
00:42:57,255 --> 00:42:59,655
Είχατε πάντα μόνο κόρες;
330
00:43:00,258 --> 00:43:03,091
Τα αγόρια είναι στο Κφαρ Χουτ εδώ και τρία χρόνια.
331
00:43:05,563 --> 00:43:08,726
Πρέπει να φύγετε μαζί μας.
Το Κφαρ Χουτ δέχτηκε επίθεση χθες.
332
00:44:38,723 --> 00:44:42,215
Ψάχνω το ορφανοτροφείο.
Ξέρετε πού είναι;
333
00:44:42,927 --> 00:44:43,859
Εκεί.
334
00:44:44,829 --> 00:44:47,764
Τα παιδιά; Πού είναι τα παιδιά;
335
00:44:48,766 --> 00:44:51,098
Πρέπει να μιλήσετε με αυτούς που ήταν εκεί.
336
00:44:51,268 --> 00:44:56,672
Οι μουσουλμάνοι χωρικοί έφυγαν
για το στρατόπεδο της Ντερέσα.
337
00:44:57,174 --> 00:44:59,768
Φοβούνται τα αντίποινα.
338
00:45:00,211 --> 00:45:03,339
Ίσως τα παιδιά είναι μαζί τους.
339
00:45:05,216 --> 00:45:11,451
Ο Σαμσεντίν και οι δικοί του σκότωσαν όλους τους Χριστιανούς
ως εκδίκηση για τους πρόσφυγες.
340
00:45:13,557 --> 00:45:17,288
Τα παιδιά ίσως είναι στη Ντερέσα.
341
00:46:40,845 --> 00:46:42,813
Πηγαίνετε στο στρατόπεδο της Ντερέσα;
342
00:50:45,889 --> 00:50:47,356
Είμαι Χριστιανή.
343
00:50:59,370 --> 00:51:01,930
Η κόρη μου! Η κόρη μου!
344
00:51:08,746 --> 00:51:09,974
Μαμά!
345
00:53:22,387 --> 00:53:25,887
Ο ΝΟΤΟΣ
346
00:54:38,188 --> 00:54:39,587
Γεια, Σιμόν, εγώ είμαι.
347
00:54:39,690 --> 00:54:41,487
Είμαι στο χωριό της μαμάς.
348
00:54:41,625 --> 00:54:43,422
Θα ήθελα να ήσουν εδώ.
349
00:54:43,527 --> 00:54:44,459
Άκου.
350
00:55:07,284 --> 00:55:09,650
Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω.
351
00:55:43,320 --> 00:55:46,483
Σου είπα να μην ξανάρθεις ποτέ εδώ!
352
00:55:49,826 --> 00:55:50,815
Καλημέρα!
353
00:55:52,162 --> 00:55:53,151
Σουχά!
354
00:55:56,700 --> 00:55:59,669
Ο Αχμέντ σ΄αγαπάει!
Ο Αχμέντ σ΄αγαπάει!
355
00:56:04,041 --> 00:56:07,101
Σου έχω πει να μην το λες αυτό.
356
00:56:09,846 --> 00:56:10,835
Καλημέρα.
357
00:56:11,348 --> 00:56:12,406
Μπορώ να σας βοηθήσω;
358
00:56:16,420 --> 00:56:17,387
Καλημέρα.
359
00:56:18,855 --> 00:56:23,189
Μιλάει κανείς Γαλλικά ή Αγγλικά;
360
00:56:23,860 --> 00:56:25,555
Πού είναι η Σαμιά;
361
00:56:34,237 --> 00:56:36,228
Μαρχαμπά!
362
00:56:37,274 --> 00:56:39,299
- Γεια σας!
- Γεια σας!
363
00:56:39,443 --> 00:56:40,432
Γεια σας!
364
00:56:45,882 --> 00:56:47,315
Ζαν.
365
00:56:53,824 --> 00:56:55,121
Ζαν.
366
00:56:58,762 --> 00:57:00,093
Ζαν.
367
00:57:08,071 --> 00:57:09,060
Ευχαριστώ.
368
00:57:24,621 --> 00:57:28,079
- Μιλάτε Γαλλικά;
- Ναι, καλημέρα!
369
00:57:28,191 --> 00:57:29,590
Καλημέρα.
370
00:57:29,693 --> 00:57:32,161
Με λένε Σαμιά.
371
00:57:32,295 --> 00:57:34,593
Εμένα Ζαν Μαργουάν.
372
00:57:34,698 --> 00:57:36,097
Ευχαριστώ που με βοηθάτε.
373
00:57:36,199 --> 00:57:39,635
Μαργουάν;
Υπάρχουν πολλοί Μαργουάν εδώ.
374
00:57:39,803 --> 00:57:41,293
Αλήθεια;
375
00:57:42,672 --> 00:57:44,799
Εγώ είμαι απ΄τον Καναδά.
376
00:57:45,842 --> 00:57:47,810
Ψάχνω για τη Σουχά.
377
00:57:47,978 --> 00:57:50,105
Αυτή είναι η Σουχά.
378
00:57:50,213 --> 00:57:52,943
Είναι η προγιαγιά μου.
379
00:57:53,049 --> 00:57:55,643
- Α, Μαρχαμπά.
- Μαρχαμπά.
380
00:58:02,159 --> 00:58:05,356
Ο μανάβης στη γωνία με έστειλε σ΄εσάς.
381
00:58:11,802 --> 00:58:13,394
Ψάχνω για τον πατέρα μου.
382
00:58:13,537 --> 00:58:15,198
Λέγεται Γουαχάμπ.
383
00:58:21,011 --> 00:58:24,242
Η μητέρα μου λέγεται Ναγουάλ Μαργουάν.
384
00:58:26,049 --> 00:58:27,209
Γεννήθηκε εδώ.
385
00:58:35,225 --> 00:58:36,715
Δεν την ξέρουμε.
386
00:58:37,894 --> 00:58:39,418
Μα την ξέρουμε.
387
00:58:45,769 --> 00:58:49,000
Η μητέρα της είναι ντροπιασμένη.
388
00:59:02,719 --> 00:59:06,883
Η οικογένεια Μαργουάν χτυπήθηκε από τη ντροπή.
389
00:59:07,023 --> 00:59:09,014
Ήρθε ο πόλεμος.
390
00:59:13,930 --> 00:59:16,296
Ψάχνω τον Γουαχάμπ.
391
00:59:20,070 --> 00:59:22,038
Δεν ξέρει τον Γουαχάμπ.
392
00:59:26,309 --> 00:59:31,042
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
Συγγνώμη, είμαι κουρασμένη.
393
00:59:40,090 --> 00:59:44,083
Αν είσαι η κόρη της Ναγουάλ Μαργουάν..
394
00:59:45,262 --> 00:59:48,288
..δεν είσαι καλοδεχούμενη εδώ.
395
00:59:48,431 --> 00:59:49,921
Πήγαινε σπίτι σου.
396
00:59:54,471 --> 00:59:56,336
Ψάχνεις τον πατέρα σου..
397
00:59:56,506 --> 00:59:59,304
..αλλά δεν ξέρεις ποια είναι η μάνα σου.
398
01:00:27,005 --> 01:00:31,005
ΝΤΕΡΕΣΑ
399
01:02:33,263 --> 01:02:36,391
Ήρθα εδώ μετά τη σφαγή
στο στρατόπεδο προσφύγων της Ντερέσα.
400
01:02:37,834 --> 01:02:39,768
Όλα καίγονταν.
401
01:02:41,638 --> 01:02:44,471
Έψαχνα το γιο μου ανάμεσα σε ποτάμια από αίμα.
402
01:02:45,108 --> 01:02:49,306
Δεν θέλω παρηγοριά γι΄αυτά που είδα και άκουσα.
403
01:02:50,513 --> 01:02:52,743
Λες ότι είσαι εναντίον του εχθρού μας.
404
01:02:53,483 --> 01:02:56,680
Αυτό δεν σε κάνει φίλη μας.
405
01:02:58,188 --> 01:03:00,748
Γιατί να σ΄εμπιστευτεί ο Σαμσεντίν;
406
01:03:02,025 --> 01:03:04,323
Ο πατέρας του γιου μου
ήταν πρόσφυγας στη Ντερέσα.
407
01:03:04,494 --> 01:03:06,462
Τον γιο μου τον κατάπιε ο πόλεμος.
408
01:03:07,997 --> 01:03:10,124
Δεν έχω πια τίποτα να χάσω.
409
01:03:12,001 --> 01:03:15,027
Το μίσος μου για τους Εθνικιστές είναι μεγάλο.
410
01:03:16,172 --> 01:03:19,471
Δεν έγραφες τέτοια στην εφημερίδα του Σαρμπέλ.
411
01:03:20,543 --> 01:03:25,037
Ο θείος μου ο Σαρμπέλ πίστευε στην προώθηση της ειρήνης
μέσα από τις λέξεις και τα βιβλία.
412
01:03:26,616 --> 01:03:28,174
Πίστεψα σ΄αυτό κι εγώ.
413
01:03:30,687 --> 01:03:32,518
Η ζωή με δίδαξε άλλα.
414
01:03:35,325 --> 01:03:37,122
Τι θέλεις να κάνεις τώρα;
415
01:03:39,729 --> 01:03:43,358
Να διδάξω στον εχθρό αυτά που μού έμαθε η ζωή.
416
01:04:37,387 --> 01:04:39,548
Εντάξει. Πολύ ωραία.
417
01:04:39,722 --> 01:04:42,555
Μόνο αυτό ξέχασες. Να.
418
01:04:47,463 --> 01:04:49,260
Λοιπόν, πώς πάνε τα Γαλλικά;
419
01:04:50,733 --> 01:04:53,395
Είμαι... πολύ καλύτερος, μπαμπά.
420
01:04:53,570 --> 01:04:55,037
Λένε "πολύ" ή "καλύτερος"..
421
01:04:55,138 --> 01:04:57,868
..αλλά ποτέ και τα δύο μαζί, αγάπη μου.
422
01:05:00,743 --> 01:05:03,541
Θέλω ο γιος μου να μιλάει πολλές γλώσσες.
423
01:05:03,713 --> 01:05:06,580
Θέλω να καταλαβαίνει τους άλλους χωρίς διαμεσολάβηση.
424
01:05:33,009 --> 01:05:35,671
Τι κάνεις, Ναγουάλ;
Η Νουσίν είμαι.
425
01:05:36,846 --> 01:05:40,179
Καλησπέρα, Νουσίν.
Πώς είναι η μητέρα σου;
426
01:05:40,350 --> 01:05:44,150
Πάει πολύ καλά. Αύριο στις 10.
427
01:05:46,256 --> 01:05:47,951
Αύριο.
428
01:06:37,507 --> 01:06:38,997
Μαρχαμπά.
429
01:07:04,100 --> 01:07:05,158
Καλημέρα, κούκλα.
430
01:07:05,335 --> 01:07:06,427
Καλημέρα.
431
01:07:06,869 --> 01:07:08,598
Λοιπόν, θα βγεις μαζί μας την Πέμπτη;
432
01:07:08,771 --> 01:07:09,760
Όχι.
433
01:07:10,440 --> 01:07:11,372
Την Παρασκευή;
434
01:07:11,541 --> 01:07:12,599
Όχι.
435
01:07:12,775 --> 01:07:13,707
Το Σάββατο;
436
01:07:13,876 --> 01:07:15,173
Όχι.
437
01:07:16,746 --> 01:07:18,873
Έχουμε υπομονή εμείς!
438
01:07:19,082 --> 01:07:20,515
Κι εγώ.
439
01:07:34,430 --> 01:07:35,397
Μην ξεχνάς ποτέ.
440
01:07:35,565 --> 01:07:37,556
Το πάντοτε έχει πάντοτε "ε".
441
01:08:39,762 --> 01:08:40,751
Πουτάνα.
442
01:10:16,298 --> 01:10:20,098
ΚΦΑΡ ΡΙΑΤ
443
01:10:23,699 --> 01:10:25,894
Η φυλακή του Κφαρ Ριάτ έχει καταγγελθεί..
444
01:10:26,068 --> 01:10:28,935
..σε πολλές αναφορές της Διεθνούς Αμνηστίας.
445
01:10:37,580 --> 01:10:39,548
Εδώ είναι η γυναικεία πτέρυγα.
446
01:10:41,117 --> 01:10:42,778
Τα κελιά είναι μεγαλύτερα.
447
01:10:42,919 --> 01:10:46,082
Μερικές κρατούμενες έμειναν εδώ μέχρι και 15 χρόνια.
448
01:10:55,598 --> 01:10:58,931
- Από πότε υπάρχει;
- Από τις σφαγές.
449
01:10:59,068 --> 01:11:00,899
Αμέσως μετά την αρχή του πολέμου.
450
01:11:01,003 --> 01:11:03,733
Είχαν στείλει εδώ 600 πολιτικούς κρατουμένους.
451
01:11:06,475 --> 01:11:07,806
Μπορείτε να μπείτε.
452
01:11:07,944 --> 01:11:09,468
Θα σας βγάλω φωτογραφία.
453
01:11:21,457 --> 01:11:23,186
Ξέρετε αυτή τη γυναίκα;
454
01:11:24,126 --> 01:11:25,093
Όχι.
455
01:11:25,194 --> 01:11:27,424
Έχει τραβηχτεί εδώ.
456
01:11:29,332 --> 01:11:30,356
Δεν την ξέρω.
457
01:11:30,499 --> 01:11:32,660
Είναι πριν από πολύ καιρό, καταλαβαίνετε;
Εγώ...
458
01:11:32,802 --> 01:11:35,771
Ίσως να γνωρίζετε κάποιον που είχε εργαστεί εδώ.
459
01:12:15,745 --> 01:12:16,973
Καλημέρα.
460
01:12:24,186 --> 01:12:25,380
Καλημέρα.
461
01:12:28,758 --> 01:12:31,192
Ψάχνω τον Φαχίμ Χαρσά.
462
01:12:34,864 --> 01:12:37,856
Είμαι επιστάτης του σχολείου.
463
01:12:38,000 --> 01:12:39,900
Ναι, αλλά πριν;
464
01:12:40,036 --> 01:12:42,436
Πριν!
465
01:12:42,571 --> 01:12:45,438
Αυτό είναι πριν γίνω επιστάτης του σχολείου.
466
01:12:45,574 --> 01:12:48,873
Είναι αρκετός καιρός που είμαι επιστάτης του σχολείου.
467
01:12:51,113 --> 01:12:53,047
Γνωρίζετε αυτή τη γυναίκα;
468
01:12:53,215 --> 01:12:54,842
Ήταν στο Κφαρ Ριάτ.
469
01:12:57,787 --> 01:13:01,052
Είμαι επιστάτης του σχολείου.
Τίποτα άλλο.
470
01:13:04,126 --> 01:13:06,253
Ψάχνω κάποιον που την ήξερε.
471
01:13:06,395 --> 01:13:08,863
Κάποιον που θα μπορούσε να μου μιλήσει γι΄αυτήν.
472
01:13:11,400 --> 01:13:12,867
Είναι η μητέρα μου.
473
01:13:16,072 --> 01:13:18,939
Είναι η γυναίκα που τραγουδάει.
474
01:13:19,075 --> 01:13:20,201
Το νούμερο 72.
475
01:13:22,378 --> 01:13:24,812
Είναι αυτή που σκότωσε τον αρχηγό..
476
01:13:24,947 --> 01:13:26,414
..των δεξιών Χριστιανών παραστρατιωτικών.
477
01:13:27,616 --> 01:13:29,777
Την έκαναν να το πληρώσει πολύ ακριβά.
478
01:13:29,919 --> 01:13:32,752
Πολύ, πολύ ακριβά. 15 χρόνια.
479
01:13:37,760 --> 01:13:39,660
Την έλεγαν "Η Γυναίκα που τραγουδάει"..
480
01:13:39,795 --> 01:13:41,956
..γιατί τραγουδάει συνέχεια.
481
01:13:43,065 --> 01:13:45,090
Είστε σίγουρος ότι είναι αυτή;
482
01:13:46,168 --> 01:13:49,001
Την επιτηρούσα 13 χρόνια.
483
01:13:50,840 --> 01:13:55,607
Εσείς έχετε περάσει 13 χρόνια επιτηρώντας κάποιον;
484
01:13:58,581 --> 01:14:01,141
Έκαναν τα πάντα για να τη λυγίσουν.
485
01:14:02,785 --> 01:14:06,846
Στο τέλος, εκείνη στεκόταν ακόμα όρθια...
486
01:14:06,989 --> 01:14:09,082
..τους κοίταζε...
487
01:14:10,126 --> 01:14:11,957
Α, δεν το ξανάδα αυτό.
488
01:14:12,128 --> 01:14:14,460
Δε λύγισε ποτέ.
489
01:14:14,597 --> 01:14:17,430
Ήταν εξοργιστικό.
490
01:14:24,640 --> 01:14:27,302
Κι έστειλαν τον Αμπού Ταρέκ.
491
01:14:27,476 --> 01:14:28,465
Ποιος είναι αυτός;
492
01:14:38,554 --> 01:14:40,681
Ο Αμπού Ταρέκ...
493
01:14:41,891 --> 01:14:45,383
Ξέρετε, μερικές φορές είναι ίσως καλύτερα..
494
01:14:45,528 --> 01:14:48,053
..να μην τα ξέρει κανείς όλα.
495
01:14:48,197 --> 01:14:50,165
Κύριε, θα ζήσω με αυτό, ό,τι κι αν είναι.
496
01:14:51,167 --> 01:14:52,657
Συνεχίστε.
497
01:14:54,203 --> 01:14:55,397
Ο Αμπού Ταρέκ...
498
01:14:56,839 --> 01:15:00,331
Ο Αμπού Ταρέκ ήταν ειδικός στα βασανιστήρια.
499
01:15:00,509 --> 01:15:02,670
Τη βίασε επανειλημμένα..
500
01:15:02,845 --> 01:15:05,746
..για να την κάνει να λυγίσει πριν αποφυλακιστεί..
501
01:15:05,881 --> 01:15:08,679
..για να σταματήσει να τραγουδάει.
502
01:15:12,221 --> 01:15:15,850
Με τη βία έμεινε έγκυος.
503
01:15:17,426 --> 01:15:19,360
Έτσι έγινε.
504
01:15:19,528 --> 01:15:21,689
Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
505
01:15:21,864 --> 01:15:25,322
Το ΄72 γκαστρώθηκε απ΄τον Αμπού Ταρέκ.
506
01:15:27,236 --> 01:15:28,863
Περίμεναν..
507
01:15:29,004 --> 01:15:31,495
..να γεννήσει στη φυλακή..
508
01:15:31,607 --> 01:15:34,576
..και μετά την άφησαν να φύγει.
509
01:15:37,880 --> 01:15:40,678
Το παιδί; Είχατε δει το παιδί;
510
01:15:42,885 --> 01:15:46,286
Υπήρχε ένας γιατρός ο οποίος ερχόταν πού και πού.
511
01:15:47,289 --> 01:15:49,382
Νομίζω πως τρελάθηκε.
512
01:15:49,558 --> 01:15:52,891
Άλλοι λένε ότι έχει εστιατόριο στο Τελ Αβίβ...
513
01:15:55,130 --> 01:15:56,563
Βλακείες.
514
01:15:56,699 --> 01:15:59,395
Τρελάθηκε και πέθανε.
515
01:15:59,568 --> 01:16:02,935
Τη νοσοκόμα την ξέρω.
516
01:16:03,072 --> 01:16:05,233
Μένει στο Νταρές.
517
01:16:08,277 --> 01:16:09,767
Στο Νταρές.
518
01:16:18,420 --> 01:16:19,819
Σιμόν, άκουσέ με, γαμώτο!
519
01:16:19,955 --> 01:16:23,152
Κλείσε το στόμα σου, γαμώτο, εντάξει;
Κλείσε το στόμα σου!
520
01:16:23,292 --> 01:16:25,783
Η μαμά ήταν στη φυλακή.
Σιμόν, η μαμά...
521
01:16:27,062 --> 01:16:28,927
Η μαμά είχε βιαστεί.
522
01:16:30,432 --> 01:16:32,491
Τον αδελφό μας τον έκανε στη φυλακή.
523
01:16:34,303 --> 01:16:36,168
Σε χρειάζομαι.
524
01:16:54,569 --> 01:16:58,269
Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΟΥ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ
525
01:19:35,451 --> 01:19:38,784
Σιμόν, αυτά είναι τα συμβόλαια
του συμβολαιογράφου Αμιότ..
526
01:19:38,954 --> 01:19:39,993
..από το 1868 ως το 1892.
527
01:19:40,089 --> 01:19:43,422
Μετά ανέλαβε ο γιος του, ο Εντουάρ, έως το 1925.
528
01:19:43,525 --> 01:19:45,857
Όλα τα συμβόλαια είναι χειρόγραφα.
529
01:19:45,994 --> 01:19:48,758
Ο παππούς μου, Σαρλ,
ο πατέρας μου, Ανρί.
530
01:19:48,864 --> 01:19:50,331
Κι εγώ.
531
01:19:50,466 --> 01:19:53,162
Κι εδώ σταματάει γιατί, όπως ξέρεις..
532
01:19:53,302 --> 01:19:54,667
..είμαι ο τελευταίος Λεμπέλ.
533
01:19:54,803 --> 01:19:57,203
Θα σου δείξω τη διαθήκη ενός άνδρα..
534
01:20:00,142 --> 01:20:01,973
..που ζούσε πολλαπλή ζωή.
535
01:20:04,780 --> 01:20:06,179
Οι κληρονόμοι του ανακάλυψαν..
536
01:20:06,315 --> 01:20:08,146
..ότι είχε τρεις συζύγους ταυτόχρονα.
537
01:20:08,283 --> 01:20:09,377
Μία εδώ, μία στο Μαϊάμι..
538
01:20:09,485 --> 01:20:12,147
..κι άλλη μία στην Ονδούρα,
όπου αυτός έκανε μπίζνες.
539
01:20:13,555 --> 01:20:17,389
Να... λείπουν τρία παιδιά απ΄το φάκελο εδώ.
540
01:20:17,526 --> 01:20:18,493
Είναι οκτώ.
541
01:20:18,660 --> 01:20:20,855
Αυτό είναι άθλημα, δικέ μου.
542
01:20:22,664 --> 01:20:24,529
Κοίτα.
543
01:20:26,568 --> 01:20:29,059
Ο θάνατος δεν είναι ποτέ το τέλος μιας ιστορίας.
544
01:20:29,204 --> 01:20:30,899
Πάντα υπάρχουν ίχνη.
545
01:20:33,342 --> 01:20:35,071
Αν θέλετε να βρείτε τον αδελφό σας..
546
01:20:35,210 --> 01:20:37,644
..πρέπει να μπείτε βαθιά
στο παρελθόν της μητέρας σας.
547
01:20:37,746 --> 01:20:40,340
Ζαν, θα πάω να βρω την αδελφή μου, μόνο αυτό.
548
01:20:40,482 --> 01:20:41,414
Ασχολούμαι μ΄αυτό.
549
01:20:41,550 --> 01:20:43,745
Έχω δυο τρεις μικροδουλειές να κανονίσω..
550
01:20:43,886 --> 01:20:45,353
..και μετά αυτό δεν θα πάρει πολύ καιρό.
551
01:20:45,521 --> 01:20:47,250
Λοιπόν, κανόνισε τις δουλειές σου.
552
01:20:47,389 --> 01:20:48,651
Θα φύγουμε σε...
553
01:20:48,757 --> 01:20:50,657
Το διαβατήριό μου...
554
01:20:50,759 --> 01:20:54,195
"Θα φύγουμε";
Δε νομίζεις ότι ότι έχεις κάνει ήδη αρκετά;
555
01:20:54,329 --> 01:20:57,526
Ακριβώς, δεν είναι τώρα η στιγμή
να σας αφήσω ξεκρέμαστους.
556
01:20:59,501 --> 01:21:01,196
Γίνε άνδρας, Σιμόν.
557
01:21:01,336 --> 01:21:03,531
Το ξέρω ότι με χρειάζεσαι.
558
01:21:06,341 --> 01:21:07,933
Θα τη βρούμε και θα γυρίσουμε.
559
01:21:08,076 --> 01:21:09,441
Το υπόσχομαι.
560
01:21:09,578 --> 01:21:11,603
Και για έναν συμβολαιογράφο, κ. Μαργουάν..
561
01:21:11,747 --> 01:21:14,910
..η υπόσχεση είναι κάτι ιερό.
562
01:22:30,511 --> 01:22:34,111
ΣΑΡΓΟΥΑΝ
ΧΑΝΑΑΝ
563
01:24:10,892 --> 01:24:13,019
Τραγούδα τώρα.
564
01:25:19,828 --> 01:25:22,194
Σιγά σιγά.
565
01:25:24,332 --> 01:25:25,697
Βγαίνει.
566
01:25:26,101 --> 01:25:27,500
Φαίνεται το κεφάλι.
567
01:25:27,669 --> 01:25:29,034
Σπρώξε.
568
01:25:29,671 --> 01:25:31,263
Έλα, κορίτσι μου.
569
01:25:39,614 --> 01:25:41,206
Βγήκε το πρώτο.
570
01:26:02,170 --> 01:26:05,401
Ξεκουράσου τώρα.
571
01:26:06,508 --> 01:26:07,873
Είμαι περήφανη για σένα.
572
01:26:09,811 --> 01:26:11,836
Ετοιμάσου για το δεύτερο.
573
01:26:41,276 --> 01:26:42,538
Σταμάτα.
574
01:26:42,777 --> 01:26:44,108
Δώσε το.
575
01:26:45,280 --> 01:26:46,212
Τι κάνεις;
576
01:26:46,548 --> 01:26:48,778
Τα πέταξες στο ποτάμι ως συνήθως.
577
01:26:50,585 --> 01:26:51,882
- Είναι επικίνδυνο.
- Όχι.
578
01:26:52,020 --> 01:26:55,956
Έκανες το καθήκον σου.
Τα πέταξες στο ποτάμι.
579
01:26:56,124 --> 01:26:57,751
Θέλω να τα φροντίσω.
580
01:26:58,226 --> 01:27:00,786
Είναι τα παιδιά της Γυναίκας που τραγουδάει.
581
01:27:20,782 --> 01:27:23,910
Α, αυτή η χώρα είναι πεδίο πολέμου για τους άλλους!
582
01:27:24,085 --> 01:27:25,143
Δεν είναι περίπλοκο.
583
01:27:25,287 --> 01:27:27,778
Αν υπήρχαν συμβολαιογράφοι την εποχή του Νώε..
584
01:27:27,923 --> 01:27:29,083
..δεν θα ήμασταν εδώ.
585
01:27:29,224 --> 01:27:31,988
Χρειάζεται μόνο να βρούμε τα πρωτότυπα συμβόλαια.
586
01:27:32,127 --> 01:27:35,756
Αυτό θα το αναλάβετε εσείς.
Και ένα πάσο για εκεί.
587
01:27:35,877 --> 01:27:36,986
Και μετά δε μιλάμε άλλο γι΄αυτό.
588
01:27:36,998 --> 01:27:38,431
Όλοι θα είναι ευχαριστημένοι.
589
01:27:38,600 --> 01:27:41,398
Συμβολαιογράφοι υπάρχουν
μόνο τα τελευταία 1000 χρόνια, Σιμόν.
590
01:27:41,503 --> 01:27:43,164
Αυτό είναι το πρόβλημα.
591
01:27:43,305 --> 01:27:45,432
Έπρεπε να υπάρχουν απ΄την αρχή.
592
01:27:45,574 --> 01:27:48,304
Σας ευχαριστώ και πάλι για τη βοήθεια, κύριε Μαντάντ.
593
01:27:48,443 --> 01:27:50,968
Η ευχαρίστηση είναι όλη δική μου, αγαπητέ συνάδελφε.
594
01:27:51,112 --> 01:27:52,773
Έχω το αποτέλεσμα των ερευνών..
595
01:27:52,914 --> 01:27:54,848
..που ζητήσατε μέσω αλληλογραφίας.
596
01:27:54,983 --> 01:27:57,611
Σιμόν, η τσάντα μου είναι στο διπλανό κάθισμα.
597
01:27:57,752 --> 01:28:00,585
Μπορείτε να την δώσετε στον κύριο Λεμπέλ, παρακαλώ;
598
01:28:00,689 --> 01:28:03,624
Είστε πολύ ευγενικός,
αλλά το κενό διάστημα και όλα αυτά...
599
01:28:03,758 --> 01:28:06,022
Νομίζω ότι θα περιμένω ως αργά.
600
01:28:06,161 --> 01:28:07,355
Αλλά θα σας κάνω μια σύνοψη.
601
01:28:07,495 --> 01:28:09,122
Για τον πατέρα είναι μάλλον δύσκολο..
602
01:28:09,297 --> 01:28:11,197
..γιατί δε βρίσκω τη ληξιαρχική πράξη θανάτου.
603
01:28:11,333 --> 01:28:12,300
Για τον αδελφό...
604
01:28:12,434 --> 01:28:14,299
Με συγχωρείτε, αλλά για τι πράγμα μιλάμε εδώ;
605
01:28:14,469 --> 01:28:16,130
Ζήτησα βοήθεια, Σιμόν.
606
01:28:16,304 --> 01:28:19,034
Ο κύριος Μαντάντ προσφέρθηκε να βοηθήσει..
607
01:28:19,174 --> 01:28:20,505
..για να επιταχύνουμε τα πράγματα.
608
01:28:20,642 --> 01:28:23,941
Σου το είχα πει.
Ήρθαμε μόνο για να βρούμε τη Ζαν.
609
01:28:25,313 --> 01:28:27,975
Η αδελφή σας είναι το πρόσωπο της οικογένειας..
610
01:28:28,149 --> 01:28:29,548
..που μπορεί πολύ εύκολα να βρεθεί.
611
01:28:36,725 --> 01:28:39,193
Είμαι τόσο χαρούμενη που είσαι εδώ.
612
01:28:39,327 --> 01:28:41,488
Κι εγώ.
613
01:28:48,036 --> 01:28:50,004
Λοιπόν, αυτό είναι το όνομα της νοσοκόμας..
614
01:28:50,171 --> 01:28:52,002
..που βοήθησε τη μαμά να γεννήσει στη φυλακή.
615
01:28:52,140 --> 01:28:53,698
Μπορούμε να πάμε εκεί σήμερα.
616
01:28:54,709 --> 01:28:57,007
Ζαν, φτάνει.
617
01:28:58,880 --> 01:29:00,848
Λοιπόν, το βουλώνεις και με ακουλουθείς.
618
01:29:01,016 --> 01:29:03,917
Είναι δική σου δουλειά να βρεις τον αδελφό μας,
όχι δική μου!
619
01:29:04,052 --> 01:29:06,350
Κι αν δεν θες να το κάνεις
ούτε για ΄κείνη ούτε για τον εαυτό σου..
620
01:29:06,521 --> 01:29:08,216
..τότε κάν΄το για μένα, γαμώτο!
621
01:29:14,396 --> 01:29:16,193
Είναι στο αμερικανικό νοσοκομείο.
622
01:29:22,337 --> 01:29:24,100
Χαίρομαι που είσαι εδώ, Ζαν.
623
01:29:24,239 --> 01:29:26,173
Κι εγώ, γλυκιά μου, κι εγώ.
624
01:29:27,242 --> 01:29:29,540
Αν κοιμάται, θα πρέπει να φύγετε.
625
01:29:53,968 --> 01:29:55,458
Κυρία Μαϊκά;
626
01:30:24,226 --> 01:30:27,389
Λεμπέλ, Ζαν Μαργουάν, Σιμόν Μαργουάν.
627
01:30:27,563 --> 01:30:28,928
Καλημέρα, κυρία.
628
01:30:29,064 --> 01:30:30,554
Ευχαριστούμε που μας δεχτήκατε.
629
01:30:30,732 --> 01:30:33,565
Ψάχνουμε για ένα πρόσωπο που γνωρίζετε.
630
01:30:33,702 --> 01:30:35,932
Γνωρίζετε την Ναγουάλ Μαργουάν;
631
01:31:04,099 --> 01:31:06,966
Είχατε εργαστεί ως νοσοκόμα
στη φυλακή του Κφαρ Ριάτ;
632
01:31:21,450 --> 01:31:23,748
Λέει ότι γνωρίζει τη μητέρα σας.
633
01:31:24,953 --> 01:31:27,183
Βοηθήσατε τη μητέρα μας να γεννήσει στη φυλακή;
634
01:31:31,793 --> 01:31:33,124
Ναι.
635
01:31:39,768 --> 01:31:43,465
Κυρία μου, ψάχνουμε το παιδί
που η Ναγουάλ γέννησε στη φυλακή.
636
01:31:43,639 --> 01:31:45,038
Μπορείτε να μας βοηθήσετε;
637
01:31:48,677 --> 01:31:52,010
Εργάστηκε στη φυλακή του Κφαρ Ριάτ.
638
01:31:53,148 --> 01:31:55,708
Ήταν μαζί της στη γέννα.
639
01:31:57,152 --> 01:31:59,143
Περιμάζεψε τα παιδιά.
640
01:32:05,961 --> 01:32:08,623
Και μετά τα έδωσε πίσω στη Γυναίκα που τραγουδάει..
641
01:32:08,730 --> 01:32:10,664
..μόλις εκείνη βγήκε από τη φυλακή.
642
01:32:11,867 --> 01:32:13,994
Η Ναγουάλ Μαργουάν γέννησε δίδυμα.
643
01:34:02,723 --> 01:34:06,223
ΝΙΧΑΝΤ
644
01:36:28,924 --> 01:36:31,586
Αλήθεια γνωρίζατε τη Γυναίκα που τραγουδάει;
645
01:36:31,726 --> 01:36:34,752
Δεν ξέρετε τι σημαίνει αυτό για μένα.
646
01:36:35,931 --> 01:36:37,899
Η Ναγουάλ Μαργουάν δούλεψε κοντά μου..
647
01:36:37,999 --> 01:36:39,591
..18 χρόνια ως γραμματέας.
648
01:36:39,734 --> 01:36:41,964
Η γυναίκα μου κι εγώ αγαπήσαμε εκείνη..
649
01:36:42,103 --> 01:36:43,593
..και τα παιδιά της.
650
01:36:44,606 --> 01:36:45,937
Αλλά ομολογώ πως συνειδητοποιώ..
651
01:36:46,107 --> 01:36:48,598
..ότι τελικά δεν την ήξερα πραγματικά.
652
01:36:51,279 --> 01:36:53,440
- Έτοιμος;
- Έτοιμος.
653
01:37:08,630 --> 01:37:11,121
Ο κύριος Μαντάντ, κατόπιν αιτήματός μου,
διεξήγαγε έρευνες..
654
01:37:11,299 --> 01:37:14,462
..για να βρεθούν ίχνη του αδελφού σας
και του πατέρα σας.
655
01:37:19,975 --> 01:37:21,602
Για τον πατέρα, Αμπού Ταρέκ..
656
01:37:21,710 --> 01:37:24,474
..δεν βρήκα ληξιαρχική πράξη θανάτου.
657
01:37:24,646 --> 01:37:26,773
Η χώρα μετράει πολλούς αγνοούμενους.
658
01:37:26,881 --> 01:37:29,111
Πιθανώς να έφυγε στο εξωτερικό.
659
01:37:29,217 --> 01:37:32,516
Αυτό έγινε με ανθρώπους αυτού του είδους.
660
01:37:32,654 --> 01:37:34,053
Είτε πέθαναν, είτε έφυγαν.
661
01:37:34,189 --> 01:37:35,315
Θα το δούμε.
662
01:37:35,490 --> 01:37:37,651
Ίσως είναι καλύτερα έτσι.
663
01:37:38,693 --> 01:37:41,059
Για τον αδελφό...
664
01:37:41,196 --> 01:37:43,494
Η πελάτισσά σας, κυρία Ναγουάλ Μαργουάν..
665
01:37:43,631 --> 01:37:45,496
..κατάγεται από το χωριό Ντερ Ομ.
666
01:37:45,667 --> 01:37:49,899
Άφησε το παιδί σε μία μαία ονόματι Ελχάμ..
667
01:37:50,038 --> 01:37:53,838
..η οποία το παρέδωσε
στο ορφανοτροφείο του Κφαρ Χουτ..
668
01:37:54,009 --> 01:37:56,341
..το Μάϊο του 1970.
669
01:37:57,679 --> 01:38:00,546
Η δύσκολη δουλειά ήταν να εντοπιστούν τα μητρώα.
670
01:38:00,682 --> 01:38:03,242
Πολλά έγγραφα χάθηκαν στον πόλεμο.
671
01:38:04,252 --> 01:38:06,846
Αλλά βρήκα τα μητρώα..
672
01:38:06,988 --> 01:38:09,252
..τα οποία ανακτήθηκαν και παραδόθηκαν..
673
01:38:09,391 --> 01:38:13,521
..στα Κρατικά Αρχεία από τις Αδελφές του Ελέους.
674
01:38:13,661 --> 01:38:17,358
Το Μάϊο του 1970,
η μαία του Ντερ Ομ, η Ελχάμ..
675
01:38:17,532 --> 01:38:20,365
..παραδίδει για υιοθεσία ένα αρσενικό παιδί.
676
01:38:20,502 --> 01:38:25,166
Είναι το μοναδικό αγόρι που παραδόθηκε
στο ορφανοτροφείο εκείνο το μήνα.
677
01:38:25,273 --> 01:38:26,604
Δείτε.
678
01:38:26,741 --> 01:38:29,904
Καταχωρήθηκε με το όνομα Νιχάντ.
679
01:38:31,746 --> 01:38:33,873
Οι ημερομηνίες ταιριάζουν.
680
01:38:34,015 --> 01:38:35,505
Αυτός είναι.
681
01:38:36,518 --> 01:38:39,681
Είναι ο αδελφός σας! Ο Νιχάντ.
682
01:38:43,224 --> 01:38:45,215
Ορφανοτροφείο του Κφαρ Χουτ...
683
01:38:45,360 --> 01:38:46,418
..Νιχάντ του Μαΐου.
684
01:38:46,561 --> 01:38:49,621
Αυτό είναι το όνομά του στα μητρώα.
685
01:38:49,764 --> 01:38:50,958
Ο Νιχάντ του μήνα Μαΐου.
686
01:38:51,099 --> 01:38:53,533
Έδιναν ένα προσωρινό επώνυμο..
687
01:38:53,635 --> 01:38:54,966
..με το μήνα εισαγωγής του παιδιού.
688
01:38:55,103 --> 01:38:58,129
Δεν γίνονταν υιοθεσίες εκείνη την περίοδο.
689
01:38:58,273 --> 01:39:00,070
Ήταν η αρχή του πολέμου.
690
01:39:00,241 --> 01:39:02,971
Το ορφανοτροφείο καταστράφηκε 4 χρόνια αργότερα.
691
01:39:04,245 --> 01:39:06,907
Πρέπει να αναζητήσουμε αυτόν
που κατέστρεψε το ορφανοτροφείο..
692
01:39:07,048 --> 01:39:09,915
..για να μάθουμε τι έγινε με τα παιδιά.
693
01:39:11,920 --> 01:39:15,583
Μεταξύ μας, με όλα αυτά
που έγιναν στην περιοχή..
694
01:39:16,591 --> 01:39:18,081
..δεν υπάρχουν πολλές ελπίδες.
695
01:39:19,561 --> 01:39:21,586
Μάλλον έχει πεθάνει κι αυτός.
696
01:39:21,729 --> 01:39:23,788
Δε λέω ότι έχει πεθάνει.
697
01:39:23,932 --> 01:39:26,059
Λέω ότι έχουν χαθεί τα ίχνη του.
698
01:39:27,769 --> 01:39:29,600
Είναι και οι δύο πεθαμένοι.
699
01:39:29,737 --> 01:39:32,171
Ανοίγουμε τους φακέλους και αυτό ήταν.
700
01:39:32,307 --> 01:39:34,138
Αυτό δεν θα το επιτρέψω, Σιμόν.
701
01:39:34,275 --> 01:39:36,106
Αυτά τα πράγματα είναι ιερά.
702
01:39:37,112 --> 01:39:39,774
Αυτό είναι παραβίαση. (viol = παραβίαση / βιασμός)
703
01:39:39,948 --> 01:39:42,143
Ωραία, ταιριάζει με το οικογενειακό μου ιστορικό.
704
01:39:44,853 --> 01:39:46,946
Συγγνώμη.
705
01:39:48,590 --> 01:39:50,683
Απομένει ακόμα ένα ίχνος να ερευνήσουμε.
706
01:39:50,825 --> 01:39:54,090
Αλλά είναι κάπως ριζοσπαστικό.
707
01:39:55,130 --> 01:39:56,097
Ο πολέμαρχος..
708
01:39:56,197 --> 01:39:58,825
..που γκρέμισε τότε το ορφανοτροφείο, ζει ακόμα.
709
01:39:58,967 --> 01:40:01,026
Και ίσως ξέρει τι απέγιναν τα παιδιά..
710
01:40:01,169 --> 01:40:03,364
..μέσα στα οποία ήταν και ο Νιχάντ.
711
01:40:03,505 --> 01:40:04,699
Έχει περάσει άπειρος καιρός.
712
01:40:04,839 --> 01:40:06,500
Πρέπει να καταλάβετε..
713
01:40:06,641 --> 01:40:09,838
..ότι εκείνη η περίοδος
ήταν μια διαδοχή αντιποίνων..
714
01:40:09,978 --> 01:40:13,505
..που συνδέονταν μεταξύ τους
με μια αμείλικτη λογική..
715
01:40:13,648 --> 01:40:15,138
..σαν συπληρώματα.
716
01:40:17,485 --> 01:40:19,453
Ένας πολέμαρχος είναι ακριβώς..
717
01:40:19,554 --> 01:40:21,715
..ο τύπος του ανθρώπου με δυνατή μνήμη.
718
01:40:21,856 --> 01:40:24,188
Θυμάται, πιστέψτε με.
719
01:40:25,627 --> 01:40:27,458
Γουαλάτ Σαμσεντίν...
720
01:40:27,562 --> 01:40:28,995
..αυτό είναι το όνομά του.
721
01:40:33,301 --> 01:40:34,666
Πού μπορούμε να τον βρούμε;
722
01:40:34,802 --> 01:40:37,794
Δεν τον βρίσκετε.
Εκείνος σας βρίσκει.
723
01:40:40,675 --> 01:40:42,700
Αλλά μπορούμε να δοκιμάσουμε κάτι.
724
01:40:44,546 --> 01:40:47,208
Σας αρέσει το τσάϊ, κυρία Μαργουάν;
725
01:40:51,219 --> 01:40:53,187
Είναι η σειρά σου.
726
01:40:56,658 --> 01:40:58,387
Θα πάτε..
727
01:40:58,526 --> 01:41:00,517
..στο στρατόπεδο προσφύγων της Ντερέσα.
728
01:41:00,695 --> 01:41:02,162
Θα πάρετε τσάϊ..
729
01:41:02,263 --> 01:41:03,525
..οπουδήποτε στο στρατόπεδο..
730
01:41:03,698 --> 01:41:05,563
..με αυτόν που θα σας προσκαλέσει.
731
01:41:05,700 --> 01:41:08,692
Και θα πείτε ότι είστε ο γιος
της Γυναίκας που τραγουδάει..
732
01:41:08,836 --> 01:41:10,701
..και ότι ψάχνετε τον Νιχάντ του Μαΐου.
733
01:41:10,872 --> 01:41:12,999
Δεν μπορείτε να πάτε μόνος εκεί.
734
01:41:14,275 --> 01:41:16,368
Θα βρω κάποιον..
735
01:41:16,511 --> 01:41:18,035
..να σας συνοδεύσει.
736
01:41:40,134 --> 01:41:41,897
Καλώς ήρθατε στη Ντερέσα.
737
01:42:50,471 --> 01:42:52,302
Ξέρεις πού πηγαίνεις, Σιμόν;
738
01:42:52,473 --> 01:42:53,872
Δεν ξέρω.
739
01:43:20,234 --> 01:43:21,462
Τι κάνεις;
740
01:43:22,804 --> 01:43:24,294
Θεέ μου, μεγάλωσες!
741
01:43:24,472 --> 01:43:27,236
Τελείωσα τις σπουδές μου ως μηχανικός.
742
01:43:27,408 --> 01:43:32,038
Δεν βρίσκω δουλειά κι έτσι κάνω τον ταξιτζή.
743
01:43:32,213 --> 01:43:34,238
Τι σε φέρνει εδώ;
744
01:43:34,415 --> 01:43:39,478
Κάποιοι ξένοι επισκέπτες
μου ζήτησαν να τους φέρω εδώ.
745
01:43:41,356 --> 01:43:43,221
Καλώς ήρθατε, ελάτε.
746
01:43:43,391 --> 01:43:45,723
Όχι, ευχαριστούμε, βιαζόμαστε.
747
01:43:45,893 --> 01:43:47,724
Παρακαλώ, ελάτε.
748
01:43:53,034 --> 01:43:55,764
Μας καλεί για τσάϊ.
749
01:43:55,903 --> 01:43:57,029
Α, ωραία!
750
01:44:14,255 --> 01:44:18,089
Ρωτάει γιατί ήρθατε στη Ντερέσα.
751
01:44:21,229 --> 01:44:23,720
Ψάχνω κάποιον που λέγεται Νιχάντ του Μαΐου.
752
01:44:33,074 --> 01:44:36,066
Δεν ξέρει τον Νιχάντ του Μαΐου.
753
01:44:36,210 --> 01:44:39,407
Ρωτάει πώς σας λένε.
754
01:44:46,754 --> 01:44:49,587
Η μητέρα μου είναι από το χωριό Ντερ Ομ, στο Νότο.
755
01:45:02,837 --> 01:45:04,930
Η μητέρα μου είναι η Γυναίκα που τραγουδάει.
756
01:45:30,331 --> 01:45:32,424
Ναι, ωραία. Έγινε.
757
01:45:37,605 --> 01:45:39,163
Να περιμένουμε τι;
758
01:46:12,507 --> 01:46:14,475
- Ο Σαργουάν Μαργουάν;
- Ναι.
759
01:46:14,575 --> 01:46:16,907
Ήρθαμε για να σας προσφέρουμε βοήθεια.
760
01:46:17,044 --> 01:46:19,342
Θα είστε πίσω σε μία ώρα.
761
01:46:20,581 --> 01:46:22,071
Μπορώ να ειδοποιήσω την αδελφή μου;
762
01:46:22,216 --> 01:46:25,242
Όχι, θα είστε πίσω σε μία ώρα, το υπόσχομαι.
763
01:46:26,721 --> 01:46:29,189
Ένα λεπτό, να βάλω ένα πουκάμισο.
764
01:46:31,993 --> 01:46:33,187
Θα τηλεφωνήσει.
765
01:46:33,561 --> 01:46:34,926
Όλα θα πάνε καλά.
766
01:46:35,596 --> 01:46:38,429
Μην ανησυχείτε, μπορείτε να πάτε μαζί τους.
767
01:46:38,566 --> 01:46:42,002
Σας το είπα.
Στο Νότο αρκεί μία σπίθα για να γίνει έκρηξη.
768
01:46:42,203 --> 01:46:43,602
Σύμφωνοι.
769
01:47:57,845 --> 01:48:01,110
Μας βοήθησες πολύ
και είναι η σειρά μας να σε βοηθήσουμε.
770
01:48:02,483 --> 01:48:04,007
Θα φύγεις απ΄τη χώρα.
771
01:48:04,185 --> 01:48:05,914
Θα είναι πιο εύκολο.
772
01:48:06,087 --> 01:48:08,521
Θα σου βρούμε ένα σπίτι και μια δουλειά.
773
01:48:09,457 --> 01:48:12,449
Θέλω πολύ η ζωή σου να γίνει καλύτερη.
774
01:48:14,261 --> 01:48:17,025
Έχουμε πολλές επαφές στην Αμερική.
775
01:48:18,833 --> 01:48:21,028
Πρέπει να φύγεις μαζί με τα παιδιά σου.
776
01:48:21,636 --> 01:48:24,469
Ξέρω ότι είναι ζωντανά.
Πάρ΄τα μαζί σου.
777
01:48:27,642 --> 01:48:31,305
Τα παιδιά θα σε βοηθήσουν, θα το δεις.
778
01:48:38,119 --> 01:48:41,054
Δεν μπορείτε να μου το ζητάτε αυτό.
779
01:48:42,890 --> 01:48:45,188
Τα παιδιά σου είναι και παιδιά μας, Ναγουάλ.
780
01:48:45,359 --> 01:48:47,486
Η οικογένειά σου είναι και δική μας οικογένεια.
781
01:48:47,995 --> 01:48:49,189
Έχε μου εμπιστοσύνη.
782
01:48:50,631 --> 01:48:53,566
Θα σας βοηθήσω.
783
01:48:53,734 --> 01:48:57,067
Θα είμαι πάντα κοντά σ΄εσένα και τα παιδιά σου.
784
01:49:04,068 --> 01:49:07,568
ΣΑΜΣΕΝΤΙΝ
785
01:49:46,587 --> 01:49:48,077
Καλημέρα, Σαργουάν.
786
01:49:50,224 --> 01:49:53,887
Συγγνώμη που συστήνομαι έτσι,
αλλά είναι για δική σου προστασία.
787
01:49:56,063 --> 01:49:58,964
Με φωνάζουν Γουαλάτ Σαμσεντίν.
788
01:50:01,368 --> 01:50:05,702
Πείτε μου, τι μπορώ να κάνω
για να σας βοηθήσω, Σαργουάν Μαργουάν;
789
01:50:07,441 --> 01:50:09,204
Γνωρίζατε τη μητέρα μου.
790
01:50:09,310 --> 01:50:11,938
Ας πούμε ότι δούλευε για μένα.
791
01:50:12,079 --> 01:50:15,105
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;
792
01:50:19,086 --> 01:50:22,419
Ψάχνω έναν άντρα που τον λένε Νιχάντ του Μαΐου.
793
01:50:23,457 --> 01:50:25,584
Γιατί ψάχνεις τον Νιχάντ του Μαΐου;
794
01:50:27,595 --> 01:50:28,653
Είναι αδελφός μου.
795
01:50:28,796 --> 01:50:31,287
Η μητέρα μου μού ζήτησε να τον βρω.
796
01:50:33,000 --> 01:50:34,831
Και πώς μπορείς να επιβεβαιώσεις..
797
01:50:34,969 --> 01:50:37,995
..ότι ο Νιχάντ του Μαΐου
είναι ο γιος της Ναγουάλ Μαργουάν;
798
01:50:40,775 --> 01:50:42,572
Ο αδελφός μου δόθηκε για υιοθεσία..
799
01:50:42,676 --> 01:50:44,439
..στο ορφανοτροφείο του Κφαρ Χουτ.
800
01:50:45,780 --> 01:50:48,749
Βρήκαμε το μητρώο με τον αρχικό σύνδεσμο.
801
01:50:49,750 --> 01:50:51,411
Οι ημερομηνίες... Όλα ταιριάζουν.
802
01:50:51,519 --> 01:50:53,749
Ο Νιχάντ του Μαΐου είναι αδελφός μου.
803
01:51:36,997 --> 01:51:39,056
Εγώ και οι φίλοι μου επιτεθήκαμε..
804
01:51:39,200 --> 01:51:41,532
..στους Χριστιανούς του χωριού Κφαρ Χουτ..
805
01:51:42,536 --> 01:51:44,003
..ως αντίποινα στις βιαιότητες..
806
01:51:44,171 --> 01:51:47,004
..με θύματα τα αδέλφια μας, τους πρόσφυγες.
807
01:51:48,642 --> 01:51:51,736
Υπήρχε ένα ορφανοτροφείο στο Κφαρ Χουτ.
808
01:51:52,813 --> 01:51:54,872
Άφησα τα παιδιά να ζήσουν.
809
01:51:55,015 --> 01:51:57,142
Τα πήραμε μαζί μας.
810
01:51:57,251 --> 01:52:00,152
Ο Νιχάντ ήταν ένα από αυτά.
811
01:52:00,254 --> 01:52:02,188
Τα εκπαιδεύσαμε και τα προετοιμάσαμε..
812
01:52:02,356 --> 01:52:04,551
..για να πολεμήσουν στο πλευρό μας.
813
01:52:05,759 --> 01:52:08,023
Ο Νιχάντ είχε ένα χάρισμα.
814
01:52:08,195 --> 01:52:10,686
Ήταν ξεχωριστός.
815
01:52:10,865 --> 01:52:14,028
Και γρήγορα έγινε εκπληκτικός σκοπευτής.
816
01:52:15,336 --> 01:52:19,864
Αλλά ήθελε να βρει τη μητέρα του.
817
01:52:20,040 --> 01:52:22,008
Μήνες την αναζητούσε.
818
01:52:23,444 --> 01:52:26,709
Δεν ξέρω τι είδε ή άκουσε ο Νιχάντ...
819
01:52:27,715 --> 01:52:29,205
Έγινε...
820
01:52:30,384 --> 01:52:32,716
..ένας τρελός του πολέμου.
821
01:52:32,887 --> 01:52:36,789
Ήρθε να με δει,
ήθελε να γίνει μάρτυρας..
822
01:52:36,924 --> 01:52:39,392
..για να βλέπει η μητέρα του
τη φωτογραφία του παντού..
823
01:52:39,560 --> 01:52:40,857
..στους τοίχους όλης της χώρας.
824
01:52:42,096 --> 01:52:43,723
Αλλά αρνήθηκα.
825
01:52:45,633 --> 01:52:47,624
Γύρισε στο Νταρές.
826
01:52:48,702 --> 01:52:50,863
Έγινε ελεύθερος σκοπευτής...
827
01:52:50,971 --> 01:52:53,235
..ο πιο επικίνδυνος της περιοχής.
828
01:52:53,407 --> 01:52:54,601
Μια πραγματική μηχανή.
829
01:52:54,742 --> 01:52:56,607
Έριχνε σε όλους.
830
01:52:56,744 --> 01:53:01,147
Και μετά εισέβαλε ο εχθρός.
831
01:53:02,549 --> 01:53:04,039
Και ένα πρωί...
832
01:53:05,052 --> 01:53:06,986
..έπιασαν τον Νιχάντ.
833
01:53:07,121 --> 01:53:08,918
Σκότωσε επτά ενόπλους.
834
01:53:10,991 --> 01:53:12,754
Δεν τον σκότωσαν.
835
01:53:12,893 --> 01:53:14,258
Τον εκπαίδευσαν..
836
01:53:14,395 --> 01:53:17,091
..και τον έστειλαν στη φυλακή του Κφαρ Ριάτ.
837
01:53:18,465 --> 01:53:20,160
Ήταν στη φυλακή;
838
01:53:20,301 --> 01:53:21,768
Ναι.
839
01:53:24,138 --> 01:53:25,571
Ως βασανιστής.
840
01:53:27,741 --> 01:53:29,641
Δούλεψε μαζί με τον πατέρα μου;
841
01:53:29,777 --> 01:53:31,745
Όχι, δε δούλεψε..
842
01:53:31,845 --> 01:53:33,779
..με τον Αμπού Ταρέκ, τον πατέρα σου.
843
01:54:02,810 --> 01:54:04,277
Είσαι καλά;
844
01:54:08,949 --> 01:54:10,439
Ένα κι ένα...
845
01:54:11,452 --> 01:54:13,317
..κάνουν δύο.
846
01:54:13,454 --> 01:54:14,944
Τι;
847
01:54:17,992 --> 01:54:20,051
Ένα κι ένα κάνουν δύο.
848
01:54:21,061 --> 01:54:22,551
Δεν μπορεί να κάνουν ένα.
849
01:54:29,169 --> 01:54:30,966
Έχεις πυρετό.
850
01:54:33,374 --> 01:54:34,864
Ζαν;
851
01:54:36,744 --> 01:54:39,372
Ένα κι ένα μπορούν να κάνουν ένα;
852
01:55:01,035 --> 01:55:02,900
Υπάρχουν άδεια καθίσματα εκεί.
853
01:55:03,037 --> 01:55:04,368
Πήγαινε, αν θες.
854
01:56:33,160 --> 01:56:35,526
Θέλετε κάτι, κυρία;
855
01:56:43,670 --> 01:56:45,638
Με συγχωρείτε.
856
01:57:56,009 --> 01:57:58,375
Όταν έγινε βασανιστής..
857
01:57:58,512 --> 01:58:01,003
..ο αδελφός σου άλλαξε το όνομά του.
858
01:58:01,114 --> 01:58:03,674
Έγινε ο Αμπού Ταρέκ.
859
01:58:06,587 --> 01:58:09,556
Ο Νιχάντ του Μαΐου είναι ο Αμπού Ταρέκ.
860
01:58:13,794 --> 01:58:16,262
Τώρα ξέρουμε ότι ζει στον Καναδά..
861
01:58:16,396 --> 01:58:18,421
..με νέα ταυτότητα.
862
01:58:18,565 --> 01:58:21,056
Νιχάντ Χαρμανί.
863
01:58:59,573 --> 01:59:01,063
Κύριε Χαρμανί;
864
01:59:04,311 --> 01:59:05,278
Ναι;
865
01:59:12,786 --> 01:59:14,276
Αυτό είναι για εσάς.
866
02:00:00,300 --> 02:00:02,996
Σας γράφω τρέμοντας.
867
02:00:03,170 --> 02:00:04,728
Σας αναγνώρισα.
868
02:00:04,871 --> 02:00:07,499
Εσείς δε με αναγνωρίσατε.
869
02:00:07,674 --> 02:00:09,539
Είναι ένα μεγαλειώδες θαύμα.
870
02:00:09,676 --> 02:00:11,337
Είμαι το νούμερο 72 σας.
871
02:00:11,478 --> 02:00:15,744
Αυτό το γράμμα θα σας παραδοθεί
από τα παιδιά μας.
872
02:00:15,882 --> 02:00:17,873
Δεν θα τα αναγνωρίσετε..
873
02:00:18,018 --> 02:00:19,849
..γιατί είναι όμορφα..
874
02:00:20,020 --> 02:00:22,352
..αλλά εκείνα ξέρουν ποιος είστε.
875
02:00:31,031 --> 02:00:33,261
Μέσω εκείνων, θέλω να σας πω..
876
02:00:33,400 --> 02:00:35,368
..ότι είστε ακόμα ζωντανός.
877
02:00:35,535 --> 02:00:37,526
Αλλά σύντομα θα σωπάσετε.
878
02:00:37,704 --> 02:00:39,194
Το ξέρω.
879
02:00:40,540 --> 02:00:43,202
Γιατί όλοι σωπαίνουν μπροστά στην αλήθεια.
880
02:00:44,211 --> 02:00:47,271
Υπογραφή:
Η πουτάνα του 72.
881
02:01:00,927 --> 02:01:03,589
Μιλάω στο γιο.
882
02:01:03,730 --> 02:01:05,755
Δε μιλάω στον βασανιστή.
883
02:01:05,899 --> 02:01:08,868
"Ό,τι κι αν συμβεί,
πάντα θα σ΄αγαπάω".
884
02:01:08,969 --> 02:01:14,202
Είναι η υπόσχεση που σου έδωσα
όταν γεννήθηκες, γιε μου.
885
02:01:14,307 --> 02:01:17,572
Ό,τι κι αν συμβεί, πάντα θα σ΄αγαπάω.
886
02:01:18,712 --> 02:01:21,112
Σ΄αναζητούσα όλη μου τη ζωή.
887
02:01:21,248 --> 02:01:23,739
Σε βρήκα.
888
02:01:23,884 --> 02:01:27,411
Εσύ δεν μπορούσες να με αναγνωρίσεις.
889
02:01:27,587 --> 02:01:30,385
Έχεις τα σημάδια σου στη δεξιά φτέρνα.
890
02:01:30,490 --> 02:01:31,889
Τα είδα.
891
02:01:31,992 --> 02:01:33,050
Σε αναγνώρισα.
892
02:01:34,561 --> 02:01:36,995
Και σε βρήκα όμορφο.
893
02:01:37,130 --> 02:01:40,497
Σου στέλνω με την ανάσα μου
όλη τη γλύκα του κόσμου, αγάπη μου.
894
02:01:40,634 --> 02:01:44,126
Παρηγορήσου, γιατί τίποτα
δεν είναι ομορφότερο..
895
02:01:44,271 --> 02:01:45,932
..από το να είμαστε μαζί.
896
02:01:46,106 --> 02:01:47,767
Γεννήθηκες από αγάπη.
897
02:01:47,908 --> 02:01:52,242
Έτσι ο αδελφός και η αδελφή σου
γεννήθηκαν κι αυτοί από αγάπη.
898
02:01:53,914 --> 02:01:57,281
Τίποτα δεν είναι ωραιότερο
από το να είμαστε μαζί.
899
02:01:57,451 --> 02:02:00,443
Η μητέρα σου, Ναγουάλ Μαργουάν..
900
02:02:01,455 --> 02:02:03,821
..κρατούμενη νούμερο 72.
901
02:02:12,132 --> 02:02:14,191
Όταν αυτοί οι φάκελοι θα έχουν παραδοθεί..
902
02:02:14,334 --> 02:02:15,699
..στον παραλήπτη...
903
02:02:15,836 --> 02:02:17,463
..θα σας δοθεί ένα γράμμα.
904
02:02:17,604 --> 02:02:18,798
Η σιωπή θα σπάσει..
905
02:02:18,972 --> 02:02:20,166
..μια υπόσχεση θα έχει τηρηθεί..
906
02:02:20,307 --> 02:02:23,367
..και θα μπορεί να μπει
μία πλάκα στον τάφο μου..
907
02:02:23,510 --> 02:02:26,479
..με χαραγμένο τ΄όνομά μου κάτω απ΄τον ήλιο.
908
02:02:46,666 --> 02:02:49,499
Αγάπες μου...
909
02:02:49,669 --> 02:02:51,569
Πού αρχίζει η ιστορία σας;
910
02:02:52,839 --> 02:02:55,501
Από τη γέννησή σας;
911
02:02:55,675 --> 02:02:57,870
Τότε αρχίζει μέσα στη φρίκη.
912
02:02:59,079 --> 02:03:02,207
Από τη γέννηση του πατέρα σας;
913
02:03:02,349 --> 02:03:05,546
Τότε αρχίζει μέσα σε μια μεγάλη ιστορία αγάπης.
914
02:03:07,587 --> 02:03:11,079
Εγώ λέω ότι η ιστορία σας
αρχίζει με μια υπόσχεση..
915
02:03:11,224 --> 02:03:13,658
..που σπάει το νήμα του θυμού.
916
02:03:15,529 --> 02:03:18,862
Χάρη σ΄εσάς, κατάφερα επιτέλους
σήμερα να την τηρήσω.
917
02:03:19,032 --> 02:03:21,000
Το νήμα έσπασε.
918
02:03:21,101 --> 02:03:24,036
Και μπορώ επιτέλους να σας λικνίσω
με την ησυχία μου..
919
02:03:25,405 --> 02:03:27,566
..να σας τραγουδήσω γλυκά ένα νανούρισμα..
920
02:03:27,707 --> 02:03:29,572
..για να σας παρηγορήσω.
921
02:03:29,709 --> 02:03:32,337
Τίποτα δεν είναι ωραιότερο
από το να είμαστε μαζί.
922
02:03:34,214 --> 02:03:35,704
Σας αγαπώ.
923
02:03:37,083 --> 02:03:40,246
Η μητέρα σας, Ναγουάλ.