1 00:04:05,492 --> 00:04:07,255 Χαίρομαι που σας βλέπω. 2 00:04:16,736 --> 00:04:18,226 Παρακαλώ. 3 00:04:18,527 --> 00:04:21,827 ΤΑ ΔΙΔΥΜΑ 4 00:04:45,665 --> 00:04:47,826 Διαθήκη της κυρίας Ναγουάλ Μαργουάν. 5 00:04:47,968 --> 00:04:51,267 Άνοιγμα της διαθήκης ενώπιον των δύο παιδιών της.. 6 00:04:51,371 --> 00:04:55,330 ..Σιμόν Μαργουάν και Ζαν Μαργουάν. 7 00:04:56,810 --> 00:04:58,778 Σύμφωνα με τη βούληση.. 8 00:04:58,878 --> 00:05:02,780 ..τους κανονισμούς και τα δικαιώματα της κυρίας Ναγουάλ Μαργουάν.. 9 00:05:02,882 --> 00:05:04,850 ..ο συμβολαιογράφος κύριος Ζαν Λεμπέλ.. 11 00:05:04,985 --> 00:05:08,045 ..ορίζεται εκτελεστής της διαθήκης. 12 00:05:08,188 --> 00:05:10,315 Πρέπει να σας πω εδώ.. 13 00:05:10,490 --> 00:05:13,288 ..ότι ήταν απόφαση της μητέρας σας. 14 00:05:13,393 --> 00:05:17,693 Προσωπικά διαφωνούσα, αλλά εκείνη επέμενε. 15 00:05:19,899 --> 00:05:20,991 Ξέρετε... 16 00:05:22,636 --> 00:05:25,161 ..η μητέρα σας ήταν για μένα κάτι περισσότερο από μία υπάλληλος. 17 00:05:25,338 --> 00:05:26,635 Η μακαρίτισσα γυναίκα μου κι εγώ.. 18 00:05:26,740 --> 00:05:30,039 ..σας θεωρούσαμε κάτι σαν οικογένειά μας.. 19 00:05:31,044 --> 00:05:32,568 ..κι έτσι δεν μπόρεσα ν΄αρνηθώ. 20 00:05:35,015 --> 00:05:38,314 "Όλα τα υπάρχοντά μου θα μοιραστούν στα δίδυμα.." 21 00:05:38,418 --> 00:05:39,715 "..Ζαν και Σιμόν Μαργουάν." 22 00:05:39,853 --> 00:05:42,083 "Τα χρήματα θα μοιραστούν εξίσου.." 23 00:05:42,222 --> 00:05:45,521 "..και τα έπιπλά μου όπως επιθυμούν και συμφωνήσουν μεταξύ τους." 24 00:05:46,926 --> 00:05:48,188 "Ταφή." 25 00:05:49,362 --> 00:05:51,592 "Προς τον συμβολαιογράφο Ζαν Λεμπέλ:" 26 00:05:51,731 --> 00:05:54,996 "Να με θάψετε χωρίς φέρετρο, γυμνή.." 27 00:05:55,101 --> 00:05:56,329 "..και χωρίς προσευχές.." 28 00:05:56,436 --> 00:06:00,497 "..με το πρόσωπο στραμμένο στο χώμα, να μη βλέπει τον κόσμο." 29 00:06:03,376 --> 00:06:05,173 "Πλάκα και επικήδειος." 30 00:06:06,179 --> 00:06:08,204 "Καμία πλάκα να μην μπει πάνω στον τάφο μου.." 31 00:06:08,348 --> 00:06:09,713 ..και να μη χαραχθεί πουθενά τ΄όνομά μου. 32 00:06:09,849 --> 00:06:13,114 "Κανένας επικήδειος γι΄αυτούς που δεν κρατούν τις υποσχέσεις τους." 33 00:06:15,121 --> 00:06:17,521 "Στη Ζαν και τον Σιμόν:" 34 00:06:17,624 --> 00:06:20,923 "Η παιδική ηλικία είναι ένα μαχαίρι μπηγμένο στο λαιμό." 35 00:06:21,061 --> 00:06:23,393 "Δεν βγαίνει εύκολα." 36 00:06:26,299 --> 00:06:30,133 "Ζαν, ο συμβολαιογράφος Λεμπέλ θα σου παραδώσει ένα φάκελο." 37 00:06:31,771 --> 00:06:35,400 "Αυτός ο φάκελος προορίζεται για τον πατέρα σας." 38 00:06:36,543 --> 00:06:38,374 "Να τον βρεις.." 39 00:06:38,478 --> 00:06:40,309 "..και να του δώσεις το φάκελο." 40 00:06:43,283 --> 00:06:46,116 "Σιμόν, ο συμβολαιογράφος θα σου παραδώσει ένα φάκελο." 41 00:06:46,252 --> 00:06:47,742 Αρκετά άκουσα. 42 00:06:49,923 --> 00:06:52,892 Δεν τελειώνει εδώ. 43 00:06:55,328 --> 00:06:56,818 Συνέχισε. 44 00:06:58,431 --> 00:07:01,457 "Σιμόν, ο συμβολαιογράφος θα σου παραδώσει ένα φάκελο." 45 00:07:01,601 --> 00:07:04,570 "Αυτός ο φάκελος προορίζεται για τον αδελφό σας." 46 00:07:05,939 --> 00:07:09,340 "Να τον βρεις και να του δώσεις αυτό τον φάκελο." 47 00:07:13,680 --> 00:07:16,615 "Όταν αυτοί οι φάκελοι παραδοθούν.." 48 00:07:16,783 --> 00:07:20,446 "..στους παραλήπτες τους, θα σας δοθεί ένα γράμμα." 49 00:07:20,620 --> 00:07:23,521 "Η σιωπή θα έχει σπάσει, μια υπόσχεση θα έχει τηρηθεί.." 50 00:07:23,656 --> 00:07:26,819 "..και θα μπορεί να μπει μια πλάκα στον τάφο μου.." 51 00:07:26,960 --> 00:07:30,020 "..με χαραγμένο το όνομά μου κάτω από το φως του ήλιου." 52 00:07:45,111 --> 00:07:47,011 Ομολογώ ότι έχει μια ιδιαιτερότητα. 53 00:07:54,320 --> 00:07:56,379 Υπάρχει κάτι να υπογράψουμε; 54 00:07:56,523 --> 00:07:58,650 Όχι, όχι σήμερα. 55 00:07:58,792 --> 00:08:00,020 Εντάξει. 56 00:08:01,027 --> 00:08:02,654 Ευχαριστούμε, Ζαν. 57 00:08:02,829 --> 00:08:04,319 - Πάμε; - Περίμενε. 58 00:08:08,134 --> 00:08:10,864 Ξέρεις την ιστορία του πατέρα μας. 59 00:08:11,004 --> 00:08:13,302 Το ξέρεις ότι δεν έχουμε αδελφό. 60 00:08:13,406 --> 00:08:15,738 Γιατί την άφησες να τα γράψει αυτά; 61 00:08:17,143 --> 00:08:19,202 Καταλαβαίνω την έκπληξή σας. 62 00:08:19,345 --> 00:08:21,575 Είναι... είναι πολύ απρόσμενο. 63 00:08:21,714 --> 00:08:22,791 Σταμάτα να παριστάνεις τον αθώο! 64 00:08:22,849 --> 00:08:25,374 Ξέρουμε για ποια μιλάμε, δεν υπάρχει τίποτα απρόσμενο εδώ. 65 00:08:25,518 --> 00:08:27,748 Δεν επινοοεί κανείς τέτοια πράγματα, Σιμόν.. 66 00:08:27,887 --> 00:08:29,184 ..όχι στη διαθήκη του. 67 00:08:30,323 --> 00:08:31,847 Υπάρχει κι αυτό. 68 00:08:48,074 --> 00:08:52,534 Λοιπόν, σήμερα η μητέρα σας μάς έδωσε κάτι μάλλον... 69 00:08:52,679 --> 00:08:55,239 Θα ξεκουραστείτε, και μετά, με καθαρό μυαλό.. 70 00:08:55,381 --> 00:08:57,246 ..θα τα ξαναπούμε, ε; 71 00:08:57,383 --> 00:08:59,851 Θα σε περιμένω έξω. Ευχαριστώ, Ζαν. 72 00:08:59,953 --> 00:09:01,887 Κάθισε, Σιμόν. 73 00:09:02,021 --> 00:09:04,751 Κοίτα, Ζαν... 74 00:09:04,891 --> 00:09:07,587 ..η γραμματέας σου αγαπούσε πολύ τη δουλειά της μαζί σου. 75 00:09:08,628 --> 00:09:12,359 Ήταν κάτι καλό στη ζωή της, ωραία. 76 00:09:12,465 --> 00:09:14,695 Όμως η γραμματέας σου ήταν και μητέρα μου. 77 00:09:14,801 --> 00:09:17,565 Και η δουλειά της ως μητέρα είναι άλλη ιστορία. 78 00:09:17,737 --> 00:09:18,761 Σιμόν... 79 00:09:18,905 --> 00:09:21,396 Τη γραμματέα σου μπορείς να την κηδέψεις όπως θέλεις. 80 00:09:21,574 --> 00:09:24,134 Εγώ τη μητέρα μου θέλω να την κηδέψω με τον κανονικό τρόπο.. 81 00:09:24,277 --> 00:09:25,869 ..για να κάνει μια φορά στην κωλοζωή της.. 82 00:09:25,979 --> 00:09:28,072 ..κάτι κανονικό. 83 00:09:29,949 --> 00:09:31,439 Αυτό είναι αδιαπραγμάτευτο. 84 00:09:45,298 --> 00:09:46,663 Σκεφτείτε το με την ησυχία σας. 85 00:09:46,799 --> 00:09:49,427 Κι ελάτε πάλι όταν ο Σιμόν θα έχει ηρεμήσει. 86 00:09:54,340 --> 00:09:56,934 Ξέρω ότι είναι πολύ ασυνήθιστο.. 87 00:09:59,445 --> 00:10:01,936 ..όμως η μητέρα σας δεν ήταν τρελή, Ζαν. 88 00:10:21,267 --> 00:10:23,326 Έχουμε μεγάλη οικογένεια, τώρα. 89 00:10:28,141 --> 00:10:29,540 Έγραψε και για σκυλί; 90 00:10:29,676 --> 00:10:32,270 Σε μια μεγάλη οικογένεια πάντα υπάρχει και σκυλί. 91 00:10:32,378 --> 00:10:35,006 Μήπως θα πρέπει να ψάξουμε και για το σκυλί; 92 00:10:36,182 --> 00:10:37,706 Γαμημένη τρέλα! 93 00:10:43,623 --> 00:10:45,284 Θα το κανονίσω με τον Ζαν. 94 00:10:45,391 --> 00:10:46,824 Τι θα κανονίσεις; 95 00:10:46,960 --> 00:10:49,520 Θα της κάνουμε κανονική κηδεία. 96 00:10:52,699 --> 00:10:55,668 Θα τη φροντίσουμε, και μετά εγώ θα φροντίσω εσένα. 97 00:11:08,915 --> 00:11:10,883 Πού πας; 98 00:11:11,017 --> 00:11:13,178 Θα την κηδέψεις όπως θες εσύ! 99 00:11:13,353 --> 00:11:14,843 Σταμάτα! 100 00:11:16,189 --> 00:11:18,180 Νιώθεις ενοχές επειδή δεν ήσουν εκεί.. 101 00:11:18,358 --> 00:11:19,325 ..όταν πέθανε. 102 00:11:19,425 --> 00:11:21,256 Νιώθεις ενοχές επειδή δεν ήσουν εκεί.. 103 00:11:21,394 --> 00:11:22,691 ..όταν έπαθε το ατύχημα. 104 00:11:22,862 --> 00:11:25,387 Πρέπει να σταματήσεις να νιώθεις ενοχή για τα πάντα! 105 00:11:25,531 --> 00:11:27,226 Εγώ δε νιώθω ενοχή για τίποτα. 106 00:11:27,367 --> 00:11:29,858 Συνειδητοποιείς τι ήταν αυτό που μας διάβασε; 107 00:11:30,036 --> 00:11:31,196 Λοιπόν, εκείνη έφυγε πια, πάει. 108 00:11:31,337 --> 00:11:33,237 Τελείωσε, γαμώτο, εκείνη ησύχασε. 109 00:11:37,877 --> 00:11:40,004 Βρήκα τη γαμημένη μου ηρεμία πια. 110 00:11:45,218 --> 00:11:47,243 Είμαι ήρεμος τώρα. 111 00:11:49,889 --> 00:11:51,516 Ναι, το βλέπω. 112 00:11:55,795 --> 00:11:59,595 Τα Μαθηματικά όπως τα έχετε γνωρίσει ως τώρα.. 113 00:11:59,732 --> 00:12:03,691 ..έχουν στόχο να φτάσουν σε μια σαφή και συγκεκριμένη απάντηση.. 114 00:12:03,803 --> 00:12:06,738 ..σε σαφή και συγκεκριμένα προβλήματα. 115 00:12:06,906 --> 00:12:10,364 Τώρα, μπαίνετε σε μια τελείως διαφορετική περιπέτεια. 116 00:12:10,476 --> 00:12:12,967 Ανεπίλυτα προβλήματα.. 117 00:12:13,112 --> 00:12:14,704 ..που πάντα θα σας οδηγούν.. 118 00:12:14,814 --> 00:12:17,749 ..σε άλλα, εξίσου ανεπίλυτα προβλήματα. 119 00:12:17,917 --> 00:12:20,613 Οι άνθρωποι γύρω σας θα σας επαναλαμβάνουν.. 120 00:12:20,753 --> 00:12:23,745 ..ότι αυτό στο οποίο εντρυφείτε είναι άχρηστο. 121 00:12:23,923 --> 00:12:26,915 Δεν θα έχετε επιχειρήματα να αντιτάξετε.. 122 00:12:27,060 --> 00:12:29,824 ..γιατί θα είναι εξαντλητικά πολύπλοκο. 123 00:12:31,230 --> 00:12:34,165 Καλώς ήρθατε στα καθαρά Μαθηματικά.. 124 00:12:34,300 --> 00:12:36,291 ..στη χώρα της μοναξιάς. 125 00:12:36,436 --> 00:12:39,428 Σας παρουσιάζω τη βοηθό μου... 126 00:12:39,572 --> 00:12:41,403 ..δις Ζαν Μαργουάν. 127 00:12:42,442 --> 00:12:43,932 Καλημέρα! 128 00:12:47,180 --> 00:12:49,978 Θα αρχίσουμε με την εικασία του Κόλατζ. 129 00:12:52,819 --> 00:12:55,287 Τι σου λέει η διαίσθησή σου; 130 00:13:02,428 --> 00:13:04,293 Η διαίσθησή σου είναι πάντα σωστή. 131 00:13:04,464 --> 00:13:06,659 Γι΄αυτό έχεις τη δυνατότητα.. 132 00:13:06,799 --> 00:13:09,199 ..να γίνεις αληθινή μαθηματικός. 133 00:13:09,335 --> 00:13:11,963 Αλλά τώρα θα χρειαστείς βοήθεια. 134 00:13:13,139 --> 00:13:15,130 Έχεις καθόλου συγγενείς εκεί; 135 00:13:16,676 --> 00:13:19,338 - Επαφές; - Είναι γελοίο, Νιβ. 136 00:13:19,479 --> 00:13:23,006 Έμαθες ότι α) ο πατέρας σου ζει.. 137 00:13:23,149 --> 00:13:25,208 ..και β) ότι έχεις κι άλλον αδελφό. 138 00:13:25,351 --> 00:13:26,443 Γελοίο είναι.. 139 00:13:26,552 --> 00:13:29,953 ..να κάνεις ζητούμενο αυτό που είναι αναπόφευκτο. 140 00:13:30,056 --> 00:13:31,546 Πρέπει να μάθεις. 141 00:13:32,558 --> 00:13:35,220 Αλλιώς, το πνεύμα σου δεν θα ηρεμήσει ποτέ. 142 00:13:37,230 --> 00:13:40,893 Και χωρίς πνευματική ηρεμία, πάνε τα καθαρά Μαθηματικά. 143 00:13:44,537 --> 00:13:46,630 Αυτό σου δίνει ένα σημείο εκκίνησης. 144 00:13:52,345 --> 00:13:54,677 Ο πατέρας μου πέθανε στον πόλεμο, στο Νταρές. 145 00:13:54,814 --> 00:13:57,044 Αυτή είναι η άγνωστη μεταβλητή της εξίσωσης. 146 00:13:57,183 --> 00:14:00,175 Δεν ξεκινάμε ποτέ από την άγνωστη μεταβλητή. 147 00:14:02,188 --> 00:14:04,053 Η μητέρα μου ήταν από ένα χωριό.. 148 00:14:04,190 --> 00:14:06,021 ..το Ντερ Ομ, στο Φουάντ. 149 00:14:07,260 --> 00:14:09,524 Σπούδασε δασκάλα Γαλλικών.. 150 00:14:09,695 --> 00:14:11,026 ..στο πανεπιστήμιο του Νταρές. 151 00:14:11,164 --> 00:14:14,099 Αν είχε κάνει σπουδές, υπάρχει ελπίδα. 152 00:14:15,668 --> 00:14:18,193 Σαΐντ Χαντάρ. 153 00:14:18,371 --> 00:14:20,931 Θα χτυπήσεις την πόρτα του Σαΐντ Χαντάρ.. 154 00:14:21,073 --> 00:14:23,507 ..ενός παλιού μου φίλου ο οποίος διδάσκει στο Νταρές. 155 00:14:23,609 --> 00:14:25,543 Μπορείς να του έχεις εμπιστοσύνη. 156 00:17:21,721 --> 00:17:23,450 Τι κάνεις; 157 00:17:23,589 --> 00:17:26,683 Μαμά! Είσαι καλά; 158 00:17:30,196 --> 00:17:32,562 Κυρία μου, σας παρακαλώ, είναι η πετσέτα μου. 159 00:17:33,899 --> 00:17:35,389 Μαμά; 160 00:17:36,902 --> 00:17:38,369 Μαμά! 161 00:18:01,761 --> 00:18:03,251 Μαμά; 162 00:18:05,331 --> 00:18:06,821 Τι έγινε; 163 00:18:09,502 --> 00:18:10,935 Πού είναι η Ζαν; 164 00:18:13,939 --> 00:18:15,429 Μαμά; 165 00:18:27,953 --> 00:18:29,648 Υποφέρει από ημικρανίες; 166 00:18:29,789 --> 00:18:30,778 Όχι. 167 00:18:30,923 --> 00:18:33,084 - Από απώλεια μνήμης; - Όχι. 168 00:18:33,192 --> 00:18:35,353 Απώλεια ισορροπίας; 169 00:18:35,494 --> 00:18:36,518 Όχι. 170 00:18:36,662 --> 00:18:38,254 Στιγμές απουσίας επαφής με το περιβάλλον; 171 00:18:38,364 --> 00:18:40,332 Είναι γενικά απούσα. 172 00:18:40,466 --> 00:18:42,866 Όχι, δεν έχει χάσει ποτέ επαφή με το περιβάλλον. 173 00:19:12,267 --> 00:19:15,867 ΝΑΓΟΥΑΛ 174 00:19:53,706 --> 00:19:55,367 Γουαχάμπ, έλα. 175 00:20:18,631 --> 00:20:20,064 Φύγε μακρυά απ΄την αδελφή μου. 176 00:20:22,234 --> 00:20:25,294 Προσφυγόπουλο, πού πας έτσι; 177 00:20:30,709 --> 00:20:33,143 Νικολά, σταμάτα! 178 00:20:33,612 --> 00:20:34,738 Γύρνα πίσω στη χώρα σου. 179 00:20:35,981 --> 00:20:36,879 Γουαχάμπ! 180 00:20:37,483 --> 00:20:40,543 Θα σας ξεσκίσουμε στα στρατόπεδά σας, πίστεψέ με. 181 00:20:41,287 --> 00:20:42,276 Δώσε. 182 00:20:42,922 --> 00:20:44,822 - Θέλω να τη σκοτώσω. - Είναι δική μου δουλειά αυτή. 183 00:20:46,959 --> 00:20:49,257 Λέρωσες την τιμή της οικογένειας. 184 00:20:49,929 --> 00:20:50,827 Αρκετά! 185 00:20:51,897 --> 00:20:53,660 Γυρίστε στο σπίτι! 186 00:20:54,767 --> 00:20:56,598 Πηγαίνετε σπίτι! 187 00:21:03,242 --> 00:21:04,573 Έξω! 188 00:21:11,483 --> 00:21:13,474 Τι έκανες! 189 00:21:13,652 --> 00:21:17,088 Μας ταπείνωσες! Λέρωσες το όνομα της οικογένειάς μας! 190 00:21:17,356 --> 00:21:20,985 Γιατί, Θεέ μου, μας βυθίζεις στο σκοτάδι; 191 00:21:23,796 --> 00:21:27,129 Θεέ μου, τι έκανες; Γιατί μου το έκανες αυτό; 192 00:21:27,299 --> 00:21:30,166 Τι θα κάνω μ΄εσένα; Θέλεις να σε σκοτώσω; 193 00:21:32,104 --> 00:21:34,265 Είμαι έγκυος, γιαγιά. 194 00:21:35,341 --> 00:21:38,469 Θεέ μου, όλα είναι μαύρα. Γιατί; 195 00:21:38,644 --> 00:21:40,839 Γιατί μας το έκανες αυτό; 196 00:21:41,547 --> 00:21:43,845 Πρέπει σε σκοτώσω; 197 00:21:44,516 --> 00:21:46,984 Τι θα κάνω μ΄εσένα; 198 00:23:06,532 --> 00:23:07,794 Φάε. 199 00:23:09,735 --> 00:23:12,431 Φάε, αν θες να είναι γερό το παιδί σου. 200 00:23:18,911 --> 00:23:20,606 Άκουσέ με καλά. 201 00:23:21,613 --> 00:23:23,774 Δεν υπάρχει πια τίποτα εδώ για σένα. 202 00:23:25,284 --> 00:23:27,878 Θα σε βοηθήσω μετά τη γέννα. 203 00:23:28,053 --> 00:23:30,146 Θέλω να φύγεις από δω. 204 00:23:31,757 --> 00:23:35,659 Θα πας στην πόλη, στον θείο σου τον Σαρμπέλ. 205 00:23:36,662 --> 00:23:38,960 Εκεί, θα πας στο σχολείο. 206 00:23:39,064 --> 00:23:41,328 Για να μάθεις να διαβάζεις, να σκέφτεσαι. 207 00:23:41,500 --> 00:23:44,560 Να βγεις απ΄αυτή τη μιζέρια. 208 00:23:46,171 --> 00:23:48,503 Υποσχέσου το μου κι εγώ θα σε βοηθήσω. 209 00:23:51,310 --> 00:23:54,939 Υποσχέσου μου ότι θα πας στο σχολείο. 210 00:24:01,286 --> 00:24:03,015 Στο υπόσχομαι, γιαγιά. 211 00:24:05,524 --> 00:24:06,821 Στο υπόσχομαι. 212 00:26:48,353 --> 00:26:52,312 Κοίταξε καλά τη μητέρα σου. Για να μπορείς να την αναγνωρίσεις. 213 00:26:55,527 --> 00:27:01,762 Μια μέρα θα σε ξαναβρώ. Στο υπόσχομαι, καρδιά μου. 214 00:27:11,977 --> 00:27:15,003 - Να προσέχεις. - Μην ανησυχείς. 215 00:27:48,714 --> 00:27:51,182 Έλα, είναι ώρα να φύγεις. 216 00:27:52,351 --> 00:27:56,310 Νιώθω ότι έρχεται κάτι τρομερό... 217 00:28:12,004 --> 00:28:14,837 Μια μέρα θα σε ξαναβρώ, γιε μου. 218 00:28:21,738 --> 00:28:25,338 ΝΤΑΡΕΣ 219 00:29:51,470 --> 00:29:55,338 Έλαβα το μήνυμα του φίλου μου Νιβ Κοέν.. 220 00:29:55,474 --> 00:29:57,533 ..αλλά δεν μπορώ να σας βοηθήσω.. 221 00:29:57,676 --> 00:29:59,644 ..γιατί εκείνη την εποχή.. 222 00:29:59,778 --> 00:30:00,972 ..δίδασκα.. 223 00:30:01,113 --> 00:30:04,480 ..ιστορία των μαθηματικών στο πανεπιστήμιο Paris XI. 224 00:30:04,649 --> 00:30:07,516 Πιο συγκεκριμένα, την περίοδο.. 225 00:30:07,652 --> 00:30:11,611 ..που ο Λ. Έυλερ είχε καταφέρει, τυφλός.. 226 00:30:11,723 --> 00:30:13,657 ..να δώσει την πρώτη.. 227 00:30:13,825 --> 00:30:16,988 ..αμιγώς μαθηματική λύση.. 228 00:30:17,162 --> 00:30:21,861 ..στο πρόβλημα των επτά γεφυρών του Κόνιγκσμπεργκ, ναι. 229 00:30:22,000 --> 00:30:24,992 Θα είχε προκαλέσει τον Ντιντερό στην Αυλή.. 230 00:30:25,137 --> 00:30:27,037 ..ξεκινώντας κάπως έτσι: 231 00:30:27,172 --> 00:30:28,230 "Κύριοι..." 232 00:30:28,373 --> 00:30:32,002 "..π + 1..." 233 00:30:32,177 --> 00:30:33,508 "..ισούται με το μηδέν." 234 00:30:34,513 --> 00:30:36,674 "Άρα, ο Θεός υπάρχει!" 235 00:30:38,850 --> 00:30:41,182 Νιβ, Νιβ, Νιβ... 236 00:30:55,100 --> 00:30:57,261 Καλημέρα! Μιλάτε Γαλλικά; 237 00:30:57,402 --> 00:30:59,267 Ναι, βέβαια! Μπορώ να σας βοηθήσω; 238 00:30:59,404 --> 00:31:03,067 Ναι, ψάχνω κάποιον που μπορεί να γνώριζε αυτή τη γυναίκα. 239 00:31:04,543 --> 00:31:07,034 Σπούδασε εδώ, ίσως πριν από 35 χρόνια. 240 00:31:09,080 --> 00:31:10,604 Με κοροϊδεύετε; 241 00:31:10,749 --> 00:31:11,909 Δεν είχα καν γεννηθεί. 242 00:31:12,050 --> 00:31:14,211 Λοιπόν, είστε σε λάθος μέρος, να πάτε... 243 00:31:14,352 --> 00:31:15,512 Δεν σας κοροϊδεύω. 244 00:31:15,620 --> 00:31:17,679 Είμαι σίγουρη ότι ξέρετε κάποιον που μπορεί να με βοηθήσει. 245 00:31:17,789 --> 00:31:19,347 Έρχομαι από πολύ μακρυά. 246 00:31:19,457 --> 00:31:22,119 Σας παρακαλώ. Το όνομά της είναι Ναγουάλ Μαργουάν. 247 00:31:31,069 --> 00:31:32,730 Είστε πολύ καλή. 248 00:31:32,871 --> 00:31:35,704 Δεν είμαι καλή, να σας ξεφορτωθώ θέλω. 249 00:31:35,774 --> 00:31:37,366 Ναζάτ, εγώ είμαι. 250 00:31:38,210 --> 00:31:39,973 Έχεις καιρό για χάσιμο; 251 00:31:41,112 --> 00:31:43,580 Κάτι μου λέει. 252 00:31:43,715 --> 00:31:48,118 Ίσως είχε δουλέψει στη φοιτητική εφημερίδα. 253 00:31:49,154 --> 00:31:50,644 Έχει περάσει πολύ καιρός. 254 00:31:53,258 --> 00:31:57,251 Οι άνθρωποι που έφυγαν άλλαξαν ταυτότητα. 255 00:31:59,998 --> 00:32:01,932 Είναι συγκλονιστικό, όπως και να΄χει. 256 00:32:13,278 --> 00:32:17,408 Η μητέρα σας φωτογραφήθηκε στο Κφαρ Ριάτ. 257 00:32:17,515 --> 00:32:19,005 Δείτε εδώ. 258 00:32:20,318 --> 00:32:23,310 Είναι το σήμα του Κφάρ Ριάτ. 259 00:32:24,356 --> 00:32:27,257 Είναι μια φυλακή στο νότο. 260 00:32:31,329 --> 00:32:33,456 Δεν ξέρετε το Κφαρ Ριάτ; 261 00:32:33,598 --> 00:32:34,622 Όχι. 262 00:32:34,799 --> 00:32:38,200 Σίγουρα δεν είστε από εδώ. 263 00:32:39,471 --> 00:32:42,304 Δεν ξέρετε το Νότο. 264 00:33:15,173 --> 00:33:17,300 Αν η διεθνής κοινότητα.. 265 00:33:18,576 --> 00:33:21,204 ..δεν επέμβει τώρα.. 266 00:33:22,681 --> 00:33:24,205 ..οι πρόσφυγες.. 267 00:33:25,750 --> 00:33:30,244 ..που είναι στοιβαγμένοι στα στρατόπεδα στα σύνορα... 268 00:33:33,558 --> 00:33:35,048 Ήρθε. 269 00:33:35,193 --> 00:33:36,319 Εντάξει. 270 00:33:36,428 --> 00:33:39,192 Εμείς, οι φοιτητές, εναντιωνόμαστε στο Εθνικιστικό Κόμμα.. 271 00:33:39,331 --> 00:33:41,697 ..που θέλει να διώξει τους πρόσφυγες εκτός συνόρων. 272 00:33:41,866 --> 00:33:43,197 Το Εθνικιστικό Κόμμα υποστηρίζει.. 273 00:33:43,368 --> 00:33:44,892 ..τους παραστρατιωτικούς της χριστιανικής δεξιάς.. 274 00:33:45,036 --> 00:33:46,936 ..που απειλούν ανοιχτά τους πρόσφυγες. 275 00:33:47,072 --> 00:33:49,063 Στο Νότο, οι πρόσφυγες είναι τώρα οπλισμένοι. 276 00:33:49,207 --> 00:33:51,004 Και... έχουν την υποστήριξη.. 277 00:33:51,109 --> 00:33:55,409 ..ενός μεγάλου μέρους του μουσουλμανικού πληθυσμού της χώρας. 278 00:33:55,547 --> 00:33:58,744 Αλλά εσείς... είστε Χριστιανοί. 279 00:33:58,883 --> 00:34:01,374 Εμείς είμαστε υπέρ της ειρήνης. 280 00:34:01,519 --> 00:34:03,885 Η θρησκεία δεν έχει τίποτα να κάνει μ΄αυτό. 281 00:34:13,531 --> 00:34:14,463 Ναγουάλ! 282 00:34:15,233 --> 00:34:17,724 Βάλε το ράδιο! Έκλεισαν το Πανεπιστήμιο! 283 00:34:17,902 --> 00:34:20,564 Οι Εθνικιστές έκλεισαν το Πανεπιστήμιο! 284 00:34:35,987 --> 00:34:37,750 Ναγουάλ, έλα πίσω. 285 00:34:38,556 --> 00:34:40,217 Μείνετε εδώ. 286 00:34:43,328 --> 00:34:45,819 Θείε Σαρμπέλ, οι Εθνικιστές κλείνουν το Πανεπιστήμιο! 287 00:34:46,097 --> 00:34:49,794 Θα γίνουν συγκρούσεις. 288 00:34:49,968 --> 00:34:52,129 Μείνετε μαζί μου. 289 00:35:10,855 --> 00:35:12,015 Έξω πέφτουν πυροβολισμοί... 290 00:35:14,759 --> 00:35:15,919 Κορίτσια, το τραπέζι! 291 00:35:16,094 --> 00:35:17,959 Μαμά, κάνουν επίθεση στο Πανεπιστήμιο! 292 00:35:18,096 --> 00:35:20,826 Αυτός δεν είναι λόγος για να μη φάμε. 293 00:36:00,505 --> 00:36:03,804 Χριστιανικά χωριά στο Νότο δέχτηκαν επίθεση σήμερα το πρωί. 294 00:36:03,975 --> 00:36:06,068 Ο Θεός να μας φυλάει! 295 00:36:06,244 --> 00:36:08,235 Γι΄αυτό έκλεισαν το Πανεπιστήμιο. 296 00:36:08,413 --> 00:36:11,746 Σε πολύ λίγο καιρό θα ξεσπάσει κι εδώ. 297 00:36:13,351 --> 00:36:18,220 Θα πάμε στο βουνό μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα. 298 00:36:19,190 --> 00:36:20,680 Για πόσο καιρό; 299 00:36:21,359 --> 00:36:22,417 Φεύγουμε αύριο. 300 00:36:22,594 --> 00:36:25,358 Η υπόλοιπη οικογένεια είναι ήδη εκεί. 301 00:36:25,530 --> 00:36:27,020 Και η σχολή; 302 00:36:28,166 --> 00:36:30,532 Έτσι κι αλλιώς, η σχολή θα κλείσει. 303 00:36:31,035 --> 00:36:33,003 Μόνο ο Θεός ξέρει μέχρι πότε. 304 00:36:33,538 --> 00:36:37,097 - Και η εφημερίδα; - Μη φοβάσαι. 306 00:36:37,275 --> 00:36:40,676 Η εφημερίδα μπορεί να επιβιώσει χωρίς εμάς για λίγο καιρό. 307 00:36:41,513 --> 00:36:44,539 Μα, οι ιδέες επιβιώνουν όταν υπάρχει κάποιος για να τις υπερασπιστεί! 308 00:36:44,716 --> 00:36:46,513 Ακριβώς, Ραφκά. 309 00:36:47,585 --> 00:36:49,177 Ακριβώς. 310 00:37:00,732 --> 00:37:03,394 Υπάρχουν μόνο δύο ορφανοτροφεία στην περιοχή. 311 00:37:03,535 --> 00:37:05,400 Θα έρθω να σας βρω σύντομα. 312 00:37:05,570 --> 00:37:07,731 Δεν θα πας εκεί τώρα! 313 00:37:09,607 --> 00:37:11,905 Υποσχέθηκες στη γιαγιά να τελειώσεις τις σπουδές σου. 314 00:37:12,076 --> 00:37:13,600 Άκουσες τον πατέρα σου. 315 00:37:13,745 --> 00:37:16,771 Θα εκραγεί όλη η χώρα αν επιτεθούν στα στρατόπεδα. 316 00:37:17,782 --> 00:37:19,249 Οι σπουδές τελείωσαν. 317 00:37:23,955 --> 00:37:25,582 Τον σκέφτομαι κάθε μέρα. 318 00:37:25,757 --> 00:37:27,418 Είναι το παιδί μου. 319 00:37:28,660 --> 00:37:30,389 Θέλω να τον ξαναβρώ ζωντανό. 320 00:37:51,516 --> 00:37:53,984 Θα πάω για νερό στη Σαντιά. 321 00:37:54,152 --> 00:37:56,416 Μην αργήσεις, Ναγουάλ. 322 00:39:55,773 --> 00:39:57,570 - Λέγεστε; - Ναγουάλ. 323 00:39:57,742 --> 00:40:00,074 - Ναγουάλ τι; - Ναγουάλ Μαργουάν. 324 00:40:00,912 --> 00:40:02,072 Πού πηγαίνετε; 325 00:40:02,480 --> 00:40:03,447 Στο Νότο. 326 00:40:03,614 --> 00:40:04,603 Γιατί; 327 00:40:05,383 --> 00:40:07,112 Για να συναντήσω τον άνδρα μου. 328 00:42:29,126 --> 00:42:30,559 Γουαχάμπ... 329 00:42:57,255 --> 00:42:59,655 Είχατε πάντα μόνο κόρες; 330 00:43:00,258 --> 00:43:03,091 Τα αγόρια είναι στο Κφαρ Χουτ εδώ και τρία χρόνια. 331 00:43:05,563 --> 00:43:08,726 Πρέπει να φύγετε μαζί μας. Το Κφαρ Χουτ δέχτηκε επίθεση χθες. 332 00:44:38,723 --> 00:44:42,215 Ψάχνω το ορφανοτροφείο. Ξέρετε πού είναι; 333 00:44:42,927 --> 00:44:43,859 Εκεί. 334 00:44:44,829 --> 00:44:47,764 Τα παιδιά; Πού είναι τα παιδιά; 335 00:44:48,766 --> 00:44:51,098 Πρέπει να μιλήσετε με αυτούς που ήταν εκεί. 336 00:44:51,268 --> 00:44:56,672 Οι μουσουλμάνοι χωρικοί έφυγαν για το στρατόπεδο της Ντερέσα. 337 00:44:57,174 --> 00:44:59,768 Φοβούνται τα αντίποινα. 338 00:45:00,211 --> 00:45:03,339 Ίσως τα παιδιά είναι μαζί τους. 339 00:45:05,216 --> 00:45:11,451 Ο Σαμσεντίν και οι δικοί του σκότωσαν όλους τους Χριστιανούς ως εκδίκηση για τους πρόσφυγες. 340 00:45:13,557 --> 00:45:17,288 Τα παιδιά ίσως είναι στη Ντερέσα. 341 00:46:40,845 --> 00:46:42,813 Πηγαίνετε στο στρατόπεδο της Ντερέσα; 342 00:50:45,889 --> 00:50:47,356 Είμαι Χριστιανή. 343 00:50:59,370 --> 00:51:01,930 Η κόρη μου! Η κόρη μου! 344 00:51:08,746 --> 00:51:09,974 Μαμά! 345 00:53:22,387 --> 00:53:25,887 Ο ΝΟΤΟΣ 346 00:54:38,188 --> 00:54:39,587 Γεια, Σιμόν, εγώ είμαι. 347 00:54:39,690 --> 00:54:41,487 Είμαι στο χωριό της μαμάς. 348 00:54:41,625 --> 00:54:43,422 Θα ήθελα να ήσουν εδώ. 349 00:54:43,527 --> 00:54:44,459 Άκου. 350 00:55:07,284 --> 00:55:09,650 Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω. 351 00:55:43,320 --> 00:55:46,483 Σου είπα να μην ξανάρθεις ποτέ εδώ! 352 00:55:49,826 --> 00:55:50,815 Καλημέρα! 353 00:55:52,162 --> 00:55:53,151 Σουχά! 354 00:55:56,700 --> 00:55:59,669 Ο Αχμέντ σ΄αγαπάει! Ο Αχμέντ σ΄αγαπάει! 355 00:56:04,041 --> 00:56:07,101 Σου έχω πει να μην το λες αυτό. 356 00:56:09,846 --> 00:56:10,835 Καλημέρα. 357 00:56:11,348 --> 00:56:12,406 Μπορώ να σας βοηθήσω; 358 00:56:16,420 --> 00:56:17,387 Καλημέρα. 359 00:56:18,855 --> 00:56:23,189 Μιλάει κανείς Γαλλικά ή Αγγλικά; 360 00:56:23,860 --> 00:56:25,555 Πού είναι η Σαμιά; 361 00:56:34,237 --> 00:56:36,228 Μαρχαμπά! 362 00:56:37,274 --> 00:56:39,299 - Γεια σας! - Γεια σας! 363 00:56:39,443 --> 00:56:40,432 Γεια σας! 364 00:56:45,882 --> 00:56:47,315 Ζαν. 365 00:56:53,824 --> 00:56:55,121 Ζαν. 366 00:56:58,762 --> 00:57:00,093 Ζαν. 367 00:57:08,071 --> 00:57:09,060 Ευχαριστώ. 368 00:57:24,621 --> 00:57:28,079 - Μιλάτε Γαλλικά; - Ναι, καλημέρα! 369 00:57:28,191 --> 00:57:29,590 Καλημέρα. 370 00:57:29,693 --> 00:57:32,161 Με λένε Σαμιά. 371 00:57:32,295 --> 00:57:34,593 Εμένα Ζαν Μαργουάν. 372 00:57:34,698 --> 00:57:36,097 Ευχαριστώ που με βοηθάτε. 373 00:57:36,199 --> 00:57:39,635 Μαργουάν; Υπάρχουν πολλοί Μαργουάν εδώ. 374 00:57:39,803 --> 00:57:41,293 Αλήθεια; 375 00:57:42,672 --> 00:57:44,799 Εγώ είμαι απ΄τον Καναδά. 376 00:57:45,842 --> 00:57:47,810 Ψάχνω για τη Σουχά. 377 00:57:47,978 --> 00:57:50,105 Αυτή είναι η Σουχά. 378 00:57:50,213 --> 00:57:52,943 Είναι η προγιαγιά μου. 379 00:57:53,049 --> 00:57:55,643 - Α, Μαρχαμπά. - Μαρχαμπά. 380 00:58:02,159 --> 00:58:05,356 Ο μανάβης στη γωνία με έστειλε σ΄εσάς. 381 00:58:11,802 --> 00:58:13,394 Ψάχνω για τον πατέρα μου. 382 00:58:13,537 --> 00:58:15,198 Λέγεται Γουαχάμπ. 383 00:58:21,011 --> 00:58:24,242 Η μητέρα μου λέγεται Ναγουάλ Μαργουάν. 384 00:58:26,049 --> 00:58:27,209 Γεννήθηκε εδώ. 385 00:58:35,225 --> 00:58:36,715 Δεν την ξέρουμε. 386 00:58:37,894 --> 00:58:39,418 Μα την ξέρουμε. 387 00:58:45,769 --> 00:58:49,000 Η μητέρα της είναι ντροπιασμένη. 388 00:59:02,719 --> 00:59:06,883 Η οικογένεια Μαργουάν χτυπήθηκε από τη ντροπή. 389 00:59:07,023 --> 00:59:09,014 Ήρθε ο πόλεμος. 390 00:59:13,930 --> 00:59:16,296 Ψάχνω τον Γουαχάμπ. 391 00:59:20,070 --> 00:59:22,038 Δεν ξέρει τον Γουαχάμπ. 392 00:59:26,309 --> 00:59:31,042 Δεν μπορώ να σας βοηθήσω. Συγγνώμη, είμαι κουρασμένη. 393 00:59:40,090 --> 00:59:44,083 Αν είσαι η κόρη της Ναγουάλ Μαργουάν.. 394 00:59:45,262 --> 00:59:48,288 ..δεν είσαι καλοδεχούμενη εδώ. 395 00:59:48,431 --> 00:59:49,921 Πήγαινε σπίτι σου. 396 00:59:54,471 --> 00:59:56,336 Ψάχνεις τον πατέρα σου.. 397 00:59:56,506 --> 00:59:59,304 ..αλλά δεν ξέρεις ποια είναι η μάνα σου. 398 01:00:27,005 --> 01:00:31,005 ΝΤΕΡΕΣΑ 399 01:02:33,263 --> 01:02:36,391 Ήρθα εδώ μετά τη σφαγή στο στρατόπεδο προσφύγων της Ντερέσα. 400 01:02:37,834 --> 01:02:39,768 Όλα καίγονταν. 401 01:02:41,638 --> 01:02:44,471 Έψαχνα το γιο μου ανάμεσα σε ποτάμια από αίμα. 402 01:02:45,108 --> 01:02:49,306 Δεν θέλω παρηγοριά γι΄αυτά που είδα και άκουσα. 403 01:02:50,513 --> 01:02:52,743 Λες ότι είσαι εναντίον του εχθρού μας. 404 01:02:53,483 --> 01:02:56,680 Αυτό δεν σε κάνει φίλη μας. 405 01:02:58,188 --> 01:03:00,748 Γιατί να σ΄εμπιστευτεί ο Σαμσεντίν; 406 01:03:02,025 --> 01:03:04,323 Ο πατέρας του γιου μου ήταν πρόσφυγας στη Ντερέσα. 407 01:03:04,494 --> 01:03:06,462 Τον γιο μου τον κατάπιε ο πόλεμος. 408 01:03:07,997 --> 01:03:10,124 Δεν έχω πια τίποτα να χάσω. 409 01:03:12,001 --> 01:03:15,027 Το μίσος μου για τους Εθνικιστές είναι μεγάλο. 410 01:03:16,172 --> 01:03:19,471 Δεν έγραφες τέτοια στην εφημερίδα του Σαρμπέλ. 411 01:03:20,543 --> 01:03:25,037 Ο θείος μου ο Σαρμπέλ πίστευε στην προώθηση της ειρήνης μέσα από τις λέξεις και τα βιβλία. 412 01:03:26,616 --> 01:03:28,174 Πίστεψα σ΄αυτό κι εγώ. 413 01:03:30,687 --> 01:03:32,518 Η ζωή με δίδαξε άλλα. 414 01:03:35,325 --> 01:03:37,122 Τι θέλεις να κάνεις τώρα; 415 01:03:39,729 --> 01:03:43,358 Να διδάξω στον εχθρό αυτά που μού έμαθε η ζωή. 416 01:04:37,387 --> 01:04:39,548 Εντάξει. Πολύ ωραία. 417 01:04:39,722 --> 01:04:42,555 Μόνο αυτό ξέχασες. Να. 418 01:04:47,463 --> 01:04:49,260 Λοιπόν, πώς πάνε τα Γαλλικά; 419 01:04:50,733 --> 01:04:53,395 Είμαι... πολύ καλύτερος, μπαμπά. 420 01:04:53,570 --> 01:04:55,037 Λένε "πολύ" ή "καλύτερος".. 421 01:04:55,138 --> 01:04:57,868 ..αλλά ποτέ και τα δύο μαζί, αγάπη μου. 422 01:05:00,743 --> 01:05:03,541 Θέλω ο γιος μου να μιλάει πολλές γλώσσες. 423 01:05:03,713 --> 01:05:06,580 Θέλω να καταλαβαίνει τους άλλους χωρίς διαμεσολάβηση. 424 01:05:33,009 --> 01:05:35,671 Τι κάνεις, Ναγουάλ; Η Νουσίν είμαι. 425 01:05:36,846 --> 01:05:40,179 Καλησπέρα, Νουσίν. Πώς είναι η μητέρα σου; 426 01:05:40,350 --> 01:05:44,150 Πάει πολύ καλά. Αύριο στις 10. 427 01:05:46,256 --> 01:05:47,951 Αύριο. 428 01:06:37,507 --> 01:06:38,997 Μαρχαμπά. 429 01:07:04,100 --> 01:07:05,158 Καλημέρα, κούκλα. 430 01:07:05,335 --> 01:07:06,427 Καλημέρα. 431 01:07:06,869 --> 01:07:08,598 Λοιπόν, θα βγεις μαζί μας την Πέμπτη; 432 01:07:08,771 --> 01:07:09,760 Όχι. 433 01:07:10,440 --> 01:07:11,372 Την Παρασκευή; 434 01:07:11,541 --> 01:07:12,599 Όχι. 435 01:07:12,775 --> 01:07:13,707 Το Σάββατο; 436 01:07:13,876 --> 01:07:15,173 Όχι. 437 01:07:16,746 --> 01:07:18,873 Έχουμε υπομονή εμείς! 438 01:07:19,082 --> 01:07:20,515 Κι εγώ. 439 01:07:34,430 --> 01:07:35,397 Μην ξεχνάς ποτέ. 440 01:07:35,565 --> 01:07:37,556 Το πάντοτε έχει πάντοτε "ε". 441 01:08:39,762 --> 01:08:40,751 Πουτάνα. 442 01:10:16,298 --> 01:10:20,098 ΚΦΑΡ ΡΙΑΤ 443 01:10:23,699 --> 01:10:25,894 Η φυλακή του Κφαρ Ριάτ έχει καταγγελθεί.. 444 01:10:26,068 --> 01:10:28,935 ..σε πολλές αναφορές της Διεθνούς Αμνηστίας. 445 01:10:37,580 --> 01:10:39,548 Εδώ είναι η γυναικεία πτέρυγα. 446 01:10:41,117 --> 01:10:42,778 Τα κελιά είναι μεγαλύτερα. 447 01:10:42,919 --> 01:10:46,082 Μερικές κρατούμενες έμειναν εδώ μέχρι και 15 χρόνια. 448 01:10:55,598 --> 01:10:58,931 - Από πότε υπάρχει; - Από τις σφαγές. 449 01:10:59,068 --> 01:11:00,899 Αμέσως μετά την αρχή του πολέμου. 450 01:11:01,003 --> 01:11:03,733 Είχαν στείλει εδώ 600 πολιτικούς κρατουμένους. 451 01:11:06,475 --> 01:11:07,806 Μπορείτε να μπείτε. 452 01:11:07,944 --> 01:11:09,468 Θα σας βγάλω φωτογραφία. 453 01:11:21,457 --> 01:11:23,186 Ξέρετε αυτή τη γυναίκα; 454 01:11:24,126 --> 01:11:25,093 Όχι. 455 01:11:25,194 --> 01:11:27,424 Έχει τραβηχτεί εδώ. 456 01:11:29,332 --> 01:11:30,356 Δεν την ξέρω. 457 01:11:30,499 --> 01:11:32,660 Είναι πριν από πολύ καιρό, καταλαβαίνετε; Εγώ... 458 01:11:32,802 --> 01:11:35,771 Ίσως να γνωρίζετε κάποιον που είχε εργαστεί εδώ. 459 01:12:15,745 --> 01:12:16,973 Καλημέρα. 460 01:12:24,186 --> 01:12:25,380 Καλημέρα. 461 01:12:28,758 --> 01:12:31,192 Ψάχνω τον Φαχίμ Χαρσά. 462 01:12:34,864 --> 01:12:37,856 Είμαι επιστάτης του σχολείου. 463 01:12:38,000 --> 01:12:39,900 Ναι, αλλά πριν; 464 01:12:40,036 --> 01:12:42,436 Πριν! 465 01:12:42,571 --> 01:12:45,438 Αυτό είναι πριν γίνω επιστάτης του σχολείου. 466 01:12:45,574 --> 01:12:48,873 Είναι αρκετός καιρός που είμαι επιστάτης του σχολείου. 467 01:12:51,113 --> 01:12:53,047 Γνωρίζετε αυτή τη γυναίκα; 468 01:12:53,215 --> 01:12:54,842 Ήταν στο Κφαρ Ριάτ. 469 01:12:57,787 --> 01:13:01,052 Είμαι επιστάτης του σχολείου. Τίποτα άλλο. 470 01:13:04,126 --> 01:13:06,253 Ψάχνω κάποιον που την ήξερε. 471 01:13:06,395 --> 01:13:08,863 Κάποιον που θα μπορούσε να μου μιλήσει γι΄αυτήν. 472 01:13:11,400 --> 01:13:12,867 Είναι η μητέρα μου. 473 01:13:16,072 --> 01:13:18,939 Είναι η γυναίκα που τραγουδάει. 474 01:13:19,075 --> 01:13:20,201 Το νούμερο 72. 475 01:13:22,378 --> 01:13:24,812 Είναι αυτή που σκότωσε τον αρχηγό.. 476 01:13:24,947 --> 01:13:26,414 ..των δεξιών Χριστιανών παραστρατιωτικών. 477 01:13:27,616 --> 01:13:29,777 Την έκαναν να το πληρώσει πολύ ακριβά. 478 01:13:29,919 --> 01:13:32,752 Πολύ, πολύ ακριβά. 15 χρόνια. 479 01:13:37,760 --> 01:13:39,660 Την έλεγαν "Η Γυναίκα που τραγουδάει".. 480 01:13:39,795 --> 01:13:41,956 ..γιατί τραγουδάει συνέχεια. 481 01:13:43,065 --> 01:13:45,090 Είστε σίγουρος ότι είναι αυτή; 482 01:13:46,168 --> 01:13:49,001 Την επιτηρούσα 13 χρόνια. 483 01:13:50,840 --> 01:13:55,607 Εσείς έχετε περάσει 13 χρόνια επιτηρώντας κάποιον; 484 01:13:58,581 --> 01:14:01,141 Έκαναν τα πάντα για να τη λυγίσουν. 485 01:14:02,785 --> 01:14:06,846 Στο τέλος, εκείνη στεκόταν ακόμα όρθια... 486 01:14:06,989 --> 01:14:09,082 ..τους κοίταζε... 487 01:14:10,126 --> 01:14:11,957 Α, δεν το ξανάδα αυτό. 488 01:14:12,128 --> 01:14:14,460 Δε λύγισε ποτέ. 489 01:14:14,597 --> 01:14:17,430 Ήταν εξοργιστικό. 490 01:14:24,640 --> 01:14:27,302 Κι έστειλαν τον Αμπού Ταρέκ. 491 01:14:27,476 --> 01:14:28,465 Ποιος είναι αυτός; 492 01:14:38,554 --> 01:14:40,681 Ο Αμπού Ταρέκ... 493 01:14:41,891 --> 01:14:45,383 Ξέρετε, μερικές φορές είναι ίσως καλύτερα.. 494 01:14:45,528 --> 01:14:48,053 ..να μην τα ξέρει κανείς όλα. 495 01:14:48,197 --> 01:14:50,165 Κύριε, θα ζήσω με αυτό, ό,τι κι αν είναι. 496 01:14:51,167 --> 01:14:52,657 Συνεχίστε. 497 01:14:54,203 --> 01:14:55,397 Ο Αμπού Ταρέκ... 498 01:14:56,839 --> 01:15:00,331 Ο Αμπού Ταρέκ ήταν ειδικός στα βασανιστήρια. 499 01:15:00,509 --> 01:15:02,670 Τη βίασε επανειλημμένα.. 500 01:15:02,845 --> 01:15:05,746 ..για να την κάνει να λυγίσει πριν αποφυλακιστεί.. 501 01:15:05,881 --> 01:15:08,679 ..για να σταματήσει να τραγουδάει. 502 01:15:12,221 --> 01:15:15,850 Με τη βία έμεινε έγκυος. 503 01:15:17,426 --> 01:15:19,360 Έτσι έγινε. 504 01:15:19,528 --> 01:15:21,689 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 505 01:15:21,864 --> 01:15:25,322 Το ΄72 γκαστρώθηκε απ΄τον Αμπού Ταρέκ. 506 01:15:27,236 --> 01:15:28,863 Περίμεναν.. 507 01:15:29,004 --> 01:15:31,495 ..να γεννήσει στη φυλακή.. 508 01:15:31,607 --> 01:15:34,576 ..και μετά την άφησαν να φύγει. 509 01:15:37,880 --> 01:15:40,678 Το παιδί; Είχατε δει το παιδί; 510 01:15:42,885 --> 01:15:46,286 Υπήρχε ένας γιατρός ο οποίος ερχόταν πού και πού. 511 01:15:47,289 --> 01:15:49,382 Νομίζω πως τρελάθηκε. 512 01:15:49,558 --> 01:15:52,891 Άλλοι λένε ότι έχει εστιατόριο στο Τελ Αβίβ... 513 01:15:55,130 --> 01:15:56,563 Βλακείες. 514 01:15:56,699 --> 01:15:59,395 Τρελάθηκε και πέθανε. 515 01:15:59,568 --> 01:16:02,935 Τη νοσοκόμα την ξέρω. 516 01:16:03,072 --> 01:16:05,233 Μένει στο Νταρές. 517 01:16:08,277 --> 01:16:09,767 Στο Νταρές. 518 01:16:18,420 --> 01:16:19,819 Σιμόν, άκουσέ με, γαμώτο! 519 01:16:19,955 --> 01:16:23,152 Κλείσε το στόμα σου, γαμώτο, εντάξει; Κλείσε το στόμα σου! 520 01:16:23,292 --> 01:16:25,783 Η μαμά ήταν στη φυλακή. Σιμόν, η μαμά... 521 01:16:27,062 --> 01:16:28,927 Η μαμά είχε βιαστεί. 522 01:16:30,432 --> 01:16:32,491 Τον αδελφό μας τον έκανε στη φυλακή. 523 01:16:34,303 --> 01:16:36,168 Σε χρειάζομαι. 524 01:16:54,569 --> 01:16:58,269 Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΟΥ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ 525 01:19:35,451 --> 01:19:38,784 Σιμόν, αυτά είναι τα συμβόλαια του συμβολαιογράφου Αμιότ.. 526 01:19:38,954 --> 01:19:39,993 ..από το 1868 ως το 1892. 527 01:19:40,089 --> 01:19:43,422 Μετά ανέλαβε ο γιος του, ο Εντουάρ, έως το 1925. 528 01:19:43,525 --> 01:19:45,857 Όλα τα συμβόλαια είναι χειρόγραφα. 529 01:19:45,994 --> 01:19:48,758 Ο παππούς μου, Σαρλ, ο πατέρας μου, Ανρί. 530 01:19:48,864 --> 01:19:50,331 Κι εγώ. 531 01:19:50,466 --> 01:19:53,162 Κι εδώ σταματάει γιατί, όπως ξέρεις.. 532 01:19:53,302 --> 01:19:54,667 ..είμαι ο τελευταίος Λεμπέλ. 533 01:19:54,803 --> 01:19:57,203 Θα σου δείξω τη διαθήκη ενός άνδρα.. 534 01:20:00,142 --> 01:20:01,973 ..που ζούσε πολλαπλή ζωή. 535 01:20:04,780 --> 01:20:06,179 Οι κληρονόμοι του ανακάλυψαν.. 536 01:20:06,315 --> 01:20:08,146 ..ότι είχε τρεις συζύγους ταυτόχρονα. 537 01:20:08,283 --> 01:20:09,377 Μία εδώ, μία στο Μαϊάμι.. 538 01:20:09,485 --> 01:20:12,147 ..κι άλλη μία στην Ονδούρα, όπου αυτός έκανε μπίζνες. 539 01:20:13,555 --> 01:20:17,389 Να... λείπουν τρία παιδιά απ΄το φάκελο εδώ. 540 01:20:17,526 --> 01:20:18,493 Είναι οκτώ. 541 01:20:18,660 --> 01:20:20,855 Αυτό είναι άθλημα, δικέ μου. 542 01:20:22,664 --> 01:20:24,529 Κοίτα. 543 01:20:26,568 --> 01:20:29,059 Ο θάνατος δεν είναι ποτέ το τέλος μιας ιστορίας. 544 01:20:29,204 --> 01:20:30,899 Πάντα υπάρχουν ίχνη. 545 01:20:33,342 --> 01:20:35,071 Αν θέλετε να βρείτε τον αδελφό σας.. 546 01:20:35,210 --> 01:20:37,644 ..πρέπει να μπείτε βαθιά στο παρελθόν της μητέρας σας. 547 01:20:37,746 --> 01:20:40,340 Ζαν, θα πάω να βρω την αδελφή μου, μόνο αυτό. 548 01:20:40,482 --> 01:20:41,414 Ασχολούμαι μ΄αυτό. 549 01:20:41,550 --> 01:20:43,745 Έχω δυο τρεις μικροδουλειές να κανονίσω.. 550 01:20:43,886 --> 01:20:45,353 ..και μετά αυτό δεν θα πάρει πολύ καιρό. 551 01:20:45,521 --> 01:20:47,250 Λοιπόν, κανόνισε τις δουλειές σου. 552 01:20:47,389 --> 01:20:48,651 Θα φύγουμε σε... 553 01:20:48,757 --> 01:20:50,657 Το διαβατήριό μου... 554 01:20:50,759 --> 01:20:54,195 "Θα φύγουμε"; Δε νομίζεις ότι ότι έχεις κάνει ήδη αρκετά; 555 01:20:54,329 --> 01:20:57,526 Ακριβώς, δεν είναι τώρα η στιγμή να σας αφήσω ξεκρέμαστους. 556 01:20:59,501 --> 01:21:01,196 Γίνε άνδρας, Σιμόν. 557 01:21:01,336 --> 01:21:03,531 Το ξέρω ότι με χρειάζεσαι. 558 01:21:06,341 --> 01:21:07,933 Θα τη βρούμε και θα γυρίσουμε. 559 01:21:08,076 --> 01:21:09,441 Το υπόσχομαι. 560 01:21:09,578 --> 01:21:11,603 Και για έναν συμβολαιογράφο, κ. Μαργουάν.. 561 01:21:11,747 --> 01:21:14,910 ..η υπόσχεση είναι κάτι ιερό. 562 01:22:30,511 --> 01:22:34,111 ΣΑΡΓΟΥΑΝ ΧΑΝΑΑΝ 563 01:24:10,892 --> 01:24:13,019 Τραγούδα τώρα. 564 01:25:19,828 --> 01:25:22,194 Σιγά σιγά. 565 01:25:24,332 --> 01:25:25,697 Βγαίνει. 566 01:25:26,101 --> 01:25:27,500 Φαίνεται το κεφάλι. 567 01:25:27,669 --> 01:25:29,034 Σπρώξε. 568 01:25:29,671 --> 01:25:31,263 Έλα, κορίτσι μου. 569 01:25:39,614 --> 01:25:41,206 Βγήκε το πρώτο. 570 01:26:02,170 --> 01:26:05,401 Ξεκουράσου τώρα. 571 01:26:06,508 --> 01:26:07,873 Είμαι περήφανη για σένα. 572 01:26:09,811 --> 01:26:11,836 Ετοιμάσου για το δεύτερο. 573 01:26:41,276 --> 01:26:42,538 Σταμάτα. 574 01:26:42,777 --> 01:26:44,108 Δώσε το. 575 01:26:45,280 --> 01:26:46,212 Τι κάνεις; 576 01:26:46,548 --> 01:26:48,778 Τα πέταξες στο ποτάμι ως συνήθως. 577 01:26:50,585 --> 01:26:51,882 - Είναι επικίνδυνο. - Όχι. 578 01:26:52,020 --> 01:26:55,956 Έκανες το καθήκον σου. Τα πέταξες στο ποτάμι. 579 01:26:56,124 --> 01:26:57,751 Θέλω να τα φροντίσω. 580 01:26:58,226 --> 01:27:00,786 Είναι τα παιδιά της Γυναίκας που τραγουδάει. 581 01:27:20,782 --> 01:27:23,910 Α, αυτή η χώρα είναι πεδίο πολέμου για τους άλλους! 582 01:27:24,085 --> 01:27:25,143 Δεν είναι περίπλοκο. 583 01:27:25,287 --> 01:27:27,778 Αν υπήρχαν συμβολαιογράφοι την εποχή του Νώε.. 584 01:27:27,923 --> 01:27:29,083 ..δεν θα ήμασταν εδώ. 585 01:27:29,224 --> 01:27:31,988 Χρειάζεται μόνο να βρούμε τα πρωτότυπα συμβόλαια. 586 01:27:32,127 --> 01:27:35,756 Αυτό θα το αναλάβετε εσείς. Και ένα πάσο για εκεί. 587 01:27:35,877 --> 01:27:36,986 Και μετά δε μιλάμε άλλο γι΄αυτό. 588 01:27:36,998 --> 01:27:38,431 Όλοι θα είναι ευχαριστημένοι. 589 01:27:38,600 --> 01:27:41,398 Συμβολαιογράφοι υπάρχουν μόνο τα τελευταία 1000 χρόνια, Σιμόν. 590 01:27:41,503 --> 01:27:43,164 Αυτό είναι το πρόβλημα. 591 01:27:43,305 --> 01:27:45,432 Έπρεπε να υπάρχουν απ΄την αρχή. 592 01:27:45,574 --> 01:27:48,304 Σας ευχαριστώ και πάλι για τη βοήθεια, κύριε Μαντάντ. 593 01:27:48,443 --> 01:27:50,968 Η ευχαρίστηση είναι όλη δική μου, αγαπητέ συνάδελφε. 594 01:27:51,112 --> 01:27:52,773 Έχω το αποτέλεσμα των ερευνών.. 595 01:27:52,914 --> 01:27:54,848 ..που ζητήσατε μέσω αλληλογραφίας. 596 01:27:54,983 --> 01:27:57,611 Σιμόν, η τσάντα μου είναι στο διπλανό κάθισμα. 597 01:27:57,752 --> 01:28:00,585 Μπορείτε να την δώσετε στον κύριο Λεμπέλ, παρακαλώ; 598 01:28:00,689 --> 01:28:03,624 Είστε πολύ ευγενικός, αλλά το κενό διάστημα και όλα αυτά... 599 01:28:03,758 --> 01:28:06,022 Νομίζω ότι θα περιμένω ως αργά. 600 01:28:06,161 --> 01:28:07,355 Αλλά θα σας κάνω μια σύνοψη. 601 01:28:07,495 --> 01:28:09,122 Για τον πατέρα είναι μάλλον δύσκολο.. 602 01:28:09,297 --> 01:28:11,197 ..γιατί δε βρίσκω τη ληξιαρχική πράξη θανάτου. 603 01:28:11,333 --> 01:28:12,300 Για τον αδελφό... 604 01:28:12,434 --> 01:28:14,299 Με συγχωρείτε, αλλά για τι πράγμα μιλάμε εδώ; 605 01:28:14,469 --> 01:28:16,130 Ζήτησα βοήθεια, Σιμόν. 606 01:28:16,304 --> 01:28:19,034 Ο κύριος Μαντάντ προσφέρθηκε να βοηθήσει.. 607 01:28:19,174 --> 01:28:20,505 ..για να επιταχύνουμε τα πράγματα. 608 01:28:20,642 --> 01:28:23,941 Σου το είχα πει. Ήρθαμε μόνο για να βρούμε τη Ζαν. 609 01:28:25,313 --> 01:28:27,975 Η αδελφή σας είναι το πρόσωπο της οικογένειας.. 610 01:28:28,149 --> 01:28:29,548 ..που μπορεί πολύ εύκολα να βρεθεί. 611 01:28:36,725 --> 01:28:39,193 Είμαι τόσο χαρούμενη που είσαι εδώ. 612 01:28:39,327 --> 01:28:41,488 Κι εγώ. 613 01:28:48,036 --> 01:28:50,004 Λοιπόν, αυτό είναι το όνομα της νοσοκόμας.. 614 01:28:50,171 --> 01:28:52,002 ..που βοήθησε τη μαμά να γεννήσει στη φυλακή. 615 01:28:52,140 --> 01:28:53,698 Μπορούμε να πάμε εκεί σήμερα. 616 01:28:54,709 --> 01:28:57,007 Ζαν, φτάνει. 617 01:28:58,880 --> 01:29:00,848 Λοιπόν, το βουλώνεις και με ακουλουθείς. 618 01:29:01,016 --> 01:29:03,917 Είναι δική σου δουλειά να βρεις τον αδελφό μας, όχι δική μου! 619 01:29:04,052 --> 01:29:06,350 Κι αν δεν θες να το κάνεις ούτε για ΄κείνη ούτε για τον εαυτό σου.. 620 01:29:06,521 --> 01:29:08,216 ..τότε κάν΄το για μένα, γαμώτο! 621 01:29:14,396 --> 01:29:16,193 Είναι στο αμερικανικό νοσοκομείο. 622 01:29:22,337 --> 01:29:24,100 Χαίρομαι που είσαι εδώ, Ζαν. 623 01:29:24,239 --> 01:29:26,173 Κι εγώ, γλυκιά μου, κι εγώ. 624 01:29:27,242 --> 01:29:29,540 Αν κοιμάται, θα πρέπει να φύγετε. 625 01:29:53,968 --> 01:29:55,458 Κυρία Μαϊκά; 626 01:30:24,226 --> 01:30:27,389 Λεμπέλ, Ζαν Μαργουάν, Σιμόν Μαργουάν. 627 01:30:27,563 --> 01:30:28,928 Καλημέρα, κυρία. 628 01:30:29,064 --> 01:30:30,554 Ευχαριστούμε που μας δεχτήκατε. 629 01:30:30,732 --> 01:30:33,565 Ψάχνουμε για ένα πρόσωπο που γνωρίζετε. 630 01:30:33,702 --> 01:30:35,932 Γνωρίζετε την Ναγουάλ Μαργουάν; 631 01:31:04,099 --> 01:31:06,966 Είχατε εργαστεί ως νοσοκόμα στη φυλακή του Κφαρ Ριάτ; 632 01:31:21,450 --> 01:31:23,748 Λέει ότι γνωρίζει τη μητέρα σας. 633 01:31:24,953 --> 01:31:27,183 Βοηθήσατε τη μητέρα μας να γεννήσει στη φυλακή; 634 01:31:31,793 --> 01:31:33,124 Ναι. 635 01:31:39,768 --> 01:31:43,465 Κυρία μου, ψάχνουμε το παιδί που η Ναγουάλ γέννησε στη φυλακή. 636 01:31:43,639 --> 01:31:45,038 Μπορείτε να μας βοηθήσετε; 637 01:31:48,677 --> 01:31:52,010 Εργάστηκε στη φυλακή του Κφαρ Ριάτ. 638 01:31:53,148 --> 01:31:55,708 Ήταν μαζί της στη γέννα. 639 01:31:57,152 --> 01:31:59,143 Περιμάζεψε τα παιδιά. 640 01:32:05,961 --> 01:32:08,623 Και μετά τα έδωσε πίσω στη Γυναίκα που τραγουδάει.. 641 01:32:08,730 --> 01:32:10,664 ..μόλις εκείνη βγήκε από τη φυλακή. 642 01:32:11,867 --> 01:32:13,994 Η Ναγουάλ Μαργουάν γέννησε δίδυμα. 643 01:34:02,723 --> 01:34:06,223 ΝΙΧΑΝΤ 644 01:36:28,924 --> 01:36:31,586 Αλήθεια γνωρίζατε τη Γυναίκα που τραγουδάει; 645 01:36:31,726 --> 01:36:34,752 Δεν ξέρετε τι σημαίνει αυτό για μένα. 646 01:36:35,931 --> 01:36:37,899 Η Ναγουάλ Μαργουάν δούλεψε κοντά μου.. 647 01:36:37,999 --> 01:36:39,591 ..18 χρόνια ως γραμματέας. 648 01:36:39,734 --> 01:36:41,964 Η γυναίκα μου κι εγώ αγαπήσαμε εκείνη.. 649 01:36:42,103 --> 01:36:43,593 ..και τα παιδιά της. 650 01:36:44,606 --> 01:36:45,937 Αλλά ομολογώ πως συνειδητοποιώ.. 651 01:36:46,107 --> 01:36:48,598 ..ότι τελικά δεν την ήξερα πραγματικά. 652 01:36:51,279 --> 01:36:53,440 - Έτοιμος; - Έτοιμος. 653 01:37:08,630 --> 01:37:11,121 Ο κύριος Μαντάντ, κατόπιν αιτήματός μου, διεξήγαγε έρευνες.. 654 01:37:11,299 --> 01:37:14,462 ..για να βρεθούν ίχνη του αδελφού σας και του πατέρα σας. 655 01:37:19,975 --> 01:37:21,602 Για τον πατέρα, Αμπού Ταρέκ.. 656 01:37:21,710 --> 01:37:24,474 ..δεν βρήκα ληξιαρχική πράξη θανάτου. 657 01:37:24,646 --> 01:37:26,773 Η χώρα μετράει πολλούς αγνοούμενους. 658 01:37:26,881 --> 01:37:29,111 Πιθανώς να έφυγε στο εξωτερικό. 659 01:37:29,217 --> 01:37:32,516 Αυτό έγινε με ανθρώπους αυτού του είδους. 660 01:37:32,654 --> 01:37:34,053 Είτε πέθαναν, είτε έφυγαν. 661 01:37:34,189 --> 01:37:35,315 Θα το δούμε. 662 01:37:35,490 --> 01:37:37,651 Ίσως είναι καλύτερα έτσι. 663 01:37:38,693 --> 01:37:41,059 Για τον αδελφό... 664 01:37:41,196 --> 01:37:43,494 Η πελάτισσά σας, κυρία Ναγουάλ Μαργουάν.. 665 01:37:43,631 --> 01:37:45,496 ..κατάγεται από το χωριό Ντερ Ομ. 666 01:37:45,667 --> 01:37:49,899 Άφησε το παιδί σε μία μαία ονόματι Ελχάμ.. 667 01:37:50,038 --> 01:37:53,838 ..η οποία το παρέδωσε στο ορφανοτροφείο του Κφαρ Χουτ.. 668 01:37:54,009 --> 01:37:56,341 ..το Μάϊο του 1970. 669 01:37:57,679 --> 01:38:00,546 Η δύσκολη δουλειά ήταν να εντοπιστούν τα μητρώα. 670 01:38:00,682 --> 01:38:03,242 Πολλά έγγραφα χάθηκαν στον πόλεμο. 671 01:38:04,252 --> 01:38:06,846 Αλλά βρήκα τα μητρώα.. 672 01:38:06,988 --> 01:38:09,252 ..τα οποία ανακτήθηκαν και παραδόθηκαν.. 673 01:38:09,391 --> 01:38:13,521 ..στα Κρατικά Αρχεία από τις Αδελφές του Ελέους. 674 01:38:13,661 --> 01:38:17,358 Το Μάϊο του 1970, η μαία του Ντερ Ομ, η Ελχάμ.. 675 01:38:17,532 --> 01:38:20,365 ..παραδίδει για υιοθεσία ένα αρσενικό παιδί. 676 01:38:20,502 --> 01:38:25,166 Είναι το μοναδικό αγόρι που παραδόθηκε στο ορφανοτροφείο εκείνο το μήνα. 677 01:38:25,273 --> 01:38:26,604 Δείτε. 678 01:38:26,741 --> 01:38:29,904 Καταχωρήθηκε με το όνομα Νιχάντ. 679 01:38:31,746 --> 01:38:33,873 Οι ημερομηνίες ταιριάζουν. 680 01:38:34,015 --> 01:38:35,505 Αυτός είναι. 681 01:38:36,518 --> 01:38:39,681 Είναι ο αδελφός σας! Ο Νιχάντ. 682 01:38:43,224 --> 01:38:45,215 Ορφανοτροφείο του Κφαρ Χουτ... 683 01:38:45,360 --> 01:38:46,418 ..Νιχάντ του Μαΐου. 684 01:38:46,561 --> 01:38:49,621 Αυτό είναι το όνομά του στα μητρώα. 685 01:38:49,764 --> 01:38:50,958 Ο Νιχάντ του μήνα Μαΐου. 686 01:38:51,099 --> 01:38:53,533 Έδιναν ένα προσωρινό επώνυμο.. 687 01:38:53,635 --> 01:38:54,966 ..με το μήνα εισαγωγής του παιδιού. 688 01:38:55,103 --> 01:38:58,129 Δεν γίνονταν υιοθεσίες εκείνη την περίοδο. 689 01:38:58,273 --> 01:39:00,070 Ήταν η αρχή του πολέμου. 690 01:39:00,241 --> 01:39:02,971 Το ορφανοτροφείο καταστράφηκε 4 χρόνια αργότερα. 691 01:39:04,245 --> 01:39:06,907 Πρέπει να αναζητήσουμε αυτόν που κατέστρεψε το ορφανοτροφείο.. 692 01:39:07,048 --> 01:39:09,915 ..για να μάθουμε τι έγινε με τα παιδιά. 693 01:39:11,920 --> 01:39:15,583 Μεταξύ μας, με όλα αυτά που έγιναν στην περιοχή.. 694 01:39:16,591 --> 01:39:18,081 ..δεν υπάρχουν πολλές ελπίδες. 695 01:39:19,561 --> 01:39:21,586 Μάλλον έχει πεθάνει κι αυτός. 696 01:39:21,729 --> 01:39:23,788 Δε λέω ότι έχει πεθάνει. 697 01:39:23,932 --> 01:39:26,059 Λέω ότι έχουν χαθεί τα ίχνη του. 698 01:39:27,769 --> 01:39:29,600 Είναι και οι δύο πεθαμένοι. 699 01:39:29,737 --> 01:39:32,171 Ανοίγουμε τους φακέλους και αυτό ήταν. 700 01:39:32,307 --> 01:39:34,138 Αυτό δεν θα το επιτρέψω, Σιμόν. 701 01:39:34,275 --> 01:39:36,106 Αυτά τα πράγματα είναι ιερά. 702 01:39:37,112 --> 01:39:39,774 Αυτό είναι παραβίαση. (viol = παραβίαση / βιασμός) 703 01:39:39,948 --> 01:39:42,143 Ωραία, ταιριάζει με το οικογενειακό μου ιστορικό. 704 01:39:44,853 --> 01:39:46,946 Συγγνώμη. 705 01:39:48,590 --> 01:39:50,683 Απομένει ακόμα ένα ίχνος να ερευνήσουμε. 706 01:39:50,825 --> 01:39:54,090 Αλλά είναι κάπως ριζοσπαστικό. 707 01:39:55,130 --> 01:39:56,097 Ο πολέμαρχος.. 708 01:39:56,197 --> 01:39:58,825 ..που γκρέμισε τότε το ορφανοτροφείο, ζει ακόμα. 709 01:39:58,967 --> 01:40:01,026 Και ίσως ξέρει τι απέγιναν τα παιδιά.. 710 01:40:01,169 --> 01:40:03,364 ..μέσα στα οποία ήταν και ο Νιχάντ. 711 01:40:03,505 --> 01:40:04,699 Έχει περάσει άπειρος καιρός. 712 01:40:04,839 --> 01:40:06,500 Πρέπει να καταλάβετε.. 713 01:40:06,641 --> 01:40:09,838 ..ότι εκείνη η περίοδος ήταν μια διαδοχή αντιποίνων.. 714 01:40:09,978 --> 01:40:13,505 ..που συνδέονταν μεταξύ τους με μια αμείλικτη λογική.. 715 01:40:13,648 --> 01:40:15,138 ..σαν συπληρώματα. 716 01:40:17,485 --> 01:40:19,453 Ένας πολέμαρχος είναι ακριβώς.. 717 01:40:19,554 --> 01:40:21,715 ..ο τύπος του ανθρώπου με δυνατή μνήμη. 718 01:40:21,856 --> 01:40:24,188 Θυμάται, πιστέψτε με. 719 01:40:25,627 --> 01:40:27,458 Γουαλάτ Σαμσεντίν... 720 01:40:27,562 --> 01:40:28,995 ..αυτό είναι το όνομά του. 721 01:40:33,301 --> 01:40:34,666 Πού μπορούμε να τον βρούμε; 722 01:40:34,802 --> 01:40:37,794 Δεν τον βρίσκετε. Εκείνος σας βρίσκει. 723 01:40:40,675 --> 01:40:42,700 Αλλά μπορούμε να δοκιμάσουμε κάτι. 724 01:40:44,546 --> 01:40:47,208 Σας αρέσει το τσάϊ, κυρία Μαργουάν; 725 01:40:51,219 --> 01:40:53,187 Είναι η σειρά σου. 726 01:40:56,658 --> 01:40:58,387 Θα πάτε.. 727 01:40:58,526 --> 01:41:00,517 ..στο στρατόπεδο προσφύγων της Ντερέσα. 728 01:41:00,695 --> 01:41:02,162 Θα πάρετε τσάϊ.. 729 01:41:02,263 --> 01:41:03,525 ..οπουδήποτε στο στρατόπεδο.. 730 01:41:03,698 --> 01:41:05,563 ..με αυτόν που θα σας προσκαλέσει. 731 01:41:05,700 --> 01:41:08,692 Και θα πείτε ότι είστε ο γιος της Γυναίκας που τραγουδάει.. 732 01:41:08,836 --> 01:41:10,701 ..και ότι ψάχνετε τον Νιχάντ του Μαΐου. 733 01:41:10,872 --> 01:41:12,999 Δεν μπορείτε να πάτε μόνος εκεί. 734 01:41:14,275 --> 01:41:16,368 Θα βρω κάποιον.. 735 01:41:16,511 --> 01:41:18,035 ..να σας συνοδεύσει. 736 01:41:40,134 --> 01:41:41,897 Καλώς ήρθατε στη Ντερέσα. 737 01:42:50,471 --> 01:42:52,302 Ξέρεις πού πηγαίνεις, Σιμόν; 738 01:42:52,473 --> 01:42:53,872 Δεν ξέρω. 739 01:43:20,234 --> 01:43:21,462 Τι κάνεις; 740 01:43:22,804 --> 01:43:24,294 Θεέ μου, μεγάλωσες! 741 01:43:24,472 --> 01:43:27,236 Τελείωσα τις σπουδές μου ως μηχανικός. 742 01:43:27,408 --> 01:43:32,038 Δεν βρίσκω δουλειά κι έτσι κάνω τον ταξιτζή. 743 01:43:32,213 --> 01:43:34,238 Τι σε φέρνει εδώ; 744 01:43:34,415 --> 01:43:39,478 Κάποιοι ξένοι επισκέπτες μου ζήτησαν να τους φέρω εδώ. 745 01:43:41,356 --> 01:43:43,221 Καλώς ήρθατε, ελάτε. 746 01:43:43,391 --> 01:43:45,723 Όχι, ευχαριστούμε, βιαζόμαστε. 747 01:43:45,893 --> 01:43:47,724 Παρακαλώ, ελάτε. 748 01:43:53,034 --> 01:43:55,764 Μας καλεί για τσάϊ. 749 01:43:55,903 --> 01:43:57,029 Α, ωραία! 750 01:44:14,255 --> 01:44:18,089 Ρωτάει γιατί ήρθατε στη Ντερέσα. 751 01:44:21,229 --> 01:44:23,720 Ψάχνω κάποιον που λέγεται Νιχάντ του Μαΐου. 752 01:44:33,074 --> 01:44:36,066 Δεν ξέρει τον Νιχάντ του Μαΐου. 753 01:44:36,210 --> 01:44:39,407 Ρωτάει πώς σας λένε. 754 01:44:46,754 --> 01:44:49,587 Η μητέρα μου είναι από το χωριό Ντερ Ομ, στο Νότο. 755 01:45:02,837 --> 01:45:04,930 Η μητέρα μου είναι η Γυναίκα που τραγουδάει. 756 01:45:30,331 --> 01:45:32,424 Ναι, ωραία. Έγινε. 757 01:45:37,605 --> 01:45:39,163 Να περιμένουμε τι; 758 01:46:12,507 --> 01:46:14,475 - Ο Σαργουάν Μαργουάν; - Ναι. 759 01:46:14,575 --> 01:46:16,907 Ήρθαμε για να σας προσφέρουμε βοήθεια. 760 01:46:17,044 --> 01:46:19,342 Θα είστε πίσω σε μία ώρα. 761 01:46:20,581 --> 01:46:22,071 Μπορώ να ειδοποιήσω την αδελφή μου; 762 01:46:22,216 --> 01:46:25,242 Όχι, θα είστε πίσω σε μία ώρα, το υπόσχομαι. 763 01:46:26,721 --> 01:46:29,189 Ένα λεπτό, να βάλω ένα πουκάμισο. 764 01:46:31,993 --> 01:46:33,187 Θα τηλεφωνήσει. 765 01:46:33,561 --> 01:46:34,926 Όλα θα πάνε καλά. 766 01:46:35,596 --> 01:46:38,429 Μην ανησυχείτε, μπορείτε να πάτε μαζί τους. 767 01:46:38,566 --> 01:46:42,002 Σας το είπα. Στο Νότο αρκεί μία σπίθα για να γίνει έκρηξη. 768 01:46:42,203 --> 01:46:43,602 Σύμφωνοι. 769 01:47:57,845 --> 01:48:01,110 Μας βοήθησες πολύ και είναι η σειρά μας να σε βοηθήσουμε. 770 01:48:02,483 --> 01:48:04,007 Θα φύγεις απ΄τη χώρα. 771 01:48:04,185 --> 01:48:05,914 Θα είναι πιο εύκολο. 772 01:48:06,087 --> 01:48:08,521 Θα σου βρούμε ένα σπίτι και μια δουλειά. 773 01:48:09,457 --> 01:48:12,449 Θέλω πολύ η ζωή σου να γίνει καλύτερη. 774 01:48:14,261 --> 01:48:17,025 Έχουμε πολλές επαφές στην Αμερική. 775 01:48:18,833 --> 01:48:21,028 Πρέπει να φύγεις μαζί με τα παιδιά σου. 776 01:48:21,636 --> 01:48:24,469 Ξέρω ότι είναι ζωντανά. Πάρ΄τα μαζί σου. 777 01:48:27,642 --> 01:48:31,305 Τα παιδιά θα σε βοηθήσουν, θα το δεις. 778 01:48:38,119 --> 01:48:41,054 Δεν μπορείτε να μου το ζητάτε αυτό. 779 01:48:42,890 --> 01:48:45,188 Τα παιδιά σου είναι και παιδιά μας, Ναγουάλ. 780 01:48:45,359 --> 01:48:47,486 Η οικογένειά σου είναι και δική μας οικογένεια. 781 01:48:47,995 --> 01:48:49,189 Έχε μου εμπιστοσύνη. 782 01:48:50,631 --> 01:48:53,566 Θα σας βοηθήσω. 783 01:48:53,734 --> 01:48:57,067 Θα είμαι πάντα κοντά σ΄εσένα και τα παιδιά σου. 784 01:49:04,068 --> 01:49:07,568 ΣΑΜΣΕΝΤΙΝ 785 01:49:46,587 --> 01:49:48,077 Καλημέρα, Σαργουάν. 786 01:49:50,224 --> 01:49:53,887 Συγγνώμη που συστήνομαι έτσι, αλλά είναι για δική σου προστασία. 787 01:49:56,063 --> 01:49:58,964 Με φωνάζουν Γουαλάτ Σαμσεντίν. 788 01:50:01,368 --> 01:50:05,702 Πείτε μου, τι μπορώ να κάνω για να σας βοηθήσω, Σαργουάν Μαργουάν; 789 01:50:07,441 --> 01:50:09,204 Γνωρίζατε τη μητέρα μου. 790 01:50:09,310 --> 01:50:11,938 Ας πούμε ότι δούλευε για μένα. 791 01:50:12,079 --> 01:50:15,105 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 792 01:50:19,086 --> 01:50:22,419 Ψάχνω έναν άντρα που τον λένε Νιχάντ του Μαΐου. 793 01:50:23,457 --> 01:50:25,584 Γιατί ψάχνεις τον Νιχάντ του Μαΐου; 794 01:50:27,595 --> 01:50:28,653 Είναι αδελφός μου. 795 01:50:28,796 --> 01:50:31,287 Η μητέρα μου μού ζήτησε να τον βρω. 796 01:50:33,000 --> 01:50:34,831 Και πώς μπορείς να επιβεβαιώσεις.. 797 01:50:34,969 --> 01:50:37,995 ..ότι ο Νιχάντ του Μαΐου είναι ο γιος της Ναγουάλ Μαργουάν; 798 01:50:40,775 --> 01:50:42,572 Ο αδελφός μου δόθηκε για υιοθεσία.. 799 01:50:42,676 --> 01:50:44,439 ..στο ορφανοτροφείο του Κφαρ Χουτ. 800 01:50:45,780 --> 01:50:48,749 Βρήκαμε το μητρώο με τον αρχικό σύνδεσμο. 801 01:50:49,750 --> 01:50:51,411 Οι ημερομηνίες... Όλα ταιριάζουν. 802 01:50:51,519 --> 01:50:53,749 Ο Νιχάντ του Μαΐου είναι αδελφός μου. 803 01:51:36,997 --> 01:51:39,056 Εγώ και οι φίλοι μου επιτεθήκαμε.. 804 01:51:39,200 --> 01:51:41,532 ..στους Χριστιανούς του χωριού Κφαρ Χουτ.. 805 01:51:42,536 --> 01:51:44,003 ..ως αντίποινα στις βιαιότητες.. 806 01:51:44,171 --> 01:51:47,004 ..με θύματα τα αδέλφια μας, τους πρόσφυγες. 807 01:51:48,642 --> 01:51:51,736 Υπήρχε ένα ορφανοτροφείο στο Κφαρ Χουτ. 808 01:51:52,813 --> 01:51:54,872 Άφησα τα παιδιά να ζήσουν. 809 01:51:55,015 --> 01:51:57,142 Τα πήραμε μαζί μας. 810 01:51:57,251 --> 01:52:00,152 Ο Νιχάντ ήταν ένα από αυτά. 811 01:52:00,254 --> 01:52:02,188 Τα εκπαιδεύσαμε και τα προετοιμάσαμε.. 812 01:52:02,356 --> 01:52:04,551 ..για να πολεμήσουν στο πλευρό μας. 813 01:52:05,759 --> 01:52:08,023 Ο Νιχάντ είχε ένα χάρισμα. 814 01:52:08,195 --> 01:52:10,686 Ήταν ξεχωριστός. 815 01:52:10,865 --> 01:52:14,028 Και γρήγορα έγινε εκπληκτικός σκοπευτής. 816 01:52:15,336 --> 01:52:19,864 Αλλά ήθελε να βρει τη μητέρα του. 817 01:52:20,040 --> 01:52:22,008 Μήνες την αναζητούσε. 818 01:52:23,444 --> 01:52:26,709 Δεν ξέρω τι είδε ή άκουσε ο Νιχάντ... 819 01:52:27,715 --> 01:52:29,205 Έγινε... 820 01:52:30,384 --> 01:52:32,716 ..ένας τρελός του πολέμου. 821 01:52:32,887 --> 01:52:36,789 Ήρθε να με δει, ήθελε να γίνει μάρτυρας.. 822 01:52:36,924 --> 01:52:39,392 ..για να βλέπει η μητέρα του τη φωτογραφία του παντού.. 823 01:52:39,560 --> 01:52:40,857 ..στους τοίχους όλης της χώρας. 824 01:52:42,096 --> 01:52:43,723 Αλλά αρνήθηκα. 825 01:52:45,633 --> 01:52:47,624 Γύρισε στο Νταρές. 826 01:52:48,702 --> 01:52:50,863 Έγινε ελεύθερος σκοπευτής... 827 01:52:50,971 --> 01:52:53,235 ..ο πιο επικίνδυνος της περιοχής. 828 01:52:53,407 --> 01:52:54,601 Μια πραγματική μηχανή. 829 01:52:54,742 --> 01:52:56,607 Έριχνε σε όλους. 830 01:52:56,744 --> 01:53:01,147 Και μετά εισέβαλε ο εχθρός. 831 01:53:02,549 --> 01:53:04,039 Και ένα πρωί... 832 01:53:05,052 --> 01:53:06,986 ..έπιασαν τον Νιχάντ. 833 01:53:07,121 --> 01:53:08,918 Σκότωσε επτά ενόπλους. 834 01:53:10,991 --> 01:53:12,754 Δεν τον σκότωσαν. 835 01:53:12,893 --> 01:53:14,258 Τον εκπαίδευσαν.. 836 01:53:14,395 --> 01:53:17,091 ..και τον έστειλαν στη φυλακή του Κφαρ Ριάτ. 837 01:53:18,465 --> 01:53:20,160 Ήταν στη φυλακή; 838 01:53:20,301 --> 01:53:21,768 Ναι. 839 01:53:24,138 --> 01:53:25,571 Ως βασανιστής. 840 01:53:27,741 --> 01:53:29,641 Δούλεψε μαζί με τον πατέρα μου; 841 01:53:29,777 --> 01:53:31,745 Όχι, δε δούλεψε.. 842 01:53:31,845 --> 01:53:33,779 ..με τον Αμπού Ταρέκ, τον πατέρα σου. 843 01:54:02,810 --> 01:54:04,277 Είσαι καλά; 844 01:54:08,949 --> 01:54:10,439 Ένα κι ένα... 845 01:54:11,452 --> 01:54:13,317 ..κάνουν δύο. 846 01:54:13,454 --> 01:54:14,944 Τι; 847 01:54:17,992 --> 01:54:20,051 Ένα κι ένα κάνουν δύο. 848 01:54:21,061 --> 01:54:22,551 Δεν μπορεί να κάνουν ένα. 849 01:54:29,169 --> 01:54:30,966 Έχεις πυρετό. 850 01:54:33,374 --> 01:54:34,864 Ζαν; 851 01:54:36,744 --> 01:54:39,372 Ένα κι ένα μπορούν να κάνουν ένα; 852 01:55:01,035 --> 01:55:02,900 Υπάρχουν άδεια καθίσματα εκεί. 853 01:55:03,037 --> 01:55:04,368 Πήγαινε, αν θες. 854 01:56:33,160 --> 01:56:35,526 Θέλετε κάτι, κυρία; 855 01:56:43,670 --> 01:56:45,638 Με συγχωρείτε. 856 01:57:56,009 --> 01:57:58,375 Όταν έγινε βασανιστής.. 857 01:57:58,512 --> 01:58:01,003 ..ο αδελφός σου άλλαξε το όνομά του. 858 01:58:01,114 --> 01:58:03,674 Έγινε ο Αμπού Ταρέκ. 859 01:58:06,587 --> 01:58:09,556 Ο Νιχάντ του Μαΐου είναι ο Αμπού Ταρέκ. 860 01:58:13,794 --> 01:58:16,262 Τώρα ξέρουμε ότι ζει στον Καναδά.. 861 01:58:16,396 --> 01:58:18,421 ..με νέα ταυτότητα. 862 01:58:18,565 --> 01:58:21,056 Νιχάντ Χαρμανί. 863 01:58:59,573 --> 01:59:01,063 Κύριε Χαρμανί; 864 01:59:04,311 --> 01:59:05,278 Ναι; 865 01:59:12,786 --> 01:59:14,276 Αυτό είναι για εσάς. 866 02:00:00,300 --> 02:00:02,996 Σας γράφω τρέμοντας. 867 02:00:03,170 --> 02:00:04,728 Σας αναγνώρισα. 868 02:00:04,871 --> 02:00:07,499 Εσείς δε με αναγνωρίσατε. 869 02:00:07,674 --> 02:00:09,539 Είναι ένα μεγαλειώδες θαύμα. 870 02:00:09,676 --> 02:00:11,337 Είμαι το νούμερο 72 σας. 871 02:00:11,478 --> 02:00:15,744 Αυτό το γράμμα θα σας παραδοθεί από τα παιδιά μας. 872 02:00:15,882 --> 02:00:17,873 Δεν θα τα αναγνωρίσετε.. 873 02:00:18,018 --> 02:00:19,849 ..γιατί είναι όμορφα.. 874 02:00:20,020 --> 02:00:22,352 ..αλλά εκείνα ξέρουν ποιος είστε. 875 02:00:31,031 --> 02:00:33,261 Μέσω εκείνων, θέλω να σας πω.. 876 02:00:33,400 --> 02:00:35,368 ..ότι είστε ακόμα ζωντανός. 877 02:00:35,535 --> 02:00:37,526 Αλλά σύντομα θα σωπάσετε. 878 02:00:37,704 --> 02:00:39,194 Το ξέρω. 879 02:00:40,540 --> 02:00:43,202 Γιατί όλοι σωπαίνουν μπροστά στην αλήθεια. 880 02:00:44,211 --> 02:00:47,271 Υπογραφή: Η πουτάνα του 72. 881 02:01:00,927 --> 02:01:03,589 Μιλάω στο γιο. 882 02:01:03,730 --> 02:01:05,755 Δε μιλάω στον βασανιστή. 883 02:01:05,899 --> 02:01:08,868 "Ό,τι κι αν συμβεί, πάντα θα σ΄αγαπάω". 884 02:01:08,969 --> 02:01:14,202 Είναι η υπόσχεση που σου έδωσα όταν γεννήθηκες, γιε μου. 885 02:01:14,307 --> 02:01:17,572 Ό,τι κι αν συμβεί, πάντα θα σ΄αγαπάω. 886 02:01:18,712 --> 02:01:21,112 Σ΄αναζητούσα όλη μου τη ζωή. 887 02:01:21,248 --> 02:01:23,739 Σε βρήκα. 888 02:01:23,884 --> 02:01:27,411 Εσύ δεν μπορούσες να με αναγνωρίσεις. 889 02:01:27,587 --> 02:01:30,385 Έχεις τα σημάδια σου στη δεξιά φτέρνα. 890 02:01:30,490 --> 02:01:31,889 Τα είδα. 891 02:01:31,992 --> 02:01:33,050 Σε αναγνώρισα. 892 02:01:34,561 --> 02:01:36,995 Και σε βρήκα όμορφο. 893 02:01:37,130 --> 02:01:40,497 Σου στέλνω με την ανάσα μου όλη τη γλύκα του κόσμου, αγάπη μου. 894 02:01:40,634 --> 02:01:44,126 Παρηγορήσου, γιατί τίποτα δεν είναι ομορφότερο.. 895 02:01:44,271 --> 02:01:45,932 ..από το να είμαστε μαζί. 896 02:01:46,106 --> 02:01:47,767 Γεννήθηκες από αγάπη. 897 02:01:47,908 --> 02:01:52,242 Έτσι ο αδελφός και η αδελφή σου γεννήθηκαν κι αυτοί από αγάπη. 898 02:01:53,914 --> 02:01:57,281 Τίποτα δεν είναι ωραιότερο από το να είμαστε μαζί. 899 02:01:57,451 --> 02:02:00,443 Η μητέρα σου, Ναγουάλ Μαργουάν.. 900 02:02:01,455 --> 02:02:03,821 ..κρατούμενη νούμερο 72. 901 02:02:12,132 --> 02:02:14,191 Όταν αυτοί οι φάκελοι θα έχουν παραδοθεί.. 902 02:02:14,334 --> 02:02:15,699 ..στον παραλήπτη... 903 02:02:15,836 --> 02:02:17,463 ..θα σας δοθεί ένα γράμμα. 904 02:02:17,604 --> 02:02:18,798 Η σιωπή θα σπάσει.. 905 02:02:18,972 --> 02:02:20,166 ..μια υπόσχεση θα έχει τηρηθεί.. 906 02:02:20,307 --> 02:02:23,367 ..και θα μπορεί να μπει μία πλάκα στον τάφο μου.. 907 02:02:23,510 --> 02:02:26,479 ..με χαραγμένο τ΄όνομά μου κάτω απ΄τον ήλιο. 908 02:02:46,666 --> 02:02:49,499 Αγάπες μου... 909 02:02:49,669 --> 02:02:51,569 Πού αρχίζει η ιστορία σας; 910 02:02:52,839 --> 02:02:55,501 Από τη γέννησή σας; 911 02:02:55,675 --> 02:02:57,870 Τότε αρχίζει μέσα στη φρίκη. 912 02:02:59,079 --> 02:03:02,207 Από τη γέννηση του πατέρα σας; 913 02:03:02,349 --> 02:03:05,546 Τότε αρχίζει μέσα σε μια μεγάλη ιστορία αγάπης. 914 02:03:07,587 --> 02:03:11,079 Εγώ λέω ότι η ιστορία σας αρχίζει με μια υπόσχεση.. 915 02:03:11,224 --> 02:03:13,658 ..που σπάει το νήμα του θυμού. 916 02:03:15,529 --> 02:03:18,862 Χάρη σ΄εσάς, κατάφερα επιτέλους σήμερα να την τηρήσω. 917 02:03:19,032 --> 02:03:21,000 Το νήμα έσπασε. 918 02:03:21,101 --> 02:03:24,036 Και μπορώ επιτέλους να σας λικνίσω με την ησυχία μου.. 919 02:03:25,405 --> 02:03:27,566 ..να σας τραγουδήσω γλυκά ένα νανούρισμα.. 920 02:03:27,707 --> 02:03:29,572 ..για να σας παρηγορήσω. 921 02:03:29,709 --> 02:03:32,337 Τίποτα δεν είναι ωραιότερο από το να είμαστε μαζί. 922 02:03:34,214 --> 02:03:35,704 Σας αγαπώ. 923 02:03:37,083 --> 02:03:40,246 Η μητέρα σας, Ναγουάλ.