1
00:04:30,770 --> 00:04:32,561
Godt å se dere.
2
00:04:42,240 --> 00:04:43,616
Denne veien.
3
00:04:43,784 --> 00:04:51,411
TVILLINGENE
4
00:05:10,979 --> 00:05:13,600
"Testamente etter fru NaWal Marwan.
5
00:05:13,773 --> 00:05:16,395
Åpningen av testamentet foregår
i nærvær av hennes to barn, -
6
00:05:16,568 --> 00:05:20,400
- Simon Marwan og Jeanne Marwan.
7
00:05:22,741 --> 00:05:27,487
I henhold til fru NaWal Marwans
ønsker og rettigheter...
8
00:05:29,039 --> 00:05:33,583
...utpekes notarius Jean Lebel
til bobestyrer."
9
00:05:36,255 --> 00:05:38,960
Det var deres mors avgjørelse.
10
00:05:39,926 --> 00:05:42,927
Jeg var imot det selv,
men hun insisterte.
11
00:05:45,890 --> 00:05:47,966
Forstår dere...
12
00:05:48,143 --> 00:05:50,894
...deres mor var mer
enn en medarbeider for meg.
13
00:05:51,062 --> 00:05:54,930
Min salig kone og jeg anså dere
som vår familie, så...
14
00:05:56,485 --> 00:05:58,892
...derfor kunne jeg ikke avslå.
15
00:06:01,323 --> 00:06:05,451
"Mitt bo skal fordeles mellom
tvillingene Jeanne og Simon.
16
00:06:05,619 --> 00:06:10,531
Pengene fordeles likt, og eiendelene
kan de gjøre med som de vil.
17
00:06:12,376 --> 00:06:14,499
Begravelse.
18
00:06:14,670 --> 00:06:17,078
Til notarius Jean Lebel:
19
00:06:17,256 --> 00:06:19,582
Jeg vil begraves uten kiste, -
20
00:06:19,759 --> 00:06:22,084
- naken og uvelsignet, -
21
00:06:22,262 --> 00:06:25,678
- på magen med ansiktet
vekk fra verden.
22
00:06:28,768 --> 00:06:31,390
Stein og gravskrift.
23
00:06:31,563 --> 00:06:35,478
Jeg ønsker ingen gravstein, og navnet
skal ikke inngraveres noen steder.
24
00:06:35,651 --> 00:06:39,102
Den fortjener ingen gravskrift,
som ikke holder sine løfter.
25
00:06:40,656 --> 00:06:42,898
Til Jeanne og Simon:
26
00:06:43,075 --> 00:06:46,491
Barndommen er en kniv
man får stukket i strupen.
27
00:06:46,662 --> 00:06:48,988
Den er vanskelig å fjerne igjen.
28
00:06:51,793 --> 00:06:55,078
Jeanne, notarius
vil gi deg en konvolutt.
29
00:06:57,590 --> 00:07:00,627
Konvolutten er til faren deres.
30
00:07:01,928 --> 00:07:04,965
Finn ham, og gi den til ham.
31
00:07:09,269 --> 00:07:11,974
Simon, notarius
vil gi deg en konvolutt."
32
00:07:12,147 --> 00:07:14,436
Jeg har hørt nok.
33
00:07:15,859 --> 00:07:17,899
Jeg har ikke lest ferdig.
34
00:07:20,906 --> 00:07:22,317
Fortsett.
35
00:07:23,868 --> 00:07:26,869
"Simon, notarius
vil gi deg en konvolutt.
36
00:07:27,038 --> 00:07:29,955
Konvolutten er til broren deres.
37
00:07:31,459 --> 00:07:34,626
Finn ham, og gi den til ham."
38
00:07:36,047 --> 00:07:38,621
TIL SØNNEN
39
00:07:39,593 --> 00:07:44,171
"Når konvoluttene er levert,
vil dere få overrakt et brev.
40
00:07:45,307 --> 00:07:48,012
Stilheten vil bli brutt, -
41
00:07:48,185 --> 00:07:50,308
- og et løfte innfridd.
42
00:07:50,479 --> 00:07:54,014
Da kan dere sette stein på graven
og inngravere navnet mitt på den -
43
00:07:54,191 --> 00:07:56,184
- i solskinnet."
44
00:08:10,250 --> 00:08:13,001
Jeg innrømmer
at det er litt uvanlig.
45
00:08:20,218 --> 00:08:24,051
- Skal vi skrive under på noe?
- Nei, ikke i dag.
46
00:08:24,223 --> 00:08:25,421
Okay.
47
00:08:26,433 --> 00:08:27,809
Takk, Jean.
48
00:08:27,977 --> 00:08:29,850
- La oss gå.
- Vent.
49
00:08:33,274 --> 00:08:36,061
Du kjenner historien til far.
50
00:08:36,235 --> 00:08:40,233
Du vet vi ikke har noen bror.
Hvorfor lot du henne skrive det der?
51
00:08:42,992 --> 00:08:46,741
Jeg forstår reaksjonen deres.
Dette er høyst overraskende.
52
00:08:46,913 --> 00:08:50,531
La være å spille med.
Det der kan jo ikke stemme.
53
00:08:50,709 --> 00:08:54,160
Sånt finner man ikke bare på,
Simon. Ikke i et testamente.
54
00:08:55,797 --> 00:08:57,422
Det er den her også.
55
00:09:13,608 --> 00:09:17,440
Deres mor har etterlatt seg
noe helt...
56
00:09:17,612 --> 00:09:20,103
Det er nok best å sove på det.
57
00:09:21,032 --> 00:09:22,574
Vi kan snakkes.
58
00:09:22,742 --> 00:09:24,901
Jeg venter utenfor. Takk, Jean.
59
00:09:25,078 --> 00:09:27,403
Sett deg ned, Simon.
60
00:09:27,581 --> 00:09:29,454
Hør her, Jean.
61
00:09:30,333 --> 00:09:33,584
Sekretæren din likte
å arbeide for deg.
62
00:09:33,754 --> 00:09:36,375
Da gjorde hun
en ting i livet riktig.
63
00:09:37,758 --> 00:09:40,759
Men sekretæren din
var også moren min.
64
00:09:40,928 --> 00:09:44,095
Og det arbeidet
skjøttet hun ikke så godt.
65
00:09:44,265 --> 00:09:49,260
Begrav sekretæren din som du vil,
men jeg begraver min mor vanlig.
66
00:09:49,437 --> 00:09:52,853
For en gangs skyld
skal noe være vanlig i livet hennes.
67
00:09:55,360 --> 00:09:57,898
Det er ikke noe å diskutere.
68
00:10:11,084 --> 00:10:14,418
Ta dere god tid. Kom tilbake
når Simon har roet seg litt ned.
69
00:10:19,135 --> 00:10:21,804
Jeg vet
det er nokså uvanlig, men...
70
00:10:25,600 --> 00:10:28,055
...moren din var ikke gal, Jeanne.
71
00:10:46,371 --> 00:10:49,491
Vi er plutselig blitt
en stor familie.
72
00:10:53,504 --> 00:10:57,549
Har hun noen gang snakket om en hund?
Store familier har hund.
73
00:10:58,592 --> 00:11:01,380
Må vi finne den også?
74
00:11:01,554 --> 00:11:03,381
Hun er syk i hodet.
75
00:11:09,103 --> 00:11:13,018
- Jeg skal avtale det med Jean.
- Avtale hva?
76
00:11:13,191 --> 00:11:15,184
En normal begravelse.
77
00:11:18,238 --> 00:11:21,073
Først tar vi oss av henne,
så tar vi oss av deg.
78
00:11:34,422 --> 00:11:36,379
Hvor skal du?
79
00:11:36,549 --> 00:11:39,503
- Begrav henne som du vil.
- Gi deg.
80
00:11:41,721 --> 00:11:44,342
Du har dårlig samvittighet fordi
du ikke var der da hun døde, -
81
00:11:44,516 --> 00:11:49,261
- eller da ulykken skjedde.
Du har dårlig samvittighet for alt.
82
00:11:50,522 --> 00:11:52,764
Min samvittighet er ren.
83
00:11:52,941 --> 00:11:57,603
- Fatter du hva vi nettopp har hørt?
- Det er slutt. Hun har fått fred.
84
00:12:03,077 --> 00:12:05,994
Fy faen
så fredfylt jeg føler meg!
85
00:12:10,710 --> 00:12:13,283
Jeg har sluttet fred med det.
86
00:12:15,465 --> 00:12:17,338
Ja, det kan jeg se.
87
00:12:21,012 --> 00:12:24,013
Den matematikken
dere har studert hittil, -
88
00:12:24,182 --> 00:12:28,310
- har søkt å gi entydige
og endelige svar -
89
00:12:28,478 --> 00:12:31,313
- på entydige
og endelige problemer.
90
00:12:31,481 --> 00:12:34,601
Dere skal nå begi dere ut på
et helt nytt eventyr.
91
00:12:34,776 --> 00:12:37,446
Dere vil møte uløselige problemer, -
92
00:12:37,613 --> 00:12:41,563
- som vil føre til andre,
like uløselige problemer.
93
00:12:42,493 --> 00:12:47,155
Dere vil få høre at det målet
dere streber mot, er uoppnåelig.
94
00:12:47,915 --> 00:12:51,331
Og dere vil ikke kunne si noe
til deres forsvar, -
95
00:12:51,502 --> 00:12:55,085
- for problemene vil være
rystende komplekse.
96
00:12:56,508 --> 00:12:58,999
Velkommen til ren matematikk -
97
00:12:59,177 --> 00:13:01,466
- og ensomhetens rike.
98
00:13:01,638 --> 00:13:06,383
La meg presentere min assistent,
frøken Jeanne Marwan.
99
00:13:07,561 --> 00:13:08,936
Heisan.
100
00:13:12,608 --> 00:13:15,692
Vi begynner med
Collatz-formodningen.
101
00:13:18,113 --> 00:13:20,521
Hva sier din intuisjon deg?
102
00:13:27,790 --> 00:13:30,281
Din intuisjon er alltid riktig.
103
00:13:30,460 --> 00:13:34,244
Det er derfor du har potensiale til
å bli en sann matematiker.
104
00:13:34,422 --> 00:13:37,257
Men det der
trenger du hjelp til.
105
00:13:38,552 --> 00:13:40,544
Har du familie der nede?
106
00:13:42,097 --> 00:13:44,469
- Noen kjente?
- Det er latterlig, Niv.
107
00:13:44,641 --> 00:13:48,010
Du har nettopp fått vite
a) at faren din lever, -
108
00:13:48,187 --> 00:13:51,104
- og b) at du har
enda en bror.
109
00:13:51,273 --> 00:13:55,318
Det som er latterlig, er
å tvile på det uunngåelige.
110
00:13:55,486 --> 00:13:57,609
Du er nødt til å få visshet, -
111
00:13:57,780 --> 00:14:00,318
- ellers vil du aldri
få fred i sinnet.
112
00:14:02,535 --> 00:14:05,869
Og uten fred i sinnet,
ingen ren matematikk.
113
00:14:09,667 --> 00:14:11,956
Du trenger et sted å starte.
114
00:14:17,676 --> 00:14:20,547
Far døde i krigen. I Daresh.
115
00:14:20,721 --> 00:14:25,134
Det er likningens ukjente variabel.
Den begynner man aldri med.
116
00:14:27,937 --> 00:14:30,772
Mor kom fra Deir Om,
en landsby i Fouad.
117
00:14:33,109 --> 00:14:36,275
Hun studerte fransk
på universitetet i Daresh.
118
00:14:36,445 --> 00:14:39,067
Hvis hun har studert, er det håp.
119
00:14:41,117 --> 00:14:42,695
Said Haidar.
120
00:14:43,703 --> 00:14:46,455
Du skal oppsøke Said Haidar.
121
00:14:46,623 --> 00:14:50,668
Han er en venn som underviser
i Daresh. Han kan du stole på.
122
00:17:38,094 --> 00:17:40,846
Mor? Er det noe i veien?
123
00:17:47,062 --> 00:17:48,888
Hva gjør du?
124
00:17:49,064 --> 00:17:51,815
Mor? Er alt i orden?
125
00:17:55,445 --> 00:17:57,687
Unnskyld,
du sitter på håndkleet mitt.
126
00:17:59,575 --> 00:18:00,773
Mor?
127
00:18:02,911 --> 00:18:04,489
Mor?
128
00:18:27,103 --> 00:18:28,266
Mor?
129
00:18:30,774 --> 00:18:32,268
Hva har skjedd?
130
00:18:34,903 --> 00:18:36,647
Hvor er Jeanne?
131
00:18:39,366 --> 00:18:40,564
Mor?
132
00:18:53,172 --> 00:18:56,090
- Har hun migrene?
- Nei.
133
00:18:56,259 --> 00:18:58,832
- Amnesi?
- Nei.
134
00:18:59,012 --> 00:19:01,301
- Balanseforstyrrelser?
- Nei.
135
00:19:02,057 --> 00:19:04,299
Virker hun fraværende av og til?
136
00:19:04,476 --> 00:19:06,350
Hun er alltid fraværende.
137
00:19:06,520 --> 00:19:08,762
Nei, hun har ikke
virket fraværende.
138
00:20:18,720 --> 00:20:20,630
Kom, Wahab.
139
00:20:43,413 --> 00:20:45,121
Slipp søsteren min.
140
00:20:47,417 --> 00:20:50,584
Hvor skal du hen,
din flyktningeunge?
141
00:20:55,759 --> 00:21:00,302
- La være, Nicolas!
- Stikk hjem der du kom fra.
142
00:21:02,182 --> 00:21:05,682
Vi finner leirene deres
og slakter dere!
143
00:21:06,437 --> 00:21:09,972
- Få den. Jeg vil gjøre det.
- Det er min plikt!
144
00:21:12,068 --> 00:21:15,022
Du har brakt skam
over familien.
145
00:21:15,196 --> 00:21:16,856
Nå er det nok!
146
00:21:17,031 --> 00:21:21,076
Kom dere hjem!
Dra hjem!
147
00:21:28,543 --> 00:21:30,002
Vekk med dere!
148
00:21:36,760 --> 00:21:38,883
Hva er det du har gjort?
149
00:21:39,054 --> 00:21:42,221
Du har ydmyket oss,
vanæret slektens navn!
150
00:21:42,391 --> 00:21:46,092
Ved Gud, hvorfor har du
kastet oss ut i mørket?
151
00:21:48,648 --> 00:21:52,017
Hvorfor har du
gjort dette mot meg?
152
00:21:52,193 --> 00:21:55,147
Hva skal jeg gjøre med deg?
Drepe deg?
153
00:21:57,240 --> 00:21:59,446
Jeg er gravid, bestemor.
154
00:21:59,618 --> 00:22:06,071
Mørket lukker seg om oss! Hvorfor?
Hvorfor har du gjort dette mot oss?
155
00:22:06,249 --> 00:22:11,077
Skal jeg drepe deg?
Hva skal jeg gjøre med deg?
156
00:23:31,797 --> 00:23:33,173
Spis noe.
157
00:23:34,967 --> 00:23:37,885
Du må spise hvis barnet ditt
skal være sunt og friskt.
158
00:23:44,185 --> 00:23:45,893
Hør godt etter.
159
00:23:46,730 --> 00:23:48,972
Du har ingen fremtid her.
160
00:23:50,192 --> 00:23:53,109
Jeg skal hjelpe deg
etter fødselen.
161
00:23:53,278 --> 00:23:55,603
Du skal reise vekk.
162
00:23:56,949 --> 00:24:01,362
Du kan bo hos din onkel Charbel
i byen.
163
00:24:01,537 --> 00:24:03,944
Der skal du gå på skole.
164
00:24:04,123 --> 00:24:09,996
Du skal lære å lese, å tenke,
å unnslippe all elendigheten.
165
00:24:11,214 --> 00:24:13,586
Lov meg det, så skal jeg hjelpe deg.
166
00:24:16,302 --> 00:24:19,754
Lov meg at du vil gå på skole.
167
00:24:26,563 --> 00:24:29,232
Det lover jeg deg, bestemor.
168
00:24:30,609 --> 00:24:32,352
Det lover jeg deg.
169
00:27:13,613 --> 00:27:17,196
Se godt på moren din,
så du kan gjenkjenne henne.
170
00:27:20,328 --> 00:27:26,533
Jeg skal finne deg igjen en dag.
Det lover jeg deg, skatt.
171
00:27:36,637 --> 00:27:39,673
- Vær forsiktig.
- Ikke vær redd.
172
00:28:13,509 --> 00:28:15,964
Kom, nå må du dra.
173
00:28:17,513 --> 00:28:20,348
Jeg ser fryktelige tider i vente.
174
00:28:36,867 --> 00:28:39,737
En dag finner jeg deg, gutten min.
175
00:30:16,638 --> 00:30:20,885
Jeg har mottatt beskjeden
fra min venn Niv Cohen, -
176
00:30:21,059 --> 00:30:25,388
- men jeg kan ikke hjelpe deg.
Ser du, den gang -
177
00:30:25,564 --> 00:30:29,264
- underviste jeg
i matematikkens historie i Paris.
178
00:30:30,193 --> 00:30:33,230
Nærmere bestemt den perioden -
179
00:30:33,405 --> 00:30:38,400
- da Leonhard Euler,
selv om han var blind, klarte -
180
00:30:38,577 --> 00:30:42,445
- å formulere den første formelle
matematiske løsningen -
181
00:30:42,623 --> 00:30:47,119
- på problemet
Königsbergs syv broer.
182
00:30:47,295 --> 00:30:51,957
Han trosset Diderot ved hoffet
ved å utbryte:
183
00:30:52,133 --> 00:30:53,414
"Min herre, -
184
00:30:53,593 --> 00:30:58,718
- (a+b)n/n = x.
185
00:30:59,766 --> 00:31:01,640
Ergo fins Gud!"
186
00:31:04,187 --> 00:31:06,227
Niv, Niv, Niv.
187
00:31:20,663 --> 00:31:23,284
God dag. Snakker du fransk?
188
00:31:23,457 --> 00:31:25,415
Ja. Kan jeg hjelpe?
189
00:31:25,585 --> 00:31:29,036
Ja, jeg leter etter noen
som kanskje kjenner denne kvinnen.
190
00:31:29,672 --> 00:31:32,128
Hun studerte her
for omkring 35 år siden.
191
00:31:34,469 --> 00:31:37,885
Tuller du?
Den gang var jeg ikke født engang.
192
00:31:38,056 --> 00:31:41,840
Det er ikke fleip. Du må kjenne
noen som kan hjelpe meg.
193
00:31:42,019 --> 00:31:44,557
Jeg har reist langt.
194
00:31:44,730 --> 00:31:47,137
Hun heter NaWal Marwan.
195
00:31:56,242 --> 00:31:58,235
Det er snilt av deg.
196
00:31:58,411 --> 00:32:00,866
Jeg prøver bare å bli kvitt deg.
197
00:32:01,038 --> 00:32:05,202
Najat, det er meg.
Skal du slå ihjel litt tid?
198
00:32:06,628 --> 00:32:08,953
Hun ser kjent ut.
199
00:32:09,130 --> 00:32:12,796
Det er mulig
hun arbeidet i skoleavisen.
200
00:32:14,719 --> 00:32:16,677
Det er lenge siden.
201
00:32:18,849 --> 00:32:22,135
De som reiste, fikk ny identitet.
202
00:32:25,814 --> 00:32:28,270
Men det er slående.
203
00:32:38,661 --> 00:32:42,030
Bildet av moren din
ble tatt i Kfar Ryat.
204
00:32:43,291 --> 00:32:44,666
Se her.
205
00:32:45,710 --> 00:32:48,380
Det er Kfar Ryats symbol.
206
00:32:49,422 --> 00:32:51,961
Det er et fengsel i syd provinsen.
207
00:32:57,097 --> 00:33:00,182
- Kjenner du ikke Kfar Ryat?
- Nei.
208
00:33:00,351 --> 00:33:03,684
Da er du
helt sikkert ikke herfra.
209
00:33:04,855 --> 00:33:07,346
Du kjenner ikke syd provinsen.
210
00:33:40,768 --> 00:33:43,685
"Hvis det internasjonale samfunn...
211
00:33:43,854 --> 00:33:46,524
...ikke griper inn øyeblikkelig...
212
00:33:48,025 --> 00:33:50,647
...vil flyktningene...
213
00:33:50,820 --> 00:33:55,862
...som sitter stuet sammen
i leirer langs grensen..."
214
00:33:58,828 --> 00:34:00,702
Nå er hun her.
215
00:34:01,790 --> 00:34:07,330
Vi studenter er mot nasjonalistene
som vil utvise flyktningene.
216
00:34:07,504 --> 00:34:12,332
Nasjonalistene støtter den kristne
høyrefløyen som truer flyktningene.
217
00:34:12,509 --> 00:34:15,214
Flyktningene er bevæpnet nå...
218
00:34:16,639 --> 00:34:20,767
...og har støtte blant
de fleste muslimer her i landet.
219
00:34:20,935 --> 00:34:25,063
Men... du er jo kristen selv.
220
00:34:25,231 --> 00:34:28,600
Vi kjemper for fred.
Det handler ikke om religion.
221
00:34:38,787 --> 00:34:40,447
NaWal!
222
00:34:40,622 --> 00:34:45,368
De har stengt universitetet.
Nasjonalistene har sperret området.
223
00:35:00,059 --> 00:35:03,179
NaWal! NaWal, kom tilbake!
224
00:35:03,354 --> 00:35:05,264
Bli her!
225
00:35:08,151 --> 00:35:10,986
Onkel Charbel!
De har stengt universitetet!
226
00:35:11,154 --> 00:35:13,824
Det blir kamp.
227
00:35:13,990 --> 00:35:16,660
Bli heller her hos meg.
228
00:35:35,888 --> 00:35:37,513
Det blir skutt.
229
00:35:40,059 --> 00:35:43,013
- Da er det mat, jenter.
- De angriper universitetet.
230
00:35:43,188 --> 00:35:45,809
Man må da ha mat for det.
231
00:36:25,607 --> 00:36:28,976
Kristne landsbyer i syd provinsen
er blitt angrepet.
232
00:36:29,152 --> 00:36:30,860
Gud stå oss bi.
233
00:36:31,029 --> 00:36:36,949
Det er derfor universitetet stengte.
Snart bryter opptøyene ut her også.
234
00:36:38,704 --> 00:36:43,829
Vi drar opp i fjellet
til situasjonen har roet seg ned.
235
00:36:44,001 --> 00:36:47,785
- Hvor lenge skal vi være der?
- Vi drar i morgen.
236
00:36:47,964 --> 00:36:50,585
Resten av familien
er der oppe alt.
237
00:36:50,758 --> 00:36:52,965
Hva med skolen?
238
00:36:53,136 --> 00:36:58,012
Skolene blir stengt uansett.
Gudene må vite hvor lenge.
239
00:36:59,017 --> 00:37:00,760
Hva med avisen?
240
00:37:00,936 --> 00:37:05,812
Ingen fare. Den overlever nok
uten oss en stund.
241
00:37:05,983 --> 00:37:09,815
Ideer består bare
så lenge vi forsvarer dem.
242
00:37:09,987 --> 00:37:12,193
Nettopp, Rafqa.
243
00:37:12,364 --> 00:37:14,772
Nettopp.
244
00:37:25,962 --> 00:37:30,873
Det er bare to barnehjem i området.
Jeg følger etter dere til fots.
245
00:37:31,050 --> 00:37:33,720
Du kan da ikke dra dit nå.
246
00:37:35,347 --> 00:37:39,427
- Du lovte bestemor...
- Du hørte faren din selv.
247
00:37:39,601 --> 00:37:42,768
Angriper de flyktningeleirene,
står hele landet i flammer.
248
00:37:42,938 --> 00:37:44,978
Det er slutt med å gå på skolen.
249
00:37:49,278 --> 00:37:52,943
Jeg tenker på ham hver eneste dag.
Han er barnet mitt.
250
00:37:53,991 --> 00:37:55,900
Jeg vil finne ham.
251
00:38:16,515 --> 00:38:21,307
- Jeg henter vann hos Shadia.
- Da må det gå fort, NaWal.
252
00:40:21,187 --> 00:40:23,226
- Navn?
- NaWal.
253
00:40:23,397 --> 00:40:26,149
- Hva mer?
- NaWal Marwan.
254
00:40:26,317 --> 00:40:29,105
- Hvor skal du?
- Til syd provinsen.
255
00:40:29,279 --> 00:40:32,280
- Hvorfor?
- Jeg skal ned til min mann.
256
00:42:54,556 --> 00:42:56,264
Wahab...
257
00:43:22,543 --> 00:43:25,379
Har barnehjemmet alltid
bare vært for piker?
258
00:43:25,546 --> 00:43:29,627
Guttene ble flyttet til Kfar Khout
for tre år siden.
259
00:43:31,052 --> 00:43:34,219
Bli heller med oss.
Kfar Khout ble angrepet i går.
260
00:45:04,275 --> 00:45:08,059
Jeg leter etter barnehjemmet.
Vet du hvor det ligger?
261
00:45:08,237 --> 00:45:10,064
Der.
262
00:45:10,239 --> 00:45:13,406
Barna! Hvor er barna?
263
00:45:14,202 --> 00:45:16,740
Spør en av de som var der.
264
00:45:16,913 --> 00:45:22,252
Muslimene i landsbyen
har flyktet til leiren i Deressa.
265
00:45:22,419 --> 00:45:25,704
De frykter hevnaksjoner.
266
00:45:25,881 --> 00:45:29,131
Kanskje barna ble med dem.
267
00:45:30,511 --> 00:45:36,216
Chamseddine og hans folk drepte alle
de kristne for å hevne flyktningene.
268
00:45:39,019 --> 00:45:42,554
Kanskje barna er i Deressa.
269
00:47:05,860 --> 00:47:08,019
Kjører du til Deressa?
270
00:51:11,117 --> 00:51:14,320
Jeg er kristen! Jeg er kristen!
271
00:51:24,673 --> 00:51:27,211
Datteren min! Datteren min!
272
00:53:46,613 --> 00:53:52,070
SYDPROVINSEN
273
00:55:03,735 --> 00:55:07,519
Simon, det er meg. Jeg står i mors
landsby og skulle ønske du var her.
274
00:55:08,407 --> 00:55:09,687
Hør her.
275
00:55:33,016 --> 00:55:35,685
Unnskyld, jeg forstår ikke språket.
276
00:55:41,108 --> 00:55:42,483
Souha?
277
00:56:08,178 --> 00:56:11,262
Jeg har jo sagt
du skal holde deg vekk!
278
00:56:15,060 --> 00:56:16,435
God dag.
279
00:56:17,229 --> 00:56:18,807
Souha?
280
00:56:21,233 --> 00:56:24,982
Du og Ahmed er kjærester,
du og Ahmed er kjærester...
281
00:56:26,405 --> 00:56:29,276
Du og Ahmed er kjærester!
282
00:56:29,450 --> 00:56:32,368
Hold u opp u å si det der!
283
00:56:35,164 --> 00:56:37,786
God dag.
Kan jeg gjøre noe for deg?
284
00:56:41,796 --> 00:56:43,291
God dag.
285
00:56:44,090 --> 00:56:48,171
"Er det noen her
som snakker fransk eller engelsk?"
286
00:56:49,262 --> 00:56:50,970
Hvor er Samia?
287
00:56:59,773 --> 00:57:01,268
God dag.
288
00:57:11,369 --> 00:57:13,077
Jeanne.
289
00:57:33,309 --> 00:57:34,684
Mange takk.
290
00:57:50,159 --> 00:57:53,114
- Snakker du fransk?
- Ja. Hei.
291
00:57:53,288 --> 00:57:55,197
Hei.
292
00:57:55,373 --> 00:57:57,283
Jeg heter Samia.
293
00:57:58,251 --> 00:58:01,585
Jeg heter Jeanne Marwan.
Takk for hjelpen.
294
00:58:01,755 --> 00:58:04,875
Det er mange her
som heter Marwan.
295
00:58:05,050 --> 00:58:06,710
Er det det?
296
00:58:08,262 --> 00:58:10,254
Jeg er fra Canada.
297
00:58:11,265 --> 00:58:13,554
Jeg leter etter Souha.
298
00:58:13,726 --> 00:58:18,222
Souha, det er henne.
Hun er oldemoren min.
299
00:58:27,407 --> 00:58:30,361
Det var grønnsakhandleren
som ga meg navnet ditt.
300
00:58:37,334 --> 00:58:40,335
Jeg leter etter far.
Han heter Wahab.
301
00:58:48,220 --> 00:58:50,296
Mor het NaWal Marwan.
302
00:58:52,141 --> 00:58:54,098
Hun er født her.
303
00:59:00,316 --> 00:59:04,314
- Vi kjenner henne ikke.
- Jo, det gjør vi da.
304
00:59:11,036 --> 00:59:14,203
Moren hennes er en skamplett!
305
00:59:28,137 --> 00:59:32,349
Familien Marwan ble brakt i vanære.
306
00:59:32,517 --> 00:59:34,889
Det var da krigen brøt ut.
307
00:59:40,066 --> 00:59:42,391
Jeg leter etter Wahab.
308
00:59:45,488 --> 00:59:47,612
Hun kjenner ikke noen Wahab.
309
00:59:51,536 --> 00:59:55,866
Jeg kan ikke hjelpe deg.
Beklager, men jeg er trett.
310
01:00:05,509 --> 01:00:09,294
Hvis du er datter av NaWal Marwan...
311
01:00:10,682 --> 01:00:13,683
...så er du ikke velkommen her.
312
01:00:13,851 --> 01:00:16,307
Dra hjem der du kom fra.
313
01:00:19,399 --> 01:00:21,641
Du leter etter faren din, -
314
01:00:21,818 --> 01:00:24,570
- men du aner ikke
hvem moren din er.
315
01:02:58,440 --> 01:03:01,644
Jeg kom til Deressa-leiren
etter massakren.
316
01:03:03,154 --> 01:03:05,277
Alt var brent ned.
317
01:03:07,033 --> 01:03:09,571
Jeg lette etter min sønn
i det blodige gjørmen.
318
01:03:10,995 --> 01:03:14,696
Jeg vil aldri glemme
det jeg så og hørte.
319
01:03:15,583 --> 01:03:18,537
Du sier
du er vår fiendes fiende.
320
01:03:18,712 --> 01:03:22,412
Det gjør deg ikke til vår venn.
321
01:03:23,258 --> 01:03:26,508
Hvorfor skulle Chamseddine
stole på deg?
322
01:03:27,387 --> 01:03:32,014
Min sønns far var selv flyktning.
Min sønn ble fortært av krigen.
323
01:03:33,477 --> 01:03:35,600
Jeg har ikke noe igjen å miste.
324
01:03:37,148 --> 01:03:40,184
Jeg har bare
hatet til nasjonalistene.
325
01:03:41,444 --> 01:03:44,647
Det var ikke det
du skrev i Charbels avis.
326
01:03:45,698 --> 01:03:50,277
Min onkel Charbel mente hans ord
kunne skape grobunn for fred.
327
01:03:51,746 --> 01:03:53,620
Jeg trodde på ham.
328
01:03:55,542 --> 01:03:58,377
Men livet har lært meg noe annet.
329
01:04:00,547 --> 01:04:03,085
Hva vil du nå?
330
01:04:04,843 --> 01:04:08,212
Lære fienden
det livet har lært meg.
331
01:05:02,779 --> 01:05:04,487
Nydelig.
332
01:05:04,656 --> 01:05:07,776
Nydelig.
Du har bare glemt noe her.
333
01:05:12,789 --> 01:05:15,541
Går det fremover med fransken?
334
01:05:15,709 --> 01:05:18,876
Jeg er blitt mye godere, far.
335
01:05:19,046 --> 01:05:22,462
Komparativ av "god"
er "bedre", skatt.
336
01:05:26,095 --> 01:05:28,847
Min sønn skal lære fremmedspråk.
337
01:05:29,015 --> 01:05:31,766
Han skal kunne klare seg
uten tolk.
338
01:05:57,127 --> 01:06:00,543
- Det er NaWal.
- Hel, Nawal. Det er Nouchlne.
339
01:06:01,966 --> 01:06:05,251
God aften, Nouchine.
Hvordan har moren din det?
340
01:06:05,428 --> 01:06:09,212
Hun har det bra.
I morgen klokken 10.
341
01:06:11,726 --> 01:06:13,884
Da sier vi i morgen.
342
01:07:29,766 --> 01:07:32,471
- Hei, skjønne.
- God morgen.
343
01:07:32,644 --> 01:07:35,349
- Skal vi gjøre noe på torsdag?
- Nei.
344
01:07:36,231 --> 01:07:38,224
- Fredag?
- Nei.
345
01:07:38,400 --> 01:07:40,309
- Lørdag?
- Nei.
346
01:07:42,446 --> 01:07:45,780
- Vi er veldig tålmodige.
- Det er jeg også.
347
01:08:00,006 --> 01:08:02,841
Husk at "kompromiss" staves med s.
348
01:09:05,366 --> 01:09:06,564
Megge.
349
01:10:49,058 --> 01:10:53,435
Kfar Ryat-fengselet er ofte blitt
fordømt av Amnesty Internasjonal.
350
01:11:02,989 --> 01:11:05,065
Her er kvinnenes avdeling.
351
01:11:06,284 --> 01:11:10,911
Her er cellene større.
Noen fanger satt her i opptil 15 år.
352
01:11:21,216 --> 01:11:24,134
- Når ble det oppført?
- Etter massakrene.
353
01:11:24,303 --> 01:11:28,965
Da krigen nettopp hadde brutt ut.
Her satt 600 politiske fanger.
354
01:11:32,103 --> 01:11:34,808
Bare gå inn,
så kan jeg ta et bilde.
355
01:11:47,160 --> 01:11:49,533
Kjenner du henne?
356
01:11:49,705 --> 01:11:51,033
Nei.
357
01:11:51,206 --> 01:11:53,199
Bildet er tatt her.
358
01:11:54,752 --> 01:11:57,955
Jeg kjenner henne ikke.
Det er jo lenge siden.
359
01:11:58,130 --> 01:12:01,297
Kjenner du noen
som arbeidet her da?
360
01:12:40,967 --> 01:12:42,710
Hallo?
361
01:12:49,350 --> 01:12:50,761
God dag.
362
01:12:51,352 --> 01:12:52,515
God dag.
363
01:12:54,022 --> 01:12:56,727
Jeg leter etter Fahim Harrsa.
364
01:12:58,443 --> 01:13:00,021
Det er meg.
365
01:13:00,612 --> 01:13:03,103
Jeg er vaktmester her på skolen.
366
01:13:04,074 --> 01:13:06,826
- Hva gjorde du før?
- Før?
367
01:13:08,120 --> 01:13:11,038
Det var før jeg ble vaktmester, -
368
01:13:11,207 --> 01:13:14,208
- og jeg har vært vaktmester
veldig lenge.
369
01:13:16,379 --> 01:13:18,336
Kjenner du denne kvinnen?
370
01:13:18,506 --> 01:13:20,629
Hun satt i Kfar Ryat.
371
01:13:23,261 --> 01:13:25,966
Jeg er vaktmester.
Mer har jeg ikke å si.
372
01:13:29,559 --> 01:13:32,181
Jeg leter etter noen
som har kjent henne.
373
01:13:32,354 --> 01:13:34,975
Noen som kan
fortelle meg om henne.
374
01:13:36,817 --> 01:13:38,856
Hun er moren min.
375
01:13:41,697 --> 01:13:45,232
Hun er kvinnen som synger.
Nummer 72.
376
01:13:47,953 --> 01:13:51,738
Hun drepte lederen i
den høyreorienterte kristne militsen.
377
01:13:53,042 --> 01:13:55,118
For det fikk hun betale dyrt.
378
01:13:55,294 --> 01:13:58,379
Veldig, veldig dyrt. 15 år.
379
01:14:03,261 --> 01:14:07,259
"Kvinnen som synger."
Hun sang hele tiden.
380
01:14:08,725 --> 01:14:11,679
Er du sikker på at det er henne?
381
01:14:11,853 --> 01:14:14,605
Jeg var vokteren hennes i 13 år.
382
01:14:16,692 --> 01:14:20,690
Har du noen gang
holdt vakt over noen i 13 år?
383
01:14:24,074 --> 01:14:27,526
De gjorde alt de kunne
for å knekke henne.
384
01:14:28,329 --> 01:14:32,113
Hun sto rank til det siste -
385
01:14:32,291 --> 01:14:34,249
- og trosset dem.
386
01:14:36,838 --> 01:14:40,883
Jeg har aldri sett maken.
Hun kunne ikke knekkes.
387
01:14:41,051 --> 01:14:43,043
De var rasende.
388
01:14:50,143 --> 01:14:53,726
- Så sendte de Abou Tarek.
- Hvem er han?
389
01:15:04,075 --> 01:15:05,866
Abou Tarek...
390
01:15:07,328 --> 01:15:12,868
Du må forstå at noen ganger
er det best ikke å vite alt.
391
01:15:13,626 --> 01:15:17,411
Jeg lever med det uansett.
Fortell videre.
392
01:15:19,633 --> 01:15:21,376
Abou Tarek...
393
01:15:22,302 --> 01:15:25,339
Abou Tarek var torturbøddel.
394
01:15:26,139 --> 01:15:29,094
Han voldtok henne igjen og igjen -
395
01:15:29,268 --> 01:15:32,185
- for å knekke henne
før løslatelsen -
396
01:15:32,354 --> 01:15:35,024
- og få henne til
å slutte å synge.
397
01:15:37,777 --> 01:15:39,401
Det endte med -
398
01:15:39,570 --> 01:15:42,737
- at hun ble gravid.
399
01:15:42,907 --> 01:15:46,359
Sånn gikk det.
Jeg glemmer det aldri.
400
01:15:46,536 --> 01:15:50,403
Nummer 72.
Besvangret av Abou Tarek.
401
01:15:52,542 --> 01:15:55,033
De ventet -
402
01:15:55,212 --> 01:15:59,838
- til hun fødte i fengslet.
Så løslot de henne.
403
01:16:03,470 --> 01:16:06,388
Hva med barnet? Så du barnet?
404
01:16:08,434 --> 01:16:12,301
Det var en lege
som kom fra tid til annen.
405
01:16:12,480 --> 01:16:15,231
Han gikk visstnok fra forstanden.
406
01:16:15,399 --> 01:16:18,400
Andre sier
han har en restaurant i Tel Aviv.
407
01:16:20,405 --> 01:16:24,616
Men det er noe sludder. Han gikk
enten fra forstanden eller døde.
408
01:16:25,493 --> 01:16:30,452
Sykepleieren, henne kjenner jeg.
Hun bor i Daresh.
409
01:16:33,794 --> 01:16:34,992
I Daresh.
410
01:16:43,721 --> 01:16:47,849
Hør etter, Simon.
Hold kjeft.
411
01:16:48,017 --> 01:16:51,468
Mor satt i fengsel.
Simon, mor...
412
01:16:52,480 --> 01:16:55,232
Mor ble voldtatt.
413
01:16:56,150 --> 01:16:58,439
Hun fødte broren vår i fengslet.
414
01:16:59,654 --> 01:17:01,611
Jeg trenger deg.
415
01:17:18,590 --> 01:17:23,466
KVINNEN SOM SYNGER
416
01:20:00,802 --> 01:20:05,630
Her er alle notarius Amyotts saker.
Fra 1868 til 1892.
417
01:20:05,807 --> 01:20:09,591
Hans sønn Edouard
drev kontoret videre til 1925.
418
01:20:10,771 --> 01:20:14,222
Min bestefar Charles.
Min far, Henri.
419
01:20:14,399 --> 01:20:15,858
Og jeg.
420
01:20:16,026 --> 01:20:19,727
Her stopper det, for jeg er
den siste av slekten Lebel.
421
01:20:20,656 --> 01:20:23,610
La meg vise deg
testamentet etter en mann...
422
01:20:25,786 --> 01:20:28,194
...som levde adskillige liv.
423
01:20:30,500 --> 01:20:35,494
Det viste seg at han hadde tre koner
på en gang. En her, en i Miami -
424
01:20:35,672 --> 01:20:38,673
- og en i Honduras,
der han gjorde forretninger.
425
01:20:38,842 --> 01:20:40,918
Og her...
426
01:20:41,094 --> 01:20:46,136
...er det ikke tre barn innblandet,
men åtte. Det var en rar sak.
427
01:20:48,268 --> 01:20:49,762
Se her.
428
01:20:52,064 --> 01:20:55,848
Døden avslutter aldri en sak.
Den etterlater seg alltid spor.
429
01:20:58,988 --> 01:21:02,571
Vil dere finne broren deres,
må dere forske i deres mors fortid.
430
01:21:03,367 --> 01:21:06,534
Jeg vil bare finne søsteren min.
Ikke noe annet.
431
01:21:06,704 --> 01:21:10,702
Den er jeg med på. Jeg skal
bare avslutte et par ting.
432
01:21:11,543 --> 01:21:13,831
Pakk sakene dine, så drar vi.
433
01:21:14,713 --> 01:21:16,456
Passet mitt!
434
01:21:16,631 --> 01:21:18,540
"Vi"?
435
01:21:18,717 --> 01:21:20,674
Har du ikke gjort nok?
436
01:21:20,844 --> 01:21:23,549
Akkurat.
Jeg kan ikke bakke ut nå.
437
01:21:25,015 --> 01:21:27,636
Ikke vær så barnslig, Simon.
438
01:21:27,810 --> 01:21:29,968
Jeg vet du trenger meg.
439
01:21:31,855 --> 01:21:34,726
- Når hun er funnet, drar vi hjem.
- Æresord.
440
01:21:34,900 --> 01:21:38,186
Og en notars æresord, hr. Marwan, -
441
01:21:38,362 --> 01:21:40,735
- er en hellig ed.
442
01:24:35,089 --> 01:24:37,627
La meg høre deg synge nå.
443
01:25:45,496 --> 01:25:47,619
Sånn, sånn.
444
01:25:49,625 --> 01:25:52,829
Nå kommer barnet.
Jeg kan se hodet.
445
01:25:53,004 --> 01:25:54,961
Press.
446
01:25:55,131 --> 01:25:58,049
Fortsett, vennen. Press.
447
01:26:05,100 --> 01:26:06,808
Der kom den første ut.
448
01:26:27,248 --> 01:26:30,368
Slapp av litt nå. Slapp av.
449
01:26:31,544 --> 01:26:33,371
Jeg er stolt av deg.
450
01:26:34,964 --> 01:26:37,171
Gjør deg klar til nummer to.
451
01:27:06,539 --> 01:27:09,077
Vent. Gi meg den.
452
01:27:10,460 --> 01:27:11,835
Hva vil du?
453
01:27:12,003 --> 01:27:14,245
Du kastet dem i elven,
som du pleier.
454
01:27:15,382 --> 01:27:17,255
- Det er risikabelt.
- Nei.
455
01:27:17,425 --> 01:27:21,091
Du gjorde din plikt.
Du kastet dem i elven.
456
01:27:21,263 --> 01:27:26,055
Jeg skal nok ta meg av dem.
De er barn av kvinnen som synger.
457
01:27:46,289 --> 01:27:49,373
Vårt land har blitt
andre lands slagmark.
458
01:27:49,542 --> 01:27:53,671
Gid de hadde hatt
notarer på Noas tid, -
459
01:27:53,838 --> 01:27:56,793
- da behøvde vi bare å grave
frem eiendomsskjøtene.
460
01:27:56,967 --> 01:27:59,884
"Dette her er deres,
og dette er deres..."
461
01:28:00,053 --> 01:28:03,505
"Her er det hevd."
Og alle ville vært fornøyd.
462
01:28:04,349 --> 01:28:06,722
Notarene oppsto først
for tusen år siden.
463
01:28:06,894 --> 01:28:10,808
Det er det som er galt.
Vi skulle ha vært med fra starten.
464
01:28:12,191 --> 01:28:16,319
- Enda engang takk for hjelpen.
- Ingen årsak, kjære kollega.
465
01:28:16,487 --> 01:28:19,987
Jeg har skaffet opplysningene
du ba om i e-posten.
466
01:28:20,158 --> 01:28:25,532
Simon, mappen min ligger der borte.
Vær så snill å gi den til Lebel.
467
01:28:26,998 --> 01:28:31,660
Takk, men jeg har jetlag,
så det må nok vente.
468
01:28:31,837 --> 01:28:36,380
Faren er ikke så liketil.
Det foreligger ingen dødsattest.
469
01:28:36,550 --> 01:28:39,670
- Hva broren angår...
- Hva er det dere snakker om?
470
01:28:41,138 --> 01:28:43,131
Jeg ba om hjelp, Simon.
471
01:28:43,307 --> 01:28:45,880
Notarius Maddad
har vært så vennlig å bistå meg.
472
01:28:47,061 --> 01:28:50,395
Jeg har jo sagt
vi bare er her for å finne Jeanne.
473
01:28:51,607 --> 01:28:55,190
Søsteren din er den i familien
som er lettest å finne.
474
01:29:02,243 --> 01:29:04,450
Jeg er kjempeglad for at du kom.
475
01:29:04,621 --> 01:29:06,246
Det er jeg også.
476
01:29:13,547 --> 01:29:17,379
Det er sykepleieren som hjalp mor
under fødselen i fengslet.
477
01:29:17,551 --> 01:29:20,042
Vi kan besøke henne i dag.
478
01:29:20,221 --> 01:29:22,462
Jeanne, nå holder du opp.
479
01:29:24,725 --> 01:29:27,299
Bare klapp igjen, og bli med meg.
480
01:29:27,478 --> 01:29:30,183
Det er din oppgave
å finne broren vår.
481
01:29:30,356 --> 01:29:34,306
Om ikke for hennes eller din skyld,
så gjør det for min!
482
01:29:39,616 --> 01:29:41,739
Hun ligger på sykehuset.
483
01:29:47,583 --> 01:29:51,367
- Jeg er glad for at du er her.
- Det er jeg også, min venn.
484
01:29:52,838 --> 01:29:55,376
Hvis hun sover,
må dere komme igjen senere.
485
01:30:19,491 --> 01:30:21,318
Fru Maika?
486
01:30:53,318 --> 01:30:56,153
God dag.
Takk for at vi får besøke deg.
487
01:30:56,905 --> 01:31:01,283
Det dreier seg om en du har kjent.
Kjenner du NaWal Marwan?
488
01:31:06,415 --> 01:31:09,998
Sarwan? Janaan?
489
01:31:30,106 --> 01:31:33,357
Har du arbeidet som sykepleier
i Kfar Ryat-fengslet?
490
01:31:47,249 --> 01:31:50,204
Hun sier hun har kjent moren deres.
491
01:31:50,378 --> 01:31:53,165
Hjalp du mor
å føde i fengselet?
492
01:32:05,393 --> 01:32:08,893
Vi leter etter det barnet
hun fødte i fengslet.
493
01:32:09,064 --> 01:32:11,389
Kan du hjelpe oss?
494
01:32:15,195 --> 01:32:18,362
Hun arbeidet i Kfar Ryat-fengslet.
495
01:32:18,532 --> 01:32:20,988
Og hun hjalp til ved fødselen.
496
01:32:22,870 --> 01:32:25,539
Hun tok seg av barna.
497
01:32:32,088 --> 01:32:35,623
Og gjenforente dem med kvinnen
som synger, da hun ble løslatt.
498
01:32:35,800 --> 01:32:39,335
- Sarwan! Janaan!
- NaWal Marwan fikk tvillinger.
499
01:36:54,488 --> 01:36:57,773
Har du virkelig kjent
kvinnen som synger?
500
01:36:57,950 --> 01:37:00,701
Du aner ikke
hva det betyr for meg.
501
01:37:01,870 --> 01:37:06,164
NaWal Marwan arbeidet
for meg i 18 år som sekretær.
502
01:37:06,333 --> 01:37:09,667
Min kone og jeg var veldig glade i
henne og barna hennes.
503
01:37:09,837 --> 01:37:13,621
Men nå har det vist seg
at jeg slett ikke kjente henne.
504
01:37:16,844 --> 01:37:18,718
- Klar?
- Klar.
505
01:37:33,904 --> 01:37:39,610
Notarius Maddad har gjort mye
for å finne broren og faren deres.
506
01:37:45,750 --> 01:37:49,415
Hva faren, Abou Tarek, angår,
foreligger det ingen dødsattest.
507
01:37:49,587 --> 01:37:52,458
Mange i dette landet har forsvunnet.
508
01:37:52,632 --> 01:37:56,961
Det er mulig han dro til utlandet.
Det gjorde folk som ham ofte.
509
01:37:57,136 --> 01:38:00,885
De enten døde eller flyktet.
Det vil vise seg.
510
01:38:01,725 --> 01:38:03,801
Kanskje det er best sånn.
511
01:38:04,728 --> 01:38:06,685
Hva broren angår...
512
01:38:06,855 --> 01:38:11,149
Klienten din, NaWal Marwan,
stammer fra landsbyen Deir Om.
513
01:38:12,653 --> 01:38:15,737
Hun overlot barnet til
en jordmor ved navn Elham.
514
01:38:15,906 --> 01:38:19,275
Hun plasserte gutten på
barnehjemmet i Kfar Khout -
515
01:38:19,451 --> 01:38:22,203
- i mai 1970.
516
01:38:23,706 --> 01:38:28,997
Registeret var vanskelig å finne.
Mange journaler gikk tapt i krigen.
517
01:38:29,754 --> 01:38:32,790
Men jeg klarte
å finne registeret.
518
01:38:32,966 --> 01:38:36,666
En nonneorden bevarte det
og donerte det -
519
01:38:36,845 --> 01:38:38,921
- til Nasjonalarkivet.
520
01:38:39,097 --> 01:38:41,766
I mai 1970 -
521
01:38:41,933 --> 01:38:47,438
- kom jordmoren Elham fra Deir Om
med et guttebarn til adopsjon.
522
01:38:47,606 --> 01:38:50,642
Den eneste gutten som kom
til barnehjemmet den måneden.
523
01:38:50,818 --> 01:38:55,444
Se her. Han står oppført
under fornavnet Nihad.
524
01:38:56,866 --> 01:38:59,191
Datoene stemmer.
525
01:38:59,368 --> 01:39:01,076
Det er ham.
526
01:39:02,872 --> 01:39:04,912
Det er broren deres. Nihad.
527
01:39:08,795 --> 01:39:12,709
"Barnehjemmet i Kfar Khout.
Nihad fra mai."
528
01:39:12,882 --> 01:39:16,963
Det var det han het i registret.
"Nihad fra mai måned."
529
01:39:17,137 --> 01:39:20,802
Ankomstmåneden ble brukt
som midlertidig etternavn.
530
01:39:20,974 --> 01:39:25,054
Ingen adopterte på den tiden.
Krigen hadde nettopp brutt ut.
531
01:39:25,979 --> 01:39:29,230
Fire år senere
ble barnehjemmet lagt i ruiner.
532
01:39:29,984 --> 01:39:35,856
Bare de som raserte barnehjemmet,
vet hvor det ble av barna.
533
01:39:37,533 --> 01:39:41,317
Mellom oss sagt og med alt det
som skjedde i området, -
534
01:39:41,496 --> 01:39:43,488
- så er det ikke mye håp.
535
01:39:45,375 --> 01:39:47,782
Han er sikkert også død.
536
01:39:47,961 --> 01:39:51,330
Jeg sier ikke at han er død.
Vi har bare tapt sporet.
537
01:39:53,341 --> 01:39:55,085
De er døde begge to.
538
01:39:55,844 --> 01:39:57,635
La oss bare åpne de brevene.
539
01:39:57,804 --> 01:40:01,553
Det kan jeg ikke tillate.
De er ukrenkelige.
540
01:40:02,810 --> 01:40:05,098
Det ville være et overgrep.
541
01:40:05,271 --> 01:40:07,975
Men det ligger jo til familien.
542
01:40:10,609 --> 01:40:11,890
Unnskyld.
543
01:40:14,572 --> 01:40:16,695
Det er fins fortsatt en mulighet, -
544
01:40:16,866 --> 01:40:19,357
- men den er noe vidtgående.
545
01:40:20,453 --> 01:40:24,831
Krigsherren som raserte
barnehjemmet, lever fortsatt.
546
01:40:24,999 --> 01:40:28,084
Kanskje han vet
hvor det ble av Nihad og de andre.
547
01:40:28,253 --> 01:40:30,127
Det er jo en evighet siden.
548
01:40:31,006 --> 01:40:32,749
Man må forstå -
549
01:40:32,924 --> 01:40:38,880
- at de den gang gjengjeldte vondt
med vondt med nådeløs logikk.
550
01:40:39,056 --> 01:40:41,214
Som et regnestykke.
551
01:40:43,060 --> 01:40:47,140
En krigsherre, av alle mennesker,
må ha god hukommelse.
552
01:40:47,315 --> 01:40:49,936
Han kan nok huske det.
553
01:40:51,027 --> 01:40:54,396
Wallat Chamseddine.
Det er det han heter.
554
01:40:58,952 --> 01:41:00,861
Hvor kan vi finne ham?
555
01:41:01,037 --> 01:41:04,157
Man finner ikke ham.
Han finner dere.
556
01:41:06,334 --> 01:41:08,292
Vi kan gjøre et forsøk.
557
01:41:10,422 --> 01:41:13,459
Liker du te, hr. Marwan?
558
01:41:17,388 --> 01:41:19,345
Nå er det din tur.
559
01:41:22,226 --> 01:41:25,975
Du skal dra til
flyktningeleiren I Deressa.
560
01:41:26,147 --> 01:41:31,486
Der skal du drikke te. Vent på
at noen Inviterer deg på te.
561
01:41:31,653 --> 01:41:36,113
Fortell at du er sønn av kvinnen
som synger, og søker Nlhad fra mal.
562
01:41:36,991 --> 01:41:39,399
Ikke reis alene.
563
01:41:40,203 --> 01:41:43,240
Jeg finner en
som kan bli med.
564
01:42:05,772 --> 01:42:07,930
Velkommen til Deressa.
565
01:43:16,179 --> 01:43:19,180
- Vet du hvor vi skal?
- Ingen anelse.
566
01:43:45,835 --> 01:43:47,329
Hvordan står det til?
567
01:43:47,503 --> 01:43:51,797
- Du er jo blitt en voksen mann.
- Jeg har utdannet meg til ingeniør.
568
01:43:51,966 --> 01:43:56,794
Jeg finner ikke jobb,
så akkurat nå kjører jeg taxi.
569
01:43:56,971 --> 01:43:59,545
Hva fører deg hit?
570
01:43:59,724 --> 01:44:04,766
Jeg har med noen utlendinger
som ba om å bli kjørt hit.
571
01:44:04,938 --> 01:44:08,390
Velkommen. Bli med.
572
01:44:08,567 --> 01:44:13,276
- Ellers tak, men vi har det travelt.
- Jeg insisterer. Bli med.
573
01:44:18,619 --> 01:44:21,288
Han har invitert oss på te.
574
01:44:40,809 --> 01:44:43,680
Han spør
hvorfor dere er kommet til Deressa.
575
01:44:47,024 --> 01:44:50,108
For å finne en
som heter Nihad fra mai.
576
01:44:59,203 --> 01:45:01,908
Han kjenner ham ikke.
577
01:45:02,081 --> 01:45:04,703
Han spør hva dere heter.
578
01:45:12,842 --> 01:45:16,212
Min mor kommer fra landsbyen
Deir Om i syd provinsen.
579
01:45:28,400 --> 01:45:31,070
Min mor er kvinnen som synger.
580
01:45:55,929 --> 01:45:57,803
Nå har vi gjort det.
581
01:46:03,354 --> 01:46:05,263
Vente på hva?
582
01:46:38,265 --> 01:46:40,222
- Sarwan Marwan?
- Ja.
583
01:46:40,392 --> 01:46:43,180
Vi kommer for
å tilby hjelp.
584
01:46:43,354 --> 01:46:45,477
Du er tilbake om en time.
585
01:46:46,315 --> 01:46:49,565
- Kan jeg si fra til min søster?
- Nei. Det tar bare en time.
586
01:46:49,735 --> 01:46:52,191
Det er et løfte.
587
01:46:52,363 --> 01:46:55,317
Jeg skal bare ta på en skjorte.
588
01:46:57,494 --> 01:47:00,578
- Han ringer.
- Det gjør ikke noe.
589
01:47:01,373 --> 01:47:04,243
Alt?
Du kan trygt bli med dem.
590
01:47:04,417 --> 01:47:08,795
Det var det jeg sa. En gnist
kan utløse en eksplosjon.
591
01:48:23,584 --> 01:48:26,917
Du hjalp oss. Nå er det
vår tur til å hjelpe deg.
592
01:48:28,297 --> 01:48:31,333
Du skal ut av landet.
Det er mindre komplisert.
593
01:48:31,509 --> 01:48:34,510
Vi skaffer deg arbeid
og et sted å bo.
594
01:48:35,346 --> 01:48:38,015
Du har fortjent et bedre liv.
595
01:48:40,059 --> 01:48:42,764
Vi har mange forbindelser i Amerika.
596
01:48:44,689 --> 01:48:50,146
Du tar med deg barna dine.
De lever. Ta dem med.
597
01:48:53,490 --> 01:48:57,191
Barna dine vil være til hjelp.
Det vil du oppdage.
598
01:49:03,792 --> 01:49:06,462
Det kan dere ikke forlange av meg.
599
01:49:08,672 --> 01:49:13,050
Dine barn er vår barn.
Din familie er vår familie.
600
01:49:13,845 --> 01:49:15,469
Stol på meg.
601
01:49:16,347 --> 01:49:19,633
Jeg skal hjelpe deg.
Jeg vil alltid stille opp -
602
01:49:19,809 --> 01:49:22,810
- for deg og barna dine.
603
01:50:11,864 --> 01:50:13,690
God dag, Sarwan.
604
01:50:15,868 --> 01:50:19,533
Unnskyld omstendighetene,
men det er for å beskytte deg.
605
01:50:21,582 --> 01:50:24,536
Jeg blir kalt
Wallat Chamseddine.
606
01:50:27,004 --> 01:50:28,582
Fortell meg nå -
607
01:50:28,756 --> 01:50:31,544
- hva kan jeg hjelpe deg med,
Sarwan Marwan?
608
01:50:33,094 --> 01:50:35,419
Har du kjent min mor?
609
01:50:35,597 --> 01:50:38,681
Man kan si
hun arbeidet for meg.
610
01:50:38,850 --> 01:50:40,843
Hva kan jeg gjøre for deg?
611
01:50:44,564 --> 01:50:47,649
Jeg leter etter en mann
som heter Nihad fra mai.
612
01:50:49,111 --> 01:50:51,816
Hvorfor leter du etter
Nihad fra mai?
613
01:50:53,240 --> 01:50:56,609
Han er broren min.
Mor har bedt meg finne ham.
614
01:50:58,746 --> 01:51:03,242
Hvordan vet du at Nihad fra mai
er sønn av NaWal Marwan?
615
01:51:06,379 --> 01:51:09,665
Min bror ble plassert på
barnehjemmet i Kfar Khout.
616
01:51:11,676 --> 01:51:15,259
Vi fant opplysningene
i arkivene derfra.
617
01:51:15,430 --> 01:51:19,760
Datoer og alt stemte.
Nihad fra mai er min bror.
618
01:52:02,730 --> 01:52:06,680
Mine kamerater og jeg
angrep de kristne i Kfar Khout...
619
01:52:08,277 --> 01:52:12,026
...som hevn for drapene på
vår brødre i flyktningeleirene.
620
01:52:14,158 --> 01:52:16,946
Det lå et barnehjem i Kfar Khout.
621
01:52:18,371 --> 01:52:21,822
Jeg skånte barna,
og vi tok dem med.
622
01:52:22,709 --> 01:52:25,496
Nihad var blant dem.
623
01:52:25,670 --> 01:52:29,964
Vi trente dem og gjorde dem
klar til å kjempe for vår sak.
624
01:52:31,468 --> 01:52:35,383
Nihad hadde talent.
Han var helt spesiell.
625
01:52:36,432 --> 01:52:39,717
Han ble fort
en fremragende skarpskytter.
626
01:52:41,061 --> 01:52:42,520
Men...
627
01:52:42,688 --> 01:52:45,559
...han ville finne sin mor.
628
01:52:45,733 --> 01:52:47,809
Han lette i månedsvis.
629
01:52:49,487 --> 01:52:52,025
Jeg vet ikke
hva han så eller hørte...
630
01:52:53,282 --> 01:52:55,738
...men han ble...
631
01:52:55,910 --> 01:52:58,152
...besatt av krigen.
632
01:52:58,329 --> 01:53:02,244
Han oppsøkte meg igjen.
Han ville dø som martyr.
633
01:53:02,417 --> 01:53:07,412
For da ville moren se bildet av ham
på murer over hele landet.
634
01:53:08,131 --> 01:53:09,958
Men jeg avviste ham.
635
01:53:11,343 --> 01:53:13,668
Han dro tilbake til Daresh.
636
01:53:13,846 --> 01:53:18,638
Han levde som snikskytter,
den farligste i hele provinsen.
637
01:53:18,809 --> 01:53:21,727
En drapsmaskin.
Han skjøt på hvem som helst.
638
01:53:22,813 --> 01:53:26,763
Så kom fiendens invasjon.
639
01:53:28,027 --> 01:53:30,067
Og en morgenstund -
640
01:53:30,238 --> 01:53:32,646
- fanget de Nihad.
641
01:53:32,824 --> 01:53:35,280
Han hadde drept syv soldater.
642
01:53:36,369 --> 01:53:39,738
Men de drepte ham ikke.
De lærte ham opp -
643
01:53:39,915 --> 01:53:42,916
- og sendte ham til
Kfar Ryat-fengslet.
644
01:53:43,961 --> 01:53:47,045
- Kom han i fengsel?
- Ja.
645
01:53:49,800 --> 01:53:51,923
Som torturbøddel.
646
01:53:53,012 --> 01:53:55,681
- Arbeidet han med min far?
- Nei.
647
01:53:55,848 --> 01:53:59,513
Han arbeidet ikke sammen med
Abou Tarek, din far.
648
01:54:28,591 --> 01:54:30,464
Er det noe i veien?
649
01:54:34,722 --> 01:54:36,880
En pluss en -
650
01:54:37,058 --> 01:54:39,015
- gir to.
651
01:54:39,185 --> 01:54:41,012
Hva for noe?
652
01:54:43,857 --> 01:54:46,644
En pluss en gir to.
653
01:54:46,818 --> 01:54:48,858
Det kan aldri bli en.
654
01:54:54,910 --> 01:54:56,784
Du har jo feber.
655
01:54:59,206 --> 01:55:00,748
Jeanne...
656
01:55:02,418 --> 01:55:05,169
En pluss en, kan det bli en?
657
01:55:27,027 --> 01:55:29,862
- Det er en ledig stol.
- Den kan du ta.
658
01:56:58,956 --> 01:57:00,949
Hva kan jeg gjøre for deg?
659
01:57:10,093 --> 01:57:11,504
Unnskyld.
660
01:58:21,668 --> 01:58:23,957
Da han ble torturbøddel, -
661
01:58:24,129 --> 01:58:26,620
- tok din bror et nytt navn.
662
01:58:26,798 --> 01:58:29,372
Han ble til Abou Tarek.
663
01:58:32,095 --> 01:58:35,465
Nlhad fra mal er Abou Tarek.
664
01:58:39,478 --> 01:58:43,143
VI vet han bor I Canada
under en ny Identitet.
665
01:58:44,108 --> 01:58:46,599
Nlhad Harmannl.
666
01:59:25,610 --> 01:59:27,519
Nihad Harmanni?
667
01:59:30,198 --> 01:59:31,573
Ja.
668
01:59:38,623 --> 01:59:40,201
Det er til deg.
669
02:00:11,157 --> 02:00:12,616
TIL FAREN
670
02:00:25,965 --> 02:00:28,503
Jeg skjelver
mens jeg skriver dette.
671
02:00:28,676 --> 02:00:30,799
Jeg gjenkjente deg.
672
02:00:30,970 --> 02:00:34,754
Du gjenkjente ikke meg.
Det er et mirakel.
673
02:00:34,932 --> 02:00:37,388
Jeg er din nummer 72.
674
02:00:38,227 --> 02:00:41,228
Du vil få overrakt
disse brevene av barna våre.
675
02:00:42,190 --> 02:00:44,479
Du kan ikke kjenne dem igjen, -
676
02:00:44,651 --> 02:00:48,150
- for de er vakre.
Men de vet hvem du er.
677
02:00:56,997 --> 02:01:01,410
Gjennom dem vil jeg fortelle deg
at du lever ennå.
678
02:01:01,585 --> 02:01:04,670
Men snart vil du bli taus.
Det vet jeg.
679
02:01:06,257 --> 02:01:09,542
Alle blir tause
når sannheten blir åpenbart.
680
02:01:09,719 --> 02:01:11,261
Underskrevet -
681
02:01:11,429 --> 02:01:13,468
- hore nummer 72.
682
02:01:27,112 --> 02:01:29,318
Jeg henvender meg til sønnen, -
683
02:01:29,489 --> 02:01:31,862
- Ikke til torturbøddelen.
684
02:01:32,034 --> 02:01:35,818
Hva som enn skjer,
vil jeg alltid elske deg.
685
02:01:35,996 --> 02:01:39,780
Det løfte ga jeg deg
da du ble født, min sønn.
686
02:01:39,959 --> 02:01:43,292
Hva som enn skjer,
vil jeg alltid elske deg.
687
02:01:44,296 --> 02:01:46,870
Jeg har lett etter deg
hele mitt liv.
688
02:01:47,049 --> 02:01:49,291
Nå har jeg funnet deg.
689
02:01:49,469 --> 02:01:52,138
Du kunne ikke kjenne meg igjen.
690
02:01:53,264 --> 02:01:55,969
Du har en tatovering
på din høyre hæl.
691
02:01:56,142 --> 02:01:59,926
Jeg fikk øye på den.
Jeg gjenkjente deg.
692
02:02:00,105 --> 02:02:02,347
Og jeg syns du er pen.
693
02:02:02,524 --> 02:02:06,142
Jeg omslutter deg med uendelig
ømhet, min elskede gutt.
694
02:02:06,320 --> 02:02:08,478
Finn trøst I det, -
695
02:02:08,655 --> 02:02:11,573
- for ikke noe er finere
enn å høre sammen.
696
02:02:11,742 --> 02:02:14,114
Du er født av kjærlighet.
697
02:02:14,286 --> 02:02:18,118
Derfor er din bror og din søster
også født av kjærlighet.
698
02:02:19,500 --> 02:02:22,952
Ikke noe er finere
enn å høre sammen.
699
02:02:23,129 --> 02:02:26,913
Moren din, Nawal Marwan, -
700
02:02:27,091 --> 02:02:29,499
- fange nummer 72.
701
02:02:38,103 --> 02:02:42,231
"Når konvoluttene er blitt levert,
vil dere få overrakt et brev.
702
02:02:42,399 --> 02:02:46,231
Stilheten vil bli brutt,
og et løfte innfridd.
703
02:02:46,403 --> 02:02:49,321
Da kan dere sette stein på min grav -
704
02:02:49,490 --> 02:02:52,360
- og inngravere navnet mitt på den
i solskinnet."
705
02:03:12,389 --> 02:03:14,465
Mine elskede barn.
706
02:03:15,350 --> 02:03:18,185
Når begynner historien deres?
707
02:03:18,353 --> 02:03:20,560
Da dere ble født?
708
02:03:21,565 --> 02:03:24,649
I så fall begynner den med redsel.
709
02:03:24,818 --> 02:03:27,855
Da faren deres ble født?
710
02:03:28,030 --> 02:03:32,194
I så fall begynner den med
en stor kjærlighetsfortelling.
711
02:03:33,119 --> 02:03:36,654
Jeg sier historien deres
begynner med et løfte.
712
02:03:36,831 --> 02:03:40,414
Et løfte om å bryte
vredens onde sirkel.
713
02:03:41,252 --> 02:03:44,206
Gjennom dere har jeg i dag
Innfridd det løftet.
714
02:03:44,380 --> 02:03:46,872
Sirkelen er brutt.
715
02:03:47,050 --> 02:03:50,466
Endelig kan jeg ta meg tid til
å gi dere omsorg, -
716
02:03:50,637 --> 02:03:54,338
- til å trøste dere
med en voggevise.
717
02:03:55,684 --> 02:03:59,552
Ikke noe er finere
enn å høre sammen.
718
02:03:59,730 --> 02:04:01,806
Jeg elsker dere.
719
02:04:02,733 --> 02:04:05,224
Deres mor, -
720
02:04:05,402 --> 02:04:07,063
- Nawal.