1 00:04:31,080 --> 00:04:32,670 Senang bertemu denganmu. 2 00:04:42,300 --> 00:04:43,430 Silakan... 3 00:04:44,930 --> 00:04:46,930 SI KEMBAR 4 00:05:11,040 --> 00:05:13,750 "Wasiat Ibu Nawal Marwan. 5 00:05:13,830 --> 00:05:16,500 “Pembukaan wasiat di hadapan kedua anaknya, 6 00:05:16,790 --> 00:05:18,300 "Simon Marwan 7 00:05:18,550 --> 00:05:20,590 "dan Jeanne Marwan. 8 00:05:22,840 --> 00:05:27,850 “Sesuai dengan petunjuk dan hak Ibu Nawal Marwan, 9 00:05:29,140 --> 00:05:30,850 "Notaris Jean Lebel 10 00:05:30,930 --> 00:05:33,810 "disebut sebagai pelaksana wasiat." 11 00:05:36,860 --> 00:05:39,070 Itu keputusan ibumu. 12 00:05:40,110 --> 00:05:42,940 Aku menentangnya, tetapi dia bersikeras. 13 00:05:45,990 --> 00:05:47,070 Kamu tahu, 14 00:05:48,120 --> 00:05:50,370 ibumu lebih dari seorang karyawan. 15 00:05:51,330 --> 00:05:54,120 Mendiang istriku dan aku menganggapmu keluarga kami. 16 00:05:54,370 --> 00:05:55,370 Jadi... 17 00:05:56,670 --> 00:05:58,090 Aku tidak bisa menolak. 18 00:06:01,510 --> 00:06:05,590 "Semua asetku dibagi antara si kembar Jeanne dan Simon. 19 00:06:05,680 --> 00:06:07,470 "Uangku akan dibagi dua 20 00:06:07,550 --> 00:06:10,850 "dan barang-barangku dibagi sesuai keinginan mereka. 21 00:06:12,560 --> 00:06:13,890 "Pemakaman. 22 00:06:14,890 --> 00:06:17,350 "Kepada Notaris Jean Lebel, 23 00:06:17,440 --> 00:06:22,320 “kuburkan aku tanpa peti mati, tanpa doa, tanpa busana, 24 00:06:22,400 --> 00:06:25,740 "menghadap ke bawah, jauh dari dunia. 25 00:06:28,910 --> 00:06:30,410 "Batu dan prasasti. 26 00:06:31,700 --> 00:06:35,660 "Aku tidak ingin ada batu nisan, atau namaku terukir di mana pun. 27 00:06:35,750 --> 00:06:38,710 "Tidak ada batu nisan bagi mereka yang tidak menepati janjinya. 28 00:06:40,800 --> 00:06:43,050 "Untuk Jeanne dan Simon, 29 00:06:43,130 --> 00:06:45,800 "masa kecil adalah pisau yang tersangkut di tenggorokanmu. 30 00:06:46,930 --> 00:06:48,640 "Itu tidak bisa dengan mudah dihilangkan. 31 00:06:51,720 --> 00:06:52,970 "Jeanne, 32 00:06:53,060 --> 00:06:55,430 "Tn. Lebel akan memberimu sebuah amplop. 33 00:06:57,810 --> 00:07:00,940 "Amplop itu untuk ayahmu. 34 00:07:02,070 --> 00:07:03,610 "Temukan dia 35 00:07:03,690 --> 00:07:05,190 "dan berikan padanya. 36 00:07:09,370 --> 00:07:11,990 "Simon, notaris akan memberimu sebuah amplop..." 37 00:07:12,080 --> 00:07:13,700 Aku sudah cukup mendengar. 38 00:07:16,000 --> 00:07:17,500 Aku belum selesai. 39 00:07:21,000 --> 00:07:22,170 Lanjutkan. 40 00:07:23,960 --> 00:07:26,970 "Simon, notaris akan memberimu sebuah amplop. 41 00:07:27,050 --> 00:07:29,680 "Amplop itu untuk abangmu. 42 00:07:31,600 --> 00:07:33,100 "Temukan dia 43 00:07:33,180 --> 00:07:34,890 "Dan berikan dia amplop itu. 44 00:07:36,270 --> 00:07:38,890 Untuk sang putra 45 00:07:39,770 --> 00:07:42,770 "Ketika amplop telah dikirim, 46 00:07:42,860 --> 00:07:44,730 "kamu akan diberi surat, 47 00:07:45,610 --> 00:07:48,030 "keheningan akan pecah, 48 00:07:48,110 --> 00:07:50,530 "janji ditepati, 49 00:07:50,620 --> 00:07:52,660 "dan kamu dapat menempatkan batu di kuburanku, 50 00:07:52,740 --> 00:07:55,450 "dan di atasnya ukir namaku di bawah sinar matahari." 51 00:08:10,550 --> 00:08:12,220 Aku akui, ini tidak biasa. 52 00:08:20,480 --> 00:08:21,730 Ada yang perlu ditandatangani? 53 00:08:21,810 --> 00:08:23,520 Tidak, tidak hari ini. 54 00:08:24,480 --> 00:08:25,480 Oke. 55 00:08:26,650 --> 00:08:27,900 Terima kasih, Jean. 56 00:08:27,990 --> 00:08:29,650 - Ayo pergi. - Tunggu. 57 00:08:33,160 --> 00:08:35,120 Kamu tahu tentang ayah kami. 58 00:08:36,540 --> 00:08:38,700 Bahwa kita tidak punya saudara. 59 00:08:38,790 --> 00:08:40,660 Kenapa kau biarkan dia menulis itu? 60 00:08:43,170 --> 00:08:45,130 Aku mengerti reaksimu. 61 00:08:45,800 --> 00:08:46,920 Hal ini sangat mengejutkan. 62 00:08:47,000 --> 00:08:50,630 Jangan berpura-pura menerimanya. Kamu mengenalnya. Ini tak mungkin. 63 00:08:50,720 --> 00:08:52,760 Seseorang tidak menemukan hal-hal 64 00:08:52,840 --> 00:08:54,300 seperti itu, tidak dalam surat wasiat. 65 00:08:55,970 --> 00:08:57,140 Ada ini juga. 66 00:09:13,700 --> 00:09:16,990 Lihat, ibumu telah meninggalkan kita sesuatu yang agak... 67 00:09:17,790 --> 00:09:19,540 Kami akan memikirkannya dan... 68 00:09:21,040 --> 00:09:22,790 Kami akan menghubungimu. 69 00:09:22,870 --> 00:09:25,080 Aku akan menunggu di luar. Terima kasih, Jean. 70 00:09:25,330 --> 00:09:26,880 Duduklah, Simon. 71 00:09:27,840 --> 00:09:29,210 Lihat, Jean... 72 00:09:30,510 --> 00:09:33,130 Sekretarismu suka bekerja untukmu. 73 00:09:33,970 --> 00:09:36,590 Setidaknya dia melakukannya dengan benar. Bravo. 74 00:09:37,930 --> 00:09:39,970 Tapi sekretarismu adalah ibuku. 75 00:09:41,060 --> 00:09:43,560 Dan pekerjaan itu, adalah hal lain... 76 00:09:43,640 --> 00:09:44,640 Simon... 77 00:09:44,730 --> 00:09:47,230 Kuburkan sekretarismu seperti yang kamu inginkan. 78 00:09:47,320 --> 00:09:49,480 Tapi aku akan mengubur ibuku secara normal. 79 00:09:49,570 --> 00:09:52,820 Untuk sekali dalam hidupnya dia akan bersikap normal. 80 00:09:55,410 --> 00:09:56,740 Akhir dari diskusi. 81 00:10:11,090 --> 00:10:12,090 Tidak usah buru-buru. 82 00:10:12,760 --> 00:10:14,920 Kembalilah saat Simon sudah lebih tenang. 83 00:10:19,390 --> 00:10:21,810 Aku tahu itu sangat tidak biasa, 84 00:10:25,770 --> 00:10:27,940 tapi ibumu tidak gila, Jeanne. 85 00:10:46,790 --> 00:10:48,380 Tiba-tiba kita jadi keluarga besar. 86 00:10:53,760 --> 00:10:55,380 Dia pernah menyebutkan seekor anjing? 87 00:10:56,130 --> 00:10:58,130 Keluarga besar selalu punya anjing. 88 00:10:58,840 --> 00:11:00,800 Apakah kita harus menemukannya sekarang juga? 89 00:11:01,470 --> 00:11:03,140 Dia benar-benar gila. 90 00:11:09,110 --> 00:11:10,690 Aku akan berbicara dengan Jean. 91 00:11:11,650 --> 00:11:12,650 Tentang apa? 92 00:11:13,320 --> 00:11:15,150 Melakukan pemakaman normal. 93 00:11:18,280 --> 00:11:20,320 Kami akan merawatnya, setelah itu kamu. 94 00:11:34,670 --> 00:11:35,710 Ke mana kamu pergi? 95 00:11:36,670 --> 00:11:38,260 Kubur dia sesukamu. 96 00:11:38,340 --> 00:11:39,970 Hentikan itu. 97 00:11:42,140 --> 00:11:44,350 Kau tidak ada di sana ketika dia meninggal... 98 00:11:44,470 --> 00:11:47,730 Kau ada di sana saat dia mengalami kecelakaan... 99 00:11:47,850 --> 00:11:49,850 Kamu merasa bersalah tentang segalanya! 100 00:11:50,810 --> 00:11:52,980 Aku tidak merasa bersalah. 101 00:11:53,070 --> 00:11:55,110 Apakah kamu menyadari apa yang baru saja kita dengar? 102 00:11:55,190 --> 00:11:58,070 Dia sudah pergi! Sudah berakhir. Damai akhirnya! 103 00:12:03,280 --> 00:12:05,080 Aku merasa sangat damai! 104 00:12:10,920 --> 00:12:12,420 Aku damai. 105 00:12:15,460 --> 00:12:17,010 Aku bisa memahaminya. 106 00:12:21,220 --> 00:12:24,220 Matematika yang telah kamu pelajari hingga saat ini 107 00:12:24,310 --> 00:12:28,480 berusaha untuk memberikan jawaban yang jelas dan pasti 108 00:12:28,560 --> 00:12:31,310 untuk masalah yang jelas dan definitif. 109 00:12:31,940 --> 00:12:35,020 Sekarang kamu memulai petualangan baru. 110 00:12:35,110 --> 00:12:37,480 Kamu akan menghadapi masalah yang tidak terpecahkan yang akan 111 00:12:37,570 --> 00:12:42,280 mengarah pada masalah lain yang sama tidak terpecahkannya. 112 00:12:42,740 --> 00:12:45,990 Teman akan bersikeras bahwa 113 00:12:46,080 --> 00:12:47,990 tujuan jerih payahmu sia-sia. 114 00:12:48,080 --> 00:12:51,410 Kamu tidak akan memiliki cara untuk membela diri 115 00:12:51,500 --> 00:12:55,250 karena masalahnya akan menjadi kompleksitas yang membingungkan. 116 00:12:56,710 --> 00:12:59,170 Selamat datang di matematika 117 00:12:59,260 --> 00:13:01,510 murni dan dunia kesendirian. 118 00:13:01,590 --> 00:13:03,680 Izinkan aku memperkenalkan asistenku, 119 00:13:03,760 --> 00:13:06,510 Nona Jeanne Marwan. 120 00:13:07,520 --> 00:13:08,520 Halo. 121 00:13:12,940 --> 00:13:15,100 Kita akan mulai dengan dugaan Collatz. 122 00:13:18,280 --> 00:13:20,610 Apa yang dikatakan intuisimu? 123 00:13:27,950 --> 00:13:29,660 Intuisimu selalu benar. 124 00:13:30,450 --> 00:13:34,330 Itulah mengapa kamu memiliki bakat untuk menjadi ahli matematika sejati. 125 00:13:34,420 --> 00:13:37,340 Tetapi untuk ini kamu akan membutuhkan bantuan. 126 00:13:38,630 --> 00:13:40,960 Apakah kamu punya keluarga di sana? 127 00:13:42,130 --> 00:13:43,220 Ada kontak? 128 00:13:43,300 --> 00:13:44,720 Ini konyol, Niv. 129 00:13:44,840 --> 00:13:48,180 Kamu baru saja mengetahui bahwa A; Ayahmu masih 130 00:13:48,260 --> 00:13:51,390 hidup, dan B; Kamu memiliki saudara lain. 131 00:13:51,480 --> 00:13:55,480 Yang konyol adalah menantang yang tak terhindarkan. 132 00:13:55,560 --> 00:13:57,900 Kamu harus tahu, atau pikiranmu 133 00:13:57,980 --> 00:14:00,320 tidak akan pernah tenang. 134 00:14:02,570 --> 00:14:06,320 Dan tanpa pikiran yang tenang, tidak ada matematika murni. 135 00:14:09,870 --> 00:14:12,000 Kamu membutuhkan titik awal. 136 00:14:17,920 --> 00:14:20,590 Ayahku meninggal selama perang, di Daresh. 137 00:14:20,670 --> 00:14:22,960 Itu adalah variabel yang tidak diketahui. 138 00:14:23,050 --> 00:14:25,570 Kamu tidak pernah memulai dengan variabel yang tidak diketahui. 139 00:14:28,100 --> 00:14:31,010 Ibuku berasal dari Der Om, sebuah desa di Fouad. 140 00:14:33,270 --> 00:14:36,440 Dia belajar bahasa Prancis di Universitas Daresh. 141 00:14:36,520 --> 00:14:39,150 Jika dia belajar, ada harapan. 142 00:14:41,230 --> 00:14:42,940 Saïd Haidar. 143 00:14:43,900 --> 00:14:46,740 Kamu akan berkunjung ke Saïd Haidar. 144 00:14:46,820 --> 00:14:49,160 Seorang teman lama yang mengajar di Daresh. 145 00:14:49,240 --> 00:14:51,030 Kamu bisa mempercayainya. 146 00:17:38,200 --> 00:17:39,290 Mama? 147 00:17:39,870 --> 00:17:41,200 Apakah kamu baik-baik saja? 148 00:17:47,340 --> 00:17:48,710 Apa yang sedang kamu lakukan? 149 00:17:49,250 --> 00:17:50,250 Mama? 150 00:17:51,220 --> 00:17:52,340 Apakah kamu baik-baik saja? 151 00:17:55,640 --> 00:17:57,720 Nyonya, kamu menduduki handukku. 152 00:17:59,600 --> 00:18:01,200 Mama? 153 00:18:30,840 --> 00:18:32,260 Apa yang telah terjadi? 154 00:18:35,260 --> 00:18:36,550 Di mana Jeanne? 155 00:18:39,470 --> 00:18:40,470 Mama? 156 00:18:53,280 --> 00:18:55,030 Apakah dia terkena migrain? 157 00:18:55,110 --> 00:18:56,280 Tidak. 158 00:18:56,360 --> 00:18:57,990 Hilang ingatan? 159 00:18:58,070 --> 00:18:59,030 Tidak. 160 00:18:59,120 --> 00:19:00,780 Insiden terjatuh? 161 00:19:00,910 --> 00:19:01,910 Tidak. 162 00:19:02,330 --> 00:19:03,950 Saat-saat kebingungan? 163 00:19:04,540 --> 00:19:06,410 Dia biasanya bingung. 164 00:19:06,670 --> 00:19:08,750 Tidak, dia tidak pernah bingung. 165 00:20:19,030 --> 00:20:20,780 Wahab, kemari. 166 00:20:43,890 --> 00:20:45,220 Lepaskan adikku. 167 00:20:47,520 --> 00:20:50,690 Mau ke mana kau, anak pengungsi? 168 00:20:56,020 --> 00:20:58,440 Nicolas, berhenti! 169 00:20:58,900 --> 00:21:00,280 Pulang ke rumah! 170 00:21:01,200 --> 00:21:02,240 Wahab! 171 00:21:02,780 --> 00:21:05,780 Kami akan mencarimu di kampmu dan membantaimu! 172 00:21:06,660 --> 00:21:07,910 Berikan! 173 00:21:08,160 --> 00:21:10,250 - Aku mau melakukannya. - Ini adalah tugasku. 174 00:21:12,250 --> 00:21:14,750 Kamu menodai kehormatan keluarga kami. 175 00:21:15,090 --> 00:21:16,250 Cukup! 176 00:21:17,210 --> 00:21:19,090 Pulanglah sekarang! 177 00:21:20,090 --> 00:21:21,590 Pulang! 178 00:21:28,770 --> 00:21:29,930 Menjauhlah! 179 00:21:36,820 --> 00:21:39,030 Apa yang telah kamu lakukan? 180 00:21:39,110 --> 00:21:42,610 Kamu telah mempermalukan kami, merusak nama keluarga! 181 00:21:42,700 --> 00:21:46,240 Mengapa, Tuhanku, kau melemparkan kami ke dalam kegelapan? 182 00:21:48,950 --> 00:21:52,660 Ya Tuhan, apa yang telah kamu lakukan? Mengapa kamu melakukan ini padaku? 183 00:21:52,750 --> 00:21:55,290 Apa yang harus aku lakukan denganmu? Haruskah aku membunuhmu? 184 00:21:57,340 --> 00:21:59,500 Aku hamil, Nek. 185 00:21:59,590 --> 00:22:03,880 Ya Tuhan, kegelapan di mana-mana! Mengapa? 186 00:22:03,970 --> 00:22:06,050 Mengapa kamu melakukan ini kepada kami? 187 00:22:06,800 --> 00:22:09,560 Apa aku harus membunuhmu? 188 00:22:09,640 --> 00:22:11,640 Apa yang akan kulakukan denganmu? 189 00:23:31,760 --> 00:23:32,850 Makan. 190 00:23:34,980 --> 00:23:37,770 Makanlah jika ingin anakmu kuat. 191 00:23:44,070 --> 00:23:45,860 Dengarkan aku baik-baik. 192 00:23:46,860 --> 00:23:48,860 Tidak ada apa-apa di sini untukmu sekarang. 193 00:23:50,240 --> 00:23:53,080 Aku akan membantumu setelah melahirkan. 194 00:23:53,410 --> 00:23:55,370 Aku ingin kamu pergi dari sini. 195 00:23:57,040 --> 00:24:00,880 Kamu akan tinggal bersama Paman Charbel di kota. 196 00:24:01,750 --> 00:24:04,170 Kamu akan bersekolah di sana. 197 00:24:04,250 --> 00:24:06,670 Kamu akan belajar membaca, berpikir. 198 00:24:06,760 --> 00:24:09,760 Untuk menghindari kesengsaraan ini. 199 00:24:11,260 --> 00:24:13,640 Berjanjilah padaku dan aku akan membantumu. 200 00:24:16,430 --> 00:24:19,890 Berjanjilah padaku bahwa kamu akan bersekolah. 201 00:24:26,610 --> 00:24:28,110 Aku berjanji padamu, Nek. 202 00:24:30,740 --> 00:24:32,030 Aku berjanji padamu. 203 00:27:13,780 --> 00:27:17,610 Perhatikan ibumu baik-baik. Maka kamu akan mengenalinya. 204 00:27:20,780 --> 00:27:26,660 Aku akan menemukanmu lagi suatu hari nanti. Aku berjanji padamu, sayangku. 205 00:27:37,220 --> 00:27:40,140 - Hati-hati. - Jangan khawatir. 206 00:28:13,750 --> 00:28:16,510 Ayo, saatnya kamu pergi. 207 00:28:17,470 --> 00:28:21,090 Aku melihat masa-masa sulit kedepannya. 208 00:28:37,360 --> 00:28:40,200 Suatu hari aku akan menemukanmu, anakku. 209 00:30:17,290 --> 00:30:21,260 Aku menerima pesan dari temanku Niv Cohen, 210 00:30:21,340 --> 00:30:22,970 tapi aku tidak bisa membantumu. 211 00:30:23,050 --> 00:30:25,380 Karena, dulu, 212 00:30:25,470 --> 00:30:29,850 Aku mengajar sejarah matematika di Paris Xl. 213 00:30:30,390 --> 00:30:33,560 Lebih tepatnya, periode ketika 214 00:30:33,640 --> 00:30:37,400 Leonhard Euler berhasil, 215 00:30:37,480 --> 00:30:38,730 meski buta, 216 00:30:38,820 --> 00:30:42,570 pertama kali memberikan resolusi matematis formal 217 00:30:42,650 --> 00:30:46,070 untuk masalah Tujuh Jembatan Königsberg. 218 00:30:46,160 --> 00:30:47,280 Ya. 219 00:30:47,370 --> 00:30:50,330 Dia menentang Diderot di 220 00:30:50,410 --> 00:30:52,580 Pengadilan, dengan menyatakan, 221 00:30:52,660 --> 00:30:53,660 "Pak, 222 00:30:53,830 --> 00:30:59,040 "e\pi * pi\p + 1 = 0. 223 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 "Oleh karena itu, Tuhan ada!" 224 00:31:04,340 --> 00:31:06,340 Niv, Niv, Niv... 225 00:31:20,860 --> 00:31:23,440 Halo. Kamu bisa bicara bahasa Prancis? 226 00:31:23,530 --> 00:31:25,440 Tentu saja. Bisa aku bantu? 227 00:31:25,530 --> 00:31:28,490 Aku mencari seseorang yang mungkin mengenal wanita ini. 228 00:31:30,030 --> 00:31:32,200 Dia belajar di sini sekitar 35 tahun yang lalu. 229 00:31:34,540 --> 00:31:37,370 Kamu bercanda, kan? Aku bahkan belum lahir. 230 00:31:37,460 --> 00:31:38,540 Aku tidak bisa membantu... 231 00:31:38,630 --> 00:31:42,040 Aku tidak bercanda. Kamu pasti kenal seseorang yang dapat membantu. 232 00:31:42,210 --> 00:31:45,130 Aku telah melakukan perjalanan yang sangat jauh. Tolong. 233 00:31:45,210 --> 00:31:47,220 Namanya Nawal Marwan. 234 00:31:56,560 --> 00:31:58,480 Kamu baik. 235 00:31:58,560 --> 00:32:00,980 Tidak, aku ingin menyingkirkanmu. 236 00:32:01,060 --> 00:32:02,730 Najat, ini aku. 237 00:32:03,570 --> 00:32:05,230 Punya waktu luang? 238 00:32:06,940 --> 00:32:09,360 Dia tampak familiar. 239 00:32:09,450 --> 00:32:13,280 Mungkin dia bekerja di koran mahasiswa. 240 00:32:14,740 --> 00:32:16,500 Itu sudah lama sekali. 241 00:32:18,920 --> 00:32:22,420 Orang-orang yang pergi mengubah identitas mereka. 242 00:32:25,760 --> 00:32:27,210 Tapi itu mencolok. 243 00:32:38,730 --> 00:32:42,600 Foto ibumu diambil di Kfar Ryat. 244 00:32:43,440 --> 00:32:44,770 Lihat ini. 245 00:32:45,780 --> 00:32:48,490 Ini adalah tanda untuk Kfar Ryat. 246 00:32:49,530 --> 00:32:52,320 Sebuah penjara di Selatan. 247 00:32:57,290 --> 00:32:59,160 Kamu tidak tahu tentang Kfar Ryat? 248 00:32:59,250 --> 00:33:00,500 Tidak. 249 00:33:00,580 --> 00:33:03,630 Kalau begitu kamu pasti bukan dari sini. 250 00:33:04,790 --> 00:33:06,630 Kamu tidak tahu Selatan. 251 00:33:40,750 --> 00:33:42,540 Jika komunitas internasional 252 00:33:43,830 --> 00:33:46,630 tidak segera mengintervensi, 253 00:33:48,000 --> 00:33:49,590 para pengungsi, 254 00:33:51,010 --> 00:33:55,840 berdesakan di kamp-kamp di sepanjang perbatasan... 255 00:33:58,850 --> 00:34:00,470 Dia di sini. 256 00:34:02,350 --> 00:34:04,770 Kami mahasiswa menentang Partai Nasionalis 257 00:34:04,850 --> 00:34:07,610 dan mengusir para pengungsi di Selatan. 258 00:34:07,690 --> 00:34:10,530 Nasionalis mendukung hak Kristen, yang 259 00:34:10,610 --> 00:34:12,780 secara terbuka mengancam para pengungsi. 260 00:34:12,860 --> 00:34:15,570 Para pengungsi bersenjata 261 00:34:16,870 --> 00:34:21,080 dan mendapat dukungan dari sebagian besar umat Islam di negeri ini. 262 00:34:21,200 --> 00:34:24,710 Tetapi kamu sendiri adalah orang Kristen. 263 00:34:25,500 --> 00:34:28,710 Kami berpihak untuk perdamaian. Ini bukan tentang agama. 264 00:34:38,890 --> 00:34:39,890 Nawal! 265 00:34:40,680 --> 00:34:43,140 Radio! Mereka menutup universitas! 266 00:34:43,390 --> 00:34:45,890 Nasionalis menutup kampus! 267 00:35:01,410 --> 00:35:03,080 Nawal, kembalilah! 268 00:35:03,870 --> 00:35:05,580 Tetaplah disini! 269 00:35:08,420 --> 00:35:11,040 Paman Charbel, mereka menutup kampus! 270 00:35:11,130 --> 00:35:15,130 Akan ada pertempuran. 271 00:35:15,260 --> 00:35:17,550 Aku ingin kau tinggal bersamaku. 272 00:35:36,110 --> 00:35:37,280 Ada tembakan. 273 00:35:39,950 --> 00:35:41,200 Anak-anak, ayo makan! 274 00:35:41,450 --> 00:35:43,200 Bu, mereka menyerang universitas! 275 00:35:43,290 --> 00:35:45,790 Itu bukan alasan untuk tidak makan. 276 00:36:25,790 --> 00:36:28,910 Desa-desa Kristen di Selatan diserang. 277 00:36:29,420 --> 00:36:31,170 Tuhan tolong kami! 278 00:36:31,250 --> 00:36:33,630 Itu sebabnya mereka menutup universitas. 279 00:36:33,710 --> 00:36:37,010 Tidak akan lama sebelum meledak di sini juga. 280 00:36:38,930 --> 00:36:43,180 Kami akan pergi ke gunung sampai semuanya tenang. 281 00:36:44,140 --> 00:36:46,100 Berapa lama? 282 00:36:46,180 --> 00:36:47,810 Kami pergi besok. 283 00:36:48,350 --> 00:36:50,940 Anggota keluarga yang lain sudah ada di sana. 284 00:36:51,020 --> 00:36:53,100 Bagaimana dengan sekolah? 285 00:36:53,190 --> 00:36:55,690 Lagipula sekolah akan ditutup. 286 00:36:56,610 --> 00:36:58,190 Hanya Tuhan yang tahu sampai kapan. 287 00:36:59,030 --> 00:37:00,860 Dan koran? 288 00:37:00,990 --> 00:37:02,530 Jangan khawatir. 289 00:37:03,030 --> 00:37:06,080 Kertas bisa bertahan tanpa kita untuk sementara waktu. 290 00:37:06,740 --> 00:37:09,960 Ide hanya bertahan jika kita ada untuk mempertahankannya! 291 00:37:10,040 --> 00:37:11,870 Tepat sekali, Rafka. 292 00:37:12,630 --> 00:37:14,210 Tepat. 293 00:37:26,180 --> 00:37:28,770 Ada dua panti asuhan di sana. 294 00:37:28,850 --> 00:37:30,390 Aku akan datang nanti dengan berjalan kaki. 295 00:37:31,060 --> 00:37:32,850 Jangan pergi ke sana sekarang! 296 00:37:35,650 --> 00:37:38,070 - Kamu berjanji pada Nenek... - Dengar ayahmu. 297 00:37:39,740 --> 00:37:42,990 Jika mereka menyerang kamp, ​​negara akan kalah. 298 00:37:43,070 --> 00:37:44,780 Sekolah selesai. 299 00:37:49,450 --> 00:37:51,080 Aku memikirkan dia setiap hari. 300 00:37:51,750 --> 00:37:53,250 Dia adalah anakku. 301 00:37:53,920 --> 00:37:55,920 Aku ingin menemukannya. 302 00:38:16,690 --> 00:38:19,360 Aku akan pergi ke tempat Shadia untuk minum. 303 00:38:19,610 --> 00:38:21,780 Cepatlah, Nawal. 304 00:40:21,400 --> 00:40:23,230 - Nama? - Nawal. 305 00:40:23,400 --> 00:40:25,650 - Nawal apa? - Nawal Marwan. 306 00:40:26,440 --> 00:40:27,860 Ke mana kamu pergi? 307 00:40:27,950 --> 00:40:29,200 Selatan. 308 00:40:29,280 --> 00:40:30,490 Untuk apa? 309 00:40:30,870 --> 00:40:32,660 Untuk menemani suamiku. 310 00:42:54,720 --> 00:42:56,010 Wahab. 311 00:43:23,000 --> 00:43:25,250 Ini selalu menjadi panti asuhan perempuan? 312 00:43:25,790 --> 00:43:28,420 Laki-laki pindah ke Kfar Khout tiga tahun lalu. 313 00:43:30,960 --> 00:43:34,010 Ikutlah dengan kami. Kfar Kout diserang kemarin. 314 00:45:04,510 --> 00:45:07,720 Aku mencari panti asuhan. Kamu tahu di mana? 315 00:45:08,310 --> 00:45:09,310 Di sana. 316 00:45:10,190 --> 00:45:13,230 Anak-anak! Di mana anak-anak? 317 00:45:14,230 --> 00:45:16,520 Tanya seseorang yang ada di sana. 318 00:45:17,190 --> 00:45:22,110 Penduduk Muslim telah melarikan diri ke kamp di Deressa. 319 00:45:22,200 --> 00:45:25,320 Mereka takut pembalasan yang akan datang. 320 00:45:25,990 --> 00:45:29,040 Mungkin anak-anak bersama mereka. 321 00:45:30,540 --> 00:45:33,303 Chamseddine dan anak buahnya membunuh semua 322 00:45:33,327 --> 00:45:36,090 orang Kristen untuk membalas para pengungsi. 323 00:45:39,210 --> 00:45:42,680 Mungkin anak-anak di Deressa. 324 00:47:06,050 --> 00:47:07,970 Kamu ingin pergi ke Deressa? 325 00:51:11,130 --> 00:51:12,460 Aku seorang Kristen. 326 00:51:24,520 --> 00:51:27,100 Anakku! Anakku! 327 00:53:46,740 --> 00:53:52,370 SELATAN 328 00:55:03,900 --> 00:55:05,280 Hai, Simon. Ini aku. 329 00:55:05,360 --> 00:55:08,240 Aku di desa ibu. Aku berharap kamu ada di sini. 330 00:55:08,320 --> 00:55:09,320 Dengarlah. 331 00:56:08,510 --> 00:56:11,680 Aku bilang jangan pernah kembali ke sini! 332 00:56:15,180 --> 00:56:16,430 Halo. 333 00:56:17,350 --> 00:56:18,560 Souha? 334 00:56:22,020 --> 00:56:24,400 Ahmed mencintaimu! Ahmed mencintaimu! 335 00:56:29,610 --> 00:56:32,570 Sudah kubilang berhenti mengatakan itu! 336 00:56:35,200 --> 00:56:36,290 Halo. 337 00:56:36,370 --> 00:56:37,830 Bisa aku bantu? 338 00:56:41,920 --> 00:56:43,040 Halo. 339 00:56:44,170 --> 00:56:48,220 Apakah ada yang berbicara Prancis atau Inggris? 340 00:56:49,180 --> 00:56:50,630 Di mana Samiah? 341 00:57:33,180 --> 00:57:34,430 Terima kasih. 342 00:57:50,110 --> 00:57:51,490 Kamu berbicara bahasa Prancis? 343 00:57:51,860 --> 00:57:53,570 Ya. Halo. 344 00:57:53,660 --> 00:57:54,740 Halo. 345 00:57:55,620 --> 00:57:57,450 Namaku Samiah. 346 00:57:58,290 --> 00:57:59,700 Aku Jeanne Marwan. 347 00:58:00,290 --> 00:58:01,750 Terima kasih telah membantu. 348 00:58:01,830 --> 00:58:04,920 Marwan? Ada banyak Marwan di sini. 349 00:58:05,420 --> 00:58:06,420 Sungguh? 350 00:58:08,090 --> 00:58:09,500 Aku dari Kanada. 351 00:58:11,130 --> 00:58:13,090 Aku mencari Souha. 352 00:58:13,890 --> 00:58:15,890 Souha? Itu dia. 353 00:58:15,970 --> 00:58:18,140 Dia adalah nenek buyutku. 354 00:58:27,650 --> 00:58:30,650 Toko kelontong di sudut memberiku namamu. 355 00:58:37,660 --> 00:58:40,660 Aku mencari ayahku. Namanya Wahab. 356 00:58:48,170 --> 00:58:50,300 Ibuku adalah Nawal Marwan. 357 00:58:52,260 --> 00:58:53,840 Dia lahir di sini. 358 00:59:00,810 --> 00:59:01,770 Kami tidak mengenalnya. 359 00:59:01,850 --> 00:59:04,180 Ya, kami mengenalnya. 360 00:59:11,110 --> 00:59:14,440 Ibunya memalukan! 361 00:59:28,170 --> 00:59:32,090 Keluarga Marwan dilanda aib. 362 00:59:32,760 --> 00:59:34,340 Perang datang. 363 00:59:40,140 --> 00:59:41,720 Aku mencari Wahab. 364 00:59:45,600 --> 00:59:47,640 Dia tidak tahu Wahab. 365 00:59:51,770 --> 00:59:55,740 Aku tidak bisa membantumu. Maafkan aku, aku lelah. 366 01:00:05,750 --> 01:00:09,790 Jika kamu adalah putri Nawal Marwan, 367 01:00:10,750 --> 01:00:13,800 kamu tidak diterima di sini. 368 01:00:13,880 --> 01:00:15,670 Pulanglah. 369 01:00:19,430 --> 01:00:21,850 Kamu mencari ayahmu, tapi 370 01:00:21,930 --> 01:00:24,560 kamu tidak tahu siapa ibumu. 371 01:02:58,420 --> 01:03:01,590 Aku tiba setelah pembantaian di kamp Deressa. 372 01:03:03,220 --> 01:03:05,130 Semuanya membara. 373 01:03:07,050 --> 01:03:09,600 Aku mencari anakku di antara genangan darah. 374 01:03:11,350 --> 01:03:15,020 Aku tidak pernah ingin melupakan apa yang kulihat dan dengar. 375 01:03:15,810 --> 01:03:18,100 Kamu mengatakan kamu menentang musuh kita. 376 01:03:18,940 --> 01:03:22,440 Itu tidak menjadikanmu teman kami. 377 01:03:23,280 --> 01:03:26,070 Mengapa Chamseddine harus mempercayaimu? 378 01:03:27,410 --> 01:03:29,910 Ayah dari putraku adalah seorang pengungsi Deressa. 379 01:03:29,990 --> 01:03:32,240 Putraku ditelan oleh perang. 380 01:03:33,370 --> 01:03:35,460 Aku tidak punya apa-apa lagi. 381 01:03:37,380 --> 01:03:40,250 Aku hanya membenci Nasionalis. 382 01:03:41,420 --> 01:03:45,010 Bukan itu yang kamu tulis di surat kabar Charbel. 383 01:03:45,840 --> 01:03:50,260 Pamanku percaya bahwa kata-kata dan bukunya akan mempromosikan perdamaian. 384 01:03:51,850 --> 01:03:53,470 Aku percaya padanya. 385 01:03:55,770 --> 01:03:58,060 Hidup mengajariku sebaliknya. 386 01:04:00,480 --> 01:04:02,320 Apa yang kamu mau sekarang? 387 01:04:05,030 --> 01:04:08,910 Untuk mengajari musuh apa yang telah diajarkan kehidupan kepadaku. 388 01:05:02,960 --> 01:05:04,210 Sangat bagus. 389 01:05:04,710 --> 01:05:07,380 Sangat bagus. Kamu baru saja melupakan ini. 390 01:05:12,890 --> 01:05:14,720 Bagaimana bahasa Prancis-nya? 391 01:05:15,970 --> 01:05:18,850 Aku jauh lebih baik, Ayah. 392 01:05:19,060 --> 01:05:22,400 Komparatif dari "baik" adalah "lebih baik", sayang. 393 01:05:26,110 --> 01:05:28,940 Aku ingin anakku bisa berbicara beberapa bahasa. 394 01:05:29,070 --> 01:05:31,950 Jadi dia bisa mengerti tanpa perantara. 395 01:05:57,220 --> 01:05:58,180 Ini Nawal. 396 01:05:58,270 --> 01:06:00,770 Bagaimana kabarmu, Nawal? Ini Nouchine. 397 01:06:01,940 --> 01:06:05,150 Selamat malam, Nouchine. Bagaimana ibumu? 398 01:06:05,270 --> 01:06:08,940 Ibuku sangat baik. Besok jam 10 pagi. 399 01:06:11,700 --> 01:06:13,570 Besok kalau begitu. 400 01:07:29,570 --> 01:07:30,940 Hei, cantik. 401 01:07:31,030 --> 01:07:32,190 Selamat pagi. 402 01:07:32,530 --> 01:07:34,320 Maukah kamu pergi bersama kami hari Kamis? 403 01:07:34,400 --> 01:07:35,400 Tidak. 404 01:07:36,280 --> 01:07:37,410 - Jumat? - Tidak. 405 01:07:38,370 --> 01:07:40,330 - Sabtu? - Tidak. 406 01:07:42,540 --> 01:07:44,500 Kami sabar! 407 01:07:44,790 --> 01:07:46,210 Aku juga. 408 01:07:59,890 --> 01:08:03,010 Jangan lupa. Kata "selalu" selalu terdapat "s." 409 01:09:05,450 --> 01:09:06,450 Pelacur sialan! 410 01:10:49,220 --> 01:10:53,520 Amnesti Internasional berulang kali mengutuk penjara Kfar Ryat. 411 01:11:02,820 --> 01:11:04,570 Ini adalah bagian wanita. 412 01:11:06,410 --> 01:11:08,160 Selnya lebih besar. 413 01:11:08,240 --> 01:11:10,740 Beberapa tahanan ditahan selama 15 tahun. 414 01:11:21,090 --> 01:11:22,550 Kapan ini dibangun? 415 01:11:22,630 --> 01:11:24,090 Setelah pembantaian. 416 01:11:24,430 --> 01:11:26,510 Tepat setelah perang dimulai. 417 01:11:26,590 --> 01:11:29,100 Mereka memenjarakan 600 tahanan politik. 418 01:11:31,850 --> 01:11:34,430 Kamu bisa masuk. Aku akan mengambil gambar. 419 01:11:46,820 --> 01:11:48,450 Kamu kenal dia? 420 01:11:51,290 --> 01:11:52,490 Itu diambil di sini. 421 01:11:54,620 --> 01:11:57,830 Aku tidak mengenalnya. Itu sudah lama sekali, jadi aku... 422 01:11:57,920 --> 01:12:00,290 Kamu mengenal seseorang yang bekerja di sini? 423 01:12:40,830 --> 01:12:42,430 Halo. 424 01:12:53,890 --> 01:12:56,430 Aku mencari Fahim Harrsa. 425 01:13:00,690 --> 01:13:02,770 Aku adalah petugas kebersihan sekolah. 426 01:13:03,860 --> 01:13:05,480 Ya, tapi sebelumnya? 427 01:13:05,570 --> 01:13:06,570 Sebelum? 428 01:13:08,110 --> 01:13:10,450 Itu sebelum aku menjadi petugas kebersihan sekolah. 429 01:13:10,950 --> 01:13:14,370 Aku sudah lama menjadi petugas kebersihan sekolah. 430 01:13:16,450 --> 01:13:18,330 Apakah kamu tahu wanita ini? 431 01:13:18,540 --> 01:13:20,540 Dia berada di Kfar Ryat. 432 01:13:23,340 --> 01:13:25,710 Aku adalah petugas kebersihan sekolah. Akhir dari cerita. 433 01:13:29,550 --> 01:13:31,470 Aku butuh seseorang yang mengenalnya 434 01:13:32,390 --> 01:13:33,930 yang bisa memberitahuku tentang dia. 435 01:13:36,890 --> 01:13:38,020 Dia adalah ibuku. 436 01:13:41,600 --> 01:13:43,520 Dia adalah "Wanita yang Bernyanyi". 437 01:13:43,610 --> 01:13:45,400 Nomor 72. 438 01:13:47,900 --> 01:13:51,360 Dia menembak pemimpin milisi Kristen sayap kanan. 439 01:13:52,910 --> 01:13:54,990 Mereka membuat dia membayar mahal. 440 01:13:55,080 --> 01:13:57,240 Sangat mahal. 441 01:13:57,580 --> 01:13:58,620 Lima belas tahun. 442 01:14:03,500 --> 01:14:05,500 "Wanita yang Bernyanyi." 443 01:14:05,590 --> 01:14:07,460 Dia bernyanyi sepanjang waktu. 444 01:14:08,590 --> 01:14:10,260 Kamu yakin itu dia? 445 01:14:11,840 --> 01:14:14,430 Aku menghabiskan 13 tahun mengawasinya. 446 01:14:16,640 --> 01:14:20,810 Pernahkah kamu menghabiskan 13 tahun mengawasi seseorang? 447 01:14:23,940 --> 01:14:26,480 Mereka melakukan segalanya untuk menghancurkannya. 448 01:14:28,400 --> 01:14:31,860 Pada akhirnya dia masih berdiri 449 01:14:31,950 --> 01:14:34,240 tegak dan menatap mata mereka. 450 01:14:36,780 --> 01:14:38,370 Tidak pernah kulihat orang seperti dia. 451 01:14:38,450 --> 01:14:40,450 Dia tidak akan hancur. 452 01:14:41,000 --> 01:14:42,790 Mereka sangat marah. 453 01:14:49,960 --> 01:14:52,510 Jadi mereka mengirim Abou Tarek. 454 01:14:52,630 --> 01:14:54,010 Siapa itu? 455 01:15:03,850 --> 01:15:05,440 Abou Tarek. 456 01:15:07,230 --> 01:15:09,730 Kau tahu, terkadang, 457 01:15:09,860 --> 01:15:12,400 lebih baik tidak tahu. 458 01:15:13,650 --> 01:15:15,660 Aku terbiasa dengan itu. 459 01:15:16,490 --> 01:15:17,530 Lanjutkan. 460 01:15:19,530 --> 01:15:21,040 Abou Tarek... 461 01:15:22,040 --> 01:15:25,080 Abou Tarek adalah spesialis penyiksaan. 462 01:15:26,000 --> 01:15:28,330 Dia memperkosanya lagi dan lagi. 463 01:15:29,040 --> 01:15:31,750 Untuk menghancurkannya sebelum dia dibebaskan. 464 01:15:32,010 --> 01:15:34,010 Jadi dia akan berhenti bernyanyi. 465 01:15:37,720 --> 01:15:39,050 Pada akhirnya, 466 01:15:39,350 --> 01:15:41,510 dia hamil. 467 01:15:42,770 --> 01:15:45,890 Seperti itu. Aku tidak akan pernah lupa. 468 01:15:46,560 --> 01:15:50,520 72. Dihamili oleh Abou Tarek. 469 01:15:52,690 --> 01:15:54,780 Mereka menunggu sampai 470 01:15:54,860 --> 01:15:56,610 dia melahirkan di penjara. 471 01:15:57,360 --> 01:15:59,910 Lalu mereka membiarkannya pergi. 472 01:16:03,370 --> 01:16:04,660 Bayinya? 473 01:16:04,750 --> 01:16:06,370 Kamu melihat bayinya? 474 01:16:08,380 --> 01:16:11,630 Ada dokter yang terkadang datang. 475 01:16:12,630 --> 01:16:14,550 Aku percaya dia menjadi gila. 476 01:16:15,380 --> 01:16:18,130 Yang lain mengatakan dia memiliki restoran di Tel Aviv. 477 01:16:20,550 --> 01:16:24,720 Itu omong kosong. Dia menjadi gila atau dia mati. 478 01:16:25,520 --> 01:16:28,850 Sekarang, perawatnya... Aku kenal dia. 479 01:16:28,940 --> 01:16:30,400 Dia tinggal di Daresh. 480 01:16:33,730 --> 01:16:34,940 Di Daresh. 481 01:16:43,790 --> 01:16:47,750 Dengar, Simon. Aku tidak peduli. Diam saja! 482 01:16:47,830 --> 01:16:49,500 Ibu berada di penjara. 483 01:16:49,580 --> 01:16:51,540 Simon, ibu... 484 01:16:52,540 --> 01:16:54,090 Ibu diperkosa. 485 01:16:55,920 --> 01:16:57,920 Dia mengandung abang kita di penjara. 486 01:16:59,590 --> 01:17:01,140 Aku butuh kamu. 487 01:17:18,610 --> 01:17:23,740 WANITA YANG BERNYANYI 488 01:20:00,820 --> 01:20:02,860 Kontrak Notaris Amyott. 489 01:20:02,940 --> 01:20:05,610 Dari tahun 1868-1892. 490 01:20:05,780 --> 01:20:07,990 Putranya, Edouard, mengambil alih sampai tahun 1925. 491 01:20:08,110 --> 01:20:09,410 Semua tulisan tangan. 492 01:20:10,620 --> 01:20:11,950 Kakekku, Charles. 493 01:20:12,370 --> 01:20:13,740 Ayahku, Henri. 494 01:20:14,290 --> 01:20:15,290 Dan aku. 495 01:20:15,870 --> 01:20:18,790 Berakhir, karena aku yang terakhir dari Lebel. 496 01:20:20,290 --> 01:20:23,000 Akan kutunjukkan keinginan seorang pria 497 01:20:25,630 --> 01:20:27,170 yang menjalani kehidupan paralel. 498 01:20:30,300 --> 01:20:33,100 Ternyata dia punya tiga istri. 499 01:20:33,310 --> 01:20:34,310 Di sini, 500 01:20:34,810 --> 01:20:37,810 di Miami dan di Honduras, tempat dia berbisnis. 501 01:20:38,770 --> 01:20:39,810 Jadi sekarang, 502 01:20:40,980 --> 01:20:43,150 itu bukan tiga anak yang 503 01:20:43,230 --> 01:20:44,650 terlibat, tetapi delapan. 504 01:20:44,780 --> 01:20:46,360 Itu menyenangkan, percayalah padaku! 505 01:20:48,070 --> 01:20:49,070 Lihat. 506 01:20:51,990 --> 01:20:54,410 Kematian tidak pernah menjadi akhir dari cerita. 507 01:20:54,490 --> 01:20:56,790 Selalu meninggalkan jejak. 508 01:20:58,920 --> 01:21:02,330 Untuk menemukan abangmu, kamu harus menelusuri kembali masa lalu ibumu. 509 01:21:03,130 --> 01:21:06,460 Jean, aku ingin menemukan adikku. Itu saja. 510 01:21:06,840 --> 01:21:08,010 Sedang kulakukan. 511 01:21:08,170 --> 01:21:10,880 Aku punya beberapa hal untuk diselesaikan. 512 01:21:11,850 --> 01:21:13,850 Kemasi barang-barangmu. Kita akan pergi dalam... 513 01:21:14,680 --> 01:21:15,850 Pasporku! 514 01:21:16,390 --> 01:21:17,390 Kita? 515 01:21:18,690 --> 01:21:20,310 Tak cukupkah kamu telah berbuat? 516 01:21:20,400 --> 01:21:22,440 Tepat. Aku tidak bisa keluar sekarang. 517 01:21:24,860 --> 01:21:26,360 Dewasalah, Simon. 518 01:21:27,820 --> 01:21:29,360 Aku tahu kau membutuhkanku. 519 01:21:31,870 --> 01:21:33,780 Kita temukan dia dan kembali. 520 01:21:33,870 --> 01:21:34,870 Janji. 521 01:21:35,330 --> 01:21:38,000 Bagi seorang notaris, Tn. Marwan, 522 01:21:38,080 --> 01:21:40,040 janji adalah sesuatu yang sakral. 523 01:24:35,220 --> 01:24:37,550 Sekarang bernyanyi. 524 01:25:45,330 --> 01:25:47,620 Seperti itu. Seperti itu. 525 01:25:49,460 --> 01:25:51,160 Bayinya datang. 526 01:25:51,290 --> 01:25:52,790 Aku bisa melihat kepalanya. 527 01:25:53,130 --> 01:25:54,290 Dorong. 528 01:25:55,170 --> 01:25:57,670 Ayo, sayang. 529 01:26:04,800 --> 01:26:06,430 Yang pertama telah keluar. 530 01:26:27,370 --> 01:26:30,620 Istirahatlah sejenak. 531 01:26:31,500 --> 01:26:33,170 Aku bangga padamu. 532 01:26:34,710 --> 01:26:37,000 Bersiaplah untuk yang kedua. 533 01:27:06,740 --> 01:27:07,870 Berhenti. 534 01:27:08,200 --> 01:27:09,370 Berikan. 535 01:27:10,410 --> 01:27:14,210 - Apa yang kamu lakukan? - Kamu melemparnya ke sungai seperti biasa. 536 01:27:15,580 --> 01:27:17,170 - Ini berbahaya. - Tidak. 537 01:27:17,250 --> 01:27:21,250 Kamu melakukan tugasmu. Kamu melemparkan mereka ke sungai. 538 01:27:21,340 --> 01:27:22,880 Aku akan menjaga mereka. 539 01:27:23,420 --> 01:27:25,630 Mereka adalah bayi dari "Wanita yang Bernyanyi". 540 01:27:46,820 --> 01:27:49,450 Kita adalah medan perang bagi negara lain. 541 01:27:49,530 --> 01:27:53,250 Bayangkan jika ada notaris pada zaman Nuh. 542 01:27:53,580 --> 01:27:56,580 Kita hanya perlu mencari akta properti. 543 01:27:56,710 --> 01:27:59,420 Ini tanahmu. Ini tanahmu. 544 01:27:59,750 --> 01:28:01,550 Hak jalan... 545 01:28:01,630 --> 01:28:03,710 Selesai. Semua orang senang. 546 01:28:04,510 --> 01:28:06,840 Notaris baru mulai 1.000 tahun yang lalu. 547 01:28:06,930 --> 01:28:08,430 Itulah masalahnya. 548 01:28:08,640 --> 01:28:10,300 Seharusnya sudah ada sejak hari pertama. 549 01:28:12,100 --> 01:28:14,180 Sekali lagi terima kasih atas bantuanmu. 550 01:28:14,270 --> 01:28:16,440 Dengan senang hati, kolega terhormat. 551 01:28:16,520 --> 01:28:20,020 Aku memiliki informasi yang kamu minta melalui email. 552 01:28:20,110 --> 01:28:23,190 Simon, tas kerjaku tepat di sampingmu. 553 01:28:23,280 --> 01:28:25,320 Bisa tolong berikan kepada Tn. Lebel? 554 01:28:26,820 --> 01:28:29,660 Kamu sangat baik, tetapi dengan 555 01:28:29,740 --> 01:28:31,490 jet lag, kita akan melihatnya nanti. 556 01:28:31,580 --> 01:28:34,330 Singkatnya, bagi sang ayah itu rumit. 557 01:28:34,450 --> 01:28:36,460 Tidak ada sertifikat kematian. 558 01:28:36,540 --> 01:28:39,460 - Untuk saudara... - Permisi, tentang apa ini? 559 01:28:40,880 --> 01:28:43,050 Aku meminta bantuan, Simon. 560 01:28:43,130 --> 01:28:45,670 Tn. Maddad setuju, untuk mempercepat. 561 01:28:46,880 --> 01:28:49,340 Sudah kubilang, kami di sini untuk menemukan Jeanne. 562 01:28:51,470 --> 01:28:54,720 Adikmu adalah anggota keluarga yang paling mudah ditemukan. 563 01:29:02,320 --> 01:29:03,730 Aku sangat senang kamu ada di sini. 564 01:29:04,690 --> 01:29:05,690 Aku juga. 565 01:29:13,830 --> 01:29:16,700 Perawat yang membantu ibu melahirkan di penjara... 566 01:29:17,330 --> 01:29:19,000 Kita bisa pergi menemuinya hari ini. 567 01:29:20,170 --> 01:29:22,380 Jeanne, itu sudah cukup. 568 01:29:24,550 --> 01:29:26,840 Diam saja dan ikut aku. 569 01:29:27,590 --> 01:29:30,180 Tugasmu untuk menemukan abang kita. 570 01:29:30,260 --> 01:29:32,930 Jika bukan untuk dia atau dirimu sendiri, lakukan untukku. 571 01:29:39,730 --> 01:29:41,440 Dia di rumah sakit. 572 01:29:47,530 --> 01:29:49,280 Aku senang kamu ada di sini. 573 01:29:49,360 --> 01:29:51,530 Aku juga, sayang. Aku juga. 574 01:29:52,700 --> 01:29:54,780 Jika dia tidur, kamu akan kembali. 575 01:30:19,390 --> 01:30:20,810 Ny. Maïka? 576 01:30:53,010 --> 01:30:54,430 Halo, nyonya. 577 01:30:54,720 --> 01:30:56,430 Terima kasih telah mengunjungi kami. 578 01:30:56,760 --> 01:30:58,760 Ini tentang seseorang yang kamu kenal. 579 01:30:59,060 --> 01:31:01,270 Kamu tahu Nawal Marwan? 580 01:31:30,090 --> 01:31:32,920 Kamu seorang perawat di Kfar Ryat? 581 01:31:46,850 --> 01:31:49,060 Dia bilang dia tahu ibumu. 582 01:31:50,070 --> 01:31:52,480 Kamu membantu ibu kami melahirkan? 583 01:32:05,330 --> 01:32:08,880 Nyonya, kami sedang mencari anak yang dia miliki di penjara. 584 01:32:08,960 --> 01:32:10,380 Bisakah kamu membantu kami? 585 01:32:15,130 --> 01:32:17,510 Dia bekerja di penjara Kfar Ryat. 586 01:32:18,550 --> 01:32:20,600 Dia membantunya selama persalinan. 587 01:32:22,680 --> 01:32:24,600 Dia melindungi bayi-bayi itu. 588 01:32:31,820 --> 01:32:35,360 Dan mengembalikannya kepada "Wanita yang Bernyanyi" setelah dibebaskan. 589 01:32:35,530 --> 01:32:39,200 - Sarwan! Janaan! - Nawal Marwan punya anak kembar. 590 01:36:54,790 --> 01:36:56,960 Kamu benar-benar mengenal "Wanita yang Bernyanyi"? 591 01:36:57,960 --> 01:36:59,960 Kamu tidak tahu apa artinya bagiku. 592 01:37:01,750 --> 01:37:04,210 Nawal Marwan bekerja 18 tahun untukku. 593 01:37:04,590 --> 01:37:05,800 Sebagai sekretarisku. 594 01:37:06,130 --> 01:37:09,090 Aku dan istriku menyayangi dia dan anak-anaknya. 595 01:37:10,050 --> 01:37:13,640 Tapi aku sadar aku tidak benar-benar mengenalnya. 596 01:37:16,810 --> 01:37:18,640 - Siap? - Siap. 597 01:37:34,290 --> 01:37:36,830 Atas permintaanku, Tn. Maddad melakukan penelitian 598 01:37:36,910 --> 01:37:39,290 untuk menemukan abang dan ayahmu. 599 01:37:45,630 --> 01:37:49,170 Untuk ayahnya, Abou Tarek, tidak ada surat kematian. 600 01:37:49,590 --> 01:37:51,880 Banyak di negara ini menghilang. 601 01:37:52,640 --> 01:37:56,680 Dia mungkin pergi ke luar negeri. Itulah yang sering dilakukan kaumnya. 602 01:37:57,020 --> 01:37:59,980 Antara mereka mati atau pergi. 603 01:38:00,060 --> 01:38:01,520 Tunggu dan lihat. 604 01:38:01,600 --> 01:38:02,900 Mungkin ini yang terbaik. 605 01:38:04,520 --> 01:38:05,860 Untuk abangnya... 606 01:38:06,690 --> 01:38:09,530 Klien-mu, Ibu Nawal Marwan 607 01:38:09,700 --> 01:38:11,320 berasal dari desa Der Om. 608 01:38:12,620 --> 01:38:15,870 Dia memberikan anak itu kepada seorang bidan bernama 609 01:38:15,950 --> 01:38:19,160 Elham, yang menempatkannya di panti asuhan Kfar Khout 610 01:38:19,250 --> 01:38:22,120 pada Mei 1970. 611 01:38:23,630 --> 01:38:26,040 Sulit untuk menemukan pendaftar. 612 01:38:26,130 --> 01:38:29,590 Banyak dokumen dihancurkan dalam perang. 613 01:38:29,670 --> 01:38:32,970 Tapi akhirnya aku menemukan pendaftarnya. 614 01:38:33,050 --> 01:38:36,640 Suster-suster Cinta Kasih mengumpulkan 615 01:38:36,720 --> 01:38:38,310 dan menyumbangkannya ke Arsip Nasional. 616 01:38:39,140 --> 01:38:41,810 Pada Mei 1970, bidan 617 01:38:41,890 --> 01:38:44,310 dari Der Om, Elham, 618 01:38:44,860 --> 01:38:47,190 menyerahkan seorang anak laki-laki untuk diadopsi. 619 01:38:47,320 --> 01:38:50,320 Satu-satunya anak laki-laki yang ditempatkan di panti asuhan bulan itu. 620 01:38:51,200 --> 01:38:55,320 Lihat, dia terdaftar dengan nama depan Nihad. 621 01:38:57,080 --> 01:38:58,240 Tanggalnya cocok. 622 01:38:59,660 --> 01:39:00,750 Itu dia. 623 01:39:02,710 --> 01:39:04,920 Dia abangmu. Nihad. 624 01:39:08,670 --> 01:39:11,050 Panti asuhan Kfar Kout. 625 01:39:11,130 --> 01:39:15,090 Nihad bulan Mei. Itulah namanya untuk catatan. 626 01:39:15,180 --> 01:39:16,970 Nihad bulan Mei. 627 01:39:17,100 --> 01:39:20,180 Bulan kedatangan adalah nama belakang sementara. 628 01:39:21,100 --> 01:39:25,140 Tidak ada adopsi pada saat itu. Perang telah dimulai. 629 01:39:25,940 --> 01:39:28,110 Pada tahun 1974 panti asuhan dihancurkan. 630 01:39:29,900 --> 01:39:32,610 Kita harus bertanya siapa yang menghancurkan Kfar Kout 631 01:39:32,740 --> 01:39:35,780 untuk mengetahui apa yang terjadi pada anak-anak itu. 632 01:39:37,410 --> 01:39:41,240 Antara kau dan aku, mengingat apa yang 633 01:39:41,330 --> 01:39:43,540 terjadi di wilayah ini, harapannya kecil. 634 01:39:45,170 --> 01:39:47,040 Dia mungkin sudah mati juga. 635 01:39:47,960 --> 01:39:51,130 Aku tidak mengatakan mati. Aku bilang kita kehilangan jejaknya. 636 01:39:53,340 --> 01:39:54,720 Mereka berdua mati. 637 01:39:55,970 --> 01:39:57,510 Kami membuka surat-surat itu. Selesai. 638 01:39:57,590 --> 01:40:01,220 Aku tidak akan mengizinkannya. Hal semacam ini sakral. 639 01:40:02,560 --> 01:40:04,310 Itu akan seperti pemerkosaan. 640 01:40:05,190 --> 01:40:07,310 Hebat, mengalir dalam keluarga. 641 01:40:10,440 --> 01:40:11,730 Maaf. 642 01:40:14,530 --> 01:40:16,030 Ada satu jalan tersisa, 643 01:40:16,660 --> 01:40:19,320 tapi agak radikal. 644 01:40:20,240 --> 01:40:24,160 Panglima perang yang meruntuhkan panti asuhan masih hidup. 645 01:40:25,000 --> 01:40:28,040 Dia mungkin tahu apa yang terjadi pada Nihad dan yang lainnya. 646 01:40:28,170 --> 01:40:29,750 Sudah abadi. 647 01:40:30,840 --> 01:40:35,210 Kamu harus mengerti, tahun-tahun itu menyaksikan serangkaian 648 01:40:35,300 --> 01:40:38,840 pembalasan yang memicu satu sama lain dengan logika tanpa ampun. 649 01:40:39,510 --> 01:40:40,850 Seperti persamaan. 650 01:40:43,100 --> 01:40:47,270 Seorang panglima perang adalah tipe pria dengan ingatan yang panjang. 651 01:40:47,350 --> 01:40:49,730 Dia akan ingat, percayalah. 652 01:40:51,190 --> 01:40:54,280 Wallat Chamseddine. Itulah namanya. 653 01:40:58,700 --> 01:41:00,030 Di mana kita menemukannya? 654 01:41:00,820 --> 01:41:03,030 Kamu tidak menemukannya, dia yang menemukanmu. 655 01:41:06,210 --> 01:41:08,210 Kita bisa mencoba sesuatu. 656 01:41:10,290 --> 01:41:12,710 Kamu suka teh, Tn. Marwan? 657 01:41:17,380 --> 01:41:18,880 Giliranmu. 658 01:41:22,220 --> 01:41:25,350 Kamu akan melakukan perjalanan ke kamp pengungsi Deressa. 659 01:41:26,060 --> 01:41:27,640 Kamu akan minum teh. 660 01:41:27,730 --> 01:41:31,310 Dengan siapa pun yang mengundangmu. 661 01:41:31,400 --> 01:41:34,020 Kamu akan memberi tahu mereka bahwa kamu adalah putra dari "Wanita yang Bernyanyi". 662 01:41:34,110 --> 01:41:36,070 Kamu mencari Nihad Mei. 663 01:41:36,900 --> 01:41:38,440 Kamu tidak bisa pergi sendiri. 664 01:41:40,240 --> 01:41:43,240 Aku akan mencari seseorang untuk menemanimu. 665 01:42:05,470 --> 01:42:07,270 Selamat datang di Deressa. 666 01:43:16,420 --> 01:43:17,920 Tahu ke mana kita pergi? 667 01:43:18,000 --> 01:43:19,210 Entahlah. 668 01:43:45,990 --> 01:43:47,160 Apa kabarmu? 669 01:43:48,370 --> 01:43:50,200 Lihat, kamu sudah dewasa! 670 01:43:50,290 --> 01:43:53,160 Aku menyelesaikan gelar teknik-ku. 671 01:43:53,250 --> 01:43:57,880 Aku tidak dapat menemukan pekerjaan, jadi aku mengendarai taksi. 672 01:43:58,040 --> 01:43:59,250 Apa yang membawamu kemari? 673 01:43:59,380 --> 01:44:05,970 Aku bersama beberapa pengunjung asing yang memintaku untuk membawa mereka ke sini. 674 01:44:07,680 --> 01:44:09,140 Selamat datang. Masuklah. 675 01:44:09,220 --> 01:44:11,390 Tidak, terima kasih. Waktu kami terbatas. 676 01:44:11,470 --> 01:44:13,270 Silakan, masuklah. 677 01:44:18,400 --> 01:44:21,070 Dia mengundang kita untuk minum teh. 678 01:44:21,270 --> 01:44:22,400 Oke. 679 01:44:40,920 --> 01:44:43,500 Dia bertanya mengapa kamu datang ke Deressa. 680 01:44:46,930 --> 01:44:49,220 Untuk menemukan seseorang, Nihad Mei. 681 01:44:59,100 --> 01:45:01,060 Dia tidak tahu Nihad Mei. 682 01:45:02,070 --> 01:45:04,480 Dia bertanya siapa namamu. 683 01:45:12,780 --> 01:45:15,330 Ibuku dari Der Om di Selatan. 684 01:45:28,470 --> 01:45:30,300 Ibuku adalah "Wanita yang Bernyanyi". 685 01:45:55,830 --> 01:45:57,290 Ya, sudah selesai. 686 01:46:03,170 --> 01:46:04,380 Menunggu untuk apa? 687 01:46:38,120 --> 01:46:39,290 Sarwan Marwan? 688 01:46:39,370 --> 01:46:40,370 Ya. 689 01:46:40,460 --> 01:46:42,370 Kami datang untuk menawarkan bantuan kami. 690 01:46:43,170 --> 01:46:44,580 Kamu akan kembali dalam satu jam. 691 01:46:46,380 --> 01:46:49,300 - Bisakah aku memberi tahu adikku? - Tidak, hanya satu jam. 692 01:46:49,380 --> 01:46:50,550 Itu adalah sebuah janji. 693 01:46:52,340 --> 01:46:54,180 Aku akan memakai baju. Sebentar. 694 01:46:57,430 --> 01:46:58,810 Dia menelepon. 695 01:46:59,060 --> 01:47:00,640 Tidak apa-apa. 696 01:47:01,560 --> 01:47:04,350 Sudah? Jangan khawatir, kamu bisa pergi bersama mereka. 697 01:47:04,440 --> 01:47:07,480 Di Selatan, satu percikan mematikan segalanya. 698 01:47:07,570 --> 01:47:08,730 Baiklah. 699 01:48:23,480 --> 01:48:26,690 Kamu membantu kami. Sekarang giliran kami untuk membantumu. 700 01:48:28,150 --> 01:48:29,560 Kamu akan meninggalkan negara itu. 701 01:48:29,650 --> 01:48:31,610 Ini akan lebih sederhana. 702 01:48:31,690 --> 01:48:34,320 Kami akan mencarikanmu rumah dan pekerjaan. 703 01:48:35,280 --> 01:48:38,240 Aku ingin kamu memiliki kehidupan yang lebih baik. 704 01:48:39,870 --> 01:48:42,660 Kami memiliki banyak kontak di Amerika. 705 01:48:44,660 --> 01:48:46,660 Kamu harus pergi dengan anak-anakmu. 706 01:48:47,170 --> 01:48:50,170 Aku tahu mereka masih hidup. Bawa mereka bersamamu. 707 01:48:53,510 --> 01:48:57,340 Anak-anakmu akan membantumu, lihat nanti. 708 01:49:03,720 --> 01:49:06,180 Kamu tidak bisa meminta itu dariku. 709 01:49:08,600 --> 01:49:10,850 Anak-anakmu adalah anak-anak kami. 710 01:49:11,190 --> 01:49:13,270 Keluargamu adalah keluarga kami. 711 01:49:13,690 --> 01:49:14,820 Percayalah kepadaku. 712 01:49:16,190 --> 01:49:19,490 Aku akan membantumu. 713 01:49:19,570 --> 01:49:22,700 Aku akan selalu ada untukmu dan anak-anakmu. 714 01:50:12,080 --> 01:50:13,580 Halo, Sarwan. 715 01:50:15,750 --> 01:50:19,550 Maafkan tindakan pencegahannya, tapi itu untuk perlindunganmu. 716 01:50:21,590 --> 01:50:24,260 Aku dipanggil Wallat Chamseddine. 717 01:50:26,850 --> 01:50:28,430 Katakan padaku, ada yang 718 01:50:28,600 --> 01:50:30,930 bisa kubantu, Sarwan Marwan? 719 01:50:33,060 --> 01:50:34,440 Kamu tahu ibuku? 720 01:50:35,440 --> 01:50:37,400 Katakanlah dia bekerja untukku. 721 01:50:38,820 --> 01:50:40,650 Apa yang bisa aku bantu? 722 01:50:44,620 --> 01:50:47,660 Aku mencari seorang pria bernama Nihad Mei. 723 01:50:48,870 --> 01:50:51,040 Mengapa kamu mencari Nihad Mei? 724 01:50:53,210 --> 01:50:56,790 Dia adalah abangku. Ibuku memintaku untuk menemukannya. 725 01:50:58,630 --> 01:51:03,010 Bagaimana kamu bisa mengatakan bahwa Nihad Mei adalah anak Nawal Marwan? 726 01:51:06,300 --> 01:51:09,850 Abangku ditempatkan di panti asuhan Kfar Kout. 727 01:51:11,600 --> 01:51:13,810 Kami menemukan catatan kelahiran. 728 01:51:15,310 --> 01:51:16,980 Tanggalnya, semuanya pas. 729 01:51:17,650 --> 01:51:19,650 Nihad Mei adalah abangku. 730 01:52:02,690 --> 01:52:06,700 Teman-temanku dan aku menyerang orang-orang Kristen di Kfar Kout 731 01:52:08,070 --> 01:52:11,990 untuk membalas agresi terhadap saudara pengungsi kita. 732 01:52:14,080 --> 01:52:17,000 Ada sebuah panti asuhan di Kfar Kout. 733 01:52:18,290 --> 01:52:19,960 Aku menyelamatkan anak-anak dan 734 01:52:20,040 --> 01:52:21,960 aku membawa mereka bersama kami. 735 01:52:22,670 --> 01:52:24,920 Nihad ada di antara mereka. 736 01:52:25,550 --> 01:52:29,890 Kami melatih mereka, mempersiapkan mereka untuk berjuang bersama kami. 737 01:52:31,390 --> 01:52:33,810 Nihad punya bakat. 738 01:52:33,890 --> 01:52:35,730 Dia spesial. 739 01:52:36,190 --> 01:52:39,730 Dia dengan cepat menjadi penembak jitu yang tangguh. 740 01:52:41,020 --> 01:52:42,190 Tetapi... 741 01:52:42,610 --> 01:52:45,030 ...dia ingin mencari ibunya. 742 01:52:45,570 --> 01:52:47,400 Dia mencari selama berbulan-bulan. 743 01:52:49,200 --> 01:52:51,910 Aku tidak tahu apa yang dia lihat atau dengar. 744 01:52:53,080 --> 01:52:54,750 Ia menjadi... 745 01:52:55,910 --> 01:52:58,000 ...gila dengan perang. 746 01:52:58,080 --> 01:53:00,080 Dia kembali menemuiku. 747 01:53:00,170 --> 01:53:02,090 Dia ingin menjadi martir. 748 01:53:02,630 --> 01:53:06,970 Ibunya akan melihat fotonya di setiap dinding di negara ini. 749 01:53:08,010 --> 01:53:09,930 Tapi aku menolak. 750 01:53:11,100 --> 01:53:12,800 Dia kembali ke Daresh. 751 01:53:14,020 --> 01:53:17,940 Dia menjadi penembak jitu paling berbahaya di wilayah tersebut. 752 01:53:18,600 --> 01:53:20,060 Mesin sungguhan. 753 01:53:20,150 --> 01:53:21,940 Dia akan menembak siapa pun. 754 01:53:22,860 --> 01:53:26,780 Dan kemudian ada invasi musuh. 755 01:53:27,990 --> 01:53:30,030 Dan suatu pagi, 756 01:53:30,110 --> 01:53:32,530 mereka menangkap Nihad. 757 01:53:32,620 --> 01:53:34,620 Dia telah membunuh tujuh tentara. 758 01:53:36,580 --> 01:53:38,080 Mereka tidak membunuhnya. 759 01:53:38,160 --> 01:53:42,960 Mereka melatihnya dan mengirimnya ke penjara Kfar Ryat. 760 01:53:43,960 --> 01:53:45,750 Dia berada di penjara? 761 01:53:45,960 --> 01:53:46,960 Ya. 762 01:53:49,800 --> 01:53:51,130 Sebagai penyiksa. 763 01:53:52,970 --> 01:53:54,680 Bersama ayahku? 764 01:53:54,760 --> 01:53:55,760 Tidak. 765 01:53:55,850 --> 01:53:59,060 Dia tidak bekerja dengan Abou Tarek, ayahmu. 766 01:54:28,510 --> 01:54:29,670 Kamu baik-baik saja? 767 01:54:34,510 --> 01:54:36,010 Satu tambah satu 768 01:54:36,890 --> 01:54:38,520 menjadi dua. 769 01:54:39,230 --> 01:54:40,430 Apa? 770 01:54:43,690 --> 01:54:45,690 Satu tambah satu menjadi dua. 771 01:54:46,650 --> 01:54:48,360 Tidak bisa menjadi satu. 772 01:54:54,820 --> 01:54:56,530 Kamu demam. 773 01:54:59,040 --> 01:55:00,450 Jeanne? 774 01:55:02,370 --> 01:55:05,040 Satu tambah satu... Bisakah jadi satu? 775 01:55:26,900 --> 01:55:28,440 Ada kursi. 776 01:55:28,520 --> 01:55:29,940 Ambillah jika kamu mau. 777 01:56:58,820 --> 01:57:00,740 Ada yang bisa aku bantu, nyonya? 778 01:57:10,000 --> 01:57:11,670 Maafkan aku. 779 01:58:21,570 --> 01:58:23,820 Saat menjadi penyiksa, 780 01:58:23,910 --> 01:58:25,740 abangmu berganti nama. 781 01:58:26,580 --> 01:58:28,120 Ia menjadi 782 01:58:28,250 --> 01:58:29,870 Abou Tarek. 783 01:58:32,080 --> 01:58:35,630 Nihad Mei adalah Abou Tarek. 784 01:58:39,420 --> 01:58:43,590 Kami tahu dia tinggal di Kanada dengan identitas baru. 785 01:58:44,100 --> 01:58:46,470 Nihad Harmanni. 786 01:59:25,640 --> 01:59:26,970 Tn. Harmanni? 787 01:59:29,970 --> 01:59:30,970 Ya. 788 01:59:38,520 --> 01:59:39,820 Ini untukmu. 789 02:00:11,350 --> 02:00:12,520 Surat untuk ayah 790 02:00:25,820 --> 02:00:27,860 Aku gemetar saat menulis. 791 02:00:28,530 --> 02:00:29,950 Aku mengenalimu. 792 02:00:30,830 --> 02:00:32,620 Kamu tidak mengenaliku. 793 02:00:32,700 --> 02:00:34,750 Ini luar biasa, sebuah keajaiban. 794 02:00:34,830 --> 02:00:37,170 Aku nomor 72-mu. 795 02:00:38,210 --> 02:00:40,670 Anak-anak kita akan menyampaikan ini. 796 02:00:41,880 --> 02:00:44,170 Kamu tidak akan mengenali 797 02:00:44,260 --> 02:00:45,880 mereka karena mereka cantik. 798 02:00:45,970 --> 02:00:47,880 Tapi mereka tahu siapa kamu. 799 02:00:56,810 --> 02:01:00,610 Melalui mereka, aku ingin memberi tahumu bahwa kamu masih hidup. 800 02:01:01,610 --> 02:01:04,610 Segera kamu akan diam... Aku tahu. 801 02:01:05,990 --> 02:01:08,860 Karena semua diam di hadapan kebenaran. 802 02:01:09,820 --> 02:01:10,990 Tertanda... 803 02:01:11,080 --> 02:01:12,780 Pelacur 72. 804 02:01:26,920 --> 02:01:28,680 Aku berbicara dengan sang putra, 805 02:01:29,300 --> 02:01:31,090 bukan kepada penyiksa. 806 02:01:31,930 --> 02:01:34,930 Apapun yang terjadi, aku akan selalu mencintaimu. 807 02:01:35,930 --> 02:01:38,890 Aku berjanji padamu saat kau lahir, anakku. 808 02:01:39,810 --> 02:01:41,350 Apapun yang terjadi, 809 02:01:41,440 --> 02:01:43,110 Aku akan selalu mencintaimu. 810 02:01:44,070 --> 02:01:45,940 Aku mencarimu seumur hidupku. 811 02:01:46,940 --> 02:01:48,110 Aku menemukanmu. 812 02:01:49,280 --> 02:01:51,320 Kamu tidak bisa mengenaliku. 813 02:01:52,950 --> 02:01:55,120 Kamu memiliki tato di tumit kananmu. 814 02:01:55,870 --> 02:01:57,410 Aku melihatnya. 815 02:01:57,500 --> 02:01:59,210 Aku mengenalimu. 816 02:02:00,040 --> 02:02:01,710 Kamu cantik. 817 02:02:02,460 --> 02:02:05,300 Aku membungkusmu dengan kelembutan, cintaku. 818 02:02:06,130 --> 02:02:07,800 Ambil penghiburan, 819 02:02:08,340 --> 02:02:10,970 karena tidak ada yang lebih berarti daripada kebersamaan. 820 02:02:11,840 --> 02:02:13,890 Kamu lahir dari cinta. 821 02:02:13,970 --> 02:02:17,850 Jadi kedua adikmu lahir dari cinta juga. 822 02:02:19,310 --> 02:02:21,900 Tidak ada yang berarti lebih dari kebersamaan. 823 02:02:22,900 --> 02:02:24,480 Ibumu, 824 02:02:24,730 --> 02:02:26,780 Nawal Marwan, 825 02:02:26,860 --> 02:02:29,150 Tahanan No.72. 826 02:02:37,950 --> 02:02:40,580 "Ketika amplop telah dikirim, 827 02:02:40,660 --> 02:02:42,420 "kamu akan diberi surat, 828 02:02:42,500 --> 02:02:44,250 "keheningan akan pecah, 829 02:02:44,340 --> 02:02:46,090 "janji ditepati, 830 02:02:46,170 --> 02:02:48,920 "dan kamu dapat menempatkan batu di kuburanku, 831 02:02:49,010 --> 02:02:51,720 "dan di atasnya mengukir namaku di bawah sinar matahari." 832 02:03:12,200 --> 02:03:13,950 "Cintaku,... 833 02:03:15,030 --> 02:03:17,200 "dari mana ceritamu dimulai? 834 02:03:18,330 --> 02:03:20,160 "Saat kamu lahir? 835 02:03:21,410 --> 02:03:23,410 "Jika demikian, itu dimulai dengan kengerian. 836 02:03:24,880 --> 02:03:26,960 "Saat ayahmu lahir? 837 02:03:27,960 --> 02:03:30,760 "Jika demikian, itu dimulai dengan kisah cinta yang hebat. 838 02:03:32,840 --> 02:03:36,390 "Tapi aku katakan kisahmu dimulai dengan sebuah janji 839 02:03:36,760 --> 02:03:38,970 "untuk memutuskan rantai kemarahan. 840 02:03:41,060 --> 02:03:43,980 "Terima kasih kepadamu, hari ini aku akhirnya menyimpannya. 841 02:03:44,060 --> 02:03:45,850 "Rantainya terputus. 842 02:03:47,020 --> 02:03:50,320 "Akhirnya aku bisa meluangkan waktu untuk memelukmu, menyanyikan 843 02:03:50,400 --> 02:03:53,570 "lagu pengantar tidur dengan lembut untuk menghiburmu. 844 02:03:56,200 --> 02:03:58,280 "Tidak ada yang berarti lebih dari kebersamaan. 845 02:03:59,580 --> 02:04:01,240 "Aku mencintaimu. 846 02:04:02,450 --> 02:04:04,160 "Ibumu. 847 02:04:05,210 --> 02:04:06,500 Nawal."