1
00:02:07,814 --> 00:02:10,943
Gittiğimde, mülteci kampındaki katliam
henüz sonlanmıştı.
2
00:02:12,387 --> 00:02:14,321
Her yerden duman yükseliyordu.
3
00:02:16,192 --> 00:02:19,026
Oluk oluk kanın arasında oğlumu aradım.
4
00:02:19,663 --> 00:02:23,862
Gördüklerimi, duyduklarımı
unutmak istemiyorum.
5
00:02:25,070 --> 00:02:27,300
Düşmanımızın düşmanı olduğunu söylüyorsun.
6
00:02:28,041 --> 00:02:31,239
Ama bu seni dostumuz yapmaz.
7
00:02:32,747 --> 00:02:35,308
Şemseddin neden güvensin ki sana?
8
00:02:36,585 --> 00:02:38,884
Oğlumun babası Deressa kampında mülteciydi.
9
00:02:39,055 --> 00:02:41,024
Oğlumu savaş yüzünden kaybettim.
10
00:02:42,559 --> 00:02:44,687
Kaybedecek bir şeyim kalmadı.
11
00:02:46,564 --> 00:02:49,591
Milliyetçilere karşı öfkem çok büyük.
12
00:02:50,737 --> 00:02:54,037
Charbel'in gazetesinde öyle yazmıyordun.
13
00:02:55,109 --> 00:02:59,605
Charbel dayım yazdıklarıyla,
barışı sağlamayı amaçlıyordu.
14
00:03:01,184 --> 00:03:02,743
Buna inanıyordu.
15
00:03:05,256 --> 00:03:07,088
Ama hayat bana başka şeyler öğretti.
16
00:03:09,896 --> 00:03:11,693
Peki, şimdi ne yapacaksın?
17
00:03:14,301 --> 00:03:17,931
Hayatın bana öğrettiklerini ben de
düşmanlarıma öğreteceğim.
18
00:04:11,977 --> 00:04:14,139
Harika. Harika.
19
00:04:14,313 --> 00:04:17,147
Şunu unuttun.
20
00:04:22,057 --> 00:04:23,854
Fransızca'n ne alemde?
21
00:04:25,328 --> 00:04:27,990
En iyi, baba.
22
00:04:28,166 --> 00:04:29,633
..."en iyi" değil...
23
00:04:29,734 --> 00:04:32,465
..."daha iyi" denir, canım.
24
00:04:35,341 --> 00:04:38,140
Oğlumun birçok dili
konuşabilmesini istiyorum.
25
00:04:38,312 --> 00:04:41,180
Tercümana ihtiyacı olmadan
başkalarını anlayabilmesini istiyorum.
26
00:05:06,616 --> 00:05:07,616
Efendim?
27
00:05:07,617 --> 00:05:10,280
Nasılsın, Neval?
Ben Nouchine.
28
00:05:11,455 --> 00:05:14,789
İyi akşamlar, Nouchine.
Annen nasıl?
29
00:05:14,960 --> 00:05:18,762
Annem çok iyi.
Yarın saat 10'da.
30
00:05:20,868 --> 00:05:22,564
Yarın.
31
00:06:12,135 --> 00:06:13,626
Merhaba.
32
00:06:38,737 --> 00:06:39,795
Merhaba, güzelim.
33
00:06:39,972 --> 00:06:41,064
Günaydın.
34
00:06:41,507 --> 00:06:43,236
Salı günü bizimle gelir misin?
35
00:06:43,409 --> 00:06:44,399
Hayır.
36
00:06:45,079 --> 00:06:46,011
Cuma?
37
00:06:46,180 --> 00:06:47,238
Hayır.
38
00:06:47,414 --> 00:06:48,347
Cumartesi?
39
00:06:48,516 --> 00:06:49,813
Hayır.
40
00:06:51,387 --> 00:06:53,514
Sabırlıyızdır.
41
00:06:53,723 --> 00:06:55,157
Ben de.
42
00:07:09,076 --> 00:07:10,044
Sakın unutma...
43
00:07:10,212 --> 00:07:12,203
..."her zaman" ayrı yazılır.
44
00:08:14,429 --> 00:08:15,418
Kaltak.
45
00:09:58,399 --> 00:10:00,594
Uluslararası Af Örgütü, birçok raporunda...
46
00:10:00,769 --> 00:10:03,636
...Kfar Ryat hapishanesini kınamıştır.
47
00:10:12,284 --> 00:10:14,253
Burası kadınlar koğuşu.
48
00:10:15,822 --> 00:10:17,484
Hücreler daha geniştir.
49
00:10:17,625 --> 00:10:20,789
Bazı mahkumlar
15 yıl kalmıştır bu hücrelerde.
50
00:10:30,308 --> 00:10:33,642
- Ne zaman kurulmuş?
- Katliamlar başladığında.
51
00:10:33,779 --> 00:10:35,611
Savaş patlak verdikten sonra.
52
00:10:35,715 --> 00:10:38,445
600 siyasi hükümlüyü ağırlamış.
53
00:10:41,188 --> 00:10:42,520
İçeri girmek ister misiniz?
54
00:10:42,658 --> 00:10:44,182
Fotoğrafınızı çekebilirim.
55
00:10:56,175 --> 00:10:57,905
Bu kadını tanıyor musunuz?
56
00:10:58,845 --> 00:10:59,812
Hayır.
57
00:10:59,913 --> 00:11:02,144
Burada çekilmiş.
58
00:11:04,053 --> 00:11:05,077
Tanımıyorum.
59
00:11:05,220 --> 00:11:07,382
Çok eski, anlıyor musunuz?
60
00:11:07,524 --> 00:11:10,494
Belki o dönemde
burada çalışan birisini tanıyorsunuzdur.
61
00:11:50,480 --> 00:11:51,709
Merhaba.
62
00:11:58,924 --> 00:12:00,118
Merhaba.
63
00:12:03,497 --> 00:12:05,932
Fahim Harssa'yı arıyorum.
64
00:12:06,733 --> 00:12:08,406
Fahim Harssa benim.
65
00:12:09,605 --> 00:12:12,598
Ben okulun hademesiyim.
66
00:12:12,742 --> 00:12:14,643
Evet ama önceden?
67
00:12:14,779 --> 00:12:17,180
Önceden mi?
68
00:12:17,315 --> 00:12:20,183
Bu, hademe olmadan çok önceydi.
69
00:12:20,319 --> 00:12:23,619
Uzun süredir, bu okulda
hademelik yapıyorum.
70
00:12:25,859 --> 00:12:27,794
Bu kadını tanıyor musunuz?
71
00:12:27,962 --> 00:12:29,590
Kfar Ryat'daymış.
72
00:12:32,535 --> 00:12:35,801
Ben bir hademeyim.
Diyebileceğim başka bir şey yok.
73
00:12:38,876 --> 00:12:41,004
Onu tanıyan birisini arıyorum.
74
00:12:41,146 --> 00:12:43,615
Bana ondan bahsedebilecek birisini.
75
00:12:46,153 --> 00:12:47,620
Fotoğraftaki annem.
76
00:12:50,826 --> 00:12:53,694
"Şarkı söyleyen kadın" o.
77
00:12:53,830 --> 00:12:54,957
72 numara.
78
00:12:57,134 --> 00:12:59,569
Sağcı Hıristiyan milislerin liderini...
79
00:12:59,704 --> 00:13:01,171
...öldüren kadın.
80
00:13:02,374 --> 00:13:04,536
Bedelini ağır ödettiler.
81
00:13:04,678 --> 00:13:07,511
Çok, çok ağır.
On beş yıl.
82
00:13:12,521 --> 00:13:14,422
Sürekli şarkı söylediği için ona...
83
00:13:14,557 --> 00:13:16,718
..."Şarkı söyleyen kadın" diyorlardı.
84
00:13:17,828 --> 00:13:19,853
O kadın olduğuna emin misiniz?
85
00:13:20,932 --> 00:13:23,766
13 yıl bekçilik yaptım orada.
86
00:13:25,605 --> 00:13:30,374
13 yıl boyunca,
aynı kişiye baktığınız oldu mu hiç?
87
00:13:33,349 --> 00:13:35,909
İtiraf ettirmek için her şeyi yaptılar.
88
00:13:37,554 --> 00:13:41,616
Bitirdiklerine hâlâ dimdik duruyor...
89
00:13:41,759 --> 00:13:43,853
...gözlerinin içine bakıyordu.
90
00:13:44,897 --> 00:13:46,729
Böyle bir şeyi hayatımda görmedim.
91
00:13:46,900 --> 00:13:49,233
Asla diz çökmedi.
92
00:13:49,370 --> 00:13:52,204
Sinir bozucuydu.
93
00:13:59,416 --> 00:14:02,079
Sonra üzerine Ebu Tarık'ı gönderdiler.
94
00:14:02,253 --> 00:14:03,242
O kim?
95
00:14:13,334 --> 00:14:15,462
Ebu Tarık...
96
00:14:16,672 --> 00:14:20,165
Bazen en iyisi...
97
00:14:20,310 --> 00:14:22,836
...hiçbir şey bilmemektir.
98
00:14:22,980 --> 00:14:24,949
Bayım, her şeyi duymaya hazırım.
99
00:14:25,951 --> 00:14:27,442
Devam edin.
100
00:14:28,988 --> 00:14:30,183
Ebu Tarık...
101
00:14:31,625 --> 00:14:35,118
Ebu Tarık işkence uzmanıydı.
102
00:14:35,296 --> 00:14:37,458
Konuşması ve...
103
00:14:37,633 --> 00:14:40,535
...şarkı söylemeyi kesmesi için...
104
00:14:40,670 --> 00:14:43,469
...defalarca tecavüz etti ona.
105
00:14:47,012 --> 00:14:50,642
Daha sonra hamile kaldı.
106
00:14:52,219 --> 00:14:54,153
İşte böyle.
107
00:14:54,321 --> 00:14:56,483
Hayatta unutamam.
108
00:14:56,658 --> 00:15:00,117
Ebu Tarık, 72 numarayı hamile bıraktı.
109
00:15:02,032 --> 00:15:03,659
Bebeğini...
110
00:15:03,800 --> 00:15:06,292
...doğurana kadar tuttular onu...
111
00:15:06,404 --> 00:15:09,374
...sonra da salıverdiler.
112
00:15:12,679 --> 00:15:15,478
Peki, bebek?
Bebeği gördünüz mü?
113
00:15:17,686 --> 00:15:21,088
Arada sırada gelen bir doktor vardı.
114
00:15:22,091 --> 00:15:24,185
Herhalde kafayı yemiş.
115
00:15:24,361 --> 00:15:27,695
Bazıları Tel Aviv'de lokanta açtı diyor.
116
00:15:29,934 --> 00:15:31,368
Palavra.
117
00:15:31,504 --> 00:15:34,201
Kafayı yemiş, sonra da ölmüş.
118
00:15:34,374 --> 00:15:37,742
Ama ebeyi tanıyorum.
119
00:15:37,879 --> 00:15:40,041
Daresh'te yaşıyor.
120
00:15:43,086 --> 00:15:44,576
Daresh'te mi?
121
00:15:53,232 --> 00:15:54,631
Sana diyorum, Simon, dinle beni.
122
00:15:54,767 --> 00:15:57,965
Sana diyorum, kapa çeneni, tamam mı?
Kapa çeneni!
123
00:15:58,105 --> 00:16:00,597
Annem hapishanedeymiş.
Anneme, anneme...
124
00:16:01,877 --> 00:16:03,742
Anneme tecavüz etmişler.
125
00:16:05,248 --> 00:16:07,307
Ağabeyimiz, hapishanede doğmuş.
126
00:16:09,120 --> 00:16:10,985
Sana ihtiyacım var.
127
00:16:28,778 --> 00:16:31,445
ŞARKI SÖYLEYEN KADIN
128
00:18:22,962 --> 00:18:25,955
[Radiohead - Like Spinning Plates]
129
00:19:10,325 --> 00:19:13,659
Bunlar, Noter Amyott'un
1868-1892…
130
00:19:13,829 --> 00:19:14,818
…dönemindeki sözleşmeleri.
131
00:19:14,964 --> 00:19:18,299
1925'ten sonra,
oğlu Édouard devralmış.
132
00:19:18,402 --> 00:19:20,734
Tüm sözleşmeler el yazması.
133
00:19:20,871 --> 00:19:23,636
Dedem Charles,
babam Henry...
134
00:19:23,742 --> 00:19:25,210
...ve ben.
135
00:19:25,345 --> 00:19:28,042
İşte burada bitiyor, çünkü bildiğin gibi...
136
00:19:28,182 --> 00:19:29,547
...Lebel'lerin sonuncusu benim.
137
00:19:29,683 --> 00:19:32,084
Sana bir adamın,
birçok kişinin hayatına...
138
00:19:35,024 --> 00:19:36,855
...mal olan vasiyetini göstereyim.
139
00:19:39,663 --> 00:19:41,063
Vârisleri, adamın...
140
00:19:41,199 --> 00:19:43,030
...üç karısı olduğunu öğrenmiş.
141
00:19:43,167 --> 00:19:44,192
Birisi burada, birisi Miami'de...
142
00:19:44,370 --> 00:19:47,033
...birisi de
adamın çalıştığı Honduras'ta.
143
00:19:48,441 --> 00:19:52,276
Dosyadaki gibi, üç çocuk yok artık.
144
00:19:52,413 --> 00:19:53,381
Sekiz tane var.
145
00:19:53,548 --> 00:19:55,743
Adam, zevk düşkünüymüş.
146
00:19:57,553 --> 00:19:59,419
Baksana.
147
00:20:01,458 --> 00:20:03,950
Ölüm, asla hikayenin sonu değildir.
148
00:20:04,095 --> 00:20:05,791
Her zaman bir iz kalır.
149
00:20:08,234 --> 00:20:09,964
Ağabeyinizi bulabilmek için...
150
00:20:10,103 --> 00:20:12,538
...annenizin geçmişine gitmelisiniz.
151
00:20:12,640 --> 00:20:15,235
Gidip Jeanne'ı bulacağım, hepsi bu.
152
00:20:15,377 --> 00:20:16,309
Anlıyorum.
153
00:20:16,445 --> 00:20:18,641
Halletmemiz gereken bir, iki
şey var...
154
00:20:18,782 --> 00:20:20,249
...sonrası kolay.
155
00:20:20,417 --> 00:20:22,147
İşlerimi düzene koyayım...
156
00:20:22,286 --> 00:20:23,548
...sonra yola çıkarız.
157
00:20:23,654 --> 00:20:25,555
Pasaportumu da..
158
00:20:25,657 --> 00:20:29,094
"Biz" mi?
Yeterince yardımcı olmadın mı?
159
00:20:29,228 --> 00:20:32,426
Hayal kırıklığına uğradığınızı
görmek istemiyorum.
160
00:20:34,402 --> 00:20:36,097
Büyü artık, Simon.
161
00:20:36,237 --> 00:20:38,433
Bana ihtiyacın olduğunu biliyorum.
162
00:20:41,244 --> 00:20:42,836
Onu bulup sonra geri döneceğiz.
163
00:20:42,979 --> 00:20:44,345
Söz veriyorum.
164
00:20:44,482 --> 00:20:46,507
Bir noter için, Bay Mervan...
165
00:20:46,651 --> 00:20:49,815
...verilen söz, kutsaldır.
166
00:22:06,636 --> 00:22:09,816
SIMON ve JEANNE
167
00:23:45,853 --> 00:23:47,981
Şimdi söyle şarkını.
168
00:24:54,811 --> 00:24:57,178
Yavaş, yavaş.
169
00:24:59,316 --> 00:25:00,682
Geliyor.
170
00:25:01,086 --> 00:25:02,485
Kafası göründü.
171
00:25:02,654 --> 00:25:04,020
İttir.
172
00:25:04,657 --> 00:25:06,249
Haydi, kızım.
173
00:25:14,603 --> 00:25:16,196
Biri geldi.
174
00:25:37,166 --> 00:25:40,398
Dinlen şimdi...
175
00:25:41,506 --> 00:25:42,871
Seninle gurur duyuyorum.
176
00:25:44,810 --> 00:25:46,835
İkinci için hazırlan.
177
00:26:16,284 --> 00:26:17,547
Dur.
178
00:26:17,786 --> 00:26:19,117
Tamam.
179
00:26:20,290 --> 00:26:21,222
Ne yapacaksın?
180
00:26:21,558 --> 00:26:23,789
Her zamanki gibi buraya bıraktın,
tamam mı?
181
00:26:25,596 --> 00:26:26,894
- Çok tehlikeli.
- Değil.
182
00:26:27,032 --> 00:26:30,969
Sen işini yaptın.
Bebekleri nehre bıraktın.
183
00:26:31,137 --> 00:26:32,765
Bebeklere bakmak istiyorum.
184
00:26:33,240 --> 00:26:35,801
Şarkı söyleyen kadının ikizleri bunlar.
185
00:26:55,803 --> 00:26:58,932
Savaşlar bu ülkenin yakasını bırakmamış.
186
00:26:59,107 --> 00:27:00,165
Aslında çok basit.
187
00:27:00,309 --> 00:27:02,801
Noterlik, Nuh Peygamber'in
döneminden beri olsaydı...
188
00:27:02,946 --> 00:27:04,107
...bunları yaşamazdık.
189
00:27:04,248 --> 00:27:07,012
Tek yapmamız gereken,
sözleşmelerin asıllarını bulmak olurdu.
190
00:27:07,152 --> 00:27:10,782
Burası sizin, şurası sizin.
Size de geçiş hakkı verelim.
191
00:27:10,923 --> 00:27:11,912
Daha da konuşan olmazdı.
192
00:27:12,024 --> 00:27:13,458
Herkes mutlu olurdu.
193
00:27:13,627 --> 00:27:16,425
Noterlik, sadece 1,000 yıldır var, Simon.
194
00:27:16,531 --> 00:27:18,192
Mesele de bu ya.
195
00:27:18,333 --> 00:27:20,461
En başından beri olmalıydı.
196
00:27:20,603 --> 00:27:23,334
Yardımların için tekrar
teşekkür ederim, Maddadi.
197
00:27:23,473 --> 00:27:25,998
O şeref bana ait, sevgili meslektaşım.
198
00:27:26,143 --> 00:27:27,804
Mailinde istediğin...
199
00:27:27,945 --> 00:27:29,880
...araştırmaları sonuçlandırdım.
200
00:27:30,015 --> 00:27:32,644
Simon, dosyam hemen yanında.
201
00:27:32,785 --> 00:27:35,619
Bay Lebel'e uzatabilir misin, lütfen?
202
00:27:35,723 --> 00:27:38,658
Çok naziksin ama
uçuş yüzünden yorgunum...
203
00:27:38,793 --> 00:27:41,057
...sonra incelerim herhalde.
204
00:27:41,196 --> 00:27:42,391
O zaman özetleyeyim.
205
00:27:42,531 --> 00:27:44,158
Babanızı bulmak biraz daha zor...
206
00:27:44,333 --> 00:27:46,234
...çünkü ölüm belgesini bulamadım.
207
00:27:46,370 --> 00:27:47,337
Ama ağabeyinizi...
208
00:27:47,471 --> 00:27:49,337
Pardon ama neyden bahsediyorsunuz?
209
00:27:49,507 --> 00:27:51,168
Bize yardım etmesini istedim, Simon.
210
00:27:51,342 --> 00:27:54,073
Maddadi de işleri hızlandırmak için...
211
00:27:54,213 --> 00:27:55,545
...kibarca kabul etti.
212
00:27:55,682 --> 00:27:58,982
Söylediğim gibi
buraya Jeanne için geldik.
213
00:28:00,354 --> 00:28:03,017
Ailenizin bulması en kolay üyesi...
214
00:28:03,191 --> 00:28:04,591
...kız kardeşiniz.
215
00:28:11,770 --> 00:28:14,239
Gelmene çok sevindim.
216
00:28:14,373 --> 00:28:16,534
Ben de.
217
00:28:23,085 --> 00:28:25,053
Bu, hapishanede
annemin doğumuna...
218
00:28:25,220 --> 00:28:27,052
...yardım eden ebenin adı.
219
00:28:27,190 --> 00:28:28,748
Yanına gidebiliriz bugün.
220
00:28:29,760 --> 00:28:32,058
Jeanne, bu kadarı yeter.
221
00:28:33,932 --> 00:28:35,901
Artık kapa çeneni ve dediklerimi yap.
222
00:28:36,069 --> 00:28:38,971
Ağabeyimizi bulmak senin görevindi
benim değil.
223
00:28:39,106 --> 00:28:41,404
Annem ya da kendin için yapmayacaksan...
224
00:28:41,575 --> 00:28:43,271
...benim için yap!
225
00:28:49,453 --> 00:28:51,250
Amerikan Hastanesi'ndeymiş.
226
00:28:57,396 --> 00:28:59,160
Seni gördüğüme sevindim, Jean.
227
00:28:59,299 --> 00:29:01,234
Aynen, güzelim. Aynen.
228
00:29:02,303 --> 00:29:04,602
Ama uyuyorsa,
başka zaman gelmeniz gerekir.
229
00:29:29,037 --> 00:29:30,528
Bayan Maika?
230
00:29:59,305 --> 00:30:02,469
...Lebel, Jeanne Mervan,
Simon Mervan.
231
00:30:02,643 --> 00:30:04,008
Merhaba, hanımefendi.
232
00:30:04,144 --> 00:30:05,635
Bizi kabul ettiğiniz için teşekkürler.
233
00:30:05,813 --> 00:30:08,647
Sizin de tanıdığınız birisini arıyoruz.
234
00:30:08,784 --> 00:30:11,015
Neval Mervan'ı tanıyor musunuz?
235
00:30:39,190 --> 00:30:42,058
Kfar Ryat hapishanesinde
ebelik yaptınız mı?
236
00:30:56,547 --> 00:30:58,846
Annenizi tanıdığını söylüyor.
237
00:31:00,051 --> 00:31:02,282
Hapishanede doğum yapmasına
yardım ettiniz mi?
238
00:31:06,893 --> 00:31:08,225
Evet.
239
00:31:14,871 --> 00:31:18,569
Neval Mervan'ın hapishanede doğurduğu
çocuğunu arıyoruz, hanımefendi.
240
00:31:18,743 --> 00:31:20,142
Bize yardım edebilir misiniz?
241
00:31:23,783 --> 00:31:27,117
Kfar Ryat hapishanesinde çalışmış.
242
00:31:28,255 --> 00:31:30,816
Doğumuna yardımcı olmuş.
243
00:31:32,260 --> 00:31:34,252
Çocukları yanına almış.
244
00:31:41,072 --> 00:31:43,735
Sonra serbest bırakıldığında tekrar...
245
00:31:43,842 --> 00:31:45,777
...şarkı söyleyen kadına vermiş.
246
00:31:46,980 --> 00:31:49,108
Neval Mervan'ın ikizleri olmuş.
247
00:33:38,124 --> 00:33:40,298
NİHAT
248
00:36:04,118 --> 00:36:06,781
Şarkı söyleyen kadını
gerçekten de tanıyor musun?
249
00:36:06,921 --> 00:36:09,948
Benim için önemini tahmin edemezsin.
250
00:36:11,127 --> 00:36:13,096
Neval Mervan 18 yıl...
251
00:36:13,196 --> 00:36:14,788
...sekreterliğimi yaptı.
252
00:36:14,931 --> 00:36:17,162
Eşim ve ben, onu ve...
253
00:36:17,301 --> 00:36:18,792
...çocuklarını çok sevdik.
254
00:36:19,805 --> 00:36:21,136
Ama kabul ediyorum...
255
00:36:21,306 --> 00:36:23,798
...ölene kadar, ben de
tanımıyormuşum onu.
256
00:36:26,480 --> 00:36:28,642
- Hazır mıyız?
- Hazırız.
257
00:36:43,837 --> 00:36:46,328
Sayın Maddadi, babanızı ve
ağabeyinizi bulabilmek için...
258
00:36:46,506 --> 00:36:49,670
...ricam üzerine bir araştırma başlattı.
259
00:36:55,185 --> 00:36:56,813
Babanız, Ebu Tarık'ın...
260
00:36:56,921 --> 00:36:59,686
...ölüm belgesini hâlâ bulamadım.
261
00:36:59,858 --> 00:37:01,985
Ülkede bir sürü kayıp insan var.
262
00:37:02,093 --> 00:37:04,324
Yurt dışına çıkmış olabilir.
263
00:37:04,430 --> 00:37:07,730
Bu tip insanların sonu hep aynı olmuş.
264
00:37:07,868 --> 00:37:09,268
Ya ölmüş ya da kaçmışlar.
265
00:37:09,404 --> 00:37:10,530
Göreceğiz.
266
00:37:10,705 --> 00:37:12,867
Belki de böylesi daha iyidir.
267
00:37:13,909 --> 00:37:16,276
Ağabeye gelecek olursak...
268
00:37:16,413 --> 00:37:18,712
...müvekkiliniz Neval Mervan Hanım...
269
00:37:18,849 --> 00:37:20,714
...Der Om köyündendi.
270
00:37:20,885 --> 00:37:25,119
Çocuğunu, daha sonra Mayıs 1970'de
Kfar Kout'daki yetimhaneye...
271
00:37:25,258 --> 00:37:29,059
...teslim edecek olan
Elham adında bir ebeye...
272
00:37:29,230 --> 00:37:31,563
...emanet etmiş.
273
00:37:32,901 --> 00:37:35,769
Biz daha çok,
kayıtları takip etmeye odaklandık.
274
00:37:35,905 --> 00:37:38,466
Savaş döneminde birçok evrak kaybolmuş.
275
00:37:39,476 --> 00:37:42,071
Hayırsever Rahibeler Cemiyeti'nin bulduğu...
276
00:37:42,213 --> 00:37:44,478
...ve Milli Arşivler'e bağışladığı...
277
00:37:44,617 --> 00:37:48,748
...kayıtlara ulaşabildim.
278
00:37:48,888 --> 00:37:52,586
Mayıs 1970'de, Der Om köyünden
Elham isimli bir ebenin...
279
00:37:52,760 --> 00:37:55,594
...bir oğlan teslim ettiğine dair
kayıt var.
280
00:37:55,731 --> 00:38:00,397
O ay yetimhaneye alınan
tek erkek çocuk bu.
281
00:38:00,504 --> 00:38:01,835
Bakın.
282
00:38:01,972 --> 00:38:05,136
Nihat adıyla kayıtlara geçmiş.
283
00:38:06,979 --> 00:38:09,107
Tarihler uyumlu.
284
00:38:09,249 --> 00:38:10,739
Bu o.
285
00:38:11,752 --> 00:38:14,916
İşte ağabeyiniz. Nihat.
286
00:38:18,460 --> 00:38:20,452
Kfar Kout yetimhanesinden...
287
00:38:20,597 --> 00:38:21,655
Nihat Mayıs.
288
00:38:21,799 --> 00:38:24,859
Kayıtlardaki adı bu.
289
00:38:25,003 --> 00:38:26,197
Mayıs ayından Nihat.
290
00:38:26,338 --> 00:38:28,773
Kayıtlara girdiği ayı...
291
00:38:28,875 --> 00:38:30,206
...geçici olarak soyadı yapıyorlarmış.
292
00:38:30,343 --> 00:38:33,370
O dönemde kimse evlat edinmiyormuş.
293
00:38:33,514 --> 00:38:35,312
Savaşın ilk yılları tabii.
294
00:38:35,483 --> 00:38:38,214
Dört yıl sonra yetimhane yıkılmış.
295
00:38:39,488 --> 00:38:42,151
Kfar Kout yetimhanesi
yıkıldıktan sonra çocukları...
296
00:38:42,292 --> 00:38:45,160
...ne yaptıklarını öğrenmeliyiz.
297
00:38:47,166 --> 00:38:50,830
O dönemde yaşananları düşününce..
298
00:38:51,838 --> 00:38:53,328
...fazla umudumuz yok.
299
00:38:54,809 --> 00:38:56,835
Ölmüş de olabilir.
300
00:38:56,978 --> 00:38:59,037
Ölmüş diyemem.
301
00:38:59,181 --> 00:39:01,309
Anlatmaya çalıştığım, izini kaybettiğimiz.
302
00:39:03,020 --> 00:39:04,851
İkisi de ölmüş.
303
00:39:04,988 --> 00:39:07,423
Açalım mektupları gitsin.
304
00:39:07,559 --> 00:39:09,391
Buna izin veremem, Simon.
305
00:39:09,528 --> 00:39:11,359
Bu gibi sorumluluklar bizim için kutsaldır.
306
00:39:12,365 --> 00:39:15,028
Sözünü yerine getirmemiş oluruz.
307
00:39:15,202 --> 00:39:17,398
Neyse ki benim babam belli.
308
00:39:20,109 --> 00:39:22,203
Affedersiniz.
309
00:39:23,847 --> 00:39:25,941
Hâlâ araştırabiliriz.
310
00:39:26,083 --> 00:39:29,349
Ama biraz radikal yöntemlerle.
311
00:39:30,389 --> 00:39:31,356
O dönemde...
312
00:39:31,457 --> 00:39:34,085
...yetimhaneyi yıkan
milislerin lideri hayatta.
313
00:39:34,227 --> 00:39:36,287
Nihat'ın da aralarında bulunduğu...
314
00:39:36,430 --> 00:39:38,626
...o çocuklara ne olduğunu bilebilir.
315
00:39:38,767 --> 00:39:39,961
Üzerinden yıllar geçmiş.
316
00:39:40,101 --> 00:39:41,763
Bu dönemin…
317
00:39:41,904 --> 00:39:45,102
…insanların kin duygusuyla sürekli…
318
00:39:45,242 --> 00:39:48,770
…birbirine saldırdığı bir dönem olduğunu…
319
00:39:48,913 --> 00:39:50,403
…unutmamalısınız.
320
00:39:52,751 --> 00:39:54,820
Bu gibi liderlerin...
321
00:39:54,821 --> 00:39:56,983
...hafızaları çok sağlam olur.
322
00:39:57,124 --> 00:39:59,456
İnanın bana, hatırlayacaktır.
323
00:40:00,896 --> 00:40:02,727
Adı da...
324
00:40:02,831 --> 00:40:04,265
...Vallat Şemseddin.
325
00:40:08,572 --> 00:40:09,938
Nerede bulabiliriz?
326
00:40:10,074 --> 00:40:13,067
Biz onu bulamayız. O bizi bulur.
327
00:40:15,949 --> 00:40:17,974
Ama bir şey deneyebiliriz.
328
00:40:19,821 --> 00:40:22,484
Çay sever misiniz, Bay Mervan?
329
00:40:26,496 --> 00:40:28,465
Sıra sende.
330
00:40:31,937 --> 00:40:33,666
Deressa'daki...
331
00:40:33,805 --> 00:40:35,797
...mülteci kampına gideceksin.
332
00:40:35,975 --> 00:40:37,442
Kampta seni davet eden...
333
00:40:37,543 --> 00:40:38,806
...herkesin evinde...
334
00:40:38,979 --> 00:40:40,844
...çay içeceksin.
335
00:40:40,981 --> 00:40:43,974
Şarkı söyleyen kadının oğlu olduğunu ve...
336
00:40:44,118 --> 00:40:45,984
...Nihat Mayıs'ı aradığını söyleyeceksin.
337
00:40:46,155 --> 00:40:48,283
Tek başına gidemezsin oraya.
338
00:40:49,559 --> 00:40:51,653
Sana eşlik edecek...
339
00:40:51,796 --> 00:40:53,320
...birisini bulacağım.
340
00:41:15,426 --> 00:41:17,190
Deressa'ya hoş geldiniz.
341
00:42:25,786 --> 00:42:27,617
Nereye gittiğinin farkında mısın, Simon?
342
00:42:27,788 --> 00:42:29,188
Değilim.
343
00:42:55,558 --> 00:42:56,786
Nasılsın?
344
00:42:58,129 --> 00:42:59,619
Maşallah, kocaman olmuşsun.
345
00:42:59,797 --> 00:43:02,562
Mühendislik fakültesini bitirdim.
346
00:43:02,734 --> 00:43:07,366
İş bulamadığım için taksicilik yapıyorum.
347
00:43:07,541 --> 00:43:09,566
Seni buraya getiren nedir?
348
00:43:09,743 --> 00:43:14,808
Yabancı misafirlerim
kendilerini buraya getirmemi rica etti.
349
00:43:16,687 --> 00:43:18,552
Hoş geldiniz, buyurun.
350
00:43:18,722 --> 00:43:21,055
Yok, teşekkürler. Acelemiz var.
351
00:43:21,225 --> 00:43:23,057
Hadi, gelin.
352
00:43:28,368 --> 00:43:31,099
Bizi çay içmeye davet ediyor.
353
00:43:31,238 --> 00:43:32,365
Güzel.
354
00:43:49,596 --> 00:43:53,431
Deressa'ya neden geldiniz acaba?
355
00:43:56,572 --> 00:43:59,064
Nihat Mayıs adında birisini arıyoruz.
356
00:44:08,421 --> 00:44:11,414
Nihat Mayıs'ı tanımıyormuş.
357
00:44:11,558 --> 00:44:14,756
İsimlerinizi soruyor.
358
00:44:22,105 --> 00:44:24,939
Annem, Güney'deki Der Om köyünden.
359
00:44:38,193 --> 00:44:40,287
Annem, şarkı söyleyen kadın.
360
00:45:05,696 --> 00:45:07,790
Peki, iyi. Tamam.
361
00:45:12,972 --> 00:45:14,531
Neyi bekleyeyim?
362
00:45:47,885 --> 00:45:49,854
- Simon Mervan?
- Benim.
363
00:45:49,954 --> 00:45:52,287
Size yardım teklifinde bulunmaya geldik.
364
00:45:52,424 --> 00:45:54,723
Bir saate geri döneriz.
365
00:45:55,962 --> 00:45:57,452
Kız kardeşime haber verebilir miyim?
366
00:45:57,597 --> 00:46:00,624
Hayır, bir saate döneceğiz
söz veriyorum.
367
00:46:02,104 --> 00:46:04,573
Üstüme bir şey giyeyim hemen.
368
00:46:07,377 --> 00:46:08,572
Telefon edecek.
369
00:46:08,946 --> 00:46:10,311
Arasın bakalım.
370
00:46:10,982 --> 00:46:13,816
Merak etme, yanlarında gidebilirsin.
371
00:46:13,953 --> 00:46:17,390
Ama dediğim gibi. Güney,
patlamaya hazır bomba gibidir.
372
00:46:17,591 --> 00:46:18,990
Tamam.
373
00:47:33,257 --> 00:47:36,523
Bize büyük faydan dokundu
biz de karşılığını vereceğiz.
374
00:47:37,896 --> 00:47:39,421
Yurtdışına çıkacaksın.
375
00:47:39,599 --> 00:47:41,328
Çok kolay olacak.
376
00:47:41,501 --> 00:47:43,936
Sana kalacak yer ve iş bulacağız.
377
00:47:44,872 --> 00:47:47,865
Daha iyi bir hayat sürmeni istiyoruz.
378
00:47:49,678 --> 00:47:52,443
Amerika'da birçok bağlantımız var.
379
00:47:54,251 --> 00:47:56,447
Çocuklarınla birlikte gitmelisin.
380
00:47:57,055 --> 00:47:59,889
Hayatta olduklarını biliyorum.
Onları da yanında götür.
381
00:48:03,063 --> 00:48:06,727
Göreceksin, çocuklar sana destek olacak.
382
00:48:13,543 --> 00:48:16,479
Sizden böyle bir şey istemedim.
383
00:48:18,316 --> 00:48:20,615
Senin çocukların
bizim çocuklarımız, Neval.
384
00:48:20,786 --> 00:48:22,913
Senin ailen, bizim ailemiz.
385
00:48:23,422 --> 00:48:24,617
Güven bana.
386
00:48:26,059 --> 00:48:28,995
Sana yardım edeceğim.
387
00:48:29,163 --> 00:48:32,497
Sen ve çocukların için buradayım.
388
00:48:34,098 --> 00:48:37,541
ŞEMSEDDİN
389
00:49:22,033 --> 00:49:23,523
Merhaba, Simon.
390
00:49:25,671 --> 00:49:29,335
Takdimim için kusura bakma
ama hepsi senin güvenliğin için.
391
00:49:31,512 --> 00:49:34,414
Benim adım Vallat Şemseddin.
392
00:49:36,819 --> 00:49:41,154
Söyleyin, nasıl
yardımcı olabilirim, Simon Mervan?
393
00:49:42,894 --> 00:49:44,657
Annemi tanıyorsunuz.
394
00:49:44,763 --> 00:49:47,392
Diyelim ki benim için çalışmıştı.
395
00:49:47,533 --> 00:49:50,560
Nasıl yardımcı olabilirim?
396
00:49:54,542 --> 00:49:57,876
Nihat Mayıs adında birisini arıyorum.
397
00:49:58,915 --> 00:50:01,042
Nihat Mayıs'ı neden arıyorsun?
398
00:50:03,054 --> 00:50:04,112
Kendisi ağabeyim.
399
00:50:04,255 --> 00:50:06,747
Annem onu bulmamı istedi.
400
00:50:08,461 --> 00:50:10,292
Peki, Nihat Mayıs'ın...
401
00:50:10,430 --> 00:50:13,457
...annenin oğlu olduğunu
nereden biliyorsun?
402
00:50:16,238 --> 00:50:18,036
Ağabeyim, Kfar Kout'taki...
403
00:50:18,140 --> 00:50:19,903
...yetimhaneye bırakılmış.
404
00:50:21,245 --> 00:50:24,215
Kayıtların asıllarına ulaştık.
405
00:50:25,216 --> 00:50:26,877
Tarihler, her şey birbirini tutuyor.
406
00:50:26,985 --> 00:50:29,216
Nihat Mayıs, ağabeyim.
407
00:51:12,478 --> 00:51:14,537
Mülteci kardeşlerimizin maruz kaldığı...
408
00:51:14,682 --> 00:51:17,014
...saldırılara misilleme olarak...
409
00:51:18,019 --> 00:51:19,486
...Hıristiyan köyü Kfar Khout'a...
410
00:51:19,654 --> 00:51:22,488
...saldırı düzenlemiştik.
411
00:51:24,126 --> 00:51:27,221
Orada bir yetimhane vardı.
412
00:51:28,299 --> 00:51:30,358
Çocukları kurtardım.
413
00:51:30,502 --> 00:51:32,629
Yanımızda götürdüm.
414
00:51:32,738 --> 00:51:35,640
Nihat da aralarındaydı.
415
00:51:35,742 --> 00:51:37,677
Bizimle birlikte çatışmaları için...
416
00:51:37,845 --> 00:51:40,041
...onları eğittik.
417
00:51:41,249 --> 00:51:43,514
Nihat çok yetenekliydi.
418
00:51:43,686 --> 00:51:46,177
Atikti.
419
00:51:46,357 --> 00:51:49,521
Çok geçmeden, korkusuz bir
nişancı oldu.
420
00:51:50,829 --> 00:51:55,358
Ama o annesini bulmak istiyordu.
421
00:51:55,534 --> 00:51:57,503
Aylarca aradı.
422
00:51:58,939 --> 00:52:02,206
Nihat, ne duydu ya da ne gördü bilmiyorum.
423
00:52:03,212 --> 00:52:04,702
Çılgın bir...
424
00:52:05,882 --> 00:52:08,214
...savaşçı oldu.
425
00:52:08,385 --> 00:52:12,289
Bana gelip, şehit olmak istediğini...
426
00:52:12,424 --> 00:52:14,893
...böylece annesinin ülkenin her yerinde...
427
00:52:15,061 --> 00:52:16,358
...resmini görebileceğini söyledi.
428
00:52:17,597 --> 00:52:19,225
Ben kabul etmedim.
429
00:52:21,135 --> 00:52:23,127
Daresh'e geri döndü.
430
00:52:24,205 --> 00:52:26,367
Keskin nişancı oldu...
431
00:52:26,475 --> 00:52:28,740
...hem de bölgenin en tehlikelisi.
432
00:52:28,912 --> 00:52:30,106
Makine gibiydi.
433
00:52:30,247 --> 00:52:32,113
Gördüğünü vuruyordu.
434
00:52:32,250 --> 00:52:36,654
Sonra düşman işgali başladı.
435
00:52:38,057 --> 00:52:39,547
Bir sabah...
436
00:52:40,561 --> 00:52:42,495
...Nihat'ı yakaladılar.
437
00:52:42,630 --> 00:52:44,428
Yedi askeri öldürmüş.
438
00:52:46,501 --> 00:52:48,265
Ama Nihat'ı öldürmemişler.
439
00:52:48,404 --> 00:52:49,770
Eğitip...
440
00:52:49,907 --> 00:52:52,603
...Kfar Ryat hapishanesine
göndermişler.
441
00:52:53,978 --> 00:52:55,673
Hapishanede miymiş?
442
00:52:55,814 --> 00:52:57,282
Evet.
443
00:52:59,653 --> 00:53:01,086
Cellat olarak.
444
00:53:03,257 --> 00:53:05,157
Babamla birlikte mi çalışmış?
445
00:53:05,293 --> 00:53:07,262
Hayır, Baban Ebu Tarık'la...
446
00:53:07,362 --> 00:53:09,297
...birlikte çalışmadı.
447
00:53:38,337 --> 00:53:39,804
İyi misin?
448
00:53:44,478 --> 00:53:45,968
Bir artı bir...
449
00:53:46,982 --> 00:53:48,847
...iki eder.
450
00:53:48,984 --> 00:53:50,475
Ne?
451
00:53:53,524 --> 00:53:55,583
Bir artı bir iki eder.
452
00:53:56,594 --> 00:53:58,084
Bir etmez.
453
00:54:04,704 --> 00:54:06,502
Ateşin var senin.
454
00:54:08,911 --> 00:54:10,401
Jeanne?
455
00:54:12,282 --> 00:54:14,910
Bir artı bir, bir eder mi?
456
00:54:36,580 --> 00:54:38,446
Boş şezlonglar var şurada.
457
00:54:38,583 --> 00:54:39,914
Sen istediğin yere git.
458
00:56:08,734 --> 00:56:11,101
Yardımcı olabilir miyim, hanımefendi?
459
00:56:19,248 --> 00:56:21,216
İzninizle.
460
00:57:31,609 --> 00:57:33,976
Cellat olunca...
461
00:57:34,113 --> 00:57:36,605
...ağabeyin adını değiştirdi.
462
00:57:36,716 --> 00:57:39,277
Adı Ebu Tarık oldu.
463
00:57:42,191 --> 00:57:45,161
Mayısta gelen Nihat, Ebu Tarık oldu.
464
00:57:49,400 --> 00:57:51,869
Yeni bir kimlikle, Kanada'da...
465
00:57:52,003 --> 00:57:54,029
...yaşadığını öğrendik.
466
00:57:54,173 --> 00:57:56,664
Nihat Harmani.
467
00:58:35,194 --> 00:58:36,684
Bay Harmani?
468
00:58:39,933 --> 00:58:40,900
Evet?
469
00:58:48,411 --> 00:58:49,901
Bunlar sizin.
470
00:59:35,940 --> 00:59:38,637
Bu mektubu
ellerim titreyerek yazıyorum.
471
00:59:38,811 --> 00:59:40,369
Havuzda görünce tanımıştım seni.
472
00:59:40,512 --> 00:59:43,141
Ama sen tanımadım.
473
00:59:43,316 --> 00:59:45,182
İnanılmaz bir mucize bu.
474
00:59:45,319 --> 00:59:46,980
Ben senin 72 numaranım.
475
00:59:47,121 --> 00:59:51,389
Mektubu sana çocuklarım verecek.
476
00:59:51,527 --> 00:59:53,518
Onları tanıyamayacaksın...
477
00:59:53,663 --> 00:59:55,495
...çünkü çok güzeller.
478
00:59:55,666 --> 00:59:57,999
Ama kim olduğunu biliyorlar.
479
01:00:06,680 --> 01:00:08,911
Böylelikle onlar da…
480
01:00:09,050 --> 01:00:11,019
…hayatta olduğunu öğrendiler.
481
01:00:11,186 --> 01:00:13,178
Ama yakında, sessizliğe gömüleceksin.
482
01:00:13,356 --> 01:00:14,846
Biliyorum.
483
01:00:16,192 --> 01:00:18,855
Çünkü gerçeklerin karşısında
herkesin susması gerekir.
484
01:00:19,865 --> 01:00:22,926
İmza: 72 numaralı orospu.
485
01:00:36,586 --> 01:00:39,249
Bu mektup, oğluma...
486
01:00:39,390 --> 01:00:41,415
...çünkü işkencecilerle konuşmam.
487
01:00:41,559 --> 01:00:44,529
Ne olursa olsun
seni hep seveceğim.
488
01:00:44,630 --> 01:00:49,865
Doğduğunda, buna yemin etmiştim.
489
01:00:49,970 --> 01:00:53,236
Ne olursa olsun
seni hep seveceğim.
490
01:00:54,377 --> 01:00:56,777
Hayatım boyunca aradım seni.
491
01:00:56,913 --> 01:00:59,405
Ve buldum.
492
01:00:59,550 --> 01:01:03,078
Senin, beni tanımana imkan yoktu.
493
01:01:03,254 --> 01:01:06,053
Sağ topuğunda dövmen vardı.
494
01:01:06,158 --> 01:01:07,558
Gördüm.
495
01:01:07,661 --> 01:01:08,719
Tanıdım seni.
496
01:01:10,231 --> 01:01:12,665
Çok yakışıklıydın.
497
01:01:12,800 --> 01:01:16,168
Dünyanın tüm güzellikleri
seninle olsun, canım.
498
01:01:16,305 --> 01:01:19,799
Buna da şükret çünkü
hep beraber olmaktan...
499
01:01:19,944 --> 01:01:21,605
...daha güzel bir şey yoktur.
500
01:01:21,779 --> 01:01:23,441
Seni, seve seve doğurdum.
501
01:01:23,582 --> 01:01:27,917
Kardeşlerini de seve seve doğurdum.
502
01:01:29,590 --> 01:01:32,958
Hep beraber olmaktan
daha güzel bir şey yoktur.
503
01:01:33,128 --> 01:01:36,121
Annen, Neval Mervan.
504
01:01:37,133 --> 01:01:39,500
72 numaralı mahkum.
505
01:01:47,813 --> 01:01:49,873
"Bıraktığım mektuplar adreslerine...
506
01:01:50,016 --> 01:01:51,382
"...teslim edildiğinde...
507
01:01:51,519 --> 01:01:53,146
"...bir mektup daha alacaksınız.
508
01:01:53,287 --> 01:01:54,481
''Suskunluğumu bozmuş...
509
01:01:54,656 --> 01:01:55,850
''...sözümü tutmuş olacağım.
510
01:01:55,991 --> 01:01:59,052
"İşte o zaman,
mezarıma bir taş koyup...
511
01:01:59,195 --> 01:02:02,165
''...güneşe bakacak şekilde
adımı yazabilirsiniz.''
512
01:02:22,358 --> 01:02:25,192
Canlarım...
513
01:02:25,362 --> 01:02:27,263
Hikayeniz nerede başlıyor?
514
01:02:28,533 --> 01:02:31,196
Doğumunuzda mı?
515
01:02:31,370 --> 01:02:33,566
Öyle olsaydı korku dolu olurdu.
516
01:02:34,775 --> 01:02:37,904
Babanızın doğumunda mı?
517
01:02:38,046 --> 01:02:41,244
Öyle olsaydı aşk dolu olurdu.
518
01:02:43,286 --> 01:02:46,779
Bence hikayeniz öfkeyi
unutmak üzere verilmiş…
519
01:02:46,924 --> 01:02:49,359
…bir sözle başlıyor.
520
01:02:51,230 --> 01:02:54,564
Sayenizde bugün, o sözümü tuttum.
521
01:02:54,735 --> 01:02:56,703
Öfkemi unuttum.
522
01:02:56,804 --> 01:02:59,740
Nihayet kollarıma alıp...
523
01:03:01,110 --> 01:03:03,271
...söylediğim ninnilerle...
524
01:03:03,412 --> 01:03:05,278
...uyutabilirim sizi.
525
01:03:05,415 --> 01:03:08,044
Hep beraber olmaktan
daha güzel bir şey yoktur.
526
01:03:09,921 --> 01:03:11,412
Sizi seviyorum.
527
01:03:12,791 --> 01:03:15,955
Anneniz, Neval.
528
01:03:34,114 --> 01:03:36,163
twitter.com/JohnnyMo_
529
01:03:47,844 --> 01:03:53,364
İÇİMDEKİ YANGIN