1 00:02:07,814 --> 00:02:10,943 Gittiğimde, mülteci kampındaki katliam henüz sonlanmıştı. 2 00:02:12,387 --> 00:02:14,321 Her yerden duman yükseliyordu. 3 00:02:16,192 --> 00:02:19,026 Oluk oluk kanın arasında oğlumu aradım. 4 00:02:19,663 --> 00:02:23,862 Gördüklerimi, duyduklarımı unutmak istemiyorum. 5 00:02:25,070 --> 00:02:27,300 Düşmanımızın düşmanı olduğunu söylüyorsun. 6 00:02:28,041 --> 00:02:31,239 Ama bu seni dostumuz yapmaz. 7 00:02:32,747 --> 00:02:35,308 Şemseddin neden güvensin ki sana? 8 00:02:36,585 --> 00:02:38,884 Oğlumun babası Deressa kampında mülteciydi. 9 00:02:39,055 --> 00:02:41,024 Oğlumu savaş yüzünden kaybettim. 10 00:02:42,559 --> 00:02:44,687 Kaybedecek bir şeyim kalmadı. 11 00:02:46,564 --> 00:02:49,591 Milliyetçilere karşı öfkem çok büyük. 12 00:02:50,737 --> 00:02:54,037 Charbel'in gazetesinde öyle yazmıyordun. 13 00:02:55,109 --> 00:02:59,605 Charbel dayım yazdıklarıyla, barışı sağlamayı amaçlıyordu. 14 00:03:01,184 --> 00:03:02,743 Buna inanıyordu. 15 00:03:05,256 --> 00:03:07,088 Ama hayat bana başka şeyler öğretti. 16 00:03:09,896 --> 00:03:11,693 Peki, şimdi ne yapacaksın? 17 00:03:14,301 --> 00:03:17,931 Hayatın bana öğrettiklerini ben de düşmanlarıma öğreteceğim. 18 00:04:11,977 --> 00:04:14,139 Harika. Harika. 19 00:04:14,313 --> 00:04:17,147 Şunu unuttun. 20 00:04:22,057 --> 00:04:23,854 Fransızca'n ne alemde? 21 00:04:25,328 --> 00:04:27,990 En iyi, baba. 22 00:04:28,166 --> 00:04:29,633 ..."en iyi" değil... 23 00:04:29,734 --> 00:04:32,465 ..."daha iyi" denir, canım. 24 00:04:35,341 --> 00:04:38,140 Oğlumun birçok dili konuşabilmesini istiyorum. 25 00:04:38,312 --> 00:04:41,180 Tercümana ihtiyacı olmadan başkalarını anlayabilmesini istiyorum. 26 00:05:06,616 --> 00:05:07,616 Efendim? 27 00:05:07,617 --> 00:05:10,280 Nasılsın, Neval? Ben Nouchine. 28 00:05:11,455 --> 00:05:14,789 İyi akşamlar, Nouchine. Annen nasıl? 29 00:05:14,960 --> 00:05:18,762 Annem çok iyi. Yarın saat 10'da. 30 00:05:20,868 --> 00:05:22,564 Yarın. 31 00:06:12,135 --> 00:06:13,626 Merhaba. 32 00:06:38,737 --> 00:06:39,795 Merhaba, güzelim. 33 00:06:39,972 --> 00:06:41,064 Günaydın. 34 00:06:41,507 --> 00:06:43,236 Salı günü bizimle gelir misin? 35 00:06:43,409 --> 00:06:44,399 Hayır. 36 00:06:45,079 --> 00:06:46,011 Cuma? 37 00:06:46,180 --> 00:06:47,238 Hayır. 38 00:06:47,414 --> 00:06:48,347 Cumartesi? 39 00:06:48,516 --> 00:06:49,813 Hayır. 40 00:06:51,387 --> 00:06:53,514 Sabırlıyızdır. 41 00:06:53,723 --> 00:06:55,157 Ben de. 42 00:07:09,076 --> 00:07:10,044 Sakın unutma... 43 00:07:10,212 --> 00:07:12,203 ..."her zaman" ayrı yazılır. 44 00:08:14,429 --> 00:08:15,418 Kaltak. 45 00:09:58,399 --> 00:10:00,594 Uluslararası Af Örgütü, birçok raporunda... 46 00:10:00,769 --> 00:10:03,636 ...Kfar Ryat hapishanesini kınamıştır. 47 00:10:12,284 --> 00:10:14,253 Burası kadınlar koğuşu. 48 00:10:15,822 --> 00:10:17,484 Hücreler daha geniştir. 49 00:10:17,625 --> 00:10:20,789 Bazı mahkumlar 15 yıl kalmıştır bu hücrelerde. 50 00:10:30,308 --> 00:10:33,642 - Ne zaman kurulmuş? - Katliamlar başladığında. 51 00:10:33,779 --> 00:10:35,611 Savaş patlak verdikten sonra. 52 00:10:35,715 --> 00:10:38,445 600 siyasi hükümlüyü ağırlamış. 53 00:10:41,188 --> 00:10:42,520 İçeri girmek ister misiniz? 54 00:10:42,658 --> 00:10:44,182 Fotoğrafınızı çekebilirim. 55 00:10:56,175 --> 00:10:57,905 Bu kadını tanıyor musunuz? 56 00:10:58,845 --> 00:10:59,812 Hayır. 57 00:10:59,913 --> 00:11:02,144 Burada çekilmiş. 58 00:11:04,053 --> 00:11:05,077 Tanımıyorum. 59 00:11:05,220 --> 00:11:07,382 Çok eski, anlıyor musunuz? 60 00:11:07,524 --> 00:11:10,494 Belki o dönemde burada çalışan birisini tanıyorsunuzdur. 61 00:11:50,480 --> 00:11:51,709 Merhaba. 62 00:11:58,924 --> 00:12:00,118 Merhaba. 63 00:12:03,497 --> 00:12:05,932 Fahim Harssa'yı arıyorum. 64 00:12:06,733 --> 00:12:08,406 Fahim Harssa benim. 65 00:12:09,605 --> 00:12:12,598 Ben okulun hademesiyim. 66 00:12:12,742 --> 00:12:14,643 Evet ama önceden? 67 00:12:14,779 --> 00:12:17,180 Önceden mi? 68 00:12:17,315 --> 00:12:20,183 Bu, hademe olmadan çok önceydi. 69 00:12:20,319 --> 00:12:23,619 Uzun süredir, bu okulda hademelik yapıyorum. 70 00:12:25,859 --> 00:12:27,794 Bu kadını tanıyor musunuz? 71 00:12:27,962 --> 00:12:29,590 Kfar Ryat'daymış. 72 00:12:32,535 --> 00:12:35,801 Ben bir hademeyim. Diyebileceğim başka bir şey yok. 73 00:12:38,876 --> 00:12:41,004 Onu tanıyan birisini arıyorum. 74 00:12:41,146 --> 00:12:43,615 Bana ondan bahsedebilecek birisini. 75 00:12:46,153 --> 00:12:47,620 Fotoğraftaki annem. 76 00:12:50,826 --> 00:12:53,694 "Şarkı söyleyen kadın" o. 77 00:12:53,830 --> 00:12:54,957 72 numara. 78 00:12:57,134 --> 00:12:59,569 Sağcı Hıristiyan milislerin liderini... 79 00:12:59,704 --> 00:13:01,171 ...öldüren kadın. 80 00:13:02,374 --> 00:13:04,536 Bedelini ağır ödettiler. 81 00:13:04,678 --> 00:13:07,511 Çok, çok ağır. On beş yıl. 82 00:13:12,521 --> 00:13:14,422 Sürekli şarkı söylediği için ona... 83 00:13:14,557 --> 00:13:16,718 ..."Şarkı söyleyen kadın" diyorlardı. 84 00:13:17,828 --> 00:13:19,853 O kadın olduğuna emin misiniz? 85 00:13:20,932 --> 00:13:23,766 13 yıl bekçilik yaptım orada. 86 00:13:25,605 --> 00:13:30,374 13 yıl boyunca, aynı kişiye baktığınız oldu mu hiç? 87 00:13:33,349 --> 00:13:35,909 İtiraf ettirmek için her şeyi yaptılar. 88 00:13:37,554 --> 00:13:41,616 Bitirdiklerine hâlâ dimdik duruyor... 89 00:13:41,759 --> 00:13:43,853 ...gözlerinin içine bakıyordu. 90 00:13:44,897 --> 00:13:46,729 Böyle bir şeyi hayatımda görmedim. 91 00:13:46,900 --> 00:13:49,233 Asla diz çökmedi. 92 00:13:49,370 --> 00:13:52,204 Sinir bozucuydu. 93 00:13:59,416 --> 00:14:02,079 Sonra üzerine Ebu Tarık'ı gönderdiler. 94 00:14:02,253 --> 00:14:03,242 O kim? 95 00:14:13,334 --> 00:14:15,462 Ebu Tarık... 96 00:14:16,672 --> 00:14:20,165 Bazen en iyisi... 97 00:14:20,310 --> 00:14:22,836 ...hiçbir şey bilmemektir. 98 00:14:22,980 --> 00:14:24,949 Bayım, her şeyi duymaya hazırım. 99 00:14:25,951 --> 00:14:27,442 Devam edin. 100 00:14:28,988 --> 00:14:30,183 Ebu Tarık... 101 00:14:31,625 --> 00:14:35,118 Ebu Tarık işkence uzmanıydı. 102 00:14:35,296 --> 00:14:37,458 Konuşması ve... 103 00:14:37,633 --> 00:14:40,535 ...şarkı söylemeyi kesmesi için... 104 00:14:40,670 --> 00:14:43,469 ...defalarca tecavüz etti ona. 105 00:14:47,012 --> 00:14:50,642 Daha sonra hamile kaldı. 106 00:14:52,219 --> 00:14:54,153 İşte böyle. 107 00:14:54,321 --> 00:14:56,483 Hayatta unutamam. 108 00:14:56,658 --> 00:15:00,117 Ebu Tarık, 72 numarayı hamile bıraktı. 109 00:15:02,032 --> 00:15:03,659 Bebeğini... 110 00:15:03,800 --> 00:15:06,292 ...doğurana kadar tuttular onu... 111 00:15:06,404 --> 00:15:09,374 ...sonra da salıverdiler. 112 00:15:12,679 --> 00:15:15,478 Peki, bebek? Bebeği gördünüz mü? 113 00:15:17,686 --> 00:15:21,088 Arada sırada gelen bir doktor vardı. 114 00:15:22,091 --> 00:15:24,185 Herhalde kafayı yemiş. 115 00:15:24,361 --> 00:15:27,695 Bazıları Tel Aviv'de lokanta açtı diyor. 116 00:15:29,934 --> 00:15:31,368 Palavra. 117 00:15:31,504 --> 00:15:34,201 Kafayı yemiş, sonra da ölmüş. 118 00:15:34,374 --> 00:15:37,742 Ama ebeyi tanıyorum. 119 00:15:37,879 --> 00:15:40,041 Daresh'te yaşıyor. 120 00:15:43,086 --> 00:15:44,576 Daresh'te mi? 121 00:15:53,232 --> 00:15:54,631 Sana diyorum, Simon, dinle beni. 122 00:15:54,767 --> 00:15:57,965 Sana diyorum, kapa çeneni, tamam mı? Kapa çeneni! 123 00:15:58,105 --> 00:16:00,597 Annem hapishanedeymiş. Anneme, anneme... 124 00:16:01,877 --> 00:16:03,742 Anneme tecavüz etmişler. 125 00:16:05,248 --> 00:16:07,307 Ağabeyimiz, hapishanede doğmuş. 126 00:16:09,120 --> 00:16:10,985 Sana ihtiyacım var. 127 00:16:28,778 --> 00:16:31,445 ŞARKI SÖYLEYEN KADIN 128 00:18:22,962 --> 00:18:25,955 [Radiohead - Like Spinning Plates] 129 00:19:10,325 --> 00:19:13,659 Bunlar, Noter Amyott'un 1868-1892… 130 00:19:13,829 --> 00:19:14,818 …dönemindeki sözleşmeleri. 131 00:19:14,964 --> 00:19:18,299 1925'ten sonra, oğlu Édouard devralmış. 132 00:19:18,402 --> 00:19:20,734 Tüm sözleşmeler el yazması. 133 00:19:20,871 --> 00:19:23,636 Dedem Charles, babam Henry... 134 00:19:23,742 --> 00:19:25,210 ...ve ben. 135 00:19:25,345 --> 00:19:28,042 İşte burada bitiyor, çünkü bildiğin gibi... 136 00:19:28,182 --> 00:19:29,547 ...Lebel'lerin sonuncusu benim. 137 00:19:29,683 --> 00:19:32,084 Sana bir adamın, birçok kişinin hayatına... 138 00:19:35,024 --> 00:19:36,855 ...mal olan vasiyetini göstereyim. 139 00:19:39,663 --> 00:19:41,063 Vârisleri, adamın... 140 00:19:41,199 --> 00:19:43,030 ...üç karısı olduğunu öğrenmiş. 141 00:19:43,167 --> 00:19:44,192 Birisi burada, birisi Miami'de... 142 00:19:44,370 --> 00:19:47,033 ...birisi de adamın çalıştığı Honduras'ta. 143 00:19:48,441 --> 00:19:52,276 Dosyadaki gibi, üç çocuk yok artık. 144 00:19:52,413 --> 00:19:53,381 Sekiz tane var. 145 00:19:53,548 --> 00:19:55,743 Adam, zevk düşkünüymüş. 146 00:19:57,553 --> 00:19:59,419 Baksana. 147 00:20:01,458 --> 00:20:03,950 Ölüm, asla hikayenin sonu değildir. 148 00:20:04,095 --> 00:20:05,791 Her zaman bir iz kalır. 149 00:20:08,234 --> 00:20:09,964 Ağabeyinizi bulabilmek için... 150 00:20:10,103 --> 00:20:12,538 ...annenizin geçmişine gitmelisiniz. 151 00:20:12,640 --> 00:20:15,235 Gidip Jeanne'ı bulacağım, hepsi bu. 152 00:20:15,377 --> 00:20:16,309 Anlıyorum. 153 00:20:16,445 --> 00:20:18,641 Halletmemiz gereken bir, iki şey var... 154 00:20:18,782 --> 00:20:20,249 ...sonrası kolay. 155 00:20:20,417 --> 00:20:22,147 İşlerimi düzene koyayım... 156 00:20:22,286 --> 00:20:23,548 ...sonra yola çıkarız. 157 00:20:23,654 --> 00:20:25,555 Pasaportumu da.. 158 00:20:25,657 --> 00:20:29,094 "Biz" mi? Yeterince yardımcı olmadın mı? 159 00:20:29,228 --> 00:20:32,426 Hayal kırıklığına uğradığınızı görmek istemiyorum. 160 00:20:34,402 --> 00:20:36,097 Büyü artık, Simon. 161 00:20:36,237 --> 00:20:38,433 Bana ihtiyacın olduğunu biliyorum. 162 00:20:41,244 --> 00:20:42,836 Onu bulup sonra geri döneceğiz. 163 00:20:42,979 --> 00:20:44,345 Söz veriyorum. 164 00:20:44,482 --> 00:20:46,507 Bir noter için, Bay Mervan... 165 00:20:46,651 --> 00:20:49,815 ...verilen söz, kutsaldır. 166 00:22:06,636 --> 00:22:09,816 SIMON ve JEANNE 167 00:23:45,853 --> 00:23:47,981 Şimdi söyle şarkını. 168 00:24:54,811 --> 00:24:57,178 Yavaş, yavaş. 169 00:24:59,316 --> 00:25:00,682 Geliyor. 170 00:25:01,086 --> 00:25:02,485 Kafası göründü. 171 00:25:02,654 --> 00:25:04,020 İttir. 172 00:25:04,657 --> 00:25:06,249 Haydi, kızım. 173 00:25:14,603 --> 00:25:16,196 Biri geldi. 174 00:25:37,166 --> 00:25:40,398 Dinlen şimdi... 175 00:25:41,506 --> 00:25:42,871 Seninle gurur duyuyorum. 176 00:25:44,810 --> 00:25:46,835 İkinci için hazırlan. 177 00:26:16,284 --> 00:26:17,547 Dur. 178 00:26:17,786 --> 00:26:19,117 Tamam. 179 00:26:20,290 --> 00:26:21,222 Ne yapacaksın? 180 00:26:21,558 --> 00:26:23,789 Her zamanki gibi buraya bıraktın, tamam mı? 181 00:26:25,596 --> 00:26:26,894 - Çok tehlikeli. - Değil. 182 00:26:27,032 --> 00:26:30,969 Sen işini yaptın. Bebekleri nehre bıraktın. 183 00:26:31,137 --> 00:26:32,765 Bebeklere bakmak istiyorum. 184 00:26:33,240 --> 00:26:35,801 Şarkı söyleyen kadının ikizleri bunlar. 185 00:26:55,803 --> 00:26:58,932 Savaşlar bu ülkenin yakasını bırakmamış. 186 00:26:59,107 --> 00:27:00,165 Aslında çok basit. 187 00:27:00,309 --> 00:27:02,801 Noterlik, Nuh Peygamber'in döneminden beri olsaydı... 188 00:27:02,946 --> 00:27:04,107 ...bunları yaşamazdık. 189 00:27:04,248 --> 00:27:07,012 Tek yapmamız gereken, sözleşmelerin asıllarını bulmak olurdu. 190 00:27:07,152 --> 00:27:10,782 Burası sizin, şurası sizin. Size de geçiş hakkı verelim. 191 00:27:10,923 --> 00:27:11,912 Daha da konuşan olmazdı. 192 00:27:12,024 --> 00:27:13,458 Herkes mutlu olurdu. 193 00:27:13,627 --> 00:27:16,425 Noterlik, sadece 1,000 yıldır var, Simon. 194 00:27:16,531 --> 00:27:18,192 Mesele de bu ya. 195 00:27:18,333 --> 00:27:20,461 En başından beri olmalıydı. 196 00:27:20,603 --> 00:27:23,334 Yardımların için tekrar teşekkür ederim, Maddadi. 197 00:27:23,473 --> 00:27:25,998 O şeref bana ait, sevgili meslektaşım. 198 00:27:26,143 --> 00:27:27,804 Mailinde istediğin... 199 00:27:27,945 --> 00:27:29,880 ...araştırmaları sonuçlandırdım. 200 00:27:30,015 --> 00:27:32,644 Simon, dosyam hemen yanında. 201 00:27:32,785 --> 00:27:35,619 Bay Lebel'e uzatabilir misin, lütfen? 202 00:27:35,723 --> 00:27:38,658 Çok naziksin ama uçuş yüzünden yorgunum... 203 00:27:38,793 --> 00:27:41,057 ...sonra incelerim herhalde. 204 00:27:41,196 --> 00:27:42,391 O zaman özetleyeyim. 205 00:27:42,531 --> 00:27:44,158 Babanızı bulmak biraz daha zor... 206 00:27:44,333 --> 00:27:46,234 ...çünkü ölüm belgesini bulamadım. 207 00:27:46,370 --> 00:27:47,337 Ama ağabeyinizi... 208 00:27:47,471 --> 00:27:49,337 Pardon ama neyden bahsediyorsunuz? 209 00:27:49,507 --> 00:27:51,168 Bize yardım etmesini istedim, Simon. 210 00:27:51,342 --> 00:27:54,073 Maddadi de işleri hızlandırmak için... 211 00:27:54,213 --> 00:27:55,545 ...kibarca kabul etti. 212 00:27:55,682 --> 00:27:58,982 Söylediğim gibi buraya Jeanne için geldik. 213 00:28:00,354 --> 00:28:03,017 Ailenizin bulması en kolay üyesi... 214 00:28:03,191 --> 00:28:04,591 ...kız kardeşiniz. 215 00:28:11,770 --> 00:28:14,239 Gelmene çok sevindim. 216 00:28:14,373 --> 00:28:16,534 Ben de. 217 00:28:23,085 --> 00:28:25,053 Bu, hapishanede annemin doğumuna... 218 00:28:25,220 --> 00:28:27,052 ...yardım eden ebenin adı. 219 00:28:27,190 --> 00:28:28,748 Yanına gidebiliriz bugün. 220 00:28:29,760 --> 00:28:32,058 Jeanne, bu kadarı yeter. 221 00:28:33,932 --> 00:28:35,901 Artık kapa çeneni ve dediklerimi yap. 222 00:28:36,069 --> 00:28:38,971 Ağabeyimizi bulmak senin görevindi benim değil. 223 00:28:39,106 --> 00:28:41,404 Annem ya da kendin için yapmayacaksan... 224 00:28:41,575 --> 00:28:43,271 ...benim için yap! 225 00:28:49,453 --> 00:28:51,250 Amerikan Hastanesi'ndeymiş. 226 00:28:57,396 --> 00:28:59,160 Seni gördüğüme sevindim, Jean. 227 00:28:59,299 --> 00:29:01,234 Aynen, güzelim. Aynen. 228 00:29:02,303 --> 00:29:04,602 Ama uyuyorsa, başka zaman gelmeniz gerekir. 229 00:29:29,037 --> 00:29:30,528 Bayan Maika? 230 00:29:59,305 --> 00:30:02,469 ...Lebel, Jeanne Mervan, Simon Mervan. 231 00:30:02,643 --> 00:30:04,008 Merhaba, hanımefendi. 232 00:30:04,144 --> 00:30:05,635 Bizi kabul ettiğiniz için teşekkürler. 233 00:30:05,813 --> 00:30:08,647 Sizin de tanıdığınız birisini arıyoruz. 234 00:30:08,784 --> 00:30:11,015 Neval Mervan'ı tanıyor musunuz? 235 00:30:39,190 --> 00:30:42,058 Kfar Ryat hapishanesinde ebelik yaptınız mı? 236 00:30:56,547 --> 00:30:58,846 Annenizi tanıdığını söylüyor. 237 00:31:00,051 --> 00:31:02,282 Hapishanede doğum yapmasına yardım ettiniz mi? 238 00:31:06,893 --> 00:31:08,225 Evet. 239 00:31:14,871 --> 00:31:18,569 Neval Mervan'ın hapishanede doğurduğu çocuğunu arıyoruz, hanımefendi. 240 00:31:18,743 --> 00:31:20,142 Bize yardım edebilir misiniz? 241 00:31:23,783 --> 00:31:27,117 Kfar Ryat hapishanesinde çalışmış. 242 00:31:28,255 --> 00:31:30,816 Doğumuna yardımcı olmuş. 243 00:31:32,260 --> 00:31:34,252 Çocukları yanına almış. 244 00:31:41,072 --> 00:31:43,735 Sonra serbest bırakıldığında tekrar... 245 00:31:43,842 --> 00:31:45,777 ...şarkı söyleyen kadına vermiş. 246 00:31:46,980 --> 00:31:49,108 Neval Mervan'ın ikizleri olmuş. 247 00:33:38,124 --> 00:33:40,298 NİHAT 248 00:36:04,118 --> 00:36:06,781 Şarkı söyleyen kadını gerçekten de tanıyor musun? 249 00:36:06,921 --> 00:36:09,948 Benim için önemini tahmin edemezsin. 250 00:36:11,127 --> 00:36:13,096 Neval Mervan 18 yıl... 251 00:36:13,196 --> 00:36:14,788 ...sekreterliğimi yaptı. 252 00:36:14,931 --> 00:36:17,162 Eşim ve ben, onu ve... 253 00:36:17,301 --> 00:36:18,792 ...çocuklarını çok sevdik. 254 00:36:19,805 --> 00:36:21,136 Ama kabul ediyorum... 255 00:36:21,306 --> 00:36:23,798 ...ölene kadar, ben de tanımıyormuşum onu. 256 00:36:26,480 --> 00:36:28,642 - Hazır mıyız? - Hazırız. 257 00:36:43,837 --> 00:36:46,328 Sayın Maddadi, babanızı ve ağabeyinizi bulabilmek için... 258 00:36:46,506 --> 00:36:49,670 ...ricam üzerine bir araştırma başlattı. 259 00:36:55,185 --> 00:36:56,813 Babanız, Ebu Tarık'ın... 260 00:36:56,921 --> 00:36:59,686 ...ölüm belgesini hâlâ bulamadım. 261 00:36:59,858 --> 00:37:01,985 Ülkede bir sürü kayıp insan var. 262 00:37:02,093 --> 00:37:04,324 Yurt dışına çıkmış olabilir. 263 00:37:04,430 --> 00:37:07,730 Bu tip insanların sonu hep aynı olmuş. 264 00:37:07,868 --> 00:37:09,268 Ya ölmüş ya da kaçmışlar. 265 00:37:09,404 --> 00:37:10,530 Göreceğiz. 266 00:37:10,705 --> 00:37:12,867 Belki de böylesi daha iyidir. 267 00:37:13,909 --> 00:37:16,276 Ağabeye gelecek olursak... 268 00:37:16,413 --> 00:37:18,712 ...müvekkiliniz Neval Mervan Hanım... 269 00:37:18,849 --> 00:37:20,714 ...Der Om köyündendi. 270 00:37:20,885 --> 00:37:25,119 Çocuğunu, daha sonra Mayıs 1970'de Kfar Kout'daki yetimhaneye... 271 00:37:25,258 --> 00:37:29,059 ...teslim edecek olan Elham adında bir ebeye... 272 00:37:29,230 --> 00:37:31,563 ...emanet etmiş. 273 00:37:32,901 --> 00:37:35,769 Biz daha çok, kayıtları takip etmeye odaklandık. 274 00:37:35,905 --> 00:37:38,466 Savaş döneminde birçok evrak kaybolmuş. 275 00:37:39,476 --> 00:37:42,071 Hayırsever Rahibeler Cemiyeti'nin bulduğu... 276 00:37:42,213 --> 00:37:44,478 ...ve Milli Arşivler'e bağışladığı... 277 00:37:44,617 --> 00:37:48,748 ...kayıtlara ulaşabildim. 278 00:37:48,888 --> 00:37:52,586 Mayıs 1970'de, Der Om köyünden Elham isimli bir ebenin... 279 00:37:52,760 --> 00:37:55,594 ...bir oğlan teslim ettiğine dair kayıt var. 280 00:37:55,731 --> 00:38:00,397 O ay yetimhaneye alınan tek erkek çocuk bu. 281 00:38:00,504 --> 00:38:01,835 Bakın. 282 00:38:01,972 --> 00:38:05,136 Nihat adıyla kayıtlara geçmiş. 283 00:38:06,979 --> 00:38:09,107 Tarihler uyumlu. 284 00:38:09,249 --> 00:38:10,739 Bu o. 285 00:38:11,752 --> 00:38:14,916 İşte ağabeyiniz. Nihat. 286 00:38:18,460 --> 00:38:20,452 Kfar Kout yetimhanesinden... 287 00:38:20,597 --> 00:38:21,655 Nihat Mayıs. 288 00:38:21,799 --> 00:38:24,859 Kayıtlardaki adı bu. 289 00:38:25,003 --> 00:38:26,197 Mayıs ayından Nihat. 290 00:38:26,338 --> 00:38:28,773 Kayıtlara girdiği ayı... 291 00:38:28,875 --> 00:38:30,206 ...geçici olarak soyadı yapıyorlarmış. 292 00:38:30,343 --> 00:38:33,370 O dönemde kimse evlat edinmiyormuş. 293 00:38:33,514 --> 00:38:35,312 Savaşın ilk yılları tabii. 294 00:38:35,483 --> 00:38:38,214 Dört yıl sonra yetimhane yıkılmış. 295 00:38:39,488 --> 00:38:42,151 Kfar Kout yetimhanesi yıkıldıktan sonra çocukları... 296 00:38:42,292 --> 00:38:45,160 ...ne yaptıklarını öğrenmeliyiz. 297 00:38:47,166 --> 00:38:50,830 O dönemde yaşananları düşününce.. 298 00:38:51,838 --> 00:38:53,328 ...fazla umudumuz yok. 299 00:38:54,809 --> 00:38:56,835 Ölmüş de olabilir. 300 00:38:56,978 --> 00:38:59,037 Ölmüş diyemem. 301 00:38:59,181 --> 00:39:01,309 Anlatmaya çalıştığım, izini kaybettiğimiz. 302 00:39:03,020 --> 00:39:04,851 İkisi de ölmüş. 303 00:39:04,988 --> 00:39:07,423 Açalım mektupları gitsin. 304 00:39:07,559 --> 00:39:09,391 Buna izin veremem, Simon. 305 00:39:09,528 --> 00:39:11,359 Bu gibi sorumluluklar bizim için kutsaldır. 306 00:39:12,365 --> 00:39:15,028 Sözünü yerine getirmemiş oluruz. 307 00:39:15,202 --> 00:39:17,398 Neyse ki benim babam belli. 308 00:39:20,109 --> 00:39:22,203 Affedersiniz. 309 00:39:23,847 --> 00:39:25,941 Hâlâ araştırabiliriz. 310 00:39:26,083 --> 00:39:29,349 Ama biraz radikal yöntemlerle. 311 00:39:30,389 --> 00:39:31,356 O dönemde... 312 00:39:31,457 --> 00:39:34,085 ...yetimhaneyi yıkan milislerin lideri hayatta. 313 00:39:34,227 --> 00:39:36,287 Nihat'ın da aralarında bulunduğu... 314 00:39:36,430 --> 00:39:38,626 ...o çocuklara ne olduğunu bilebilir. 315 00:39:38,767 --> 00:39:39,961 Üzerinden yıllar geçmiş. 316 00:39:40,101 --> 00:39:41,763 Bu dönemin… 317 00:39:41,904 --> 00:39:45,102 …insanların kin duygusuyla sürekli… 318 00:39:45,242 --> 00:39:48,770 …birbirine saldırdığı bir dönem olduğunu… 319 00:39:48,913 --> 00:39:50,403 …unutmamalısınız. 320 00:39:52,751 --> 00:39:54,820 Bu gibi liderlerin... 321 00:39:54,821 --> 00:39:56,983 ...hafızaları çok sağlam olur. 322 00:39:57,124 --> 00:39:59,456 İnanın bana, hatırlayacaktır. 323 00:40:00,896 --> 00:40:02,727 Adı da... 324 00:40:02,831 --> 00:40:04,265 ...Vallat Şemseddin. 325 00:40:08,572 --> 00:40:09,938 Nerede bulabiliriz? 326 00:40:10,074 --> 00:40:13,067 Biz onu bulamayız. O bizi bulur. 327 00:40:15,949 --> 00:40:17,974 Ama bir şey deneyebiliriz. 328 00:40:19,821 --> 00:40:22,484 Çay sever misiniz, Bay Mervan? 329 00:40:26,496 --> 00:40:28,465 Sıra sende. 330 00:40:31,937 --> 00:40:33,666 Deressa'daki... 331 00:40:33,805 --> 00:40:35,797 ...mülteci kampına gideceksin. 332 00:40:35,975 --> 00:40:37,442 Kampta seni davet eden... 333 00:40:37,543 --> 00:40:38,806 ...herkesin evinde... 334 00:40:38,979 --> 00:40:40,844 ...çay içeceksin. 335 00:40:40,981 --> 00:40:43,974 Şarkı söyleyen kadının oğlu olduğunu ve... 336 00:40:44,118 --> 00:40:45,984 ...Nihat Mayıs'ı aradığını söyleyeceksin. 337 00:40:46,155 --> 00:40:48,283 Tek başına gidemezsin oraya. 338 00:40:49,559 --> 00:40:51,653 Sana eşlik edecek... 339 00:40:51,796 --> 00:40:53,320 ...birisini bulacağım. 340 00:41:15,426 --> 00:41:17,190 Deressa'ya hoş geldiniz. 341 00:42:25,786 --> 00:42:27,617 Nereye gittiğinin farkında mısın, Simon? 342 00:42:27,788 --> 00:42:29,188 Değilim. 343 00:42:55,558 --> 00:42:56,786 Nasılsın? 344 00:42:58,129 --> 00:42:59,619 Maşallah, kocaman olmuşsun. 345 00:42:59,797 --> 00:43:02,562 Mühendislik fakültesini bitirdim. 346 00:43:02,734 --> 00:43:07,366 İş bulamadığım için taksicilik yapıyorum. 347 00:43:07,541 --> 00:43:09,566 Seni buraya getiren nedir? 348 00:43:09,743 --> 00:43:14,808 Yabancı misafirlerim kendilerini buraya getirmemi rica etti. 349 00:43:16,687 --> 00:43:18,552 Hoş geldiniz, buyurun. 350 00:43:18,722 --> 00:43:21,055 Yok, teşekkürler. Acelemiz var. 351 00:43:21,225 --> 00:43:23,057 Hadi, gelin. 352 00:43:28,368 --> 00:43:31,099 Bizi çay içmeye davet ediyor. 353 00:43:31,238 --> 00:43:32,365 Güzel. 354 00:43:49,596 --> 00:43:53,431 Deressa'ya neden geldiniz acaba? 355 00:43:56,572 --> 00:43:59,064 Nihat Mayıs adında birisini arıyoruz. 356 00:44:08,421 --> 00:44:11,414 Nihat Mayıs'ı tanımıyormuş. 357 00:44:11,558 --> 00:44:14,756 İsimlerinizi soruyor. 358 00:44:22,105 --> 00:44:24,939 Annem, Güney'deki Der Om köyünden. 359 00:44:38,193 --> 00:44:40,287 Annem, şarkı söyleyen kadın. 360 00:45:05,696 --> 00:45:07,790 Peki, iyi. Tamam. 361 00:45:12,972 --> 00:45:14,531 Neyi bekleyeyim? 362 00:45:47,885 --> 00:45:49,854 - Simon Mervan? - Benim. 363 00:45:49,954 --> 00:45:52,287 Size yardım teklifinde bulunmaya geldik. 364 00:45:52,424 --> 00:45:54,723 Bir saate geri döneriz. 365 00:45:55,962 --> 00:45:57,452 Kız kardeşime haber verebilir miyim? 366 00:45:57,597 --> 00:46:00,624 Hayır, bir saate döneceğiz söz veriyorum. 367 00:46:02,104 --> 00:46:04,573 Üstüme bir şey giyeyim hemen. 368 00:46:07,377 --> 00:46:08,572 Telefon edecek. 369 00:46:08,946 --> 00:46:10,311 Arasın bakalım. 370 00:46:10,982 --> 00:46:13,816 Merak etme, yanlarında gidebilirsin. 371 00:46:13,953 --> 00:46:17,390 Ama dediğim gibi. Güney, patlamaya hazır bomba gibidir. 372 00:46:17,591 --> 00:46:18,990 Tamam. 373 00:47:33,257 --> 00:47:36,523 Bize büyük faydan dokundu biz de karşılığını vereceğiz. 374 00:47:37,896 --> 00:47:39,421 Yurtdışına çıkacaksın. 375 00:47:39,599 --> 00:47:41,328 Çok kolay olacak. 376 00:47:41,501 --> 00:47:43,936 Sana kalacak yer ve iş bulacağız. 377 00:47:44,872 --> 00:47:47,865 Daha iyi bir hayat sürmeni istiyoruz. 378 00:47:49,678 --> 00:47:52,443 Amerika'da birçok bağlantımız var. 379 00:47:54,251 --> 00:47:56,447 Çocuklarınla birlikte gitmelisin. 380 00:47:57,055 --> 00:47:59,889 Hayatta olduklarını biliyorum. Onları da yanında götür. 381 00:48:03,063 --> 00:48:06,727 Göreceksin, çocuklar sana destek olacak. 382 00:48:13,543 --> 00:48:16,479 Sizden böyle bir şey istemedim. 383 00:48:18,316 --> 00:48:20,615 Senin çocukların bizim çocuklarımız, Neval. 384 00:48:20,786 --> 00:48:22,913 Senin ailen, bizim ailemiz. 385 00:48:23,422 --> 00:48:24,617 Güven bana. 386 00:48:26,059 --> 00:48:28,995 Sana yardım edeceğim. 387 00:48:29,163 --> 00:48:32,497 Sen ve çocukların için buradayım. 388 00:48:34,098 --> 00:48:37,541 ŞEMSEDDİN 389 00:49:22,033 --> 00:49:23,523 Merhaba, Simon. 390 00:49:25,671 --> 00:49:29,335 Takdimim için kusura bakma ama hepsi senin güvenliğin için. 391 00:49:31,512 --> 00:49:34,414 Benim adım Vallat Şemseddin. 392 00:49:36,819 --> 00:49:41,154 Söyleyin, nasıl yardımcı olabilirim, Simon Mervan? 393 00:49:42,894 --> 00:49:44,657 Annemi tanıyorsunuz. 394 00:49:44,763 --> 00:49:47,392 Diyelim ki benim için çalışmıştı. 395 00:49:47,533 --> 00:49:50,560 Nasıl yardımcı olabilirim? 396 00:49:54,542 --> 00:49:57,876 Nihat Mayıs adında birisini arıyorum. 397 00:49:58,915 --> 00:50:01,042 Nihat Mayıs'ı neden arıyorsun? 398 00:50:03,054 --> 00:50:04,112 Kendisi ağabeyim. 399 00:50:04,255 --> 00:50:06,747 Annem onu bulmamı istedi. 400 00:50:08,461 --> 00:50:10,292 Peki, Nihat Mayıs'ın... 401 00:50:10,430 --> 00:50:13,457 ...annenin oğlu olduğunu nereden biliyorsun? 402 00:50:16,238 --> 00:50:18,036 Ağabeyim, Kfar Kout'taki... 403 00:50:18,140 --> 00:50:19,903 ...yetimhaneye bırakılmış. 404 00:50:21,245 --> 00:50:24,215 Kayıtların asıllarına ulaştık. 405 00:50:25,216 --> 00:50:26,877 Tarihler, her şey birbirini tutuyor. 406 00:50:26,985 --> 00:50:29,216 Nihat Mayıs, ağabeyim. 407 00:51:12,478 --> 00:51:14,537 Mülteci kardeşlerimizin maruz kaldığı... 408 00:51:14,682 --> 00:51:17,014 ...saldırılara misilleme olarak... 409 00:51:18,019 --> 00:51:19,486 ...Hıristiyan köyü Kfar Khout'a... 410 00:51:19,654 --> 00:51:22,488 ...saldırı düzenlemiştik. 411 00:51:24,126 --> 00:51:27,221 Orada bir yetimhane vardı. 412 00:51:28,299 --> 00:51:30,358 Çocukları kurtardım. 413 00:51:30,502 --> 00:51:32,629 Yanımızda götürdüm. 414 00:51:32,738 --> 00:51:35,640 Nihat da aralarındaydı. 415 00:51:35,742 --> 00:51:37,677 Bizimle birlikte çatışmaları için... 416 00:51:37,845 --> 00:51:40,041 ...onları eğittik. 417 00:51:41,249 --> 00:51:43,514 Nihat çok yetenekliydi. 418 00:51:43,686 --> 00:51:46,177 Atikti. 419 00:51:46,357 --> 00:51:49,521 Çok geçmeden, korkusuz bir nişancı oldu. 420 00:51:50,829 --> 00:51:55,358 Ama o annesini bulmak istiyordu. 421 00:51:55,534 --> 00:51:57,503 Aylarca aradı. 422 00:51:58,939 --> 00:52:02,206 Nihat, ne duydu ya da ne gördü bilmiyorum. 423 00:52:03,212 --> 00:52:04,702 Çılgın bir... 424 00:52:05,882 --> 00:52:08,214 ...savaşçı oldu. 425 00:52:08,385 --> 00:52:12,289 Bana gelip, şehit olmak istediğini... 426 00:52:12,424 --> 00:52:14,893 ...böylece annesinin ülkenin her yerinde... 427 00:52:15,061 --> 00:52:16,358 ...resmini görebileceğini söyledi. 428 00:52:17,597 --> 00:52:19,225 Ben kabul etmedim. 429 00:52:21,135 --> 00:52:23,127 Daresh'e geri döndü. 430 00:52:24,205 --> 00:52:26,367 Keskin nişancı oldu... 431 00:52:26,475 --> 00:52:28,740 ...hem de bölgenin en tehlikelisi. 432 00:52:28,912 --> 00:52:30,106 Makine gibiydi. 433 00:52:30,247 --> 00:52:32,113 Gördüğünü vuruyordu. 434 00:52:32,250 --> 00:52:36,654 Sonra düşman işgali başladı. 435 00:52:38,057 --> 00:52:39,547 Bir sabah... 436 00:52:40,561 --> 00:52:42,495 ...Nihat'ı yakaladılar. 437 00:52:42,630 --> 00:52:44,428 Yedi askeri öldürmüş. 438 00:52:46,501 --> 00:52:48,265 Ama Nihat'ı öldürmemişler. 439 00:52:48,404 --> 00:52:49,770 Eğitip... 440 00:52:49,907 --> 00:52:52,603 ...Kfar Ryat hapishanesine göndermişler. 441 00:52:53,978 --> 00:52:55,673 Hapishanede miymiş? 442 00:52:55,814 --> 00:52:57,282 Evet. 443 00:52:59,653 --> 00:53:01,086 Cellat olarak. 444 00:53:03,257 --> 00:53:05,157 Babamla birlikte mi çalışmış? 445 00:53:05,293 --> 00:53:07,262 Hayır, Baban Ebu Tarık'la... 446 00:53:07,362 --> 00:53:09,297 ...birlikte çalışmadı. 447 00:53:38,337 --> 00:53:39,804 İyi misin? 448 00:53:44,478 --> 00:53:45,968 Bir artı bir... 449 00:53:46,982 --> 00:53:48,847 ...iki eder. 450 00:53:48,984 --> 00:53:50,475 Ne? 451 00:53:53,524 --> 00:53:55,583 Bir artı bir iki eder. 452 00:53:56,594 --> 00:53:58,084 Bir etmez. 453 00:54:04,704 --> 00:54:06,502 Ateşin var senin. 454 00:54:08,911 --> 00:54:10,401 Jeanne? 455 00:54:12,282 --> 00:54:14,910 Bir artı bir, bir eder mi? 456 00:54:36,580 --> 00:54:38,446 Boş şezlonglar var şurada. 457 00:54:38,583 --> 00:54:39,914 Sen istediğin yere git. 458 00:56:08,734 --> 00:56:11,101 Yardımcı olabilir miyim, hanımefendi? 459 00:56:19,248 --> 00:56:21,216 İzninizle. 460 00:57:31,609 --> 00:57:33,976 Cellat olunca... 461 00:57:34,113 --> 00:57:36,605 ...ağabeyin adını değiştirdi. 462 00:57:36,716 --> 00:57:39,277 Adı Ebu Tarık oldu. 463 00:57:42,191 --> 00:57:45,161 Mayısta gelen Nihat, Ebu Tarık oldu. 464 00:57:49,400 --> 00:57:51,869 Yeni bir kimlikle, Kanada'da... 465 00:57:52,003 --> 00:57:54,029 ...yaşadığını öğrendik. 466 00:57:54,173 --> 00:57:56,664 Nihat Harmani. 467 00:58:35,194 --> 00:58:36,684 Bay Harmani? 468 00:58:39,933 --> 00:58:40,900 Evet? 469 00:58:48,411 --> 00:58:49,901 Bunlar sizin. 470 00:59:35,940 --> 00:59:38,637 Bu mektubu ellerim titreyerek yazıyorum. 471 00:59:38,811 --> 00:59:40,369 Havuzda görünce tanımıştım seni. 472 00:59:40,512 --> 00:59:43,141 Ama sen tanımadım. 473 00:59:43,316 --> 00:59:45,182 İnanılmaz bir mucize bu. 474 00:59:45,319 --> 00:59:46,980 Ben senin 72 numaranım. 475 00:59:47,121 --> 00:59:51,389 Mektubu sana çocuklarım verecek. 476 00:59:51,527 --> 00:59:53,518 Onları tanıyamayacaksın... 477 00:59:53,663 --> 00:59:55,495 ...çünkü çok güzeller. 478 00:59:55,666 --> 00:59:57,999 Ama kim olduğunu biliyorlar. 479 01:00:06,680 --> 01:00:08,911 Böylelikle onlar da… 480 01:00:09,050 --> 01:00:11,019 …hayatta olduğunu öğrendiler. 481 01:00:11,186 --> 01:00:13,178 Ama yakında, sessizliğe gömüleceksin. 482 01:00:13,356 --> 01:00:14,846 Biliyorum. 483 01:00:16,192 --> 01:00:18,855 Çünkü gerçeklerin karşısında herkesin susması gerekir. 484 01:00:19,865 --> 01:00:22,926 İmza: 72 numaralı orospu. 485 01:00:36,586 --> 01:00:39,249 Bu mektup, oğluma... 486 01:00:39,390 --> 01:00:41,415 ...çünkü işkencecilerle konuşmam. 487 01:00:41,559 --> 01:00:44,529 Ne olursa olsun seni hep seveceğim. 488 01:00:44,630 --> 01:00:49,865 Doğduğunda, buna yemin etmiştim. 489 01:00:49,970 --> 01:00:53,236 Ne olursa olsun seni hep seveceğim. 490 01:00:54,377 --> 01:00:56,777 Hayatım boyunca aradım seni. 491 01:00:56,913 --> 01:00:59,405 Ve buldum. 492 01:00:59,550 --> 01:01:03,078 Senin, beni tanımana imkan yoktu. 493 01:01:03,254 --> 01:01:06,053 Sağ topuğunda dövmen vardı. 494 01:01:06,158 --> 01:01:07,558 Gördüm. 495 01:01:07,661 --> 01:01:08,719 Tanıdım seni. 496 01:01:10,231 --> 01:01:12,665 Çok yakışıklıydın. 497 01:01:12,800 --> 01:01:16,168 Dünyanın tüm güzellikleri seninle olsun, canım. 498 01:01:16,305 --> 01:01:19,799 Buna da şükret çünkü hep beraber olmaktan... 499 01:01:19,944 --> 01:01:21,605 ...daha güzel bir şey yoktur. 500 01:01:21,779 --> 01:01:23,441 Seni, seve seve doğurdum. 501 01:01:23,582 --> 01:01:27,917 Kardeşlerini de seve seve doğurdum. 502 01:01:29,590 --> 01:01:32,958 Hep beraber olmaktan daha güzel bir şey yoktur. 503 01:01:33,128 --> 01:01:36,121 Annen, Neval Mervan. 504 01:01:37,133 --> 01:01:39,500 72 numaralı mahkum. 505 01:01:47,813 --> 01:01:49,873 "Bıraktığım mektuplar adreslerine... 506 01:01:50,016 --> 01:01:51,382 "...teslim edildiğinde... 507 01:01:51,519 --> 01:01:53,146 "...bir mektup daha alacaksınız. 508 01:01:53,287 --> 01:01:54,481 ''Suskunluğumu bozmuş... 509 01:01:54,656 --> 01:01:55,850 ''...sözümü tutmuş olacağım. 510 01:01:55,991 --> 01:01:59,052 "İşte o zaman, mezarıma bir taş koyup... 511 01:01:59,195 --> 01:02:02,165 ''...güneşe bakacak şekilde adımı yazabilirsiniz.'' 512 01:02:22,358 --> 01:02:25,192 Canlarım... 513 01:02:25,362 --> 01:02:27,263 Hikayeniz nerede başlıyor? 514 01:02:28,533 --> 01:02:31,196 Doğumunuzda mı? 515 01:02:31,370 --> 01:02:33,566 Öyle olsaydı korku dolu olurdu. 516 01:02:34,775 --> 01:02:37,904 Babanızın doğumunda mı? 517 01:02:38,046 --> 01:02:41,244 Öyle olsaydı aşk dolu olurdu. 518 01:02:43,286 --> 01:02:46,779 Bence hikayeniz öfkeyi unutmak üzere verilmiş… 519 01:02:46,924 --> 01:02:49,359 …bir sözle başlıyor. 520 01:02:51,230 --> 01:02:54,564 Sayenizde bugün, o sözümü tuttum. 521 01:02:54,735 --> 01:02:56,703 Öfkemi unuttum. 522 01:02:56,804 --> 01:02:59,740 Nihayet kollarıma alıp... 523 01:03:01,110 --> 01:03:03,271 ...söylediğim ninnilerle... 524 01:03:03,412 --> 01:03:05,278 ...uyutabilirim sizi. 525 01:03:05,415 --> 01:03:08,044 Hep beraber olmaktan daha güzel bir şey yoktur. 526 01:03:09,921 --> 01:03:11,412 Sizi seviyorum. 527 01:03:12,791 --> 01:03:15,955 Anneniz, Neval. 528 01:03:34,114 --> 01:03:36,163 twitter.com/JohnnyMo_ 529 01:03:47,844 --> 01:03:53,364 İÇİMDEKİ YANGIN