1 00:01:21,560 --> 00:01:26,700 İÇİMDEKİ YANGIN 2 00:01:27,701 --> 00:01:31,701 Yönetmen: Denis Villeneuve 3 00:01:48,800 --> 00:01:50,800 [Radiohead - You and Whose Army] 4 00:04:30,970 --> 00:04:32,733 Sizi gördüğüme sevindim. 5 00:04:42,217 --> 00:04:43,708 Buyurun. 6 00:04:46,909 --> 00:04:49,110 İKİZLER 7 00:05:11,155 --> 00:05:13,317 Neval Mervan Hanım'ın vasiyeti. 8 00:05:13,459 --> 00:05:16,759 Vasiyetinin, çocukları Jeanne ve... 9 00:05:16,863 --> 00:05:20,823 ...Simon Mervan'a okunması. 10 00:05:22,304 --> 00:05:24,272 "Neval Mervan Hanım'ın arzusuyla... 11 00:05:24,372 --> 00:05:28,276 ...yasal haklarını ve vasiyetini korumak üzere... 12 00:05:28,378 --> 00:05:30,346 ...Noter Jean Lebel... 13 00:05:30,481 --> 00:05:33,542 ...yetkili kılınmıştır." 14 00:05:33,685 --> 00:05:35,813 Bu kararı... 15 00:05:35,988 --> 00:05:38,787 ...annenizin aldığını da söylemeliyim. 16 00:05:38,892 --> 00:05:43,193 Karşı çıkmama rağmen ısrar etti. 17 00:05:45,400 --> 00:05:46,492 Biliyorsunuz... 18 00:05:48,138 --> 00:05:50,664 ...anneniz benim için bir çalışandan fazlasıydı. 19 00:05:50,841 --> 00:05:52,138 Rahmetli eşim ve ben... 20 00:05:52,243 --> 00:05:55,543 ...sizi ailemiz bildik... 21 00:05:56,549 --> 00:05:58,073 ...bunu inkar edemem. 22 00:06:00,521 --> 00:06:03,821 ''Tüm malvarlığım, ikizlerim Jeanne ve Simon Mervan arasında... 23 00:06:03,925 --> 00:06:05,222 ...eşit bölüştürülecektir." 24 00:06:05,360 --> 00:06:07,591 ''Para eşit olarak bölüştürülecektir. 25 00:06:07,730 --> 00:06:11,030 "Mobilyaları diledikleri gibi paylaşabilirler.'' 26 00:06:12,436 --> 00:06:13,698 ''Defin işlemleri.'' 27 00:06:14,872 --> 00:06:17,103 "Noter, Alphonse Lebel'e: 28 00:06:17,242 --> 00:06:20,508 ''Beni, tabuta koymadan dua etmeden... 29 00:06:20,613 --> 00:06:21,842 "...ve çıplak bir şekilde... 30 00:06:21,949 --> 00:06:26,011 "...dünyaya sırtımı çevirmiş, yüzüm toprağa bakar vaziyette defnedin.'' 31 00:06:28,891 --> 00:06:30,688 ''Mezar ve mezar taşı: 32 00:06:31,695 --> 00:06:33,720 ''Ne bir mezar taşı ne de... 33 00:06:33,864 --> 00:06:35,230 ''...ismimin bir yere yazılmasını istiyorum. 34 00:06:35,366 --> 00:06:38,632 ''Sözünü yerine getirmeyenlerin mezar taşı olmaz. 35 00:06:40,639 --> 00:06:43,040 "Jeanne ve Simon'a: 36 00:06:43,143 --> 00:06:46,443 "Çocukluk, insanın boğazına oturan yumru gibidir. 37 00:06:46,581 --> 00:06:48,914 " Kolay kolay yutulmaz. 38 00:06:51,821 --> 00:06:55,656 ''Jeanne, Bay Lebel sana bir mektup verecek. 39 00:06:57,295 --> 00:07:00,925 ''Mektubu babana yazdım. 40 00:07:02,068 --> 00:07:03,900 "Babanı bul... 41 00:07:04,004 --> 00:07:05,835 ''...ve mektubunu ver. 42 00:07:08,810 --> 00:07:11,644 ''Simon, noter sana da bir mektup verecek. 43 00:07:11,780 --> 00:07:13,271 Yeterince dinledim. 44 00:07:15,452 --> 00:07:18,422 Henüz bitirmedim. 45 00:07:20,859 --> 00:07:22,350 Devam edin. 46 00:07:23,963 --> 00:07:26,990 ''Simon, noter sana da bir mektup verecek. 47 00:07:27,134 --> 00:07:30,104 ''Bu mektubu, ağabeyine yazdım. 48 00:07:31,474 --> 00:07:34,876 "Ağabeyini bul ve mektubu ver. 49 00:07:36,552 --> 00:07:38,477 Oğluma 50 00:07:39,217 --> 00:07:42,153 ''Mektupları, sahiplerine teslim ettiğinizde... 51 00:07:42,321 --> 00:07:45,985 ''...size başka bir mektup verilecek. 52 00:07:46,159 --> 00:07:49,061 ''Suskunluğumu bozmuş, sözümü tutmuş olacağım. 53 00:07:49,196 --> 00:07:52,360 ''İşte o zaman, mezarıma bir taş koyup... 54 00:07:52,501 --> 00:07:55,562 ''...güneşe bakacak şekilde adımı yazabilirsiniz.'' 55 00:08:10,658 --> 00:08:12,558 Biraz garip olduğunun farkındayım. 56 00:08:19,870 --> 00:08:21,929 İmzalayacağımız bir şey var mı? 57 00:08:22,073 --> 00:08:24,201 Hayır, şimdilik yok. 58 00:08:24,343 --> 00:08:25,572 Peki. 59 00:08:26,579 --> 00:08:28,206 Teşekkürler, Jean. 60 00:08:28,381 --> 00:08:29,872 - Gidelim mi? - Dur. 61 00:08:33,688 --> 00:08:36,419 Babamıza ne olduğunu biliyorsunuz. 62 00:08:36,559 --> 00:08:38,858 Başka kardeşimiz olmadığını biliyorsunuz. 63 00:08:38,962 --> 00:08:41,295 Bunları yazmasına nasıl izin verdiniz? 64 00:08:42,700 --> 00:08:44,760 Şaşkınlığınızı anlayabiliyorum. 65 00:08:44,903 --> 00:08:47,133 Gerçekten de çok ilginç. 66 00:08:47,272 --> 00:08:48,240 Hiçbir şey bilmiyormuş gibi davranmayı kesin. 67 00:08:48,408 --> 00:08:50,934 Haberiniz olduğunu biliyoruz, şaşırmış gibi yapmanıza gerek yok. 68 00:08:51,078 --> 00:08:53,308 Numara yapacak değilim, Simon... 69 00:08:53,447 --> 00:08:54,745 ...hepsini vasiyetten okuyorum. 70 00:08:55,884 --> 00:08:57,409 Bir de şu var. 71 00:09:13,641 --> 00:09:18,102 Anneniz, gerisinde biraz farklı şeyler bırakmış. 72 00:09:18,247 --> 00:09:20,808 Yarın ola hayrola... 73 00:09:20,950 --> 00:09:22,816 ...sonra tekrar konuşuruz, değil mi? 74 00:09:22,953 --> 00:09:25,421 Ben dışarıda bekliyorum. Teşekkür ederiz, Jean. 75 00:09:25,524 --> 00:09:27,458 Otur oturduğun yerde, Simon. 76 00:09:27,592 --> 00:09:30,323 Bak, Jean... 77 00:09:30,463 --> 00:09:33,160 ...sekreterin, senin için severek çalışmış olabilir. 78 00:09:34,201 --> 00:09:37,933 Hayattayken çok çalışmış olabilir, tebrikler. 79 00:09:38,039 --> 00:09:40,270 Ama sekreterin aynı zamanda benim annemdi. 80 00:09:40,376 --> 00:09:43,141 Ve annelik vazifeleri bambaşka bir konu. 81 00:09:43,313 --> 00:09:44,337 Simon... 82 00:09:44,481 --> 00:09:46,973 Sekreterini, istediğin gibi defnedebilirsin. 83 00:09:47,151 --> 00:09:49,712 Ama ben, annemi normal şekilde defnetmek... 84 00:09:49,855 --> 00:09:51,448 ...şu dünyada ilk defa... 85 00:09:51,558 --> 00:09:53,651 ...normal bir şey yaptırmak istiyorum. 86 00:09:55,529 --> 00:09:57,019 Tartışma bitmiştir. 87 00:10:10,883 --> 00:10:12,248 Acele etmeyin. 88 00:10:12,384 --> 00:10:15,013 Simon sakinleştiğinde tekrar uğrayın bana. 89 00:10:19,928 --> 00:10:22,523 Biliyorum, alışılagelmiş bir durum değil... 90 00:10:25,034 --> 00:10:27,526 ...ama annen deli değildi, Jeanne. 91 00:10:46,863 --> 00:10:48,923 Ailemiz biraz daha genişledi. 92 00:10:53,739 --> 00:10:55,139 Köpek lafı geçti mi? 93 00:10:55,275 --> 00:10:57,870 Geniş ailelerin hep köpeği olur ya. 94 00:10:57,978 --> 00:11:00,607 Acaba köpeği de mi bulmamız gerekir? 95 00:11:01,783 --> 00:11:03,307 Delilik. 96 00:11:09,226 --> 00:11:10,888 Jean'la görüşeceğim bunu. 97 00:11:10,995 --> 00:11:12,428 Ne yapacaksın? 98 00:11:12,564 --> 00:11:15,125 Normal bir cenaze düzenleyeceğiz. 99 00:11:18,305 --> 00:11:21,275 Önce annemle, sonra da seninle ilgileneceğim. 100 00:11:34,526 --> 00:11:36,495 Nereye gidiyorsun? 101 00:11:36,629 --> 00:11:38,791 Nasıl istiyorsan öyle göm. 102 00:11:38,966 --> 00:11:40,456 Kes şunu. 103 00:11:41,803 --> 00:11:43,794 Kendini suçlu hissediyorsun çünkü... 104 00:11:43,972 --> 00:11:44,940 ...öldüğünde yanında değildin. 105 00:11:45,040 --> 00:11:46,871 Kendini suçlu hissediyorsun çünkü... 106 00:11:47,009 --> 00:11:48,307 ...kaza geçirdiğinde yanında değildin. 107 00:11:48,478 --> 00:11:51,003 Her şey için pişmanlık duymaktan vazgeçmelisin. 108 00:11:51,147 --> 00:11:52,843 Ben hiçbir şey için pişman değilim. 109 00:11:52,984 --> 00:11:55,476 Az önce duyduklarını idrak edebiliyor musun? 110 00:11:55,654 --> 00:11:56,814 Artık öldü! 111 00:11:56,955 --> 00:11:58,856 Gitti, şu huzuru bulalım artık. 112 00:12:03,497 --> 00:12:05,625 Ben huzurluyum. 113 00:12:10,841 --> 00:12:12,866 Ben artık huzurluyum. 114 00:12:15,513 --> 00:12:17,141 Görebiliyorum. 115 00:12:21,421 --> 00:12:25,222 Şu ana kadar, matematiğin... 116 00:12:25,359 --> 00:12:29,320 ...kesin ve kati problemlere, kesin ve... 117 00:12:29,432 --> 00:12:32,367 ...kati cevaplar verdiğini düşünüyordunuz. 118 00:12:32,536 --> 00:12:35,995 Şu anda bambaşka bir maceraya adım atmak üzeresiniz. 119 00:12:36,107 --> 00:12:38,598 Konumuz, sizi sürekli, çözülemeyen... 120 00:12:38,744 --> 00:12:40,336 ...başka problemlere götüren... 121 00:12:40,446 --> 00:12:43,382 ...çözülemeyen problemler olacak. 122 00:12:43,550 --> 00:12:46,247 Çevrenizdekiler daima, umutsuz bir şeyin... 123 00:12:46,387 --> 00:12:49,380 ...peşinden koştuğunuzu iddia edecek. 124 00:12:49,558 --> 00:12:52,551 Uğraştığınız konular aşırı karmaşık olduğu için... 125 00:12:52,696 --> 00:12:55,461 ...tutunacak bir dalınız da olmayacak. 126 00:12:56,867 --> 00:12:59,803 İşte yalnızlığın vatanı... 127 00:12:59,938 --> 00:13:01,930 ...halis matematiğe hoş geldiniz. 128 00:13:02,075 --> 00:13:05,068 Sizi asistanım, Bayan... 129 00:13:05,212 --> 00:13:07,043 ...Jeanne Mervan'la tanıştırayım. 130 00:13:08,083 --> 00:13:09,573 Merhaba. 131 00:13:12,822 --> 00:13:15,621 Syracuse Problemiyle başlayalım. 132 00:13:18,463 --> 00:13:20,932 Peki, içgüdülerin ne diyor? 133 00:13:28,075 --> 00:13:29,941 İçgüdülerin asla yanılmaz. 134 00:13:30,112 --> 00:13:32,307 Gerçek bir matematikçi olma... 135 00:13:32,447 --> 00:13:34,848 ...potansiyelini de buna borçlusun. 136 00:13:34,984 --> 00:13:37,613 Ama şimdi yardıma ihtiyacın var. 137 00:13:38,789 --> 00:13:40,781 Akraban var mı orada? 138 00:13:42,328 --> 00:13:44,990 - Tanıdığın birileri? - Tamamen saçmalık, Niv. 139 00:13:45,131 --> 00:13:48,660 Babanızın hayatta olduğunu ve bir de... 140 00:13:48,803 --> 00:13:50,862 ...ağabeyiniz olduğunu öğrendiniz. 141 00:13:51,005 --> 00:13:52,098 Asıl saçmalık... 142 00:13:52,207 --> 00:13:55,609 ...kaçınılmaz olanı sorgulaman. 143 00:13:55,712 --> 00:13:57,202 Öğrenmelisin. 144 00:13:58,215 --> 00:14:00,877 Yoksa huzur bulamazsın. 145 00:14:02,888 --> 00:14:06,552 Huzurun olmadığı yerde matematik de olamaz. 146 00:14:10,197 --> 00:14:12,291 Bir yerden başlaman lazım. 147 00:14:18,008 --> 00:14:20,341 Babam savaş döneminde Daresh'te ölmüştü. 148 00:14:20,478 --> 00:14:22,708 Bu, denklemdeki bilinmeyen değişken. 149 00:14:22,847 --> 00:14:25,840 Asla, bilinmeyen değişkenle başlayamazsın. 150 00:14:27,854 --> 00:14:29,720 Annem, Der Om adında... 151 00:14:29,857 --> 00:14:31,688 ...bir köyde doğmuş. 152 00:14:32,928 --> 00:14:35,192 Daresh Üniversitesi'nde... 153 00:14:35,363 --> 00:14:36,695 ...Fransızca okumuş. 154 00:14:36,833 --> 00:14:39,769 Üniversiteye gittiyse bir umudumuz olabilir. 155 00:14:41,338 --> 00:14:43,864 Sayid Haydar. 156 00:14:44,042 --> 00:14:46,603 Daresh Üniversitesi'nde ders veren... 157 00:14:46,745 --> 00:14:49,180 ...eski arkadaşım Sayid Haydar'a uğrayacaksın. 158 00:14:49,282 --> 00:14:51,216 Ona güvenebilirsin. 159 00:17:47,450 --> 00:17:49,180 Ne yapıyorsun? 160 00:17:49,319 --> 00:17:52,414 Anne. İyi misin? 161 00:17:55,928 --> 00:17:58,294 Havlumu alabilir miyim, hanımefendi? 162 00:17:59,632 --> 00:18:01,122 Anne? 163 00:18:02,636 --> 00:18:04,103 Anne! 164 00:18:27,503 --> 00:18:28,993 Anne? 165 00:18:31,074 --> 00:18:32,564 Ne oldu? 166 00:18:35,246 --> 00:18:36,680 Jeanne nerede? 167 00:18:39,684 --> 00:18:41,175 Anne? 168 00:18:53,703 --> 00:18:55,398 Migreni var mı? 169 00:18:55,539 --> 00:18:56,529 Yok. 170 00:18:56,674 --> 00:18:58,835 - Hafıza kaybı? - Yok. 171 00:18:58,944 --> 00:19:02,271 - Denge kaybı? - Yok. 172 00:19:02,415 --> 00:19:04,007 Dalgın mıdır? 173 00:19:04,117 --> 00:19:06,086 Dalgın olmadığını görmedik ki. 174 00:19:06,220 --> 00:19:08,621 Hayır, dalgın değildir. 175 00:19:38,531 --> 00:19:40,923 NEVAL 176 00:20:19,483 --> 00:20:21,144 Vahab, gel. 177 00:20:44,416 --> 00:20:45,849 Bırak kardeşimi. 178 00:20:48,020 --> 00:20:51,081 Nereye gittiğini sanıyorsun, mülteci veledi? 179 00:20:56,498 --> 00:20:58,932 Nicolas, dur! 180 00:20:59,402 --> 00:21:00,528 Ülkene geri dön. 181 00:21:01,771 --> 00:21:02,670 Vahab! 182 00:21:03,274 --> 00:21:06,335 Merak etme, leşini kamplarına atarız. 183 00:21:07,079 --> 00:21:08,068 Ver şunu. 184 00:21:08,714 --> 00:21:10,615 - Ben öldüreceğim. - Öldürmek bana düşer. 185 00:21:12,753 --> 00:21:15,051 Ailemizin onurunu iki paralık ettin. 186 00:21:15,724 --> 00:21:16,622 Yeter! 187 00:21:17,692 --> 00:21:19,456 Evinize gidin! 188 00:21:20,563 --> 00:21:22,395 Evinize gidin! 189 00:21:29,041 --> 00:21:30,372 Dışarı. 190 00:21:37,285 --> 00:21:39,276 Ne yaptın sen? 191 00:21:39,454 --> 00:21:42,891 Bizi rezil ettin! Ailemizin adını lekeledin! 192 00:21:43,159 --> 00:21:46,790 Tanrı aşkına, neden kararttın dünyamızı? 193 00:21:49,601 --> 00:21:52,935 Tanrım, ne yaptın sen? Neden yaptın bunu? 194 00:21:53,106 --> 00:21:55,973 Ne yapacağım seninle? Canıma mı kastedeceksin? 195 00:21:57,912 --> 00:22:00,074 Hamileyim, büyükanne. 196 00:22:01,150 --> 00:22:04,279 Tanrım, hayatımız karardı. Neden? 197 00:22:04,454 --> 00:22:06,650 Neden yaptın bunu? 198 00:22:07,358 --> 00:22:09,657 Öldüreyim mi seni? 199 00:22:10,328 --> 00:22:12,797 Ben ne yapacağım seninle? 200 00:23:32,370 --> 00:23:33,632 Hadi ye. 201 00:23:35,574 --> 00:23:38,271 Bebeğinin sağlığı için ye. 202 00:23:44,753 --> 00:23:46,448 Beni iyi dinle. 203 00:23:47,456 --> 00:23:49,617 Burada sana göre bir şey yok. 204 00:23:51,128 --> 00:23:53,723 Doğumundan sonra yardım ederim. 205 00:23:53,898 --> 00:23:55,991 Buradan gitmelisin. 206 00:23:57,603 --> 00:24:01,506 Charbel dayının yanına gönderirim. 207 00:24:02,509 --> 00:24:04,808 Orada, üniversiteye de gidersin. 208 00:24:04,912 --> 00:24:07,177 Okur, öğrenirsin. 209 00:24:07,349 --> 00:24:10,410 Bu sefaletten kurtulursun. 210 00:24:12,021 --> 00:24:14,354 Gideceğine söz verirsen sana yardım ederim. 211 00:24:17,162 --> 00:24:20,792 Üniversiteye gideceğine söz ver. 212 00:24:27,141 --> 00:24:28,871 Söz veriyorum, büyükanne. 213 00:24:31,380 --> 00:24:32,678 Söz veriyorum. 214 00:27:14,261 --> 00:27:18,221 Annene iyi bak. Onu tanıman gerekecek. 215 00:27:21,437 --> 00:27:24,075 Bir gün seni bulacağım. 216 00:27:24,076 --> 00:27:26,676 Söz veriyorum canım. 217 00:27:37,892 --> 00:27:40,919 Dikkat et. Bizi düşünme. 218 00:28:14,641 --> 00:28:17,110 Hadi, gitme vaktin geldi. 219 00:28:18,279 --> 00:28:22,239 Kötü şeyler olacağını hissedebiliyorum. 220 00:28:37,938 --> 00:28:40,772 Günün birinde, seni bulacağım, oğlum. 221 00:30:17,436 --> 00:30:21,305 Dostum, Niv Cohen'den haberini aldım ancak... 222 00:30:21,441 --> 00:30:23,501 ...sana yardımcı olamam... 223 00:30:23,644 --> 00:30:25,612 ...çünkü o dönemde... 224 00:30:25,746 --> 00:30:26,941 ...Paris-Sud 11... 225 00:30:27,082 --> 00:30:30,450 ...Üniversitesinde matematik derslerine giriyordum 226 00:30:30,619 --> 00:30:33,487 Leonhard Euller'in... 227 00:30:33,623 --> 00:30:37,583 ...Königsberg'in yedi köprüsü problemine... 228 00:30:37,695 --> 00:30:39,630 ...ilk resmi... 229 00:30:39,798 --> 00:30:42,962 ...ve matematiksel çözümü sunduğu... 230 00:30:43,136 --> 00:30:47,836 ...dönemi hatırlarsın. 231 00:30:47,975 --> 00:30:50,968 Denis Diderot'ya, aynen şöyle... 232 00:30:51,113 --> 00:30:53,014 ...meydan okumuş: 233 00:30:53,149 --> 00:30:54,207 "Bayım... 234 00:30:54,350 --> 00:30:57,981 ''...a artı b üssü n, bölü n... 235 00:30:58,156 --> 00:30:59,487 ''...x'e eşittir. 236 00:31:00,492 --> 00:31:02,654 ''O halde, Tanrı vardır!'' 237 00:31:04,831 --> 00:31:07,163 Niv, Niv, Niv... 238 00:31:21,086 --> 00:31:23,247 Merhaba. Fransızca biliyor musunuz? 239 00:31:23,389 --> 00:31:25,254 Evet, biliyorum. Nasıl yardımcı olabilirim? 240 00:31:25,391 --> 00:31:29,055 Şu bayanı tanıyabilecek birisini arıyordum. 241 00:31:30,532 --> 00:31:33,024 35 yıl kadar önce bu okulda okumuş. 242 00:31:35,070 --> 00:31:36,595 Dalga mı geçiyorsunuz? 243 00:31:36,740 --> 00:31:37,900 Daha ben doğmadan önce. 244 00:31:38,041 --> 00:31:40,203 Size yardımcı olamam... 245 00:31:40,344 --> 00:31:41,504 Dalga geçmiyorum. 246 00:31:41,612 --> 00:31:43,672 Bana yardımcı olabilecek birisini biliyorsunuzdur. 247 00:31:43,782 --> 00:31:45,340 Çok uzaklardan geldim. 248 00:31:45,451 --> 00:31:48,113 Lütfen. İsmi Neval Mervan'dı. 249 00:31:57,066 --> 00:31:58,728 Çok kibarsınız. 250 00:31:58,869 --> 00:32:01,703 Kibar değilim, sizden kurtulmaya çalışıyorum. 251 00:32:01,773 --> 00:32:03,365 Nejat, benim. 252 00:32:04,209 --> 00:32:05,973 Boş vaktin var mı? 253 00:32:07,112 --> 00:32:09,581 Tanıdık geliyor. 254 00:32:09,716 --> 00:32:14,121 Okul gazetesinde çalışmış olabilir. 255 00:32:15,157 --> 00:32:16,647 Uzun zaman önceydi. 256 00:32:19,262 --> 00:32:23,256 Yurtdışına kaçanlar kimliklerini de değiştirdiler. 257 00:32:26,004 --> 00:32:27,939 Ama tanıdık geliyor. 258 00:32:39,289 --> 00:32:43,420 Annenizin fotoğrafı Kfar Ryat'da çekilmiş. 259 00:32:43,527 --> 00:32:45,017 Şuraya bakın. 260 00:32:46,331 --> 00:32:49,324 Kfar Ryat'ın amblemi. 261 00:32:50,370 --> 00:32:53,272 Güneydeki bir hapishanedir. 262 00:32:57,345 --> 00:32:59,473 Kfar Ryat'ı bilmiyor musunuz? 263 00:32:59,615 --> 00:33:00,639 Hayır. 264 00:33:00,816 --> 00:33:04,218 Buralı olmadığınız belli. 265 00:33:05,490 --> 00:33:08,324 Güney'den haberiniz yok. 266 00:33:41,203 --> 00:33:43,331 Uluslararası toplum... 267 00:33:44,607 --> 00:33:47,236 ...derhal müdahale etmezse... 268 00:33:48,713 --> 00:33:50,238 ...sınır kamplarındaki... 269 00:33:51,783 --> 00:33:56,279 ...mülteciler, katledilecek. 270 00:33:59,594 --> 00:34:01,084 Geldi. 271 00:34:01,229 --> 00:34:02,356 Tamam. 272 00:34:02,465 --> 00:34:05,230 Biz. öğrenciler olarak Milliyetçi Parti'ye ve... 273 00:34:05,369 --> 00:34:07,735 ...mültecilerin sınır dışı edilmesine karşı geliyoruz. 274 00:34:07,904 --> 00:34:09,236 Milliyetçi Parti, mültecileri alenen... 275 00:34:09,407 --> 00:34:10,931 ...tehdit eden, sağcı... 276 00:34:11,075 --> 00:34:12,976 ...Hıristiyan milisleri destekliyor. 277 00:34:13,112 --> 00:34:15,104 Mülteciler, silahlı durumda. 278 00:34:15,248 --> 00:34:17,045 Ülkedeki çoğu... 279 00:34:17,150 --> 00:34:21,452 ...Müslüman'ın da desteğini alıyorlar. 280 00:34:21,590 --> 00:34:24,788 Ama siz... Siz Hıristiyansınız. 281 00:34:24,927 --> 00:34:27,419 Önemli olan barış. 282 00:34:27,564 --> 00:34:29,930 İnancın bir önemi yok. 283 00:34:39,579 --> 00:34:40,512 - Neval! 284 00:34:41,282 --> 00:34:43,774 Radyoyu aç! Üniversiteye yaklaşıyorlar. 285 00:34:43,952 --> 00:34:46,615 Milliyetçiler, kampüsü girişe kapattı. 286 00:35:02,043 --> 00:35:03,806 Neval geri gel. 287 00:35:04,612 --> 00:35:06,274 Bir yere gitme. 288 00:35:09,386 --> 00:35:11,878 Charbel dayı, Milliyetçiler kampüsü girişe kapatıyormuş! 289 00:35:12,156 --> 00:35:15,854 Çatışmalar olacak. 290 00:35:16,028 --> 00:35:18,190 Burada kal. 291 00:35:36,922 --> 00:35:38,082 Silah sesleri geliyor. 292 00:35:40,827 --> 00:35:41,987 Kızlar, haydi sofraya. 293 00:35:42,162 --> 00:35:44,028 Üniversiteye saldırıyorlar, anne. 294 00:35:44,165 --> 00:35:46,896 Yemek yememek için mazeret değil. 295 00:36:26,587 --> 00:36:29,887 Güneyliler bu sabah, Hıristiyan köylerine saldırmış. 296 00:36:30,058 --> 00:36:32,152 Tanrı yardımcımız olsun. 297 00:36:32,328 --> 00:36:34,320 Üniversite de bu yüzden kapalıymış. 298 00:36:34,498 --> 00:36:37,832 Olaylar yakında buraya da sıçrar. 299 00:36:39,437 --> 00:36:44,308 Olaylar sakinleşene kadar dağda kalacağız. 300 00:36:45,278 --> 00:36:46,769 Ne kadar kalacağız? 301 00:36:47,448 --> 00:36:48,506 Yarın gideceğiz. 302 00:36:48,683 --> 00:36:51,448 Akrabalarımız zaten orada. 303 00:36:51,620 --> 00:36:53,111 Peki ya okul? 304 00:36:54,257 --> 00:36:56,624 Zaten okul da kapalı. 305 00:36:57,127 --> 00:36:59,096 Ne kadar kalacağımızı Tanrı bilir. 306 00:36:59,631 --> 00:37:00,859 Gazeteye ne olacak? 307 00:37:01,700 --> 00:37:03,191 Merak etmeyin. 308 00:37:03,369 --> 00:37:06,771 Gazete biz olmadan da bir süre idare edebilir. 309 00:37:07,608 --> 00:37:10,635 Ama fikirler, ancak onları savunan birileri varsa hayatta kalır. 310 00:37:10,812 --> 00:37:12,610 Aynen, Rafqa. 311 00:37:13,682 --> 00:37:15,275 Aynen öyle. 312 00:37:26,833 --> 00:37:29,496 Şehirde sadece iki tane yetimhane var. 313 00:37:29,637 --> 00:37:31,503 Çok geçmeden, yanınıza gelirim. 314 00:37:31,673 --> 00:37:33,834 Şimdi oraya gidemezsin. 315 00:37:35,711 --> 00:37:38,010 Büyükannene üniversiteyi bitireceğine söz vermiştin. 316 00:37:38,181 --> 00:37:39,705 Babanı duydun. 317 00:37:39,850 --> 00:37:42,877 Kamplara saldırırlarsa olaylar tüm ülkeye yayılır. 318 00:37:43,889 --> 00:37:45,356 Ders falan kalmadı artık. 319 00:37:50,064 --> 00:37:51,691 Her gün onu düşünüyorum. 320 00:37:51,866 --> 00:37:53,528 Çocuğum o benim. 321 00:37:54,770 --> 00:37:56,500 Sağ salim bulmak istiyorum. 322 00:38:17,633 --> 00:38:20,102 Şadiye'lerden su almaya gidiyorum. 323 00:38:20,270 --> 00:38:22,535 Çabuk ol, Neval. 324 00:40:21,930 --> 00:40:23,727 - Adınız? - Neval. 325 00:40:23,899 --> 00:40:26,232 - Neval ne? - Neval Mervan. 326 00:40:27,070 --> 00:40:28,231 Nereye gidiyorsunuz? 327 00:40:28,639 --> 00:40:29,606 Güneye. 328 00:40:29,773 --> 00:40:30,762 Neden? 329 00:40:31,543 --> 00:40:33,272 Kocamın yanına. 330 00:42:55,331 --> 00:42:56,764 Vahab. 331 00:43:23,469 --> 00:43:25,870 Burada sadece kızlar mı var? 332 00:43:26,473 --> 00:43:29,307 Oğlanlar üç yıldır Kfar Kout'da. 333 00:43:31,779 --> 00:43:34,943 Bizimle gelmelisininiz. Kfar Kout'a dün saldırmışlar. 334 00:45:04,969 --> 00:45:08,462 Yetimhaneyi arıyorum. Yerini biliyor musunuz? 335 00:45:09,174 --> 00:45:10,107 Şu tarafta. 336 00:45:11,077 --> 00:45:14,013 Ya çocuklar? Çocuklar nerede? 337 00:45:15,015 --> 00:45:17,348 Oradakilerle konuşmalısın. 338 00:45:17,518 --> 00:45:22,924 Müslüman olanlar Deressa'daki kampa kaçtı. 339 00:45:23,426 --> 00:45:26,021 İntikam için gelmelerinden korktular. 340 00:45:26,464 --> 00:45:29,593 Çocukları da yanlarında götürmüş olabilirler. 341 00:45:31,470 --> 00:45:33,809 Şemseddin ve adamları... 342 00:45:33,810 --> 00:45:37,700 ...mültecilerin öcünü almak için tüm Hıristiyanları öldürdü. 343 00:45:39,814 --> 00:45:43,546 Çocuklar Deressa'da olabilir. 344 00:47:07,129 --> 00:47:09,098 Deressa'ya mı gidiyorsunuz? 345 00:51:12,251 --> 00:51:13,718 Ben Hıristiyan'ım. 346 00:51:25,736 --> 00:51:28,297 Kızım! Kızım! 347 00:51:35,115 --> 00:51:36,343 Anne! 348 00:52:58,390 --> 00:53:01,019 [Radiohead - You and Whose Army] 349 00:53:49,700 --> 00:53:52,020 GÜNEY 350 00:55:03,623 --> 00:55:05,023 Merhaba, Simon, benim. 351 00:55:05,126 --> 00:55:06,923 Şu anda annemin köyündeyim. 352 00:55:07,061 --> 00:55:08,859 Keşke sen de burada olabilseydin. 353 00:55:08,964 --> 00:55:09,896 Dinlesene. 354 00:55:32,728 --> 00:55:35,095 Pardon, anlamıyorum. 355 00:56:08,776 --> 00:56:11,940 Bir daha buraya gelme demiştim sana. 356 00:56:15,284 --> 00:56:16,273 Merhaba. 357 00:56:17,621 --> 00:56:18,610 Suha? 358 00:56:22,160 --> 00:56:25,130 Ahmet seni seviyor. Ahmet seni seviyor. 359 00:56:29,503 --> 00:56:32,564 Öyle deme demiştim sana. 360 00:56:35,310 --> 00:56:36,299 Merhaba. 361 00:56:36,813 --> 00:56:37,871 Yardımcı olabilir miyim? 362 00:56:41,886 --> 00:56:42,854 Merhaba. 363 00:56:44,322 --> 00:56:48,657 Aranızda Fransızca ya da İngilizce bilen var mı? 364 00:56:49,329 --> 00:56:51,024 Samia nerede? 365 00:56:59,709 --> 00:57:01,700 - Merhaba. - Merhaba. 366 00:57:02,747 --> 00:57:04,772 - Merhaba. - Merhaba. 367 00:57:04,916 --> 00:57:05,906 Merhaba. 368 00:57:11,358 --> 00:57:12,791 Jeanne. 369 00:57:19,302 --> 00:57:20,599 Jeanne. 370 00:57:24,242 --> 00:57:25,573 Jeanne. 371 00:57:33,554 --> 00:57:34,543 Teşekkürler. 372 00:57:50,109 --> 00:57:53,568 - Fransızca biliyor musunuz? - Evet, merhaba. 373 00:57:53,680 --> 00:57:55,079 Merhaba. 374 00:57:55,182 --> 00:57:57,651 Benim adım Samia. 375 00:57:57,785 --> 00:58:00,084 Ben de Jeanne Mervan. 376 00:58:00,189 --> 00:58:01,588 Yardımcı olduğun için teşekkürler. 377 00:58:01,690 --> 00:58:05,128 Mervan mı? Burada birçok Mervan vardır. 378 00:58:05,296 --> 00:58:06,786 Gerçekten mi? 379 00:58:08,165 --> 00:58:10,293 Ben Kanada'dan geldim. 380 00:58:11,336 --> 00:58:13,305 Suha'yı arıyorum. 381 00:58:13,473 --> 00:58:15,601 Suha mı, işte. 382 00:58:15,709 --> 00:58:18,440 Kendisi büyük annemdir. 383 00:58:18,546 --> 00:58:21,141 - Merhaba. - Merhaba. 384 00:58:27,659 --> 00:58:30,857 Köşedeki manav, bana yardımcı olabileceğinizi söylediler. 385 00:58:37,305 --> 00:58:38,897 Babamı arıyorum. 386 00:58:39,040 --> 00:58:40,702 İsmi Vahab. 387 00:58:46,517 --> 00:58:49,749 Annemin adı Neval Mervan'dı. 388 00:58:51,556 --> 00:58:52,717 Burada doğmuş. 389 00:59:00,735 --> 00:59:02,226 Tanımıyoruz. 390 00:59:03,405 --> 00:59:04,929 Hayır, tanıyoruz. 391 00:59:11,282 --> 00:59:14,514 Annesi bir yüz karası. 392 00:59:28,238 --> 00:59:32,403 Mervan soyadı lekeliymiş. 393 00:59:32,543 --> 00:59:34,535 Savaş zamanıymış. 394 00:59:39,452 --> 00:59:41,819 Ben Vahab'ı arıyorum. 395 00:59:45,594 --> 00:59:47,563 Vahab'ı tanımıyormuş. 396 00:59:51,835 --> 00:59:56,570 Yardımcı olamayacağım. Üzgünüm, yoruldum artık. 397 01:00:05,621 --> 01:00:09,615 Eğer Neval Mervan'ın kızıysanız... 398 01:00:10,794 --> 01:00:13,821 ...burada hoş karşılanmazmışsınız. 399 01:00:13,964 --> 01:00:15,455 Evinize dönmeliymişsiniz. 400 01:00:20,006 --> 01:00:21,872 Babasını arıyor ama... 401 01:00:22,042 --> 01:00:24,841 ...daha annesinin kim olduğunu bilmiyor.