1
00:01:21,560 --> 00:01:26,700
İÇİMDEKİ YANGIN
2
00:01:27,701 --> 00:01:31,701
Yönetmen: Denis Villeneuve
3
00:01:48,800 --> 00:01:50,800
[Radiohead - You and Whose Army]
4
00:04:30,970 --> 00:04:32,733
Sizi gördüğüme sevindim.
5
00:04:42,217 --> 00:04:43,708
Buyurun.
6
00:04:46,909 --> 00:04:49,110
İKİZLER
7
00:05:11,155 --> 00:05:13,317
Neval Mervan Hanım'ın vasiyeti.
8
00:05:13,459 --> 00:05:16,759
Vasiyetinin, çocukları Jeanne ve...
9
00:05:16,863 --> 00:05:20,823
...Simon Mervan'a okunması.
10
00:05:22,304 --> 00:05:24,272
"Neval Mervan Hanım'ın arzusuyla...
11
00:05:24,372 --> 00:05:28,276
...yasal haklarını ve vasiyetini
korumak üzere...
12
00:05:28,378 --> 00:05:30,346
...Noter Jean Lebel...
13
00:05:30,481 --> 00:05:33,542
...yetkili kılınmıştır."
14
00:05:33,685 --> 00:05:35,813
Bu kararı...
15
00:05:35,988 --> 00:05:38,787
...annenizin aldığını da söylemeliyim.
16
00:05:38,892 --> 00:05:43,193
Karşı çıkmama rağmen
ısrar etti.
17
00:05:45,400 --> 00:05:46,492
Biliyorsunuz...
18
00:05:48,138 --> 00:05:50,664
...anneniz benim için
bir çalışandan fazlasıydı.
19
00:05:50,841 --> 00:05:52,138
Rahmetli eşim ve ben...
20
00:05:52,243 --> 00:05:55,543
...sizi ailemiz bildik...
21
00:05:56,549 --> 00:05:58,073
...bunu inkar edemem.
22
00:06:00,521 --> 00:06:03,821
''Tüm malvarlığım, ikizlerim
Jeanne ve Simon Mervan arasında...
23
00:06:03,925 --> 00:06:05,222
...eşit bölüştürülecektir."
24
00:06:05,360 --> 00:06:07,591
''Para eşit olarak bölüştürülecektir.
25
00:06:07,730 --> 00:06:11,030
"Mobilyaları diledikleri gibi
paylaşabilirler.''
26
00:06:12,436 --> 00:06:13,698
''Defin işlemleri.''
27
00:06:14,872 --> 00:06:17,103
"Noter, Alphonse Lebel'e:
28
00:06:17,242 --> 00:06:20,508
''Beni, tabuta koymadan
dua etmeden...
29
00:06:20,613 --> 00:06:21,842
"...ve çıplak bir şekilde...
30
00:06:21,949 --> 00:06:26,011
"...dünyaya sırtımı çevirmiş, yüzüm
toprağa bakar vaziyette defnedin.''
31
00:06:28,891 --> 00:06:30,688
''Mezar ve mezar taşı:
32
00:06:31,695 --> 00:06:33,720
''Ne bir mezar taşı ne de...
33
00:06:33,864 --> 00:06:35,230
''...ismimin bir yere yazılmasını istiyorum.
34
00:06:35,366 --> 00:06:38,632
''Sözünü yerine getirmeyenlerin
mezar taşı olmaz.
35
00:06:40,639 --> 00:06:43,040
"Jeanne ve Simon'a:
36
00:06:43,143 --> 00:06:46,443
"Çocukluk, insanın boğazına oturan
yumru gibidir.
37
00:06:46,581 --> 00:06:48,914
" Kolay kolay yutulmaz.
38
00:06:51,821 --> 00:06:55,656
''Jeanne, Bay Lebel
sana bir mektup verecek.
39
00:06:57,295 --> 00:07:00,925
''Mektubu babana yazdım.
40
00:07:02,068 --> 00:07:03,900
"Babanı bul...
41
00:07:04,004 --> 00:07:05,835
''...ve mektubunu ver.
42
00:07:08,810 --> 00:07:11,644
''Simon, noter sana da
bir mektup verecek.
43
00:07:11,780 --> 00:07:13,271
Yeterince dinledim.
44
00:07:15,452 --> 00:07:18,422
Henüz bitirmedim.
45
00:07:20,859 --> 00:07:22,350
Devam edin.
46
00:07:23,963 --> 00:07:26,990
''Simon, noter sana da
bir mektup verecek.
47
00:07:27,134 --> 00:07:30,104
''Bu mektubu, ağabeyine yazdım.
48
00:07:31,474 --> 00:07:34,876
"Ağabeyini bul ve mektubu ver.
49
00:07:36,552 --> 00:07:38,477
Oğluma
50
00:07:39,217 --> 00:07:42,153
''Mektupları, sahiplerine
teslim ettiğinizde...
51
00:07:42,321 --> 00:07:45,985
''...size başka bir mektup verilecek.
52
00:07:46,159 --> 00:07:49,061
''Suskunluğumu bozmuş,
sözümü tutmuş olacağım.
53
00:07:49,196 --> 00:07:52,360
''İşte o zaman, mezarıma bir taş koyup...
54
00:07:52,501 --> 00:07:55,562
''...güneşe bakacak şekilde
adımı yazabilirsiniz.''
55
00:08:10,658 --> 00:08:12,558
Biraz garip olduğunun farkındayım.
56
00:08:19,870 --> 00:08:21,929
İmzalayacağımız bir şey var mı?
57
00:08:22,073 --> 00:08:24,201
Hayır, şimdilik yok.
58
00:08:24,343 --> 00:08:25,572
Peki.
59
00:08:26,579 --> 00:08:28,206
Teşekkürler, Jean.
60
00:08:28,381 --> 00:08:29,872
- Gidelim mi?
- Dur.
61
00:08:33,688 --> 00:08:36,419
Babamıza ne olduğunu biliyorsunuz.
62
00:08:36,559 --> 00:08:38,858
Başka kardeşimiz olmadığını biliyorsunuz.
63
00:08:38,962 --> 00:08:41,295
Bunları yazmasına nasıl izin verdiniz?
64
00:08:42,700 --> 00:08:44,760
Şaşkınlığınızı anlayabiliyorum.
65
00:08:44,903 --> 00:08:47,133
Gerçekten de çok ilginç.
66
00:08:47,272 --> 00:08:48,240
Hiçbir şey bilmiyormuş gibi
davranmayı kesin.
67
00:08:48,408 --> 00:08:50,934
Haberiniz olduğunu biliyoruz,
şaşırmış gibi yapmanıza gerek yok.
68
00:08:51,078 --> 00:08:53,308
Numara yapacak değilim, Simon...
69
00:08:53,447 --> 00:08:54,745
...hepsini vasiyetten okuyorum.
70
00:08:55,884 --> 00:08:57,409
Bir de şu var.
71
00:09:13,641 --> 00:09:18,102
Anneniz, gerisinde
biraz farklı şeyler bırakmış.
72
00:09:18,247 --> 00:09:20,808
Yarın ola hayrola...
73
00:09:20,950 --> 00:09:22,816
...sonra tekrar konuşuruz, değil mi?
74
00:09:22,953 --> 00:09:25,421
Ben dışarıda bekliyorum.
Teşekkür ederiz, Jean.
75
00:09:25,524 --> 00:09:27,458
Otur oturduğun yerde, Simon.
76
00:09:27,592 --> 00:09:30,323
Bak, Jean...
77
00:09:30,463 --> 00:09:33,160
...sekreterin, senin için
severek çalışmış olabilir.
78
00:09:34,201 --> 00:09:37,933
Hayattayken
çok çalışmış olabilir, tebrikler.
79
00:09:38,039 --> 00:09:40,270
Ama sekreterin aynı zamanda benim annemdi.
80
00:09:40,376 --> 00:09:43,141
Ve annelik vazifeleri
bambaşka bir konu.
81
00:09:43,313 --> 00:09:44,337
Simon...
82
00:09:44,481 --> 00:09:46,973
Sekreterini, istediğin gibi defnedebilirsin.
83
00:09:47,151 --> 00:09:49,712
Ama ben, annemi
normal şekilde defnetmek...
84
00:09:49,855 --> 00:09:51,448
...şu dünyada ilk defa...
85
00:09:51,558 --> 00:09:53,651
...normal bir şey yaptırmak istiyorum.
86
00:09:55,529 --> 00:09:57,019
Tartışma bitmiştir.
87
00:10:10,883 --> 00:10:12,248
Acele etmeyin.
88
00:10:12,384 --> 00:10:15,013
Simon sakinleştiğinde
tekrar uğrayın bana.
89
00:10:19,928 --> 00:10:22,523
Biliyorum, alışılagelmiş
bir durum değil...
90
00:10:25,034 --> 00:10:27,526
...ama annen deli değildi, Jeanne.
91
00:10:46,863 --> 00:10:48,923
Ailemiz biraz daha genişledi.
92
00:10:53,739 --> 00:10:55,139
Köpek lafı geçti mi?
93
00:10:55,275 --> 00:10:57,870
Geniş ailelerin hep köpeği olur ya.
94
00:10:57,978 --> 00:11:00,607
Acaba köpeği de mi bulmamız gerekir?
95
00:11:01,783 --> 00:11:03,307
Delilik.
96
00:11:09,226 --> 00:11:10,888
Jean'la görüşeceğim bunu.
97
00:11:10,995 --> 00:11:12,428
Ne yapacaksın?
98
00:11:12,564 --> 00:11:15,125
Normal bir cenaze düzenleyeceğiz.
99
00:11:18,305 --> 00:11:21,275
Önce annemle, sonra da
seninle ilgileneceğim.
100
00:11:34,526 --> 00:11:36,495
Nereye gidiyorsun?
101
00:11:36,629 --> 00:11:38,791
Nasıl istiyorsan öyle göm.
102
00:11:38,966 --> 00:11:40,456
Kes şunu.
103
00:11:41,803 --> 00:11:43,794
Kendini suçlu hissediyorsun çünkü...
104
00:11:43,972 --> 00:11:44,940
...öldüğünde yanında değildin.
105
00:11:45,040 --> 00:11:46,871
Kendini suçlu hissediyorsun çünkü...
106
00:11:47,009 --> 00:11:48,307
...kaza geçirdiğinde yanında değildin.
107
00:11:48,478 --> 00:11:51,003
Her şey için pişmanlık duymaktan
vazgeçmelisin.
108
00:11:51,147 --> 00:11:52,843
Ben hiçbir şey için pişman değilim.
109
00:11:52,984 --> 00:11:55,476
Az önce duyduklarını
idrak edebiliyor musun?
110
00:11:55,654 --> 00:11:56,814
Artık öldü!
111
00:11:56,955 --> 00:11:58,856
Gitti, şu huzuru bulalım artık.
112
00:12:03,497 --> 00:12:05,625
Ben huzurluyum.
113
00:12:10,841 --> 00:12:12,866
Ben artık huzurluyum.
114
00:12:15,513 --> 00:12:17,141
Görebiliyorum.
115
00:12:21,421 --> 00:12:25,222
Şu ana kadar, matematiğin...
116
00:12:25,359 --> 00:12:29,320
...kesin ve kati problemlere,
kesin ve...
117
00:12:29,432 --> 00:12:32,367
...kati cevaplar verdiğini düşünüyordunuz.
118
00:12:32,536 --> 00:12:35,995
Şu anda bambaşka bir maceraya
adım atmak üzeresiniz.
119
00:12:36,107 --> 00:12:38,598
Konumuz, sizi sürekli, çözülemeyen...
120
00:12:38,744 --> 00:12:40,336
...başka problemlere götüren...
121
00:12:40,446 --> 00:12:43,382
...çözülemeyen problemler olacak.
122
00:12:43,550 --> 00:12:46,247
Çevrenizdekiler daima,
umutsuz bir şeyin...
123
00:12:46,387 --> 00:12:49,380
...peşinden koştuğunuzu
iddia edecek.
124
00:12:49,558 --> 00:12:52,551
Uğraştığınız konular
aşırı karmaşık olduğu için...
125
00:12:52,696 --> 00:12:55,461
...tutunacak bir dalınız da olmayacak.
126
00:12:56,867 --> 00:12:59,803
İşte yalnızlığın vatanı...
127
00:12:59,938 --> 00:13:01,930
...halis matematiğe hoş geldiniz.
128
00:13:02,075 --> 00:13:05,068
Sizi asistanım, Bayan...
129
00:13:05,212 --> 00:13:07,043
...Jeanne Mervan'la tanıştırayım.
130
00:13:08,083 --> 00:13:09,573
Merhaba.
131
00:13:12,822 --> 00:13:15,621
Syracuse Problemiyle başlayalım.
132
00:13:18,463 --> 00:13:20,932
Peki, içgüdülerin ne diyor?
133
00:13:28,075 --> 00:13:29,941
İçgüdülerin asla yanılmaz.
134
00:13:30,112 --> 00:13:32,307
Gerçek bir matematikçi olma...
135
00:13:32,447 --> 00:13:34,848
...potansiyelini de buna borçlusun.
136
00:13:34,984 --> 00:13:37,613
Ama şimdi yardıma ihtiyacın var.
137
00:13:38,789 --> 00:13:40,781
Akraban var mı orada?
138
00:13:42,328 --> 00:13:44,990
- Tanıdığın birileri?
- Tamamen saçmalık, Niv.
139
00:13:45,131 --> 00:13:48,660
Babanızın hayatta olduğunu
ve bir de...
140
00:13:48,803 --> 00:13:50,862
...ağabeyiniz olduğunu öğrendiniz.
141
00:13:51,005 --> 00:13:52,098
Asıl saçmalık...
142
00:13:52,207 --> 00:13:55,609
...kaçınılmaz olanı sorgulaman.
143
00:13:55,712 --> 00:13:57,202
Öğrenmelisin.
144
00:13:58,215 --> 00:14:00,877
Yoksa huzur bulamazsın.
145
00:14:02,888 --> 00:14:06,552
Huzurun olmadığı yerde
matematik de olamaz.
146
00:14:10,197 --> 00:14:12,291
Bir yerden başlaman lazım.
147
00:14:18,008 --> 00:14:20,341
Babam savaş döneminde
Daresh'te ölmüştü.
148
00:14:20,478 --> 00:14:22,708
Bu, denklemdeki bilinmeyen değişken.
149
00:14:22,847 --> 00:14:25,840
Asla, bilinmeyen değişkenle başlayamazsın.
150
00:14:27,854 --> 00:14:29,720
Annem, Der Om adında...
151
00:14:29,857 --> 00:14:31,688
...bir köyde doğmuş.
152
00:14:32,928 --> 00:14:35,192
Daresh Üniversitesi'nde...
153
00:14:35,363 --> 00:14:36,695
...Fransızca okumuş.
154
00:14:36,833 --> 00:14:39,769
Üniversiteye gittiyse bir umudumuz olabilir.
155
00:14:41,338 --> 00:14:43,864
Sayid Haydar.
156
00:14:44,042 --> 00:14:46,603
Daresh Üniversitesi'nde ders veren...
157
00:14:46,745 --> 00:14:49,180
...eski arkadaşım
Sayid Haydar'a uğrayacaksın.
158
00:14:49,282 --> 00:14:51,216
Ona güvenebilirsin.
159
00:17:47,450 --> 00:17:49,180
Ne yapıyorsun?
160
00:17:49,319 --> 00:17:52,414
Anne. İyi misin?
161
00:17:55,928 --> 00:17:58,294
Havlumu alabilir miyim, hanımefendi?
162
00:17:59,632 --> 00:18:01,122
Anne?
163
00:18:02,636 --> 00:18:04,103
Anne!
164
00:18:27,503 --> 00:18:28,993
Anne?
165
00:18:31,074 --> 00:18:32,564
Ne oldu?
166
00:18:35,246 --> 00:18:36,680
Jeanne nerede?
167
00:18:39,684 --> 00:18:41,175
Anne?
168
00:18:53,703 --> 00:18:55,398
Migreni var mı?
169
00:18:55,539 --> 00:18:56,529
Yok.
170
00:18:56,674 --> 00:18:58,835
- Hafıza kaybı?
- Yok.
171
00:18:58,944 --> 00:19:02,271
- Denge kaybı?
- Yok.
172
00:19:02,415 --> 00:19:04,007
Dalgın mıdır?
173
00:19:04,117 --> 00:19:06,086
Dalgın olmadığını görmedik ki.
174
00:19:06,220 --> 00:19:08,621
Hayır, dalgın değildir.
175
00:19:38,531 --> 00:19:40,923
NEVAL
176
00:20:19,483 --> 00:20:21,144
Vahab, gel.
177
00:20:44,416 --> 00:20:45,849
Bırak kardeşimi.
178
00:20:48,020 --> 00:20:51,081
Nereye gittiğini sanıyorsun,
mülteci veledi?
179
00:20:56,498 --> 00:20:58,932
Nicolas, dur!
180
00:20:59,402 --> 00:21:00,528
Ülkene geri dön.
181
00:21:01,771 --> 00:21:02,670
Vahab!
182
00:21:03,274 --> 00:21:06,335
Merak etme, leşini kamplarına atarız.
183
00:21:07,079 --> 00:21:08,068
Ver şunu.
184
00:21:08,714 --> 00:21:10,615
- Ben öldüreceğim.
- Öldürmek bana düşer.
185
00:21:12,753 --> 00:21:15,051
Ailemizin onurunu iki paralık ettin.
186
00:21:15,724 --> 00:21:16,622
Yeter!
187
00:21:17,692 --> 00:21:19,456
Evinize gidin!
188
00:21:20,563 --> 00:21:22,395
Evinize gidin!
189
00:21:29,041 --> 00:21:30,372
Dışarı.
190
00:21:37,285 --> 00:21:39,276
Ne yaptın sen?
191
00:21:39,454 --> 00:21:42,891
Bizi rezil ettin!
Ailemizin adını lekeledin!
192
00:21:43,159 --> 00:21:46,790
Tanrı aşkına, neden kararttın dünyamızı?
193
00:21:49,601 --> 00:21:52,935
Tanrım, ne yaptın sen?
Neden yaptın bunu?
194
00:21:53,106 --> 00:21:55,973
Ne yapacağım seninle?
Canıma mı kastedeceksin?
195
00:21:57,912 --> 00:22:00,074
Hamileyim, büyükanne.
196
00:22:01,150 --> 00:22:04,279
Tanrım, hayatımız karardı.
Neden?
197
00:22:04,454 --> 00:22:06,650
Neden yaptın bunu?
198
00:22:07,358 --> 00:22:09,657
Öldüreyim mi seni?
199
00:22:10,328 --> 00:22:12,797
Ben ne yapacağım seninle?
200
00:23:32,370 --> 00:23:33,632
Hadi ye.
201
00:23:35,574 --> 00:23:38,271
Bebeğinin sağlığı için ye.
202
00:23:44,753 --> 00:23:46,448
Beni iyi dinle.
203
00:23:47,456 --> 00:23:49,617
Burada sana göre bir şey yok.
204
00:23:51,128 --> 00:23:53,723
Doğumundan sonra yardım ederim.
205
00:23:53,898 --> 00:23:55,991
Buradan gitmelisin.
206
00:23:57,603 --> 00:24:01,506
Charbel dayının yanına gönderirim.
207
00:24:02,509 --> 00:24:04,808
Orada, üniversiteye de gidersin.
208
00:24:04,912 --> 00:24:07,177
Okur, öğrenirsin.
209
00:24:07,349 --> 00:24:10,410
Bu sefaletten kurtulursun.
210
00:24:12,021 --> 00:24:14,354
Gideceğine söz verirsen sana yardım ederim.
211
00:24:17,162 --> 00:24:20,792
Üniversiteye gideceğine söz ver.
212
00:24:27,141 --> 00:24:28,871
Söz veriyorum, büyükanne.
213
00:24:31,380 --> 00:24:32,678
Söz veriyorum.
214
00:27:14,261 --> 00:27:18,221
Annene iyi bak.
Onu tanıman gerekecek.
215
00:27:21,437 --> 00:27:24,075
Bir gün seni bulacağım.
216
00:27:24,076 --> 00:27:26,676
Söz veriyorum canım.
217
00:27:37,892 --> 00:27:40,919
Dikkat et. Bizi düşünme.
218
00:28:14,641 --> 00:28:17,110
Hadi, gitme vaktin geldi.
219
00:28:18,279 --> 00:28:22,239
Kötü şeyler olacağını hissedebiliyorum.
220
00:28:37,938 --> 00:28:40,772
Günün birinde, seni bulacağım, oğlum.
221
00:30:17,436 --> 00:30:21,305
Dostum, Niv Cohen'den
haberini aldım ancak...
222
00:30:21,441 --> 00:30:23,501
...sana yardımcı olamam...
223
00:30:23,644 --> 00:30:25,612
...çünkü o dönemde...
224
00:30:25,746 --> 00:30:26,941
...Paris-Sud 11...
225
00:30:27,082 --> 00:30:30,450
...Üniversitesinde
matematik derslerine giriyordum
226
00:30:30,619 --> 00:30:33,487
Leonhard Euller'in...
227
00:30:33,623 --> 00:30:37,583
...Königsberg'in yedi köprüsü problemine...
228
00:30:37,695 --> 00:30:39,630
...ilk resmi...
229
00:30:39,798 --> 00:30:42,962
...ve matematiksel çözümü sunduğu...
230
00:30:43,136 --> 00:30:47,836
...dönemi hatırlarsın.
231
00:30:47,975 --> 00:30:50,968
Denis Diderot'ya, aynen şöyle...
232
00:30:51,113 --> 00:30:53,014
...meydan okumuş:
233
00:30:53,149 --> 00:30:54,207
"Bayım...
234
00:30:54,350 --> 00:30:57,981
''...a artı b üssü n, bölü n...
235
00:30:58,156 --> 00:30:59,487
''...x'e eşittir.
236
00:31:00,492 --> 00:31:02,654
''O halde, Tanrı vardır!''
237
00:31:04,831 --> 00:31:07,163
Niv, Niv, Niv...
238
00:31:21,086 --> 00:31:23,247
Merhaba. Fransızca biliyor musunuz?
239
00:31:23,389 --> 00:31:25,254
Evet, biliyorum.
Nasıl yardımcı olabilirim?
240
00:31:25,391 --> 00:31:29,055
Şu bayanı tanıyabilecek
birisini arıyordum.
241
00:31:30,532 --> 00:31:33,024
35 yıl kadar önce bu okulda okumuş.
242
00:31:35,070 --> 00:31:36,595
Dalga mı geçiyorsunuz?
243
00:31:36,740 --> 00:31:37,900
Daha ben doğmadan önce.
244
00:31:38,041 --> 00:31:40,203
Size yardımcı olamam...
245
00:31:40,344 --> 00:31:41,504
Dalga geçmiyorum.
246
00:31:41,612 --> 00:31:43,672
Bana yardımcı olabilecek birisini
biliyorsunuzdur.
247
00:31:43,782 --> 00:31:45,340
Çok uzaklardan geldim.
248
00:31:45,451 --> 00:31:48,113
Lütfen.
İsmi Neval Mervan'dı.
249
00:31:57,066 --> 00:31:58,728
Çok kibarsınız.
250
00:31:58,869 --> 00:32:01,703
Kibar değilim, sizden
kurtulmaya çalışıyorum.
251
00:32:01,773 --> 00:32:03,365
Nejat, benim.
252
00:32:04,209 --> 00:32:05,973
Boş vaktin var mı?
253
00:32:07,112 --> 00:32:09,581
Tanıdık geliyor.
254
00:32:09,716 --> 00:32:14,121
Okul gazetesinde çalışmış olabilir.
255
00:32:15,157 --> 00:32:16,647
Uzun zaman önceydi.
256
00:32:19,262 --> 00:32:23,256
Yurtdışına kaçanlar
kimliklerini de değiştirdiler.
257
00:32:26,004 --> 00:32:27,939
Ama tanıdık geliyor.
258
00:32:39,289 --> 00:32:43,420
Annenizin fotoğrafı
Kfar Ryat'da çekilmiş.
259
00:32:43,527 --> 00:32:45,017
Şuraya bakın.
260
00:32:46,331 --> 00:32:49,324
Kfar Ryat'ın amblemi.
261
00:32:50,370 --> 00:32:53,272
Güneydeki bir hapishanedir.
262
00:32:57,345 --> 00:32:59,473
Kfar Ryat'ı bilmiyor musunuz?
263
00:32:59,615 --> 00:33:00,639
Hayır.
264
00:33:00,816 --> 00:33:04,218
Buralı olmadığınız belli.
265
00:33:05,490 --> 00:33:08,324
Güney'den haberiniz yok.
266
00:33:41,203 --> 00:33:43,331
Uluslararası toplum...
267
00:33:44,607 --> 00:33:47,236
...derhal müdahale etmezse...
268
00:33:48,713 --> 00:33:50,238
...sınır kamplarındaki...
269
00:33:51,783 --> 00:33:56,279
...mülteciler, katledilecek.
270
00:33:59,594 --> 00:34:01,084
Geldi.
271
00:34:01,229 --> 00:34:02,356
Tamam.
272
00:34:02,465 --> 00:34:05,230
Biz. öğrenciler olarak
Milliyetçi Parti'ye ve...
273
00:34:05,369 --> 00:34:07,735
...mültecilerin sınır dışı edilmesine
karşı geliyoruz.
274
00:34:07,904 --> 00:34:09,236
Milliyetçi Parti, mültecileri alenen...
275
00:34:09,407 --> 00:34:10,931
...tehdit eden, sağcı...
276
00:34:11,075 --> 00:34:12,976
...Hıristiyan milisleri destekliyor.
277
00:34:13,112 --> 00:34:15,104
Mülteciler, silahlı durumda.
278
00:34:15,248 --> 00:34:17,045
Ülkedeki çoğu...
279
00:34:17,150 --> 00:34:21,452
...Müslüman'ın da
desteğini alıyorlar.
280
00:34:21,590 --> 00:34:24,788
Ama siz...
Siz Hıristiyansınız.
281
00:34:24,927 --> 00:34:27,419
Önemli olan barış.
282
00:34:27,564 --> 00:34:29,930
İnancın bir önemi yok.
283
00:34:39,579 --> 00:34:40,512
- Neval!
284
00:34:41,282 --> 00:34:43,774
Radyoyu aç!
Üniversiteye yaklaşıyorlar.
285
00:34:43,952 --> 00:34:46,615
Milliyetçiler, kampüsü girişe kapattı.
286
00:35:02,043 --> 00:35:03,806
Neval geri gel.
287
00:35:04,612 --> 00:35:06,274
Bir yere gitme.
288
00:35:09,386 --> 00:35:11,878
Charbel dayı, Milliyetçiler
kampüsü girişe kapatıyormuş!
289
00:35:12,156 --> 00:35:15,854
Çatışmalar olacak.
290
00:35:16,028 --> 00:35:18,190
Burada kal.
291
00:35:36,922 --> 00:35:38,082
Silah sesleri geliyor.
292
00:35:40,827 --> 00:35:41,987
Kızlar, haydi sofraya.
293
00:35:42,162 --> 00:35:44,028
Üniversiteye saldırıyorlar, anne.
294
00:35:44,165 --> 00:35:46,896
Yemek yememek için mazeret değil.
295
00:36:26,587 --> 00:36:29,887
Güneyliler bu sabah,
Hıristiyan köylerine saldırmış.
296
00:36:30,058 --> 00:36:32,152
Tanrı yardımcımız olsun.
297
00:36:32,328 --> 00:36:34,320
Üniversite de bu yüzden kapalıymış.
298
00:36:34,498 --> 00:36:37,832
Olaylar yakında buraya da sıçrar.
299
00:36:39,437 --> 00:36:44,308
Olaylar sakinleşene kadar
dağda kalacağız.
300
00:36:45,278 --> 00:36:46,769
Ne kadar kalacağız?
301
00:36:47,448 --> 00:36:48,506
Yarın gideceğiz.
302
00:36:48,683 --> 00:36:51,448
Akrabalarımız zaten orada.
303
00:36:51,620 --> 00:36:53,111
Peki ya okul?
304
00:36:54,257 --> 00:36:56,624
Zaten okul da kapalı.
305
00:36:57,127 --> 00:36:59,096
Ne kadar kalacağımızı Tanrı bilir.
306
00:36:59,631 --> 00:37:00,859
Gazeteye ne olacak?
307
00:37:01,700 --> 00:37:03,191
Merak etmeyin.
308
00:37:03,369 --> 00:37:06,771
Gazete biz olmadan da
bir süre idare edebilir.
309
00:37:07,608 --> 00:37:10,635
Ama fikirler, ancak onları savunan
birileri varsa hayatta kalır.
310
00:37:10,812 --> 00:37:12,610
Aynen, Rafqa.
311
00:37:13,682 --> 00:37:15,275
Aynen öyle.
312
00:37:26,833 --> 00:37:29,496
Şehirde sadece
iki tane yetimhane var.
313
00:37:29,637 --> 00:37:31,503
Çok geçmeden, yanınıza gelirim.
314
00:37:31,673 --> 00:37:33,834
Şimdi oraya gidemezsin.
315
00:37:35,711 --> 00:37:38,010
Büyükannene üniversiteyi bitireceğine
söz vermiştin.
316
00:37:38,181 --> 00:37:39,705
Babanı duydun.
317
00:37:39,850 --> 00:37:42,877
Kamplara saldırırlarsa
olaylar tüm ülkeye yayılır.
318
00:37:43,889 --> 00:37:45,356
Ders falan kalmadı artık.
319
00:37:50,064 --> 00:37:51,691
Her gün onu düşünüyorum.
320
00:37:51,866 --> 00:37:53,528
Çocuğum o benim.
321
00:37:54,770 --> 00:37:56,500
Sağ salim bulmak istiyorum.
322
00:38:17,633 --> 00:38:20,102
Şadiye'lerden su almaya gidiyorum.
323
00:38:20,270 --> 00:38:22,535
Çabuk ol, Neval.
324
00:40:21,930 --> 00:40:23,727
- Adınız?
- Neval.
325
00:40:23,899 --> 00:40:26,232
- Neval ne?
- Neval Mervan.
326
00:40:27,070 --> 00:40:28,231
Nereye gidiyorsunuz?
327
00:40:28,639 --> 00:40:29,606
Güneye.
328
00:40:29,773 --> 00:40:30,762
Neden?
329
00:40:31,543 --> 00:40:33,272
Kocamın yanına.
330
00:42:55,331 --> 00:42:56,764
Vahab.
331
00:43:23,469 --> 00:43:25,870
Burada sadece kızlar mı var?
332
00:43:26,473 --> 00:43:29,307
Oğlanlar üç yıldır
Kfar Kout'da.
333
00:43:31,779 --> 00:43:34,943
Bizimle gelmelisininiz.
Kfar Kout'a dün saldırmışlar.
334
00:45:04,969 --> 00:45:08,462
Yetimhaneyi arıyorum.
Yerini biliyor musunuz?
335
00:45:09,174 --> 00:45:10,107
Şu tarafta.
336
00:45:11,077 --> 00:45:14,013
Ya çocuklar?
Çocuklar nerede?
337
00:45:15,015 --> 00:45:17,348
Oradakilerle konuşmalısın.
338
00:45:17,518 --> 00:45:22,924
Müslüman olanlar
Deressa'daki kampa kaçtı.
339
00:45:23,426 --> 00:45:26,021
İntikam için gelmelerinden korktular.
340
00:45:26,464 --> 00:45:29,593
Çocukları da
yanlarında götürmüş olabilirler.
341
00:45:31,470 --> 00:45:33,809
Şemseddin ve adamları...
342
00:45:33,810 --> 00:45:37,700
...mültecilerin öcünü
almak için tüm Hıristiyanları öldürdü.
343
00:45:39,814 --> 00:45:43,546
Çocuklar Deressa'da olabilir.
344
00:47:07,129 --> 00:47:09,098
Deressa'ya mı gidiyorsunuz?
345
00:51:12,251 --> 00:51:13,718
Ben Hıristiyan'ım.
346
00:51:25,736 --> 00:51:28,297
Kızım! Kızım!
347
00:51:35,115 --> 00:51:36,343
Anne!
348
00:52:58,390 --> 00:53:01,019
[Radiohead - You and Whose Army]
349
00:53:49,700 --> 00:53:52,020
GÜNEY
350
00:55:03,623 --> 00:55:05,023
Merhaba, Simon, benim.
351
00:55:05,126 --> 00:55:06,923
Şu anda annemin köyündeyim.
352
00:55:07,061 --> 00:55:08,859
Keşke sen de burada olabilseydin.
353
00:55:08,964 --> 00:55:09,896
Dinlesene.
354
00:55:32,728 --> 00:55:35,095
Pardon, anlamıyorum.
355
00:56:08,776 --> 00:56:11,940
Bir daha buraya gelme demiştim sana.
356
00:56:15,284 --> 00:56:16,273
Merhaba.
357
00:56:17,621 --> 00:56:18,610
Suha?
358
00:56:22,160 --> 00:56:25,130
Ahmet seni seviyor.
Ahmet seni seviyor.
359
00:56:29,503 --> 00:56:32,564
Öyle deme demiştim sana.
360
00:56:35,310 --> 00:56:36,299
Merhaba.
361
00:56:36,813 --> 00:56:37,871
Yardımcı olabilir miyim?
362
00:56:41,886 --> 00:56:42,854
Merhaba.
363
00:56:44,322 --> 00:56:48,657
Aranızda Fransızca ya da
İngilizce bilen var mı?
364
00:56:49,329 --> 00:56:51,024
Samia nerede?
365
00:56:59,709 --> 00:57:01,700
- Merhaba.
- Merhaba.
366
00:57:02,747 --> 00:57:04,772
- Merhaba.
- Merhaba.
367
00:57:04,916 --> 00:57:05,906
Merhaba.
368
00:57:11,358 --> 00:57:12,791
Jeanne.
369
00:57:19,302 --> 00:57:20,599
Jeanne.
370
00:57:24,242 --> 00:57:25,573
Jeanne.
371
00:57:33,554 --> 00:57:34,543
Teşekkürler.
372
00:57:50,109 --> 00:57:53,568
- Fransızca biliyor musunuz?
- Evet, merhaba.
373
00:57:53,680 --> 00:57:55,079
Merhaba.
374
00:57:55,182 --> 00:57:57,651
Benim adım Samia.
375
00:57:57,785 --> 00:58:00,084
Ben de Jeanne Mervan.
376
00:58:00,189 --> 00:58:01,588
Yardımcı olduğun için teşekkürler.
377
00:58:01,690 --> 00:58:05,128
Mervan mı?
Burada birçok Mervan vardır.
378
00:58:05,296 --> 00:58:06,786
Gerçekten mi?
379
00:58:08,165 --> 00:58:10,293
Ben Kanada'dan geldim.
380
00:58:11,336 --> 00:58:13,305
Suha'yı arıyorum.
381
00:58:13,473 --> 00:58:15,601
Suha mı, işte.
382
00:58:15,709 --> 00:58:18,440
Kendisi büyük annemdir.
383
00:58:18,546 --> 00:58:21,141
- Merhaba.
- Merhaba.
384
00:58:27,659 --> 00:58:30,857
Köşedeki manav, bana
yardımcı olabileceğinizi söylediler.
385
00:58:37,305 --> 00:58:38,897
Babamı arıyorum.
386
00:58:39,040 --> 00:58:40,702
İsmi Vahab.
387
00:58:46,517 --> 00:58:49,749
Annemin adı Neval Mervan'dı.
388
00:58:51,556 --> 00:58:52,717
Burada doğmuş.
389
00:59:00,735 --> 00:59:02,226
Tanımıyoruz.
390
00:59:03,405 --> 00:59:04,929
Hayır, tanıyoruz.
391
00:59:11,282 --> 00:59:14,514
Annesi bir yüz karası.
392
00:59:28,238 --> 00:59:32,403
Mervan soyadı lekeliymiş.
393
00:59:32,543 --> 00:59:34,535
Savaş zamanıymış.
394
00:59:39,452 --> 00:59:41,819
Ben Vahab'ı arıyorum.
395
00:59:45,594 --> 00:59:47,563
Vahab'ı tanımıyormuş.
396
00:59:51,835 --> 00:59:56,570
Yardımcı olamayacağım.
Üzgünüm, yoruldum artık.
397
01:00:05,621 --> 01:00:09,615
Eğer Neval Mervan'ın kızıysanız...
398
01:00:10,794 --> 01:00:13,821
...burada hoş karşılanmazmışsınız.
399
01:00:13,964 --> 01:00:15,455
Evinize dönmeliymişsiniz.
400
01:00:20,006 --> 01:00:21,872
Babasını arıyor ama...
401
01:00:22,042 --> 01:00:24,841
...daha annesinin kim olduğunu bilmiyor.