1 00:00:41,708 --> 00:00:45,461 Når man smeder et våben, har man brug for tre ting. 2 00:00:45,962 --> 00:00:50,174 Det rette metal, temperaturer over 750 grader 3 00:00:50,341 --> 00:00:52,718 og nogen, der ønsker at dræbe. 4 00:00:52,886 --> 00:00:56,472 Her i Jungle Village har vi alle tre. 5 00:02:13,675 --> 00:02:16,593 Kom med våbnene! 6 00:04:06,287 --> 00:04:07,537 Jungle Village. 7 00:04:12,335 --> 00:04:13,919 Et hjerteløst sted. 8 00:04:18,132 --> 00:04:20,676 Styret af mange brutale klaner. 9 00:04:25,890 --> 00:04:26,848 Konstant i krig. 10 00:04:31,270 --> 00:04:34,356 Mig, jeg er bare smed. 11 00:04:39,946 --> 00:04:42,614 Jeg passer mig selv. 12 00:04:44,742 --> 00:04:46,368 Og ser tiden an. 13 00:04:49,998 --> 00:04:52,457 Jeg ville ikke lave redskaber til at dræbe med, 14 00:04:53,126 --> 00:04:57,004 men jeg ofrede mig for kvinden, jeg elsker. 15 00:04:58,923 --> 00:05:01,341 Lady Silk. 16 00:05:02,427 --> 00:05:07,389 Hun arbejder på Pink Blossom, 17 00:05:09,767 --> 00:05:13,186 hun er mit eneste fristed på det her rædselssted. 18 00:05:14,981 --> 00:05:17,733 Sammen havde vi besluttet at forlade stedet, 19 00:05:17,817 --> 00:05:22,154 men det viste sig, at universet har andre planer. 20 00:05:25,742 --> 00:05:30,620 Skæbnen tog en drejning, da Gold Lion, 21 00:05:30,705 --> 00:05:33,415 Lion-klanens mægtige leder, 22 00:05:33,624 --> 00:05:36,668 blev tilsagt til guvernørens palads. 23 00:05:54,896 --> 00:05:59,357 Guvernøren gav ham til opgave at beskytte den sending af guld, 24 00:05:59,525 --> 00:06:03,612 som skulle transporteres igennem Jungle Village til tropperne nordpå. 25 00:06:05,448 --> 00:06:09,159 Gold Lion tog imod opgaven. Han gav sit ord på det. 26 00:06:09,952 --> 00:06:13,205 Men hvad penge angår, 27 00:06:13,915 --> 00:06:15,373 så sker der underlige ting. 28 00:06:21,047 --> 00:06:23,548 Gold Lion! Gold Lion! 29 00:06:26,552 --> 00:06:29,721 Gold Lion blev forrådt af sine egne løjtnanter, 30 00:06:29,889 --> 00:06:32,099 Silver og Bronze. 31 00:06:32,266 --> 00:06:36,311 Den eneste, der stod dem i vejen nu, var Zen Yi, 32 00:06:36,479 --> 00:06:39,314 Gold Lions yndlingssøn. 33 00:06:44,112 --> 00:06:46,655 Men Zen Yi skulle snart få en nyhed, 34 00:06:46,823 --> 00:06:51,076 der ville ændre skæbnen for os alle. 35 00:06:51,244 --> 00:06:54,621 Chi Chi, jeg forlader dig aldrig. 36 00:07:02,505 --> 00:07:07,300 Jeg rejser straks hjem for at bede min far om at arrangere vores ægteskab. 37 00:07:10,096 --> 00:07:13,473 Zen Yi! Zen Yi! Zen Yi! 38 00:07:14,308 --> 00:07:15,809 Chan. 39 00:07:15,977 --> 00:07:19,312 Jeg har frygtelige nyheder hjemmefra. 40 00:07:19,772 --> 00:07:21,940 Det er din far. 41 00:07:22,024 --> 00:07:24,568 Din far er blevet myrdet. 42 00:07:26,779 --> 00:07:29,239 En krig brød ud med Hyena-klanen. 43 00:07:32,702 --> 00:07:33,827 Nej. 44 00:07:46,632 --> 00:07:48,967 Du sagde, at du aldrig ville forlade mig. 45 00:07:54,307 --> 00:07:56,600 Herre, hestene er klar. 46 00:08:06,777 --> 00:08:10,405 Hævner jeg ikke min fars død, vil vi aldrig være i sikkerhed. 47 00:08:59,038 --> 00:09:03,375 Brødre, jeg tager ydmygt imod rollen som jeres nye leder. 48 00:09:12,635 --> 00:09:15,887 Nu, mine løver, må vi holde Gold Lions ord 49 00:09:16,222 --> 00:09:19,140 og beskytte guvernørens guld. 50 00:09:19,225 --> 00:09:21,893 Vore fjender har utvivlsomt hørt om Gold Lions død, 51 00:09:22,395 --> 00:09:26,523 og det er min overbevisning, at Wolf-klanen, der beskytter Vestporten, 52 00:09:26,607 --> 00:09:30,610 tror, at vi er sårbare, og at de derfor vil angribe. 53 00:09:30,695 --> 00:09:35,740 I stedet for at vente skal vi angribe først og overraske dem. 54 00:09:35,825 --> 00:09:39,202 Brødre, bør vi ikke vente på, at Zen Yi vender tilbage? 55 00:09:39,287 --> 00:09:40,996 Vi får brug for hans styrke. 56 00:09:41,080 --> 00:09:42,414 Jeg er enig. 57 00:09:42,665 --> 00:09:44,582 Er du enig? 58 00:09:55,845 --> 00:09:58,263 Er vi ikke løverne? 59 00:10:02,727 --> 00:10:05,562 Er vi ikke de stærkeste? 60 00:10:05,771 --> 00:10:07,230 Jo! 61 00:10:07,523 --> 00:10:11,484 Jeg siger, at vi angriber med stor kraft og slår til nu! 62 00:10:11,569 --> 00:10:12,610 Ja! 63 00:10:15,906 --> 00:10:17,615 Sluk ilden. 64 00:10:20,870 --> 00:10:23,747 Et dusin af disse klar i aften. 65 00:10:30,296 --> 00:10:32,297 Tre dage. 66 00:10:32,381 --> 00:10:34,799 Tre dage? 67 00:10:34,884 --> 00:10:36,760 Hvorfor så længe? 68 00:10:39,597 --> 00:10:43,058 Hør! Vend aldrig ryggen til en ulv! 69 00:10:43,142 --> 00:10:45,185 Ellers bider den dig i røven. 70 00:10:45,269 --> 00:10:50,273 Det tager tre dage at lave det våben, du ønsker. 71 00:10:53,402 --> 00:10:55,236 Medmindre du vil have bras som det der. 72 00:10:55,321 --> 00:10:56,988 To dage, eller du er død. 73 00:11:33,526 --> 00:11:35,443 Der findes et kinesisk ordsprog: 74 00:11:35,694 --> 00:11:38,488 "Farlige mænd mødes på gaderne." 75 00:11:39,281 --> 00:11:41,366 Og således skete det. 76 00:11:41,992 --> 00:11:44,369 Krigen rasede mellem klanerne, 77 00:11:44,453 --> 00:11:48,289 og det lagde pres på mig for at lave flere våben. 78 00:11:50,543 --> 00:11:53,962 Rygterne om guldsendingen svirrede, 79 00:11:54,046 --> 00:11:58,550 og der dukkede pludseligt fremmede op i Jungle Village. 80 00:12:56,692 --> 00:13:00,695 Bring mig to glas og en flaske af vores fineste cognac. 81 00:13:09,121 --> 00:13:11,706 En skål for dit velgående. 82 00:13:11,790 --> 00:13:13,124 Gud velsigne dig. 83 00:13:13,584 --> 00:13:15,001 For min sygdom. 84 00:13:15,085 --> 00:13:16,461 Skål. 85 00:13:18,130 --> 00:13:20,256 En engelsk gentleman. 86 00:13:20,466 --> 00:13:22,467 Den blideste. 87 00:13:22,551 --> 00:13:24,302 Er du militær? 88 00:13:25,804 --> 00:13:27,305 Hvor længe var du i Frankrig? 89 00:13:27,389 --> 00:13:29,933 Længe nok til at genkende en mand med forfinet smag. 90 00:13:30,017 --> 00:13:32,560 Du er kommet til det rette sted at hvile dig. 91 00:13:32,645 --> 00:13:35,813 Merci, Madame, men jeg er her ikke for at hvile mig. 92 00:13:35,898 --> 00:13:39,734 Jeg vil gerne have et privat værelse med bad, udsigt over hovedgaden, 93 00:13:39,818 --> 00:13:41,945 en flaske af den alkohol der, 94 00:13:42,029 --> 00:13:43,905 og tre af dine skønneste. 95 00:13:43,989 --> 00:13:46,824 Kun tre? Det var ikke mange. 96 00:13:47,076 --> 00:13:49,577 Det er en begyndelse. 97 00:13:49,662 --> 00:13:51,829 Jeg vil nødig virke grådig. 98 00:13:52,998 --> 00:13:56,459 En mand med megen chi. 99 00:13:56,919 --> 00:13:58,795 Gør Sydsuiten klar til vores gæst. 100 00:14:01,966 --> 00:14:04,467 Piger, dog, herren er lige ankommet. 101 00:14:04,677 --> 00:14:08,346 Giv ham en chance for at vælge, hvad han vil nyde. 102 00:14:10,307 --> 00:14:12,183 Ja, dig. 103 00:14:14,019 --> 00:14:16,104 Og dig. 104 00:14:17,898 --> 00:14:18,940 Og hende. 105 00:14:20,985 --> 00:14:24,362 Hun er desværre sammen med en anden kunde. 106 00:14:24,572 --> 00:14:27,407 Ja, men det er den forkerte kunde. 107 00:14:33,914 --> 00:14:36,624 "Rejsen slutter med de elskendes møde, 108 00:14:36,709 --> 00:14:38,835 "som enhver klog mands søn ved." 109 00:14:39,712 --> 00:14:41,004 Min kære, 110 00:14:42,548 --> 00:14:46,884 du vil snart lide, hvad ingen ung kvinde burde udholde. 111 00:14:47,511 --> 00:14:48,553 Kom. 112 00:14:50,681 --> 00:14:52,223 Forsvind, for helvede, 113 00:14:52,683 --> 00:14:54,976 eller jeg skærer dig midt over! 114 00:14:55,185 --> 00:14:59,147 Jeg ønsker ingen strid, min store mand. 115 00:14:59,231 --> 00:15:01,649 Jeg prøver blot at redde ungmøen fra, 116 00:15:01,984 --> 00:15:06,237 hvad der ville være den mest traumatiske oplevelse i hendes unge liv. 117 00:15:06,322 --> 00:15:08,281 Hvis du tillader. 118 00:15:15,122 --> 00:15:16,914 De kalder mig Crazy Hippo. 119 00:15:17,791 --> 00:15:19,375 Jeg har dræbt over ti mænd. 120 00:15:19,501 --> 00:15:21,836 Det behøver ikke at gå sådan. 121 00:15:21,920 --> 00:15:24,672 På ingen måde. 122 00:15:41,565 --> 00:15:44,525 Jeg hedder hr. Knife! 123 00:15:46,028 --> 00:15:51,199 Du må gerne kalde mig Jack. 124 00:15:51,867 --> 00:15:57,497 Jeg er kommet her til jeres smukke landsby for at hvile mig. 125 00:15:57,581 --> 00:16:01,626 Jeg ønsker ikke at blive forstyrret! 126 00:16:06,590 --> 00:16:07,632 Frue. 127 00:16:10,177 --> 00:16:13,554 Skal jeg få den anden halvdel af Crazy Hippo leveret til din suite? 128 00:16:13,639 --> 00:16:18,142 Giv ham til hundene. Så smager de bedre. 129 00:16:59,143 --> 00:17:01,269 Jeg var bekymret for dig. 130 00:17:01,770 --> 00:17:04,647 Bring mig gylden nektar. Hurtigt. 131 00:17:08,527 --> 00:17:10,069 Elskede, hvad er der galt? 132 00:17:19,413 --> 00:17:20,872 Jeg har det fint. 133 00:17:21,039 --> 00:17:22,915 De mænd er brutale. 134 00:17:23,000 --> 00:17:26,043 Hvorfor knokler du dig halvt ihjel for deres skyld? 135 00:17:28,255 --> 00:17:30,715 Jeg gør det ikke for deres skyld. 136 00:17:31,759 --> 00:17:33,426 Jeg gør det for din. 137 00:17:53,489 --> 00:17:56,783 For hver dag tjente jeg lidt mere. 138 00:17:58,076 --> 00:18:03,080 Lady Silk var glad, og vi nærmede os målet. 139 00:18:06,960 --> 00:18:11,255 I mellemtiden nærmede Zen Yi sig Jungle Village. 140 00:18:46,208 --> 00:18:48,167 Bring os husets bedste mad og vin. 141 00:18:50,796 --> 00:18:54,423 Herre, jeg tror det skyldes vildæblerne. 142 00:18:54,716 --> 00:18:56,717 - Dasset er ude bagved. - Tak. 143 00:21:04,179 --> 00:21:08,349 Stakkels X-Blade. Ingen klinger, kun et "X." 144 00:21:09,935 --> 00:21:12,061 I dag slutter du dig til din far i helvede. 145 00:21:32,332 --> 00:21:33,374 Hvem sendte dig? 146 00:21:41,091 --> 00:21:43,759 Kys min ring. 147 00:21:45,721 --> 00:21:48,347 Længe leve Silver Lion. 148 00:21:54,855 --> 00:21:56,522 Hr. Ming er her. 149 00:22:00,068 --> 00:22:01,986 Vi gør den færdig senere. 150 00:22:05,157 --> 00:22:08,325 Rodent-klanens ti medlemmer kunne ikke klare Zen Yi. 151 00:22:08,827 --> 00:22:11,287 Måske skulle du have sendt 20. 152 00:22:11,455 --> 00:22:14,248 Regeringens sending er blot dage herfra. 153 00:22:14,332 --> 00:22:17,793 50.000 enheder i guldbarrer. 154 00:22:17,878 --> 00:22:20,713 Men det bliver ikke en nem opgave. 155 00:22:21,423 --> 00:22:25,217 Den eskorteres af Gemini-dræberne. 156 00:22:41,068 --> 00:22:45,654 Hvis vi stjæler sendingen, og guldet ikke når frem, 157 00:22:45,739 --> 00:22:47,323 så sætter regeringen tropper ind. 158 00:22:47,449 --> 00:22:49,033 Nemlig. 159 00:22:49,117 --> 00:22:50,868 Det gør ondt værre, 160 00:22:50,952 --> 00:22:54,830 at kejserens hemmelige udsending kommer her for at assistere tropperne. 161 00:22:54,915 --> 00:22:57,083 Selv ikke jeg ved, hvad han er i stand til. 162 00:22:58,001 --> 00:22:59,794 Eller hvem han er, for den sags skyld. 163 00:23:37,499 --> 00:23:38,582 Ja? 164 00:23:39,000 --> 00:23:40,668 På husets regning. 165 00:23:41,336 --> 00:23:43,587 Hvor venligt. 166 00:23:43,672 --> 00:23:46,173 Er alt tilfredsstillende? 167 00:23:48,134 --> 00:23:50,010 Så vidt, så godt. 168 00:23:50,762 --> 00:23:53,556 Skal jeg sende flere piger op? 169 00:23:54,349 --> 00:23:58,018 Hvad hvis jeg skærer dem her halvt over? 170 00:23:59,980 --> 00:24:02,022 Skader du mine piger, 171 00:24:04,776 --> 00:24:07,069 skader jeg dine drenge. 172 00:24:07,153 --> 00:24:09,113 Kors, det gør ondt. 173 00:24:09,197 --> 00:24:12,199 På en meget behagelig måde. 174 00:24:14,119 --> 00:24:17,746 Hvis jeg nu kommer slangen op i dig? 175 00:24:17,831 --> 00:24:20,332 Det må have været særdeles god opium. 176 00:24:27,132 --> 00:24:30,009 Hvad ser du på, din beskidte, lille mand? 177 00:24:41,897 --> 00:24:46,692 Nå, de damer, lad mig se nærmere. 178 00:24:47,402 --> 00:24:49,737 Det ser godt ud. 179 00:24:53,867 --> 00:24:57,745 - Våd! - Du har været en meget uartig pige. 180 00:24:58,747 --> 00:25:01,081 Du bør forblive bundet, 181 00:25:02,083 --> 00:25:06,462 - i hvert fald til kl. 6.00. - Vil du komme? 182 00:25:14,054 --> 00:25:18,807 - Godt, tid til mere leg. - Ja. 183 00:25:23,772 --> 00:25:25,606 Jeg starter her ovre med flåden. 184 00:25:39,204 --> 00:25:43,082 Spændingerne øgedes i Jungle Village. 185 00:25:44,000 --> 00:25:46,752 Jeg gjorde våbnene til ulvene færdige, 186 00:25:47,462 --> 00:25:50,047 mens de festede i fuldmånens skær. 187 00:25:52,050 --> 00:25:54,718 Før eller siden smiler lykken til enhver. 188 00:25:58,431 --> 00:26:02,351 Og Zen Yi, X-Blade, der tørstede efter hævn, 189 00:26:02,435 --> 00:26:05,854 var blot en dags rejse fra vores landsby. 190 00:26:07,273 --> 00:26:09,650 Det lyder, som om vi får selskab. 191 00:26:12,988 --> 00:26:14,989 Det lugter af løver. 192 00:26:27,919 --> 00:26:29,253 Zen Yi. 193 00:26:29,546 --> 00:26:32,214 Brødre, hvad gør I her? 194 00:26:33,258 --> 00:26:35,050 Vi er kommet for at eskortere dig hjem. 195 00:26:35,135 --> 00:26:37,886 Chan, bind hestene, og kom med noget at drikke. 196 00:26:37,971 --> 00:26:39,722 Javel, herre. 197 00:26:40,932 --> 00:26:43,809 Silver Lion er ikke længere den samme. Han har forandret sig. 198 00:26:44,060 --> 00:26:45,310 Din far ønskede fred. 199 00:26:45,603 --> 00:26:47,104 Silver Lion ønsker krig. 200 00:27:08,043 --> 00:27:11,295 Som jeg tænkte: Et får i ulveklæder. 201 00:27:12,380 --> 00:27:13,589 Nej! 202 00:27:19,345 --> 00:27:20,846 "Nej!" 203 00:27:33,568 --> 00:27:36,195 Ulve? Mere som våde hunde. 204 00:27:37,781 --> 00:27:40,699 Du er heldig kun at have én kunde. 205 00:27:41,076 --> 00:27:42,493 Ingen grund til at være jaloux. 206 00:27:52,420 --> 00:27:54,588 Lion-klanen har dræbt alle medlemmer af Wolf-klanen. 207 00:27:55,006 --> 00:27:56,507 Nu kontrollerer de Vestporten. 208 00:28:03,556 --> 00:28:06,600 Alle er så bange for disse mænd. Er du? 209 00:28:07,894 --> 00:28:09,311 Jeg er ikke bange. 210 00:28:10,522 --> 00:28:11,855 Det burde du være. 211 00:28:12,732 --> 00:28:15,400 De mænd er hensynsløse og ondskabsfulde. 212 00:28:16,277 --> 00:28:19,238 - Giv mig mit sværd, og jeg tager herfra. - Og tager hvorhen? 213 00:28:19,531 --> 00:28:22,366 Hvor som helst, hvor jeg ikke skal lave værktøj, der dræber. 214 00:28:23,034 --> 00:28:24,785 Her er da ikke så slemt. 215 00:28:26,454 --> 00:28:29,248 Under de rette omstændigheder kunne det være et paradis. 216 00:28:29,457 --> 00:28:31,416 Paradis? Det her sted? 217 00:28:55,358 --> 00:28:56,483 Hej, du lille. 218 00:29:00,905 --> 00:29:01,947 Og en til. 219 00:29:23,970 --> 00:29:27,723 Gemini-dræberne ankommer med guvernørens guld ved solopgang. 220 00:29:28,391 --> 00:29:31,894 Vores plan er på plads. Vi er parat. 221 00:29:31,978 --> 00:29:33,020 Godt. 222 00:29:33,813 --> 00:29:36,940 Så er der kun et problem tilbage. 223 00:29:38,192 --> 00:29:39,610 Zen Yi. 224 00:29:45,992 --> 00:29:48,493 Hr. Kwon, det er godt at se dig. 225 00:29:50,914 --> 00:29:52,414 Silver Lion. 226 00:29:55,960 --> 00:29:57,461 Brass Body. 227 00:29:59,464 --> 00:30:01,465 Det er dejligt at se et kendt ansigt. 228 00:30:02,592 --> 00:30:06,136 Slangetæmmeren. Dit bedste værk til dato. 229 00:30:06,471 --> 00:30:07,512 Tak. 230 00:30:07,597 --> 00:30:09,973 Men den næste opgave bliver ikke så nem. 231 00:30:10,058 --> 00:30:11,558 Ikke det? 232 00:30:11,643 --> 00:30:14,728 Zen Yi er blevet en torn i løvens pote. 233 00:30:14,812 --> 00:30:17,064 Sådan går det, når du sender mus og ikke mænd. 234 00:30:17,148 --> 00:30:19,942 Kommer du med et trofæ mere, 235 00:30:21,319 --> 00:30:23,570 fordobler jeg den. 236 00:30:36,417 --> 00:30:38,794 Zen Yis klinger har ingen effekt på mig. 237 00:30:49,472 --> 00:30:50,973 Tager vi direkte til basen? 238 00:30:51,057 --> 00:30:53,016 Vi overnatter på Dragon Inn. 239 00:31:19,752 --> 00:31:24,131 Så er det op, små blomster. 240 00:31:25,049 --> 00:31:26,091 Bliv ved. 241 00:31:27,176 --> 00:31:30,220 Hvis I opfører jer pænt, 242 00:31:30,888 --> 00:31:32,764 kan vi lege en leg, der hedder: 243 00:31:33,891 --> 00:31:36,059 "Lad os lade, som om vi er katolikker." 244 00:31:38,438 --> 00:31:42,524 Så vil jeg se, om jeg kan finde kætteren blandt jer. 245 00:31:45,611 --> 00:31:48,405 Vi begynder nu. 246 00:32:24,984 --> 00:32:26,068 Herre Zen Yi. 247 00:32:26,360 --> 00:32:27,778 Mit private værelse, tak. 248 00:32:27,945 --> 00:32:30,655 Naturligvis. Denne vej. 249 00:32:33,409 --> 00:32:37,913 Chan, giv den her til Silver Lion. 250 00:32:39,290 --> 00:32:41,875 Og skynd dig tilbage. 251 00:32:44,796 --> 00:32:47,380 Det burde stille madam Blossom tilfreds. 252 00:32:50,301 --> 00:32:52,803 Hun vil ikke længere være din herskerinde. 253 00:32:52,887 --> 00:32:56,181 Nej. Tak. 254 00:32:59,519 --> 00:33:02,854 Vi bør pakke vores tasker og tage af sted med det samme. 255 00:33:03,272 --> 00:33:04,981 Hvorfor så pludseligt? 256 00:33:06,734 --> 00:33:09,069 Lad os have en sidste stund her. 257 00:33:09,570 --> 00:33:11,404 Før vi tager af sted. 258 00:33:21,290 --> 00:33:25,252 Treogtyve, 24, 25. 259 00:33:27,922 --> 00:33:29,464 Hvorfor 25? 260 00:33:31,092 --> 00:33:35,428 Jorden er 25.000 mil i omkreds. 261 00:33:36,597 --> 00:33:37,931 Så begavet. 262 00:33:39,600 --> 00:33:41,017 Stærke hænder. 263 00:33:42,019 --> 00:33:43,645 Du er så smuk. 264 00:33:46,315 --> 00:33:49,860 Hvad med at få madam Blossom med på en trekant, inden vi tager af sted? 265 00:33:57,702 --> 00:33:58,702 Hurtigt. 266 00:34:06,460 --> 00:34:08,837 Silver Lion burde være her nu. 267 00:34:08,921 --> 00:34:12,716 Han ved, vi er her. Hans sendrægtighed siger mere end hans tilstedeværelse. 268 00:34:14,969 --> 00:34:16,970 Kom ikke ind! Stop! 269 00:34:17,054 --> 00:34:19,639 Stop! Kom tilbage! 270 00:34:40,703 --> 00:34:41,995 Nej! 271 00:35:08,397 --> 00:35:09,648 Broder! 272 00:36:29,353 --> 00:36:30,729 X-Blade, 273 00:36:32,857 --> 00:36:34,566 du er død. 274 00:36:37,486 --> 00:36:38,486 Nej! 275 00:37:03,804 --> 00:37:05,180 Zen Yi. 276 00:37:40,883 --> 00:37:45,220 Gold Lion var død, og Zen Yi var ukampdygtig. 277 00:37:45,888 --> 00:37:49,140 Nu hvilede alles øjne på Gemini-dræberne, 278 00:37:49,225 --> 00:37:52,310 der ankom til byen med guvernørens guld. 279 00:37:52,395 --> 00:37:56,940 Deres plan var at tilbringe natten på Dragon Inn 280 00:37:57,191 --> 00:37:58,608 og fortsætte nordpå. 281 00:38:05,825 --> 00:38:09,744 Jeg har fået alle ud, ganske som du bad om. 282 00:38:10,204 --> 00:38:12,914 Jeg glæder mig til at smage dine berømte kantonesiske ribben. 283 00:38:13,124 --> 00:38:15,125 Jeg vidste, du ville smage dem. 284 00:38:18,838 --> 00:38:21,381 De står allerede klar. 285 00:38:27,555 --> 00:38:28,763 Hvad synes du? 286 00:38:29,557 --> 00:38:30,765 Stærke. 287 00:38:30,850 --> 00:38:33,059 Godt. 288 00:38:33,144 --> 00:38:34,936 Ovenpå. 289 00:38:36,480 --> 00:38:38,606 Du er lige så skøn som altid. 290 00:38:39,233 --> 00:38:40,442 Denne vej. 291 00:38:56,000 --> 00:38:58,751 Du er smuk, Jackie. Som en kinesisk kriger. 292 00:39:08,012 --> 00:39:09,596 Mig lide. 293 00:39:23,986 --> 00:39:25,778 Herre Silver Lion. 294 00:39:26,363 --> 00:39:30,575 Beklager, vi har lukket. 295 00:39:30,784 --> 00:39:33,286 I er aldrig lukket for Lion-klanen. 296 00:39:33,621 --> 00:39:35,914 Hvor er Gemini-parret? 297 00:39:43,214 --> 00:39:44,714 Vær venlig ikke at lade ballade. 298 00:39:48,093 --> 00:39:49,552 Ballade? 299 00:39:54,558 --> 00:39:57,101 Hr. Og fru Gemini. 300 00:40:05,027 --> 00:40:06,152 Hvordan smager de? 301 00:40:07,738 --> 00:40:08,988 Stærkt. 302 00:40:16,205 --> 00:40:18,790 Hvor er din chef, Gold Lion? 303 00:40:19,750 --> 00:40:22,085 Uheldigvis nåede han ikke frem. 304 00:40:24,421 --> 00:40:27,090 Hvad vil du her, Silver Lion? 305 00:40:27,633 --> 00:40:29,759 Du ved, hvad vi vil have. 306 00:40:41,188 --> 00:40:44,148 Der er ingen grund til, at jeres rejse skal slutte her. 307 00:40:44,233 --> 00:40:46,442 Og med det mener jeg jeres livsrejse. 308 00:40:47,778 --> 00:40:50,280 Giver I os guldet, så skåner vi jer og jeres mænd. 309 00:40:51,448 --> 00:40:54,993 Måske vil vi invitere jer til at slå jer til os og leve som konger 310 00:40:55,077 --> 00:40:57,161 her i vores skønne landsby. 311 00:40:57,705 --> 00:41:01,332 En hund, der lever i et palads, er dog stadig en hund. 312 00:41:07,965 --> 00:41:10,967 Og alle hunde elsker at jage missekatte. 313 00:41:48,339 --> 00:41:50,214 Gemini-positionen. 314 00:43:40,117 --> 00:43:41,451 Poison Dagger. 315 00:43:42,077 --> 00:43:44,287 Hvor er du? Kom ud! 316 00:43:45,456 --> 00:43:46,956 Kom ud! 317 00:45:21,385 --> 00:45:23,261 Nej, nej. 318 00:45:23,345 --> 00:45:26,180 Gå. Vi har lukket. For altid. 319 00:45:26,557 --> 00:45:28,474 Renoverer I? 320 00:45:28,559 --> 00:45:32,520 Løverne gjorde det. Se, hvad de har gjort ved min kro! 321 00:45:34,565 --> 00:45:37,483 Vil du have løve? Det klarer jeg. 322 00:45:39,069 --> 00:45:41,028 Hvordan vil du have dem serveret? 323 00:45:41,196 --> 00:45:43,239 Dampet? Dybstegt? 324 00:45:43,949 --> 00:45:47,034 Pandestegt? Indbagt? 325 00:45:47,119 --> 00:45:51,080 Jeg håbede at smage din kejserand en sidste gang. 326 00:46:02,259 --> 00:46:05,261 Den ret har vi ikke tilberedt i årevis. 327 00:46:06,430 --> 00:46:09,724 Smagt til med spæd basilikum og Yangzi-korn. 328 00:46:10,183 --> 00:46:13,269 Den ret er for særlige kunder. 329 00:46:13,478 --> 00:46:14,979 Sid ned. 330 00:46:18,609 --> 00:46:20,985 Hvilken slags løve er det? 331 00:46:22,404 --> 00:46:25,072 Ikke løver. Gemini. 332 00:46:26,950 --> 00:46:28,618 Oveni købet en køn en. 333 00:46:32,664 --> 00:46:34,165 Det er en skam. 334 00:46:40,714 --> 00:46:42,381 Kviksølv. 335 00:46:46,470 --> 00:46:49,138 Poison Daggers mærke. 336 00:46:51,058 --> 00:46:53,726 Hvem i landsbyen har adgang til kviksølv? 337 00:46:53,977 --> 00:46:55,436 Vores smed. 338 00:46:55,520 --> 00:47:00,232 Men han er ikke herfra. Hans våben er meget farlige. 339 00:47:01,944 --> 00:47:02,985 Fint, 340 00:47:05,447 --> 00:47:07,406 men jeg er her kun for at få and. 341 00:47:08,241 --> 00:47:10,743 Som om situationen ikke kunne blive værre, 342 00:47:11,119 --> 00:47:15,414 kom det guvernøren for øre, at løverne havde angrebet guldeskorten. 343 00:47:15,582 --> 00:47:19,835 Han blev rasende, og han tilkaldte de aggressive Jackal-tropper. 344 00:47:20,337 --> 00:47:22,505 De sataner havde et Gatling-maskingevær 345 00:47:23,090 --> 00:47:26,008 og flere kugler, end Kina havde ris. 346 00:47:26,259 --> 00:47:27,760 Han gav dem en ordre. 347 00:47:27,928 --> 00:47:30,680 Hvis der manglede blot en enhed, 348 00:47:30,847 --> 00:47:34,684 skulle de brænde Jungle Village ned til grunden. 349 00:47:50,367 --> 00:47:52,201 Gør urterne klar. 350 00:47:58,375 --> 00:48:00,209 Hvorfor hjælper du mig? 351 00:48:00,460 --> 00:48:03,462 Fordi jeg smedede de våben, der dræbte din far. 352 00:48:03,797 --> 00:48:05,923 Det fortryder jeg. 353 00:48:11,388 --> 00:48:15,474 Du skal ikke spilde din energi. 354 00:48:16,727 --> 00:48:18,227 Du er ikke stærk endnu. 355 00:48:19,312 --> 00:48:20,896 Nej. 356 00:48:22,482 --> 00:48:24,567 Men snart. 357 00:48:25,360 --> 00:48:27,319 Jeg vil bede dig om noget. 358 00:48:28,238 --> 00:48:32,992 Brass Body ødelagde mine klinger. 359 00:48:34,494 --> 00:48:36,704 Jeg skal bruge et nyt sæt knive. 360 00:49:17,871 --> 00:49:20,623 X-Blades nye sæt knive. 361 00:49:20,791 --> 00:49:23,793 Det sidste våben, disse hænder nogensinde ville smede. 362 00:49:24,628 --> 00:49:27,630 Hvis han kan hævne sin far med disse klinger, 363 00:49:27,798 --> 00:49:30,299 så har jeg betalt min gæld til ham. 364 00:49:30,467 --> 00:49:35,054 Og jeg kan tage min pige og give Jungle Village baghjul. 365 00:49:42,979 --> 00:49:45,147 Kom tilbage i sengen, Jackie. 366 00:49:45,649 --> 00:49:48,859 Lidt sjov før det bliver alvor? 367 00:49:49,569 --> 00:49:51,654 I var det alvorlige. 368 00:49:52,989 --> 00:49:54,824 Det her er det sjove. 369 00:50:23,478 --> 00:50:26,355 Du har god smag, smed. 370 00:50:26,439 --> 00:50:30,192 Jeg har altid syntes, at Lady Silk var den smukkeste af dem alle. 371 00:50:35,824 --> 00:50:38,284 Og du har lagt monopol på hende. 372 00:50:41,830 --> 00:50:43,998 Sig mig, hvor Zen Yi er, 373 00:50:44,082 --> 00:50:48,419 ellers lover jeg, at du aldrig ser hende igen. 374 00:50:54,718 --> 00:50:59,388 Jamen dog. Det er jo ingen måde at behandle vores gæst på. 375 00:50:59,556 --> 00:51:02,391 Er vi mænd eller dyr? 376 00:51:02,893 --> 00:51:05,227 Vi er mænd! 377 00:51:07,397 --> 00:51:11,567 Jeg fik aldrig sagt tak for de prægtige våben. 378 00:51:11,902 --> 00:51:13,652 De var uvurderlige. 379 00:51:20,368 --> 00:51:23,829 Det ser ud, som om du har arbejdet hårdt. Det beundrer jeg. 380 00:51:23,997 --> 00:51:28,000 Men med hvad, om jeg må spørge? 381 00:51:30,420 --> 00:51:32,087 Gå ad helvede til. 382 00:51:34,257 --> 00:51:38,719 Vi kan bruge dine færdigheder. 383 00:51:40,013 --> 00:51:43,015 Du kan blive et stort aktiv for os. 384 00:51:44,517 --> 00:51:49,104 Hvis du siger, hvor Zen Yi er og sværger os troskab, 385 00:51:49,856 --> 00:51:52,274 så er dine problemer slut. 386 00:51:52,442 --> 00:51:57,404 Men nægter du, sørger vi for, at du aldrig arbejder igen. 387 00:52:01,576 --> 00:52:04,119 Du er ingen Gold Lion. 388 00:52:05,914 --> 00:52:08,290 Den sad. 389 00:52:11,044 --> 00:52:15,047 Jeg spørger en sidste gang. 390 00:52:16,383 --> 00:52:21,262 Smed, hvor er Zen Yi? 391 00:52:30,313 --> 00:52:32,564 Det burde du ikke have gjort. 392 00:53:42,510 --> 00:53:45,054 Hvad vil du gøre af liget? 393 00:53:45,221 --> 00:53:47,848 Lad ham bare ligge til rotterne. 394 00:54:37,440 --> 00:54:39,858 Du er en hård negl, smed. 395 00:54:40,527 --> 00:54:42,319 Englænder. 396 00:54:43,279 --> 00:54:44,696 Hvem er du? 397 00:54:44,781 --> 00:54:46,615 Du kan kalde mig Jack. 398 00:54:47,367 --> 00:54:49,410 Jeg er ham, der reddede dig fra manden med leen. 399 00:54:52,539 --> 00:54:54,790 Men ikke mine arme. 400 00:54:54,958 --> 00:54:57,751 Nej, de er desværre rotteføde. 401 00:54:58,503 --> 00:55:00,170 Vi må ætse dine sår. 402 00:55:01,798 --> 00:55:05,717 Det bliver ikke behageligt. Slet ikke. 403 00:55:10,306 --> 00:55:12,307 Det er en sofistikeret operation, du har her. 404 00:55:15,103 --> 00:55:16,728 Drik. 405 00:55:17,981 --> 00:55:19,815 Jeg kan se, du arbejder med kviksølv. 406 00:55:26,156 --> 00:55:27,656 Mere. 407 00:55:31,244 --> 00:55:32,453 En mere. En stor slurk. 408 00:55:35,832 --> 00:55:38,000 Åbn munden, bid i den her. 409 00:55:59,355 --> 00:56:01,440 Tag den. 410 00:56:11,659 --> 00:56:14,495 Sårene heler overraskende hurtigt. 411 00:56:15,288 --> 00:56:16,997 Hvordan har du det? 412 00:56:21,878 --> 00:56:25,714 Er det korrekt at formode, 413 00:56:25,798 --> 00:56:27,633 at du lavede den her? 414 00:56:38,561 --> 00:56:41,730 Hvordan ender en mand med dit åbenlyse talent 415 00:56:42,565 --> 00:56:45,901 i et elendigt hjørne af Jorden som her? 416 00:56:58,248 --> 00:57:02,584 Jeg har tilbragt det meste af livet i kæder, hvor jeg har tjent andre. 417 00:57:05,755 --> 00:57:09,883 Herren på plantagen, hvor min familie arbejdede, var døende af brystsyge. 418 00:57:10,593 --> 00:57:14,429 I 35 år tjente min mor ham: Plejede ham, 419 00:57:14,597 --> 00:57:17,182 sov sammen med ham. 420 00:57:22,730 --> 00:57:25,566 På hans dødsleje... 421 00:57:39,080 --> 00:57:41,582 Hvad hed han? 422 00:57:42,834 --> 00:57:43,875 Thaddeus. 423 00:57:44,294 --> 00:57:45,877 Thaddeus... 424 00:57:48,464 --> 00:57:50,257 Henry. 425 00:57:50,967 --> 00:57:52,968 Smith. 426 00:57:59,267 --> 00:58:02,269 Held og lykke, knægt. Du får brug for det. 427 00:58:02,937 --> 00:58:04,771 Mor... 428 00:58:09,319 --> 00:58:11,320 NATURFILOSOFIENS MATEMATISKE PRINCIPPER 429 00:58:12,280 --> 00:58:13,322 Staten Virginia 430 00:58:23,166 --> 00:58:26,460 Er hesteskoene klar? 431 00:58:26,836 --> 00:58:30,005 Hørte du mig ikke? Jeg spurgte, om skoene var klar. 432 00:58:39,265 --> 00:58:40,932 Nigger, du kan ikke læse. 433 00:58:41,017 --> 00:58:43,852 Du ved sgu ikke, hvad det papir betyder. 434 00:58:45,021 --> 00:58:46,104 Det betyder ingenting. 435 00:58:51,527 --> 00:58:54,696 Nej, hør nu! 436 00:58:55,448 --> 00:58:57,074 Er du fri nu, hvad, nigger? 437 00:58:57,158 --> 00:58:59,284 - Kom nu. - Kom og tag det. 438 00:58:59,369 --> 00:59:00,577 Kravl, nigger, kravl. 439 00:59:00,662 --> 00:59:02,204 Kom så, missekat! 440 00:59:03,790 --> 00:59:05,457 - Ja! Ja! - Kom så. 441 00:59:05,541 --> 00:59:06,583 Bliv nede. 442 00:59:08,544 --> 00:59:11,046 Hidsig, lille nigger, hvad? 443 00:59:11,506 --> 00:59:12,798 Gør det af med ham. Gør det nu. 444 00:59:12,882 --> 00:59:15,801 Nigger, du ville ønske, du aldrig var blevet født. 445 00:59:25,561 --> 00:59:26,728 Jake! 446 00:59:29,315 --> 00:59:32,192 Niggeren dræbte en hvid mand! Niggeren dræbte en hvid mand! 447 00:59:38,825 --> 00:59:40,325 Hvad laver du, Jane? 448 00:59:41,994 --> 00:59:43,829 - Ikke noget, hr. - Javel. 449 00:59:45,748 --> 00:59:46,748 Ikke noget. 450 00:59:49,710 --> 00:59:51,503 Det tror jeg ikke. 451 00:59:53,631 --> 00:59:56,591 Er din knægt her et sted? 452 00:59:56,676 --> 01:00:00,011 - Han er for længst væk. - Ja. 453 01:00:02,098 --> 01:00:03,223 Det må vi jo se. 454 01:00:13,067 --> 01:00:16,987 Løb. Løb, min dreng. 455 01:00:37,758 --> 01:00:42,012 Båden, jeg flygtede på, gik ned. 456 01:00:44,765 --> 01:00:47,267 Alle druknede. 457 01:00:50,021 --> 01:00:52,063 Men på en eller anden måde... 458 01:01:18,799 --> 01:01:21,635 SKÆBNE 459 01:02:03,135 --> 01:02:04,553 Buddha er den oplyste. 460 01:02:05,721 --> 01:02:08,682 Den, der ser tingene klart gennem sit tredje øje, 461 01:02:08,808 --> 01:02:10,141 som er sindet. 462 01:02:10,476 --> 01:02:11,851 Buddhas natur... 463 01:02:13,104 --> 01:02:14,479 ...det har vi alle i os. 464 01:02:16,315 --> 01:02:18,900 Men fordi kødet er som det er, 465 01:02:20,278 --> 01:02:22,279 følger vi ikke vores natur. 466 01:02:24,407 --> 01:02:26,700 De fem farver 467 01:02:27,743 --> 01:02:29,494 gør øjnene blinde, 468 01:02:30,037 --> 01:02:32,664 så når vi ser gennem det slør, som hudens farve udgør, 469 01:02:32,748 --> 01:02:34,708 så ser vi, 470 01:02:34,917 --> 01:02:38,169 at alle mænd er ens, 471 01:02:39,422 --> 01:02:42,591 og at livet er dyrebart. 472 01:03:23,257 --> 01:03:27,552 Abbed, hvorfor sidder du her i stilhed så længe? 473 01:03:29,555 --> 01:03:32,265 Ordene er ideernes fælder. 474 01:03:33,351 --> 01:03:34,559 Når først ideen er fanget, 475 01:03:34,727 --> 01:03:36,603 er der ikke længere brug for fælden. 476 01:03:37,605 --> 01:03:39,397 Så den som ved, 477 01:03:39,899 --> 01:03:41,066 taler ikke. 478 01:03:42,234 --> 01:03:43,485 Dette kaldes 479 01:03:43,569 --> 01:03:44,611 sjæl til sjæl. 480 01:03:45,404 --> 01:03:46,821 Hjerte til hjerte. 481 01:04:09,720 --> 01:04:10,845 Abbed, 482 01:04:11,138 --> 01:04:13,598 hvorfor så mange... 483 01:04:14,934 --> 01:04:16,601 skræmmebilleder? 484 01:04:19,397 --> 01:04:20,855 Mens man er ung, 485 01:04:21,190 --> 01:04:25,193 opnås retsind gennem frygt. 486 01:04:26,404 --> 01:04:27,487 Når man er i midten, 487 01:04:28,823 --> 01:04:33,743 er det fordi, man har valgt det. 488 01:04:34,787 --> 01:04:36,788 Når man opnår oplysningen, 489 01:04:37,123 --> 01:04:39,791 udfører man Dharma 490 01:04:40,209 --> 01:04:42,752 gennem forståelse. 491 01:04:51,721 --> 01:04:53,471 Et gammelt ordsprog lyder: 492 01:04:56,726 --> 01:04:59,018 Håret repræsenterer vores problemer på Jorden. 493 01:05:05,693 --> 01:05:08,319 Vi barberer håret af 494 01:05:09,155 --> 01:05:13,324 for at løsrive os fra den problemfyldte verden. 495 01:05:46,650 --> 01:05:48,193 En til. 496 01:06:01,707 --> 01:06:04,250 Selv om chi findes naturligt i din krop, 497 01:06:05,294 --> 01:06:08,046 kan vi også trække det ud af naturen rundt om os. 498 01:06:10,049 --> 01:06:12,217 Vores specielle eliksir, "gylden nektar", 499 01:06:14,220 --> 01:06:16,221 kan gendanne din chi. 500 01:06:18,057 --> 01:06:21,059 Du har lært dine lektier godt. 501 01:06:21,393 --> 01:06:23,812 Dit hjerte er rent. 502 01:06:24,522 --> 01:06:27,148 Og din chi er stærk. 503 01:06:27,733 --> 01:06:30,485 Og dine næste lektioner 504 01:06:32,029 --> 01:06:34,405 vil komme et andet sted fra. 505 01:06:45,417 --> 01:06:49,838 Jeg kom på afveje, og jeg betalte prisen. 506 01:06:50,631 --> 01:06:54,467 Karmaens pendul svinger begge veje. 507 01:06:58,264 --> 01:07:00,765 De gjorde mig til krøbling. 508 01:07:00,850 --> 01:07:05,728 Men hjælper du mig, vil jeg smede mit største våben nogensinde. 509 01:07:37,261 --> 01:07:41,598 Som ung lærte vi dig, at i begyndelsen 510 01:07:41,765 --> 01:07:43,433 var der fred. 511 01:07:44,768 --> 01:07:47,770 Men mennesket forstod det ikke, 512 01:07:48,522 --> 01:07:50,815 så vi blev tvunget til at ty til handling. 513 01:07:57,615 --> 01:08:01,409 Chi'en i din krop bevæger sig igennem de tolv kar 514 01:08:01,493 --> 01:08:04,787 og samler sig i din Dan Tian. 515 01:08:04,955 --> 01:08:09,375 Dine tre brændere omdanner alle partiklerne til energi. 516 01:08:09,668 --> 01:08:14,213 Ved at lære at regulere åndedrættet og kontrollere ens chi 517 01:08:14,673 --> 01:08:18,301 er mennesket i stand til de mest fantastiske gerninger. 518 01:08:32,524 --> 01:08:35,693 Hvis man kan finde kilden til ens egen energi, 519 01:08:38,906 --> 01:08:40,990 kan han videresende den energi 520 01:08:43,535 --> 01:08:46,704 til at aktivere livløse objekter. 521 01:08:51,543 --> 01:08:55,213 Du og objektet bliver ét. 522 01:08:56,590 --> 01:09:02,387 Dit sind bliver slave af din vilje. 523 01:09:02,888 --> 01:09:04,681 Din chi. 524 01:09:13,732 --> 01:09:15,650 Hvorfor er du her egentligt? 525 01:09:16,610 --> 01:09:19,445 Min kære ven, guld. 526 01:09:23,450 --> 01:09:26,911 Hvordan har din chi det nu? 527 01:09:35,838 --> 01:09:37,755 Wauw. Drabeligt! 528 01:09:53,981 --> 01:09:58,568 Frøken Silk, jeg vil gerne takke dig og smeden for jeres venlighed. 529 01:09:59,445 --> 01:10:01,946 Hvordan har smeden det? 530 01:10:03,365 --> 01:10:05,992 Det siges, at han er død. 531 01:10:43,363 --> 01:10:45,198 Zen Yi. 532 01:10:46,617 --> 01:10:47,992 Du ser ret godt ud. 533 01:10:48,327 --> 01:10:50,036 Af en død mand at være. 534 01:10:50,204 --> 01:10:51,412 Takket være ham. 535 01:10:52,164 --> 01:10:53,706 Har du lyst til at spise med? 536 01:10:53,791 --> 01:10:56,417 Jeg håber, at du ikke har noget imod, at det er stærkt? 537 01:10:56,502 --> 01:10:59,962 Det er en østindisk opskrift. Meget stærk. 538 01:11:00,130 --> 01:11:02,215 Og her er hemmeligheden. 539 01:11:02,382 --> 01:11:06,511 En smule smør. 540 01:11:06,678 --> 01:11:07,762 Bare en smule. 541 01:11:14,353 --> 01:11:17,146 En ske, min ven. Små skridt. 542 01:11:17,231 --> 01:11:23,569 Må jeg foreslå, i betragtning af vores fælles fjendes natur 543 01:11:23,987 --> 01:11:25,696 og det antal, vi vil stå overfor, 544 01:11:25,989 --> 01:11:28,783 at vi finder på en plan? 545 01:11:29,868 --> 01:11:32,537 Faktisk var landsbyen ikke altid en yderpost. 546 01:11:32,996 --> 01:11:36,916 Det siges, at den fjerde kejser byggede et prægtigt gravkammer 547 01:11:37,000 --> 01:11:38,960 lige nedenunder vores landsby. 548 01:11:39,044 --> 01:11:40,503 Det er jo fascinerende. 549 01:11:43,340 --> 01:11:45,466 Må vi have medgang. 550 01:11:45,551 --> 01:11:47,051 Medgang. 551 01:11:47,386 --> 01:11:50,888 Når kaptajnen for Jackal-klanen ankommer med sine bevæbnede tropper, 552 01:11:50,973 --> 01:11:53,975 hvor tror du så, at han vil angribe? 553 01:11:55,602 --> 01:11:58,646 Formentligt løvernes base. 554 01:11:58,730 --> 01:12:02,567 Nemlig. Og de er ikke blot ude efter guldet, men også efter liv. 555 01:12:03,527 --> 01:12:07,363 Madam er tydeligvis velinformeret. 556 01:12:07,739 --> 01:12:10,575 Mine lagner kender hver en hemmelighed i byen. 557 01:12:11,660 --> 01:12:14,370 Mine herrer, vi har spist middagen. 558 01:12:16,164 --> 01:12:18,249 Og nu til desserten. 559 01:12:34,766 --> 01:12:36,601 Skal vi? 560 01:13:02,794 --> 01:13:05,796 Den fjerde kejser, en fantasifuld mand. 561 01:13:06,798 --> 01:13:08,799 Jeg troede, hemmeligheder var dine driftsmidler. 562 01:13:08,884 --> 01:13:12,094 Jeg kan lide at handle. 563 01:13:12,346 --> 01:13:14,013 Hvad har du i tankerne? 564 01:13:15,265 --> 01:13:18,434 Opbevarer du guldet her, minus mine tre procent, 565 01:13:18,518 --> 01:13:22,980 samt retten til at styre mine kvinder, som jeg altid har gjort det. 566 01:13:23,857 --> 01:13:25,733 Er der kun én indgang? 567 01:13:25,817 --> 01:13:27,652 Naturligvis. 568 01:13:27,736 --> 01:13:29,987 Tre procent er ret meget. 569 01:13:30,072 --> 01:13:31,656 Fire procent. 570 01:13:31,740 --> 01:13:32,823 Min ven, 571 01:13:33,450 --> 01:13:38,287 hellere tre procent til fruen end 100 procent til Jackal-klanen. 572 01:13:39,039 --> 01:13:42,833 Godt, vi har en aftale. 573 01:13:51,468 --> 01:13:54,387 I skal gøre opmærksomme på jer selv ved Sydporten. 574 01:13:54,471 --> 01:13:55,763 Lav en masse larm. 575 01:13:55,847 --> 01:13:57,932 De andre skal tro, at det er et angreb. 576 01:13:58,016 --> 01:13:59,475 Fint nok. 577 01:13:59,559 --> 01:14:03,354 Jeg formoder, at du kommer ind nordfra. 578 01:14:04,231 --> 01:14:07,733 Jeg holder Sydporten låst, indtil du når frem. 579 01:14:08,235 --> 01:14:10,695 Hvor lang tid har vi, før Jackal-klanen angriber? 580 01:14:11,071 --> 01:14:12,655 Daggry. 581 01:14:14,449 --> 01:14:16,534 Lykkes det her ikke forinden, 582 01:14:17,369 --> 01:14:19,245 så er det ude med landsbyen. 583 01:14:19,663 --> 01:14:21,706 De flytter guldet til Blossom. 584 01:14:26,044 --> 01:14:28,129 Jeg kender en hemmelig passage. 585 01:14:28,213 --> 01:14:30,297 Selvfølgelig gør du det, lillemus. 586 01:14:32,217 --> 01:14:34,552 Kan du vise os den hemmelige passage? 587 01:14:36,013 --> 01:14:37,346 En ændring i planerne. 588 01:14:45,605 --> 01:14:46,981 - Vær forsigtige, mænd. - Undskyld. 589 01:14:47,607 --> 01:14:50,443 Ikke med guldet, men med jeres juveler. 590 01:14:50,736 --> 01:14:52,528 Stedet er fyldt med fælder, 591 01:14:52,612 --> 01:14:54,989 der vil gøre jer til kvinder, hvis I ikke er forsigtige. 592 01:14:55,073 --> 01:14:56,073 Ja. Ja. 593 01:15:02,873 --> 01:15:06,083 Fyldt med fælder? 594 01:15:07,461 --> 01:15:08,878 Ja. 595 01:15:10,964 --> 01:15:13,340 Fortæl. 596 01:15:26,188 --> 01:15:27,521 Smukt. 597 01:15:29,274 --> 01:15:31,609 Du må gerne forlade os nu, frue. 598 01:15:32,319 --> 01:15:34,487 Og tak. 599 01:15:35,822 --> 01:15:38,032 Farvel, frue. 600 01:15:42,454 --> 01:15:46,957 Hun er yndig, men et partnerskab med den kvinde vil blive et problem. 601 01:15:48,668 --> 01:15:50,753 Bare rolig. 602 01:15:50,837 --> 01:15:54,215 I morgen tidlig dræber vi alle horerne. 603 01:15:55,884 --> 01:15:57,093 Jeg kan ikke vente. 604 01:15:59,012 --> 01:16:03,641 Det er generøst af guvernøren at betænke os med denne gave. 605 01:16:05,519 --> 01:16:10,731 Du må aldrig undervurdere fjendens magt, Silver Lion. 606 01:16:11,358 --> 01:16:15,236 Du har for vane at fejre tingene for tidligt. 607 01:16:15,821 --> 01:16:19,073 Er dine mænd begyndt at anbringe sprængstoffer på Lion-basen? 608 01:16:19,157 --> 01:16:22,326 Ja. De bør snart være færdige. 609 01:16:22,661 --> 01:16:25,788 Når den mægtige Jackal-klan ankommer i morgen, 610 01:16:25,872 --> 01:16:27,832 så er det bang, bang og farvel. 611 01:16:30,502 --> 01:16:31,502 Hr. Kaptajn! 612 01:16:31,670 --> 01:16:34,839 Løverne har flyttet guldet til bordellet. 613 01:16:35,006 --> 01:16:38,467 Venter vi, til det bliver daggry? 614 01:16:43,014 --> 01:16:44,014 Venter på hvad? 615 01:16:45,308 --> 01:16:47,268 Vi tager derhen nu 616 01:16:48,770 --> 01:16:50,896 og overrasker løverne. 617 01:16:52,816 --> 01:16:54,817 I øvrigt har Pink Blossom 618 01:16:54,943 --> 01:16:57,194 de bedste horer i området. 619 01:18:10,936 --> 01:18:12,478 Stop så! 620 01:18:18,568 --> 01:18:21,278 Smuksakker. 621 01:18:21,947 --> 01:18:26,242 Tro ikke for et øjeblik, at jeg nyder at se jer tvunget til noget. 622 01:18:26,326 --> 01:18:28,535 Jeg har været, hvor I er nu. 623 01:18:28,620 --> 01:18:32,748 De krav jeg stiller, er ikke i spøg. Husk, de har et formål. 624 01:18:35,877 --> 01:18:39,296 Magten har altid været hos mændene. 625 01:18:40,340 --> 01:18:44,802 Men man må forstå at den ikke er deres fødselsret. 626 01:18:47,180 --> 01:18:52,559 Magtens væsen er, at den ikke tilhører nogen, før nogen tager den. 627 01:18:52,811 --> 01:18:56,397 Taget ved hjælp af sex, vold. 628 01:18:58,400 --> 01:18:59,400 Guld. 629 01:19:03,363 --> 01:19:06,782 Mænd har hidtil altid haft magten, 630 01:19:08,952 --> 01:19:12,329 men magt er en lunefuld herskerinde. 631 01:19:13,707 --> 01:19:17,668 Og her i Jungle Village er forandringens tid 632 01:19:18,378 --> 01:19:20,337 tæt ved at indtræffe. 633 01:19:27,470 --> 01:19:28,595 Hør godt efter, mine skønne, 634 01:19:28,680 --> 01:19:32,266 når jeg siger at vore dage i skam og nedværdigelse snart er ovre. 635 01:19:33,351 --> 01:19:35,227 Kom tilbage til jeres arbejde. 636 01:19:36,521 --> 01:19:39,773 Tør jer, gør jer klar. 637 01:19:39,858 --> 01:19:42,526 Så ser vi, hvem der står på benene, 638 01:19:43,903 --> 01:19:46,071 og hvem der ligger på knæ. 639 01:19:50,410 --> 01:19:52,453 Kom, de damer, I hørte fruen. 640 01:19:57,375 --> 01:19:59,126 Krigere. 641 01:19:59,419 --> 01:20:03,297 Modige løver, junglens konger! 642 01:20:04,758 --> 01:20:08,552 Drik ud! Nyd kvinderne. 643 01:20:08,636 --> 01:20:14,099 I aften er Pink Blossom jeres, mine venner. 644 01:21:49,362 --> 01:21:51,321 Åh, skat. 645 01:22:05,712 --> 01:22:06,837 Kan du lide det? 646 01:22:06,921 --> 01:22:08,589 Ja. 647 01:23:36,427 --> 01:23:38,553 Dumme kælling. 648 01:23:48,439 --> 01:23:49,439 Nej! 649 01:24:07,292 --> 01:24:09,459 Black widow. 650 01:24:53,755 --> 01:24:55,589 Thaddeus. 651 01:25:12,565 --> 01:25:15,275 Denne vej! 652 01:25:31,667 --> 01:25:32,959 Din tyv, forsvind! 653 01:26:09,205 --> 01:26:10,330 Hvad var det? 654 01:26:10,957 --> 01:26:13,120 Jeg tager altid en pistol med til en knivkamp. 655 01:30:44,397 --> 01:30:45,605 Zen Yi. 656 01:30:46,273 --> 01:30:47,482 Silver Lion. 657 01:30:48,567 --> 01:30:49,984 Prøv at fange mig. 658 01:30:51,487 --> 01:30:53,863 Jack Knife. Jeg troede, du var død. 659 01:30:53,948 --> 01:30:57,283 Rygterne om min død er stærkt overdrevne. 660 01:30:57,368 --> 01:30:59,869 Jamen i så fald er der ting at gøre her. 661 01:30:59,954 --> 01:31:04,666 Ikke denne gang. Forstår du, jeg er på den anden side. 662 01:31:04,750 --> 01:31:06,292 Regeringens udsending? 663 01:31:06,377 --> 01:31:07,961 Selveste kejseren. 664 01:31:28,774 --> 01:31:30,150 Zen Yi. 665 01:32:59,490 --> 01:33:00,907 Tiger-stil. 666 01:33:02,952 --> 01:33:04,577 Jeg troede, din klan var uddød. 667 01:33:04,662 --> 01:33:06,412 Min klan er uddød. 668 01:33:09,124 --> 01:33:10,875 Jeg dræbte dem. 669 01:35:15,501 --> 01:35:17,710 Desværre, men du var tæt på. 670 01:35:19,421 --> 01:35:20,588 Jack. 671 01:35:24,718 --> 01:35:28,221 Uheldigvis bevæger livet sig ubarmhjertigt 672 01:35:28,305 --> 01:35:29,555 i kun én retning. 673 01:35:29,640 --> 01:35:33,101 Det glæder mig at se, at du har antaget mit folks livssyn. 674 01:35:33,268 --> 01:35:34,435 Få mig så ud herfra! 675 01:35:34,770 --> 01:35:36,354 Dagger, Dagger, Dagger. 676 01:35:36,939 --> 01:35:39,691 Du burde have gjort arbejdet færdig. 677 01:35:40,484 --> 01:35:43,611 Det er forskellen på dig og mig! 678 01:35:43,988 --> 01:35:47,532 Jeg ser altid mine opgaver til ende. 679 01:35:47,658 --> 01:35:51,786 Den eneste forskel på os to er den gift, vi bruger. 680 01:35:52,037 --> 01:35:53,496 Opium? 681 01:35:53,580 --> 01:35:54,956 Det er ikke en gift. 682 01:35:55,457 --> 01:35:56,666 Heller ej en forbandelse. 683 01:35:56,750 --> 01:36:00,962 Det er et gode og en trøst for de hårdtarbejdende kinesere. 684 01:36:02,464 --> 01:36:04,298 Og lejlighedsvist for en englænder. 685 01:36:06,427 --> 01:36:08,302 Vi ses i helvede. 686 01:36:08,387 --> 01:36:10,388 Ja, det gør vi vel. 687 01:36:11,515 --> 01:36:13,391 Hold en plads til mig ved ilden. 688 01:36:21,442 --> 01:36:24,318 Jeg er til højre for dig. Jeg er til venstre for dig. 689 01:36:32,119 --> 01:36:33,661 Hvorfor var du så længe om det? 690 01:36:34,538 --> 01:36:36,706 Blev du optaget af at se dig selv i spejlet? 691 01:36:39,418 --> 01:36:41,252 Nu skal du dø, lillebror. 692 01:36:51,638 --> 01:36:53,848 Gold Lion opdrog dig, som var du hans søn. 693 01:36:57,144 --> 01:36:59,145 Hvorfor forrådte du os? 694 01:36:59,229 --> 01:37:00,855 Det var min tur. 695 01:37:02,399 --> 01:37:04,025 Min tur! 696 01:37:07,571 --> 01:37:09,363 Og det er mit guld. 697 01:37:11,408 --> 01:37:13,326 Her er dit guld. 698 01:37:43,190 --> 01:37:46,025 Jeg gennemborer dig, som jeg gennemborede din lille luder. 699 01:39:08,650 --> 01:39:13,446 På kejserens ordre: I har fem sekunder til at komme med guldet, 700 01:39:13,530 --> 01:39:15,489 ellers dræber vi jer 701 01:39:15,657 --> 01:39:16,657 Fem. 702 01:39:18,702 --> 01:39:19,994 Fire. 703 01:39:21,288 --> 01:39:22,413 Tre. 704 01:39:24,082 --> 01:39:25,333 To. 705 01:39:26,668 --> 01:39:27,752 Et. 706 01:39:28,712 --> 01:39:30,421 Mine herrer! 707 01:39:30,964 --> 01:39:34,634 Oberst Jack C. Wales, kejserens udsending. 708 01:39:35,844 --> 01:39:40,264 Alt her er under kontrol. 709 01:39:53,570 --> 01:39:54,820 Godt. 710 01:40:07,793 --> 01:40:10,294 Min ven, jeg har mistet en far, 711 01:40:12,047 --> 01:40:13,381 men jeg har fået en bror. 712 01:40:32,276 --> 01:40:33,276 Thaddeus. 713 01:40:33,443 --> 01:40:34,568 Jack. 714 01:40:35,487 --> 01:40:36,487 Tak. 715 01:40:36,613 --> 01:40:38,155 Nej, det er mig, der takker. 716 01:40:38,240 --> 01:40:41,325 Så sjovt har jeg ikke haft det, siden vi kæmpede i Macau. 717 01:40:53,088 --> 01:40:57,508 Et kinesisk ordsprog lyder: "Hvor der er jern, er der rust." 718 01:40:57,592 --> 01:40:59,844 Det gjaldt ikke længere. 719 01:40:59,928 --> 01:41:01,804 Jungle Village var renset. 720 01:41:02,723 --> 01:41:03,723 Våben til salg 721 01:41:03,807 --> 01:41:05,391 Jeg vil sørge for, det forbliver sådan. 722 01:41:07,477 --> 01:41:11,188 SLUT 723 01:44:15,999 --> 01:44:19,627 Zen Yi, min elskede, 724 01:44:21,796 --> 01:44:24,840 dit barn vokser i mig. 725 01:44:25,258 --> 01:44:28,344 Jeg er sikker på at du hurtigt vil hævne din fars død... 726 01:44:28,595 --> 01:44:31,722 og jeg venter på din genkomst i mit skjul i månebjergene. 727 01:45:44,212 --> 01:45:45,462 Chi Chi. 728 01:45:49,676 --> 01:45:50,676 Chi Chi. 729 01:45:53,430 --> 01:45:56,432 Chi Chi! Chi Chi! 730 01:46:02,522 --> 01:46:03,647 Chi Chi. 731 01:46:16,286 --> 01:46:17,536 Chi Chi. 732 01:46:42,187 --> 01:46:43,187 Min bror, 733 01:46:47,317 --> 01:46:49,318 jeg har brug for dine hænder igen. 734 01:47:23,895 --> 01:47:24,895 Danish