1
00:01:01,291 --> 00:01:03,151
Це гормональне.
2
00:01:03,251 --> 00:01:08,073
Зазвичай я не раджуся в таких речах, але,
сам розумієш, - ці жіночі справи.
3
00:01:08,174 --> 00:01:11,077
А що саме вона зробила?
Дитячі бар'єри в дверних отворах?
4
00:01:11,176 --> 00:01:12,786
Чувак, обмежувачі на висувних ящиках!
5
00:01:12,887 --> 00:01:15,247
Ми ще навіть не знаємо, чи вийде у нас
завагітніти.
6
00:01:15,346 --> 00:01:18,124
Вона прикрутила ці маленькі замочки,
із-за яких ящики не відкриваються.
7
00:01:18,225 --> 00:01:19,043
Зовсім?
8
00:01:19,142 --> 00:01:21,920
Ні, вони висуваються на пару сантиметрів,
а потім потрібно туди палець засовувати.
9
00:01:22,021 --> 00:01:24,173
- Кошмар.
- Рано чи пізно це довелося б зробити.
10
00:01:24,272 --> 00:01:27,467
Набагато пізніше!
Вона вже верхні шафки зробила.
11
00:01:27,568 --> 00:01:31,070
Коли дитина зможе до них дотягнутися,
йому вже тридцатник стукне. Якщо він взагалі
у нас буде.
12
00:01:33,115 --> 00:01:34,934
Така турбота для неї природна.
13
00:01:35,035 --> 00:01:37,771
Навіть не...
Це в тобі жінка говорить.
14
00:01:37,872 --> 00:01:39,982
Гаразд. Хто б говорив.
15
00:01:40,081 --> 00:01:42,192
Та кинь. Це погана прикмета.
16
00:01:42,293 --> 00:01:45,295
Це гарантує, що ми не завагітніємо.
17
00:01:46,046 --> 00:01:48,365
І мені доводиться хвилин двадцять напружуватись,
щоб пляшку пива дістати.
18
00:01:48,466 --> 00:01:49,742
Хлопці. Хлопці!
19
00:01:49,841 --> 00:01:51,493
Стокгольм вибув.
20
00:01:51,594 --> 00:01:54,247
Серйозно?
Я думав, вони добре справлялися.
21
00:01:54,346 --> 00:01:55,346
Що сталося?
22
00:01:55,890 --> 00:01:58,418
Я ще не бачила запис.
Люди розповідають.
23
00:01:58,518 --> 00:02:00,545
Їх сценарій ніколи не був стабільним.
24
00:02:00,645 --> 00:02:02,463
Усі знають, що на шведів не можна покластися.
25
00:02:02,563 --> 00:02:05,091
Означає залишається тільки Японія.
Японія і ми.
26
00:02:05,191 --> 00:02:07,385
Таке вже не вперше.
27
00:02:07,486 --> 00:02:08,804
У Японії бездоганний результат.
28
00:02:08,904 --> 00:02:10,264
Ми на другому місці - означає краще стараємося.
29
00:02:10,363 --> 00:02:13,683
- Якщо у нас не вийде, тоді...
- Я тебе благаю. З 98-го у нас жодного збою.
30
00:02:13,784 --> 00:02:15,352
Ми знаємо, що робимо, Лін.
31
00:02:15,451 --> 00:02:17,395
Чи у нас це десь записано...
32
00:02:17,496 --> 00:02:19,413
Краще віднесіться до цього серйозно.
33
00:02:19,914 --> 00:02:23,124
Це означає, ти не робитимеш ставки цього року?
Гроші чималі.
34
00:02:23,543 --> 00:02:25,612
Я про те, що на нас уся надія.
35
00:02:25,712 --> 00:02:27,447
Ні, я чую, про що ти.
36
00:02:27,547 --> 00:02:30,284
Адже хім відділ облажался в 98-му?
37
00:02:30,384 --> 00:02:34,053
Ти де, говориш, працюєш?
Почекай, я починаю згадувати.
38
00:02:35,722 --> 00:02:38,766
Якщо всі почнуть так скиглити - вихідні будуть довгі.
39
00:02:39,977 --> 00:02:41,170
Не хочеш зайти в понеділок увечері?
40
00:02:41,271 --> 00:02:44,398
Я куплю дриль, свої шафки рятуватиму.
41
00:02:46,402 --> 00:02:47,610
Ти мене взагалі слухаєш?
42
00:02:48,087 --> 00:02:51,551
ХИЖА У ЛІСІ
43
00:03:33,117 --> 00:03:35,436
Професор Член...
44
00:03:35,535 --> 00:03:38,271
Чому ти ще не повісила цього дурня на
мішень для дарцу?
45
00:03:38,372 --> 00:03:41,275
Усе не так просто.
Боже ти мій!
46
00:03:41,375 --> 00:03:43,861
- Твоє волосся! Ти блондинка.
- Класно, так?
47
00:03:43,961 --> 00:03:46,880
- Повірити не можу, що ти пофарбувалася.
- Але ж класно, так?
48
00:03:47,799 --> 00:03:50,077
Скажи вже, що класно.
А то я починаю сумніватися.
49
00:03:50,177 --> 00:03:53,080
Ні, тобі дуже йде.
Курт буде в шоці.
50
00:03:53,180 --> 00:03:56,599
Курт мені спасибі скаже.
Як і ти...
51
00:03:56,808 --> 00:03:58,168
коли я спалю цей малюнок.
52
00:03:58,269 --> 00:03:59,686
Я не готова.
53
00:03:59,895 --> 00:04:02,480
Серйозно, він не винен.
54
00:04:03,608 --> 00:04:05,343
У чому саме?
55
00:04:05,442 --> 00:04:08,360
Що трахнув свою студентку або що кинув
її по емейлу?
56
00:04:08,696 --> 00:04:09,931
Я знала, що мене чекає.
57
00:04:10,030 --> 00:04:11,139
Ой, гаразд.
58
00:04:11,240 --> 00:04:12,866
Знаєш, що тебе чекає в ці вихідні?
59
00:04:14,993 --> 00:04:16,061
Ось це!
60
00:04:16,162 --> 00:04:18,606
І якщо Холден і правда такий милий, як
говорить Курт...
61
00:04:18,706 --> 00:04:20,316
ти це не лише надягнеш, але і
знімеш.
62
00:04:20,416 --> 00:04:22,610
Це останнє, чого мені хочеться.
63
00:04:22,710 --> 00:04:25,113
Якщо ви мене покликали, щоб
звести з ким-небудь, мені зовсім не
буде весело.
64
00:04:25,213 --> 00:04:26,463
Я не тисну...
65
00:04:27,256 --> 00:04:28,632
але це ми візьмемо!
66
00:04:30,009 --> 00:04:32,912
А значить, у нас точно не буде
місця для...
67
00:04:33,013 --> 00:04:34,623
А якщо мені стане нудно?
68
00:04:34,722 --> 00:04:36,374
А це тебе розвеселить?
69
00:04:36,474 --> 00:04:41,045
"Радянські фінансові структури"?
"Наслідки ко...".
70
00:04:41,146 --> 00:04:43,924
Ні! У нас є озеро і барильце пива.
71
00:04:44,024 --> 00:04:45,942
- Досить вчитися!
- Перевірка реакції!
72
00:04:46,443 --> 00:04:47,902
Невдала.
73
00:04:49,112 --> 00:04:51,948
Даруйте! Даруйте.
Проїжджайте.
74
00:04:52,449 --> 00:04:54,518
- Відмінно!
- Це Холден?
75
00:04:54,619 --> 00:04:57,355
Вже спускаємося!
Він перевівся з університету штату.
76
00:04:57,455 --> 00:05:00,150
Кращі руки в команді.
Відмінний парубок.
77
00:05:00,250 --> 00:05:01,317
І у нього спритні руки.
78
00:05:01,417 --> 00:05:03,945
Привіт, ти вилита моя дівчина,
79
00:05:04,046 --> 00:05:06,548
тільки волосся у тебе набагато
світліше.
80
00:05:07,091 --> 00:05:10,510
Я подумав, може, ми з тобою...
Що це таке?
81
00:05:11,136 --> 00:05:12,538
Що це?
Що ти з ними робиш?
82
00:05:12,638 --> 00:05:14,039
Гаразд, зрозуміла. Я залишу книги.
83
00:05:14,139 --> 00:05:16,500
Ні-ні-ні, хто тобі їх дав?
Хто тобі розповів про них?
84
00:05:16,600 --> 00:05:19,003
Я дізналася про них від тебе, зрозуміло?
85
00:05:19,103 --> 00:05:21,062
Я бачила, як ти сам читаєш!
86
00:05:21,814 --> 00:05:26,067
Серйозно, усе, що є в цій книзі,
професор Беннетт дає на лекціях.
87
00:05:27,695 --> 00:05:30,389
Краще прочитай... ось цю.
88
00:05:30,489 --> 00:05:32,808
Гуровський. Набагато цікавіше.
89
00:05:32,909 --> 00:05:34,493
До того ж, її Беннетт напам'ять не знає
90
00:05:34,660 --> 00:05:36,578
так що він вирішить, що ти дуже прониклива.
91
00:05:37,706 --> 00:05:38,956
А ще ти без штанів.
92
00:05:40,291 --> 00:05:41,624
О, Боже!
93
00:05:46,256 --> 00:05:48,492
- Це все?
- Я надіюсь все.
94
00:05:48,592 --> 00:05:51,218
Джулс, ми відпочивати їдемо, а не
евакуюємся.
95
00:05:51,803 --> 00:05:54,122
Повір мені, в цих валізах немає нічого
96
00:05:54,223 --> 00:05:55,807
за що ти мені сам потім спасибі не скажеш.
97
00:05:56,558 --> 00:05:57,808
Усе, я мовчу.
98
00:06:01,647 --> 00:06:03,148
Боже.
99
00:06:07,821 --> 00:06:08,821
Марті!
100
00:06:11,491 --> 00:06:13,075
Що ти твориш, брате?
101
00:06:17,414 --> 00:06:20,958
Люди в цьому місті їздять
вкрай парадоксальним чином.
102
00:06:21,960 --> 00:06:23,695
Це усе, що я хочу сказати.
103
00:06:23,796 --> 00:06:25,782
Ти хочеш провести вихідні у в'язниці?
104
00:06:25,881 --> 00:06:27,866
Тому що ми усі хочемо з'їздити
в заміський будинок мого двоюрідного брата.
105
00:06:27,967 --> 00:06:30,052
Марті, милий, це не нормально.
106
00:06:30,302 --> 00:06:31,745
Статистичний факт.
107
00:06:31,846 --> 00:06:35,208
Копи ніколи не зупинять людину
з величезним бонгом в машині.
108
00:06:35,307 --> 00:06:36,500
Чому?
109
00:06:36,601 --> 00:06:40,520
Вони його бояться.
Вони знають, що він бачить далі за них
110
00:06:41,397 --> 00:06:45,150
і що він підпорядкує їх собі
древньою логікою.
111
00:06:46,778 --> 00:06:48,096
Ти посивіла, чи що?
112
00:06:48,196 --> 00:06:50,515
З цим ти в "Ремблер" не сядеш.
113
00:06:50,615 --> 00:06:51,683
Що?
114
00:06:51,783 --> 00:06:55,035
Величезний бонг у фургоні твого батька?
115
00:06:56,329 --> 00:06:57,662
Ти що, обкурився?
116
00:07:00,333 --> 00:07:00,874
Здоров.
117
00:07:02,377 --> 00:07:05,588
Дана, безсоромна красуня!
118
00:07:05,965 --> 00:07:07,466
Є що перекусити?
119
00:07:08,927 --> 00:07:11,746
- Усі готові?
- Так!
120
00:07:11,846 --> 00:07:14,348
- Так?
- Усе, я готовий!
121
00:07:14,474 --> 00:07:15,417
Тоді погнали!
122
00:07:15,517 --> 00:07:16,725
Так, вперед!
123
00:07:34,661 --> 00:07:37,079
Пташенята покинули гніздо.
Усе строго по графіку.
124
00:07:39,833 --> 00:07:41,901
Сподіваюся, ми правильно їдемо.
125
00:07:42,002 --> 00:07:45,740
Цієї дороги навіть на GPS немає.
Вона негідна глобального позиціонування.
126
00:07:45,840 --> 00:07:50,202
У цьому і сенс.
Сховатися із виду.
127
00:07:50,302 --> 00:07:52,163
Ні стільникового зв'язку,
128
00:07:52,263 --> 00:07:54,623
Ні дорожніх камер.
129
00:07:54,723 --> 00:07:58,210
Хоч на одні вихідні поїхати туди, де
тебе...
130
00:07:58,311 --> 00:08:00,547
Хрін хто глобально відпозиціонує.
131
00:08:00,646 --> 00:08:02,465
У цьому вся проблема.
132
00:08:02,566 --> 00:08:04,217
Суспільству приходить кінець, Марті?
133
00:08:04,317 --> 00:08:07,262
Ні. Суспільство нас зв'язує. Так?
134
00:08:07,362 --> 00:08:10,557
Воно прагне заповнити кожну тріщину.
135
00:08:10,657 --> 00:08:15,395
Усе реєструється, записується,
публікується в блогах, так?
136
00:08:15,496 --> 00:08:18,858
У голови нашим дітям імплантуються
чіпи, щоб вони не загубилися.
137
00:08:18,959 --> 00:08:20,694
Суспільству повинен настати кінець.
138
00:08:20,793 --> 00:08:23,446
Ми просто боїмося дати цьому статися.
139
00:08:23,547 --> 00:08:25,131
Я нудьгувала по твоїх філософствуваннях.
140
00:08:26,173 --> 00:08:28,425
Ти побачиш світ моїми очима.
141
00:08:34,141 --> 00:08:35,641
Ваші пропуски, будь ласка.
142
00:08:38,729 --> 00:08:39,812
Містер Сіттерсон.
143
00:08:41,565 --> 00:08:42,341
Містер Хедлі.
144
00:08:42,441 --> 00:08:44,676
- Дякую. А тебе як?
- Деніал Труман, сер.
145
00:08:44,776 --> 00:08:47,596
Не потрібно випендрюватися, тут не армія.
146
00:08:47,696 --> 00:08:50,724
Але Сіттерсону подобається звернення "мем".
147
00:08:50,824 --> 00:08:53,393
- Або "медові пальчики".
- Він також відгукується на "медові пальчики".
148
00:08:53,494 --> 00:08:54,812
Ти в курсі, чим ми тут займаємося?
149
00:08:54,911 --> 00:08:56,329
Я пройшов посилену підготовку.
150
00:08:56,489 --> 00:08:59,316
А тобі сказали, що бути підготовленим - не
означає бути готовим?
151
00:08:59,417 --> 00:09:02,111
Сказали. Я невідступно знаходитимуся на
посту, містер Хедлі.
152
00:09:02,211 --> 00:09:03,211
Ось і молодець.
153
00:09:04,880 --> 00:09:06,949
Так. Система ввімкнута.
154
00:09:07,050 --> 00:09:08,258
Наводжу на мету.
155
00:09:09,093 --> 00:09:10,427
Подивимося, що там у нас.
156
00:09:40,675 --> 00:09:42,094
ЗАЧИНЕНО
157
00:09:45,924 --> 00:09:48,592
Здається мені, кредитки ця штука не приймає.
158
00:09:49,928 --> 00:09:52,664
Не думаю, що вона взагалі про гроші знає.
159
00:09:52,765 --> 00:09:55,058
Тут, напевно, досі товарообмін.
160
00:10:15,955 --> 00:10:16,955
Ей?
161
00:10:26,886 --> 00:10:28,162
Ей, Холден!
162
00:10:30,220 --> 00:10:31,997
- Холден!
- По-моєму, тут взагалі ніч...
163
00:10:32,098 --> 00:10:33,416
Я дозволяв тобі увійти?
164
00:10:33,516 --> 00:10:34,599
Чорт!
165
00:10:35,389 --> 00:10:36,400
Чувак.
166
00:10:40,481 --> 00:10:42,190
Написано ж - закрито.
167
00:10:42,608 --> 00:10:44,901
Так, ми хотіли заправитися.
168
00:10:45,987 --> 00:10:47,070
Колонка працює?
169
00:10:47,488 --> 00:10:49,072
Якщо вмієш нею користуватися.
170
00:10:49,991 --> 00:10:52,101
Ще ми хотіли запитати дорогу.
171
00:10:52,202 --> 00:10:54,271
Так, ми шукаємо... Як воно називається?
172
00:10:54,371 --> 00:10:57,165
Шосе Тіллермана.
Ми правильно їдемо?
173
00:10:59,917 --> 00:11:03,571
Шосе Тіллермана веде прямо
на той пагорб.
174
00:11:03,672 --> 00:11:05,908
Упирається в старий будинок Бакнерів.
175
00:11:06,008 --> 00:11:07,409
Мій двоюрідний брат купив там будинок.
176
00:11:07,509 --> 00:11:09,953
Дорога веде через гірський
тунель, ще там озеро поруч.
177
00:11:10,053 --> 00:11:11,846
- Це, випадково, не...
- Будинок Бакнерів.
178
00:11:12,472 --> 00:11:15,501
Це містечко постійно перепродають.
179
00:11:15,601 --> 00:11:17,419
Ви знали колишніх власників.
180
00:11:17,520 --> 00:11:19,605
Так, але не найперших.
181
00:11:20,564 --> 00:11:24,885
Я їх багато побачив.
Я тут з часів війни.
182
00:11:24,985 --> 00:11:27,528
- Якої війни?
- А то ти не знаєш, якої!
183
00:11:28,406 --> 00:11:33,035
Ви про ту, де одні були в синьому,
інші - в сірому?
184
00:11:33,704 --> 00:11:37,149
Коли брат йшов на брата - цю війну?
185
00:11:37,249 --> 00:11:38,526
Ти мені грубіяниш, синку?
186
00:11:38,626 --> 00:11:40,585
Ви нагрубіянили моїй подрузі.
187
00:11:41,879 --> 00:11:43,004
Цій повії?
188
00:11:43,924 --> 00:11:46,326
- Що сказав?
- Гадаю, бензину нам тепер досить.
189
00:11:46,425 --> 00:11:48,134
Щоб туди доїхати.
190
00:11:48,595 --> 00:11:50,497
Хвилювалися б про те...
191
00:11:50,596 --> 00:11:51,930
як повернутися.
192
00:12:04,695 --> 00:12:07,473
Що ж, удачі вам з вашим бізнесом, сер.
193
00:12:07,572 --> 00:12:10,225
З дня на день тут прокладуть залізницю.
194
00:12:10,325 --> 00:12:12,060
Це буде прорив.
195
00:12:12,160 --> 00:12:15,204
Навіть вулиці чимось вимостять.
196
00:12:16,623 --> 00:12:17,373
Мудак.
197
00:12:54,747 --> 00:12:56,331
Хлопці, подивіться!
198
00:13:33,872 --> 00:13:34,913
Здається, приїхали.
199
00:13:48,429 --> 00:13:51,890
Бог ти мій... Він... прекрасний.
200
00:13:52,558 --> 00:13:55,461
Побачу хоч одного павука - спатиму в
"Ремблері".
201
00:13:55,561 --> 00:13:56,769
Я не жартую.
202
00:13:57,354 --> 00:13:58,563
Ідемо, допоможеш мені.
203
00:14:55,415 --> 00:14:57,484
Очманіти!
204
00:14:57,584 --> 00:14:59,528
А що, прикольний!
205
00:14:59,629 --> 00:15:01,447
Уб'єш нам єнота на вечерю?
206
00:15:01,546 --> 00:15:03,464
А з шкірки зроблю шапку.
207
00:15:05,717 --> 00:15:08,912
Усе переодягайтеся.
Через десять хвилин йдемо купатися.
208
00:15:09,013 --> 00:15:09,664
О так.
209
00:15:09,764 --> 00:15:12,599
Мене не попередили, що ми
займатимемося фізвихованням.
210
00:15:30,743 --> 00:15:32,703
Ні, спасибі.
211
00:15:42,708 --> 00:15:43,723
Ого.
212
00:15:47,261 --> 00:15:48,928
Гаразд.
213
00:16:08,242 --> 00:16:09,617
Оце так.
214
00:16:14,331 --> 00:16:15,498
Мені це не сниться.
215
00:16:24,509 --> 00:16:25,718
Почекай!
216
00:16:29,264 --> 00:16:31,792
Ну ніхріна собі.
217
00:16:31,891 --> 00:16:33,042
Це дуже дивно.
218
00:16:33,143 --> 00:16:35,337
Це були часи першопоселенців.
219
00:16:35,437 --> 00:16:38,340
Людям доводилося самим
робити кімнати для допитів.
220
00:16:38,440 --> 00:16:40,050
У кого твій брат купив цей будинок?
221
00:16:40,150 --> 00:16:42,886
Потрібно переконатися, що в інших
кімнатах такого немає.
222
00:16:42,986 --> 00:16:45,889
Ти ж знаєш, Марті не проти подивитися,
як ми перекидаємося.
223
00:16:45,989 --> 00:16:48,700
Мені навіть чути про це не подобається.
224
00:16:53,914 --> 00:16:55,498
Поміняємося кімнатами?
225
00:16:56,541 --> 00:16:58,360
Я не в сенсі, що...
Тобто картину я повішаю...
226
00:16:58,460 --> 00:17:01,378
але тобі, напевно, буде спокійніше, якщо ми
поміняємося.
227
00:17:02,089 --> 00:17:03,381
Взагалі-то, так.
228
00:17:05,551 --> 00:17:08,746
Спасибі... Що... поступив порядно.
229
00:17:08,847 --> 00:17:10,374
Це найменше, що я міг зробити...
230
00:17:10,474 --> 00:17:12,850
після того, як Курт і Джулс тебе мені посватали.
231
00:17:13,852 --> 00:17:15,087
Вони не дуже делікатні.
232
00:17:15,187 --> 00:17:18,090
Що ж, я вдоволений і себе стримуватиму.
233
00:17:18,190 --> 00:17:20,467
Так, я ще не готова для...
234
00:17:20,567 --> 00:17:22,594
Але все одно вдячна, що ти не збоченець.
235
00:17:22,694 --> 00:17:25,055
Я б не став квапитися з висновками.
236
00:17:25,156 --> 00:17:28,101
Всередині мене йшла боротьба - чи
розповісти тобі про дзеркало.
237
00:17:28,200 --> 00:17:30,853
Сторони сперечалися.
Почалося кровопролиття.
238
00:17:30,953 --> 00:17:32,787
Значить, у тебе внутрішня кровотеча?
239
00:17:33,414 --> 00:17:34,691
Досить серйозна.
240
00:17:34,791 --> 00:17:39,127
Джулс вчиться в медичному.
Тобі варто... звернутися до неї.
241
00:17:41,547 --> 00:17:42,714
Гаразд.
242
00:18:10,078 --> 00:18:11,328
Ого.
243
00:18:31,683 --> 00:18:34,059
Ні, спасибі.
244
00:19:02,799 --> 00:19:06,203
Усе по місцях.
Ми в прямому ефірі.
245
00:19:06,302 --> 00:19:07,953
Апаратна, у нас зміна кімнат.
246
00:19:08,054 --> 00:19:10,874
Полк тепер в другій,
МакКрі - в четвертій.
247
00:19:10,974 --> 00:19:14,226
Апаратна, як чуєте?
Сценарій потребує коригування.
248
00:19:14,771 --> 00:19:15,896
Міс Лін!
249
00:19:17,356 --> 00:19:21,219
У нас знову є біохімія крові Лауден.
Показники у неї хороші.
250
00:19:21,319 --> 00:19:25,514
Але ми рекомендуємо призначити 50
міліграм рогіптаза, щоб підвищити лібідо.
251
00:19:25,775 --> 00:19:28,643
- Продано.
- Вдути через трубу або ввести орально?
252
00:19:28,744 --> 00:19:30,813
Запитай ще раз, тільки повільніше.
253
00:19:30,912 --> 00:19:32,105
Ти вульгарний.
254
00:19:32,206 --> 00:19:34,608
Вгадайте, як ми понизили когнітивні
здібності?
255
00:19:34,708 --> 00:19:35,750
Не знаю.
256
00:19:38,045 --> 00:19:39,113
Фарба для волосся.
257
00:19:39,213 --> 00:19:40,989
Тупа блондинка... Витончене рішення.
258
00:19:41,089 --> 00:19:45,510
Речовина потрапляє в кров через шкіру голови.
Поступово.
259
00:19:46,220 --> 00:19:48,387
Хімвідділ свою справу знає.
260
00:19:49,030 --> 00:19:49,873
Не побачу, поки не повірю.
261
00:19:49,974 --> 00:19:51,918
- Пункт управління?
- Так, говоріть.
262
00:19:52,017 --> 00:19:53,877
Тут передвісник на другій лінії.
263
00:19:53,978 --> 00:19:57,424
Господи...
Можете самі з ним поговорити?
264
00:19:57,523 --> 00:20:01,009
Навряд чи. Він дуже наполегливий.
265
00:20:01,109 --> 00:20:02,177
Ні за що.
266
00:20:02,278 --> 00:20:05,056
Чесно кажучи, він мене лякає.
267
00:20:05,156 --> 00:20:07,115
Гаразд, сполучайте.
268
00:20:07,909 --> 00:20:10,869
Мардохей, малий, як життя?
Як там погода вгорі?
269
00:20:11,287 --> 00:20:13,481
Агнці пройшли через браму.
270
00:20:13,581 --> 00:20:15,066
Їдуть прямо на бійню.
271
00:20:15,167 --> 00:20:17,778
Ти там відмінно справляєшся.
272
00:20:17,877 --> 00:20:20,572
Усе як по нотах.
Саме вчасно почнемо.
273
00:20:20,674 --> 00:20:22,701
Ми тобі ще подзвонимо, гаразд?
274
00:20:22,800 --> 00:20:26,203
Їх очі сліпі до тих жахів, що їх чекають.
275
00:20:26,303 --> 00:20:28,330
Їх вуха глухі.
276
00:20:28,431 --> 00:20:30,266
Вони блаженні у своєму невіданні.
277
00:20:30,392 --> 00:20:32,935
Ну... так воно влаштоване.
278
00:20:33,436 --> 00:20:37,757
Вичистите їх. Позбавте світ від їх
неуцтва і гріха.
279
00:20:37,857 --> 00:20:40,510
Спокутуйте їх в кривавій...
280
00:20:40,611 --> 00:20:42,112
Я на гучній зараз?
281
00:20:43,655 --> 00:20:45,348
Ні! Звичайно, ні!
282
00:20:45,449 --> 00:20:47,185
Яка гучна, ти що? Ні!
283
00:20:47,284 --> 00:20:49,769
А ось і так! Я чую ехо-камеру.
284
00:20:49,870 --> 00:20:53,316
Боже. І справді.
Почекай, зараз вимкну.
285
00:20:53,416 --> 00:20:56,652
Це грубо.
Я ж не знаю, хто ще в кімнаті...
286
00:20:56,751 --> 00:20:59,112
Гаразд. Ось. Вимкнув.
287
00:20:59,213 --> 00:21:00,448
Дякую.
288
00:21:00,548 --> 00:21:02,465
Віднесися до цього серйозно, синку.
289
00:21:03,175 --> 00:21:05,745
Не все пройшло по твоїх нотах.
290
00:21:05,846 --> 00:21:10,016
Блазень своєю зухвалістю трохи не
зірвав ритуал.
291
00:21:10,517 --> 00:21:12,711
Древні бачать усе.
292
00:21:12,810 --> 00:21:14,352
І вони не будуть...
293
00:21:15,188 --> 00:21:17,273
Я все ще на гучній, так?
294
00:21:19,318 --> 00:21:21,678
Боже! Мардохей!
295
00:21:21,777 --> 00:21:24,138
Неймовірно! Я знову її включив!
296
00:21:24,239 --> 00:21:25,364
Морді?
297
00:21:26,449 --> 00:21:27,907
Що далі-то було?
298
00:21:35,669 --> 00:21:37,170
Холодно!
299
00:21:38,547 --> 00:21:41,783
- Вода крижана!
- Сильно холодно? Варто лізти у воду?
300
00:21:41,883 --> 00:21:44,369
Сміливіше, Джулс. Життя - це ризик.
301
00:21:44,470 --> 00:21:47,388
Я, мабуть, ризикну полежати
на сонечку трішки.
302
00:21:48,932 --> 00:21:50,876
- Це що там таке?
- Де?
303
00:21:50,976 --> 00:21:53,003
- В озері, ось там.
- Перестань.
304
00:21:53,103 --> 00:21:54,103
Народ, я серйозно. Дивіться.
305
00:21:54,229 --> 00:21:57,065
Он! Он!
Боже, та це ж... моя дівчина!
306
00:21:59,443 --> 00:22:01,095
Господи!
307
00:22:01,194 --> 00:22:02,736
Там щось ще!
308
00:22:05,157 --> 00:22:07,184
- Це розкішний чоловік!
- Я тебе уб'ю!
309
00:22:07,284 --> 00:22:09,994
Не можна вбивати розкішних чоловіків!
Ми в Червоній книзі!
310
00:22:17,711 --> 00:22:19,697
Усе, остання можливість.
Потім буде пізно.
311
00:22:19,798 --> 00:22:22,534
Розщедрюємося, народ.
Ставки закінчуються. Так.
312
00:22:22,634 --> 00:22:24,327
Хто ще не поставив?
313
00:22:24,427 --> 00:22:28,498
Подивімося. У нас є апаратна,
дослідницький відділ і електрики.
314
00:22:28,598 --> 00:22:29,666
Бачив, на що вони поставили?
315
00:22:29,766 --> 00:22:31,459
Вважай, викинули гроші на вітер.
316
00:22:31,559 --> 00:22:33,837
Хто б говорив, аквамен.
317
00:22:33,938 --> 00:22:35,855
- Незрозумів?
- Та так.
318
00:22:36,774 --> 00:22:37,932
Так, гаразд.
319
00:22:38,567 --> 00:22:40,052
Не упевнений, що у нас є такі.
320
00:22:40,153 --> 00:22:41,513
У зоологічному відділі сказали - є.
321
00:22:41,612 --> 00:22:42,680
Їм краще знати.
322
00:22:42,780 --> 00:22:44,682
Так. Усе, народ!
323
00:22:44,783 --> 00:22:45,991
Що у тебе?
324
00:22:46,742 --> 00:22:48,144
Ні, їх вже взяли.
325
00:22:48,245 --> 00:22:49,604
Що? Ні. Хто?
326
00:22:49,704 --> 00:22:50,814
Техпідтримка.
327
00:22:50,914 --> 00:22:53,817
- Техпідтримка? Вони щороку їх вибирають.
- А я тут при чому?
328
00:22:53,917 --> 00:22:55,444
Була б у них уява, вони б не працювали в
техпідтримці.
329
00:22:55,544 --> 00:22:58,128
Якщо виграєш - сума розділиться.
Братимеш інше?
330
00:23:00,006 --> 00:23:03,160
Не знаю, не знаю.
А ви що думаєте?
331
00:23:03,260 --> 00:23:05,803
Думаю, що хочу скоріше від тебе позбутися.
332
00:23:10,142 --> 00:23:11,085
Не ставите?
333
00:23:11,184 --> 00:23:12,935
Я пас. Спасибі.
334
00:23:13,728 --> 00:23:16,397
Виглядає трішки жорстоко, так?
335
00:23:16,606 --> 00:23:18,691
Просто людям потрібно випустити пару.
336
00:23:19,944 --> 00:23:24,030
Це непроста робота - не дивіться, що ці
двоє дурня ввімкнули.
337
00:23:24,532 --> 00:23:27,518
А що режисер?
Внизу про це знають?
338
00:23:27,618 --> 00:23:28,936
Режисера це не хвилює.
339
00:23:29,036 --> 00:23:30,980
Поки вгорі усе йде гладко
340
00:23:31,081 --> 00:23:33,108
і поки діточки роблять, що їм велять...
341
00:23:33,207 --> 00:23:34,775
Виходить, усе підлаштовано.
342
00:23:34,875 --> 00:23:36,110
Та ні.
343
00:23:36,210 --> 00:23:39,412
Як ви можете брати участь в ставках,
якщо контролюєте результат?
344
00:23:39,522 --> 00:23:41,951
Ні, ми просто заганяємо їх в підвал.
Там вони самі вирішують.
345
00:23:42,050 --> 00:23:44,495
Ні, їх вибір має бути суто добровільним.
346
00:23:44,596 --> 00:23:46,831
Інакше система не спрацює.
347
00:23:46,930 --> 00:23:48,457
Взяти передвісника.
348
00:23:48,558 --> 00:23:52,712
Цей моторошний старий хрін хіба що
табличку "Ви помрете"! не носить.
349
00:23:52,812 --> 00:23:55,590
Навіщо він нам потрібний? Система.
350
00:23:55,690 --> 00:23:57,133
Вони повинні вирішити його проігнорувати,
351
00:23:57,233 --> 00:23:59,469
і вони повинні вирішити, що станеться в
підвалі.
352
00:23:59,569 --> 00:24:01,495
Так, ми маніпулюємо грою, де це
необхідно
353
00:24:01,600 --> 00:24:04,114
але, кінець кінцем, поки вони не помиляться...
354
00:24:04,657 --> 00:24:05,767
...Їх ніхто не карає.
355
00:24:05,868 --> 00:24:09,162
Отже що ти вирішив, Труман?
Береш участь? Ставки закінчуються.
356
00:24:11,539 --> 00:24:12,664
Я утримаюся.
357
00:24:15,127 --> 00:24:16,153
Гаразд.
358
00:24:16,253 --> 00:24:17,613
Усе, народ!
359
00:24:17,713 --> 00:24:18,822
Ставок більше немає!
360
00:24:18,922 --> 00:24:21,507
Давайте веселитися!
361
00:24:22,343 --> 00:24:24,218
Давайте веселитися!
362
00:24:35,736 --> 00:24:36,612
Тримай.
363
00:24:37,483 --> 00:24:39,623
Так, моя черга. Джулс!
364
00:24:42,821 --> 00:24:44,932
Правда чи слабо?
365
00:24:45,033 --> 00:24:46,158
Давай слабо.
366
00:24:47,620 --> 00:24:50,606
Тобі слабо поцілувати...
367
00:24:50,706 --> 00:24:52,817
Вибери Дану, вибери Дану, вибери Дану.
368
00:24:52,917 --> 00:24:54,793
...ось того лося?
369
00:24:56,921 --> 00:24:57,962
Марті.
370
00:24:58,672 --> 00:25:00,590
А ти лосів раніше бачив?
371
00:25:02,676 --> 00:25:04,537
Ким би не був той таємничий звір.
372
00:25:04,638 --> 00:25:06,263
- Це вовк.
- Це вовк.
373
00:25:07,640 --> 00:25:10,391
Я живу в дурмані, відстаньте від мене.
374
00:25:11,477 --> 00:25:12,551
Джулс.
375
00:25:13,146 --> 00:25:15,439
Тобі слабо поцілувати того вовка?
376
00:25:16,732 --> 00:25:17,982
Та легко.
377
00:25:42,801 --> 00:25:43,592
Хто?
378
00:25:44,595 --> 00:25:45,679
Я?
379
00:25:46,847 --> 00:25:50,516
Так, я нещодавно переїхала.
А як ти дізнався?
380
00:25:51,853 --> 00:25:54,922
Боже.
Так приємно це чути.
381
00:25:55,023 --> 00:25:57,134
Взагалі-то, я нещодавно пофарбувалася.
382
00:25:57,234 --> 00:25:58,651
Ні, ні, ні.
383
00:25:58,777 --> 00:26:00,695
Не потрібно здувати мій будиночок.
384
00:26:02,322 --> 00:26:04,115
Я тебе впущу.
385
00:26:37,609 --> 00:26:38,901
Дякую.
386
00:26:46,618 --> 00:26:47,909
Так!
387
00:26:51,081 --> 00:26:51,873
Отже...
388
00:26:53,834 --> 00:26:54,568
Дана.
389
00:26:54,668 --> 00:26:55,877
Правда.
390
00:26:56,463 --> 00:26:58,240
Ти це до чого?
391
00:26:58,340 --> 00:27:00,090
Економлю час.
392
00:27:00,509 --> 00:27:01,661
Ти вибереш слабо,
393
00:27:01,760 --> 00:27:03,703
вона попросить тебе щось,
що тобі не сподобається
394
00:27:03,803 --> 00:27:08,458
і тоді ти здрейфиш і скажеш,
що із самого початку хотіла
правду.
395
00:27:08,559 --> 00:27:09,768
Та невже?
396
00:27:11,487 --> 00:27:12,995
Гаразд, Джулс.
397
00:27:13,814 --> 00:27:14,939
Слабо.
398
00:27:15,691 --> 00:27:17,343
Це що таке було?
399
00:27:17,443 --> 00:27:19,027
Це двері в підвал.
400
00:27:20,363 --> 00:27:21,821
Напевно, протягом відкрило.
401
00:27:22,239 --> 00:27:25,434
І де тут логіка?
402
00:27:25,535 --> 00:27:27,119
Як думаєте, що там?
403
00:27:31,416 --> 00:27:32,875
Давайте дізнаємося.
404
00:27:35,212 --> 00:27:36,253
Дана.
405
00:27:37,922 --> 00:27:39,464
Тобі слабо?
406
00:27:55,775 --> 00:27:57,734
І скільки мені тут сидіти?
407
00:27:58,193 --> 00:28:00,111
Недовго - до ранку.
408
00:28:35,567 --> 00:28:36,608
Дана!
409
00:28:38,486 --> 00:28:39,570
У тебе усе нормально?
410
00:28:40,467 --> 00:28:41,471
Ага.
411
00:28:43,867 --> 00:28:45,727
Даруйте, я просто злякалася.
412
00:28:45,827 --> 00:28:48,188
Ти покликала на допомогу -
означає програла.
413
00:28:48,288 --> 00:28:49,788
Знімай бюстгальтер.
414
00:28:50,248 --> 00:28:51,165
Що?
415
00:28:51,542 --> 00:28:53,209
Не я ж правила придумав.
416
00:28:55,671 --> 00:28:56,671
Боже.
417
00:29:00,176 --> 00:29:01,676
Тільки подивіться.
418
00:29:04,240 --> 00:29:06,389
Е, народ...
419
00:29:07,223 --> 00:29:11,560
Щось ми даремно, по-моєму,
сюди полізли.
420
00:29:12,397 --> 00:29:13,173
Хлопці?
421
00:29:13,273 --> 00:29:18,193
Чувак, у твого родича явно не всі дома.
422
00:29:18,945 --> 00:29:21,488
Не думаю, що це його речі.
423
00:29:22,657 --> 00:29:25,326
Напевно, залишилися після тих, які те дзеркало
встановили.
424
00:29:29,248 --> 00:29:31,333
Деякі речі виглядають дуже старими.
425
00:29:31,833 --> 00:29:33,292
Яка привабливість.
426
00:29:36,672 --> 00:29:39,799
Може, вже вгору підемо?
427
00:29:43,679 --> 00:29:46,932
Вам слабо піднятися вгору?
428
00:30:41,031 --> 00:30:41,948
Хлопці?
429
00:30:43,909 --> 00:30:45,368
Послухайте.
430
00:30:46,287 --> 00:30:47,856
"Четверте квітня.
431
00:30:47,955 --> 00:30:52,083
"Батько був сердитий на мене, сказав, що в мені
немає істинної віри.
432
00:30:52,626 --> 00:30:54,320
"Хотіла б я довести свою відданість,
433
00:30:54,421 --> 00:30:57,449
"як її довели Іуда і Матвій на тих мандрівниках".
434
00:30:57,548 --> 00:30:58,881
Що це?
435
00:30:59,884 --> 00:31:04,847
Щоденник Ганни Пейшенс Бакнер, 1903 рік.
436
00:31:05,682 --> 00:31:08,460
"Матінка майже всю ніч кричала.
437
00:31:08,560 --> 00:31:10,337
"Я молилася, щоб вона знайшла віру
438
00:31:10,437 --> 00:31:13,006
"але вона замовкла, лише коли татко розпоров їй живіт
439
00:31:13,106 --> 00:31:15,482
"і набив його вугіллям.
440
00:31:15,985 --> 00:31:17,762
"Іуда з'явився мені уві сні.
441
00:31:17,861 --> 00:31:22,197
"Сказав, що Матвій відвів його в чорну кімнату.
Так я зрозуміла, що його убили.
442
00:31:22,866 --> 00:31:27,161
"Я хочу пізнати блаженство болю як Матвій
443
00:31:27,955 --> 00:31:32,777
"але від насильства над плоттю у нього
набрякає чоловіча гідність
444
00:31:32,878 --> 00:31:35,238
"а його я позбавлена".
445
00:31:35,338 --> 00:31:37,532
- Господи, може, досить?
- Ні, читай далі.
446
00:31:37,632 --> 00:31:39,493
- Навіщо?
- Мені цікаво.
447
00:31:39,593 --> 00:31:45,514
"Я вичитала в древніх книгах, як можна
врятувати нашу сім'ю.
448
00:31:46,100 --> 00:31:49,212
"Праву руку мені відрубали і з'їли
449
00:31:49,311 --> 00:31:51,922
"але сподіваюся, що почерк можна розібрати.
450
00:31:52,023 --> 00:31:56,219
"Щоб вірянин прийшов і зміг прочитати це нашим
душам.
451
00:31:56,319 --> 00:32:00,071
"Тоді ми відродимося, і великий біль повернеться".
452
00:32:01,574 --> 00:32:04,393
Далі щось на латині.
453
00:32:04,493 --> 00:32:07,605
Так, я зараз ні чорта не жартую.
454
00:32:07,705 --> 00:32:09,190
Не намагайся читати латинь.
455
00:32:09,290 --> 00:32:10,749
Прочитай її...
456
00:32:11,877 --> 00:32:13,569
Що за чорт?
457
00:32:13,669 --> 00:32:15,070
Прочитай вголос..
458
00:32:15,171 --> 00:32:16,531
- Долор...
- Ні, ні, ні.
459
00:32:16,632 --> 00:32:18,033
Чому ти як маленький?
460
00:32:18,132 --> 00:32:19,951
- Курт!
- Це просто щоденник.
461
00:32:20,052 --> 00:32:21,745
Ці слова навіть не мають сенсу.
462
00:32:21,845 --> 00:32:25,848
- Дана!
- "Долор супервіво каро.
463
00:32:26,767 --> 00:32:30,269
"Долор субліміс каро.
464
00:32:31,105 --> 00:32:34,733
"Долор гніо аннівос".
465
00:33:05,849 --> 00:33:07,334
У нас є переможець!
466
00:33:07,434 --> 00:33:09,644
Це Бакнери, пані та панове!
467
00:33:09,770 --> 00:33:12,381
Бакнери перемогли!
468
00:33:12,481 --> 00:33:17,986
Так. Це означає, що
привітання йдуть... техпідтримці!
469
00:33:19,739 --> 00:33:22,058
Вони ділять виграш із
стажистом Рональдом.
470
00:33:22,158 --> 00:33:23,059
Так!
471
00:33:23,158 --> 00:33:25,185
Так нечесно.
Я теж на зомбі поставила.
472
00:33:25,286 --> 00:33:27,022
Так. Ти поставила на зомбі.
473
00:33:27,122 --> 00:33:30,191
А це - "садистська сімейка
селюків-зомбі", розумієш?
474
00:33:30,291 --> 00:33:32,444
Це абсолютно різні види.
475
00:33:32,544 --> 00:33:35,504
Як слон і морський слон.
476
00:33:36,560 --> 00:33:38,158
Наступного року пощастить.
477
00:33:39,719 --> 00:33:41,678
Вони немов натхненні кошмарами.
478
00:33:41,972 --> 00:33:45,808
Ні. Це кошмари натхненні ними.
479
00:33:46,643 --> 00:33:50,213
Усе в нашому звіринці - це
залишки старого світу
480
00:33:50,313 --> 00:33:53,675
що належало...
сам знаєш кому.
481
00:33:53,775 --> 00:33:57,596
Монстри. Магія. Боги.
482
00:33:57,696 --> 00:33:59,321
До цього звикаєш.
483
00:34:00,824 --> 00:34:02,241
А чи потрібно?
484
00:34:12,044 --> 00:34:13,404
Співчуваю.
485
00:34:13,503 --> 00:34:15,617
- Черепашка була у нього в руках.
- Так.
486
00:34:15,753 --> 00:34:17,825
Ще б пара хвилин, і хто знає,
що б сталося.
487
00:34:17,924 --> 00:34:20,911
Не бачити мені водяного. Ніколи.
488
00:34:21,012 --> 00:34:22,246
Чуєш, скажи спасибі.
489
00:34:22,345 --> 00:34:24,373
Ці штуки жахливі.
490
00:34:24,474 --> 00:34:26,808
Після них втомишся прибирати.
491
00:34:29,353 --> 00:34:30,922
Означає сімейка Бакнерів.
492
00:34:31,022 --> 00:34:34,759
Ну, може, вони і тупі мертві
сільські шкуродери...
493
00:34:34,859 --> 00:34:38,471
Але вони наші тупі
мертві сільські шкуродери.
494
00:34:38,571 --> 00:34:40,014
Причому, із стовідсотковою
безвідмовністю.
495
00:34:40,114 --> 00:34:42,616
Точно.
Може, подзвонимо японцям?
496
00:34:43,410 --> 00:34:45,145
Нехай візьмуть відгул на
залишок вихідних.
497
00:34:45,246 --> 00:34:47,649
Ага, як же. Це ж японці.
Що вони робитимуть? Відпочивати будуть?
498
00:34:47,748 --> 00:34:50,275
Хоч разок би подивитися, як
вони ганьбитимуться.
499
00:34:50,376 --> 00:34:51,611
Не жартуй так.
500
00:34:51,711 --> 00:34:53,321
Усі інші філії провалилися.
501
00:34:53,421 --> 00:34:56,965
Треба, щоб японці впоралися.
Занадто багато що від цього залежить.
502
00:35:39,426 --> 00:35:41,579
Так тримати, маленька!
503
00:35:41,680 --> 00:35:43,206
Як витончено.
504
00:35:43,305 --> 00:35:45,332
Гаразд, неначе ти б не хотів
увірвати шматочок.
505
00:35:45,433 --> 00:35:49,144
А можна ми сьогодні більше не
говоритимемо про шматочки людей?
506
00:35:49,245 --> 00:35:52,899
Ой, тобі самотньо, Марті?
507
00:35:56,153 --> 00:35:58,613
Ми з Марті були парочкою в гуртожитку
для першокурсників.
508
00:35:59,407 --> 00:36:01,199
Це було всього раз.
509
00:36:02,202 --> 00:36:04,605
До одруження справа не дійшла.
510
00:36:04,704 --> 00:36:06,329
Але ми як і раніше...
511
00:36:08,332 --> 00:36:09,958
близькі.
512
00:36:14,339 --> 00:36:16,617
У мене є теорія про усе це.
513
00:36:16,717 --> 00:36:18,994
Це сигнал, що пора звалювати.
514
00:36:19,094 --> 00:36:21,246
У Томмі Чонга є теорія.
515
00:36:21,346 --> 00:36:22,555
Підемо, мала.
516
00:36:23,265 --> 00:36:25,667
Не переживай, можеш розповісти її
яйцеголовому
517
00:36:25,767 --> 00:36:28,602
якщо він не сильно зайнятий позбавленням
невинності Дани.
518
00:36:29,563 --> 00:36:31,590
Джулс, може, тобі прилягти?
519
00:36:31,691 --> 00:36:34,594
Ось і я про те ж.
Давай, кроком руш.
520
00:36:34,693 --> 00:36:35,969
Не штовхай мене.
521
00:36:36,070 --> 00:36:37,904
Я не штовхаю, маленька. Я направляю.
522
00:36:59,219 --> 00:37:02,638
Ти правда не помічаєш нічого дивного?
523
00:37:03,307 --> 00:37:04,515
Змова?
524
00:37:05,810 --> 00:37:07,962
Те, як усі поводяться.
525
00:37:08,061 --> 00:37:10,589
З чого раптом Джулс перетворилася на
гламурне котеня?
526
00:37:10,690 --> 00:37:15,512
І з яких пір Курт став будувати з
себе альфа-самца?
527
00:37:15,612 --> 00:37:18,556
У сенсі, він же на соціолога вчиться.
528
00:37:18,656 --> 00:37:20,558
У нього стипендія за успішність.
529
00:37:20,658 --> 00:37:23,603
А тепер він називає свого друга
яйцеголовим?
530
00:37:23,703 --> 00:37:25,120
Просто Курт п'яний.
531
00:37:25,914 --> 00:37:28,123
Я бачив Курта п'яним.
532
00:37:29,209 --> 00:37:30,360
І Джулс теж.
533
00:37:30,460 --> 00:37:33,003
Тоді, може, справа де в чому іншому?
534
00:37:35,674 --> 00:37:38,218
Ти не бачиш те, що не хочеш бачити.
535
00:37:40,095 --> 00:37:41,721
Ляльководи...
536
00:37:42,598 --> 00:37:43,499
Ляльководи?
537
00:37:43,599 --> 00:37:46,601
Ляльку у воду?
Ти впустила ляльку у воду?
538
00:37:47,061 --> 00:37:50,438
Марті, я люблю тебе, але ти обкурився.
539
00:37:54,276 --> 00:37:56,319
Ми не ті, ким є.
540
00:37:59,698 --> 00:38:02,575
Піду почитаю книжку з малюнками
541
00:38:03,328 --> 00:38:04,396
Спасибі.
542
00:38:04,496 --> 00:38:07,065
"Біль переживе плоть.
543
00:38:07,166 --> 00:38:11,195
"Плоть повертається..." або "у неї є
зустрічі".
544
00:38:11,295 --> 00:38:12,488
Що це?
545
00:38:12,588 --> 00:38:16,909
- Латинь, яку ти прочитала в підвалі.
- Ти знаєш латинь?
546
00:38:17,009 --> 00:38:20,387
Небагато. З десятого класу усе забув.
547
00:38:21,055 --> 00:38:22,748
Дивно, що зараз раптом згадав.
548
00:38:22,848 --> 00:38:25,517
Ну, сьогодні взагалі дивна ніч.
549
00:38:26,728 --> 00:38:30,007
Вибач за сьогодні.
За усіх.
550
00:38:30,106 --> 00:38:33,900
Я втрачу окуляри, якщо скажу, що
добре провожу час?
551
00:38:35,529 --> 00:38:38,906
Ні. Можеш сказати мені.
552
00:38:45,289 --> 00:38:46,998
Від кого ти втікаєш?
553
00:38:54,172 --> 00:38:55,449
На мене не пролий!
554
00:38:55,549 --> 00:38:57,550
Тобі пиво на футболку потрапило?
555
00:38:59,511 --> 00:39:01,262
Здається, доведеться її зняти, а?
556
00:39:04,349 --> 00:39:05,558
Не тут.
557
00:39:06,185 --> 00:39:07,962
Гаразд, маленька.
558
00:39:08,062 --> 00:39:09,646
Кого нам соромитися?
559
00:39:20,242 --> 00:39:21,308
Мені холодно.
560
00:39:23,203 --> 00:39:26,523
Так, народ. Усе.
Розходимося. Пора працювати.
561
00:39:26,624 --> 00:39:29,361
Ваші низинні позиви мені гидкі.
Провалюйте.
562
00:39:29,460 --> 00:39:31,027
У цьому секторі температура регулюється?
563
00:39:31,129 --> 00:39:32,171
Піднімаю.
564
00:39:36,760 --> 00:39:39,595
Випускаю феромоновий туман.
565
00:40:05,873 --> 00:40:09,110
Тут так темно.
Підемо в будинок?
566
00:40:09,210 --> 00:40:11,252
Гаразд. Ми за цим сюди і прийшли.
567
00:40:13,632 --> 00:40:15,174
Романтика.
568
00:40:34,027 --> 00:40:36,111
Давай, мала. Покажи циці.
569
00:40:36,781 --> 00:40:38,198
Показуй своє добро.
570
00:40:40,284 --> 00:40:41,519
Невже так важливо, чи побачимо ми...
571
00:40:41,619 --> 00:40:43,271
Не ми одні це дивимося, хлопче.
572
00:40:43,371 --> 00:40:45,372
Клієнт повинен залишитися задоволений.
573
00:40:47,334 --> 00:40:49,460
Адже ти розумієш, що
поставлено на карту?
574
00:41:33,007 --> 00:41:33,965
Ура.
575
00:42:07,208 --> 00:42:08,167
Джулс!
576
00:42:11,588 --> 00:42:12,546
Чорт забирай!
577
00:42:13,381 --> 00:42:14,298
Курт!
578
00:42:35,364 --> 00:42:36,614
Курт!
579
00:43:04,102 --> 00:43:06,186
Ні! Ні!
580
00:43:09,148 --> 00:43:10,690
Будь ласка, ні!
581
00:43:14,195 --> 00:43:15,320
Ні!
582
00:43:24,080 --> 00:43:26,706
Приносимо цю жертву в
упокорюванні і страхові.
583
00:43:27,626 --> 00:43:30,628
В ім'я благословенного світу
вічного спокою вашого.
584
00:43:31,255 --> 00:43:33,714
- Та продовжиться він.
- Та продовжиться він.
585
00:44:21,099 --> 00:44:23,183
МАЛЕНЬКИЙ НЕМО
586
00:44:23,809 --> 00:44:28,938
Чорт, Немо, прокидайся.
У тебе тут жах що твориться.
587
00:44:31,651 --> 00:44:34,054
Піду прогуляюся..
588
00:44:34,154 --> 00:44:37,489
Так, Богом присягаюся, я чую чийсь голос.
589
00:44:42,331 --> 00:44:44,874
Принаймні, мені так здається.
590
00:44:45,983 --> 00:44:46,519
Оу.
591
00:44:46,619 --> 00:44:47,960
Піду прогуляюся...
592
00:44:48,669 --> 00:44:49,794
Досить!
593
00:44:50,422 --> 00:44:51,839
Що ти говориш?
594
00:44:52,966 --> 00:44:54,592
Чого тобі потрібно?
595
00:44:56,928 --> 00:44:58,997
Думаєш, я маріонетка, так?
596
00:44:59,097 --> 00:45:01,557
Думаєш, я маріонетка.
Танцюватиму...
597
00:45:01,933 --> 00:45:04,336
...під твою дудку!
598
00:45:04,436 --> 00:45:07,229
Я сам хазяїн свого мозку, так що досить.
599
00:45:11,319 --> 00:45:13,111
Піду прогуляюся.
600
00:45:23,914 --> 00:45:25,247
Я не хочу...
601
00:45:25,875 --> 00:45:27,417
Тобто, у мене ніколи...
602
00:45:29,379 --> 00:45:30,780
Я не мала на увазі "ніколи"...
603
00:45:30,880 --> 00:45:32,089
Ей.
604
00:45:32,716 --> 00:45:34,300
Я не тисну.
605
00:45:38,180 --> 00:45:40,223
У нього набубнявіла чоловіча гідність.
606
00:45:58,369 --> 00:46:00,829
Я думав, на небі мають бути зірки.
607
00:46:05,041 --> 00:46:07,084
Ми покинуті.
608
00:46:33,654 --> 00:46:35,488
- Твою ж...!
- Біжи, швидко!
609
00:46:35,588 --> 00:46:36,432
Що за чорт?
610
00:46:36,533 --> 00:46:37,575
Курт!
611
00:46:38,326 --> 00:46:39,577
Тварюка мертва!
612
00:46:44,248 --> 00:46:44,956
Господи, що сталося?
613
00:46:45,667 --> 00:46:48,059
Курт, це що таке?
614
00:46:48,160 --> 00:46:50,421
Куди тебе ранили?
Це усе твоя кров?
615
00:46:50,923 --> 00:46:52,549
Усе нормально!
Курт, заспокойся!
616
00:46:52,800 --> 00:46:53,884
Де Джулс?
617
00:46:57,346 --> 00:46:58,597
Її більше немає.
618
00:47:00,933 --> 00:47:02,794
Потрібно валити звідси.
619
00:47:02,895 --> 00:47:04,755
Ні! Ні!
620
00:47:04,854 --> 00:47:07,048
- Дана, не відкривай!
- Я не кину Джулс!
621
00:47:07,149 --> 00:47:08,774
Зовні мертва дівчинка!
622
00:47:32,008 --> 00:47:33,342
Дана, допомагай!
623
00:47:38,097 --> 00:47:39,457
Що це за тварюка?
624
00:47:39,556 --> 00:47:40,249
Чорт!
625
00:47:40,349 --> 00:47:42,767
- Не знаю, але зовні є і інші.
- Інші?!
626
00:47:43,353 --> 00:47:44,879
Я бачив дівчинку.
627
00:47:44,979 --> 00:47:46,714
Така ж зомбі, як і він
628
00:47:46,814 --> 00:47:48,440
але без однієї руки.
629
00:47:49,233 --> 00:47:52,152
Боже. Пейшенс.
630
00:47:52,862 --> 00:47:53,680
Щоденник.
631
00:47:53,780 --> 00:47:56,808
- Слухайте, потрібно усе тут замкнути.
- Правильно!
632
00:47:56,909 --> 00:47:59,744
Пройдемо по усіх кімнатах,
забарикадуємо усі вікна і двері.
633
00:48:00,329 --> 00:48:03,873
Діяти будемо обережно.
Що б не сталося, тримаємося разом.
634
00:48:05,542 --> 00:48:06,402
чорт!
635
00:48:06,503 --> 00:48:07,628
Спокійно.
636
00:48:08,171 --> 00:48:09,797
Стеж за руками.
637
00:48:20,517 --> 00:48:22,127
Ні, так піде.
638
00:48:22,227 --> 00:48:24,019
Що? Ти про що?
639
00:48:24,938 --> 00:48:27,481
Так не піде. Потрібно розділитися.
640
00:48:27,983 --> 00:48:30,402
Так ми охопимо більший простір.
641
00:48:30,819 --> 00:48:31,985
Так.
642
00:48:33,656 --> 00:48:35,240
Так, хороша ідея.
643
00:48:36,200 --> 00:48:37,158
Серйозно?
644
00:48:38,744 --> 00:48:40,412
Усе, розходимося по кімнатах!
645
00:48:44,834 --> 00:48:45,875
Закривай їх.
646
00:48:53,218 --> 00:48:54,593
Якого?
647
00:49:07,650 --> 00:49:08,942
Якого?..
648
00:49:17,410 --> 00:49:19,145
Що за...?
649
00:49:19,245 --> 00:49:21,272
Це недобре.
650
00:49:21,372 --> 00:49:23,358
Відійди. Відійди. Відійди.
651
00:49:23,459 --> 00:49:26,987
Хімвідділ, залити 500
кубиків торазину в кімнату №3.
652
00:49:27,087 --> 00:49:28,153
Ні, ні, ні.
653
00:49:28,297 --> 00:49:29,714
Відставити.
654
00:49:30,548 --> 00:49:32,674
Іуда Бакнер поспішає на допомогу.
655
00:49:35,971 --> 00:49:37,346
Якого чорта?
656
00:49:39,849 --> 00:49:42,517
Що за...?
657
00:49:46,148 --> 00:49:48,483
Боже.
658
00:49:49,651 --> 00:49:52,612
Я в реаліті-шоу.
659
00:49:56,158 --> 00:49:59,243
Батьки вирішать, що я укурок.
660
00:50:35,199 --> 00:50:37,325
Ні! Ні!
661
00:50:45,961 --> 00:50:50,089
На допомогу! Допоможіть!
662
00:51:16,451 --> 00:51:18,669
Внизу хтось пожвавився.
663
00:51:19,405 --> 00:51:20,796
Найбільше шоу на Землі.
664
00:51:38,747 --> 00:51:39,843
Допоможіть!
665
00:51:42,228 --> 00:51:43,270
Давай сюди!
666
00:51:52,990 --> 00:51:55,199
- Хапай ліжко!
- Швидше! Швидше!
667
00:51:59,786 --> 00:52:00,827
Холден.
668
00:52:11,300 --> 00:52:12,884
- Нікого.
- Залізай.
669
00:52:15,137 --> 00:52:16,455
- Курт?
- Відкрий двері!
670
00:52:16,555 --> 00:52:18,806
Не виходить.
Спускайся в підвал.
671
00:52:36,952 --> 00:52:38,620
Це "чорна кімната".
672
00:52:39,413 --> 00:52:40,538
Мило.
673
00:52:42,708 --> 00:52:44,292
З щоденника.
674
00:52:46,504 --> 00:52:48,546
Тут він їх убив.
675
00:52:50,633 --> 00:52:52,467
Тут він уб'є і нас.
676
00:52:53,261 --> 00:52:54,788
Неправда. Ні.
677
00:52:54,887 --> 00:52:56,622
Він нас не вб'є.
678
00:52:56,723 --> 00:52:58,516
Нам усього лише треба знайти двері.
679
00:52:59,017 --> 00:53:00,100
Зрозуміла?
680
00:53:03,813 --> 00:53:05,648
Давай перевіримо стіни.
681
00:53:07,067 --> 00:53:08,343
Курт?
682
00:53:08,443 --> 00:53:10,152
Має ж тут бути...
683
00:53:26,796 --> 00:53:28,213
Полюбляєш біль?
684
00:53:31,927 --> 00:53:33,678
Як тобі самому це сподобається?
685
00:53:57,203 --> 00:53:58,980
О ці зомбі.
686
00:53:59,080 --> 00:54:01,608
А пам'ятаєш часи, коли
можна було просто кинути незайману у
вулкан?
687
00:54:01,708 --> 00:54:03,458
Мені, по-твоєму, скільки років?
688
00:54:11,801 --> 00:54:13,635
Я знайшов двері! Швидше! Біжимо!
689
00:54:26,066 --> 00:54:27,275
А що з Марті?
690
00:54:27,735 --> 00:54:28,943
Вони упіймали його.
691
00:55:04,565 --> 00:55:06,550
Демон переможений.
692
00:55:06,650 --> 00:55:10,612
Тепер дух Кіко житиме в цій
веселій жабі!
693
00:55:18,997 --> 00:55:20,357
Пішли ви всі!
694
00:55:20,456 --> 00:55:23,917
І ти! І ти! І ти!
695
00:55:27,297 --> 00:55:29,241
- Бачиш це?
- Бездоганний результат, так?
696
00:55:29,341 --> 00:55:31,952
Як японці могли нас так обманути?
Справа була вірна!
697
00:55:32,052 --> 00:55:33,453
Невже важко убити дев'ятирічок?
698
00:55:33,553 --> 00:55:35,721
Нульова смертність. Повний провал.
699
00:55:36,640 --> 00:55:39,475
Говорю, потрібний хороший
продукт - купуй американський.
700
00:55:40,435 --> 00:55:41,545
Що говорять внизу?
701
00:55:41,646 --> 00:55:44,231
Внизу не переживають щодо Японії.
Режисер нам довіряє.
702
00:55:44,528 --> 00:55:46,540
Займайся своєю хімією, Лін.
703
00:55:46,699 --> 00:55:49,638
Поки ці дурні моляться своєму
вузькоокому Ісусові
704
00:55:49,737 --> 00:55:50,972
ми робимо біль.
705
00:55:51,073 --> 00:55:53,434
Так, і що за травичка у цього
хлопчини була?
706
00:55:53,534 --> 00:55:55,936
Він повинен був слину пускати,
а замість цього трохи нас не
розколов.
707
00:55:56,036 --> 00:55:57,829
Ми нейтралізували травичку.
708
00:55:57,996 --> 00:56:00,399
Так, "Ремблер" їде у бік тунеля.
709
00:56:00,499 --> 00:56:02,651
Блазневі вже все одно кінець.
710
00:56:02,751 --> 00:56:05,169
І нам теж, якщо ви не візьмете
ситуацію під контроль.
711
00:56:05,754 --> 00:56:08,055
- Лайно.
- Лайно? Що за лайно?
712
00:56:08,161 --> 00:56:08,978
Нам пора, потрібно працювати.
713
00:56:09,079 --> 00:56:11,494
Ви - остання надія людства!
Якщо древні повстануть...
714
00:56:12,345 --> 00:56:14,012
- Обвалу немає.
- Що?
715
00:56:14,252 --> 00:56:15,847
Тунель вільний!
716
00:56:16,933 --> 00:56:18,168
Пункт управління викликає підривників.
717
00:56:18,268 --> 00:56:19,544
Немає зв'язку з усім сектором.
718
00:56:19,644 --> 00:56:21,709
- Спробуй обійти.
- А я що роблю?
719
00:56:21,809 --> 00:56:22,846
Відкрий двері.
720
00:56:31,698 --> 00:56:34,866
Обережніше! З дороги!
А ну розійшлися!
721
00:56:40,582 --> 00:56:41,858
- В чому справа?
- Не знаємо.
722
00:56:41,958 --> 00:56:43,318
Електрики сказали, вгорі був збій.
723
00:56:43,419 --> 00:56:46,087
- Тунель давно мав бути підірваний.
- Так наказу не було!
724
00:56:50,760 --> 00:56:51,594
Туди.
725
00:56:59,228 --> 00:57:01,021
Хедлі, що відбувається?
726
00:57:01,730 --> 00:57:02,688
Хедлі?
727
00:57:03,316 --> 00:57:05,191
Чому тунель не підірваний?
728
00:57:55,161 --> 00:57:56,645
Ні...
729
00:57:56,746 --> 00:57:59,831
Ні, ні, тільки не це!
730
00:58:00,583 --> 00:58:03,710
Не може бути.
Повірити не можу.
731
00:58:05,755 --> 00:58:07,699
Он же вона.
732
00:58:07,800 --> 00:58:09,910
Так, альпіністське спорядження є? Мотузки?
733
00:58:10,009 --> 00:58:12,260
Так - в гуртожитку.
734
00:58:12,846 --> 00:58:15,916
Назад нам не можна.
І іншої дороги немає.
735
00:58:16,016 --> 00:58:17,725
І що залишається? Стрибати?
736
00:58:18,727 --> 00:58:19,811
Чуєш.
737
00:58:21,313 --> 00:58:22,396
Що?
738
00:58:28,195 --> 00:58:29,471
Курт, ти упевнений, що дострибнеш?
739
00:58:29,572 --> 00:58:31,266
Стрибав і подалі.
740
00:58:31,365 --> 00:58:32,516
Є хороший розгін
741
00:58:32,616 --> 00:58:35,227
плюс та сторона нижче на метра півтора.
742
00:58:35,327 --> 00:58:36,994
Але розганятися треба як слід.
743
00:58:37,914 --> 00:58:39,039
Курт.
744
00:58:41,751 --> 00:58:44,112
Хлопці, залишайтеся в "Ремблері".
745
00:58:44,212 --> 00:58:45,864
Я приведу допомогу.
746
00:58:45,964 --> 00:58:48,340
Якщо розіб'юся, то на
карачках, поповзу.
747
00:58:49,092 --> 00:58:50,952
Але допомогу приведу.
748
00:58:51,052 --> 00:58:53,955
Повернуся з копами, гелікоптерами
749
00:58:54,055 --> 00:58:57,516
і гарматами, і помстимося цим
тварюкам.
750
00:58:59,521 --> 00:59:00,980
За Джулс.
751
00:59:10,239 --> 00:59:11,489
Не гальмуй.
752
00:59:12,826 --> 00:59:14,159
Та ніколи.
753
00:59:39,228 --> 00:59:40,755
Ні!
754
00:59:40,854 --> 00:59:41,854
Курт!
755
00:59:43,899 --> 00:59:45,233
Господи!
756
00:59:46,912 --> 00:59:48,251
Боже.
757
00:59:53,284 --> 00:59:55,869
Він в щось врізався. Але в що?
Там же нічого немає!
758
00:59:58,457 --> 00:59:59,832
Ляльководи...
759
01:00:02,502 --> 01:00:04,321
Марті був правий.
760
01:00:04,421 --> 01:00:05,630
Сідай у фургон.
761
01:00:08,384 --> 01:00:09,468
Дана.
762
01:00:14,891 --> 01:00:16,600
Марті був правий.
763
01:00:35,703 --> 01:00:36,896
Ти ж їдеш назад.
764
01:00:36,997 --> 01:00:38,691
Я їду вперед.
765
01:00:38,791 --> 01:00:41,527
Просто їхатимемо.
Десь має бути інший шлях.
766
01:00:41,627 --> 01:00:43,711
- Інша дорога.
- Нічого не вийде.
767
01:00:45,589 --> 01:00:49,243
Обов'язково що-небудь станеться.
Вона обвалиться. Її розмиє.
768
01:00:49,344 --> 01:00:51,345
Тоді ми з'їдемо з дороги.
769
01:00:52,012 --> 01:00:56,099
Заїдемо як найдалі в ліс,
потім підемо пішки.
770
01:00:58,144 --> 01:00:59,754
Ти не розумієш.
771
01:00:59,854 --> 01:01:04,483
Прошу, не божеволій, Дана.
Ти усе, що у мене залишилося.
772
01:01:08,571 --> 01:01:09,848
Не буду.
773
01:01:09,948 --> 01:01:12,017
Добре. Головне, заспокойся.
774
01:01:12,118 --> 01:01:15,495
Що б не сталося, ми повинні зберігати...
775
01:02:12,889 --> 01:02:14,707
Ще б трохи і усе!
776
01:02:14,808 --> 01:02:17,086
Це був фото-фініш, щоб його!
777
01:02:17,185 --> 01:02:19,936
Я не розумію.
Ви святкуєте?
778
01:02:20,480 --> 01:02:23,217
Вони святкують.
А я - напиваюся.
779
01:02:23,318 --> 01:02:25,887
Але вона ж ще жива.
Як ритуал може бути завершеним?
780
01:02:25,986 --> 01:02:29,306
Якщо незаймана остання - її
смерть необов'язкова.
781
01:02:29,407 --> 01:02:32,268
Головне, щоб вона... страждала.
782
01:02:32,368 --> 01:02:33,952
А вона страждає.
783
01:02:35,454 --> 01:02:37,204
Так дивно.
784
01:02:38,249 --> 01:02:40,819
Я насправді вболіваю за цю дівчинку.
785
01:02:40,919 --> 01:02:42,794
Така хоробра.
786
01:02:42,962 --> 01:02:47,200
Тільки уявиш увесь той біль і...
787
01:02:47,300 --> 01:02:50,703
Текіла - любов моя! Обожнюю!
788
01:02:50,803 --> 01:02:53,331
Давайте, хлопці.
Завалюйте. Ми вам завжди раді.
789
01:02:53,432 --> 01:02:57,226
Текіла!
Промінь світла в темному царстві!
790
01:04:04,005 --> 01:04:06,132
Ось би я так само, як ви, уміла.
791
01:04:06,425 --> 01:04:08,368
- Ой, та що ви!
- Ваша майстерність вражає.
792
01:04:08,468 --> 01:04:11,580
Ну, не знаю.
Ніби непогано вийшло. Не знаю.
793
01:04:11,680 --> 01:04:14,583
Жартуєте? Класична розв'язка -
фургон падає в озеро.
794
01:04:14,684 --> 01:04:15,626
- Я закричала.
- Адже правда?
795
01:04:15,725 --> 01:04:18,420
- В машині вода, і ці зомбі...
- Справжній жах!
796
01:04:18,521 --> 01:04:21,022
Просто мені здається, з
водяним було б крутіше.
797
01:04:21,606 --> 01:04:23,732
А нам наднормові сплатять?
798
01:04:24,610 --> 01:04:26,596
Бухгалтери он-де. Запитай.
799
01:04:26,695 --> 01:04:28,180
Не потрібно.
Я і так знаю відповідь.
800
01:04:28,281 --> 01:04:29,781
Я стажист.
801
01:04:32,077 --> 01:04:34,521
Отже мені наднормові не покладені.
802
01:04:34,621 --> 01:04:36,357
Прикольно, ти любиш балет,
803
01:04:36,457 --> 01:04:40,277
а у мене якраз два квитки на...
804
01:04:40,378 --> 01:04:41,670
твій коханий...
805
01:04:43,714 --> 01:04:44,907
Бовдури!
806
01:04:45,008 --> 01:04:47,077
Із-за вашого тунеля мене
трохи інфаркт не схватив.
807
01:04:47,176 --> 01:04:50,496
Як я вже сказав, нашої
провини тут немає.
Наказу не було.
808
01:04:50,596 --> 01:04:52,597
Та я приколююся.
809
01:04:53,725 --> 01:04:55,877
Давай, обійми мене.
810
01:04:55,976 --> 01:04:57,753
Ні, серйозно.
Ми не були винні.
811
01:04:57,854 --> 01:05:00,898
Був збій. Десь вгорі
перенаправили електроенергію.
812
01:05:02,525 --> 01:05:04,443
Як це - вгорі?
813
01:05:16,331 --> 01:05:18,123
Вимкніть цю бісову музику.
814
01:05:32,150 --> 01:05:33,150
Алло?
815
01:05:34,976 --> 01:05:37,754
Це неможливо.
Усе робилося строго по інструкції.
816
01:05:37,854 --> 01:05:39,563
Незаймана - єдина, хто...
817
01:05:40,649 --> 01:05:42,983
Ні, я не говорю, що ви брешете.
818
01:05:45,987 --> 01:05:47,196
Хто саме?
819
01:06:28,532 --> 01:06:30,866
- Марті?
- Привіт.
820
01:06:34,094 --> 01:06:35,091
Дана!
821
01:06:37,666 --> 01:06:38,833
Дана, біжимо.
822
01:07:03,944 --> 01:07:05,304
Марті, постій.
823
01:07:05,405 --> 01:07:07,322
Ми полізли в могилу?
824
01:07:09,784 --> 01:07:11,160
Дана, залізай!
825
01:07:27,594 --> 01:07:29,011
Що це за місце?
826
01:07:33,850 --> 01:07:38,312
Так, довелося розчленувати
цього хлопчину лопаткою.
827
01:07:40,691 --> 01:07:42,400
А у тебе як усе пройшло?
828
01:07:47,573 --> 01:07:49,365
Ніхто не вижив, так?
829
01:07:55,750 --> 01:07:57,501
Ага, я здогадався.
830
01:07:58,752 --> 01:08:00,904
Ти про усе здогадався.
831
01:08:01,004 --> 01:08:02,406
Куди вже там.
832
01:08:02,506 --> 01:08:06,368
Але дещо я упізнав.
833
01:08:06,468 --> 01:08:07,843
Наприклад...
834
01:08:13,059 --> 01:08:14,601
Це ліфт.
835
01:08:15,269 --> 01:08:18,980
Хтось відправив за нами цих
мерців.
836
01:08:19,565 --> 01:08:24,178
Кнопок в ліфті немає.
Але тут є система ручного запуску.
837
01:08:24,278 --> 01:08:26,947
І здається, я зможу пустити його вниз.
838
01:08:28,199 --> 01:08:29,950
А нам варто їхати вниз?
839
01:08:32,620 --> 01:08:34,537
А що ще нам залишається?
840
01:08:38,125 --> 01:08:40,877
Давай. Залізай.
841
01:08:43,048 --> 01:08:44,548
Ось так, давай.
842
01:08:53,725 --> 01:08:54,684
О чорт!
843
01:08:55,269 --> 01:08:56,936
Довбана рука зомбі.
844
01:09:14,915 --> 01:09:16,124
От чорт.
845
01:09:55,291 --> 01:09:56,332
Чорт!
846
01:10:03,132 --> 01:10:04,340
Господи...
847
01:11:07,240 --> 01:11:08,823
Ми вибирали.
848
01:11:09,452 --> 01:11:12,246
Що? Що?
849
01:11:14,916 --> 01:11:16,166
О чорт.
850
01:11:21,589 --> 01:11:23,131
У підвалі...
851
01:11:24,718 --> 01:11:27,079
Уся та чортівня, з якою ми грали...
852
01:11:27,178 --> 01:11:28,929
Вони змусили нас вибрати.
853
01:11:31,183 --> 01:11:33,393
Вибрати, як ми помремо.
854
01:12:11,599 --> 01:12:14,502
Ми бачили, як вони спускалися по шахті.
Вони мають бути з однієї з секції.
855
01:12:14,603 --> 01:12:16,214
Служба безпеки могла б...
856
01:12:16,315 --> 01:12:19,259
Та мені все одно, що це не по
інструкції! Ти що, обкурений?
857
01:12:19,358 --> 01:12:21,385
Нам потрібен блазень! Дівчинку не чіпати.
858
01:12:21,485 --> 01:12:23,846
Якщо вона помре раніше, усьому кінець.
859
01:12:23,946 --> 01:12:25,181
Його прибрати першим.
860
01:12:25,282 --> 01:12:27,684
Прибиральники говорять,
розвідка пропустила один з тайників
хлопчини.
861
01:12:27,783 --> 01:12:30,394
Не знаю, що він там палив, але це зробило його
імунним до нашої хімії.
862
01:12:30,495 --> 01:12:32,105
Тепер-то яка різниця?
Що?
863
01:12:32,204 --> 01:12:35,332
Ні, коли він точно буде убитий, її теж приберіть.
864
01:12:35,459 --> 01:12:36,459
Дивіться!
865
01:12:37,169 --> 01:12:38,336
Тридцять шість нуль шість.
866
01:12:39,796 --> 01:12:40,880
Попалися.
867
01:12:41,382 --> 01:12:42,549
Спускай їх вниз.
868
01:13:01,180 --> 01:13:03,012
Виходь з ліфта!
Виходь з ліфта!
869
01:13:03,112 --> 01:13:04,305
Чому ви хочете нас убити?
870
01:13:04,405 --> 01:13:06,780
Виходь! Тільки дівчинка!
871
01:13:06,879 --> 01:13:08,123
- Що?
- Тільки я?
872
01:13:08,261 --> 01:13:09,201
Живо!
873
01:13:20,214 --> 01:13:21,714
Молодець, рука зомбі.
874
01:13:46,825 --> 01:13:48,700
Ви не повинні тут знаходитися.
875
01:13:50,871 --> 01:13:52,831
Усе повинно було піти інакше.
876
01:13:53,373 --> 01:13:55,332
І закінчитися швидше.
877
01:13:56,210 --> 01:13:59,530
Можу лише представити ваш біль і занепокоєння.
878
01:13:59,630 --> 01:14:01,047
Але знайте одне.
879
01:14:01,798 --> 01:14:05,243
Усе, що з вами відбувається, це частина чогось
більшого.
880
01:14:05,344 --> 01:14:08,012
Чогось дуже древнього.
881
01:14:09,807 --> 01:14:12,058
Ви бачили жахливі речі.
882
01:14:12,643 --> 01:14:14,894
Армію жахливих створінь.
883
01:14:15,104 --> 01:14:18,273
Але вони ніщо в порівнянні з тим, що
було до них.
884
01:14:18,983 --> 01:14:20,817
Що живе глибоко внизу.
885
01:14:22,653 --> 01:14:26,030
Наше завдання - утихомирювати древніх.
886
01:14:26,950 --> 01:14:30,119
А ваша - стати для них підношенням.
887
01:14:31,581 --> 01:14:33,107
Пробачте нас.
888
01:14:33,207 --> 01:14:35,292
І дозвольте нам з цим покінчити.
889
01:14:36,177 --> 01:14:38,378
Біжимо. У ту кімнату.
890
01:14:51,767 --> 01:14:53,018
Чорт!
891
01:15:00,652 --> 01:15:02,320
Армія чудовиськ, так?
892
01:15:11,456 --> 01:15:13,373
Давайте повеселимося.
893
01:15:14,876 --> 01:15:15,917
Припинити вогонь!
894
01:15:30,183 --> 01:15:31,683
От лайно.
895
01:15:47,951 --> 01:15:49,118
Вперед, вперед, вперед!
896
01:17:02,155 --> 01:17:04,140
Старший офіцер Труман викликає управління
безпеки.
897
01:17:04,240 --> 01:17:08,519
Прошу негайно вислати підкріплення.
Код чорний. Повторюю: код чорний.
898
01:17:08,619 --> 01:17:10,245
Де вас, нахрін, носить?
899
01:17:10,706 --> 01:17:13,400
Сектор 12 захоплений.
Сектор 8 захоплений.
900
01:17:13,499 --> 01:17:15,985
Сектор 3 захоплений. Господи!
901
01:17:16,086 --> 01:17:18,322
Чому не спрацьовує захист?
Де, чорт забирай, газ?
902
01:17:18,421 --> 01:17:20,782
Щось прогризло шахту комунікацій.
903
01:17:20,883 --> 01:17:23,050
- Що щось?
- Щось страшне!
904
01:17:56,086 --> 01:17:58,171
Північний вихід заблокований.
Ви там не пройдете.
905
01:18:21,655 --> 01:18:22,863
Біжимо, біжимо! Біжимо!
906
01:19:13,709 --> 01:19:15,403
Чорт! Час закінчується!
907
01:19:15,503 --> 01:19:17,337
Тут блокування.
Намагаюся обійти.
908
01:19:31,395 --> 01:19:32,603
Хедлі!
909
01:20:03,678 --> 01:20:05,262
Ой, гаразд!
910
01:20:14,148 --> 01:20:15,091
Боже.
911
01:20:15,191 --> 01:20:16,316
Господи.
912
01:20:45,639 --> 01:20:47,056
Це ти.
913
01:20:51,979 --> 01:20:54,814
Ні, ні, ні. Постій, постій. Постій.
914
01:20:59,486 --> 01:21:01,195
Убий його.
915
01:21:08,830 --> 01:21:10,732
Гаразд, Дана, підемо.
916
01:21:10,832 --> 01:21:11,999
Дана.
917
01:21:14,127 --> 01:21:17,254
Тримай. З ним поспокійніше.
918
01:22:22,366 --> 01:22:23,616
Поглянь на них.
919
01:22:27,037 --> 01:22:28,856
Їх п'ять.
920
01:22:28,955 --> 01:22:30,205
Що це?
921
01:22:33,334 --> 01:22:34,460
Це ми.
922
01:22:35,296 --> 01:22:37,255
Даремно я над тобою сміялася.
923
01:22:39,467 --> 01:22:41,301
Це частина ритуалу.
924
01:22:41,802 --> 01:22:44,220
Ритуальне жертвопринесення?
925
01:22:46,682 --> 01:22:48,125
Відмінно.
926
01:22:48,225 --> 01:22:53,396
Прив'язуєш кого-небудь до
каменю, береш старовинний кинджал,
декілька мантій.
927
01:22:54,190 --> 01:22:57,692
- Невже так складно?
- Ні. Усе просто.
928
01:22:58,277 --> 01:23:00,737
Вони не просто хочуть бачити,
як нас вбивають.
929
01:23:03,199 --> 01:23:05,116
Вони хочуть бачити, як ми
несемо покарання.
930
01:23:06,161 --> 01:23:08,230
Покарання за що?
931
01:23:08,330 --> 01:23:10,122
За те, що ви молоді.
932
01:23:17,007 --> 01:23:19,201
У різних культурах по-різному.
933
01:23:19,300 --> 01:23:21,536
І багато що мінялося з роками.
934
01:23:21,637 --> 01:23:24,472
Але обов'язковою умовою
завжди була молодість.
935
01:23:25,014 --> 01:23:27,891
Вимагається як мінімум п'ятеро.
936
01:23:29,770 --> 01:23:30,728
Блудниця.
937
01:23:31,396 --> 01:23:32,798
Вона грішна.
938
01:23:32,897 --> 01:23:34,731
Вона гине першою.
939
01:23:35,734 --> 01:23:37,026
Атлет.
940
01:23:39,071 --> 01:23:40,321
Мудрець.
941
01:23:42,199 --> 01:23:43,449
Блазень.
942
01:23:44,117 --> 01:23:47,062
Вони усі страждають і гинуть від рук
943
01:23:47,163 --> 01:23:49,732
того жаху, який самі викликали,
944
01:23:49,831 --> 01:23:53,042
залишаючи на волі долі -
жити або померти
945
01:23:53,710 --> 01:23:55,586
останній з них.
946
01:23:58,173 --> 01:23:59,465
Незайманій.
947
01:24:01,278 --> 01:24:02,378
Я?
948
01:24:03,345 --> 01:24:04,663
Незаймана?
949
01:24:04,764 --> 01:24:06,348
Доводиться працювати з тим, що є.
950
01:24:07,683 --> 01:24:09,334
А якщо ви не впораєтеся?
951
01:24:09,435 --> 01:24:10,686
Вони повстануть.
952
01:24:10,912 --> 01:24:11,970
Хто?
953
01:24:13,398 --> 01:24:14,856
Що там внизу?
954
01:24:15,128 --> 01:24:16,308
Древні.
955
01:24:16,610 --> 01:24:18,987
Боги, які правили Землею.
956
01:24:19,320 --> 01:24:22,948
Поки вони задоволені нашим
підношенням, вони залишаються внизу.
957
01:24:23,701 --> 01:24:25,910
Але усі інші ритуали провалилися.
958
01:24:29,123 --> 01:24:31,082
Сонце зійде через вісім хвилин.
959
01:24:31,918 --> 01:24:34,628
Якщо удосвіта ви будете живі,
світу прийде кінець.
960
01:24:35,338 --> 01:24:37,782
Може, воно і до кращого.
961
01:24:37,882 --> 01:24:40,493
Якщо ви повинні убити усіх
моїх друзів, щоб вижити,
962
01:24:40,593 --> 01:24:42,120
тоді, може, пора щось
змінювати.
963
01:24:42,221 --> 01:24:44,305
Мова не про зміни.
964
01:24:45,098 --> 01:24:49,518
Мова про тяжку смерть кожної
людської душі на цій планеті.
965
01:24:50,145 --> 01:24:51,270
Включаючи вас.
966
01:24:51,772 --> 01:24:53,565
Можете померти разом з ними,
967
01:24:55,526 --> 01:24:57,652
можете померти заради них.
968
01:25:00,072 --> 01:25:02,949
Жахливо, навіть і не знаю, що вибрати.
969
01:25:19,884 --> 01:25:21,718
Ух ти.
970
01:25:22,512 --> 01:25:23,955
Весь світ, Марті.
971
01:25:24,054 --> 01:25:26,097
У твоїх руках, Дана.
972
01:25:27,476 --> 01:25:29,101
Іншого виходу немає.
973
01:25:30,229 --> 01:25:31,938
Ти маєш бути сильною.
974
01:25:33,149 --> 01:25:34,649
Ага, Дана...
975
01:25:36,277 --> 01:25:37,944
почуваєш себе сильною?
976
01:25:40,531 --> 01:25:41,907
Мені шкода.
977
01:25:45,703 --> 01:25:46,787
Мені теж.
978
01:26:30,250 --> 01:26:31,375
Марті.
979
01:26:36,882 --> 01:26:37,924
Марті!
980
01:27:32,106 --> 01:27:32,981
Ей.
981
01:27:36,778 --> 01:27:38,070
А знаєш...
982
01:27:41,742 --> 01:27:44,452
по-моєму, у Курта навіть немає двоюрідного
брата.
983
01:27:52,670 --> 01:27:54,171
Ти як?
984
01:27:57,675 --> 01:27:59,384
Майже усе.
985
01:28:03,306 --> 01:28:04,639
Мені шкода.
986
01:28:06,852 --> 01:28:09,604
Пробач, що трохи тебе не застрелила.
987
01:28:10,438 --> 01:28:12,173
Я, напевно, і не змогла б.
988
01:28:12,274 --> 01:28:15,234
Не потрібно, ні.
989
01:28:16,570 --> 01:28:18,196
Я усе розумію.
990
01:28:31,376 --> 01:28:35,671
Пробач, що дозволив перевертневі
напасти на тебе і знищив світ.
991
01:28:37,050 --> 01:28:38,175
Ні.
992
01:28:39,551 --> 01:28:41,260
Ти був правий.
993
01:28:42,931 --> 01:28:44,431
Людство...
994
01:28:51,816 --> 01:28:54,400
Пора дати шанс комусь ще.
995
01:29:05,955 --> 01:29:08,540
Величезні злі боги.
996
01:29:14,881 --> 01:29:17,117
Ось би на них подивитися.
997
01:29:17,217 --> 01:29:18,509
Точно!
998
01:29:21,221 --> 01:29:23,931
Веселі б вийшли вихідні.
999
01:29:26,409 --> 01:29:29,368
UkrSub by Delight (Hurtom), 2012.