1 00:01:01,291 --> 00:01:03,151 Це гормональне. 2 00:01:03,251 --> 00:01:08,073 Зазвичай я не раджуся в таких речах, але, сам розумієш, - ці жіночі справи. 3 00:01:08,174 --> 00:01:11,077 А що саме вона зробила? Дитячі бар'єри в дверних отворах? 4 00:01:11,176 --> 00:01:12,786 Чувак, обмежувачі на висувних ящиках! 5 00:01:12,887 --> 00:01:15,247 Ми ще навіть не знаємо, чи вийде у нас завагітніти. 6 00:01:15,346 --> 00:01:18,124 Вона прикрутила ці маленькі замочки, із-за яких ящики не відкриваються. 7 00:01:18,225 --> 00:01:19,043 Зовсім? 8 00:01:19,142 --> 00:01:21,920 Ні, вони висуваються на пару сантиметрів, а потім потрібно туди палець засовувати. 9 00:01:22,021 --> 00:01:24,173 - Кошмар. - Рано чи пізно це довелося б зробити. 10 00:01:24,272 --> 00:01:27,467 Набагато пізніше! Вона вже верхні шафки зробила. 11 00:01:27,568 --> 00:01:31,070 Коли дитина зможе до них дотягнутися, йому вже тридцатник стукне. Якщо він взагалі у нас буде. 12 00:01:33,115 --> 00:01:34,934 Така турбота для неї природна. 13 00:01:35,035 --> 00:01:37,771 Навіть не... Це в тобі жінка говорить. 14 00:01:37,872 --> 00:01:39,982 Гаразд. Хто б говорив. 15 00:01:40,081 --> 00:01:42,192 Та кинь. Це погана прикмета. 16 00:01:42,293 --> 00:01:45,295 Це гарантує, що ми не завагітніємо. 17 00:01:46,046 --> 00:01:48,365 І мені доводиться хвилин двадцять напружуватись, щоб пляшку пива дістати. 18 00:01:48,466 --> 00:01:49,742 Хлопці. Хлопці! 19 00:01:49,841 --> 00:01:51,493 Стокгольм вибув. 20 00:01:51,594 --> 00:01:54,247 Серйозно? Я думав, вони добре справлялися. 21 00:01:54,346 --> 00:01:55,346 Що сталося? 22 00:01:55,890 --> 00:01:58,418 Я ще не бачила запис. Люди розповідають. 23 00:01:58,518 --> 00:02:00,545 Їх сценарій ніколи не був стабільним. 24 00:02:00,645 --> 00:02:02,463 Усі знають, що на шведів не можна покластися. 25 00:02:02,563 --> 00:02:05,091 Означає залишається тільки Японія. Японія і ми. 26 00:02:05,191 --> 00:02:07,385 Таке вже не вперше. 27 00:02:07,486 --> 00:02:08,804 У Японії бездоганний результат. 28 00:02:08,904 --> 00:02:10,264 Ми на другому місці - означає краще стараємося. 29 00:02:10,363 --> 00:02:13,683 - Якщо у нас не вийде, тоді... - Я тебе благаю. З 98-го у нас жодного збою. 30 00:02:13,784 --> 00:02:15,352 Ми знаємо, що робимо, Лін. 31 00:02:15,451 --> 00:02:17,395 Чи у нас це десь записано... 32 00:02:17,496 --> 00:02:19,413 Краще віднесіться до цього серйозно. 33 00:02:19,914 --> 00:02:23,124 Це означає, ти не робитимеш ставки цього року? Гроші чималі. 34 00:02:23,543 --> 00:02:25,612 Я про те, що на нас уся надія. 35 00:02:25,712 --> 00:02:27,447 Ні, я чую, про що ти. 36 00:02:27,547 --> 00:02:30,284 Адже хім відділ облажался в 98-му? 37 00:02:30,384 --> 00:02:34,053 Ти де, говориш, працюєш? Почекай, я починаю згадувати. 38 00:02:35,722 --> 00:02:38,766 Якщо всі почнуть так скиглити - вихідні будуть довгі. 39 00:02:39,977 --> 00:02:41,170 Не хочеш зайти в понеділок увечері? 40 00:02:41,271 --> 00:02:44,398 Я куплю дриль, свої шафки рятуватиму. 41 00:02:46,402 --> 00:02:47,610 Ти мене взагалі слухаєш? 42 00:02:48,087 --> 00:02:51,551 ХИЖА У ЛІСІ 43 00:03:33,117 --> 00:03:35,436 Професор Член... 44 00:03:35,535 --> 00:03:38,271 Чому ти ще не повісила цього дурня на мішень для дарцу? 45 00:03:38,372 --> 00:03:41,275 Усе не так просто. Боже ти мій! 46 00:03:41,375 --> 00:03:43,861 - Твоє волосся! Ти блондинка. - Класно, так? 47 00:03:43,961 --> 00:03:46,880 - Повірити не можу, що ти пофарбувалася. - Але ж класно, так? 48 00:03:47,799 --> 00:03:50,077 Скажи вже, що класно. А то я починаю сумніватися. 49 00:03:50,177 --> 00:03:53,080 Ні, тобі дуже йде. Курт буде в шоці. 50 00:03:53,180 --> 00:03:56,599 Курт мені спасибі скаже. Як і ти... 51 00:03:56,808 --> 00:03:58,168 коли я спалю цей малюнок. 52 00:03:58,269 --> 00:03:59,686 Я не готова. 53 00:03:59,895 --> 00:04:02,480 Серйозно, він не винен. 54 00:04:03,608 --> 00:04:05,343 У чому саме? 55 00:04:05,442 --> 00:04:08,360 Що трахнув свою студентку або що кинув її по емейлу? 56 00:04:08,696 --> 00:04:09,931 Я знала, що мене чекає. 57 00:04:10,030 --> 00:04:11,139 Ой, гаразд. 58 00:04:11,240 --> 00:04:12,866 Знаєш, що тебе чекає в ці вихідні? 59 00:04:14,993 --> 00:04:16,061 Ось це! 60 00:04:16,162 --> 00:04:18,606 І якщо Холден і правда такий милий, як говорить Курт... 61 00:04:18,706 --> 00:04:20,316 ти це не лише надягнеш, але і знімеш. 62 00:04:20,416 --> 00:04:22,610 Це останнє, чого мені хочеться. 63 00:04:22,710 --> 00:04:25,113 Якщо ви мене покликали, щоб звести з ким-небудь, мені зовсім не буде весело. 64 00:04:25,213 --> 00:04:26,463 Я не тисну... 65 00:04:27,256 --> 00:04:28,632 але це ми візьмемо! 66 00:04:30,009 --> 00:04:32,912 А значить, у нас точно не буде місця для... 67 00:04:33,013 --> 00:04:34,623 А якщо мені стане нудно? 68 00:04:34,722 --> 00:04:36,374 А це тебе розвеселить? 69 00:04:36,474 --> 00:04:41,045 "Радянські фінансові структури"? "Наслідки ко...". 70 00:04:41,146 --> 00:04:43,924 Ні! У нас є озеро і барильце пива. 71 00:04:44,024 --> 00:04:45,942 - Досить вчитися! - Перевірка реакції! 72 00:04:46,443 --> 00:04:47,902 Невдала. 73 00:04:49,112 --> 00:04:51,948 Даруйте! Даруйте. Проїжджайте. 74 00:04:52,449 --> 00:04:54,518 - Відмінно! - Це Холден? 75 00:04:54,619 --> 00:04:57,355 Вже спускаємося! Він перевівся з університету штату. 76 00:04:57,455 --> 00:05:00,150 Кращі руки в команді. Відмінний парубок. 77 00:05:00,250 --> 00:05:01,317 І у нього спритні руки. 78 00:05:01,417 --> 00:05:03,945 Привіт, ти вилита моя дівчина, 79 00:05:04,046 --> 00:05:06,548 тільки волосся у тебе набагато світліше. 80 00:05:07,091 --> 00:05:10,510 Я подумав, може, ми з тобою... Що це таке? 81 00:05:11,136 --> 00:05:12,538 Що це? Що ти з ними робиш? 82 00:05:12,638 --> 00:05:14,039 Гаразд, зрозуміла. Я залишу книги. 83 00:05:14,139 --> 00:05:16,500 Ні-ні-ні, хто тобі їх дав? Хто тобі розповів про них? 84 00:05:16,600 --> 00:05:19,003 Я дізналася про них від тебе, зрозуміло? 85 00:05:19,103 --> 00:05:21,062 Я бачила, як ти сам читаєш! 86 00:05:21,814 --> 00:05:26,067 Серйозно, усе, що є в цій книзі, професор Беннетт дає на лекціях. 87 00:05:27,695 --> 00:05:30,389 Краще прочитай... ось цю. 88 00:05:30,489 --> 00:05:32,808 Гуровський. Набагато цікавіше. 89 00:05:32,909 --> 00:05:34,493 До того ж, її Беннетт напам'ять не знає 90 00:05:34,660 --> 00:05:36,578 так що він вирішить, що ти дуже прониклива. 91 00:05:37,706 --> 00:05:38,956 А ще ти без штанів. 92 00:05:40,291 --> 00:05:41,624 О, Боже! 93 00:05:46,256 --> 00:05:48,492 - Це все? - Я надіюсь все. 94 00:05:48,592 --> 00:05:51,218 Джулс, ми відпочивати їдемо, а не евакуюємся. 95 00:05:51,803 --> 00:05:54,122 Повір мені, в цих валізах немає нічого 96 00:05:54,223 --> 00:05:55,807 за що ти мені сам потім спасибі не скажеш. 97 00:05:56,558 --> 00:05:57,808 Усе, я мовчу. 98 00:06:01,647 --> 00:06:03,148 Боже. 99 00:06:07,821 --> 00:06:08,821 Марті! 100 00:06:11,491 --> 00:06:13,075 Що ти твориш, брате? 101 00:06:17,414 --> 00:06:20,958 Люди в цьому місті їздять вкрай парадоксальним чином. 102 00:06:21,960 --> 00:06:23,695 Це усе, що я хочу сказати. 103 00:06:23,796 --> 00:06:25,782 Ти хочеш провести вихідні у в'язниці? 104 00:06:25,881 --> 00:06:27,866 Тому що ми усі хочемо з'їздити в заміський будинок мого двоюрідного брата. 105 00:06:27,967 --> 00:06:30,052 Марті, милий, це не нормально. 106 00:06:30,302 --> 00:06:31,745 Статистичний факт. 107 00:06:31,846 --> 00:06:35,208 Копи ніколи не зупинять людину з величезним бонгом в машині. 108 00:06:35,307 --> 00:06:36,500 Чому? 109 00:06:36,601 --> 00:06:40,520 Вони його бояться. Вони знають, що він бачить далі за них 110 00:06:41,397 --> 00:06:45,150 і що він підпорядкує їх собі древньою логікою. 111 00:06:46,778 --> 00:06:48,096 Ти посивіла, чи що? 112 00:06:48,196 --> 00:06:50,515 З цим ти в "Ремблер" не сядеш. 113 00:06:50,615 --> 00:06:51,683 Що? 114 00:06:51,783 --> 00:06:55,035 Величезний бонг у фургоні твого батька? 115 00:06:56,329 --> 00:06:57,662 Ти що, обкурився? 116 00:07:00,333 --> 00:07:00,874 Здоров. 117 00:07:02,377 --> 00:07:05,588 Дана, безсоромна красуня! 118 00:07:05,965 --> 00:07:07,466 Є що перекусити? 119 00:07:08,927 --> 00:07:11,746 - Усі готові? - Так! 120 00:07:11,846 --> 00:07:14,348 - Так? - Усе, я готовий! 121 00:07:14,474 --> 00:07:15,417 Тоді погнали! 122 00:07:15,517 --> 00:07:16,725 Так, вперед! 123 00:07:34,661 --> 00:07:37,079 Пташенята покинули гніздо. Усе строго по графіку. 124 00:07:39,833 --> 00:07:41,901 Сподіваюся, ми правильно їдемо. 125 00:07:42,002 --> 00:07:45,740 Цієї дороги навіть на GPS немає. Вона негідна глобального позиціонування. 126 00:07:45,840 --> 00:07:50,202 У цьому і сенс. Сховатися із виду. 127 00:07:50,302 --> 00:07:52,163 Ні стільникового зв'язку, 128 00:07:52,263 --> 00:07:54,623 Ні дорожніх камер. 129 00:07:54,723 --> 00:07:58,210 Хоч на одні вихідні поїхати туди, де тебе... 130 00:07:58,311 --> 00:08:00,547 Хрін хто глобально відпозиціонує. 131 00:08:00,646 --> 00:08:02,465 У цьому вся проблема. 132 00:08:02,566 --> 00:08:04,217 Суспільству приходить кінець, Марті? 133 00:08:04,317 --> 00:08:07,262 Ні. Суспільство нас зв'язує. Так? 134 00:08:07,362 --> 00:08:10,557 Воно прагне заповнити кожну тріщину. 135 00:08:10,657 --> 00:08:15,395 Усе реєструється, записується, публікується в блогах, так? 136 00:08:15,496 --> 00:08:18,858 У голови нашим дітям імплантуються чіпи, щоб вони не загубилися. 137 00:08:18,959 --> 00:08:20,694 Суспільству повинен настати кінець. 138 00:08:20,793 --> 00:08:23,446 Ми просто боїмося дати цьому статися. 139 00:08:23,547 --> 00:08:25,131 Я нудьгувала по твоїх філософствуваннях. 140 00:08:26,173 --> 00:08:28,425 Ти побачиш світ моїми очима. 141 00:08:34,141 --> 00:08:35,641 Ваші пропуски, будь ласка. 142 00:08:38,729 --> 00:08:39,812 Містер Сіттерсон. 143 00:08:41,565 --> 00:08:42,341 Містер Хедлі. 144 00:08:42,441 --> 00:08:44,676 - Дякую. А тебе як? - Деніал Труман, сер. 145 00:08:44,776 --> 00:08:47,596 Не потрібно випендрюватися, тут не армія. 146 00:08:47,696 --> 00:08:50,724 Але Сіттерсону подобається звернення "мем". 147 00:08:50,824 --> 00:08:53,393 - Або "медові пальчики". - Він також відгукується на "медові пальчики". 148 00:08:53,494 --> 00:08:54,812 Ти в курсі, чим ми тут займаємося? 149 00:08:54,911 --> 00:08:56,329 Я пройшов посилену підготовку. 150 00:08:56,489 --> 00:08:59,316 А тобі сказали, що бути підготовленим - не означає бути готовим? 151 00:08:59,417 --> 00:09:02,111 Сказали. Я невідступно знаходитимуся на посту, містер Хедлі. 152 00:09:02,211 --> 00:09:03,211 Ось і молодець. 153 00:09:04,880 --> 00:09:06,949 Так. Система ввімкнута. 154 00:09:07,050 --> 00:09:08,258 Наводжу на мету. 155 00:09:09,093 --> 00:09:10,427 Подивимося, що там у нас. 156 00:09:40,675 --> 00:09:42,094 ЗАЧИНЕНО 157 00:09:45,924 --> 00:09:48,592 Здається мені, кредитки ця штука не приймає. 158 00:09:49,928 --> 00:09:52,664 Не думаю, що вона взагалі про гроші знає. 159 00:09:52,765 --> 00:09:55,058 Тут, напевно, досі товарообмін. 160 00:10:15,955 --> 00:10:16,955 Ей? 161 00:10:26,886 --> 00:10:28,162 Ей, Холден! 162 00:10:30,220 --> 00:10:31,997 - Холден! - По-моєму, тут взагалі ніч... 163 00:10:32,098 --> 00:10:33,416 Я дозволяв тобі увійти? 164 00:10:33,516 --> 00:10:34,599 Чорт! 165 00:10:35,389 --> 00:10:36,400 Чувак. 166 00:10:40,481 --> 00:10:42,190 Написано ж - закрито. 167 00:10:42,608 --> 00:10:44,901 Так, ми хотіли заправитися. 168 00:10:45,987 --> 00:10:47,070 Колонка працює? 169 00:10:47,488 --> 00:10:49,072 Якщо вмієш нею користуватися. 170 00:10:49,991 --> 00:10:52,101 Ще ми хотіли запитати дорогу. 171 00:10:52,202 --> 00:10:54,271 Так, ми шукаємо... Як воно називається? 172 00:10:54,371 --> 00:10:57,165 Шосе Тіллермана. Ми правильно їдемо? 173 00:10:59,917 --> 00:11:03,571 Шосе Тіллермана веде прямо на той пагорб. 174 00:11:03,672 --> 00:11:05,908 Упирається в старий будинок Бакнерів. 175 00:11:06,008 --> 00:11:07,409 Мій двоюрідний брат купив там будинок. 176 00:11:07,509 --> 00:11:09,953 Дорога веде через гірський тунель, ще там озеро поруч. 177 00:11:10,053 --> 00:11:11,846 - Це, випадково, не... - Будинок Бакнерів. 178 00:11:12,472 --> 00:11:15,501 Це містечко постійно перепродають. 179 00:11:15,601 --> 00:11:17,419 Ви знали колишніх власників. 180 00:11:17,520 --> 00:11:19,605 Так, але не найперших. 181 00:11:20,564 --> 00:11:24,885 Я їх багато побачив. Я тут з часів війни. 182 00:11:24,985 --> 00:11:27,528 - Якої війни? - А то ти не знаєш, якої! 183 00:11:28,406 --> 00:11:33,035 Ви про ту, де одні були в синьому, інші - в сірому? 184 00:11:33,704 --> 00:11:37,149 Коли брат йшов на брата - цю війну? 185 00:11:37,249 --> 00:11:38,526 Ти мені грубіяниш, синку? 186 00:11:38,626 --> 00:11:40,585 Ви нагрубіянили моїй подрузі. 187 00:11:41,879 --> 00:11:43,004 Цій повії? 188 00:11:43,924 --> 00:11:46,326 - Що сказав? - Гадаю, бензину нам тепер досить. 189 00:11:46,425 --> 00:11:48,134 Щоб туди доїхати. 190 00:11:48,595 --> 00:11:50,497 Хвилювалися б про те... 191 00:11:50,596 --> 00:11:51,930 як повернутися. 192 00:12:04,695 --> 00:12:07,473 Що ж, удачі вам з вашим бізнесом, сер. 193 00:12:07,572 --> 00:12:10,225 З дня на день тут прокладуть залізницю. 194 00:12:10,325 --> 00:12:12,060 Це буде прорив. 195 00:12:12,160 --> 00:12:15,204 Навіть вулиці чимось вимостять. 196 00:12:16,623 --> 00:12:17,373 Мудак. 197 00:12:54,747 --> 00:12:56,331 Хлопці, подивіться! 198 00:13:33,872 --> 00:13:34,913 Здається, приїхали. 199 00:13:48,429 --> 00:13:51,890 Бог ти мій... Він... прекрасний. 200 00:13:52,558 --> 00:13:55,461 Побачу хоч одного павука - спатиму в "Ремблері". 201 00:13:55,561 --> 00:13:56,769 Я не жартую. 202 00:13:57,354 --> 00:13:58,563 Ідемо, допоможеш мені. 203 00:14:55,415 --> 00:14:57,484 Очманіти! 204 00:14:57,584 --> 00:14:59,528 А що, прикольний! 205 00:14:59,629 --> 00:15:01,447 Уб'єш нам єнота на вечерю? 206 00:15:01,546 --> 00:15:03,464 А з шкірки зроблю шапку. 207 00:15:05,717 --> 00:15:08,912 Усе переодягайтеся. Через десять хвилин йдемо купатися. 208 00:15:09,013 --> 00:15:09,664 О так. 209 00:15:09,764 --> 00:15:12,599 Мене не попередили, що ми займатимемося фізвихованням. 210 00:15:30,743 --> 00:15:32,703 Ні, спасибі. 211 00:15:42,708 --> 00:15:43,723 Ого. 212 00:15:47,261 --> 00:15:48,928 Гаразд. 213 00:16:08,242 --> 00:16:09,617 Оце так. 214 00:16:14,331 --> 00:16:15,498 Мені це не сниться. 215 00:16:24,509 --> 00:16:25,718 Почекай! 216 00:16:29,264 --> 00:16:31,792 Ну ніхріна собі. 217 00:16:31,891 --> 00:16:33,042 Це дуже дивно. 218 00:16:33,143 --> 00:16:35,337 Це були часи першопоселенців. 219 00:16:35,437 --> 00:16:38,340 Людям доводилося самим робити кімнати для допитів. 220 00:16:38,440 --> 00:16:40,050 У кого твій брат купив цей будинок? 221 00:16:40,150 --> 00:16:42,886 Потрібно переконатися, що в інших кімнатах такого немає. 222 00:16:42,986 --> 00:16:45,889 Ти ж знаєш, Марті не проти подивитися, як ми перекидаємося. 223 00:16:45,989 --> 00:16:48,700 Мені навіть чути про це не подобається. 224 00:16:53,914 --> 00:16:55,498 Поміняємося кімнатами? 225 00:16:56,541 --> 00:16:58,360 Я не в сенсі, що... Тобто картину я повішаю... 226 00:16:58,460 --> 00:17:01,378 але тобі, напевно, буде спокійніше, якщо ми поміняємося. 227 00:17:02,089 --> 00:17:03,381 Взагалі-то, так. 228 00:17:05,551 --> 00:17:08,746 Спасибі... Що... поступив порядно. 229 00:17:08,847 --> 00:17:10,374 Це найменше, що я міг зробити... 230 00:17:10,474 --> 00:17:12,850 після того, як Курт і Джулс тебе мені посватали. 231 00:17:13,852 --> 00:17:15,087 Вони не дуже делікатні. 232 00:17:15,187 --> 00:17:18,090 Що ж, я вдоволений і себе стримуватиму. 233 00:17:18,190 --> 00:17:20,467 Так, я ще не готова для... 234 00:17:20,567 --> 00:17:22,594 Але все одно вдячна, що ти не збоченець. 235 00:17:22,694 --> 00:17:25,055 Я б не став квапитися з висновками. 236 00:17:25,156 --> 00:17:28,101 Всередині мене йшла боротьба - чи розповісти тобі про дзеркало. 237 00:17:28,200 --> 00:17:30,853 Сторони сперечалися. Почалося кровопролиття. 238 00:17:30,953 --> 00:17:32,787 Значить, у тебе внутрішня кровотеча? 239 00:17:33,414 --> 00:17:34,691 Досить серйозна. 240 00:17:34,791 --> 00:17:39,127 Джулс вчиться в медичному. Тобі варто... звернутися до неї. 241 00:17:41,547 --> 00:17:42,714 Гаразд. 242 00:18:10,078 --> 00:18:11,328 Ого. 243 00:18:31,683 --> 00:18:34,059 Ні, спасибі. 244 00:19:02,799 --> 00:19:06,203 Усе по місцях. Ми в прямому ефірі. 245 00:19:06,302 --> 00:19:07,953 Апаратна, у нас зміна кімнат. 246 00:19:08,054 --> 00:19:10,874 Полк тепер в другій, МакКрі - в четвертій. 247 00:19:10,974 --> 00:19:14,226 Апаратна, як чуєте? Сценарій потребує коригування. 248 00:19:14,771 --> 00:19:15,896 Міс Лін! 249 00:19:17,356 --> 00:19:21,219 У нас знову є біохімія крові Лауден. Показники у неї хороші. 250 00:19:21,319 --> 00:19:25,514 Але ми рекомендуємо призначити 50 міліграм рогіптаза, щоб підвищити лібідо. 251 00:19:25,775 --> 00:19:28,643 - Продано. - Вдути через трубу або ввести орально? 252 00:19:28,744 --> 00:19:30,813 Запитай ще раз, тільки повільніше. 253 00:19:30,912 --> 00:19:32,105 Ти вульгарний. 254 00:19:32,206 --> 00:19:34,608 Вгадайте, як ми понизили когнітивні здібності? 255 00:19:34,708 --> 00:19:35,750 Не знаю. 256 00:19:38,045 --> 00:19:39,113 Фарба для волосся. 257 00:19:39,213 --> 00:19:40,989 Тупа блондинка... Витончене рішення. 258 00:19:41,089 --> 00:19:45,510 Речовина потрапляє в кров через шкіру голови. Поступово. 259 00:19:46,220 --> 00:19:48,387 Хімвідділ свою справу знає. 260 00:19:49,030 --> 00:19:49,873 Не побачу, поки не повірю. 261 00:19:49,974 --> 00:19:51,918 - Пункт управління? - Так, говоріть. 262 00:19:52,017 --> 00:19:53,877 Тут передвісник на другій лінії. 263 00:19:53,978 --> 00:19:57,424 Господи... Можете самі з ним поговорити? 264 00:19:57,523 --> 00:20:01,009 Навряд чи. Він дуже наполегливий. 265 00:20:01,109 --> 00:20:02,177 Ні за що. 266 00:20:02,278 --> 00:20:05,056 Чесно кажучи, він мене лякає. 267 00:20:05,156 --> 00:20:07,115 Гаразд, сполучайте. 268 00:20:07,909 --> 00:20:10,869 Мардохей, малий, як життя? Як там погода вгорі? 269 00:20:11,287 --> 00:20:13,481 Агнці пройшли через браму. 270 00:20:13,581 --> 00:20:15,066 Їдуть прямо на бійню. 271 00:20:15,167 --> 00:20:17,778 Ти там відмінно справляєшся. 272 00:20:17,877 --> 00:20:20,572 Усе як по нотах. Саме вчасно почнемо. 273 00:20:20,674 --> 00:20:22,701 Ми тобі ще подзвонимо, гаразд? 274 00:20:22,800 --> 00:20:26,203 Їх очі сліпі до тих жахів, що їх чекають. 275 00:20:26,303 --> 00:20:28,330 Їх вуха глухі. 276 00:20:28,431 --> 00:20:30,266 Вони блаженні у своєму невіданні. 277 00:20:30,392 --> 00:20:32,935 Ну... так воно влаштоване. 278 00:20:33,436 --> 00:20:37,757 Вичистите їх. Позбавте світ від їх неуцтва і гріха. 279 00:20:37,857 --> 00:20:40,510 Спокутуйте їх в кривавій... 280 00:20:40,611 --> 00:20:42,112 Я на гучній зараз? 281 00:20:43,655 --> 00:20:45,348 Ні! Звичайно, ні! 282 00:20:45,449 --> 00:20:47,185 Яка гучна, ти що? Ні! 283 00:20:47,284 --> 00:20:49,769 А ось і так! Я чую ехо-камеру. 284 00:20:49,870 --> 00:20:53,316 Боже. І справді. Почекай, зараз вимкну. 285 00:20:53,416 --> 00:20:56,652 Це грубо. Я ж не знаю, хто ще в кімнаті... 286 00:20:56,751 --> 00:20:59,112 Гаразд. Ось. Вимкнув. 287 00:20:59,213 --> 00:21:00,448 Дякую. 288 00:21:00,548 --> 00:21:02,465 Віднесися до цього серйозно, синку. 289 00:21:03,175 --> 00:21:05,745 Не все пройшло по твоїх нотах. 290 00:21:05,846 --> 00:21:10,016 Блазень своєю зухвалістю трохи не зірвав ритуал. 291 00:21:10,517 --> 00:21:12,711 Древні бачать усе. 292 00:21:12,810 --> 00:21:14,352 І вони не будуть... 293 00:21:15,188 --> 00:21:17,273 Я все ще на гучній, так? 294 00:21:19,318 --> 00:21:21,678 Боже! Мардохей! 295 00:21:21,777 --> 00:21:24,138 Неймовірно! Я знову її включив! 296 00:21:24,239 --> 00:21:25,364 Морді? 297 00:21:26,449 --> 00:21:27,907 Що далі-то було? 298 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 Холодно! 299 00:21:38,547 --> 00:21:41,783 - Вода крижана! - Сильно холодно? Варто лізти у воду? 300 00:21:41,883 --> 00:21:44,369 Сміливіше, Джулс. Життя - це ризик. 301 00:21:44,470 --> 00:21:47,388 Я, мабуть, ризикну полежати на сонечку трішки. 302 00:21:48,932 --> 00:21:50,876 - Це що там таке? - Де? 303 00:21:50,976 --> 00:21:53,003 - В озері, ось там. - Перестань. 304 00:21:53,103 --> 00:21:54,103 Народ, я серйозно. Дивіться. 305 00:21:54,229 --> 00:21:57,065 Он! Он! Боже, та це ж... моя дівчина! 306 00:21:59,443 --> 00:22:01,095 Господи! 307 00:22:01,194 --> 00:22:02,736 Там щось ще! 308 00:22:05,157 --> 00:22:07,184 - Це розкішний чоловік! - Я тебе уб'ю! 309 00:22:07,284 --> 00:22:09,994 Не можна вбивати розкішних чоловіків! Ми в Червоній книзі! 310 00:22:17,711 --> 00:22:19,697 Усе, остання можливість. Потім буде пізно. 311 00:22:19,798 --> 00:22:22,534 Розщедрюємося, народ. Ставки закінчуються. Так. 312 00:22:22,634 --> 00:22:24,327 Хто ще не поставив? 313 00:22:24,427 --> 00:22:28,498 Подивімося. У нас є апаратна, дослідницький відділ і електрики. 314 00:22:28,598 --> 00:22:29,666 Бачив, на що вони поставили? 315 00:22:29,766 --> 00:22:31,459 Вважай, викинули гроші на вітер. 316 00:22:31,559 --> 00:22:33,837 Хто б говорив, аквамен. 317 00:22:33,938 --> 00:22:35,855 - Незрозумів? - Та так. 318 00:22:36,774 --> 00:22:37,932 Так, гаразд. 319 00:22:38,567 --> 00:22:40,052 Не упевнений, що у нас є такі. 320 00:22:40,153 --> 00:22:41,513 У зоологічному відділі сказали - є. 321 00:22:41,612 --> 00:22:42,680 Їм краще знати. 322 00:22:42,780 --> 00:22:44,682 Так. Усе, народ! 323 00:22:44,783 --> 00:22:45,991 Що у тебе? 324 00:22:46,742 --> 00:22:48,144 Ні, їх вже взяли. 325 00:22:48,245 --> 00:22:49,604 Що? Ні. Хто? 326 00:22:49,704 --> 00:22:50,814 Техпідтримка. 327 00:22:50,914 --> 00:22:53,817 - Техпідтримка? Вони щороку їх вибирають. - А я тут при чому? 328 00:22:53,917 --> 00:22:55,444 Була б у них уява, вони б не працювали в техпідтримці. 329 00:22:55,544 --> 00:22:58,128 Якщо виграєш - сума розділиться. Братимеш інше? 330 00:23:00,006 --> 00:23:03,160 Не знаю, не знаю. А ви що думаєте? 331 00:23:03,260 --> 00:23:05,803 Думаю, що хочу скоріше від тебе позбутися. 332 00:23:10,142 --> 00:23:11,085 Не ставите? 333 00:23:11,184 --> 00:23:12,935 Я пас. Спасибі. 334 00:23:13,728 --> 00:23:16,397 Виглядає трішки жорстоко, так? 335 00:23:16,606 --> 00:23:18,691 Просто людям потрібно випустити пару. 336 00:23:19,944 --> 00:23:24,030 Це непроста робота - не дивіться, що ці двоє дурня ввімкнули. 337 00:23:24,532 --> 00:23:27,518 А що режисер? Внизу про це знають? 338 00:23:27,618 --> 00:23:28,936 Режисера це не хвилює. 339 00:23:29,036 --> 00:23:30,980 Поки вгорі усе йде гладко 340 00:23:31,081 --> 00:23:33,108 і поки діточки роблять, що їм велять... 341 00:23:33,207 --> 00:23:34,775 Виходить, усе підлаштовано. 342 00:23:34,875 --> 00:23:36,110 Та ні. 343 00:23:36,210 --> 00:23:39,412 Як ви можете брати участь в ставках, якщо контролюєте результат? 344 00:23:39,522 --> 00:23:41,951 Ні, ми просто заганяємо їх в підвал. Там вони самі вирішують. 345 00:23:42,050 --> 00:23:44,495 Ні, їх вибір має бути суто добровільним. 346 00:23:44,596 --> 00:23:46,831 Інакше система не спрацює. 347 00:23:46,930 --> 00:23:48,457 Взяти передвісника. 348 00:23:48,558 --> 00:23:52,712 Цей моторошний старий хрін хіба що табличку "Ви помрете"! не носить. 349 00:23:52,812 --> 00:23:55,590 Навіщо він нам потрібний? Система. 350 00:23:55,690 --> 00:23:57,133 Вони повинні вирішити його проігнорувати, 351 00:23:57,233 --> 00:23:59,469 і вони повинні вирішити, що станеться в підвалі. 352 00:23:59,569 --> 00:24:01,495 Так, ми маніпулюємо грою, де це необхідно 353 00:24:01,600 --> 00:24:04,114 але, кінець кінцем, поки вони не помиляться... 354 00:24:04,657 --> 00:24:05,767 ...Їх ніхто не карає. 355 00:24:05,868 --> 00:24:09,162 Отже що ти вирішив, Труман? Береш участь? Ставки закінчуються. 356 00:24:11,539 --> 00:24:12,664 Я утримаюся. 357 00:24:15,127 --> 00:24:16,153 Гаразд. 358 00:24:16,253 --> 00:24:17,613 Усе, народ! 359 00:24:17,713 --> 00:24:18,822 Ставок більше немає! 360 00:24:18,922 --> 00:24:21,507 Давайте веселитися! 361 00:24:22,343 --> 00:24:24,218 Давайте веселитися! 362 00:24:35,736 --> 00:24:36,612 Тримай. 363 00:24:37,483 --> 00:24:39,623 Так, моя черга. Джулс! 364 00:24:42,821 --> 00:24:44,932 Правда чи слабо? 365 00:24:45,033 --> 00:24:46,158 Давай слабо. 366 00:24:47,620 --> 00:24:50,606 Тобі слабо поцілувати... 367 00:24:50,706 --> 00:24:52,817 Вибери Дану, вибери Дану, вибери Дану. 368 00:24:52,917 --> 00:24:54,793 ...ось того лося? 369 00:24:56,921 --> 00:24:57,962 Марті. 370 00:24:58,672 --> 00:25:00,590 А ти лосів раніше бачив? 371 00:25:02,676 --> 00:25:04,537 Ким би не був той таємничий звір. 372 00:25:04,638 --> 00:25:06,263 - Це вовк. - Це вовк. 373 00:25:07,640 --> 00:25:10,391 Я живу в дурмані, відстаньте від мене. 374 00:25:11,477 --> 00:25:12,551 Джулс. 375 00:25:13,146 --> 00:25:15,439 Тобі слабо поцілувати того вовка? 376 00:25:16,732 --> 00:25:17,982 Та легко. 377 00:25:42,801 --> 00:25:43,592 Хто? 378 00:25:44,595 --> 00:25:45,679 Я? 379 00:25:46,847 --> 00:25:50,516 Так, я нещодавно переїхала. А як ти дізнався? 380 00:25:51,853 --> 00:25:54,922 Боже. Так приємно це чути. 381 00:25:55,023 --> 00:25:57,134 Взагалі-то, я нещодавно пофарбувалася. 382 00:25:57,234 --> 00:25:58,651 Ні, ні, ні. 383 00:25:58,777 --> 00:26:00,695 Не потрібно здувати мій будиночок. 384 00:26:02,322 --> 00:26:04,115 Я тебе впущу. 385 00:26:37,609 --> 00:26:38,901 Дякую. 386 00:26:46,618 --> 00:26:47,909 Так! 387 00:26:51,081 --> 00:26:51,873 Отже... 388 00:26:53,834 --> 00:26:54,568 Дана. 389 00:26:54,668 --> 00:26:55,877 Правда. 390 00:26:56,463 --> 00:26:58,240 Ти це до чого? 391 00:26:58,340 --> 00:27:00,090 Економлю час. 392 00:27:00,509 --> 00:27:01,661 Ти вибереш слабо, 393 00:27:01,760 --> 00:27:03,703 вона попросить тебе щось, що тобі не сподобається 394 00:27:03,803 --> 00:27:08,458 і тоді ти здрейфиш і скажеш, що із самого початку хотіла правду. 395 00:27:08,559 --> 00:27:09,768 Та невже? 396 00:27:11,487 --> 00:27:12,995 Гаразд, Джулс. 397 00:27:13,814 --> 00:27:14,939 Слабо. 398 00:27:15,691 --> 00:27:17,343 Це що таке було? 399 00:27:17,443 --> 00:27:19,027 Це двері в підвал. 400 00:27:20,363 --> 00:27:21,821 Напевно, протягом відкрило. 401 00:27:22,239 --> 00:27:25,434 І де тут логіка? 402 00:27:25,535 --> 00:27:27,119 Як думаєте, що там? 403 00:27:31,416 --> 00:27:32,875 Давайте дізнаємося. 404 00:27:35,212 --> 00:27:36,253 Дана. 405 00:27:37,922 --> 00:27:39,464 Тобі слабо? 406 00:27:55,775 --> 00:27:57,734 І скільки мені тут сидіти? 407 00:27:58,193 --> 00:28:00,111 Недовго - до ранку. 408 00:28:35,567 --> 00:28:36,608 Дана! 409 00:28:38,486 --> 00:28:39,570 У тебе усе нормально? 410 00:28:40,467 --> 00:28:41,471 Ага. 411 00:28:43,867 --> 00:28:45,727 Даруйте, я просто злякалася. 412 00:28:45,827 --> 00:28:48,188 Ти покликала на допомогу - означає програла. 413 00:28:48,288 --> 00:28:49,788 Знімай бюстгальтер. 414 00:28:50,248 --> 00:28:51,165 Що? 415 00:28:51,542 --> 00:28:53,209 Не я ж правила придумав. 416 00:28:55,671 --> 00:28:56,671 Боже. 417 00:29:00,176 --> 00:29:01,676 Тільки подивіться. 418 00:29:04,240 --> 00:29:06,389 Е, народ... 419 00:29:07,223 --> 00:29:11,560 Щось ми даремно, по-моєму, сюди полізли. 420 00:29:12,397 --> 00:29:13,173 Хлопці? 421 00:29:13,273 --> 00:29:18,193 Чувак, у твого родича явно не всі дома. 422 00:29:18,945 --> 00:29:21,488 Не думаю, що це його речі. 423 00:29:22,657 --> 00:29:25,326 Напевно, залишилися після тих, які те дзеркало встановили. 424 00:29:29,248 --> 00:29:31,333 Деякі речі виглядають дуже старими. 425 00:29:31,833 --> 00:29:33,292 Яка привабливість. 426 00:29:36,672 --> 00:29:39,799 Може, вже вгору підемо? 427 00:29:43,679 --> 00:29:46,932 Вам слабо піднятися вгору? 428 00:30:41,031 --> 00:30:41,948 Хлопці? 429 00:30:43,909 --> 00:30:45,368 Послухайте. 430 00:30:46,287 --> 00:30:47,856 "Четверте квітня. 431 00:30:47,955 --> 00:30:52,083 "Батько був сердитий на мене, сказав, що в мені немає істинної віри. 432 00:30:52,626 --> 00:30:54,320 "Хотіла б я довести свою відданість, 433 00:30:54,421 --> 00:30:57,449 "як її довели Іуда і Матвій на тих мандрівниках". 434 00:30:57,548 --> 00:30:58,881 Що це? 435 00:30:59,884 --> 00:31:04,847 Щоденник Ганни Пейшенс Бакнер, 1903 рік. 436 00:31:05,682 --> 00:31:08,460 "Матінка майже всю ніч кричала. 437 00:31:08,560 --> 00:31:10,337 "Я молилася, щоб вона знайшла віру 438 00:31:10,437 --> 00:31:13,006 "але вона замовкла, лише коли татко розпоров їй живіт 439 00:31:13,106 --> 00:31:15,482 "і набив його вугіллям. 440 00:31:15,985 --> 00:31:17,762 "Іуда з'явився мені уві сні. 441 00:31:17,861 --> 00:31:22,197 "Сказав, що Матвій відвів його в чорну кімнату. Так я зрозуміла, що його убили. 442 00:31:22,866 --> 00:31:27,161 "Я хочу пізнати блаженство болю як Матвій 443 00:31:27,955 --> 00:31:32,777 "але від насильства над плоттю у нього набрякає чоловіча гідність 444 00:31:32,878 --> 00:31:35,238 "а його я позбавлена". 445 00:31:35,338 --> 00:31:37,532 - Господи, може, досить? - Ні, читай далі. 446 00:31:37,632 --> 00:31:39,493 - Навіщо? - Мені цікаво. 447 00:31:39,593 --> 00:31:45,514 "Я вичитала в древніх книгах, як можна врятувати нашу сім'ю. 448 00:31:46,100 --> 00:31:49,212 "Праву руку мені відрубали і з'їли 449 00:31:49,311 --> 00:31:51,922 "але сподіваюся, що почерк можна розібрати. 450 00:31:52,023 --> 00:31:56,219 "Щоб вірянин прийшов і зміг прочитати це нашим душам. 451 00:31:56,319 --> 00:32:00,071 "Тоді ми відродимося, і великий біль повернеться". 452 00:32:01,574 --> 00:32:04,393 Далі щось на латині. 453 00:32:04,493 --> 00:32:07,605 Так, я зараз ні чорта не жартую. 454 00:32:07,705 --> 00:32:09,190 Не намагайся читати латинь. 455 00:32:09,290 --> 00:32:10,749 Прочитай її... 456 00:32:11,877 --> 00:32:13,569 Що за чорт? 457 00:32:13,669 --> 00:32:15,070 Прочитай вголос.. 458 00:32:15,171 --> 00:32:16,531 - Долор... - Ні, ні, ні. 459 00:32:16,632 --> 00:32:18,033 Чому ти як маленький? 460 00:32:18,132 --> 00:32:19,951 - Курт! - Це просто щоденник. 461 00:32:20,052 --> 00:32:21,745 Ці слова навіть не мають сенсу. 462 00:32:21,845 --> 00:32:25,848 - Дана! - "Долор супервіво каро. 463 00:32:26,767 --> 00:32:30,269 "Долор субліміс каро. 464 00:32:31,105 --> 00:32:34,733 "Долор гніо аннівос". 465 00:33:05,849 --> 00:33:07,334 У нас є переможець! 466 00:33:07,434 --> 00:33:09,644 Це Бакнери, пані та панове! 467 00:33:09,770 --> 00:33:12,381 Бакнери перемогли! 468 00:33:12,481 --> 00:33:17,986 Так. Це означає, що привітання йдуть... техпідтримці! 469 00:33:19,739 --> 00:33:22,058 Вони ділять виграш із стажистом Рональдом. 470 00:33:22,158 --> 00:33:23,059 Так! 471 00:33:23,158 --> 00:33:25,185 Так нечесно. Я теж на зомбі поставила. 472 00:33:25,286 --> 00:33:27,022 Так. Ти поставила на зомбі. 473 00:33:27,122 --> 00:33:30,191 А це - "садистська сімейка селюків-зомбі", розумієш? 474 00:33:30,291 --> 00:33:32,444 Це абсолютно різні види. 475 00:33:32,544 --> 00:33:35,504 Як слон і морський слон. 476 00:33:36,560 --> 00:33:38,158 Наступного року пощастить. 477 00:33:39,719 --> 00:33:41,678 Вони немов натхненні кошмарами. 478 00:33:41,972 --> 00:33:45,808 Ні. Це кошмари натхненні ними. 479 00:33:46,643 --> 00:33:50,213 Усе в нашому звіринці - це залишки старого світу 480 00:33:50,313 --> 00:33:53,675 що належало... сам знаєш кому. 481 00:33:53,775 --> 00:33:57,596 Монстри. Магія. Боги. 482 00:33:57,696 --> 00:33:59,321 До цього звикаєш. 483 00:34:00,824 --> 00:34:02,241 А чи потрібно? 484 00:34:12,044 --> 00:34:13,404 Співчуваю. 485 00:34:13,503 --> 00:34:15,617 - Черепашка була у нього в руках. - Так. 486 00:34:15,753 --> 00:34:17,825 Ще б пара хвилин, і хто знає, що б сталося. 487 00:34:17,924 --> 00:34:20,911 Не бачити мені водяного. Ніколи. 488 00:34:21,012 --> 00:34:22,246 Чуєш, скажи спасибі. 489 00:34:22,345 --> 00:34:24,373 Ці штуки жахливі. 490 00:34:24,474 --> 00:34:26,808 Після них втомишся прибирати. 491 00:34:29,353 --> 00:34:30,922 Означає сімейка Бакнерів. 492 00:34:31,022 --> 00:34:34,759 Ну, може, вони і тупі мертві сільські шкуродери... 493 00:34:34,859 --> 00:34:38,471 Але вони наші тупі мертві сільські шкуродери. 494 00:34:38,571 --> 00:34:40,014 Причому, із стовідсотковою безвідмовністю. 495 00:34:40,114 --> 00:34:42,616 Точно. Може, подзвонимо японцям? 496 00:34:43,410 --> 00:34:45,145 Нехай візьмуть відгул на залишок вихідних. 497 00:34:45,246 --> 00:34:47,649 Ага, як же. Це ж японці. Що вони робитимуть? Відпочивати будуть? 498 00:34:47,748 --> 00:34:50,275 Хоч разок би подивитися, як вони ганьбитимуться. 499 00:34:50,376 --> 00:34:51,611 Не жартуй так. 500 00:34:51,711 --> 00:34:53,321 Усі інші філії провалилися. 501 00:34:53,421 --> 00:34:56,965 Треба, щоб японці впоралися. Занадто багато що від цього залежить. 502 00:35:39,426 --> 00:35:41,579 Так тримати, маленька! 503 00:35:41,680 --> 00:35:43,206 Як витончено. 504 00:35:43,305 --> 00:35:45,332 Гаразд, неначе ти б не хотів увірвати шматочок. 505 00:35:45,433 --> 00:35:49,144 А можна ми сьогодні більше не говоритимемо про шматочки людей? 506 00:35:49,245 --> 00:35:52,899 Ой, тобі самотньо, Марті? 507 00:35:56,153 --> 00:35:58,613 Ми з Марті були парочкою в гуртожитку для першокурсників. 508 00:35:59,407 --> 00:36:01,199 Це було всього раз. 509 00:36:02,202 --> 00:36:04,605 До одруження справа не дійшла. 510 00:36:04,704 --> 00:36:06,329 Але ми як і раніше... 511 00:36:08,332 --> 00:36:09,958 близькі. 512 00:36:14,339 --> 00:36:16,617 У мене є теорія про усе це. 513 00:36:16,717 --> 00:36:18,994 Це сигнал, що пора звалювати. 514 00:36:19,094 --> 00:36:21,246 У Томмі Чонга є теорія. 515 00:36:21,346 --> 00:36:22,555 Підемо, мала. 516 00:36:23,265 --> 00:36:25,667 Не переживай, можеш розповісти її яйцеголовому 517 00:36:25,767 --> 00:36:28,602 якщо він не сильно зайнятий позбавленням невинності Дани. 518 00:36:29,563 --> 00:36:31,590 Джулс, може, тобі прилягти? 519 00:36:31,691 --> 00:36:34,594 Ось і я про те ж. Давай, кроком руш. 520 00:36:34,693 --> 00:36:35,969 Не штовхай мене. 521 00:36:36,070 --> 00:36:37,904 Я не штовхаю, маленька. Я направляю. 522 00:36:59,219 --> 00:37:02,638 Ти правда не помічаєш нічого дивного? 523 00:37:03,307 --> 00:37:04,515 Змова? 524 00:37:05,810 --> 00:37:07,962 Те, як усі поводяться. 525 00:37:08,061 --> 00:37:10,589 З чого раптом Джулс перетворилася на гламурне котеня? 526 00:37:10,690 --> 00:37:15,512 І з яких пір Курт став будувати з себе альфа-самца? 527 00:37:15,612 --> 00:37:18,556 У сенсі, він же на соціолога вчиться. 528 00:37:18,656 --> 00:37:20,558 У нього стипендія за успішність. 529 00:37:20,658 --> 00:37:23,603 А тепер він називає свого друга яйцеголовим? 530 00:37:23,703 --> 00:37:25,120 Просто Курт п'яний. 531 00:37:25,914 --> 00:37:28,123 Я бачив Курта п'яним. 532 00:37:29,209 --> 00:37:30,360 І Джулс теж. 533 00:37:30,460 --> 00:37:33,003 Тоді, може, справа де в чому іншому? 534 00:37:35,674 --> 00:37:38,218 Ти не бачиш те, що не хочеш бачити. 535 00:37:40,095 --> 00:37:41,721 Ляльководи... 536 00:37:42,598 --> 00:37:43,499 Ляльководи? 537 00:37:43,599 --> 00:37:46,601 Ляльку у воду? Ти впустила ляльку у воду? 538 00:37:47,061 --> 00:37:50,438 Марті, я люблю тебе, але ти обкурився. 539 00:37:54,276 --> 00:37:56,319 Ми не ті, ким є. 540 00:37:59,698 --> 00:38:02,575 Піду почитаю книжку з малюнками 541 00:38:03,328 --> 00:38:04,396 Спасибі. 542 00:38:04,496 --> 00:38:07,065 "Біль переживе плоть. 543 00:38:07,166 --> 00:38:11,195 "Плоть повертається..." або "у неї є зустрічі". 544 00:38:11,295 --> 00:38:12,488 Що це? 545 00:38:12,588 --> 00:38:16,909 - Латинь, яку ти прочитала в підвалі. - Ти знаєш латинь? 546 00:38:17,009 --> 00:38:20,387 Небагато. З десятого класу усе забув. 547 00:38:21,055 --> 00:38:22,748 Дивно, що зараз раптом згадав. 548 00:38:22,848 --> 00:38:25,517 Ну, сьогодні взагалі дивна ніч. 549 00:38:26,728 --> 00:38:30,007 Вибач за сьогодні. За усіх. 550 00:38:30,106 --> 00:38:33,900 Я втрачу окуляри, якщо скажу, що добре провожу час? 551 00:38:35,529 --> 00:38:38,906 Ні. Можеш сказати мені. 552 00:38:45,289 --> 00:38:46,998 Від кого ти втікаєш? 553 00:38:54,172 --> 00:38:55,449 На мене не пролий! 554 00:38:55,549 --> 00:38:57,550 Тобі пиво на футболку потрапило? 555 00:38:59,511 --> 00:39:01,262 Здається, доведеться її зняти, а? 556 00:39:04,349 --> 00:39:05,558 Не тут. 557 00:39:06,185 --> 00:39:07,962 Гаразд, маленька. 558 00:39:08,062 --> 00:39:09,646 Кого нам соромитися? 559 00:39:20,242 --> 00:39:21,308 Мені холодно. 560 00:39:23,203 --> 00:39:26,523 Так, народ. Усе. Розходимося. Пора працювати. 561 00:39:26,624 --> 00:39:29,361 Ваші низинні позиви мені гидкі. Провалюйте. 562 00:39:29,460 --> 00:39:31,027 У цьому секторі температура регулюється? 563 00:39:31,129 --> 00:39:32,171 Піднімаю. 564 00:39:36,760 --> 00:39:39,595 Випускаю феромоновий туман. 565 00:40:05,873 --> 00:40:09,110 Тут так темно. Підемо в будинок? 566 00:40:09,210 --> 00:40:11,252 Гаразд. Ми за цим сюди і прийшли. 567 00:40:13,632 --> 00:40:15,174 Романтика. 568 00:40:34,027 --> 00:40:36,111 Давай, мала. Покажи циці. 569 00:40:36,781 --> 00:40:38,198 Показуй своє добро. 570 00:40:40,284 --> 00:40:41,519 Невже так важливо, чи побачимо ми... 571 00:40:41,619 --> 00:40:43,271 Не ми одні це дивимося, хлопче. 572 00:40:43,371 --> 00:40:45,372 Клієнт повинен залишитися задоволений. 573 00:40:47,334 --> 00:40:49,460 Адже ти розумієш, що поставлено на карту? 574 00:41:33,007 --> 00:41:33,965 Ура. 575 00:42:07,208 --> 00:42:08,167 Джулс! 576 00:42:11,588 --> 00:42:12,546 Чорт забирай! 577 00:42:13,381 --> 00:42:14,298 Курт! 578 00:42:35,364 --> 00:42:36,614 Курт! 579 00:43:04,102 --> 00:43:06,186 Ні! Ні! 580 00:43:09,148 --> 00:43:10,690 Будь ласка, ні! 581 00:43:14,195 --> 00:43:15,320 Ні! 582 00:43:24,080 --> 00:43:26,706 Приносимо цю жертву в упокорюванні і страхові. 583 00:43:27,626 --> 00:43:30,628 В ім'я благословенного світу вічного спокою вашого. 584 00:43:31,255 --> 00:43:33,714 - Та продовжиться він. - Та продовжиться він. 585 00:44:21,099 --> 00:44:23,183 МАЛЕНЬКИЙ НЕМО 586 00:44:23,809 --> 00:44:28,938 Чорт, Немо, прокидайся. У тебе тут жах що твориться. 587 00:44:31,651 --> 00:44:34,054 Піду прогуляюся.. 588 00:44:34,154 --> 00:44:37,489 Так, Богом присягаюся, я чую чийсь голос. 589 00:44:42,331 --> 00:44:44,874 Принаймні, мені так здається. 590 00:44:45,983 --> 00:44:46,519 Оу. 591 00:44:46,619 --> 00:44:47,960 Піду прогуляюся... 592 00:44:48,669 --> 00:44:49,794 Досить! 593 00:44:50,422 --> 00:44:51,839 Що ти говориш? 594 00:44:52,966 --> 00:44:54,592 Чого тобі потрібно? 595 00:44:56,928 --> 00:44:58,997 Думаєш, я маріонетка, так? 596 00:44:59,097 --> 00:45:01,557 Думаєш, я маріонетка. Танцюватиму... 597 00:45:01,933 --> 00:45:04,336 ...під твою дудку! 598 00:45:04,436 --> 00:45:07,229 Я сам хазяїн свого мозку, так що досить. 599 00:45:11,319 --> 00:45:13,111 Піду прогуляюся. 600 00:45:23,914 --> 00:45:25,247 Я не хочу... 601 00:45:25,875 --> 00:45:27,417 Тобто, у мене ніколи... 602 00:45:29,379 --> 00:45:30,780 Я не мала на увазі "ніколи"... 603 00:45:30,880 --> 00:45:32,089 Ей. 604 00:45:32,716 --> 00:45:34,300 Я не тисну. 605 00:45:38,180 --> 00:45:40,223 У нього набубнявіла чоловіча гідність. 606 00:45:58,369 --> 00:46:00,829 Я думав, на небі мають бути зірки. 607 00:46:05,041 --> 00:46:07,084 Ми покинуті. 608 00:46:33,654 --> 00:46:35,488 - Твою ж...! - Біжи, швидко! 609 00:46:35,588 --> 00:46:36,432 Що за чорт? 610 00:46:36,533 --> 00:46:37,575 Курт! 611 00:46:38,326 --> 00:46:39,577 Тварюка мертва! 612 00:46:44,248 --> 00:46:44,956 Господи, що сталося? 613 00:46:45,667 --> 00:46:48,059 Курт, це що таке? 614 00:46:48,160 --> 00:46:50,421 Куди тебе ранили? Це усе твоя кров? 615 00:46:50,923 --> 00:46:52,549 Усе нормально! Курт, заспокойся! 616 00:46:52,800 --> 00:46:53,884 Де Джулс? 617 00:46:57,346 --> 00:46:58,597 Її більше немає. 618 00:47:00,933 --> 00:47:02,794 Потрібно валити звідси. 619 00:47:02,895 --> 00:47:04,755 Ні! Ні! 620 00:47:04,854 --> 00:47:07,048 - Дана, не відкривай! - Я не кину Джулс! 621 00:47:07,149 --> 00:47:08,774 Зовні мертва дівчинка! 622 00:47:32,008 --> 00:47:33,342 Дана, допомагай! 623 00:47:38,097 --> 00:47:39,457 Що це за тварюка? 624 00:47:39,556 --> 00:47:40,249 Чорт! 625 00:47:40,349 --> 00:47:42,767 - Не знаю, але зовні є і інші. - Інші?! 626 00:47:43,353 --> 00:47:44,879 Я бачив дівчинку. 627 00:47:44,979 --> 00:47:46,714 Така ж зомбі, як і він 628 00:47:46,814 --> 00:47:48,440 але без однієї руки. 629 00:47:49,233 --> 00:47:52,152 Боже. Пейшенс. 630 00:47:52,862 --> 00:47:53,680 Щоденник. 631 00:47:53,780 --> 00:47:56,808 - Слухайте, потрібно усе тут замкнути. - Правильно! 632 00:47:56,909 --> 00:47:59,744 Пройдемо по усіх кімнатах, забарикадуємо усі вікна і двері. 633 00:48:00,329 --> 00:48:03,873 Діяти будемо обережно. Що б не сталося, тримаємося разом. 634 00:48:05,542 --> 00:48:06,402 чорт! 635 00:48:06,503 --> 00:48:07,628 Спокійно. 636 00:48:08,171 --> 00:48:09,797 Стеж за руками. 637 00:48:20,517 --> 00:48:22,127 Ні, так піде. 638 00:48:22,227 --> 00:48:24,019 Що? Ти про що? 639 00:48:24,938 --> 00:48:27,481 Так не піде. Потрібно розділитися. 640 00:48:27,983 --> 00:48:30,402 Так ми охопимо більший простір. 641 00:48:30,819 --> 00:48:31,985 Так. 642 00:48:33,656 --> 00:48:35,240 Так, хороша ідея. 643 00:48:36,200 --> 00:48:37,158 Серйозно? 644 00:48:38,744 --> 00:48:40,412 Усе, розходимося по кімнатах! 645 00:48:44,834 --> 00:48:45,875 Закривай їх. 646 00:48:53,218 --> 00:48:54,593 Якого? 647 00:49:07,650 --> 00:49:08,942 Якого?.. 648 00:49:17,410 --> 00:49:19,145 Що за...? 649 00:49:19,245 --> 00:49:21,272 Це недобре. 650 00:49:21,372 --> 00:49:23,358 Відійди. Відійди. Відійди. 651 00:49:23,459 --> 00:49:26,987 Хімвідділ, залити 500 кубиків торазину в кімнату №3. 652 00:49:27,087 --> 00:49:28,153 Ні, ні, ні. 653 00:49:28,297 --> 00:49:29,714 Відставити. 654 00:49:30,548 --> 00:49:32,674 Іуда Бакнер поспішає на допомогу. 655 00:49:35,971 --> 00:49:37,346 Якого чорта? 656 00:49:39,849 --> 00:49:42,517 Що за...? 657 00:49:46,148 --> 00:49:48,483 Боже. 658 00:49:49,651 --> 00:49:52,612 Я в реаліті-шоу. 659 00:49:56,158 --> 00:49:59,243 Батьки вирішать, що я укурок. 660 00:50:35,199 --> 00:50:37,325 Ні! Ні! 661 00:50:45,961 --> 00:50:50,089 На допомогу! Допоможіть! 662 00:51:16,451 --> 00:51:18,669 Внизу хтось пожвавився. 663 00:51:19,405 --> 00:51:20,796 Найбільше шоу на Землі. 664 00:51:38,747 --> 00:51:39,843 Допоможіть! 665 00:51:42,228 --> 00:51:43,270 Давай сюди! 666 00:51:52,990 --> 00:51:55,199 - Хапай ліжко! - Швидше! Швидше! 667 00:51:59,786 --> 00:52:00,827 Холден. 668 00:52:11,300 --> 00:52:12,884 - Нікого. - Залізай. 669 00:52:15,137 --> 00:52:16,455 - Курт? - Відкрий двері! 670 00:52:16,555 --> 00:52:18,806 Не виходить. Спускайся в підвал. 671 00:52:36,952 --> 00:52:38,620 Це "чорна кімната". 672 00:52:39,413 --> 00:52:40,538 Мило. 673 00:52:42,708 --> 00:52:44,292 З щоденника. 674 00:52:46,504 --> 00:52:48,546 Тут він їх убив. 675 00:52:50,633 --> 00:52:52,467 Тут він уб'є і нас. 676 00:52:53,261 --> 00:52:54,788 Неправда. Ні. 677 00:52:54,887 --> 00:52:56,622 Він нас не вб'є. 678 00:52:56,723 --> 00:52:58,516 Нам усього лише треба знайти двері. 679 00:52:59,017 --> 00:53:00,100 Зрозуміла? 680 00:53:03,813 --> 00:53:05,648 Давай перевіримо стіни. 681 00:53:07,067 --> 00:53:08,343 Курт? 682 00:53:08,443 --> 00:53:10,152 Має ж тут бути... 683 00:53:26,796 --> 00:53:28,213 Полюбляєш біль? 684 00:53:31,927 --> 00:53:33,678 Як тобі самому це сподобається? 685 00:53:57,203 --> 00:53:58,980 О ці зомбі. 686 00:53:59,080 --> 00:54:01,608 А пам'ятаєш часи, коли можна було просто кинути незайману у вулкан? 687 00:54:01,708 --> 00:54:03,458 Мені, по-твоєму, скільки років? 688 00:54:11,801 --> 00:54:13,635 Я знайшов двері! Швидше! Біжимо! 689 00:54:26,066 --> 00:54:27,275 А що з Марті? 690 00:54:27,735 --> 00:54:28,943 Вони упіймали його. 691 00:55:04,565 --> 00:55:06,550 Демон переможений. 692 00:55:06,650 --> 00:55:10,612 Тепер дух Кіко житиме в цій веселій жабі! 693 00:55:18,997 --> 00:55:20,357 Пішли ви всі! 694 00:55:20,456 --> 00:55:23,917 І ти! І ти! І ти! 695 00:55:27,297 --> 00:55:29,241 - Бачиш це? - Бездоганний результат, так? 696 00:55:29,341 --> 00:55:31,952 Як японці могли нас так обманути? Справа була вірна! 697 00:55:32,052 --> 00:55:33,453 Невже важко убити дев'ятирічок? 698 00:55:33,553 --> 00:55:35,721 Нульова смертність. Повний провал. 699 00:55:36,640 --> 00:55:39,475 Говорю, потрібний хороший продукт - купуй американський. 700 00:55:40,435 --> 00:55:41,545 Що говорять внизу? 701 00:55:41,646 --> 00:55:44,231 Внизу не переживають щодо Японії. Режисер нам довіряє. 702 00:55:44,528 --> 00:55:46,540 Займайся своєю хімією, Лін. 703 00:55:46,699 --> 00:55:49,638 Поки ці дурні моляться своєму вузькоокому Ісусові 704 00:55:49,737 --> 00:55:50,972 ми робимо біль. 705 00:55:51,073 --> 00:55:53,434 Так, і що за травичка у цього хлопчини була? 706 00:55:53,534 --> 00:55:55,936 Він повинен був слину пускати, а замість цього трохи нас не розколов. 707 00:55:56,036 --> 00:55:57,829 Ми нейтралізували травичку. 708 00:55:57,996 --> 00:56:00,399 Так, "Ремблер" їде у бік тунеля. 709 00:56:00,499 --> 00:56:02,651 Блазневі вже все одно кінець. 710 00:56:02,751 --> 00:56:05,169 І нам теж, якщо ви не візьмете ситуацію під контроль. 711 00:56:05,754 --> 00:56:08,055 - Лайно. - Лайно? Що за лайно? 712 00:56:08,161 --> 00:56:08,978 Нам пора, потрібно працювати. 713 00:56:09,079 --> 00:56:11,494 Ви - остання надія людства! Якщо древні повстануть... 714 00:56:12,345 --> 00:56:14,012 - Обвалу немає. - Що? 715 00:56:14,252 --> 00:56:15,847 Тунель вільний! 716 00:56:16,933 --> 00:56:18,168 Пункт управління викликає підривників. 717 00:56:18,268 --> 00:56:19,544 Немає зв'язку з усім сектором. 718 00:56:19,644 --> 00:56:21,709 - Спробуй обійти. - А я що роблю? 719 00:56:21,809 --> 00:56:22,846 Відкрий двері. 720 00:56:31,698 --> 00:56:34,866 Обережніше! З дороги! А ну розійшлися! 721 00:56:40,582 --> 00:56:41,858 - В чому справа? - Не знаємо. 722 00:56:41,958 --> 00:56:43,318 Електрики сказали, вгорі був збій. 723 00:56:43,419 --> 00:56:46,087 - Тунель давно мав бути підірваний. - Так наказу не було! 724 00:56:50,760 --> 00:56:51,594 Туди. 725 00:56:59,228 --> 00:57:01,021 Хедлі, що відбувається? 726 00:57:01,730 --> 00:57:02,688 Хедлі? 727 00:57:03,316 --> 00:57:05,191 Чому тунель не підірваний? 728 00:57:55,161 --> 00:57:56,645 Ні... 729 00:57:56,746 --> 00:57:59,831 Ні, ні, тільки не це! 730 00:58:00,583 --> 00:58:03,710 Не може бути. Повірити не можу. 731 00:58:05,755 --> 00:58:07,699 Он же вона. 732 00:58:07,800 --> 00:58:09,910 Так, альпіністське спорядження є? Мотузки? 733 00:58:10,009 --> 00:58:12,260 Так - в гуртожитку. 734 00:58:12,846 --> 00:58:15,916 Назад нам не можна. І іншої дороги немає. 735 00:58:16,016 --> 00:58:17,725 І що залишається? Стрибати? 736 00:58:18,727 --> 00:58:19,811 Чуєш. 737 00:58:21,313 --> 00:58:22,396 Що? 738 00:58:28,195 --> 00:58:29,471 Курт, ти упевнений, що дострибнеш? 739 00:58:29,572 --> 00:58:31,266 Стрибав і подалі. 740 00:58:31,365 --> 00:58:32,516 Є хороший розгін 741 00:58:32,616 --> 00:58:35,227 плюс та сторона нижче на метра півтора. 742 00:58:35,327 --> 00:58:36,994 Але розганятися треба як слід. 743 00:58:37,914 --> 00:58:39,039 Курт. 744 00:58:41,751 --> 00:58:44,112 Хлопці, залишайтеся в "Ремблері". 745 00:58:44,212 --> 00:58:45,864 Я приведу допомогу. 746 00:58:45,964 --> 00:58:48,340 Якщо розіб'юся, то на карачках, поповзу. 747 00:58:49,092 --> 00:58:50,952 Але допомогу приведу. 748 00:58:51,052 --> 00:58:53,955 Повернуся з копами, гелікоптерами 749 00:58:54,055 --> 00:58:57,516 і гарматами, і помстимося цим тварюкам. 750 00:58:59,521 --> 00:59:00,980 За Джулс. 751 00:59:10,239 --> 00:59:11,489 Не гальмуй. 752 00:59:12,826 --> 00:59:14,159 Та ніколи. 753 00:59:39,228 --> 00:59:40,755 Ні! 754 00:59:40,854 --> 00:59:41,854 Курт! 755 00:59:43,899 --> 00:59:45,233 Господи! 756 00:59:46,912 --> 00:59:48,251 Боже. 757 00:59:53,284 --> 00:59:55,869 Він в щось врізався. Але в що? Там же нічого немає! 758 00:59:58,457 --> 00:59:59,832 Ляльководи... 759 01:00:02,502 --> 01:00:04,321 Марті був правий. 760 01:00:04,421 --> 01:00:05,630 Сідай у фургон. 761 01:00:08,384 --> 01:00:09,468 Дана. 762 01:00:14,891 --> 01:00:16,600 Марті був правий. 763 01:00:35,703 --> 01:00:36,896 Ти ж їдеш назад. 764 01:00:36,997 --> 01:00:38,691 Я їду вперед. 765 01:00:38,791 --> 01:00:41,527 Просто їхатимемо. Десь має бути інший шлях. 766 01:00:41,627 --> 01:00:43,711 - Інша дорога. - Нічого не вийде. 767 01:00:45,589 --> 01:00:49,243 Обов'язково що-небудь станеться. Вона обвалиться. Її розмиє. 768 01:00:49,344 --> 01:00:51,345 Тоді ми з'їдемо з дороги. 769 01:00:52,012 --> 01:00:56,099 Заїдемо як найдалі в ліс, потім підемо пішки. 770 01:00:58,144 --> 01:00:59,754 Ти не розумієш. 771 01:00:59,854 --> 01:01:04,483 Прошу, не божеволій, Дана. Ти усе, що у мене залишилося. 772 01:01:08,571 --> 01:01:09,848 Не буду. 773 01:01:09,948 --> 01:01:12,017 Добре. Головне, заспокойся. 774 01:01:12,118 --> 01:01:15,495 Що б не сталося, ми повинні зберігати... 775 01:02:12,889 --> 01:02:14,707 Ще б трохи і усе! 776 01:02:14,808 --> 01:02:17,086 Це був фото-фініш, щоб його! 777 01:02:17,185 --> 01:02:19,936 Я не розумію. Ви святкуєте? 778 01:02:20,480 --> 01:02:23,217 Вони святкують. А я - напиваюся. 779 01:02:23,318 --> 01:02:25,887 Але вона ж ще жива. Як ритуал може бути завершеним? 780 01:02:25,986 --> 01:02:29,306 Якщо незаймана остання - її смерть необов'язкова. 781 01:02:29,407 --> 01:02:32,268 Головне, щоб вона... страждала. 782 01:02:32,368 --> 01:02:33,952 А вона страждає. 783 01:02:35,454 --> 01:02:37,204 Так дивно. 784 01:02:38,249 --> 01:02:40,819 Я насправді вболіваю за цю дівчинку. 785 01:02:40,919 --> 01:02:42,794 Така хоробра. 786 01:02:42,962 --> 01:02:47,200 Тільки уявиш увесь той біль і... 787 01:02:47,300 --> 01:02:50,703 Текіла - любов моя! Обожнюю! 788 01:02:50,803 --> 01:02:53,331 Давайте, хлопці. Завалюйте. Ми вам завжди раді. 789 01:02:53,432 --> 01:02:57,226 Текіла! Промінь світла в темному царстві! 790 01:04:04,005 --> 01:04:06,132 Ось би я так само, як ви, уміла. 791 01:04:06,425 --> 01:04:08,368 - Ой, та що ви! - Ваша майстерність вражає. 792 01:04:08,468 --> 01:04:11,580 Ну, не знаю. Ніби непогано вийшло. Не знаю. 793 01:04:11,680 --> 01:04:14,583 Жартуєте? Класична розв'язка - фургон падає в озеро. 794 01:04:14,684 --> 01:04:15,626 - Я закричала. - Адже правда? 795 01:04:15,725 --> 01:04:18,420 - В машині вода, і ці зомбі... - Справжній жах! 796 01:04:18,521 --> 01:04:21,022 Просто мені здається, з водяним було б крутіше. 797 01:04:21,606 --> 01:04:23,732 А нам наднормові сплатять? 798 01:04:24,610 --> 01:04:26,596 Бухгалтери он-де. Запитай. 799 01:04:26,695 --> 01:04:28,180 Не потрібно. Я і так знаю відповідь. 800 01:04:28,281 --> 01:04:29,781 Я стажист. 801 01:04:32,077 --> 01:04:34,521 Отже мені наднормові не покладені. 802 01:04:34,621 --> 01:04:36,357 Прикольно, ти любиш балет, 803 01:04:36,457 --> 01:04:40,277 а у мене якраз два квитки на... 804 01:04:40,378 --> 01:04:41,670 твій коханий... 805 01:04:43,714 --> 01:04:44,907 Бовдури! 806 01:04:45,008 --> 01:04:47,077 Із-за вашого тунеля мене трохи інфаркт не схватив. 807 01:04:47,176 --> 01:04:50,496 Як я вже сказав, нашої провини тут немає. Наказу не було. 808 01:04:50,596 --> 01:04:52,597 Та я приколююся. 809 01:04:53,725 --> 01:04:55,877 Давай, обійми мене. 810 01:04:55,976 --> 01:04:57,753 Ні, серйозно. Ми не були винні. 811 01:04:57,854 --> 01:05:00,898 Був збій. Десь вгорі перенаправили електроенергію. 812 01:05:02,525 --> 01:05:04,443 Як це - вгорі? 813 01:05:16,331 --> 01:05:18,123 Вимкніть цю бісову музику. 814 01:05:32,150 --> 01:05:33,150 Алло? 815 01:05:34,976 --> 01:05:37,754 Це неможливо. Усе робилося строго по інструкції. 816 01:05:37,854 --> 01:05:39,563 Незаймана - єдина, хто... 817 01:05:40,649 --> 01:05:42,983 Ні, я не говорю, що ви брешете. 818 01:05:45,987 --> 01:05:47,196 Хто саме? 819 01:06:28,532 --> 01:06:30,866 - Марті? - Привіт. 820 01:06:34,094 --> 01:06:35,091 Дана! 821 01:06:37,666 --> 01:06:38,833 Дана, біжимо. 822 01:07:03,944 --> 01:07:05,304 Марті, постій. 823 01:07:05,405 --> 01:07:07,322 Ми полізли в могилу? 824 01:07:09,784 --> 01:07:11,160 Дана, залізай! 825 01:07:27,594 --> 01:07:29,011 Що це за місце? 826 01:07:33,850 --> 01:07:38,312 Так, довелося розчленувати цього хлопчину лопаткою. 827 01:07:40,691 --> 01:07:42,400 А у тебе як усе пройшло? 828 01:07:47,573 --> 01:07:49,365 Ніхто не вижив, так? 829 01:07:55,750 --> 01:07:57,501 Ага, я здогадався. 830 01:07:58,752 --> 01:08:00,904 Ти про усе здогадався. 831 01:08:01,004 --> 01:08:02,406 Куди вже там. 832 01:08:02,506 --> 01:08:06,368 Але дещо я упізнав. 833 01:08:06,468 --> 01:08:07,843 Наприклад... 834 01:08:13,059 --> 01:08:14,601 Це ліфт. 835 01:08:15,269 --> 01:08:18,980 Хтось відправив за нами цих мерців. 836 01:08:19,565 --> 01:08:24,178 Кнопок в ліфті немає. Але тут є система ручного запуску. 837 01:08:24,278 --> 01:08:26,947 І здається, я зможу пустити його вниз. 838 01:08:28,199 --> 01:08:29,950 А нам варто їхати вниз? 839 01:08:32,620 --> 01:08:34,537 А що ще нам залишається? 840 01:08:38,125 --> 01:08:40,877 Давай. Залізай. 841 01:08:43,048 --> 01:08:44,548 Ось так, давай. 842 01:08:53,725 --> 01:08:54,684 О чорт! 843 01:08:55,269 --> 01:08:56,936 Довбана рука зомбі. 844 01:09:14,915 --> 01:09:16,124 От чорт. 845 01:09:55,291 --> 01:09:56,332 Чорт! 846 01:10:03,132 --> 01:10:04,340 Господи... 847 01:11:07,240 --> 01:11:08,823 Ми вибирали. 848 01:11:09,452 --> 01:11:12,246 Що? Що? 849 01:11:14,916 --> 01:11:16,166 О чорт. 850 01:11:21,589 --> 01:11:23,131 У підвалі... 851 01:11:24,718 --> 01:11:27,079 Уся та чортівня, з якою ми грали... 852 01:11:27,178 --> 01:11:28,929 Вони змусили нас вибрати. 853 01:11:31,183 --> 01:11:33,393 Вибрати, як ми помремо. 854 01:12:11,599 --> 01:12:14,502 Ми бачили, як вони спускалися по шахті. Вони мають бути з однієї з секції. 855 01:12:14,603 --> 01:12:16,214 Служба безпеки могла б... 856 01:12:16,315 --> 01:12:19,259 Та мені все одно, що це не по інструкції! Ти що, обкурений? 857 01:12:19,358 --> 01:12:21,385 Нам потрібен блазень! Дівчинку не чіпати. 858 01:12:21,485 --> 01:12:23,846 Якщо вона помре раніше, усьому кінець. 859 01:12:23,946 --> 01:12:25,181 Його прибрати першим. 860 01:12:25,282 --> 01:12:27,684 Прибиральники говорять, розвідка пропустила один з тайників хлопчини. 861 01:12:27,783 --> 01:12:30,394 Не знаю, що він там палив, але це зробило його імунним до нашої хімії. 862 01:12:30,495 --> 01:12:32,105 Тепер-то яка різниця? Що? 863 01:12:32,204 --> 01:12:35,332 Ні, коли він точно буде убитий, її теж приберіть. 864 01:12:35,459 --> 01:12:36,459 Дивіться! 865 01:12:37,169 --> 01:12:38,336 Тридцять шість нуль шість. 866 01:12:39,796 --> 01:12:40,880 Попалися. 867 01:12:41,382 --> 01:12:42,549 Спускай їх вниз. 868 01:13:01,180 --> 01:13:03,012 Виходь з ліфта! Виходь з ліфта! 869 01:13:03,112 --> 01:13:04,305 Чому ви хочете нас убити? 870 01:13:04,405 --> 01:13:06,780 Виходь! Тільки дівчинка! 871 01:13:06,879 --> 01:13:08,123 - Що? - Тільки я? 872 01:13:08,261 --> 01:13:09,201 Живо! 873 01:13:20,214 --> 01:13:21,714 Молодець, рука зомбі. 874 01:13:46,825 --> 01:13:48,700 Ви не повинні тут знаходитися. 875 01:13:50,871 --> 01:13:52,831 Усе повинно було піти інакше. 876 01:13:53,373 --> 01:13:55,332 І закінчитися швидше. 877 01:13:56,210 --> 01:13:59,530 Можу лише представити ваш біль і занепокоєння. 878 01:13:59,630 --> 01:14:01,047 Але знайте одне. 879 01:14:01,798 --> 01:14:05,243 Усе, що з вами відбувається, це частина чогось більшого. 880 01:14:05,344 --> 01:14:08,012 Чогось дуже древнього. 881 01:14:09,807 --> 01:14:12,058 Ви бачили жахливі речі. 882 01:14:12,643 --> 01:14:14,894 Армію жахливих створінь. 883 01:14:15,104 --> 01:14:18,273 Але вони ніщо в порівнянні з тим, що було до них. 884 01:14:18,983 --> 01:14:20,817 Що живе глибоко внизу. 885 01:14:22,653 --> 01:14:26,030 Наше завдання - утихомирювати древніх. 886 01:14:26,950 --> 01:14:30,119 А ваша - стати для них підношенням. 887 01:14:31,581 --> 01:14:33,107 Пробачте нас. 888 01:14:33,207 --> 01:14:35,292 І дозвольте нам з цим покінчити. 889 01:14:36,177 --> 01:14:38,378 Біжимо. У ту кімнату. 890 01:14:51,767 --> 01:14:53,018 Чорт! 891 01:15:00,652 --> 01:15:02,320 Армія чудовиськ, так? 892 01:15:11,456 --> 01:15:13,373 Давайте повеселимося. 893 01:15:14,876 --> 01:15:15,917 Припинити вогонь! 894 01:15:30,183 --> 01:15:31,683 От лайно. 895 01:15:47,951 --> 01:15:49,118 Вперед, вперед, вперед! 896 01:17:02,155 --> 01:17:04,140 Старший офіцер Труман викликає управління безпеки. 897 01:17:04,240 --> 01:17:08,519 Прошу негайно вислати підкріплення. Код чорний. Повторюю: код чорний. 898 01:17:08,619 --> 01:17:10,245 Де вас, нахрін, носить? 899 01:17:10,706 --> 01:17:13,400 Сектор 12 захоплений. Сектор 8 захоплений. 900 01:17:13,499 --> 01:17:15,985 Сектор 3 захоплений. Господи! 901 01:17:16,086 --> 01:17:18,322 Чому не спрацьовує захист? Де, чорт забирай, газ? 902 01:17:18,421 --> 01:17:20,782 Щось прогризло шахту комунікацій. 903 01:17:20,883 --> 01:17:23,050 - Що щось? - Щось страшне! 904 01:17:56,086 --> 01:17:58,171 Північний вихід заблокований. Ви там не пройдете. 905 01:18:21,655 --> 01:18:22,863 Біжимо, біжимо! Біжимо! 906 01:19:13,709 --> 01:19:15,403 Чорт! Час закінчується! 907 01:19:15,503 --> 01:19:17,337 Тут блокування. Намагаюся обійти. 908 01:19:31,395 --> 01:19:32,603 Хедлі! 909 01:20:03,678 --> 01:20:05,262 Ой, гаразд! 910 01:20:14,148 --> 01:20:15,091 Боже. 911 01:20:15,191 --> 01:20:16,316 Господи. 912 01:20:45,639 --> 01:20:47,056 Це ти. 913 01:20:51,979 --> 01:20:54,814 Ні, ні, ні. Постій, постій. Постій. 914 01:20:59,486 --> 01:21:01,195 Убий його. 915 01:21:08,830 --> 01:21:10,732 Гаразд, Дана, підемо. 916 01:21:10,832 --> 01:21:11,999 Дана. 917 01:21:14,127 --> 01:21:17,254 Тримай. З ним поспокійніше. 918 01:22:22,366 --> 01:22:23,616 Поглянь на них. 919 01:22:27,037 --> 01:22:28,856 Їх п'ять. 920 01:22:28,955 --> 01:22:30,205 Що це? 921 01:22:33,334 --> 01:22:34,460 Це ми. 922 01:22:35,296 --> 01:22:37,255 Даремно я над тобою сміялася. 923 01:22:39,467 --> 01:22:41,301 Це частина ритуалу. 924 01:22:41,802 --> 01:22:44,220 Ритуальне жертвопринесення? 925 01:22:46,682 --> 01:22:48,125 Відмінно. 926 01:22:48,225 --> 01:22:53,396 Прив'язуєш кого-небудь до каменю, береш старовинний кинджал, декілька мантій. 927 01:22:54,190 --> 01:22:57,692 - Невже так складно? - Ні. Усе просто. 928 01:22:58,277 --> 01:23:00,737 Вони не просто хочуть бачити, як нас вбивають. 929 01:23:03,199 --> 01:23:05,116 Вони хочуть бачити, як ми несемо покарання. 930 01:23:06,161 --> 01:23:08,230 Покарання за що? 931 01:23:08,330 --> 01:23:10,122 За те, що ви молоді. 932 01:23:17,007 --> 01:23:19,201 У різних культурах по-різному. 933 01:23:19,300 --> 01:23:21,536 І багато що мінялося з роками. 934 01:23:21,637 --> 01:23:24,472 Але обов'язковою умовою завжди була молодість. 935 01:23:25,014 --> 01:23:27,891 Вимагається як мінімум п'ятеро. 936 01:23:29,770 --> 01:23:30,728 Блудниця. 937 01:23:31,396 --> 01:23:32,798 Вона грішна. 938 01:23:32,897 --> 01:23:34,731 Вона гине першою. 939 01:23:35,734 --> 01:23:37,026 Атлет. 940 01:23:39,071 --> 01:23:40,321 Мудрець. 941 01:23:42,199 --> 01:23:43,449 Блазень. 942 01:23:44,117 --> 01:23:47,062 Вони усі страждають і гинуть від рук 943 01:23:47,163 --> 01:23:49,732 того жаху, який самі викликали, 944 01:23:49,831 --> 01:23:53,042 залишаючи на волі долі - жити або померти 945 01:23:53,710 --> 01:23:55,586 останній з них. 946 01:23:58,173 --> 01:23:59,465 Незайманій. 947 01:24:01,278 --> 01:24:02,378 Я? 948 01:24:03,345 --> 01:24:04,663 Незаймана? 949 01:24:04,764 --> 01:24:06,348 Доводиться працювати з тим, що є. 950 01:24:07,683 --> 01:24:09,334 А якщо ви не впораєтеся? 951 01:24:09,435 --> 01:24:10,686 Вони повстануть. 952 01:24:10,912 --> 01:24:11,970 Хто? 953 01:24:13,398 --> 01:24:14,856 Що там внизу? 954 01:24:15,128 --> 01:24:16,308 Древні. 955 01:24:16,610 --> 01:24:18,987 Боги, які правили Землею. 956 01:24:19,320 --> 01:24:22,948 Поки вони задоволені нашим підношенням, вони залишаються внизу. 957 01:24:23,701 --> 01:24:25,910 Але усі інші ритуали провалилися. 958 01:24:29,123 --> 01:24:31,082 Сонце зійде через вісім хвилин. 959 01:24:31,918 --> 01:24:34,628 Якщо удосвіта ви будете живі, світу прийде кінець. 960 01:24:35,338 --> 01:24:37,782 Може, воно і до кращого. 961 01:24:37,882 --> 01:24:40,493 Якщо ви повинні убити усіх моїх друзів, щоб вижити, 962 01:24:40,593 --> 01:24:42,120 тоді, може, пора щось змінювати. 963 01:24:42,221 --> 01:24:44,305 Мова не про зміни. 964 01:24:45,098 --> 01:24:49,518 Мова про тяжку смерть кожної людської душі на цій планеті. 965 01:24:50,145 --> 01:24:51,270 Включаючи вас. 966 01:24:51,772 --> 01:24:53,565 Можете померти разом з ними, 967 01:24:55,526 --> 01:24:57,652 можете померти заради них. 968 01:25:00,072 --> 01:25:02,949 Жахливо, навіть і не знаю, що вибрати. 969 01:25:19,884 --> 01:25:21,718 Ух ти. 970 01:25:22,512 --> 01:25:23,955 Весь світ, Марті. 971 01:25:24,054 --> 01:25:26,097 У твоїх руках, Дана. 972 01:25:27,476 --> 01:25:29,101 Іншого виходу немає. 973 01:25:30,229 --> 01:25:31,938 Ти маєш бути сильною. 974 01:25:33,149 --> 01:25:34,649 Ага, Дана... 975 01:25:36,277 --> 01:25:37,944 почуваєш себе сильною? 976 01:25:40,531 --> 01:25:41,907 Мені шкода. 977 01:25:45,703 --> 01:25:46,787 Мені теж. 978 01:26:30,250 --> 01:26:31,375 Марті. 979 01:26:36,882 --> 01:26:37,924 Марті! 980 01:27:32,106 --> 01:27:32,981 Ей. 981 01:27:36,778 --> 01:27:38,070 А знаєш... 982 01:27:41,742 --> 01:27:44,452 по-моєму, у Курта навіть немає двоюрідного брата. 983 01:27:52,670 --> 01:27:54,171 Ти як? 984 01:27:57,675 --> 01:27:59,384 Майже усе. 985 01:28:03,306 --> 01:28:04,639 Мені шкода. 986 01:28:06,852 --> 01:28:09,604 Пробач, що трохи тебе не застрелила. 987 01:28:10,438 --> 01:28:12,173 Я, напевно, і не змогла б. 988 01:28:12,274 --> 01:28:15,234 Не потрібно, ні. 989 01:28:16,570 --> 01:28:18,196 Я усе розумію. 990 01:28:31,376 --> 01:28:35,671 Пробач, що дозволив перевертневі напасти на тебе і знищив світ. 991 01:28:37,050 --> 01:28:38,175 Ні. 992 01:28:39,551 --> 01:28:41,260 Ти був правий. 993 01:28:42,931 --> 01:28:44,431 Людство... 994 01:28:51,816 --> 01:28:54,400 Пора дати шанс комусь ще. 995 01:29:05,955 --> 01:29:08,540 Величезні злі боги. 996 01:29:14,881 --> 01:29:17,117 Ось би на них подивитися. 997 01:29:17,217 --> 01:29:18,509 Точно! 998 01:29:21,221 --> 01:29:23,931 Веселі б вийшли вихідні. 999 01:29:26,409 --> 01:29:29,368 UkrSub by Delight (Hurtom), 2012.