1 00:00:19,852 --> 00:00:25,800 Çeviri: trigger1 İyi seyirler... 2 00:00:29,948 --> 00:00:31,512 Hormonlar yüzünden. 3 00:00:31,513 --> 00:00:36,845 - Yani, genellikle buna girmem... - Bunlar kadın meselesi. 4 00:00:36,846 --> 00:00:40,306 İyi ama çocuk korumalı nasıl olacak? Giriş şeyleri falan mı? 5 00:00:40,307 --> 00:00:41,699 Ahbap, çekmeceleri bile düzenledi. 6 00:00:41,700 --> 00:00:44,014 Üstelik tüm bu çocuk yapma zamazingosu işe yarayacak mı onu bile bilmiyoruz. 7 00:00:44,015 --> 00:00:46,879 O küçük lazımlıkları öyle yerlere vidaladı ki çekmeceleri bile açamıyorsun. 8 00:00:46,880 --> 00:00:49,276 - Hiç mi? - Hayır. Bir iki santim kadar açılıyorlar... 9 00:00:49,311 --> 00:00:50,904 ...sonra parmağınla karıştırman gerekiyor. 10 00:00:50,905 --> 00:00:53,229 - Demek istediğim, kâbus gibi. - Sanırım er veya geç... 11 00:00:53,230 --> 00:00:55,706 Evet, epey bir geç. Üst dolapları bile düzenledi. 12 00:00:55,707 --> 00:00:59,686 Çocuğumuz olduğunu varsaysak bile, çocuk o dolaplara ulaşana kadar 30 yaşına gelecek. 13 00:00:59,780 --> 00:01:01,554 Dikkat. Dikkat. 14 00:01:01,630 --> 00:01:03,885 Koruyucu hissetmesi doğal. 15 00:01:03,886 --> 00:01:06,299 Hiç başlama bile... Senin de kadın sorunların var. 16 00:01:06,300 --> 00:01:09,178 Lütfen yani. Bunu bir de sen söylüyorsun. 17 00:01:09,179 --> 00:01:10,775 Hadi ama. Bu bir uğursuzluk. 18 00:01:10,776 --> 00:01:14,140 Hamile kalmayacağı garanti... 19 00:01:14,141 --> 00:01:17,177 ...üstelik lanet bir bira alana kadar 20 dakikama mal oluyor. 20 00:01:17,178 --> 00:01:19,794 Beyler. Beyler! Stockholm çöktü. 21 00:01:19,795 --> 00:01:22,910 Gerçekten mi? İyi gittiklerini sanıyordum. 22 00:01:22,911 --> 00:01:24,011 Çöken ne? 23 00:01:24,012 --> 00:01:27,124 Görüntüleri görmedim. Etrafta söylentiler var sadece. 24 00:01:27,125 --> 00:01:29,228 Şey, zaten hiç istikrarlı bir senaryo olmadı. 25 00:01:29,229 --> 00:01:31,310 Herkes, İsveçlilere güvenemeyeceğini bilir. 26 00:01:31,311 --> 00:01:34,043 Bu da sadece Japonlar kaldı demektir. Japonlarla bizler. 27 00:01:34,044 --> 00:01:35,807 İşler ilk kez bu noktaya gelmiyor. 28 00:01:35,808 --> 00:01:37,649 Japonların mükemmel bir sicili var. 29 00:01:37,650 --> 00:01:39,135 Biz ikinci sıradayız. Daha fazla çaba göstermeliyiz. 30 00:01:39,136 --> 00:01:42,466 - İyi de beyler, başarısız olursak... - Hadi. 1998'den beri bir aksaklık olmadı. 31 00:01:42,467 --> 00:01:43,900 Ne yaptığımızı biliyoruz, Lin. 32 00:01:43,901 --> 00:01:46,388 Ya da bunu yazdık... bir yerlere. 33 00:01:46,389 --> 00:01:48,185 Siz de orada oyalanmasınız iyi olur. 34 00:01:48,186 --> 00:01:51,485 Bu, senin bu yıl bahse girmeyeceğin anlamına mı geliyor? Büyük para var ortada. 35 00:01:51,486 --> 00:01:54,585 Bunun bir temel senaryo olduğunu söylüyorum sadece. 36 00:01:54,586 --> 00:01:56,164 Hayır, ne dediğini duydum. 37 00:01:56,165 --> 00:01:59,374 '98 de ki kimya bölümünün hatasıydı, değil mi? 38 00:01:59,375 --> 00:02:02,787 Sen nerede çalışıyordun, bakayım? Bekle. Şimdi yine hatırlamaya başladım. 39 00:02:04,132 --> 00:02:07,369 Herkes böyle velvele yaptığı takdirde uzun bir hafta sonu olacak. 40 00:02:08,292 --> 00:02:10,200 Pazartesi gecesi gelmek ister misin? 41 00:02:10,201 --> 00:02:13,907 Bir kaç elektrikli matkap alıp, dolaplarımı azat edeceğim. 42 00:02:14,232 --> 00:02:16,335 Beni dinliyor musun sen? 43 00:02:16,618 --> 00:02:20,102 DEHŞET KAPANI 44 00:03:02,921 --> 00:03:04,237 Profesör Lüzumsuz. 45 00:03:04,238 --> 00:03:07,140 Neden şu pisliğin resmini nişan tahtasına asmadın henüz? 46 00:03:07,141 --> 00:03:10,214 Bu o kadar kolay değil. Tanrım. 47 00:03:10,215 --> 00:03:12,877 - Saçların. Sarı olmuş. - Çok şahane, değil mi? 48 00:03:12,878 --> 00:03:15,709 - Bunu yaptığına inanamıyorum. - Ama çok güzel, değil mi? 49 00:03:15,710 --> 00:03:19,464 Şu "çok şahaneyi" çabuk söyle. Gittikçe şüphelenmeye başladım. -Tamam, anladım. 50 00:03:19,465 --> 00:03:22,205 Hayır, harika görünüyor. Curt, aklını kaçıracak. 51 00:03:22,206 --> 00:03:25,161 Curt bana teşekkür edecek. Ve tabii ki... 52 00:03:25,162 --> 00:03:27,120 ...bu resmi yakarken sen de edeceksin. 53 00:03:27,121 --> 00:03:28,304 Hazır değilim. 54 00:03:28,305 --> 00:03:31,123 Cidden, bu onun hatası değil. 55 00:03:31,124 --> 00:03:33,469 Onun suçu olmayan ne? 56 00:03:33,470 --> 00:03:36,900 Öğrencisini becermek mi yoksa ondan e-maille ayrılmak mı? 57 00:03:36,901 --> 00:03:38,864 Neye girdiğimi biliyordum. 58 00:03:38,865 --> 00:03:42,687 Lütfen yani. Bu hafta sonu neye gireceğini biliyor musun? 59 00:03:42,709 --> 00:03:44,567 İşte buna. 60 00:03:44,568 --> 00:03:47,340 Ve eğer Holden, Curt'un söylediği kadar sevimli ise... 61 00:03:47,341 --> 00:03:49,026 ...muhtemelen çıkacağın şey de bu. 62 00:03:49,027 --> 00:03:51,243 Bu istediğim en son şey. 63 00:03:51,244 --> 00:03:53,878 Bunu bir çöpçatanlığa çevireceksen hiç eğlenmeyeceğim, bunu bil. 64 00:03:53,879 --> 00:03:57,361 Zorlamayacağım ama bunu da çantaya koyuyoruz... 65 00:03:58,767 --> 00:04:01,351 ...ki bu da bunlar için hiç yerimiz olmayacak demektir. 66 00:04:01,352 --> 00:04:02,962 Peki, sıkılırsam ne olacak? 67 00:04:02,963 --> 00:04:04,345 Bunların mı yardımı olacak? 68 00:04:04,346 --> 00:04:08,703 Sovyet Ekonomik Yapısı? Soğuk Savaş Sonrası? 69 00:04:08,704 --> 00:04:12,779 Hayır! Bir gölümüz ve bir de fıçımız var. 70 00:04:12,780 --> 00:04:14,557 - Artık öğrenim yok! - Hızlı! 71 00:04:14,558 --> 00:04:16,170 Bundan daha hızlı. 72 00:04:16,171 --> 00:04:20,492 Özür dilerim. Üzgünüm. Devam edin. 73 00:04:20,493 --> 00:04:23,303 - Çok güzel! - Holden bu mu? 74 00:04:23,304 --> 00:04:26,105 - Hemen iniyoruz. - Amerika'dan yeni transfer oldu. 75 00:04:26,106 --> 00:04:28,808 Takımın en iyi elleri. Çok hoş bir adam. 76 00:04:28,809 --> 00:04:30,318 Ayrıca elleriyle de iyidir. 77 00:04:30,319 --> 00:04:32,861 Bu kızı tanıyorum sanki... 78 00:04:32,862 --> 00:04:35,280 ...ama olduğundan çok daha sarışın. 79 00:04:35,281 --> 00:04:39,087 Ama düşündüm de, yani, belki... Bu da ne? 80 00:04:39,088 --> 00:04:41,364 Bu... ne? Bunlarla ne yapıyorsunuz? 81 00:04:41,399 --> 00:04:42,811 Tamam, anladım. Kitapları bırakıyorum. 82 00:04:42,812 --> 00:04:45,066 Hayır, bunları sana kim verdi? Bunları sana kim öğretti? 83 00:04:45,067 --> 00:04:46,935 Senden öğrendim, tamam mı? 84 00:04:46,936 --> 00:04:49,260 Seni izleyerek öğrendim! 85 00:04:49,261 --> 00:04:54,650 Gerçekten, Profesör Bennett derslerinde kitabın tümünü işliyor. 86 00:04:55,581 --> 00:04:58,708 Bunu okumalısın. 87 00:04:58,709 --> 00:05:01,207 Gurovsky. Şimdi, bu daha da ilginç. 88 00:05:01,208 --> 00:05:02,931 Ayrıca, Bennett bunları çok iyi bilmez... 89 00:05:02,932 --> 00:05:04,598 ...bu yüzden senin bilgili olduğunu düşünür. 90 00:05:04,599 --> 00:05:07,513 Ayrıca, pantolonun üzerinde değil. 91 00:05:07,514 --> 00:05:09,754 Lanet olsun! 92 00:05:14,785 --> 00:05:16,728 - Hepsi bu kadar mı? - Kahrolası öyle olsa iyi olur. 93 00:05:16,729 --> 00:05:19,588 Biliyorsun Jules, bu bir hafta sonu, bir tahliye falan değil. 94 00:05:19,589 --> 00:05:22,448 İnan bana, bu valizlerde hiçbir şey olmadığını söylersem... 95 00:05:22,449 --> 00:05:24,189 ...getirdiklerimden hoşnut kalmayacaksın. 96 00:05:24,190 --> 00:05:26,120 Hemen susuyorum. 97 00:05:28,048 --> 00:05:31,910 Aman tanrım! 98 00:05:35,761 --> 00:05:36,859 Marty! 99 00:05:39,685 --> 00:05:41,450 Senin neyin var, birader! 100 00:05:44,308 --> 00:05:49,104 Bu şehirdeki insanlar oldukça mantıksız şekilde sürüyorlar. 101 00:05:50,026 --> 00:05:51,891 Ancak bunu söyleyebiliyorum. 102 00:05:51,892 --> 00:05:54,291 Hafta sonunu hapishanede geçirmek mi istiyorsun? 103 00:05:54,292 --> 00:05:56,633 Hepimiz, kuzenimin kasabadaki evine bir göz atmak istiyoruz. 104 00:05:56,634 --> 00:05:58,256 Marty, tatlım bu doğru değil. 105 00:05:58,257 --> 00:05:59,858 Bu istatiksel bir gerçektir ki... 106 00:05:59,859 --> 00:06:03,973 ...polis arabasında kocaman nargilesi olan birini kenara çekmez. 107 00:06:03,974 --> 00:06:08,544 Neden? Bu adamdan korkarlar. Onun daha ileri görüşlü olduğunu... 108 00:06:10,089 --> 00:06:13,190 ...kadim mantıkla ellerini kollarını bağlayacağını bilirler. 109 00:06:14,739 --> 00:06:16,363 Saçların mı ağardı? 110 00:06:16,364 --> 00:06:18,709 O şeyi Rambler'a koymuyorsun. 111 00:06:18,710 --> 00:06:20,011 Ne? 112 00:06:20,012 --> 00:06:23,037 Babanın Van’ında koca bir nargile mi? 113 00:06:24,886 --> 00:06:26,154 Nesin sen, uçmuş filan mı? 114 00:06:27,739 --> 00:06:29,017 Merhaba, dostum. 115 00:06:31,056 --> 00:06:34,043 Dana, haspaları toplamışsınız! 116 00:06:34,044 --> 00:06:35,671 Hiç yiyecek bir şeyin var mı? 117 00:06:37,542 --> 00:06:38,814 - Herkes hazır mı? - Evet! 118 00:06:38,815 --> 00:06:42,083 - Tamam mı? - Evet, hazırım! 119 00:06:42,084 --> 00:06:44,476 Hadi artık yola düşelim! 120 00:07:03,233 --> 00:07:05,142 Yuva boş. Tam zamanında başladık. 121 00:07:08,621 --> 00:07:09,813 Umarım bu doğru yoldur. 122 00:07:09,814 --> 00:07:12,242 GPS'de görünmüyor bile. 123 00:07:12,243 --> 00:07:14,276 Küresel konumlandırmaya bile layık değil. 124 00:07:14,277 --> 00:07:18,181 İşte tüm mesele bu. Kafesten kurtulmak, değil mi? 125 00:07:18,182 --> 00:07:20,521 Cep telefonu sinyali yok... 126 00:07:20,522 --> 00:07:22,808 ...trafik kameraları yok. 127 00:07:22,809 --> 00:07:26,104 Tanrının cezası bir hafta sonu için, kıçımın küresel konumlandırmasını... 128 00:07:26,105 --> 00:07:28,696 ...yapamayacakları bir yere git, dostum. 129 00:07:28,697 --> 00:07:31,179 Tüm mesele bu. 130 00:07:31,180 --> 00:07:32,936 Toplumsal bir çöküş mü, Marty? 131 00:07:32,937 --> 00:07:35,596 Hayır, toplum bağlayıcıdır. Değil mi? 132 00:07:35,597 --> 00:07:38,882 Çatlakları betonla doldurmak. 133 00:07:38,883 --> 00:07:43,475 Her şey dosyalanmış, kaydedilmiş ya da bloglanmış değil mi? 134 00:07:43,476 --> 00:07:46,885 Kaybolmasınlar diye çocuklarımızın kafalarında çipler. 135 00:07:46,886 --> 00:07:49,043 Toplumun çökmesi gerekiyor. 136 00:07:49,044 --> 00:07:51,961 Bunun olmasına izin vermekten ödümüz patlıyor o kadar. 137 00:07:51,962 --> 00:07:53,649 Atıp tutmalarını özlemişim. 138 00:07:53,650 --> 00:07:56,822 Bir gün her şeyi benim gözümle göreceksin. 139 00:08:02,501 --> 00:08:03,742 Kimlik, lütfen. 140 00:08:06,736 --> 00:08:08,089 Bay Sitterson. 141 00:08:09,214 --> 00:08:11,110 - Bay Hadley. - Teşekkür ederim. 142 00:08:11,111 --> 00:08:13,285 - Adınız nedir? - Daniel Truman, efendim. 143 00:08:13,286 --> 00:08:15,597 Burası ordu değil. "Efendim" demeyi bırakabilirsin. 144 00:08:15,598 --> 00:08:19,349 Ancak Sitterson "Hanımefendi" diye çağrılmaktan hoşlanır. 145 00:08:19,350 --> 00:08:21,992 - Ya da "Bal Parmaklar". - "Bal Parmaklara" da hesap verecek. 146 00:08:21,993 --> 00:08:23,261 Burada ne olacağını tam olarak biliyor musun? 147 00:08:23,262 --> 00:08:24,752 Hazırlandım. Kapsamlı şekilde. 148 00:08:24,753 --> 00:08:27,888 Sana, hazırlanmakla, hazırlıklı olmanın farklı olduğunu söylediler mi? 149 00:08:27,889 --> 00:08:30,484 Söylediler. Görevimi yerine getireceğim, Bay Hadley. 150 00:08:30,485 --> 00:08:32,128 İyi adam. 151 00:08:32,595 --> 00:08:34,658 Tamam. Sistem çevrimiçi. 152 00:08:34,659 --> 00:08:38,434 Hedef alınıyor. Bakalım neyimiz var. 153 00:09:14,597 --> 00:09:16,707 Bu şey kredi kartı almıyor gibi bir his var içimde. 154 00:09:17,888 --> 00:09:20,538 Bunun parayı bildiğini sanmıyorum. 155 00:09:21,511 --> 00:09:22,938 Sanırım bu takaslı gaz. 156 00:09:44,202 --> 00:09:45,433 Merhaba? 157 00:09:54,611 --> 00:09:56,351 Hey, Holden. 158 00:09:56,837 --> 00:10:00,222 - Holden. - Burada herhangi birinin olduğunu san... 159 00:10:00,223 --> 00:10:02,537 - Davet edilmeden mi girdin? - Lanet olsun! 160 00:10:08,396 --> 00:10:10,114 Tabela " kapalı" diyor. 161 00:10:10,115 --> 00:10:12,820 Biraz gaz almak istiyorduk. 162 00:10:13,810 --> 00:10:15,192 Pompa çalışıyor mu? 163 00:10:15,193 --> 00:10:16,793 Nasıl çalıştıracağını bilirsen. 164 00:10:18,070 --> 00:10:20,213 Ayrıca adres sormak da istemiştik. 165 00:10:20,214 --> 00:10:22,442 Biz şeyi arıyorduk... adı neydi? 166 00:10:22,443 --> 00:10:25,014 Tillerman Yolu. Bu tarafta olup olmadığını biliyor musunuz? 167 00:10:26,971 --> 00:10:31,491 Tillerman Yolu sizi tepeye götürür. 168 00:10:31,492 --> 00:10:33,531 Yaşlı Buckner'ın oralardaki çıkmaz yollar. 169 00:10:33,532 --> 00:10:35,561 Kuzenim orada bir ev aldı. 170 00:10:35,562 --> 00:10:37,684 Dağ tünelinden geçiyorsunuz, bir göl var. 171 00:10:37,685 --> 00:10:39,987 - Orası olabilir mi... - Buckner'ın yeri. 172 00:10:39,988 --> 00:10:43,146 Her zaman birileri bu araziyi satmaya çalışır. 173 00:10:43,147 --> 00:10:45,033 Asıl sahiplerini tanıyor musunuz? 174 00:10:45,034 --> 00:10:47,519 Evet, ilkini değil. 175 00:10:48,790 --> 00:10:52,846 Pek çok gelen giden gördüm. Savaştan beri buradayım. 176 00:10:52,847 --> 00:10:55,388 - Hangi savaş? - Hangi, savaş olduğunu gayet iyi biliyorsunuz. 177 00:10:55,389 --> 00:11:01,086 Bazıları mavi, bazıları da gri giymiş olanlarla yapılan savaş mı? 178 00:11:01,087 --> 00:11:05,483 Acaba o savaşta kardeş kardeşe karşı mı mücadele ediyordu? 179 00:11:05,484 --> 00:11:06,574 Bana küstahlık mı ediyorsun, evlat? 180 00:11:06,575 --> 00:11:08,199 Arkadaşıma kaba davrandın. 181 00:11:08,200 --> 00:11:10,888 Bu fahişeye mi? 182 00:11:10,889 --> 00:11:14,398 - Sen ne dedin? - Sanırım yeteri kadar gaz aldık. 183 00:11:14,399 --> 00:11:15,646 Sizi oraya götürmeye yetecek kadar aldınız. 184 00:11:15,647 --> 00:11:17,654 Geri dönüş ise... 185 00:11:17,655 --> 00:11:19,672 ...sizin probleminiz. 186 00:11:32,754 --> 00:11:35,564 İşinizde iyi şanslar dilerim, efendim. 187 00:11:35,565 --> 00:11:38,655 Demiryolunun çok yakında buralarda olacağını biliyorum. 188 00:11:38,656 --> 00:11:43,063 Büyük olay olacak. Cadde gibi döşenmiş caddelerle. 189 00:11:43,064 --> 00:11:45,170 Şerefsiz. 190 00:12:22,733 --> 00:12:25,412 Çocuklar, şuna bir bakın. 191 00:13:01,834 --> 00:13:03,050 Burası olmalı. 192 00:13:16,743 --> 00:13:19,523 Tanrım. Bu... çok güzel. 193 00:13:19,524 --> 00:13:22,793 Hele bir örümcek çıksın gidip Rambler'da yatarım. 194 00:13:22,794 --> 00:13:24,329 Ciddiyim. 195 00:13:24,330 --> 00:13:26,971 Hadi. Bana yardım edin. 196 00:14:23,521 --> 00:14:25,531 Bu harika. 197 00:14:25,532 --> 00:14:27,050 Ne kadar hoş. 198 00:14:27,051 --> 00:14:29,339 Yemek için gidip bir rakun öldürecek misin? 199 00:14:29,340 --> 00:14:30,974 Derisini kep yapmak için kullanırım. 200 00:14:32,764 --> 00:14:36,769 Herkes mayolarını giysin. 10 dakika içinde göle gidiyoruz. 201 00:14:36,770 --> 00:14:40,790 - Evet. - Kimse bana egzersiz olacağını söylememişti. 202 00:14:59,139 --> 00:15:00,626 Hadi ya, hiç sanmıyorum. 203 00:15:15,413 --> 00:15:17,321 İmkânı yok. 204 00:15:36,159 --> 00:15:37,206 Lanet olsun. 205 00:15:41,833 --> 00:15:43,045 Cidden soyunuyor. 206 00:15:52,437 --> 00:15:54,082 Bekle! 207 00:15:55,214 --> 00:15:59,072 Şaka yapıyor olmalısın. 208 00:15:59,073 --> 00:16:00,669 Bu tüyler ürpertici. 209 00:16:00,670 --> 00:16:03,197 Çığır açan günlerdi. 210 00:16:03,198 --> 00:16:06,195 İnsanlar kendi sorgu odalarını yapmak zorundaydı. 211 00:16:06,196 --> 00:16:07,846 Kuzenin bu yeri kimden satın aldı? 212 00:16:07,847 --> 00:16:10,554 Diğer odaları da kontrol edip, bunun tek olduğundan emin olmalıyız. 213 00:16:10,555 --> 00:16:12,906 Çünkü biliyorsunuz Marty, biz kırıştırırken izlemeyi seviyor. 214 00:16:12,907 --> 00:16:15,743 Bunu işitmekten dahi hoşlanmadım. 215 00:16:20,359 --> 00:16:22,851 Yer değiştirmeye ne dersin? 216 00:16:24,128 --> 00:16:26,103 Öyle değil, yani resmi yerine koyarım ama... 217 00:16:26,138 --> 00:16:28,279 ...odaları değiştirsek senin için daha iyi olmaz mı? 218 00:16:29,575 --> 00:16:30,726 Gerçekten de iyi olur. 219 00:16:33,529 --> 00:16:36,661 Nezaketin için teşekkür ederim. 220 00:16:36,662 --> 00:16:37,697 Curt ile Jules, seni benimle... 221 00:16:37,726 --> 00:16:40,097 ...baş göz ettiklerine göre en azından bunu yapabilirim. 222 00:16:40,098 --> 00:16:42,640 Kurnaz değillerdir. 223 00:16:42,641 --> 00:16:45,398 Şey, bundan gurur duyar ve kendime saklardım. 224 00:16:45,399 --> 00:16:47,841 Evet, ben de aranmıyorum zaten... 225 00:16:47,842 --> 00:16:50,219 ...ama yine de ucube olmadığın için minnettarım. 226 00:16:50,220 --> 00:16:52,883 Hey, hemen sonuca atlamayalım. 227 00:16:52,884 --> 00:16:55,508 Sana aynayı gösterip göstermeme konusunda bir çeşit iç çatışma yaşadım. 228 00:16:55,509 --> 00:16:58,354 Her iki tarafta bağırışlar. Kan döküldü. 229 00:16:58,355 --> 00:17:00,302 Yani, iç kanama mı geçirdin? 230 00:17:00,303 --> 00:17:01,830 Hem de fena halde. 231 00:17:01,831 --> 00:17:06,250 Pekâlâ, Jules tıp hazırlıkta. Muhtemelen onunla konuşman gerekiyor. 232 00:17:07,417 --> 00:17:09,990 Tamam. 233 00:17:59,569 --> 00:18:02,309 Hayır, sanmıyorum. 234 00:18:30,109 --> 00:18:31,337 Herkes yerlerine. 235 00:18:32,725 --> 00:18:33,854 Canlı yayındayız. 236 00:18:33,855 --> 00:18:35,200 Mühendislik, oda değişikliğimiz var. 237 00:18:35,201 --> 00:18:37,856 Polk şimdi iki numarada, McCrea dörtte. 238 00:18:37,857 --> 00:18:41,439 Operasyon, duyuyor musun? Senaryo ayarlamasına ihtiyacımız var. 239 00:18:41,440 --> 00:18:42,693 Bayan Lin. 240 00:18:44,298 --> 00:18:48,887 Louden'in kan tahlil sonuçları geldi. Seviyeleri iyi. 241 00:18:48,888 --> 00:18:53,084 Ancak libidosunu yükseltmek için 50 mg'lık protriptaz ampulü tavsiye ediyoruz. 242 00:18:53,085 --> 00:18:55,775 - Satıldı. - Biz mi verelim bunu yoksa kendin ağızdan vermek mi istersin? 243 00:18:55,776 --> 00:18:58,407 Bunu bana tekrar sor ama yavaşça. 244 00:18:58,408 --> 00:19:02,256 Sen bir domuzsun. Bilişi nasıl yavaşlatıyoruz, tahmin et. 245 00:19:02,257 --> 00:19:06,563 - Bilmiyorum. - Saç boyası. 246 00:19:06,564 --> 00:19:08,316 Aptal sarışın. Çok sanatsal. 247 00:19:08,317 --> 00:19:12,714 Saç derisi yoluyla yavaş yavaş kana karışıyor. Aşama, aşama. 248 00:19:12,715 --> 00:19:16,016 Kimya bölümü kendilerine düşen görevi yerine getiriyor. 249 00:19:16,017 --> 00:19:17,732 İnandığım zaman görürüm. 250 00:19:17,733 --> 00:19:19,343 - Kontrol? - Evet, devam edin. 251 00:19:19,344 --> 00:19:21,644 İki numaralı hatta bir haberci var. 252 00:19:21,645 --> 00:19:25,033 Tanrım. Mesaj alabilir misin? 253 00:19:25,034 --> 00:19:28,646 Sanmıyorum. Gerçekten çok zorluyor. 254 00:19:28,649 --> 00:19:30,238 Hayır! 255 00:19:30,239 --> 00:19:32,663 Dürüst olmak gerekirse, biraz ödümü patlatıyor. 256 00:19:32,664 --> 00:19:34,418 Tamam. Bağla. 257 00:19:34,419 --> 00:19:38,122 Mordecai, bebeğim neler oluyor? Yukarıda hava nasıl? 258 00:19:38,123 --> 00:19:42,512 Kuzular kapıdan geçti. Cinayet katına geliyorlar. 259 00:19:42,513 --> 00:19:44,789 Pekâlâ, orada iyi iş çıkardın. 260 00:19:44,790 --> 00:19:48,055 Kitabına göre dostum. Bize çok iyi bir başlangıç verdin. 261 00:19:48,056 --> 00:19:49,773 Peki, daha sonra konuşuruz, tamam mı? 262 00:19:49,774 --> 00:19:53,209 Kör gözleri, gelecek dehşetin izlerini göremiyor. 263 00:19:53,210 --> 00:19:55,272 Kulakları tıkandı. 264 00:19:55,273 --> 00:19:57,445 Onlar, tanrıların soytarıları. 265 00:19:57,446 --> 00:20:00,674 Şey... işler böyle yürüyor. 266 00:20:00,675 --> 00:20:04,619 Onları arındırın. Dünyayı, onların cehalet ve günahlarından arındırın. 267 00:20:04,620 --> 00:20:07,208 Onları yıkayın kızıl... 268 00:20:07,209 --> 00:20:09,403 Hoparlörde miyim? 269 00:20:09,404 --> 00:20:12,814 Hayır. Kesinlikle hayır. 270 00:20:12,815 --> 00:20:14,795 Hoparlör, hayır. Hayır, bunu yapmazdım. 271 00:20:14,796 --> 00:20:16,916 Evet, öyle. Yankıyı duyabiliyorum. 272 00:20:16,917 --> 00:20:20,477 Tanrım. Haklısın. Bir saniye bekle, seni normal hatta alayım. 273 00:20:20,478 --> 00:20:23,315 Bu çok kaba. Odada kimin olduğunu bilmiyorum. 274 00:20:23,316 --> 00:20:26,297 Güzel. Tamam. Çıktın. 275 00:20:26,298 --> 00:20:27,445 Teşekkür ederim. 276 00:20:27,446 --> 00:20:29,662 Sakın bunu hafife alma, evlat. 277 00:20:29,663 --> 00:20:32,454 Her şey kitabına göre değildi. 278 00:20:32,455 --> 00:20:37,155 O aptal küstahlığıyla beni neredeyse yoldan çıkarıyordu. 279 00:20:37,156 --> 00:20:39,915 Kadimler her şeyi görüyor. 280 00:20:39,916 --> 00:20:41,428 ...ve onlar... 281 00:20:41,429 --> 00:20:44,123 Ben hala hoparlördeyim, değil mi? 282 00:20:44,124 --> 00:20:48,333 Tanrım. Mordecai. 283 00:20:48,334 --> 00:20:51,093 Buna inanamıyorum. Yine yaptım. 284 00:20:51,094 --> 00:20:52,338 Mordy? 285 00:20:52,339 --> 00:20:55,096 Sırada ne var? 286 00:21:03,290 --> 00:21:04,335 Bu çok soğuk! 287 00:21:05,827 --> 00:21:08,790 Ne kadar soğuk? Buna değer mi? 288 00:21:08,791 --> 00:21:11,430 Hadi ama Jules. Hayat risktir. 289 00:21:11,431 --> 00:21:14,666 Evet, bir süreliğine güneşte yatma riskini alabilirim. 290 00:21:15,952 --> 00:21:18,027 - Hey, bu da ne? - Ne var? 291 00:21:18,028 --> 00:21:19,463 Gölde, tam şurada. 292 00:21:19,464 --> 00:21:21,494 - Hadi. - Hayır, çocuklar ciddiyim. İşte orada. 293 00:21:21,495 --> 00:21:24,310 Orada! Orada! Tanrım, tıpkı kız arkadaşıma benziyor. 294 00:21:26,979 --> 00:21:28,210 Tanrım! 295 00:21:28,211 --> 00:21:29,921 Gölde başka bir şey var. 296 00:21:29,922 --> 00:21:34,645 - Muhteşem bir adam! - Seni öldüreceğim! 297 00:21:34,646 --> 00:21:37,095 Muhteşem adamı sakın öldürme! Neslimiz tükeniyor! 298 00:21:43,472 --> 00:21:45,509 Tamam. Son şans. 299 00:21:45,510 --> 00:21:49,699 Kupon zamanı. Cebinizin dibini görün millet. Bahis zamanı kapanıyor. 300 00:21:49,734 --> 00:21:51,252 Peki, kim hala yatırmadı? 301 00:21:51,253 --> 00:21:55,709 Bakalım. Mühendislik var, ARGE var, bir de elektrik var. 302 00:21:55,710 --> 00:21:57,258 Kime oynadıklarını gördün mü? 303 00:21:57,259 --> 00:21:58,625 Cidden paralarını sokağa atıyorlar. 304 00:21:58,626 --> 00:22:00,662 Konuşmalısın, Aquaman. 305 00:22:00,663 --> 00:22:02,919 - Ne demek istiyorsun? - Hiçbir şey. 306 00:22:04,208 --> 00:22:05,209 Tamam, pekâlâ. 307 00:22:05,210 --> 00:22:07,588 Bizde bunlardan var mı, ondan bile emin değilim. 308 00:22:07,589 --> 00:22:08,861 Zooloji var olduğuna yemin ediyor. 309 00:22:08,862 --> 00:22:11,938 Onlar bilir. Tamam. Pekâlâ, millet. 310 00:22:11,939 --> 00:22:13,090 Hey, neyin var? 311 00:22:13,091 --> 00:22:15,359 Hayır, çoktan seçilmişler. 312 00:22:15,360 --> 00:22:17,208 Ne? Hayır. Kim aldı onları? 313 00:22:17,209 --> 00:22:18,220 Bakım. 314 00:22:18,221 --> 00:22:20,209 Bakım mı? Her yıl aynı şeyi seçiyorlar. 315 00:22:20,210 --> 00:22:21,273 Benden ne istiyorsun? 316 00:22:21,274 --> 00:22:22,878 Yaratıcı olsalardı, bakımda olmazlardı. 317 00:22:22,879 --> 00:22:25,000 Eğer kazanırsan bunu bölüşmek zorunda kalacaksın. Değiştirmek ister misin? 318 00:22:25,001 --> 00:22:29,692 Bilmiyorum, bilmiyorum. Sen ne dersin? 319 00:22:29,693 --> 00:22:32,680 Her şeyden çok bu anın sona ermesini istiyorum. 320 00:22:36,548 --> 00:22:38,283 Bahis oynamıyor musun? 321 00:22:38,284 --> 00:22:39,583 Bana göre değil. Teşekkürler. 322 00:22:40,932 --> 00:22:42,913 Biraz sert görünüyor, değil mi? 323 00:22:42,914 --> 00:22:45,437 İnsanlar içlerini döküp rahatlıyor. 324 00:22:47,384 --> 00:22:50,567 Bu soytarılar nasıl davranırsa davransın, bu iş kolay değil. 325 00:22:50,568 --> 00:22:55,017 Direktör... Aşağıda olanları biliyorlar mı? 326 00:22:55,018 --> 00:22:56,389 Yukarıda işler düzgün gidip... 327 00:22:56,390 --> 00:22:58,167 ...çocuklar kendilerine söylenileni yaptıkları sürece... 328 00:22:58,168 --> 00:23:00,109 ...Direktör bu şeylerle ilgilenmez. 329 00:23:00,110 --> 00:23:01,491 Yani her şey önceden ayarlanmış. 330 00:23:01,492 --> 00:23:03,198 Hayır, hayır, hayır. 331 00:23:03,199 --> 00:23:06,447 Sonuçları kontrol ederken nasıl bahse girebiliyorsun? 332 00:23:06,448 --> 00:23:09,215 Hayır, biz onları kilere sokuyoruz yalnızca. Sonrasını kendileri hallediyor. 333 00:23:09,216 --> 00:23:11,412 Hayır, kendi özgür iradeleriyle seçim yapmak zorundalar. 334 00:23:11,413 --> 00:23:13,310 Aksi halde sistem çalışmaz. 335 00:23:13,311 --> 00:23:15,269 Haberci gibi. 336 00:23:15,270 --> 00:23:19,965 Bu ürkütücü yaşlı pislik, genellikle bir işaret takar," Öleceksin". 337 00:23:19,966 --> 00:23:21,972 Neden onu oraya koyuyoruz? Sistem. 338 00:23:21,973 --> 00:23:24,489 Onu göz ardı etmeyi seçmek zorundalar... 339 00:23:24,490 --> 00:23:26,835 ...ve mahzende ne olacağını da seçmeliler. 340 00:23:26,836 --> 00:23:28,838 Evet, ihtiyacımız olduğu kadar şike yapıyoruz... 341 00:23:28,839 --> 00:23:31,006 ...ancak sonuçta sınırı aşmazlarsa- 342 00:23:31,007 --> 00:23:32,305 Cezalandırılamazlar 343 00:23:32,306 --> 00:23:35,994 Peki ne olacak, Truman? Var mısın? Bahisler kapanıyor. 344 00:23:38,827 --> 00:23:39,910 Ben böyle iyiyim. 345 00:23:41,269 --> 00:23:43,149 Tamam. 346 00:23:43,150 --> 00:23:44,643 Hepsi bu kadar, millet! 347 00:23:44,644 --> 00:23:46,238 Tabela kapandı! 348 00:23:46,239 --> 00:23:48,623 Hadi, şu partiyi başlatalım! 349 00:23:48,624 --> 00:23:51,118 Partiyi başlatalım. 350 00:24:02,644 --> 00:24:04,474 İşte başlıyoruz. 351 00:24:04,509 --> 00:24:06,617 Tamam, benim sıram. Jules. 352 00:24:09,337 --> 00:24:11,387 Doğruluk mu, cesaret mi? 353 00:24:11,388 --> 00:24:13,898 - Cesaret diyelim. - Pekâlâ. 354 00:24:13,899 --> 00:24:17,799 Haydi, öpüş bakalım şeyle... 355 00:24:17,800 --> 00:24:19,701 Lütfen "Dana" de, lütfen "Dana" de. 356 00:24:19,702 --> 00:24:21,465 Oradaki geyikle. 357 00:24:23,034 --> 00:24:24,560 Marty... 358 00:24:24,561 --> 00:24:27,308 ...daha önce hiç geyik gördün mü? 359 00:24:29,010 --> 00:24:31,584 Bu gizemli yaratık her ne ise. 360 00:24:31,585 --> 00:24:33,152 O bir kurt. 361 00:24:34,548 --> 00:24:37,266 Bir buzdolabının rahminde yaşıyorum, rahat bırakın beni. 362 00:24:38,480 --> 00:24:42,230 Jules... Şu kurtla öpüşmeni istiyorum. 363 00:24:43,382 --> 00:24:44,483 Hiç sorun değil. 364 00:25:09,556 --> 00:25:10,714 Kim? 365 00:25:10,715 --> 00:25:12,684 Ben mi? 366 00:25:13,187 --> 00:25:15,372 Peki tamam, ben şehirde yeniyim. 367 00:25:15,373 --> 00:25:17,389 Nasıl bildin? 368 00:25:17,390 --> 00:25:21,637 Tanrım. Bunu söylemen çok hoş. 369 00:25:21,638 --> 00:25:23,598 Sadece rengini değiştirdim aslında. 370 00:25:23,599 --> 00:25:24,999 Hayır, hayır, hayır. 371 00:25:25,000 --> 00:25:27,392 Tanrım. Bunu söylemen ne kadar güzel. 372 00:25:27,393 --> 00:25:30,585 Girmene izin vereceğim. 373 00:26:04,640 --> 00:26:07,154 Teşekkür ederim. 374 00:26:11,025 --> 00:26:12,435 Evet. 375 00:26:18,314 --> 00:26:20,292 Şimdi... 376 00:26:20,293 --> 00:26:21,341 Dana. 377 00:26:21,342 --> 00:26:23,323 Gerçek. 378 00:26:23,358 --> 00:26:25,167 Bununla ne demek istiyorsun? 379 00:26:25,168 --> 00:26:26,705 İleri sarıyorum yalnızca. 380 00:26:26,706 --> 00:26:28,821 Sen cesaret diyeceksin. 381 00:26:28,822 --> 00:26:30,572 O da hoşlanmadığın bir şey yapmanı isteyecek... 382 00:26:30,573 --> 00:26:34,828 ...ve sonra suratını buruşturup, başından beri gerçeği istediğini söyleyeceksin. 383 00:26:34,829 --> 00:26:36,394 Gerçekten mi? 384 00:26:37,764 --> 00:26:39,546 Tamam, Jules. 385 00:26:39,547 --> 00:26:41,413 Cesaret. 386 00:26:42,808 --> 00:26:44,462 Bu da neydi öyle? 387 00:26:44,909 --> 00:26:46,449 Kilerin kapısı. 388 00:26:46,767 --> 00:26:48,846 Rüzgâr açmış olmalı. 389 00:26:49,710 --> 00:26:51,783 Bu ne biçim bir saçmalık? 390 00:26:51,784 --> 00:26:53,517 Aşağıda ne var sence? 391 00:26:57,752 --> 00:26:59,375 Neden gidip bakmıyoruz? 392 00:27:01,878 --> 00:27:03,009 Dana. 393 00:27:04,487 --> 00:27:05,757 Hodri meydan. 394 00:27:21,574 --> 00:27:24,487 Aşağıda ne kadar kalmam gerekiyor? 395 00:27:24,488 --> 00:27:26,689 Sadece sabaha kadar. 396 00:28:02,030 --> 00:28:04,073 Dana. 397 00:28:04,108 --> 00:28:06,218 İyi misin? 398 00:28:06,219 --> 00:28:07,654 Evet. 399 00:28:10,232 --> 00:28:12,157 Üzgünüm, kendimi korkuttum. 400 00:28:12,158 --> 00:28:14,558 Pekâlâ, yardım istedin. Bu da cesareti hükümsüz kılar. 401 00:28:14,559 --> 00:28:16,293 Elbisenin üstünü çıkar. 402 00:28:16,294 --> 00:28:17,762 Ne? 403 00:28:17,763 --> 00:28:19,588 Ben öyle kurallar koymadım. 404 00:28:21,300 --> 00:28:23,053 Tanrım. 405 00:28:25,880 --> 00:28:28,140 Şunlara bakın. 406 00:28:30,643 --> 00:28:33,303 Çocuklar... 407 00:28:33,304 --> 00:28:38,082 ...aşağıda olmanın harika olduğundan emin değilim. 408 00:28:38,083 --> 00:28:40,072 Çocuklar? 409 00:28:40,073 --> 00:28:45,042 Dostum, cidden kuzenin tuhaf bir boka bulaşmış. 410 00:28:45,043 --> 00:28:47,783 Bunun kendisine ait olmadığına eminim. 411 00:28:49,012 --> 00:28:52,403 Belki de şu ayna şeyini koyan kişilere aitti. 412 00:28:56,679 --> 00:28:57,929 Bu şeylerin bazıları Çok, çok eski görünüyor. 413 00:28:57,930 --> 00:28:59,879 Çok güzel. 414 00:29:04,477 --> 00:29:06,480 Belki de yukarı çıkmamız gerekiyor. 415 00:29:10,093 --> 00:29:13,165 Hepinize yukarı çıkmak için meydan okuyorum. 416 00:30:07,433 --> 00:30:09,235 Çocuklar? 417 00:30:10,046 --> 00:30:11,484 Çocuklar, bunu dinleyin. 418 00:30:11,485 --> 00:30:14,034 "4 Nisan." 419 00:30:14,035 --> 00:30:18,287 "Babam, benimle tartıştı ve bana gerçek inançtan yoksun olduğumu söyledi." 420 00:30:18,288 --> 00:30:21,246 "Keşke ben de tıpkı Yahuda ve Matthew'un..." 421 00:30:21,247 --> 00:30:23,797 "...o seyyahlara kanıtladıkları gibi, inancımı kanıtlayabilseydim." 422 00:30:23,798 --> 00:30:25,665 Bu da ne? 423 00:30:25,700 --> 00:30:31,152 Anna Patience Buckner'in günlüğü, 1903. 424 00:30:31,153 --> 00:30:34,720 "Annem gecenin çoğunda çığlık attı." 425 00:30:34,721 --> 00:30:37,342 "Onun inanç bulabilmesi için dua ettim..." 426 00:30:37,343 --> 00:30:41,754 "...ama o ancak babam karnını yarıp, içine kömür doldurduğunda sustu." 427 00:30:41,755 --> 00:30:44,159 "Rüyamda, Yahuda bana..." 428 00:30:44,160 --> 00:30:48,325 "...Matthew'un onu kara odaya götürdüğünü söyledi, böylece öldürüldüğünü anladım." 429 00:30:48,326 --> 00:30:53,472 "Matthew gibi acının ihtişamını anlamak istiyorum... 430 00:30:54,309 --> 00:30:59,734 ...ancak eti kesmesi, onun tahrik olmasına yol açtı..." 431 00:30:59,735 --> 00:31:01,597 "...ve bunu sevmedim." 432 00:31:01,598 --> 00:31:04,202 - Tanrım. Şunu dinlemesek? - Hayır. Devam et. 433 00:31:04,203 --> 00:31:05,552 - Neden? - Bilmek istiyorum. 434 00:31:05,553 --> 00:31:07,167 "Eski kitaplarda..." 435 00:31:07,168 --> 00:31:11,678 "...ailemizi kurtarmanın yolunu buldum." 436 00:31:11,679 --> 00:31:14,537 "Yazdığım kolum kesilip yendi..." 437 00:31:14,538 --> 00:31:17,750 "...bu yüzden, umarım bu okunabilir halde olur." 438 00:31:17,751 --> 00:31:22,389 "Bir mümin gelecek ve ruhlarımıza seslenecek. 439 00:31:22,390 --> 00:31:26,288 "O zaman biz yeniden var olacağız ve büyük acı geri dönecek." 440 00:31:26,289 --> 00:31:30,714 Sonrasında Latince yazılmış bir şey var. 441 00:31:30,715 --> 00:31:34,281 Tamam, burada desteğimi çekiyorum. 442 00:31:34,282 --> 00:31:35,741 Latince olanı okuma. 443 00:31:38,518 --> 00:31:39,707 Bu ne be? 444 00:31:39,708 --> 00:31:42,805 - Dolor... - Hayır, hayır. 445 00:31:42,806 --> 00:31:45,136 - Lanet bir velet gibi davranmayı kes. - Curt! 446 00:31:45,137 --> 00:31:48,055 - Bu bir günlük. - Herhangi bir anlamı bile yok. 447 00:31:48,056 --> 00:31:51,866 - Dana! - "Dolor supervivo caro." 448 00:31:51,867 --> 00:31:56,561 "Dolor sublimis caro." 449 00:31:56,562 --> 00:32:01,179 "Dolor ignio annivos." 450 00:32:32,015 --> 00:32:33,215 Bir galibimiz var! 451 00:32:33,216 --> 00:32:35,664 Bayanlar, baylar, Buckner'lar! 452 00:32:35,665 --> 00:32:38,236 Buckner'lar bir "W" çekti 453 00:32:39,213 --> 00:32:44,672 Pekâlâ. Bu da tebrikler, parayı Stajyer Ronald'la paylaşacak olan... 454 00:32:44,673 --> 00:32:48,473 ...Bakım bölümüne gidiyor demektir. 455 00:32:48,474 --> 00:32:51,349 - Evet! - Bu hiç adil değil. Benim de zombilerim vardı. 456 00:32:51,350 --> 00:32:53,427 Evet, vardı. Zombilerin vardı... 457 00:32:53,428 --> 00:32:56,848 ...ancak bu "Zombi Taşralı İşkence Ailesi", anladın mı? 458 00:32:56,849 --> 00:32:58,781 Bunlar tamamen ayrı türler. 459 00:32:58,782 --> 00:33:01,597 Bir fil ile bir fok balığı arasındaki fark gibi. 460 00:33:01,598 --> 00:33:04,281 Her zaman bir gelecek yıl vardır. 461 00:33:05,074 --> 00:33:07,694 Sanki bir kâbustan çıkıp gelmiş gibiler. 462 00:33:07,695 --> 00:33:11,796 Hayır. Asıl, kâbusların geldiği yer bunlar. 463 00:33:11,797 --> 00:33:15,991 Ahırlarımızda bulunan her şey, ismi lazım değilin eski dünya... 464 00:33:15,992 --> 00:33:19,875 ...nezaketinin bir kalıntısı. 465 00:33:19,876 --> 00:33:22,148 Canavarlar. Sihir. 466 00:33:22,149 --> 00:33:23,591 Tanrılar. 467 00:33:23,592 --> 00:33:26,417 Zamanla alışıyorsun. 468 00:33:26,771 --> 00:33:28,874 Alışmalı mısın? 469 00:33:37,949 --> 00:33:39,641 Dostum. Üzgünüm. 470 00:33:39,642 --> 00:33:41,759 - Deniz kabuğu avucunun içindeydi. - Biliyorum. 471 00:33:41,760 --> 00:33:43,790 Birkaç dakika daha, ne olabileceğini kim bilebilir? 472 00:33:43,791 --> 00:33:47,038 Asla bir deniz adamı göremeyeceğim. Asla. 473 00:33:47,039 --> 00:33:48,319 Dostum, şükret. 474 00:33:48,320 --> 00:33:49,904 O şeyler dehşet verici. 475 00:33:49,905 --> 00:33:52,373 Onları temizlemek de bir kâbus gibi. 476 00:33:52,374 --> 00:33:57,084 Yani, Buckner'lar. 477 00:33:57,085 --> 00:34:01,380 Evet, şey, onlar zombileşmiş, ağrıya tapan, taşralı aptallar olabilirler... 478 00:34:01,415 --> 00:34:05,060 Ama bizim zombileşmiş, ağrıya tapan, taşralı aptallarımız. 479 00:34:05,095 --> 00:34:06,585 Hem de yüzde yüz temizleme oranıyla. 480 00:34:06,586 --> 00:34:09,096 Doğru. Peki, Japonları aramamız gerekli mi? 481 00:34:09,432 --> 00:34:11,227 Onlara, hafta sonunun kalanında izin yapmalarını söylemek için. 482 00:34:11,228 --> 00:34:14,164 Evet ya, doğru. Onlar Japon. Ne yapacaklar ki? Gevşeyecekler mi? 483 00:34:14,165 --> 00:34:16,680 Bir kez olsun kıçlarının üstüne düştüklerini görmeyi isterdim. 484 00:34:16,681 --> 00:34:17,709 Tanrım, şakasını bile yapma. 485 00:34:17,710 --> 00:34:19,550 Diğer her şube ıskaladı. 486 00:34:19,551 --> 00:34:23,662 Japon personelin işi halletmelerine ihtiyacımız var. Buna bağlı pek çok şey var. 487 00:35:05,619 --> 00:35:06,965 Sen neymişsin, yavrum! 488 00:35:07,996 --> 00:35:09,353 Bu çok klas. 489 00:35:09,354 --> 00:35:11,626 Hadi ya, sanki sen bundan bir parça tatmak istemiyorsun. 490 00:35:11,627 --> 00:35:15,085 Bu gece parçalara ayrılmış kişilerden daha fazla bahsetmesek olmaz mı? 491 00:35:15,086 --> 00:35:19,032 Kendini yalnız mı hissediyorsun, Marty? 492 00:35:21,359 --> 00:35:24,787 Marty ve ben, bizim çaylaklar salonunun şekerleriydik. 493 00:35:24,788 --> 00:35:27,075 Bir kez öpüştük. 494 00:35:28,423 --> 00:35:30,107 O yüzüğü hiç almadım. 495 00:35:30,108 --> 00:35:32,002 Ancak biz hala... 496 00:35:34,222 --> 00:35:35,630 ...yakınız. 497 00:35:40,708 --> 00:35:42,734 Bütün bunlarla ilgili bir teorim var. 498 00:35:42,735 --> 00:35:44,659 Bu, voltamızı almamız için ipucumuz. 499 00:35:44,660 --> 00:35:48,493 Buradaki Tommy Chong'un bir teorisi var. Hadi, bebeğim. 500 00:35:48,494 --> 00:35:52,185 Merak etme, eğer Dana'nın bekaretini bozmakla çok meşgul değilse... 501 00:35:52,186 --> 00:35:54,365 ...teorini şu entellektüele anlatabilirsin. 502 00:35:54,366 --> 00:35:57,408 Jules, gidip uzanmak ister misin? 503 00:35:57,409 --> 00:36:01,050 İşte asıl mesele bu. Hadi. Marş. Marş. 504 00:36:01,051 --> 00:36:02,098 Beni itiştirip durma. 505 00:36:02,099 --> 00:36:03,509 İtiştirmiyorum, bebeğim. Dosdoğru götürüyorum. 506 00:36:25,134 --> 00:36:28,098 Tuhaf bir şeyler olmadığına cidden inanıyor musun? 507 00:36:29,408 --> 00:36:30,421 Komplo mu? 508 00:36:31,503 --> 00:36:33,344 Herkesin takındığı tavır. 509 00:36:33,345 --> 00:36:36,698 Jules neden bir anda aptallaştı? 510 00:36:36,699 --> 00:36:41,268 Hem Curt ne zamandan beri bu maço erkek saçmalıklarını yapıyor? 511 00:36:41,269 --> 00:36:44,463 Demek istediğim, ana branşı sosyoloji. 512 00:36:44,464 --> 00:36:46,630 Tam akademik burslu... 513 00:36:46,631 --> 00:36:49,437 ...ve şimdi de arkadaşına entelektüel mi diyor? 514 00:36:49,438 --> 00:36:51,201 Curt sarhoş sadece. 515 00:36:51,202 --> 00:36:53,465 Curt'ün sarhoş olduğunu gördüm. 516 00:36:54,562 --> 00:36:56,285 Jules'u da. 517 00:36:56,286 --> 00:36:58,413 Pekâlâ, o halde bu başka bir şey. 518 00:37:01,957 --> 00:37:04,076 Görmek istemediğin zaman görmezsin. 519 00:37:05,726 --> 00:37:07,576 Kuklacılar. 520 00:37:07,577 --> 00:37:09,756 Kuklacılar mı? 521 00:37:09,757 --> 00:37:10,926 Pop-kek? 522 00:37:10,927 --> 00:37:12,361 Pop kekim mi var dedin sen? 523 00:37:12,362 --> 00:37:16,168 Marty, seni seviyorum ama sen gerçekten uçmuşsun. 524 00:37:17,559 --> 00:37:21,877 Biz olduğumuz kişiler değiliz. 525 00:37:25,304 --> 00:37:28,656 Gidip resimli bir kitap okuyacağım. 526 00:37:28,657 --> 00:37:32,972 - Teşekkür ederim. - "Acı etten daha uzun yaşar." 527 00:37:32,973 --> 00:37:37,118 "Et geri döner" veya " bir buluşma yeri vardır." 528 00:37:37,119 --> 00:37:38,261 Bu ne? 529 00:37:38,262 --> 00:37:41,176 Bu bodrumda okuduğun Latince. 530 00:37:41,177 --> 00:37:42,748 Latince biliyor musun? 531 00:37:42,783 --> 00:37:46,115 Pek değil. Onuncu sınıftan beri konuşmadım. 532 00:37:46,116 --> 00:37:48,594 Hepsini birden hatırlamam ne kadar tuhaf. 533 00:37:48,595 --> 00:37:51,179 Evet, garip bir gece. 534 00:37:52,611 --> 00:37:54,075 Bu gece için üzgünüm. 535 00:37:54,076 --> 00:37:55,767 Herkes... 536 00:37:55,768 --> 00:37:59,716 Sana oldukça güzel vakit geçirdiğimi söylersem, puan kaybeder miyim? 537 00:37:59,717 --> 00:38:04,733 Hayır. Bunu bana söyleyebilirsin. 538 00:38:10,606 --> 00:38:12,585 Neden kaçıyorsun? 539 00:38:19,509 --> 00:38:21,322 Üstüme dökme. 540 00:38:21,323 --> 00:38:22,847 Tişörtüne biraz bira mı döktüm? 541 00:38:25,733 --> 00:38:27,130 Sanırım, çıkması gerekecek, değil mi? 542 00:38:28,644 --> 00:38:30,837 Burada olmaz. 543 00:38:32,430 --> 00:38:35,316 Bebeğim, hadi ama. Yapayalnızız. 544 00:38:46,023 --> 00:38:47,957 Üşüyorum. 545 00:38:48,357 --> 00:38:52,161 Tamam beyler. Hepsi bu kadar. gidelim. Yapacak bir işimiz var. 546 00:38:52,162 --> 00:38:55,066 Sizin bu temel insani ihtiyaçlarınız beni tiksindiriyor. Defolun buradan. 547 00:38:55,067 --> 00:38:57,454 - Bu sektörde sıcaklık kontrolümüz var mı? - Hallediyorum. 548 00:39:00,936 --> 00:39:05,359 Çekici feromon sisler. 549 00:39:31,989 --> 00:39:33,564 Çok karanlık. 550 00:39:33,565 --> 00:39:34,987 Beni içeri götür. 551 00:39:34,988 --> 00:39:36,632 Hadi. Bu yüzden buraya geldik. 552 00:39:36,633 --> 00:39:40,353 Bu çok romantik. 553 00:39:57,356 --> 00:40:01,842 Tamam bebeğim. Hadi biraz göğüs görelim. 554 00:40:01,843 --> 00:40:03,692 Malları göster bize. 555 00:40:05,363 --> 00:40:07,488 Görmemiz gerçekten önemli mi...? 556 00:40:07,489 --> 00:40:08,516 Seyredenler sadece biz değiliz, evlat. 557 00:40:08,517 --> 00:40:10,731 Müşteriyi memnun etmek gerekiyor. 558 00:40:13,445 --> 00:40:14,922 Burada neyin tehlike altında olduğunu anlıyor musun? 559 00:40:58,618 --> 00:41:00,597 Sayı. 560 00:41:32,423 --> 00:41:33,675 Jules! 561 00:41:39,726 --> 00:41:41,332 Curt! 562 00:42:41,431 --> 00:42:43,031 Curt! 563 00:42:50,186 --> 00:42:52,194 Bunu aşağılanma ve korku ile 564 00:42:53,431 --> 00:42:55,985 ...sonsuz uykunuzun kutsanmış huzuru için sunuyoruz. 565 00:42:55,986 --> 00:42:58,198 Hep olduğu gibi. 566 00:42:58,199 --> 00:42:59,315 Hep olduğu gibi. 567 00:43:50,051 --> 00:43:54,133 Nemo, ahbap uyanman gerekiyor. Gemin altüst oluyor. 568 00:43:57,310 --> 00:43:59,047 Yürüyüşe çıkıyorum. 569 00:43:59,048 --> 00:44:02,519 Tamam. Yemin ederim biri konuşuyor. 570 00:44:07,769 --> 00:44:10,245 Ya da birilerinin konuştuğuna eminim. 571 00:44:10,246 --> 00:44:13,232 Yürüyüşe çıkıyorum. 572 00:44:13,233 --> 00:44:14,994 Yeter! 573 00:44:14,995 --> 00:44:16,878 Ne diyorsun? 574 00:44:16,879 --> 00:44:19,306 Ne istiyorsun? 575 00:44:21,101 --> 00:44:23,906 Bir kukla olduğumu mu sanıyorsun, ha? 576 00:44:23,907 --> 00:44:26,537 Sence ben bir kuklayım. Sana küçük bir... 577 00:44:26,538 --> 00:44:29,238 ...kukla dansı yapayım! 578 00:44:29,239 --> 00:44:32,301 Beynimin patronu benim, yani bundan vazgeç. 579 00:44:36,411 --> 00:44:38,420 Yürüyüşe çıkıyorum. 580 00:44:49,822 --> 00:44:52,398 İstemiyorum... Yani, ben hiç... 581 00:44:52,399 --> 00:44:56,135 "Hiç" demek istemedim. 582 00:44:56,136 --> 00:44:59,227 Hey! İstemediğin hiçbir şey olmayacak. 583 00:45:03,562 --> 00:45:05,617 Aleti kalktı. 584 00:45:24,375 --> 00:45:26,079 Yıldızlar olur diye düşünmüştüm. 585 00:45:30,737 --> 00:45:32,381 Terk edildik. 586 00:45:59,099 --> 00:46:00,557 - Anasını...! - Kahrolası koş! 587 00:46:00,558 --> 00:46:04,497 - Curt! - Ölü sürtük! 588 00:46:08,868 --> 00:46:10,621 Tanrım, ne oldu? 589 00:46:10,822 --> 00:46:12,999 Anasını...! Curt, ne oluyor? 590 00:46:13,000 --> 00:46:14,143 Nerede yaralandın? 591 00:46:14,144 --> 00:46:15,534 Hepsi senden mi? 592 00:46:15,535 --> 00:46:17,528 Sorun yok! Curt, bir şeyin yok! 593 00:46:17,742 --> 00:46:18,855 Jules nerede? 594 00:46:20,496 --> 00:46:23,538 Öldü. 595 00:46:26,709 --> 00:46:28,158 Buradan gitmemiz gerekiyor. 596 00:46:28,558 --> 00:46:30,698 Hayır. Hayır, bekle. 597 00:46:30,867 --> 00:46:33,294 - Dana, açma o- - Jules olmadan buradan gitmem. 598 00:46:33,295 --> 00:46:34,929 Ölü kız dışarıda! 599 00:46:57,661 --> 00:46:59,073 Dana, hadi! 600 00:47:03,855 --> 00:47:05,964 - O şey de ne? - Lanet olsun! 601 00:47:05,999 --> 00:47:07,824 Bilmiyorum ama bunlardan orada çok var. 602 00:47:07,825 --> 00:47:08,856 Daha fazlası mı? 603 00:47:08,857 --> 00:47:10,639 Genç bir kız gördüm. 604 00:47:10,640 --> 00:47:12,408 Hepsi onun gibi zombileşmiş... 605 00:47:12,409 --> 00:47:14,428 ...ancak kızın bir kolu yoktu. 606 00:47:14,429 --> 00:47:18,118 Tanrım. Patiance. 607 00:47:18,119 --> 00:47:19,376 Günlük. 608 00:47:19,411 --> 00:47:22,630 - Bakın, bu yeri tamamen kilitlemeliyiz. - Haklı. 609 00:47:22,631 --> 00:47:25,814 Oda oda yapacağız. Her kapı ve pencereye barikat kuracağız. 610 00:47:25,815 --> 00:47:29,678 Dikkatli olmamız gerekiyor. Ne olursa olsun, bir arada kalmak zorundayız. 611 00:47:29,679 --> 00:47:32,429 Hay anasını...! 612 00:47:32,430 --> 00:47:36,702 Sakin ol. Ustanın işini izle. 613 00:47:46,537 --> 00:47:47,880 Bu doğru değil. 614 00:47:47,881 --> 00:47:49,579 Ne? Sorun ne? 615 00:47:49,580 --> 00:47:53,204 Bu doğru değil. Ayrılmamız gerekli. 616 00:47:53,205 --> 00:47:56,135 Bu şekilde daha fazla yeri kontrol altına alırız. 617 00:47:56,136 --> 00:48:00,587 Evet. Evet. İyi fikir. 618 00:48:01,582 --> 00:48:02,969 Gerçekten mi? 619 00:48:05,168 --> 00:48:06,606 Pekâlâ, sizler odalarınıza girin. 620 00:48:10,609 --> 00:48:11,860 Onları içeri kilitle. 621 00:48:18,050 --> 00:48:20,699 Bu da ne be? 622 00:48:33,400 --> 00:48:34,877 Ne... 623 00:48:43,464 --> 00:48:45,365 Neler oluyor? 624 00:48:45,366 --> 00:48:47,008 Bu iyi değil. 625 00:48:47,009 --> 00:48:48,968 Çekil. Çekil. Çekil. 626 00:48:48,969 --> 00:48:52,110 Kimya bölümü, üç numaralı odaya 500 cc Torazin... 627 00:48:52,111 --> 00:48:53,420 ...pompalanması gerekiyor. 628 00:48:53,421 --> 00:48:54,497 Hayır, hayır, hayır. 629 00:48:54,498 --> 00:48:55,596 Kimya, beklemede kal. 630 00:48:55,597 --> 00:48:58,861 Judah Buckner, kurtarmaya geldi. 631 00:49:02,342 --> 00:49:03,462 Ne oluyor? 632 00:49:06,341 --> 00:49:08,220 Hay lanet! Neler oluyor? 633 00:49:12,064 --> 00:49:14,019 Tanrım. 634 00:49:14,460 --> 00:49:18,140 Bir realite tv programındayım. 635 00:49:21,248 --> 00:49:24,826 Ailem benim ne ezik bir otçu olduğumu düşünecek. 636 00:50:12,018 --> 00:50:16,199 Yardım edin! Yardım edin! 637 00:50:40,710 --> 00:50:42,342 Aşağıda heyecana kapılmış olmalılar. 638 00:50:42,377 --> 00:50:45,533 Dünyanın en iyi gösterisi. 639 00:51:02,093 --> 00:51:03,122 Biri yardım etsin! 640 00:51:05,438 --> 00:51:07,038 Hadi! 641 00:51:17,230 --> 00:51:18,763 - Yatağı kullan! - Hadi! Hadi! 642 00:51:34,099 --> 00:51:36,464 - Bu boş. - Git. 643 00:51:39,090 --> 00:51:40,561 - Curt? - Kapının kilidini aç. 644 00:51:40,596 --> 00:51:42,822 Yapamıyorum. Bodruma in. 645 00:52:01,102 --> 00:52:02,416 Burası kara oda. 646 00:52:02,417 --> 00:52:04,102 Güzel. 647 00:52:07,207 --> 00:52:08,245 Günlükten. 648 00:52:10,311 --> 00:52:12,212 Burası onları öldürdüğü yer. 649 00:52:14,885 --> 00:52:16,222 Burası bizi öldüreceği yer. 650 00:52:16,223 --> 00:52:18,279 İmkânı yok. Hayır. 651 00:52:18,280 --> 00:52:19,973 Bizi öldürmeyecek. 652 00:52:19,974 --> 00:52:22,071 Bir kapı bulmamız gerekiyor sadece. 653 00:52:22,072 --> 00:52:23,685 Tamam mı? 654 00:52:27,271 --> 00:52:29,013 Hadi, duvarları kontrol edelim, tamam mı? 655 00:52:30,193 --> 00:52:31,578 Curt? 656 00:52:31,579 --> 00:52:33,480 Yani, şey olmalı... 657 00:52:50,112 --> 00:52:51,773 Acıdan hoşlanır mısın? 658 00:52:55,956 --> 00:52:57,363 Nasıl buldun bakalım? 659 00:53:20,981 --> 00:53:22,791 Bu kahrolası zombiler. 660 00:53:22,792 --> 00:53:25,266 Bir kızı neredeyse volkanın içine atacaktın hani, hatırlıyor musun? 661 00:53:25,301 --> 00:53:26,776 Kaç yaşında olduğumu sanıyorsun? 662 00:53:35,640 --> 00:53:37,466 Kımıldayın! Hadi! Hadi! Gidelim! 663 00:53:49,173 --> 00:53:51,372 Marty ne olacak? 664 00:53:51,407 --> 00:53:53,018 Onu ele geçirdiler. 665 00:54:27,998 --> 00:54:30,385 Şeytan yenildi. 666 00:54:30,386 --> 00:54:33,881 Şimdi Kiko'nun ruhu mutlu bir kurbağada yaşayacak! 667 00:54:43,016 --> 00:54:44,139 Siktir! 668 00:54:44,140 --> 00:54:48,111 Siktir! Siktir oradan! Siktir! 669 00:54:50,273 --> 00:54:51,956 - Bunu görüyor musunuz? - Mükemmel sicil, ha? 670 00:54:52,270 --> 00:54:55,642 Japon personel için bu çantada keklik olmalıydı. Canımıza okudular. 671 00:54:55,677 --> 00:54:57,084 Dokuz yaşındakileri öldürmek ne kadar zor olabilir ki? 672 00:54:57,119 --> 00:54:59,452 Sıfır ölüm. Tam temizlik. 673 00:54:59,487 --> 00:55:03,089 Natalia, iyi ürün istiyorsan, Amerikan malı almalısın. 674 00:55:03,090 --> 00:55:05,355 Alt kattan herhangi bir ses var mı? 675 00:55:05,356 --> 00:55:08,049 Alt kattakiler, Japonya'yı umursamıyor. Direktör bize güveniyor. 676 00:55:08,050 --> 00:55:09,963 Kimya bölümünü terlet, Lin. 677 00:55:09,964 --> 00:55:12,821 Bu geri zekalılar, "Shinto'da ne kadar iyi bir arkadaşımız var" şarkısını söylerken... 678 00:55:12,822 --> 00:55:14,881 ...biz acıyı getiriyoruz. 679 00:55:14,882 --> 00:55:17,200 Evet, peki bu adamın otuna ne oldu böyle? 680 00:55:17,201 --> 00:55:20,125 Onun salyalarının akması gerekiyordu ama neredeyse bizimkiler akıyordu? 681 00:55:20,126 --> 00:55:21,532 Onu dibine kadar işledik. 682 00:55:21,533 --> 00:55:23,745 Tamam, tünele doğru giden bir karavanamız var. 683 00:55:23,746 --> 00:55:25,614 Aptallar her halükarda ölecek. 684 00:55:25,615 --> 00:55:28,554 Bunu kontrol altına alamazsan biz de öyle. 685 00:55:28,555 --> 00:55:31,335 - Lanet olsun. - Ne oldu? Neye lanet olsun? 686 00:55:31,336 --> 00:55:32,475 Gitmeliyim. Halletmeye çalışıyoruz. 687 00:55:32,476 --> 00:55:34,700 Beyler siz insanlığın son umudusunuz. Kadimler uyanırsa... 688 00:55:34,701 --> 00:55:37,518 - Orada çökme yok. - Ne? 689 00:55:37,519 --> 00:55:38,990 Kahrolası tünel açık! 690 00:55:38,991 --> 00:55:41,805 - Kontrolden Yıkıma... - Tüm sektörde karanlıktayız. 691 00:55:41,817 --> 00:55:43,048 Çevresinden dolanmayı dene. 692 00:55:43,083 --> 00:55:45,105 - Ne halt ettiğimi sanıyorsun? - Kapıyı aç. 693 00:55:55,561 --> 00:55:57,491 Dikkat edin! Yoldan çekilin. Yol verin! 694 00:56:03,992 --> 00:56:05,294 - Ne haltlar dönüyor? - Bilmiyoruz. 695 00:56:05,329 --> 00:56:06,789 Elektrik bölümü yukarıda bir arıza olduğunu söyledi. 696 00:56:06,824 --> 00:56:09,414 - Bu tünelin saatler önce patlatılması gerekiyordu. - Öyle bir emir almadık. 697 00:56:13,374 --> 00:56:14,974 İşte orada. 698 00:56:22,248 --> 00:56:23,830 Hadley, neler oluyor? 699 00:56:23,913 --> 00:56:25,864 Hadley? 700 00:56:25,865 --> 00:56:28,233 Tünel neden patlatılmadı? 701 00:57:19,389 --> 00:57:22,793 Hayır, hayır. Bu olamaz! 702 00:57:25,178 --> 00:57:27,024 Buna inanamıyorum, dostum. Bu olamaz. 703 00:57:29,397 --> 00:57:30,815 Tam orada. 704 00:57:30,816 --> 00:57:33,307 Pekâlâ. Herhangi bir tırmanma malzememiz var mı? Halatlar? 705 00:57:33,308 --> 00:57:35,509 Evet. Kahrolası yurt odamda. 706 00:57:35,510 --> 00:57:37,146 Geri dönemeyiz. 707 00:57:37,147 --> 00:57:39,017 Öbür tarafa geçmenin yolu yok. 708 00:57:39,018 --> 00:57:40,624 Ne yapacağız peki? Atlayacak mıyız? 709 00:57:40,625 --> 00:57:42,656 Dostum. 710 00:57:43,859 --> 00:57:45,227 Ne? 711 00:57:51,769 --> 00:57:52,999 Curt, bu konuda emin misin? 712 00:57:53,000 --> 00:57:54,286 Bundan daha büyük atlayışlar yaptım. 713 00:57:54,287 --> 00:57:55,699 Düzgün bir yolun var... 714 00:57:55,700 --> 00:57:58,024 ...ve diğer tarafta belki bir buçuk metrelik bir eğim var. 715 00:57:58,025 --> 00:57:59,904 Ancak elinden gelen her şeyi yapman gerekiyor. 716 00:58:01,205 --> 00:58:02,741 Curt. 717 00:58:05,273 --> 00:58:06,866 Bakın, çocuklar siz karavanda kalın. 718 00:58:06,867 --> 00:58:08,144 Ben gidip yardım getireceğim. 719 00:58:09,194 --> 00:58:12,055 Yaralanacak olursam, topallar yine de yardım ararım. 720 00:58:12,090 --> 00:58:13,569 Ama geri döneceğim. 721 00:58:13,570 --> 00:58:16,872 Polisler, helikopterler, lanet olası büyük silahlarla... 722 00:58:16,873 --> 00:58:20,345 ...geri döneceğim ve bu şeyler yaptıklarının bedelini ödeyecek. 723 00:58:21,921 --> 00:58:24,167 Jules için. 724 00:58:33,278 --> 00:58:35,073 Kendini tutma. 725 00:58:35,987 --> 00:58:38,380 Asla yapmam. 726 00:59:02,342 --> 00:59:03,985 Hayır! 727 00:59:05,934 --> 00:59:07,018 Curt! 728 00:59:08,799 --> 00:59:10,417 Tanrım! 729 00:59:16,359 --> 00:59:19,294 Bir şeye çarptı. Orada hiçbir şey yok. Neye çarptı peki? 730 00:59:21,234 --> 00:59:22,722 Kuklacılar. 731 00:59:25,207 --> 00:59:27,355 Marty haklıydı. 732 00:59:27,390 --> 00:59:29,533 Karavana bin. 733 00:59:31,060 --> 00:59:33,403 Dana. 734 00:59:37,404 --> 00:59:39,416 Marty haklıydı. 735 00:59:58,430 --> 01:00:01,398 - Geri dönüyorsun. - İçinden geçiyorum... 736 01:00:01,989 --> 01:00:05,715 ...ve sadece süreceğiz. Oralarda başka bir yol, başka bir çare olmalı. 737 01:00:05,750 --> 01:00:08,498 İşe yaramaz. 738 01:00:08,864 --> 01:00:12,237 Bir şey olacak. Ya Çökecek ya da sürüklenip gidecek. 739 01:00:12,627 --> 01:00:15,309 O halde, biz de yollardan tamamen saparız. 740 01:00:15,344 --> 01:00:19,583 Ormanın içine sürebildiğimiz kadar süreriz ve oradan da yürüyerek gideriz. 741 01:00:21,226 --> 01:00:22,897 Asıl meseleyi kaçırıyorsun. 742 01:00:23,011 --> 01:00:27,386 Lütfen, yanımda kafayı yeme, tamam mı Dana? Şu anda senden başka kimsem yok. 743 01:00:31,505 --> 01:00:32,811 Ben iyiyim. 744 01:00:32,846 --> 01:00:35,727 İyi, tamam çünkü sakin olmana ihtiyacım var. 745 01:00:35,762 --> 01:00:38,609 Tamam, ne olursa olsun birlikte kalma... 746 01:01:36,041 --> 01:01:38,099 Lanet olsun, kılpayı kalmıştı! 747 01:01:38,134 --> 01:01:40,158 Evet, foto-siktiğimin-finişi. 748 01:01:40,193 --> 01:01:41,772 Anlamıyorum. 749 01:01:41,807 --> 01:01:43,520 Kutlama mı yapıyorsunuz? 750 01:01:43,537 --> 01:01:45,997 Onlar kutluyor, ben içiyorum. 751 01:01:46,492 --> 01:01:49,004 İyi ama o hala yaşıyor. Ayin nasıl tamamlanabilir? 752 01:01:49,022 --> 01:01:52,082 Son kalan o olduğu sürece bakirenin ölümü seçenekseldir. 753 01:01:52,356 --> 01:01:55,102 Önemli olan acı çekmesi. 754 01:01:55,194 --> 01:01:57,665 Yaptığı da bu. 755 01:01:58,627 --> 01:02:00,674 Bu çok garip. 756 01:02:01,071 --> 01:02:04,007 Aslında bu kızı destekliyorum. 757 01:02:04,008 --> 01:02:06,177 Çok yürekli bir kız. 758 01:02:06,178 --> 01:02:09,936 Ve tüm o acıyı düşünecek olursan... 759 01:02:09,937 --> 01:02:13,631 Tekila benim baş tacımdır! Baş tacım! 760 01:02:13,666 --> 01:02:17,326 Gelin, çocuklar. Gelin. Hoş geldiniz. 761 01:02:17,327 --> 01:02:20,012 Tekila! Karanlıktan. Işık var! 762 01:03:26,738 --> 01:03:29,063 Keşke sizin yaptığınızı yapabilseydim. 763 01:03:29,098 --> 01:03:31,665 - Tanrım. - Evet, bu çok ustaca. 764 01:03:31,700 --> 01:03:34,715 Bilemiyorum. Bu gece durağandı. Bilemiyorum. 765 01:03:34,765 --> 01:03:38,629 Dalga mı geçiyorsun. Klasik son. Karavan göle düştüğünde çığlık attım. 766 01:03:38,664 --> 01:03:40,650 Ayrıca suyun içeri dolması ve zombiler... 767 01:03:40,685 --> 01:03:44,452 Düşününce, bir balıkadamla daha da iyi olabilirdi. 768 01:03:44,602 --> 01:03:47,170 Bunda fazla mesai alır mıyız, biliyor musun? 769 01:03:47,171 --> 01:03:49,672 Muhasebeciler şuracıkta. Onlara sor. 770 01:03:49,673 --> 01:03:51,205 Gerek yok. Zaten cevabı biliyorum. 771 01:03:51,240 --> 01:03:53,228 Ben stajyerim. 772 01:03:54,151 --> 01:03:57,265 Bu yüzden de fazla mesaiye hakkım yok. 773 01:03:57,300 --> 01:03:59,265 Baletlerden hoşlanman tuhaf... 774 01:03:59,449 --> 01:04:04,779 ...çünkü en sevdiğin gösteriye iki biletim... 775 01:04:06,146 --> 01:04:07,822 Sizi dangalaklar. 776 01:04:07,857 --> 01:04:10,488 Şu tünel yüzünden bana neredeyse kalp krizi geçirtiyordunuz. 777 01:04:10,523 --> 01:04:13,119 Dediğim gibi, bizim hatamız değildi. Bu konuda bir emir almadık. 778 01:04:13,207 --> 01:04:15,899 Biraz terletiyorum sadece. 779 01:04:15,900 --> 01:04:18,006 Hadi. Kucaklaşalım. 780 01:04:18,041 --> 01:04:21,274 Hayır. Cidden. O bizim hatamız değildi. 781 01:04:21,275 --> 01:04:24,064 Arıza vardı. Enerjinin yönü üst kattan değiştirildi. 782 01:04:25,211 --> 01:04:27,670 Üst katla ne demek istiyorsun? 783 01:04:38,836 --> 01:04:41,761 Kapatın şu lanet müziği. 784 01:04:54,969 --> 01:04:56,652 Alo? 785 01:04:57,424 --> 01:05:00,131 Bu olanaksız. Her şey kurallar dâhilinde yapıldı. 786 01:05:00,611 --> 01:05:02,741 Bakire, sağ kalan tek kişi... 787 01:05:03,336 --> 01:05:06,078 Hayır. Senden şüphe etmiyorum. 788 01:05:08,609 --> 01:05:10,588 Hangisi? 789 01:05:52,569 --> 01:05:54,970 - Marty. - Merhaba. 790 01:06:00,032 --> 01:06:01,914 Dana, gel hadi. 791 01:06:26,061 --> 01:06:28,162 Marty, bekle. 792 01:06:28,201 --> 01:06:29,995 Mezara mı giriyoruz? 793 01:06:32,076 --> 01:06:34,323 Dana, hadi! 794 01:06:50,132 --> 01:06:52,045 Bu yer de ne böyle? 795 01:06:56,276 --> 01:07:01,291 Şey, kürekli adamı parçalamak zorunda kaldım. 796 01:07:03,374 --> 01:07:05,188 Siz neler yapıyordunuz? 797 01:07:09,801 --> 01:07:12,427 Sadece biz kaldık, ha? 798 01:07:18,700 --> 01:07:20,413 Ne olduğunu kavradım. 799 01:07:20,635 --> 01:07:22,899 Her şeyi kavramıştın zaten. 800 01:07:23,570 --> 01:07:28,654 Hepsini değil. Ancak bazı şeyler biliyorum. 801 01:07:29,068 --> 01:07:30,871 Burada... 802 01:07:35,303 --> 01:07:38,067 ...bir asansörün olması gibi. 803 01:07:38,068 --> 01:07:42,175 Birileri, bizi ele geçirmek için bu ölü kıçı kırıkları buraya gönderdi. 804 01:07:42,231 --> 01:07:47,117 Şimdi, içinde kontrol paneli yok ama orada bir bakım kumandası var. 805 01:07:47,515 --> 01:07:50,025 Sanırım onu aşağı indirebiliriz. 806 01:07:51,285 --> 01:07:52,969 Aşağı gitmek istiyor muyuz? 807 01:07:55,273 --> 01:07:57,480 Başka nereye gidebiliriz ki? 808 01:08:00,866 --> 01:08:04,256 Gel hadi. Gir. 809 01:08:06,253 --> 01:08:08,335 Çabuk, çabuk! 810 01:08:16,095 --> 01:08:17,979 Aman be! 811 01:08:18,014 --> 01:08:19,350 Lanet zombi kolu. 812 01:10:29,476 --> 01:10:30,814 Biz seçtik. 813 01:10:31,364 --> 01:10:34,409 Ne? Ne? 814 01:10:44,241 --> 01:10:49,876 Oynadığımız tüm bu bokluk. 815 01:10:49,877 --> 01:10:51,982 Bize onlar seçtirdi. 816 01:10:53,268 --> 01:10:56,196 Bize nasıl öleceğimizi seçtirdiler. 817 01:11:33,662 --> 01:11:36,839 Onların bir erişim kanalına indiklerini gördük. Onlardan birinde olmalılar. 818 01:11:37,046 --> 01:11:38,478 İç güvenlik... 819 01:11:38,479 --> 01:11:41,947 Protokol olup olmaması umurumda değil. Kafan iyi mi senin? 820 01:11:41,948 --> 01:11:43,194 O aptal işte. Sakın kıza dokunmayın. 821 01:11:43,742 --> 01:11:47,559 Eğer kızdan uzun yaşarsa her şey mahvolur. Önce onu öldür. 822 01:11:47,594 --> 01:11:50,001 Temizlik, hazırlık ekibinin çocuğun zulalarından birini atladıklarını söylüyor. 823 01:11:50,036 --> 01:11:52,897 Her ne çekiyorduysa onu tüm boklarımıza bağışık yapmış. 824 01:11:52,932 --> 01:11:54,094 Şu anda bunun bize yararı ne? Ne? 825 01:11:54,129 --> 01:11:57,284 Hayır, eğer öldürme onayı alırsan, kızı da hallet. 826 01:11:57,319 --> 01:11:58,768 Orada. 827 01:11:58,803 --> 01:12:00,689 3606. 828 01:12:02,224 --> 01:12:03,572 Buldum sizi. 829 01:12:03,607 --> 01:12:04,940 Aşağı getir onları. 830 01:12:22,876 --> 01:12:25,074 Asansörden çıkın! Asansörden çıkın! 831 01:12:25,109 --> 01:12:28,725 - Neden bizi öldürmeye çalışıyorsun? - Çık dışarı. Yalnızca kız! 832 01:12:28,760 --> 01:12:30,306 - Ne? - Sadece ben mi? 833 01:12:30,341 --> 01:12:31,834 Çık hadi. 834 01:12:42,368 --> 01:12:44,001 Aferin, zombi kol. 835 01:13:08,800 --> 01:13:10,643 Burada olmamalısınız. 836 01:13:13,125 --> 01:13:15,460 İşler, farklı şekilde gidebilirdi. 837 01:13:15,616 --> 01:13:17,885 Daha çabuk bitebilirdi. 838 01:13:17,886 --> 01:13:22,181 Acınızı ve şaşkınlığınızı ancak tahmin edebilirim. 839 01:13:22,182 --> 01:13:23,926 Ama şunu biliyorum. 840 01:13:23,927 --> 01:13:27,555 Başınıza gelenler, daha büyük bir şeyin parçası. 841 01:13:27,590 --> 01:13:30,643 Bilinen her şeyden daha eski bir şeyin. 842 01:13:31,769 --> 01:13:34,775 Korkunç şeyler gördünüz. 843 01:13:34,936 --> 01:13:37,259 Kâbus gibi yaratıklar ordusu... 844 01:13:37,369 --> 01:13:40,249 ...ancak daha önce gelenlerle, altta yatanlarla... 845 01:13:41,091 --> 01:13:44,061 ...kıyaslandıklarında bu, hiçbir şey sayılır 846 01:13:44,727 --> 01:13:48,977 Kadimleri yatıştırmak, bizim görevimiz. 847 01:13:49,074 --> 01:13:52,601 Sizinkinin onlara sunulmak olması gibi. 848 01:13:53,275 --> 01:13:57,195 Bizi bağışlayın ve bırakın şu işi yapıp kurtulalım. 849 01:13:57,809 --> 01:14:00,055 Yürü. Şu odaya gir. 850 01:14:21,810 --> 01:14:24,545 - Dana. - Kâbus ordusu, ha? 851 01:14:33,292 --> 01:14:35,597 Hadi şu partiyi başlatalım. 852 01:14:36,643 --> 01:14:38,656 Ateşi kesin! 853 01:14:52,207 --> 01:14:53,398 Ha siktir! 854 01:15:08,991 --> 01:15:11,010 Yürüyün! Yürüyün! Yürüyün! 855 01:15:16,785 --> 01:15:21,604 - ...geri dön. - Güvenli! - Adam vuruldu! 856 01:16:23,274 --> 01:16:26,018 Güvenlik Amiri Truman'dan güvenlik komuta merkezine. 857 01:16:26,053 --> 01:16:29,943 Acil destek kuvvet istiyoruz. Kod, siyah. Tekrar ediyorum, kod siyah. 858 01:16:29,978 --> 01:16:32,043 Hangi cehennemdesiniz millet? 859 01:16:32,078 --> 01:16:35,053 Sektör 12 düştü. Sektör 8 düştü. 860 01:16:35,054 --> 01:16:37,574 Sektör 3, düştü. Yüce İsa! 861 01:16:37,609 --> 01:16:40,320 Savunma sistemleri neden çalışmıyor? Nerede bu lanet olası gaz? 862 01:16:40,355 --> 01:16:42,783 Bir şey elektrik şaftındaki bağlantıları çiğneyip koparmış. 863 01:16:42,817 --> 01:16:44,835 - Bir şey ne? - Korkutucu bir şey! 864 01:17:17,390 --> 01:17:19,840 Kuzey çıkışı engellendi. Oraya gidemezsiniz. 865 01:17:22,784 --> 01:17:24,889 Lanet olsun! 866 01:17:43,532 --> 01:17:45,061 Yürü, yürü, yürü! 867 01:18:35,695 --> 01:18:37,388 Siktir! Zamanımız tükeniyor! 868 01:18:37,544 --> 01:18:39,036 Tecrit aşamasında, aşmaya çalışıyorum. 869 01:18:52,932 --> 01:18:53,977 Hadley! 870 01:19:24,904 --> 01:19:27,306 Hadi ya! 871 01:20:07,000 --> 01:20:08,680 Sensin. 872 01:20:13,252 --> 01:20:17,119 - Hayır, hayır, hayır. - Lütfen, lütfen. 873 01:20:20,967 --> 01:20:22,809 Öldür onu. 874 01:20:30,529 --> 01:20:32,432 Tamam, Dana, hadi. 875 01:20:32,433 --> 01:20:33,922 Dana. 876 01:20:36,008 --> 01:20:39,140 Al. Bununla daha kolay olur. 877 01:21:43,803 --> 01:21:45,496 Şunlara bak. 878 01:21:48,825 --> 01:21:50,315 Beşi de burada. 879 01:21:50,350 --> 01:21:52,219 Nedir onlar? 880 01:21:54,670 --> 01:21:56,631 Bizler. 881 01:21:56,666 --> 01:21:58,881 Bunu senin gördüğün gibi görmeliydim. 882 01:22:00,868 --> 01:22:03,474 Bir ayinin parçası bu. 883 01:22:03,509 --> 01:22:06,031 Ayinsel bir adak mı? 884 01:22:07,500 --> 01:22:09,709 Harika. 885 01:22:09,744 --> 01:22:14,719 Birini taşa bağlarsın, süslü bir hançer ve bir demet ip alırsın. 886 01:22:15,624 --> 01:22:17,174 - Bu o kadar karmaşık mı? - Hayır. 887 01:22:17,175 --> 01:22:19,367 Son derece basit. 888 01:22:19,402 --> 01:22:22,141 Bizim sadece öldürülüşümüzü değil... 889 01:22:24,677 --> 01:22:26,850 ...cezalandırıldığımızı da görmek istiyorlar. 890 01:22:27,328 --> 01:22:29,815 Ne için cezalandırılmak? 891 01:22:29,850 --> 01:22:32,240 Genç olunduğu için. 892 01:22:38,384 --> 01:22:40,993 Bu her kültürde farklıdır... 893 01:22:41,028 --> 01:22:42,393 ...ve zamanla değişikliğe uğradı... 894 01:22:42,394 --> 01:22:45,934 ...ama hep gençleri gerektirdi. 895 01:22:45,969 --> 01:22:49,557 En az beş kişi olmalı. 896 01:22:50,776 --> 01:22:52,547 Fahişe. 897 01:22:52,548 --> 01:22:54,277 Yoldan çıkmış biri. 898 01:22:54,278 --> 01:22:55,917 İlk o ölür. 899 01:22:57,106 --> 01:22:59,344 Atlet. 900 01:23:00,333 --> 01:23:03,092 Akademisyen. 901 01:23:03,190 --> 01:23:05,045 Aptal. 902 01:23:05,046 --> 01:23:08,501 Hepsi, uyandırdıkları dehşetin... 903 01:23:08,502 --> 01:23:10,978 ...ellerinde acı çekerek can verir... 904 01:23:10,979 --> 01:23:14,828 ...sonuncusunun ölüm-kalım kararını... 905 01:23:14,829 --> 01:23:17,240 ...kadere bırakarak. 906 01:23:19,452 --> 01:23:21,000 Bakire. 907 01:23:22,522 --> 01:23:24,036 Ben miyim? 908 01:23:24,037 --> 01:23:26,091 Bakire? 909 01:23:26,092 --> 01:23:28,495 Elimizde ne varsa onlarla çalışırız. 910 01:23:29,006 --> 01:23:30,738 Peki ya başaramazsanız? 911 01:23:30,897 --> 01:23:33,719 - Uyanırlar. - Kim uyanır? 912 01:23:34,646 --> 01:23:36,694 Altımızda ne var? 913 01:23:36,695 --> 01:23:38,123 Kadimler. 914 01:23:38,124 --> 01:23:40,655 Yeryüzünü bir zamanlar tanrılar yönetirdi. 915 01:23:40,656 --> 01:23:44,840 Adaklarımızı kabul ettikleri sürece aşağıda kalıyorlar. 916 01:23:44,841 --> 01:23:47,772 Ancak diğer ayinler başarısız oldu. 917 01:23:50,334 --> 01:23:52,626 Güneş sekiz dakika içinde doğacak. 918 01:23:52,874 --> 01:23:56,252 Eğer bunu görecek kadar yaşarsanız, dünyanın sonu gelir. 919 01:23:56,253 --> 01:23:58,714 Belki de olması gereken budur. 920 01:23:58,715 --> 01:24:02,112 Tüm arkadaşlarımı hayatta kalmak uğruna öldürttüyseniz eğer... 921 01:24:02,113 --> 01:24:03,644 ...belki bir değişikliğin zamanı gelmiştir. 922 01:24:03,679 --> 01:24:06,211 Biz bir değişiklikten bahsetmiyoruz. 923 01:24:06,212 --> 01:24:11,329 Bu gezegendeki her bir insanın ıstıraplı ölümünden bahsediyoruz. 924 01:24:11,330 --> 01:24:13,073 Sizler dâhil. 925 01:24:13,074 --> 01:24:14,931 Onlarla ölebilir... 926 01:24:16,142 --> 01:24:19,304 ...veya onlar için ölebilirsiniz. 927 01:24:21,836 --> 01:24:24,489 Tanrım, ikisi de öyle cazip ki. 928 01:24:43,242 --> 01:24:45,568 Tüm dünya, Marty- 929 01:24:45,569 --> 01:24:48,326 ...senin ellerinde Dana. 930 01:24:48,361 --> 01:24:50,447 Başka bir yolu yok. 931 01:24:51,630 --> 01:24:53,293 Güçlü olmak zorundasın. 932 01:24:54,436 --> 01:24:55,867 Tabi, Dana... 933 01:24:57,201 --> 01:24:59,767 ...kendini güçlü hissediyor musun? 934 01:25:01,620 --> 01:25:04,267 Üzgünüm. 935 01:25:07,351 --> 01:25:08,950 Ben de öyle. 936 01:25:51,246 --> 01:25:53,248 Marty... 937 01:25:58,038 --> 01:25:59,827 Marty! 938 01:26:53,266 --> 01:26:55,301 Merhaba. 939 01:26:58,015 --> 01:26:59,797 Biliyor musun... 940 01:27:03,390 --> 01:27:06,896 ...Curt'ün kuzeni bile yoktur herhalde. 941 01:27:13,927 --> 01:27:15,275 Nasılsın? 942 01:27:18,902 --> 01:27:21,548 Gidiyorum. 943 01:27:24,516 --> 01:27:26,763 Üzgünüm. 944 01:27:28,291 --> 01:27:30,846 Seni neredeyse vurduğum için özür dilerim. 945 01:27:31,870 --> 01:27:34,114 Muhtemelen vurmazdım. 946 01:27:34,115 --> 01:27:36,556 Hey, hayır. Hayır. 947 01:27:38,071 --> 01:27:40,373 Seni gayet iyi anlıyorum. 948 01:27:52,439 --> 01:27:55,329 Kurt adamın sana saldırmasına ve... 949 01:27:55,364 --> 01:27:58,460 ...dünyanın sonunun gelmesine izin verdiğim için özür dilerim. 950 01:27:58,564 --> 01:28:00,827 Hayır. 951 01:28:00,843 --> 01:28:03,482 Sanırım haklıydın. 952 01:28:04,221 --> 01:28:06,804 İnsanlık... 953 01:28:12,633 --> 01:28:16,740 Başka birine şans vermenin zamanı geldi. 954 01:28:26,928 --> 01:28:30,314 Dev, kötü tanrılar. 955 01:28:35,640 --> 01:28:38,485 Keşke onları görebilseydim. 956 01:28:38,486 --> 01:28:39,941 Bilmez miyim! 957 01:28:42,273 --> 01:28:46,132 İşte o zaman eğlenceli bir hafta sonu olurdu. 958 01:29:15,498 --> 01:29:21,398 Çeviri: trigger1 c_deniz@ymail.com