1
00:00:57,610 --> 00:00:59,650
Stvar je u hormonima.
2
00:00:59,690 --> 00:01:04,770
Obično ne popuštam...
To su ti ženski problemi.
3
00:01:04,810 --> 00:01:09,430
Ali sigurno za djecu, kako? Vrata i
tome slično? -Stari, obradila je ladice.
4
00:01:09,470 --> 00:01:11,650
Čak ni ne znamo hoće li sve
to s oplodnjom šljakati...
5
00:01:11,690 --> 00:01:15,260
Zašarafila je te neke stvarčice i
ne možeš otvoriti ladice. -Niti malo?
6
00:01:15,300 --> 00:01:18,270
Ne. Otvore se neki centimetar,
onda moraš ugurati prst.
7
00:01:18,310 --> 00:01:22,880
Noćna mora. -Valjda će prije ili kasnije...
-Puno kasnije. Obradila je gornje ormariće.
8
00:01:22,920 --> 00:01:26,740
Klinac će imati 30 godina kad će ih moći
doseći, ako ćemo uopće i imati dijete.
9
00:01:28,610 --> 00:01:33,060
Prirodno je da se osjeća
zaštitnički. -Ti imaš ženske probleme.
10
00:01:33,100 --> 00:01:37,350
Daj, molim te. Zar baš ti od svih
ljudi? -Ma daj, to donosi nesreću.
11
00:01:37,390 --> 00:01:40,590
To nam garantira da nećemo zatrudnijeti.
12
00:01:40,630 --> 00:01:44,800
A i treba mi 20 minuta da
uzmem jebeno pivo. -Dečki!
13
00:01:44,840 --> 00:01:49,010
Stockholm je otišao dolje.
-Ozbiljno? Mislio sam da im ide dobro.
14
00:01:49,050 --> 00:01:53,050
Gdje je puklo? -Nisam
vidjela fotke. Priča se okolo.
15
00:01:53,090 --> 00:01:57,070
To nikad nije bio stabilan scenarij. Svi
znaju da se Šveđanima ne može vjerovati.
16
00:01:57,120 --> 00:02:01,390
Znači ostaje samo Japan. Japan i mi.
-Ovo nije prvi put da dolazi do toga.
17
00:02:01,430 --> 00:02:04,590
Japan ima savršeni skor. Mi smo
drugi. Više ćemo se potruditi.
18
00:02:04,630 --> 00:02:07,790
Ako ne uspijemo, onda... -Molim
te. Nismo imali zastoj od '98.
19
00:02:07,830 --> 00:02:11,560
Znamo što radimo, Lin. Ili
imamo to zapisano... negdje.
20
00:02:11,600 --> 00:02:13,280
Bolje vam je da se tamo ne zajebavate.
21
00:02:13,320 --> 00:02:16,450
Znači li to da se ove godine
nisi kladila? Lova je velika.
22
00:02:16,490 --> 00:02:20,940
Hoću samo reći da je to ključni
scenarij. -Ne, kužim ja tebe.
23
00:02:20,980 --> 00:02:24,030
'98 je krivac bio
kemijski odjel, zar ne?
24
00:02:24,070 --> 00:02:27,340
Gdje ti ono radiš? Ček'
malo. Sad mi se vraća.
25
00:02:28,640 --> 00:02:31,740
Bit će ovo jedan dugi vikend,
ako su svi ovako napeti.
26
00:02:32,630 --> 00:02:38,020
Hoćeš navratiti u ponedjeljak navečer? Kupit
ću bušilice. I osloboditi svoje ormariće.
27
00:02:38,330 --> 00:02:41,220
Slušaš li ti mene uopće?
28
00:03:25,100 --> 00:03:29,110
Profesor Seronja. Zašto još uvijek ne
gađaš crtež tog majmuna pikado strelicama?
29
00:03:29,150 --> 00:03:34,620
Nije to tako jednostavno. Moj Bože! Tvoja
kosa. Plava je. -Jako glamurozno, ha?
30
00:03:34,660 --> 00:03:37,340
Ne mogu vjerovati da si to napravila.
-Ali jako je glamurozno, zar ne?
31
00:03:37,380 --> 00:03:40,940
Požuri s tim "jako
glamurozno". Postajem nesigurna.
32
00:03:40,980 --> 00:03:46,410
Izgleda super. Curt će poludjeti.
-Curt će mi zahvaliti. A i ti...
33
00:03:46,450 --> 00:03:49,430
Kad ćemo paliti ovaj
crtež. -Nisam spremna.
34
00:03:49,470 --> 00:03:54,390
Ozbiljno, nije on kriv.
-Zbog čega nije kriv?
35
00:03:54,430 --> 00:03:59,570
Jebanja studentice ili što je s njom prekinuo
preko mejla? -Znala sam u što se upuštam.
36
00:03:59,610 --> 00:04:02,040
Daj molim te. Znaš li u
što se upuštaš ovaj vikend?
37
00:04:03,300 --> 00:04:07,710
U ovo. A ako je Holden zgodan
koliko Curt kaže da je...
38
00:04:07,750 --> 00:04:11,460
Možda ćeš se i izvlačiti iz
ovoga. -To je zadnje što želim.
39
00:04:11,500 --> 00:04:15,090
Ako ćeš tretirati ovo kao namještanje,
neću se zabavljati. -Ne silim te...
40
00:04:15,130 --> 00:04:21,170
Ali ovo ćemo spakirati! To znači da
definitivno nećemo imati mjesta za...
41
00:04:21,210 --> 00:04:24,040
Što ako mi bude dosadno?
-A ovo će ti pomoći?
42
00:04:24,080 --> 00:04:28,230
Sovjetske ekonomske
strukture? Posljedice...
43
00:04:28,270 --> 00:04:33,850
Ne! Imamo jezero i bačvu piva.
Nema više učenja! -Snađi se!
44
00:04:33,890 --> 00:04:39,550
Brže od toga. -Oprosti.
Oprosti. Produži.
45
00:04:39,590 --> 00:04:44,940
Lijepo! -Je li to Holden? -Odmah dolazimo.
Nedavno je prešao sa sveučilišta State.
46
00:04:44,980 --> 00:04:48,990
Najbolje ruke u ekipi. On je drag
dečko. -A i dobar je s rukama.
47
00:04:49,030 --> 00:04:53,750
Ja se viđam s tom djevojkom...
ali ti si puno plavlja od nje.
48
00:04:53,800 --> 00:04:57,410
Ali razmišljao sam,
kužiš, možda... Što je ovo?
49
00:04:57,450 --> 00:05:00,990
Što je ovo? Što će ti to?
-OK, kužim. Ostavit ću knjige.
50
00:05:01,030 --> 00:05:04,950
Ne, tko ti je ovo dao? Tko te naučio
o ovome? -Naučila sam od tebe, OK?
51
00:05:04,990 --> 00:05:07,180
Naučila sam gledajući tebe!
52
00:05:07,220 --> 00:05:12,400
Ozbiljno, profesor Bennett pokriva
cijelu ovu knjigu na svojim predavanjima.
53
00:05:13,290 --> 00:05:18,650
Trebala bi ovo pročitati. Gurovsky.
E, to je puno interesantnije.
54
00:05:18,690 --> 00:05:21,910
A i Bennett je ne zna napamet...
pa će misliti da si pronicljiva.
55
00:05:21,950 --> 00:05:26,900
A i nemaš hlače. -Sranje!
56
00:05:31,730 --> 00:05:36,310
Je li to to? -I bolje, jebote. Znaš, Jules,
idemo na odmor za vikend, nije to evakuacija.
57
00:05:36,350 --> 00:05:40,720
Vjeruj mi dok ti kažem da su u torbama stvari
zbog kojih će ti biti drago što sam ih uzela.
58
00:05:40,770 --> 00:05:43,290
Ne govorim više ni riječ.
59
00:05:44,470 --> 00:05:48,180
Moj Bože.
60
00:05:51,880 --> 00:05:54,370
Marty!
61
00:05:55,650 --> 00:05:58,490
Koji je tebi kurac, buraz?
62
00:06:00,090 --> 00:06:04,690
Ljudi u ovom gradu voze na
jedan jako nerazuman način.
63
00:06:05,580 --> 00:06:09,630
To je ono što moram reći.
-Hoćeš provesti vikend u zatvoru?
64
00:06:09,670 --> 00:06:13,440
Mi bi svi htjeli pogledati vikendicu
mog bratića. -Dragi, ovo nije u redu.
65
00:06:13,480 --> 00:06:18,930
Statistička činjenica... Murija neće nikad
zaustaviti tipa s velikom lulom u autu.
66
00:06:18,970 --> 00:06:23,360
Zašto? Oni se boje tog tipa.
Znaju da on vidi dalje od njih...
67
00:06:24,850 --> 00:06:30,830
I da će ih povezati drevnom
logikom. Jesi li posijedila?
68
00:06:30,870 --> 00:06:34,330
Nećeš staviti tu stvar u auto. -Molim?
69
00:06:34,370 --> 00:06:37,280
Divovska lula u kombiju tvog tate?
70
00:06:39,050 --> 00:06:43,020
Kaj je tebi, si napušen? Hej, stari.
71
00:06:44,980 --> 00:06:49,410
Dana, ti zgodna
radodajko! Imaš li hrane?
72
00:06:51,210 --> 00:06:55,530
Jesmo li svi spremni?
-Da? -OK, ja sam spreman!
73
00:06:55,570 --> 00:06:58,540
Krenimo onda na put!
74
00:07:15,880 --> 00:07:18,770
Gnijezdo je prazno.
Sve ide po rasporedu.
75
00:07:21,060 --> 00:07:24,500
Nadam se da je ovo prava
cesta. Nema je ni na GPS-u.
76
00:07:24,540 --> 00:07:30,200
Nije dostojna globalnog pozicioniranja. -U
tome i jest bit. Da se maknemo s vidika, ne?
77
00:07:30,240 --> 00:07:34,640
Bez signala za mobitele,
bez prometnih kamera.
78
00:07:34,680 --> 00:07:40,300
Otići nekamo za jebeni vikend gdje ne
mogu... globalno pozicionirati moju guzicu.
79
00:07:40,340 --> 00:07:44,370
U tome i jest problem. -Da
li se društvo urušava, Marty?
80
00:07:44,410 --> 00:07:50,080
Ne. Društvo se povezuje.
Betonom ispunjava pukotine.
81
00:07:50,120 --> 00:07:54,490
Sve je uvedeno ili snimljeno
ili blogirano, zar ne?
82
00:07:54,530 --> 00:07:59,840
Čipovi u glavama naše djece kako se ne
bi izgubila. Društvo se mora urušiti.
83
00:07:59,880 --> 00:08:04,260
Samo što smo prevelike kukavice da to
dopustimo. -Falila su mi tvoja bljezganja.
84
00:08:04,300 --> 00:08:07,730
Jednom ćeš na stvari gledati poput mene.
85
00:08:12,800 --> 00:08:15,340
Identifikacijske dokumente, molim vas.
86
00:08:16,870 --> 00:08:21,030
Gdine Sitterson. Gdine Hadley. -Hvala.
87
00:08:21,070 --> 00:08:25,340
Kako se zoveš? -Daniel Truman, gdine.
-Nismo u vojsci. Pusti to "gdine".
88
00:08:25,380 --> 00:08:28,940
Ali Sitterson voli da ga zovu "gđo".
89
00:08:28,980 --> 00:08:31,480
Ili "dražesna". -Javlja
se i na "dražesna".
90
00:08:31,520 --> 00:08:34,130
Jasno ti je što će se ovdje
događati? -Uvježban sam. Intenzivno.
91
00:08:34,170 --> 00:08:37,140
Jesu li ti rekli da nije isto
biti uvježban i biti pripravan?
92
00:08:37,190 --> 00:08:40,400
Rekli su mi. Držat ću svoju
poziciju, gdine Hadley. -Bravo.
93
00:08:41,710 --> 00:08:47,310
OK. Sustav je online. -Pribavljam
metu. Da vidimo što imamo.
94
00:09:22,040 --> 00:09:27,750
Mislim da ova stvarčica ne prima
kartice. -Ja mislim da ne poznaje novac.
95
00:09:28,680 --> 00:09:31,400
Mislim da je to benzin za razmjenu.
96
00:09:50,470 --> 00:09:53,190
Halo?
97
00:10:00,470 --> 00:10:05,820
Holdene! -Mislim da neće biti...
98
00:10:05,860 --> 00:10:08,850
Dolazite ovamo nepozvani? -Jebote!
99
00:10:13,710 --> 00:10:17,960
Piše da je zatvoreno.
-Htjeli smo kupiti benzina.
100
00:10:18,910 --> 00:10:21,770
Radi li ova benzinska?
-Ako znate njome upravljati.
101
00:10:23,000 --> 00:10:27,160
Trebamo i upute.
-Tražimo... Kako se ono zove?
102
00:10:27,200 --> 00:10:30,150
Tillerman Road. Znate li je
li to mjesto u tom smjeru?
103
00:10:31,550 --> 00:10:37,810
Do Tillerman Roada se ide onom uzbrdicom.
Put završava kod posjeda starog Bucknera.
104
00:10:37,850 --> 00:10:41,800
Moj bratić je tamo kupio kuću. Ide
se kroz tunel u planini, ima i jezero.
105
00:10:41,840 --> 00:10:47,040
Bi li to bio... -Bucknerov posjed.
Uvijek netko pokušava prodati tu parcelu.
106
00:10:47,080 --> 00:10:51,280
Poznavali ste prvotne vlasnike.
-Aha, nisu oni bili prvi.
107
00:10:52,500 --> 00:10:56,360
Vidjeh mnoge kako dolaze i
odlaze. Dovraga, ovdje sam od rata.
108
00:10:56,400 --> 00:10:58,800
Kojeg rata? -Dobro ti
znaš od kojeg jebenog rata!
109
00:10:58,840 --> 00:11:04,270
Bi li to bio onaj s
plavima i nekima u sivome?
110
00:11:04,310 --> 00:11:09,540
Brat, možda, koji se bori protiv brata
u tom ratu? -Ti to mene zajebavaš, momče?
111
00:11:09,580 --> 00:11:13,680
Bili ste bezobrazni prema mojoj
frendici. -Prema toj kurvi?
112
00:11:13,720 --> 00:11:18,250
Što si rekao? -Mislim da imamo dovoljno
benzina. -Imate dosta da stignete tamo.
113
00:11:18,290 --> 00:11:22,160
Za povratak... to je vaša briga.
114
00:11:34,720 --> 00:11:37,380
Sretno vam bilo s vašim biznisom, gdine.
115
00:11:37,420 --> 00:11:41,310
Znam da će uskoro ovuda
prolaziti pruga. To će biti nešto!
116
00:11:41,350 --> 00:11:46,650
Ulice popločene pravom ulicom. Seronja.
117
00:12:22,630 --> 00:12:25,410
Društvo, pogledajte ovo.
118
00:13:00,270 --> 00:13:02,980
Ovo je valjda to.
119
00:13:14,590 --> 00:13:20,360
Moj Bože. Ovo je... prekrasno.
Jedan pauk i spavam u kombiju.
120
00:13:20,400 --> 00:13:24,410
Ozbiljno mislim. -Hajde. Pomognite mi.
121
00:14:18,720 --> 00:14:22,070
Ovo je sjajno. -Na
neki način i jest cool.
122
00:14:22,110 --> 00:14:25,880
Hoćeš li nam ubiti rakuna kako bismo ga
pojeli? -Od njegove ću kože napraviti kapu.
123
00:14:27,600 --> 00:14:32,350
Svi obucite kupaće. Za 10
minuta krećemo na jezero. -To!
124
00:14:32,390 --> 00:14:35,790
Niste me obavijestili
da ćemo se razgibavati.
125
00:14:52,930 --> 00:14:55,610
Mislim da ne bi išlo.
126
00:15:08,560 --> 00:15:11,260
Nemoj srat'!
127
00:15:28,480 --> 00:15:31,410
Sranje.
128
00:15:33,930 --> 00:15:36,440
Ovo se događa.
129
00:15:44,120 --> 00:15:50,450
Čekaj! -Nemoj me jebati?!
130
00:15:50,490 --> 00:15:54,410
Ovo je jezivo. -Bili
su to dani pionira.
131
00:15:54,450 --> 00:15:58,870
Ljudi su morali imati sobe za ispitivanja.
-Od koga je tvoj bratić kupio ovu kuću?
132
00:15:58,910 --> 00:16:01,480
Trebali bi provjeriti ostale sobe,
da budemo sigurni da je ova jedina.
133
00:16:01,520 --> 00:16:06,500
Jer znate da nas Marty želi gledati kako se
prašimo. -Čak mi je mrsko samo kad čujem to.
134
00:16:10,930 --> 00:16:15,390
Što kažeš da se
zamijenimo? Nije da ja...
135
00:16:15,430 --> 00:16:18,540
Vratit ću sliku na mjesto, ali možda
će ti biti ugodnije ako zamijenimo sobe?
136
00:16:19,780 --> 00:16:22,230
Stvarno bih to voljela.
137
00:16:23,580 --> 00:16:27,570
Hvala ti. Što si pristojan. -To
je najmanje što mogu učiniti...
138
00:16:27,610 --> 00:16:32,290
Pošto su te Curt i Jules prodali
meni za brak. -Nisu baš suptilni.
139
00:16:32,330 --> 00:16:37,280
Bit ću polaskan i neću
nikome reći. -Ja ne tražim...
140
00:16:37,320 --> 00:16:39,570
Ali svejedno sam zahvalna
što nisi neki čudak.
141
00:16:39,610 --> 00:16:42,130
Nemojmo brzati sa zaključcima.
142
00:16:42,170 --> 00:16:44,650
Vodio sam unutarnju debatu oko
toga trebam li ti pokazati ogledalo.
143
00:16:44,690 --> 00:16:49,250
Vika s obje strane. Krv se prolijevala.
-Znači imaš unutarnje krvarenje?
144
00:16:49,290 --> 00:16:55,000
Poprilično jako. -Jules studira
medicinu. Trebao bi razgovarati s njom.
145
00:16:56,130 --> 00:16:58,880
OK.
146
00:17:46,050 --> 00:17:48,800
Ne bi išlo.
147
00:18:15,540 --> 00:18:19,100
Svi na svoja mjesta. Idemo uživo.
148
00:18:19,140 --> 00:18:22,940
Strojarnica, imamo promjenu soba. Polk
je sad u dvojci, McCrea u četvorci.
149
00:18:22,980 --> 00:18:27,620
Operativa, čujete li me? Treba nam
prilagodba scenarija. Gđice Lin.
150
00:18:29,170 --> 00:18:33,530
Dobili smo nalaze krvi od
Loudenice. Sve je u redu.
151
00:18:33,570 --> 00:18:37,560
Ali preporučamo 50 miligramsku
dozu Rhohyptasa za povećanje libida.
152
00:18:37,610 --> 00:18:42,680
Prodano. -Da joj ubrizgamo ili hoćete
oralno? -Pitajte me to ponovo, samo sporije.
153
00:18:42,720 --> 00:18:46,370
Vi ste svinja. Pogodite
kako usporavamo kogniciju.
154
00:18:46,410 --> 00:18:50,510
Ne znam. -Boja za kosu.
155
00:18:50,550 --> 00:18:56,420
Glupa plavuša. Jako umjetnički. -Ulazi
kroz skalp u krvotok. Vrlo postepeno.
156
00:18:56,460 --> 00:19:01,230
Kemijski odjel obavlja svoj dio
posla. -Vidjet ću kad povjerujem u to.
157
00:19:01,280 --> 00:19:04,990
Kontrola? -Slušam.
-Imam preteču na liniji dva.
158
00:19:05,030 --> 00:19:08,250
Isuse! Možeš li primiti poruku?
159
00:19:08,290 --> 00:19:11,850
Mislim da ne. Stvarno je naporan.
160
00:19:13,290 --> 00:19:17,260
Da budem iskren, pomalo me
plaši. -OK. Prespoji ga.
161
00:19:17,300 --> 00:19:20,820
Mordecai, mali, kaj ima?
Kakvo je vrijeme tamo gore?
162
00:19:20,860 --> 00:19:25,030
Janjad je prošla kapiju.
Dolaze na mjesto za klanje.
163
00:19:25,070 --> 00:19:27,220
Radiš dobar posao.
164
00:19:27,260 --> 00:19:32,010
K'o po špagi, čovječe. Zbog tebe smo
krenuli kako spada. Čujemo se kasnije, OK?
165
00:19:32,050 --> 00:19:37,290
Njihove slijepe oči ne vide ušas koji
slijedi. Njihove su uši zaustavljene.
166
00:19:37,330 --> 00:19:42,480
Oni su Božje lude. -Tako to... ide.
167
00:19:42,520 --> 00:19:48,750
Očistite ih. Očistite svijet od njihovog
neznanja i grijeha. Okupajte ih u crvenilu...
168
00:19:48,790 --> 00:19:54,130
Jesam li ja to na
zvučniku? -Ne. Apsolutno ne.
169
00:19:54,180 --> 00:19:58,070
Zvučnik, ne. Ne, ne bih ja to
učinio. -Da, jesam. Čujem jeku.
170
00:19:58,110 --> 00:20:01,500
Moj Bože. U pravu si.
Samo malo, skinut ću te.
171
00:20:01,540 --> 00:20:07,080
Baš bezobrazno. Ne znam ja tko je sve u
prostoriji. -Dobro. Evo, skinuo sam te.
172
00:20:07,120 --> 00:20:10,310
Hvala. Ne shvaćaj to olako, momče.
173
00:20:10,350 --> 00:20:13,000
Nije sve išlo po tvojem planu.
174
00:20:13,040 --> 00:20:17,510
Luda je zamalo izbacio
prizivanje svojom drskošću.
175
00:20:17,550 --> 00:20:21,620
Drevni vide sve. I oni neće biti...
176
00:20:21,660 --> 00:20:24,200
Još sam uvijek na zvučniku, zar ne?
177
00:20:24,240 --> 00:20:28,250
Moj Bože. Mordecai!
178
00:20:28,290 --> 00:20:32,090
Da ne povjeruješ. Opet sam uspio! Mordy?
179
00:20:32,130 --> 00:20:35,160
Što slijedi?
180
00:20:42,650 --> 00:20:47,890
Hladno je! -Koliko hladno?
Je li vrijedno toga?
181
00:20:47,930 --> 00:20:53,580
Hajde, Jules. Život je rizik. -Možda
ću neko vrijeme riskirati sunčanje.
182
00:20:54,810 --> 00:20:58,140
Hej, što je ono?
-Što? -U jezeru, tamo.
183
00:20:58,180 --> 00:21:00,090
Ma daj. -Ne, društvo,
ozbiljan sam. Tamo.
184
00:21:00,130 --> 00:21:03,410
Tamo! Bože, izgleda
točno poput moje cure!
185
00:21:05,400 --> 00:21:08,190
Moj Bože! -Još je nešto u jezeru!
186
00:21:08,230 --> 00:21:12,720
Prekrasni muškarac! -Ubit ću te!
187
00:21:12,760 --> 00:21:16,460
Nemoj ubiti prekrasnog
muškarca! Mi smo ugrožena vrsta!
188
00:21:21,240 --> 00:21:23,160
U redu, zadnja prilika.
189
00:21:23,200 --> 00:21:28,670
Vrijeme je za poštu. Kopajte duboko. Šalteri
za klađenje se zatvaraju. Tko još fali?
190
00:21:28,710 --> 00:21:32,950
Da vidimo. Imamo strojarnicu,
istraživački odjel i električare.
191
00:21:32,990 --> 00:21:35,750
Jesi li vidio koga su odabrali?
Praktički poklanjaju novac.
192
00:21:35,790 --> 00:21:39,920
Pravi se javio, Aquamane.
-Kako to misliš? -Ništa.
193
00:21:41,150 --> 00:21:44,360
U redu. Nisam siguran
da imamo jednog od ovih.
194
00:21:44,400 --> 00:21:48,540
Zoolozi se kunu da imamo.
-Oni najbolje znaju. OK, ljudi.
195
00:21:48,580 --> 00:21:51,820
Što imaš? Ne, njih su već birali.
196
00:21:51,860 --> 00:21:54,570
Molim? Ne. Tko ih je uzeo? -Održavanje.
197
00:21:54,610 --> 00:21:57,500
Održavanje? Svake godine odaberu
istu stvar. -Što hoćeš pod mene?
198
00:21:57,540 --> 00:21:59,040
Da su kreativni, ne bi
radili na održavanju.
199
00:21:59,080 --> 00:22:01,080
Morat ćeš ovo podijeliti, ako
dobiješ. Želiš promijeniti?
200
00:22:01,120 --> 00:22:05,590
Ne znam. Što ti misliš?
201
00:22:05,630 --> 00:22:09,070
Više od svega, samo želim
da ovaj trenutak završi.
202
00:22:12,210 --> 00:22:15,130
Ne kladiš se? -Nije to za mene. Hvala.
203
00:22:16,420 --> 00:22:20,750
Čini se pomalo okrutnim, zar
ne? To ljudi samo ispuhuju.
204
00:22:22,620 --> 00:22:25,640
Ovaj posao nije lagan, kako
se god ti klaunovi ponašali.
205
00:22:25,680 --> 00:22:29,910
Da li direktor... Znaju
li oni dolje za ovo?
206
00:22:29,950 --> 00:22:32,940
Direktora nije briga za ovo. Dok
god gore sve ide kao podmazano...
207
00:22:32,980 --> 00:22:36,130
Dok god su djeca poslušna.
-Ali onda je sve namješteno.
208
00:22:36,170 --> 00:22:40,890
Ne. -Kako se na ovo možete
kladiti kad kontrolirati ishod?
209
00:22:40,930 --> 00:22:43,550
Ne, mi ih samo stavimo
u podrum. Dalje oni vode.
210
00:22:43,590 --> 00:22:47,480
Oni moraju odabrati vlastitom
voljom. Inače sustav ne šljaka.
211
00:22:47,520 --> 00:22:53,870
Kao preteča. On je taj jezivi, stari govnar
koji praktički nosi natpis "Umrijet ćete".
212
00:22:53,910 --> 00:22:58,220
Zašto smo ga tamo stavili? Sustav.
Moraju odabrati ignorirati ga
213
00:22:58,260 --> 00:23:00,470
i moraju odabrati što
će se dogoditi u podrumu.
214
00:23:00,510 --> 00:23:04,470
Da, namještamo igru koliko trebamo...
ali na kraju, ako ne naprave prijestup,
215
00:23:04,510 --> 00:23:09,300
ne mogu biti kažnjeni. Što si onda odlučio,
Trumane? Jesi li za? Šalter se zatvara.
216
00:23:12,020 --> 00:23:16,140
U redu sam. -OK.
217
00:23:16,180 --> 00:23:19,100
To je to, društvance!
Prošla baba s kolačima!
218
00:23:19,140 --> 00:23:23,830
Neka fešta počne!
-Neka fešta počne!
219
00:23:34,900 --> 00:23:38,710
Izvolite. -OK, ja sam na redu. Jules.
220
00:23:41,320 --> 00:23:44,430
Istina ili izazov? -Izazov.
221
00:23:44,700 --> 00:23:49,410
Dobro. Izazivam te da se žvališ sa...
222
00:23:49,450 --> 00:23:52,970
Molim te, reci "Danom", molim te,
reci "Danom"! -Onim tamo losom.
223
00:23:54,480 --> 00:23:58,580
Marty... Jesi li ti
ikad prije vidio losa?
224
00:24:00,220 --> 00:24:04,200
Koja god to tajanstvena
zvijer bila. -To je vuk.
225
00:24:05,540 --> 00:24:10,110
Ja živim u maternici od marihuane,
pustit me na miru. Jules...
226
00:24:10,150 --> 00:24:15,080
Izazivam te da se žvališ s
tim vukom. -Nema problema.
227
00:24:39,160 --> 00:24:42,160
Tko? Ja?
228
00:24:42,640 --> 00:24:46,640
Da, nova sam u gradu. Kako si znao?
229
00:24:46,680 --> 00:24:52,600
Moj Bože. Baš lijepo od
tebe. Baš sam je pofarbala.
230
00:24:52,640 --> 00:24:56,250
Ne, ne. Nema potrebe za
puhanjem i otpuhivanjem.
231
00:24:56,290 --> 00:24:59,350
Pustit ću te unutra.
232
00:25:32,060 --> 00:25:34,860
Hvala ti.
233
00:25:45,190 --> 00:25:48,060
A sad... Dana.
234
00:25:48,100 --> 00:25:51,730
Istina. -Što bi ti to trebalo značiti?
235
00:25:51,770 --> 00:25:55,230
Samo ubrzavam. Ti si htjela reći izazov.
236
00:25:55,280 --> 00:25:56,920
Ona bi te izazvala da napraviš
nešto što ti se ne dopada,
237
00:25:56,960 --> 00:26:02,550
a onda ćeš se ustrtariti i reći da je ona
čitavo vrijeme htjela istinu. -Stvarno?
238
00:26:03,870 --> 00:26:07,370
OK, Jules. Izazov.
239
00:26:08,710 --> 00:26:11,800
Koji je to kurac bio?
-To su vrata od podruma.
240
00:26:12,510 --> 00:26:17,290
Valjda ih je vjetar otvorio.
-Kakvog li to ima smisla?
241
00:26:17,330 --> 00:26:20,250
Što mislite čega ima tamo unutra?
242
00:26:23,070 --> 00:26:25,970
Zašto ne bismo saznali?
243
00:26:27,030 --> 00:26:30,750
Dana. Izazivam te.
244
00:26:45,940 --> 00:26:50,850
Koliko dugo moram ostati
tu dolje? -Samo do jutra.
245
00:27:24,800 --> 00:27:28,780
Dana. Jesi li dobro?
246
00:27:28,820 --> 00:27:31,350
Aha.
247
00:27:32,670 --> 00:27:36,790
Oprosti, samu sebe sam uplašila.
-Pozvala si upomoć. To izbjegava izazov.
248
00:27:36,830 --> 00:27:39,860
Skini majicu. Što je?
249
00:27:39,900 --> 00:27:42,520
Ne izmišljam ja pravila.
250
00:27:43,300 --> 00:27:45,850
Moj Bože.
251
00:27:47,700 --> 00:27:50,540
Pogledajte sve ovo.
252
00:27:52,280 --> 00:27:54,790
Ljudi...
253
00:27:54,830 --> 00:27:59,380
Nisam siguran da je bajno biti tu dolje.
254
00:27:59,420 --> 00:28:01,290
Ljudi?
255
00:28:01,330 --> 00:28:06,060
Pajdo, bez zezancije, tvoj
bratić se bavi uvrnutim sranjima.
256
00:28:06,100 --> 00:28:12,500
Prilično sam siguran da ovo nije njegovo.
Možda je od ljudi koji su stavili ogledalo.
257
00:28:17,280 --> 00:28:20,350
Neke od ovih stvari izgledaju
stvarno stare. -Prekrasno je.
258
00:28:24,770 --> 00:28:27,560
Možda bi se trebali vratiti gore.
259
00:28:30,160 --> 00:28:33,110
Izazivam vas da odete gore.
260
00:29:25,230 --> 00:29:27,680
Ljudi?
261
00:29:27,740 --> 00:29:31,530
Slušajte ovo. "4. travnja."
262
00:29:31,570 --> 00:29:35,610
"Otac je bio ljut na mene i rekao
je da mi nedostaje istinske vjere."
263
00:29:35,650 --> 00:29:38,340
"Kad bih barem mogla
dokazati svoju predanost"
264
00:29:38,380 --> 00:29:43,520
"kao što su to dokazali Judah i
Matthew na onim putnicima." -Što je to?
265
00:29:44,000 --> 00:29:47,970
Dnevnik Anne Patience Buckner, 1903.
266
00:29:48,010 --> 00:29:53,910
"Mama je vikala skoro cijelu
noć. Molila sam da nađe vjeru",
267
00:29:53,950 --> 00:29:58,150
"ali stala je tek kad je tata zarezao
njen trbuh i napunio ga ugljenom."
268
00:29:58,190 --> 00:30:00,460
"Judah mi je u snu rekao"
269
00:30:00,500 --> 00:30:04,460
"da ga je Matthew odveo u crnu
sobu, tako da znam da je ubijen."
270
00:30:04,500 --> 00:30:09,400
"Želim razumjeti slavu
bola popu Matthewa",
271
00:30:09,440 --> 00:30:15,420
"ali od rezanje mesa
ima izbočinu supruga",
272
00:30:15,460 --> 00:30:19,710
"a meni se to ne događa." -Isuse!
A da prestanemo? -Ne. Nastavi.
273
00:30:19,750 --> 00:30:22,560
Zašto? -Želim znati.
-"Otkrila sam",
274
00:30:22,600 --> 00:30:26,890
"u najstarijim knjigama, način
na koji ću spasiti našu obitelj."
275
00:30:26,930 --> 00:30:32,720
"Moja dobra ruka je isječena, pa
se nadam da će ovo biti čitljivo."
276
00:30:32,760 --> 00:30:37,180
"Da će doći netko tko vjeruje i
da će izreći ovo našim duhovima."
277
00:30:37,220 --> 00:30:40,920
"Tada ćemo biti obnovljeni
i velika bol će se vratiti."
278
00:30:40,960 --> 00:30:45,170
I onda piše nešto na latinskome.
279
00:30:45,210 --> 00:30:50,040
OK, povlačim crtu u jebenom
pijesku. Nemoj čitati latinski!
280
00:30:52,710 --> 00:30:56,780
Koji kurac?! -Pročitaj
naglas! -Dolor... -Ne, ne.
281
00:30:56,820 --> 00:30:59,900
Prestani biti jebena bebica.
-Curte! -To je dnevnik.
282
00:30:59,940 --> 00:31:05,480
On ništa ne predstavlja.
-Dana! -"Dolor supervivo caro."
283
00:31:05,520 --> 00:31:09,990
"Dolor sublimis caro."
284
00:31:10,030 --> 00:31:14,470
"Dolor ignio annivos."
285
00:31:44,080 --> 00:31:47,550
Imamo pobjednika! To su
Bucknerovi, dame i gospodo!
286
00:31:47,590 --> 00:31:50,020
Bucknerovi pobjeđuju.
287
00:31:50,060 --> 00:31:56,200
To znači da čestitke idu održavanju!
288
00:31:56,240 --> 00:32:00,690
Koji dobitak dijele s
pripravnikom Ronaldom. -To!
289
00:32:00,730 --> 00:32:04,600
Nije fer. I ja sam imala
zombije. -Jesi. Imala si zombije.
290
00:32:04,650 --> 00:32:09,750
Ali ovo su "Zombi Seljačine Mučiteljske
Obitelji", vidiš? Oni su skroz zasebna vrsta.
291
00:32:09,790 --> 00:32:15,070
To ti je kao razlika između lava i
morskog lava. Doći će i sljedeća godina.
292
00:32:15,830 --> 00:32:18,310
Oni su kao nešto iz noćne more.
293
00:32:18,350 --> 00:32:22,250
Ne. Oni su nešto odakle su noćne more.
294
00:32:22,290 --> 00:32:26,280
Sve iz naše staje je
ostatak starog svijeta.
295
00:32:26,320 --> 00:32:32,190
Poklon od znaš-već-koga.
-Čudovišta. Magija.
296
00:32:32,230 --> 00:32:35,340
Bogovi. -Navikneš se.
297
00:32:36,670 --> 00:32:39,160
Treba li se priviknuti na ovo?
298
00:32:47,400 --> 00:32:51,020
Baš mi te žao. -Školjka
mu je bila u rukama. -Znam.
299
00:32:51,060 --> 00:32:53,210
Još par minuta i tko
zna što bi se dogodilo.
300
00:32:53,260 --> 00:32:57,320
Nikad neću vidjeti
vodenjaka. -Stari, i bolje.
301
00:32:57,360 --> 00:33:01,220
Užasni su. Čistiti za
njima je prava noćna mora.
302
00:33:04,160 --> 00:33:09,390
Znači, Buckneri. -Da, možda su
sadistički zombiji iz pripizdine,
303
00:33:09,430 --> 00:33:12,760
ali su naši sadistički
zombiji iz pripizdine.
304
00:33:12,800 --> 00:33:16,560
Sa stopostotnim rezultatima.
-Istina. Da nazovemo Japan?
305
00:33:17,640 --> 00:33:19,320
Da im kažemo neka
ne rade za vikend?
306
00:33:19,360 --> 00:33:22,140
Da, možeš misliti. Japanci su.
Što će raditi? Opustiti se?
307
00:33:22,180 --> 00:33:26,150
Barem jednom bih htio vidjeti da
ne uspiju. -Nemoj se ni šaliti.
308
00:33:26,200 --> 00:33:28,030
Svi drugi ogranci su ukinuti.
309
00:33:28,080 --> 00:33:31,300
Japanci moraju uspjeti.
Ulog je prevelik.
310
00:34:11,600 --> 00:34:15,140
To te ja pitam, mala.
-Baš si otmjena.
311
00:34:15,190 --> 00:34:17,330
Ma daj, kao da ju
ti ne bi poderao.
312
00:34:17,370 --> 00:34:24,480
Dosta razgovora o deranju ljudi!
-Jesi li usamljen, Marty?
313
00:34:26,710 --> 00:34:32,420
Marty i ja smo bili par na faksu.
-Jedanput smo se žvalili.
314
00:34:33,500 --> 00:34:36,940
Nikad nisam kupio prsten.
-Ali još uvijek smo...
315
00:34:39,070 --> 00:34:40,870
Bliski.
316
00:34:45,300 --> 00:34:49,320
Imam teoriju o svemu ovome.
-To je znak da zbrišemo.
317
00:34:49,370 --> 00:34:52,730
Naš Tommy Chong ima
teoriju. Idemo, mala.
318
00:34:52,770 --> 00:34:58,730
Bez brige, slobodno ju ispričaj
Kalimeru ako neće Dani skidati junfer.
319
00:34:59,600 --> 00:35:04,790
Jules, da odemo leći?
-To i namjeravamo. Hajde!
320
00:35:04,830 --> 00:35:07,190
Ne guraj me. -Sad ću
nešto drugo gurati.
321
00:35:27,960 --> 00:35:33,500
Stvarno misliš da se ne
događa ništa neobično? -Urota?
322
00:35:34,080 --> 00:35:39,030
Svi se čudno ponašaju. Zašto
je Jules odjednom kurvica?
323
00:35:39,070 --> 00:35:43,420
Otkad se Curt ponaša
kao nekakav alfa mužjak?
324
00:35:43,460 --> 00:35:48,570
Studira sociologiju. Prima stipendiju.
325
00:35:48,610 --> 00:35:52,960
A sad frenda naziva
Kalimerom? -Curt je pijan.
326
00:35:53,760 --> 00:36:00,100
Vidio sam Curta pijanog. I Jules.
-Možda je nešto drugo u pitanju.
327
00:36:03,330 --> 00:36:06,060
Ne vidiš ono što ne želiš vidjeti.
328
00:36:06,950 --> 00:36:10,780
Lutkari. -Lutkari?
329
00:36:10,950 --> 00:36:17,200
Sladoled? Rekla si da imaš sladoled?
-Marty, volim te, ali fakat si napušen.
330
00:36:21,040 --> 00:36:23,150
Nismo ono što jesmo.
331
00:36:25,750 --> 00:36:28,930
Odoh čitati knjigu sa slikama.
332
00:36:29,780 --> 00:36:33,070
Hvala. "Bol nadživi meso."
333
00:36:33,110 --> 00:36:38,150
"Meso se vrati." Ili "Meso ima
mjesto sastanka." -Što je to?
334
00:36:38,190 --> 00:36:41,680
Latinski koji si pročitala
u podrumu. -Znaš latinski?
335
00:36:41,720 --> 00:36:48,080
Slabo. Ne od srednje škole.
Čudno je kako se sjetim.
336
00:36:48,120 --> 00:36:53,340
Noć je neobična.
Ispričavam se zbog svega.
337
00:36:53,380 --> 00:36:58,970
Svi su... -Gubim li bodove
ako ti kažem da mi je super?
338
00:37:00,510 --> 00:37:03,970
Ne. Slobodno mi to reci.
339
00:37:09,630 --> 00:37:11,550
Zašto bježiš?
340
00:37:18,080 --> 00:37:21,450
Nemoj me zaliti! -Polio
sam ti majicu pivom?
341
00:37:23,940 --> 00:37:29,220
Onda ju moraš skinuti. -Ne ovdje.
342
00:37:30,210 --> 00:37:32,980
Hajde, mala. Sami smo.
343
00:37:43,440 --> 00:37:49,490
Hladno mi je. -Narode, to
je sve! Hajde, imamo posla!
344
00:37:49,540 --> 00:37:51,910
Vaše osnovne ljudske
potrebe mi se gade. Tutanj!
345
00:37:51,950 --> 00:37:55,250
Kontroliramo li temperaturu
tog sektora? -Sad ću.
346
00:37:59,190 --> 00:38:02,360
Pokrećem feromonsku maglu.
347
00:38:27,330 --> 00:38:30,250
Mrak je. Odvedeš me unutra?
348
00:38:30,290 --> 00:38:35,440
Ma daj, zato smo i
ovdje. Romantično je.
349
00:38:54,120 --> 00:38:58,160
Hajde, mala. Da vidimo
sise. -Pokaži nam robu.
350
00:38:59,460 --> 00:39:03,250
Je li bitno da vidimo njene...
-Ne gledamo samo mi.
351
00:39:03,290 --> 00:39:05,740
Mušterije moraju biti zadovoljne.
352
00:39:07,090 --> 00:39:09,100
Razumiješ što sve ovisi o ovome?
353
00:39:50,690 --> 00:39:52,320
Bingo.
354
00:41:37,670 --> 00:41:43,630
Ovo nudimo iz poniznosti i straha.
Za blaženi mir Tvojeg vječnog počinka.
355
00:41:44,300 --> 00:41:46,800
Kao što je to uvijek bilo.
356
00:42:35,250 --> 00:42:39,170
Nemo, probudi se. Svuda te ima!
357
00:42:42,690 --> 00:42:47,880
Idem u šetnju...
-Kunem se Bogom, netko priča!
358
00:42:52,680 --> 00:42:58,340
Relativno sam siguran u to.
-Idem u šetnju...
359
00:42:58,730 --> 00:43:04,200
Dosta! Što to pričaš? Što hoćeš?
360
00:43:06,030 --> 00:43:10,450
Misliš da sam lutka? Misliš
da sam lutka! Malo ću...
361
00:43:11,400 --> 00:43:16,210
Plesati kao jebena lutka! Ja sam
gazda svojeg mozga zato odjebi!
362
00:43:20,340 --> 00:43:22,260
Idem u šetnju.
363
00:43:32,650 --> 00:43:38,710
Ne želim... Nisam nikad...
Ne mislim baš nikad...
364
00:43:40,020 --> 00:43:42,330
Nećemo ništa što ti ne želiš.
365
00:43:45,980 --> 00:43:47,990
Digao mu se.
366
00:44:05,760 --> 00:44:08,160
Mislio sam da će biti zvijezda.
367
00:44:11,910 --> 00:44:13,930
Napušteni smo.
368
00:44:39,570 --> 00:44:41,480
Sranje! -Trči!
369
00:44:43,410 --> 00:44:45,620
Mrtva kujo!
370
00:44:49,560 --> 00:44:53,590
Isuse, što se dogodilo? -Koji kurac?
Curte, koji kurac?! -Ozlijeđen si?
371
00:44:53,880 --> 00:44:58,680
To je tvoja krv? -Curte,
u redu je! -Gdje je Jules?
372
00:45:01,660 --> 00:45:03,580
Nema je više.
373
00:45:05,500 --> 00:45:08,690
Moramo otići. -Ne.
374
00:45:08,730 --> 00:45:12,990
Dana, ne otvaraj! -Ne odlazim
bez Jules. -Ona mrva cura je vani!
375
00:45:35,270 --> 00:45:36,900
Hajde, Dana!
376
00:45:40,910 --> 00:45:42,880
Što je to? -Sranje!
377
00:45:42,920 --> 00:45:45,170
Ne znam, ali ima ih više. -Više?
378
00:45:45,740 --> 00:45:49,480
Ja sam vidio mladu
curu. Zombi kao i on.
379
00:45:49,580 --> 00:45:54,570
Ali je bila bez ruke.
-Dragi Bože. Patience.
380
00:45:54,960 --> 00:45:59,080
Dnevnik. -Moramo se
pozatvarati. -U pravu je.
381
00:45:59,180 --> 00:46:02,060
Sobu po sobu. Zabarakadirajte
svaki prozor i vrata.
382
00:46:02,160 --> 00:46:08,310
Idemo na sigurno. Bez obzira na
sve, moramo ostati zajedno. -Sranje!
383
00:46:08,400 --> 00:46:11,480
Smiri se. Sad nastupa majstor.
384
00:46:21,400 --> 00:46:24,530
Ovo ne valja. -Što je bilo?
385
00:46:25,690 --> 00:46:31,260
Ovo ne valja. Moramo se razdvojiti.
Tako možemo pokriti više terena.
386
00:46:31,930 --> 00:46:37,690
Da. Dobra ideja. -Stvarno?
387
00:46:39,230 --> 00:46:41,150
Svatko u svoju sobu!
388
00:46:45,090 --> 00:46:46,720
Zaključaj ih.
389
00:46:51,670 --> 00:46:54,210
Koji kurac?
390
00:47:06,600 --> 00:47:08,140
Koji...
391
00:47:16,590 --> 00:47:21,320
Koji kurac? -To
nije dobro. -Mjesta!
392
00:47:21,360 --> 00:47:25,810
Kemijski odjel, pustite 500
miligrama Torazina i sobu broj 3.
393
00:47:25,860 --> 00:47:30,860
Ne! -Pričekajte. -Judah
Buckner spašava stvar.
394
00:47:34,160 --> 00:47:35,890
Koji kurac?
395
00:47:38,040 --> 00:47:40,210
Koji je ovo kurac?!
396
00:47:43,960 --> 00:47:49,820
Bože! Ja sam na Big Brotheru!
397
00:47:53,080 --> 00:47:56,440
Moji starci će misliti
da sam propalitet.
398
00:48:41,120 --> 00:48:45,130
Upomoć! Upomoć!
399
00:49:09,140 --> 00:49:13,750
Dolje su se stvarno uzbudili.
-Najbolja emisija na Zemlji!
400
00:49:30,170 --> 00:49:32,000
Upomoć!
401
00:49:34,020 --> 00:49:35,650
Hajde!
402
00:49:44,390 --> 00:49:46,790
Krevet! -Hajde!
403
00:50:01,870 --> 00:50:04,140
Prazno. -Idi.
404
00:50:05,320 --> 00:50:10,240
Curt? -Otključaj vrata. -Ne
mogu. Spustite se u podrum.
405
00:50:26,450 --> 00:50:30,680
Ovo je crna soba. -Zgodno.
406
00:50:31,830 --> 00:50:33,650
Iz dnevnika.
407
00:50:35,380 --> 00:50:37,420
Ovdje ih je ubio.
408
00:50:39,230 --> 00:50:43,640
Ovdje će ubiti nas.
-Nema šanse. Ne.
409
00:50:43,840 --> 00:50:47,680
Neće nas ubiti.
Moramo pronaći vrata.
410
00:50:52,000 --> 00:50:54,210
Provjerimo zidove.
411
00:50:56,700 --> 00:50:58,900
Mora postojati...
412
00:51:14,180 --> 00:51:16,100
Voliš bol?!
413
00:51:19,180 --> 00:51:21,290
Je l' ti to odgovara?
414
00:51:43,670 --> 00:51:47,570
Jebeni zombiji. Sjećaš se kad je
bilo dosta baciti curu u vulkan?
415
00:51:47,650 --> 00:51:50,050
Što misliš koliko imam godina?
416
00:51:57,590 --> 00:51:59,510
Pokret! Hajmo!
417
00:52:11,590 --> 00:52:13,870
Što je s Martyjom? -Zgrabili su ga.
418
00:52:48,010 --> 00:52:53,680
Đavao je pobijeđen. Kikov duh
će živjeti u sretnoj žabi!
419
00:53:01,840 --> 00:53:06,740
Nabijem te! Nabijem te!
420
00:53:09,810 --> 00:53:11,880
Vidiš? -Savršeni rezultati, ha?
421
00:53:12,180 --> 00:53:14,500
Japanci su trebali obaviti
svoje. Sjebali su nas.
422
00:53:14,830 --> 00:53:18,270
Koliko teško je ubiti 9-godišnjake?
-Nula ubijenih. Blamaža.
423
00:53:19,080 --> 00:53:23,830
Ako želiš dobar proizvod, kupuj
američko. -Ima li novosti odozdo?
424
00:53:23,930 --> 00:53:29,140
Ove dolje zaboli za Japan. Ravnatelj nam
vjeruje. -Napadni kemijski odjel, Lin!
425
00:53:29,180 --> 00:53:32,860
Dok u Japanu gledaju filmove
o Godzili, mi donosimo bol!
426
00:53:32,960 --> 00:53:36,320
A koji je vrag za travom onog
tipa? Trebao je biti u komi,
427
00:53:36,370 --> 00:53:39,490
a umjesto toga nas skoro otkrije.
-Zamijenili smo mu travu.
428
00:53:39,540 --> 00:53:44,170
Kamper juri prema tunelu.
-Budala je svejedno gotov.
429
00:53:44,210 --> 00:53:48,800
I mi smo gotovi, ne preuzmeš li
kontrolu. -Sranje. -Kakvo sad sranje?
430
00:53:48,850 --> 00:53:52,890
Idemo, imamo posla. -Vi ste posljednja
nada čovječanstva. Ako Drevni ustanu...
431
00:53:52,930 --> 00:53:57,010
Nema urušenja. -Što?
-Jebeni tunel je prohodan!
432
00:53:57,050 --> 00:54:00,940
Kontrola zove pirotehničare.
-Nemamo pristup. -Probaj zaobići.
433
00:54:00,980 --> 00:54:02,930
Što sad izvodiš? -Otvori vrata.
434
00:54:11,660 --> 00:54:14,820
Pazi! Makni se! Mjesta!
435
00:54:20,060 --> 00:54:23,190
Što se događa? -Ne znamo. Električari
kažu da je došlo do kratkog spoja.
436
00:54:23,230 --> 00:54:25,400
Tunel je odavno trebao biti dignut
u zrak. -Nismo primili tu naredbu.
437
00:54:38,170 --> 00:54:43,640
Hadley, što se događa? Zašto
tunel nije dignut u zrak?
438
00:55:33,470 --> 00:55:36,740
Ne. Nemoj me jebati!
439
00:55:37,900 --> 00:55:43,660
Ne mogu vjerovati, ovo
se ne događa. Tu je.
440
00:55:43,950 --> 00:55:48,910
Imamo li opremu za penjanje? Užad?
-Da. Kod mene je u studentskom domu.
441
00:55:48,950 --> 00:55:52,280
Ne možemo se vratiti. Ne
možemo ni prijeći preko.
442
00:55:52,320 --> 00:55:57,400
Što da napravimo? Da
preskočimo? -Stari... -Što?
443
00:56:02,870 --> 00:56:06,710
Curte, jesi li siguran za
ovo? -Skakao sam ja i duže.
444
00:56:06,760 --> 00:56:10,540
Zaletište ti je čisto, s druge
strane je teren viši za metar i pol.
445
00:56:10,580 --> 00:56:12,190
Daj sve od sebe.
446
00:56:15,260 --> 00:56:20,160
Vi ostanite u kamperu.
Ja ću dovesti pomoć.
447
00:56:20,300 --> 00:56:25,470
Ako se skršim, odšepat ću po
pomoć. Ali vratit ću se ovamo.
448
00:56:25,510 --> 00:56:28,640
Vratit ću sa sa
policijom i helikopterima
449
00:56:28,680 --> 00:56:32,010
i sa ogromnim puškama i
ona stvorenja će platiti.
450
00:56:33,220 --> 00:56:35,040
Za Jules.
451
00:56:43,210 --> 00:56:47,240
Bez ustručavanja. -Kao i uvijek.
452
00:57:11,150 --> 00:57:12,690
Ne!
453
00:57:24,220 --> 00:57:28,630
U nešto se zabio, a nema
ničega. U što se zabio?
454
00:57:29,880 --> 00:57:34,780
Lutkari. Marty je bio u pravu.
455
00:57:35,710 --> 00:57:37,490
Uđi u kamper.
456
00:57:45,340 --> 00:57:47,550
Marty je bio u pravu.
457
00:58:05,800 --> 00:58:09,020
Voziš natrag. -Probit ću se.
458
00:58:09,060 --> 00:58:12,230
Samo ćemo voziti, mora biti
nekakva cesta, mora postojati izlaz.
459
00:58:12,280 --> 00:58:14,110
Neće upaliti.
460
00:58:15,620 --> 00:58:18,860
Nešto će se dogoditi, srušit
će se, voda će ju odnijeti.
461
00:58:18,910 --> 00:58:21,050
Onda uopće neću voziti po cestama.
462
00:58:21,090 --> 00:58:25,870
Vozit ćemo kroz šumu dokle
možemo i nastaviti pješice.
463
00:58:27,380 --> 00:58:29,570
Nisi shvatio ono bitno.
464
00:58:29,620 --> 00:58:33,850
Molim te, nemoj mi
poludjeti. Samo tebe imam.
465
00:58:37,110 --> 00:58:40,830
Dobro sam. -U redu.
Moraš ostati sabrana.
466
00:58:40,870 --> 00:58:43,640
Bez obzira što se
dogodilo, moraš ostati...
467
00:59:39,050 --> 00:59:43,250
Čovječe, to je bilo blizu!
-Da, foto-finiš!
468
00:59:43,290 --> 00:59:46,150
Ne kužim. Vi slavite?
469
00:59:46,190 --> 00:59:50,480
Oni slave. Ja pijem.
-Ali još je živa.
470
00:59:50,530 --> 00:59:54,610
Kako ritual može biti obavljen? -Smrt
djevice nije obavezna, samo da je zadnja.
471
00:59:54,660 --> 00:59:58,790
Glavno je da pati.
-A ona je patila.
472
01:00:00,690 --> 01:00:05,810
Baš čudno. Stvarno
navijam za tu curu.
473
01:00:05,850 --> 01:00:11,130
Ima srca. Čovjek bi
pomislio uz svu onu bol i...
474
01:00:11,420 --> 01:00:15,160
Tequila je moja dama! Moja dama!
475
01:00:15,350 --> 01:00:21,310
Uđite! Dobrodošli ste. Iz
mraka postaje svjetlost!
476
01:01:25,460 --> 01:01:30,260
Da barem ja mogu raditi što
i vi. -Bože! -Da, majstorstvo.
477
01:01:30,310 --> 01:01:33,240
Ne znam baš. Večeras
smo bili solidni.
478
01:01:33,290 --> 01:01:36,790
Šališ se? Klasični kraj. Kad je kamper
sletio u jezero... -Vrisnula sam.
479
01:01:36,840 --> 01:01:40,030
Voda navire... A tek zombiji!
480
01:01:40,070 --> 01:01:42,420
Mislim da bi bilo bolje sa vodenjakom.
481
01:01:42,460 --> 01:01:47,290
Hoće li nam platiti prekovremene?
-Tamo su iz računovodstva, pitaj njih.
482
01:01:47,330 --> 01:01:50,700
Ne moram, znam odgovor...
-Ja sam stažist!
483
01:01:52,060 --> 01:01:54,750
Nemam prava na prekovremene.
484
01:01:54,850 --> 01:02:01,090
Čudno je što voliš balet jer imam
2 ulaznice za tvoj omiljeni...
485
01:02:03,590 --> 01:02:07,140
Mulci jedni! Skoro me
šlagiralo zbog tunela.
486
01:02:07,240 --> 01:02:12,480
Već sam ti rekao da nismo mi krivi. Nismo
primili naredbu. -Samo te malo gnjavim.
487
01:02:12,520 --> 01:02:17,220
Hajde, zagrlimo se. -Ozbiljno
ti kažem da nismo mi krivi.
488
01:02:17,320 --> 01:02:23,470
Došlo je do kratkog spoja. Odozgo su
preusmjerili struju. -Kako misliš odozgo?
489
01:02:34,410 --> 01:02:37,700
Ugasite jebenu glazbu!
490
01:02:52,570 --> 01:02:55,880
Nemoguće, sve je
rađeno sukladno uputama.
491
01:02:55,920 --> 01:03:00,780
Djevica je jedina...
Ne, ne sumnjam u vas.
492
01:03:03,030 --> 01:03:04,760
Koji?
493
01:03:43,850 --> 01:03:46,440
Marty? -Bok.
494
01:03:52,780 --> 01:03:54,510
Dana, hajde.
495
01:04:18,040 --> 01:04:21,110
Marty, čekaj malo. Idemo u grob?
496
01:04:22,940 --> 01:04:25,150
Dana, hajde!
497
01:04:40,510 --> 01:04:42,480
Kakvo je ovo mjesto?
498
01:04:45,710 --> 01:04:51,350
Da, ovog tipa sam morao
rasjeći sa lopaticom.
499
01:04:53,000 --> 01:04:54,720
Što si ti radila?
500
01:04:59,910 --> 01:05:02,050
Nitko drugi, ha?
501
01:05:07,400 --> 01:05:12,680
Tako sam si i mislio.
-Na sve si ti mislio.
502
01:05:12,970 --> 01:05:17,770
Nisam. Ali nešto znam.
503
01:05:17,970 --> 01:05:19,760
Na primjer...
504
01:05:24,020 --> 01:05:30,260
Ovo je lift. Netko je poslao
one mrtve seronje da nas srede.
505
01:05:30,450 --> 01:05:35,710
Unutra nema kontrolne ploče,
ali tamo je sustav za održavanje.
506
01:05:35,750 --> 01:05:40,990
Mislim da ga mogu namjestiti da
se spusti. -Želimo li se spustiti?
507
01:05:43,130 --> 01:05:45,320
Kamo još možemo ići?
508
01:05:48,570 --> 01:05:52,240
Hajde. Uđi unutra.
509
01:06:04,830 --> 01:06:06,750
Jebena zombijeva ruka!
510
01:08:11,290 --> 01:08:15,230
Odabrali smo. -Što?
511
01:08:25,470 --> 01:08:30,840
One stvari s kojima smo se igrali.
512
01:08:30,880 --> 01:08:36,950
Natjerali su nas da odaberemo...
Da odaberemo kako ćemo umrijeti.
513
01:09:13,260 --> 01:09:16,230
Vidjeli smo da se spuštaju pristupnim
oknom. U jednom moraju biti.
514
01:09:16,330 --> 01:09:20,940
Naše osiguranje može... Zaboli me ako
to nije protokol. Jesi li napušen?!
515
01:09:20,990 --> 01:09:25,160
Luda! Curu ne dirajte. Nadživi
li on nju, sve nam pada u vodu.
516
01:09:25,260 --> 01:09:28,720
Njega prvog sredite. -Nisu našli
jedan dio njegove zalihe trave.
517
01:09:28,810 --> 01:09:31,480
Što god puši, učinilo ga
je imunim na naše obmane.
518
01:09:31,550 --> 01:09:36,090
Kako nam to pomaže? Što?! Ne,
ako sredite tipa, zveknite i nju.
519
01:09:36,130 --> 01:09:38,900
Evo! -3606.
520
01:09:40,020 --> 01:09:43,380
Imam vas. -Spusti ih.
521
01:10:00,510 --> 01:10:03,960
Izađite iz lifta!
-Zašto nas želite ubiti?
522
01:10:04,060 --> 01:10:08,210
Van! Samo cura! -Što?
-Samo ja? -Odmah!
523
01:10:18,660 --> 01:10:20,590
Bravo, zombijeva ruko.
524
01:10:44,680 --> 01:10:50,050
Ne biste smjeli biti ovdje. Ovo
se trebalo drugačije odigrati.
525
01:10:51,180 --> 01:10:56,920
Trebalo je brže završiti. Vašu bol
i zbunjenost mogu samo zamisliti.
526
01:10:56,960 --> 01:11:02,740
Ali znajte ovo. Ovo što se vama
događa je dio nečeg puno većeg.
527
01:11:02,780 --> 01:11:09,170
Nečeg starijeg od svega poznatog.
Vidjeli ste grozne stvari.
528
01:11:09,210 --> 01:11:11,570
Vojsku stvorenja iz noćnih mora.
529
01:11:11,670 --> 01:11:17,390
Oni nisu ništa u usporedbi sa onim što
je njima prethodilo, što leži ispod.
530
01:11:18,850 --> 01:11:22,640
Naš zadatak je
umiriti bijes Drevnih.
531
01:11:23,290 --> 01:11:29,310
A vaš je zadatak biti
ponuđen njima. Oprostite nam.
532
01:11:29,350 --> 01:11:34,580
I daj da obavimo to.
-Hajde! u onu sobu!
533
01:11:55,080 --> 01:11:57,520
Vojska iz noćnih mora, ha?
534
01:12:05,450 --> 01:12:07,660
Nek' fešta počne!
535
01:12:08,720 --> 01:12:10,540
Obustavi s paljbom!
536
01:12:23,700 --> 01:12:25,330
Sranje.
537
01:12:40,500 --> 01:12:42,520
Brzo!
538
01:13:51,380 --> 01:13:54,050
Rukovoditelj Truman
zove osiguranje.
539
01:13:54,090 --> 01:13:58,130
Smjesta pošaljite pojačanje.
Šifra crno. Ponavljam, šifra crno.
540
01:13:58,170 --> 01:14:03,400
Gdje ste?! Sektor 12, u
padu. Sektor 8, u padu.
541
01:14:03,440 --> 01:14:07,350
Sektor 3, u padu. Isuse!
Gdje je jebeni plin?
542
01:14:07,520 --> 01:14:11,870
Nešto je pojelo spojeve u
šahtovima. -Što? -Nešto strašno!
543
01:14:43,340 --> 01:14:45,490
Sjeverni izlaz je blokiran.
544
01:15:07,730 --> 01:15:09,550
Hajde!
545
01:15:57,960 --> 01:16:01,800
Sranje! Ponestaje nam vremena!
-Zaključano je, pokušavam ga zaobići!
546
01:16:45,590 --> 01:16:47,420
Ma daj!
547
01:17:26,120 --> 01:17:27,750
To si ti.
548
01:17:31,790 --> 01:17:35,740
Ne, ne. Molim te...
549
01:17:39,470 --> 01:17:41,290
Ubij ga.
550
01:17:48,400 --> 01:17:51,280
Dana, idemo. Dana!
551
01:17:53,590 --> 01:17:57,230
Izvoli. S ovime je lakše.
552
01:18:58,890 --> 01:19:00,720
Vidi ove.
553
01:19:03,350 --> 01:19:07,160
Petoro ih je. -Što su?
554
01:19:09,450 --> 01:19:13,670
To smo mi. Trebala
sam vidjeti kao ti.
555
01:19:15,220 --> 01:19:20,210
Ovo je dio obreda.
-Obredno žrtvovanje?
556
01:19:22,320 --> 01:19:28,950
Super. Svežeš nekog za stijenu,
uzmeš bodež i pun kufer halja.
557
01:19:29,430 --> 01:19:33,260
Je li to komplicirano?
-Ne. Jednostavno je.
558
01:19:33,300 --> 01:19:35,900
Ne žele nas samo ubiti.
559
01:19:38,170 --> 01:19:43,000
Žele da budemo kažnjeni.
-Kažnjeni za što?
560
01:19:43,040 --> 01:19:45,180
Zato što ste mladi.
561
01:19:50,960 --> 01:19:56,180
U svakoj kulturi je različito.
Kroz godine se mijenjalo.
562
01:19:56,220 --> 01:20:02,340
Ali potrebna je uvijek mladost.
Mora ih biti barem petoro.
563
01:20:03,500 --> 01:20:06,820
Kurva. Pokvarena je.
564
01:20:06,860 --> 01:20:10,630
Ona umire prva. Sportaš.
565
01:20:12,170 --> 01:20:17,170
Učenjak. Luda.
566
01:20:17,210 --> 01:20:22,860
Svi pate i umiru od ruku...
Kojeg god su užasa podigli.
567
01:20:22,900 --> 01:20:28,920
Zadnja ostane, na životu ili
u smrti, kako sudbina odluči...
568
01:20:30,610 --> 01:20:34,740
Djevica. -Ja?
569
01:20:35,440 --> 01:20:39,690
Djevica? -Radimo
s onim što imamo.
570
01:20:39,730 --> 01:20:42,850
Što ako vam ne
uspije? -Oni ustanu.
571
01:20:42,950 --> 01:20:46,930
Tko to? Što je ispod nas?
572
01:20:47,030 --> 01:20:51,360
Drevni. Bogovi koji su
nekad vladali Zemljom.
573
01:20:51,400 --> 01:20:55,380
Dokle god prime našu
žrtvu, ostaju dolje.
574
01:20:55,420 --> 01:20:57,880
Ali svi ostali rituali su propali.
575
01:21:00,040 --> 01:21:06,340
Sunce se diže za 8 minuta. Ako to
doživite, doći će do smaka svijeta.
576
01:21:06,380 --> 01:21:11,970
Možda tako i treba biti. Ako morate ubiti
sve moje prijatelje da biste preživjeli,
577
01:21:12,010 --> 01:21:15,910
možda je vrijeme za promjenu.
-Ne radi se o promjeni.
578
01:21:15,950 --> 01:21:20,820
Radi se o smrti u agoniji
svake duše na ovoj planeti.
579
01:21:20,860 --> 01:21:24,320
Uključujući i tebe.
Možeš umrijeti s njima...
580
01:21:26,130 --> 01:21:28,520
Ili možeš umrijeti za njih.
581
01:21:30,530 --> 01:21:33,500
Bože, oba izbora
su jako primamljiva!
582
01:21:51,090 --> 01:21:55,790
Cijeli svijet, Marty. -U
tvojim je rukama, Dana.
583
01:21:55,830 --> 01:22:01,120
Drugi način ne postoji.
Moraš biti jaka.
584
01:22:01,160 --> 01:22:06,580
Da, Dana. Osjećaš li se jaka?
585
01:22:09,160 --> 01:22:10,930
Žao mi je.
586
01:22:14,040 --> 01:22:15,570
I meni isto.
587
01:24:00,940 --> 01:24:02,650
Znaš...
588
01:24:05,830 --> 01:24:08,420
Mislim da Curt
uopće nema sestričnu.
589
01:24:16,100 --> 01:24:17,830
Kako si?
590
01:24:21,000 --> 01:24:22,700
Odlazim.
591
01:24:25,990 --> 01:24:27,910
Žao mi je.
592
01:24:29,830 --> 01:24:36,270
Jako mi je žao što sam te skoro
upucala. Vjerojatno te ne bi. -Ne.
593
01:24:39,050 --> 01:24:40,980
Kužim te.
594
01:24:53,210 --> 01:24:57,880
Žao mi je što te napao vukodlak i
što će svijetu doći kraj zbog mene.
595
01:24:59,090 --> 01:25:02,780
Ne. Bio si u pravu.
596
01:25:04,220 --> 01:25:06,140
Čovječanstvo...
597
01:25:12,600 --> 01:25:15,620
Vrijeme da damo
priliku nekome drugome.
598
01:25:26,400 --> 01:25:29,380
Divovski zli bogovi.
599
01:25:34,700 --> 01:25:38,830
Da ih barem mogu vidjeti. -Znam.
600
01:25:41,070 --> 01:25:44,000
To bi bio zabavan vikend.
601
01:26:11,300 --> 01:26:15,500
Preveli:Arbok i hajo0309
602
01:26:17,500 --> 01:26:20,800
Prilagodio:Pipic75