1 00:00:57,610 --> 00:00:59,650 Stvar je u hormonima. 2 00:00:59,690 --> 00:01:04,770 Obično ne popuštam... To su ti ženski problemi. 3 00:01:04,810 --> 00:01:09,430 Ali sigurno za djecu, kako? Vrata i tome slično? -Stari, obradila je ladice. 4 00:01:09,470 --> 00:01:11,650 Čak ni ne znamo hoće li sve to s oplodnjom šljakati... 5 00:01:11,690 --> 00:01:15,260 Zašarafila je te neke stvarčice i ne možeš otvoriti ladice. -Niti malo? 6 00:01:15,300 --> 00:01:18,270 Ne. Otvore se neki centimetar, onda moraš ugurati prst. 7 00:01:18,310 --> 00:01:22,880 Noćna mora. -Valjda će prije ili kasnije... -Puno kasnije. Obradila je gornje ormariće. 8 00:01:22,920 --> 00:01:26,740 Klinac će imati 30 godina kad će ih moći doseći, ako ćemo uopće i imati dijete. 9 00:01:28,610 --> 00:01:33,060 Prirodno je da se osjeća zaštitnički. -Ti imaš ženske probleme. 10 00:01:33,100 --> 00:01:37,350 Daj, molim te. Zar baš ti od svih ljudi? -Ma daj, to donosi nesreću. 11 00:01:37,390 --> 00:01:40,590 To nam garantira da nećemo zatrudnijeti. 12 00:01:40,630 --> 00:01:44,800 A i treba mi 20 minuta da uzmem jebeno pivo. -Dečki! 13 00:01:44,840 --> 00:01:49,010 Stockholm je otišao dolje. -Ozbiljno? Mislio sam da im ide dobro. 14 00:01:49,050 --> 00:01:53,050 Gdje je puklo? -Nisam vidjela fotke. Priča se okolo. 15 00:01:53,090 --> 00:01:57,070 To nikad nije bio stabilan scenarij. Svi znaju da se Šveđanima ne može vjerovati. 16 00:01:57,120 --> 00:02:01,390 Znači ostaje samo Japan. Japan i mi. -Ovo nije prvi put da dolazi do toga. 17 00:02:01,430 --> 00:02:04,590 Japan ima savršeni skor. Mi smo drugi. Više ćemo se potruditi. 18 00:02:04,630 --> 00:02:07,790 Ako ne uspijemo, onda... -Molim te. Nismo imali zastoj od '98. 19 00:02:07,830 --> 00:02:11,560 Znamo što radimo, Lin. Ili imamo to zapisano... negdje. 20 00:02:11,600 --> 00:02:13,280 Bolje vam je da se tamo ne zajebavate. 21 00:02:13,320 --> 00:02:16,450 Znači li to da se ove godine nisi kladila? Lova je velika. 22 00:02:16,490 --> 00:02:20,940 Hoću samo reći da je to ključni scenarij. -Ne, kužim ja tebe. 23 00:02:20,980 --> 00:02:24,030 '98 je krivac bio kemijski odjel, zar ne? 24 00:02:24,070 --> 00:02:27,340 Gdje ti ono radiš? Ček' malo. Sad mi se vraća. 25 00:02:28,640 --> 00:02:31,740 Bit će ovo jedan dugi vikend, ako su svi ovako napeti. 26 00:02:32,630 --> 00:02:38,020 Hoćeš navratiti u ponedjeljak navečer? Kupit ću bušilice. I osloboditi svoje ormariće. 27 00:02:38,330 --> 00:02:41,220 Slušaš li ti mene uopće? 28 00:03:25,100 --> 00:03:29,110 Profesor Seronja. Zašto još uvijek ne gađaš crtež tog majmuna pikado strelicama? 29 00:03:29,150 --> 00:03:34,620 Nije to tako jednostavno. Moj Bože! Tvoja kosa. Plava je. -Jako glamurozno, ha? 30 00:03:34,660 --> 00:03:37,340 Ne mogu vjerovati da si to napravila. -Ali jako je glamurozno, zar ne? 31 00:03:37,380 --> 00:03:40,940 Požuri s tim "jako glamurozno". Postajem nesigurna. 32 00:03:40,980 --> 00:03:46,410 Izgleda super. Curt će poludjeti. -Curt će mi zahvaliti. A i ti... 33 00:03:46,450 --> 00:03:49,430 Kad ćemo paliti ovaj crtež. -Nisam spremna. 34 00:03:49,470 --> 00:03:54,390 Ozbiljno, nije on kriv. -Zbog čega nije kriv? 35 00:03:54,430 --> 00:03:59,570 Jebanja studentice ili što je s njom prekinuo preko mejla? -Znala sam u što se upuštam. 36 00:03:59,610 --> 00:04:02,040 Daj molim te. Znaš li u što se upuštaš ovaj vikend? 37 00:04:03,300 --> 00:04:07,710 U ovo. A ako je Holden zgodan koliko Curt kaže da je... 38 00:04:07,750 --> 00:04:11,460 Možda ćeš se i izvlačiti iz ovoga. -To je zadnje što želim. 39 00:04:11,500 --> 00:04:15,090 Ako ćeš tretirati ovo kao namještanje, neću se zabavljati. -Ne silim te... 40 00:04:15,130 --> 00:04:21,170 Ali ovo ćemo spakirati! To znači da definitivno nećemo imati mjesta za... 41 00:04:21,210 --> 00:04:24,040 Što ako mi bude dosadno? -A ovo će ti pomoći? 42 00:04:24,080 --> 00:04:28,230 Sovjetske ekonomske strukture? Posljedice... 43 00:04:28,270 --> 00:04:33,850 Ne! Imamo jezero i bačvu piva. Nema više učenja! -Snađi se! 44 00:04:33,890 --> 00:04:39,550 Brže od toga. -Oprosti. Oprosti. Produži. 45 00:04:39,590 --> 00:04:44,940 Lijepo! -Je li to Holden? -Odmah dolazimo. Nedavno je prešao sa sveučilišta State. 46 00:04:44,980 --> 00:04:48,990 Najbolje ruke u ekipi. On je drag dečko. -A i dobar je s rukama. 47 00:04:49,030 --> 00:04:53,750 Ja se viđam s tom djevojkom... ali ti si puno plavlja od nje. 48 00:04:53,800 --> 00:04:57,410 Ali razmišljao sam, kužiš, možda... Što je ovo? 49 00:04:57,450 --> 00:05:00,990 Što je ovo? Što će ti to? -OK, kužim. Ostavit ću knjige. 50 00:05:01,030 --> 00:05:04,950 Ne, tko ti je ovo dao? Tko te naučio o ovome? -Naučila sam od tebe, OK? 51 00:05:04,990 --> 00:05:07,180 Naučila sam gledajući tebe! 52 00:05:07,220 --> 00:05:12,400 Ozbiljno, profesor Bennett pokriva cijelu ovu knjigu na svojim predavanjima. 53 00:05:13,290 --> 00:05:18,650 Trebala bi ovo pročitati. Gurovsky. E, to je puno interesantnije. 54 00:05:18,690 --> 00:05:21,910 A i Bennett je ne zna napamet... pa će misliti da si pronicljiva. 55 00:05:21,950 --> 00:05:26,900 A i nemaš hlače. -Sranje! 56 00:05:31,730 --> 00:05:36,310 Je li to to? -I bolje, jebote. Znaš, Jules, idemo na odmor za vikend, nije to evakuacija. 57 00:05:36,350 --> 00:05:40,720 Vjeruj mi dok ti kažem da su u torbama stvari zbog kojih će ti biti drago što sam ih uzela. 58 00:05:40,770 --> 00:05:43,290 Ne govorim više ni riječ. 59 00:05:44,470 --> 00:05:48,180 Moj Bože. 60 00:05:51,880 --> 00:05:54,370 Marty! 61 00:05:55,650 --> 00:05:58,490 Koji je tebi kurac, buraz? 62 00:06:00,090 --> 00:06:04,690 Ljudi u ovom gradu voze na jedan jako nerazuman način. 63 00:06:05,580 --> 00:06:09,630 To je ono što moram reći. -Hoćeš provesti vikend u zatvoru? 64 00:06:09,670 --> 00:06:13,440 Mi bi svi htjeli pogledati vikendicu mog bratića. -Dragi, ovo nije u redu. 65 00:06:13,480 --> 00:06:18,930 Statistička činjenica... Murija neće nikad zaustaviti tipa s velikom lulom u autu. 66 00:06:18,970 --> 00:06:23,360 Zašto? Oni se boje tog tipa. Znaju da on vidi dalje od njih... 67 00:06:24,850 --> 00:06:30,830 I da će ih povezati drevnom logikom. Jesi li posijedila? 68 00:06:30,870 --> 00:06:34,330 Nećeš staviti tu stvar u auto. -Molim? 69 00:06:34,370 --> 00:06:37,280 Divovska lula u kombiju tvog tate? 70 00:06:39,050 --> 00:06:43,020 Kaj je tebi, si napušen? Hej, stari. 71 00:06:44,980 --> 00:06:49,410 Dana, ti zgodna radodajko! Imaš li hrane? 72 00:06:51,210 --> 00:06:55,530 Jesmo li svi spremni? -Da? -OK, ja sam spreman! 73 00:06:55,570 --> 00:06:58,540 Krenimo onda na put! 74 00:07:15,880 --> 00:07:18,770 Gnijezdo je prazno. Sve ide po rasporedu. 75 00:07:21,060 --> 00:07:24,500 Nadam se da je ovo prava cesta. Nema je ni na GPS-u. 76 00:07:24,540 --> 00:07:30,200 Nije dostojna globalnog pozicioniranja. -U tome i jest bit. Da se maknemo s vidika, ne? 77 00:07:30,240 --> 00:07:34,640 Bez signala za mobitele, bez prometnih kamera. 78 00:07:34,680 --> 00:07:40,300 Otići nekamo za jebeni vikend gdje ne mogu... globalno pozicionirati moju guzicu. 79 00:07:40,340 --> 00:07:44,370 U tome i jest problem. -Da li se društvo urušava, Marty? 80 00:07:44,410 --> 00:07:50,080 Ne. Društvo se povezuje. Betonom ispunjava pukotine. 81 00:07:50,120 --> 00:07:54,490 Sve je uvedeno ili snimljeno ili blogirano, zar ne? 82 00:07:54,530 --> 00:07:59,840 Čipovi u glavama naše djece kako se ne bi izgubila. Društvo se mora urušiti. 83 00:07:59,880 --> 00:08:04,260 Samo što smo prevelike kukavice da to dopustimo. -Falila su mi tvoja bljezganja. 84 00:08:04,300 --> 00:08:07,730 Jednom ćeš na stvari gledati poput mene. 85 00:08:12,800 --> 00:08:15,340 Identifikacijske dokumente, molim vas. 86 00:08:16,870 --> 00:08:21,030 Gdine Sitterson. Gdine Hadley. -Hvala. 87 00:08:21,070 --> 00:08:25,340 Kako se zoveš? -Daniel Truman, gdine. -Nismo u vojsci. Pusti to "gdine". 88 00:08:25,380 --> 00:08:28,940 Ali Sitterson voli da ga zovu "gđo". 89 00:08:28,980 --> 00:08:31,480 Ili "dražesna". -Javlja se i na "dražesna". 90 00:08:31,520 --> 00:08:34,130 Jasno ti je što će se ovdje događati? -Uvježban sam. Intenzivno. 91 00:08:34,170 --> 00:08:37,140 Jesu li ti rekli da nije isto biti uvježban i biti pripravan? 92 00:08:37,190 --> 00:08:40,400 Rekli su mi. Držat ću svoju poziciju, gdine Hadley. -Bravo. 93 00:08:41,710 --> 00:08:47,310 OK. Sustav je online. -Pribavljam metu. Da vidimo što imamo. 94 00:09:22,040 --> 00:09:27,750 Mislim da ova stvarčica ne prima kartice. -Ja mislim da ne poznaje novac. 95 00:09:28,680 --> 00:09:31,400 Mislim da je to benzin za razmjenu. 96 00:09:50,470 --> 00:09:53,190 Halo? 97 00:10:00,470 --> 00:10:05,820 Holdene! -Mislim da neće biti... 98 00:10:05,860 --> 00:10:08,850 Dolazite ovamo nepozvani? -Jebote! 99 00:10:13,710 --> 00:10:17,960 Piše da je zatvoreno. -Htjeli smo kupiti benzina. 100 00:10:18,910 --> 00:10:21,770 Radi li ova benzinska? -Ako znate njome upravljati. 101 00:10:23,000 --> 00:10:27,160 Trebamo i upute. -Tražimo... Kako se ono zove? 102 00:10:27,200 --> 00:10:30,150 Tillerman Road. Znate li je li to mjesto u tom smjeru? 103 00:10:31,550 --> 00:10:37,810 Do Tillerman Roada se ide onom uzbrdicom. Put završava kod posjeda starog Bucknera. 104 00:10:37,850 --> 00:10:41,800 Moj bratić je tamo kupio kuću. Ide se kroz tunel u planini, ima i jezero. 105 00:10:41,840 --> 00:10:47,040 Bi li to bio... -Bucknerov posjed. Uvijek netko pokušava prodati tu parcelu. 106 00:10:47,080 --> 00:10:51,280 Poznavali ste prvotne vlasnike. -Aha, nisu oni bili prvi. 107 00:10:52,500 --> 00:10:56,360 Vidjeh mnoge kako dolaze i odlaze. Dovraga, ovdje sam od rata. 108 00:10:56,400 --> 00:10:58,800 Kojeg rata? -Dobro ti znaš od kojeg jebenog rata! 109 00:10:58,840 --> 00:11:04,270 Bi li to bio onaj s plavima i nekima u sivome? 110 00:11:04,310 --> 00:11:09,540 Brat, možda, koji se bori protiv brata u tom ratu? -Ti to mene zajebavaš, momče? 111 00:11:09,580 --> 00:11:13,680 Bili ste bezobrazni prema mojoj frendici. -Prema toj kurvi? 112 00:11:13,720 --> 00:11:18,250 Što si rekao? -Mislim da imamo dovoljno benzina. -Imate dosta da stignete tamo. 113 00:11:18,290 --> 00:11:22,160 Za povratak... to je vaša briga. 114 00:11:34,720 --> 00:11:37,380 Sretno vam bilo s vašim biznisom, gdine. 115 00:11:37,420 --> 00:11:41,310 Znam da će uskoro ovuda prolaziti pruga. To će biti nešto! 116 00:11:41,350 --> 00:11:46,650 Ulice popločene pravom ulicom. Seronja. 117 00:12:22,630 --> 00:12:25,410 Društvo, pogledajte ovo. 118 00:13:00,270 --> 00:13:02,980 Ovo je valjda to. 119 00:13:14,590 --> 00:13:20,360 Moj Bože. Ovo je... prekrasno. Jedan pauk i spavam u kombiju. 120 00:13:20,400 --> 00:13:24,410 Ozbiljno mislim. -Hajde. Pomognite mi. 121 00:14:18,720 --> 00:14:22,070 Ovo je sjajno. -Na neki način i jest cool. 122 00:14:22,110 --> 00:14:25,880 Hoćeš li nam ubiti rakuna kako bismo ga pojeli? -Od njegove ću kože napraviti kapu. 123 00:14:27,600 --> 00:14:32,350 Svi obucite kupaće. Za 10 minuta krećemo na jezero. -To! 124 00:14:32,390 --> 00:14:35,790 Niste me obavijestili da ćemo se razgibavati. 125 00:14:52,930 --> 00:14:55,610 Mislim da ne bi išlo. 126 00:15:08,560 --> 00:15:11,260 Nemoj srat'! 127 00:15:28,480 --> 00:15:31,410 Sranje. 128 00:15:33,930 --> 00:15:36,440 Ovo se događa. 129 00:15:44,120 --> 00:15:50,450 Čekaj! -Nemoj me jebati?! 130 00:15:50,490 --> 00:15:54,410 Ovo je jezivo. -Bili su to dani pionira. 131 00:15:54,450 --> 00:15:58,870 Ljudi su morali imati sobe za ispitivanja. -Od koga je tvoj bratić kupio ovu kuću? 132 00:15:58,910 --> 00:16:01,480 Trebali bi provjeriti ostale sobe, da budemo sigurni da je ova jedina. 133 00:16:01,520 --> 00:16:06,500 Jer znate da nas Marty želi gledati kako se prašimo. -Čak mi je mrsko samo kad čujem to. 134 00:16:10,930 --> 00:16:15,390 Što kažeš da se zamijenimo? Nije da ja... 135 00:16:15,430 --> 00:16:18,540 Vratit ću sliku na mjesto, ali možda će ti biti ugodnije ako zamijenimo sobe? 136 00:16:19,780 --> 00:16:22,230 Stvarno bih to voljela. 137 00:16:23,580 --> 00:16:27,570 Hvala ti. Što si pristojan. -To je najmanje što mogu učiniti... 138 00:16:27,610 --> 00:16:32,290 Pošto su te Curt i Jules prodali meni za brak. -Nisu baš suptilni. 139 00:16:32,330 --> 00:16:37,280 Bit ću polaskan i neću nikome reći. -Ja ne tražim... 140 00:16:37,320 --> 00:16:39,570 Ali svejedno sam zahvalna što nisi neki čudak. 141 00:16:39,610 --> 00:16:42,130 Nemojmo brzati sa zaključcima. 142 00:16:42,170 --> 00:16:44,650 Vodio sam unutarnju debatu oko toga trebam li ti pokazati ogledalo. 143 00:16:44,690 --> 00:16:49,250 Vika s obje strane. Krv se prolijevala. -Znači imaš unutarnje krvarenje? 144 00:16:49,290 --> 00:16:55,000 Poprilično jako. -Jules studira medicinu. Trebao bi razgovarati s njom. 145 00:16:56,130 --> 00:16:58,880 OK. 146 00:17:46,050 --> 00:17:48,800 Ne bi išlo. 147 00:18:15,540 --> 00:18:19,100 Svi na svoja mjesta. Idemo uživo. 148 00:18:19,140 --> 00:18:22,940 Strojarnica, imamo promjenu soba. Polk je sad u dvojci, McCrea u četvorci. 149 00:18:22,980 --> 00:18:27,620 Operativa, čujete li me? Treba nam prilagodba scenarija. Gđice Lin. 150 00:18:29,170 --> 00:18:33,530 Dobili smo nalaze krvi od Loudenice. Sve je u redu. 151 00:18:33,570 --> 00:18:37,560 Ali preporučamo 50 miligramsku dozu Rhohyptasa za povećanje libida. 152 00:18:37,610 --> 00:18:42,680 Prodano. -Da joj ubrizgamo ili hoćete oralno? -Pitajte me to ponovo, samo sporije. 153 00:18:42,720 --> 00:18:46,370 Vi ste svinja. Pogodite kako usporavamo kogniciju. 154 00:18:46,410 --> 00:18:50,510 Ne znam. -Boja za kosu. 155 00:18:50,550 --> 00:18:56,420 Glupa plavuša. Jako umjetnički. -Ulazi kroz skalp u krvotok. Vrlo postepeno. 156 00:18:56,460 --> 00:19:01,230 Kemijski odjel obavlja svoj dio posla. -Vidjet ću kad povjerujem u to. 157 00:19:01,280 --> 00:19:04,990 Kontrola? -Slušam. -Imam preteču na liniji dva. 158 00:19:05,030 --> 00:19:08,250 Isuse! Možeš li primiti poruku? 159 00:19:08,290 --> 00:19:11,850 Mislim da ne. Stvarno je naporan. 160 00:19:13,290 --> 00:19:17,260 Da budem iskren, pomalo me plaši. -OK. Prespoji ga. 161 00:19:17,300 --> 00:19:20,820 Mordecai, mali, kaj ima? Kakvo je vrijeme tamo gore? 162 00:19:20,860 --> 00:19:25,030 Janjad je prošla kapiju. Dolaze na mjesto za klanje. 163 00:19:25,070 --> 00:19:27,220 Radiš dobar posao. 164 00:19:27,260 --> 00:19:32,010 K'o po špagi, čovječe. Zbog tebe smo krenuli kako spada. Čujemo se kasnije, OK? 165 00:19:32,050 --> 00:19:37,290 Njihove slijepe oči ne vide ušas koji slijedi. Njihove su uši zaustavljene. 166 00:19:37,330 --> 00:19:42,480 Oni su Božje lude. -Tako to... ide. 167 00:19:42,520 --> 00:19:48,750 Očistite ih. Očistite svijet od njihovog neznanja i grijeha. Okupajte ih u crvenilu... 168 00:19:48,790 --> 00:19:54,130 Jesam li ja to na zvučniku? -Ne. Apsolutno ne. 169 00:19:54,180 --> 00:19:58,070 Zvučnik, ne. Ne, ne bih ja to učinio. -Da, jesam. Čujem jeku. 170 00:19:58,110 --> 00:20:01,500 Moj Bože. U pravu si. Samo malo, skinut ću te. 171 00:20:01,540 --> 00:20:07,080 Baš bezobrazno. Ne znam ja tko je sve u prostoriji. -Dobro. Evo, skinuo sam te. 172 00:20:07,120 --> 00:20:10,310 Hvala. Ne shvaćaj to olako, momče. 173 00:20:10,350 --> 00:20:13,000 Nije sve išlo po tvojem planu. 174 00:20:13,040 --> 00:20:17,510 Luda je zamalo izbacio prizivanje svojom drskošću. 175 00:20:17,550 --> 00:20:21,620 Drevni vide sve. I oni neće biti... 176 00:20:21,660 --> 00:20:24,200 Još sam uvijek na zvučniku, zar ne? 177 00:20:24,240 --> 00:20:28,250 Moj Bože. Mordecai! 178 00:20:28,290 --> 00:20:32,090 Da ne povjeruješ. Opet sam uspio! Mordy? 179 00:20:32,130 --> 00:20:35,160 Što slijedi? 180 00:20:42,650 --> 00:20:47,890 Hladno je! -Koliko hladno? Je li vrijedno toga? 181 00:20:47,930 --> 00:20:53,580 Hajde, Jules. Život je rizik. -Možda ću neko vrijeme riskirati sunčanje. 182 00:20:54,810 --> 00:20:58,140 Hej, što je ono? -Što? -U jezeru, tamo. 183 00:20:58,180 --> 00:21:00,090 Ma daj. -Ne, društvo, ozbiljan sam. Tamo. 184 00:21:00,130 --> 00:21:03,410 Tamo! Bože, izgleda točno poput moje cure! 185 00:21:05,400 --> 00:21:08,190 Moj Bože! -Još je nešto u jezeru! 186 00:21:08,230 --> 00:21:12,720 Prekrasni muškarac! -Ubit ću te! 187 00:21:12,760 --> 00:21:16,460 Nemoj ubiti prekrasnog muškarca! Mi smo ugrožena vrsta! 188 00:21:21,240 --> 00:21:23,160 U redu, zadnja prilika. 189 00:21:23,200 --> 00:21:28,670 Vrijeme je za poštu. Kopajte duboko. Šalteri za klađenje se zatvaraju. Tko još fali? 190 00:21:28,710 --> 00:21:32,950 Da vidimo. Imamo strojarnicu, istraživački odjel i električare. 191 00:21:32,990 --> 00:21:35,750 Jesi li vidio koga su odabrali? Praktički poklanjaju novac. 192 00:21:35,790 --> 00:21:39,920 Pravi se javio, Aquamane. -Kako to misliš? -Ništa. 193 00:21:41,150 --> 00:21:44,360 U redu. Nisam siguran da imamo jednog od ovih. 194 00:21:44,400 --> 00:21:48,540 Zoolozi se kunu da imamo. -Oni najbolje znaju. OK, ljudi. 195 00:21:48,580 --> 00:21:51,820 Što imaš? Ne, njih su već birali. 196 00:21:51,860 --> 00:21:54,570 Molim? Ne. Tko ih je uzeo? -Održavanje. 197 00:21:54,610 --> 00:21:57,500 Održavanje? Svake godine odaberu istu stvar. -Što hoćeš pod mene? 198 00:21:57,540 --> 00:21:59,040 Da su kreativni, ne bi radili na održavanju. 199 00:21:59,080 --> 00:22:01,080 Morat ćeš ovo podijeliti, ako dobiješ. Želiš promijeniti? 200 00:22:01,120 --> 00:22:05,590 Ne znam. Što ti misliš? 201 00:22:05,630 --> 00:22:09,070 Više od svega, samo želim da ovaj trenutak završi. 202 00:22:12,210 --> 00:22:15,130 Ne kladiš se? -Nije to za mene. Hvala. 203 00:22:16,420 --> 00:22:20,750 Čini se pomalo okrutnim, zar ne? To ljudi samo ispuhuju. 204 00:22:22,620 --> 00:22:25,640 Ovaj posao nije lagan, kako se god ti klaunovi ponašali. 205 00:22:25,680 --> 00:22:29,910 Da li direktor... Znaju li oni dolje za ovo? 206 00:22:29,950 --> 00:22:32,940 Direktora nije briga za ovo. Dok god gore sve ide kao podmazano... 207 00:22:32,980 --> 00:22:36,130 Dok god su djeca poslušna. -Ali onda je sve namješteno. 208 00:22:36,170 --> 00:22:40,890 Ne. -Kako se na ovo možete kladiti kad kontrolirati ishod? 209 00:22:40,930 --> 00:22:43,550 Ne, mi ih samo stavimo u podrum. Dalje oni vode. 210 00:22:43,590 --> 00:22:47,480 Oni moraju odabrati vlastitom voljom. Inače sustav ne šljaka. 211 00:22:47,520 --> 00:22:53,870 Kao preteča. On je taj jezivi, stari govnar koji praktički nosi natpis "Umrijet ćete". 212 00:22:53,910 --> 00:22:58,220 Zašto smo ga tamo stavili? Sustav. Moraju odabrati ignorirati ga 213 00:22:58,260 --> 00:23:00,470 i moraju odabrati što će se dogoditi u podrumu. 214 00:23:00,510 --> 00:23:04,470 Da, namještamo igru koliko trebamo... ali na kraju, ako ne naprave prijestup, 215 00:23:04,510 --> 00:23:09,300 ne mogu biti kažnjeni. Što si onda odlučio, Trumane? Jesi li za? Šalter se zatvara. 216 00:23:12,020 --> 00:23:16,140 U redu sam. -OK. 217 00:23:16,180 --> 00:23:19,100 To je to, društvance! Prošla baba s kolačima! 218 00:23:19,140 --> 00:23:23,830 Neka fešta počne! -Neka fešta počne! 219 00:23:34,900 --> 00:23:38,710 Izvolite. -OK, ja sam na redu. Jules. 220 00:23:41,320 --> 00:23:44,430 Istina ili izazov? -Izazov. 221 00:23:44,700 --> 00:23:49,410 Dobro. Izazivam te da se žvališ sa... 222 00:23:49,450 --> 00:23:52,970 Molim te, reci "Danom", molim te, reci "Danom"! -Onim tamo losom. 223 00:23:54,480 --> 00:23:58,580 Marty... Jesi li ti ikad prije vidio losa? 224 00:24:00,220 --> 00:24:04,200 Koja god to tajanstvena zvijer bila. -To je vuk. 225 00:24:05,540 --> 00:24:10,110 Ja živim u maternici od marihuane, pustit me na miru. Jules... 226 00:24:10,150 --> 00:24:15,080 Izazivam te da se žvališ s tim vukom. -Nema problema. 227 00:24:39,160 --> 00:24:42,160 Tko? Ja? 228 00:24:42,640 --> 00:24:46,640 Da, nova sam u gradu. Kako si znao? 229 00:24:46,680 --> 00:24:52,600 Moj Bože. Baš lijepo od tebe. Baš sam je pofarbala. 230 00:24:52,640 --> 00:24:56,250 Ne, ne. Nema potrebe za puhanjem i otpuhivanjem. 231 00:24:56,290 --> 00:24:59,350 Pustit ću te unutra. 232 00:25:32,060 --> 00:25:34,860 Hvala ti. 233 00:25:45,190 --> 00:25:48,060 A sad... Dana. 234 00:25:48,100 --> 00:25:51,730 Istina. -Što bi ti to trebalo značiti? 235 00:25:51,770 --> 00:25:55,230 Samo ubrzavam. Ti si htjela reći izazov. 236 00:25:55,280 --> 00:25:56,920 Ona bi te izazvala da napraviš nešto što ti se ne dopada, 237 00:25:56,960 --> 00:26:02,550 a onda ćeš se ustrtariti i reći da je ona čitavo vrijeme htjela istinu. -Stvarno? 238 00:26:03,870 --> 00:26:07,370 OK, Jules. Izazov. 239 00:26:08,710 --> 00:26:11,800 Koji je to kurac bio? -To su vrata od podruma. 240 00:26:12,510 --> 00:26:17,290 Valjda ih je vjetar otvorio. -Kakvog li to ima smisla? 241 00:26:17,330 --> 00:26:20,250 Što mislite čega ima tamo unutra? 242 00:26:23,070 --> 00:26:25,970 Zašto ne bismo saznali? 243 00:26:27,030 --> 00:26:30,750 Dana. Izazivam te. 244 00:26:45,940 --> 00:26:50,850 Koliko dugo moram ostati tu dolje? -Samo do jutra. 245 00:27:24,800 --> 00:27:28,780 Dana. Jesi li dobro? 246 00:27:28,820 --> 00:27:31,350 Aha. 247 00:27:32,670 --> 00:27:36,790 Oprosti, samu sebe sam uplašila. -Pozvala si upomoć. To izbjegava izazov. 248 00:27:36,830 --> 00:27:39,860 Skini majicu. Što je? 249 00:27:39,900 --> 00:27:42,520 Ne izmišljam ja pravila. 250 00:27:43,300 --> 00:27:45,850 Moj Bože. 251 00:27:47,700 --> 00:27:50,540 Pogledajte sve ovo. 252 00:27:52,280 --> 00:27:54,790 Ljudi... 253 00:27:54,830 --> 00:27:59,380 Nisam siguran da je bajno biti tu dolje. 254 00:27:59,420 --> 00:28:01,290 Ljudi? 255 00:28:01,330 --> 00:28:06,060 Pajdo, bez zezancije, tvoj bratić se bavi uvrnutim sranjima. 256 00:28:06,100 --> 00:28:12,500 Prilično sam siguran da ovo nije njegovo. Možda je od ljudi koji su stavili ogledalo. 257 00:28:17,280 --> 00:28:20,350 Neke od ovih stvari izgledaju stvarno stare. -Prekrasno je. 258 00:28:24,770 --> 00:28:27,560 Možda bi se trebali vratiti gore. 259 00:28:30,160 --> 00:28:33,110 Izazivam vas da odete gore. 260 00:29:25,230 --> 00:29:27,680 Ljudi? 261 00:29:27,740 --> 00:29:31,530 Slušajte ovo. "4. travnja." 262 00:29:31,570 --> 00:29:35,610 "Otac je bio ljut na mene i rekao je da mi nedostaje istinske vjere." 263 00:29:35,650 --> 00:29:38,340 "Kad bih barem mogla dokazati svoju predanost" 264 00:29:38,380 --> 00:29:43,520 "kao što su to dokazali Judah i Matthew na onim putnicima." -Što je to? 265 00:29:44,000 --> 00:29:47,970 Dnevnik Anne Patience Buckner, 1903. 266 00:29:48,010 --> 00:29:53,910 "Mama je vikala skoro cijelu noć. Molila sam da nađe vjeru", 267 00:29:53,950 --> 00:29:58,150 "ali stala je tek kad je tata zarezao njen trbuh i napunio ga ugljenom." 268 00:29:58,190 --> 00:30:00,460 "Judah mi je u snu rekao" 269 00:30:00,500 --> 00:30:04,460 "da ga je Matthew odveo u crnu sobu, tako da znam da je ubijen." 270 00:30:04,500 --> 00:30:09,400 "Želim razumjeti slavu bola popu Matthewa", 271 00:30:09,440 --> 00:30:15,420 "ali od rezanje mesa ima izbočinu supruga", 272 00:30:15,460 --> 00:30:19,710 "a meni se to ne događa." -Isuse! A da prestanemo? -Ne. Nastavi. 273 00:30:19,750 --> 00:30:22,560 Zašto? -Želim znati. -"Otkrila sam", 274 00:30:22,600 --> 00:30:26,890 "u najstarijim knjigama, način na koji ću spasiti našu obitelj." 275 00:30:26,930 --> 00:30:32,720 "Moja dobra ruka je isječena, pa se nadam da će ovo biti čitljivo." 276 00:30:32,760 --> 00:30:37,180 "Da će doći netko tko vjeruje i da će izreći ovo našim duhovima." 277 00:30:37,220 --> 00:30:40,920 "Tada ćemo biti obnovljeni i velika bol će se vratiti." 278 00:30:40,960 --> 00:30:45,170 I onda piše nešto na latinskome. 279 00:30:45,210 --> 00:30:50,040 OK, povlačim crtu u jebenom pijesku. Nemoj čitati latinski! 280 00:30:52,710 --> 00:30:56,780 Koji kurac?! -Pročitaj naglas! -Dolor... -Ne, ne. 281 00:30:56,820 --> 00:30:59,900 Prestani biti jebena bebica. -Curte! -To je dnevnik. 282 00:30:59,940 --> 00:31:05,480 On ništa ne predstavlja. -Dana! -"Dolor supervivo caro." 283 00:31:05,520 --> 00:31:09,990 "Dolor sublimis caro." 284 00:31:10,030 --> 00:31:14,470 "Dolor ignio annivos." 285 00:31:44,080 --> 00:31:47,550 Imamo pobjednika! To su Bucknerovi, dame i gospodo! 286 00:31:47,590 --> 00:31:50,020 Bucknerovi pobjeđuju. 287 00:31:50,060 --> 00:31:56,200 To znači da čestitke idu održavanju! 288 00:31:56,240 --> 00:32:00,690 Koji dobitak dijele s pripravnikom Ronaldom. -To! 289 00:32:00,730 --> 00:32:04,600 Nije fer. I ja sam imala zombije. -Jesi. Imala si zombije. 290 00:32:04,650 --> 00:32:09,750 Ali ovo su "Zombi Seljačine Mučiteljske Obitelji", vidiš? Oni su skroz zasebna vrsta. 291 00:32:09,790 --> 00:32:15,070 To ti je kao razlika između lava i morskog lava. Doći će i sljedeća godina. 292 00:32:15,830 --> 00:32:18,310 Oni su kao nešto iz noćne more. 293 00:32:18,350 --> 00:32:22,250 Ne. Oni su nešto odakle su noćne more. 294 00:32:22,290 --> 00:32:26,280 Sve iz naše staje je ostatak starog svijeta. 295 00:32:26,320 --> 00:32:32,190 Poklon od znaš-već-koga. -Čudovišta. Magija. 296 00:32:32,230 --> 00:32:35,340 Bogovi. -Navikneš se. 297 00:32:36,670 --> 00:32:39,160 Treba li se priviknuti na ovo? 298 00:32:47,400 --> 00:32:51,020 Baš mi te žao. -Školjka mu je bila u rukama. -Znam. 299 00:32:51,060 --> 00:32:53,210 Još par minuta i tko zna što bi se dogodilo. 300 00:32:53,260 --> 00:32:57,320 Nikad neću vidjeti vodenjaka. -Stari, i bolje. 301 00:32:57,360 --> 00:33:01,220 Užasni su. Čistiti za njima je prava noćna mora. 302 00:33:04,160 --> 00:33:09,390 Znači, Buckneri. -Da, možda su sadistički zombiji iz pripizdine, 303 00:33:09,430 --> 00:33:12,760 ali su naši sadistički zombiji iz pripizdine. 304 00:33:12,800 --> 00:33:16,560 Sa stopostotnim rezultatima. -Istina. Da nazovemo Japan? 305 00:33:17,640 --> 00:33:19,320 Da im kažemo neka ne rade za vikend? 306 00:33:19,360 --> 00:33:22,140 Da, možeš misliti. Japanci su. Što će raditi? Opustiti se? 307 00:33:22,180 --> 00:33:26,150 Barem jednom bih htio vidjeti da ne uspiju. -Nemoj se ni šaliti. 308 00:33:26,200 --> 00:33:28,030 Svi drugi ogranci su ukinuti. 309 00:33:28,080 --> 00:33:31,300 Japanci moraju uspjeti. Ulog je prevelik. 310 00:34:11,600 --> 00:34:15,140 To te ja pitam, mala. -Baš si otmjena. 311 00:34:15,190 --> 00:34:17,330 Ma daj, kao da ju ti ne bi poderao. 312 00:34:17,370 --> 00:34:24,480 Dosta razgovora o deranju ljudi! -Jesi li usamljen, Marty? 313 00:34:26,710 --> 00:34:32,420 Marty i ja smo bili par na faksu. -Jedanput smo se žvalili. 314 00:34:33,500 --> 00:34:36,940 Nikad nisam kupio prsten. -Ali još uvijek smo... 315 00:34:39,070 --> 00:34:40,870 Bliski. 316 00:34:45,300 --> 00:34:49,320 Imam teoriju o svemu ovome. -To je znak da zbrišemo. 317 00:34:49,370 --> 00:34:52,730 Naš Tommy Chong ima teoriju. Idemo, mala. 318 00:34:52,770 --> 00:34:58,730 Bez brige, slobodno ju ispričaj Kalimeru ako neće Dani skidati junfer. 319 00:34:59,600 --> 00:35:04,790 Jules, da odemo leći? -To i namjeravamo. Hajde! 320 00:35:04,830 --> 00:35:07,190 Ne guraj me. -Sad ću nešto drugo gurati. 321 00:35:27,960 --> 00:35:33,500 Stvarno misliš da se ne događa ništa neobično? -Urota? 322 00:35:34,080 --> 00:35:39,030 Svi se čudno ponašaju. Zašto je Jules odjednom kurvica? 323 00:35:39,070 --> 00:35:43,420 Otkad se Curt ponaša kao nekakav alfa mužjak? 324 00:35:43,460 --> 00:35:48,570 Studira sociologiju. Prima stipendiju. 325 00:35:48,610 --> 00:35:52,960 A sad frenda naziva Kalimerom? -Curt je pijan. 326 00:35:53,760 --> 00:36:00,100 Vidio sam Curta pijanog. I Jules. -Možda je nešto drugo u pitanju. 327 00:36:03,330 --> 00:36:06,060 Ne vidiš ono što ne želiš vidjeti. 328 00:36:06,950 --> 00:36:10,780 Lutkari. -Lutkari? 329 00:36:10,950 --> 00:36:17,200 Sladoled? Rekla si da imaš sladoled? -Marty, volim te, ali fakat si napušen. 330 00:36:21,040 --> 00:36:23,150 Nismo ono što jesmo. 331 00:36:25,750 --> 00:36:28,930 Odoh čitati knjigu sa slikama. 332 00:36:29,780 --> 00:36:33,070 Hvala. "Bol nadživi meso." 333 00:36:33,110 --> 00:36:38,150 "Meso se vrati." Ili "Meso ima mjesto sastanka." -Što je to? 334 00:36:38,190 --> 00:36:41,680 Latinski koji si pročitala u podrumu. -Znaš latinski? 335 00:36:41,720 --> 00:36:48,080 Slabo. Ne od srednje škole. Čudno je kako se sjetim. 336 00:36:48,120 --> 00:36:53,340 Noć je neobična. Ispričavam se zbog svega. 337 00:36:53,380 --> 00:36:58,970 Svi su... -Gubim li bodove ako ti kažem da mi je super? 338 00:37:00,510 --> 00:37:03,970 Ne. Slobodno mi to reci. 339 00:37:09,630 --> 00:37:11,550 Zašto bježiš? 340 00:37:18,080 --> 00:37:21,450 Nemoj me zaliti! -Polio sam ti majicu pivom? 341 00:37:23,940 --> 00:37:29,220 Onda ju moraš skinuti. -Ne ovdje. 342 00:37:30,210 --> 00:37:32,980 Hajde, mala. Sami smo. 343 00:37:43,440 --> 00:37:49,490 Hladno mi je. -Narode, to je sve! Hajde, imamo posla! 344 00:37:49,540 --> 00:37:51,910 Vaše osnovne ljudske potrebe mi se gade. Tutanj! 345 00:37:51,950 --> 00:37:55,250 Kontroliramo li temperaturu tog sektora? -Sad ću. 346 00:37:59,190 --> 00:38:02,360 Pokrećem feromonsku maglu. 347 00:38:27,330 --> 00:38:30,250 Mrak je. Odvedeš me unutra? 348 00:38:30,290 --> 00:38:35,440 Ma daj, zato smo i ovdje. Romantično je. 349 00:38:54,120 --> 00:38:58,160 Hajde, mala. Da vidimo sise. -Pokaži nam robu. 350 00:38:59,460 --> 00:39:03,250 Je li bitno da vidimo njene... -Ne gledamo samo mi. 351 00:39:03,290 --> 00:39:05,740 Mušterije moraju biti zadovoljne. 352 00:39:07,090 --> 00:39:09,100 Razumiješ što sve ovisi o ovome? 353 00:39:50,690 --> 00:39:52,320 Bingo. 354 00:41:37,670 --> 00:41:43,630 Ovo nudimo iz poniznosti i straha. Za blaženi mir Tvojeg vječnog počinka. 355 00:41:44,300 --> 00:41:46,800 Kao što je to uvijek bilo. 356 00:42:35,250 --> 00:42:39,170 Nemo, probudi se. Svuda te ima! 357 00:42:42,690 --> 00:42:47,880 Idem u šetnju... -Kunem se Bogom, netko priča! 358 00:42:52,680 --> 00:42:58,340 Relativno sam siguran u to. -Idem u šetnju... 359 00:42:58,730 --> 00:43:04,200 Dosta! Što to pričaš? Što hoćeš? 360 00:43:06,030 --> 00:43:10,450 Misliš da sam lutka? Misliš da sam lutka! Malo ću... 361 00:43:11,400 --> 00:43:16,210 Plesati kao jebena lutka! Ja sam gazda svojeg mozga zato odjebi! 362 00:43:20,340 --> 00:43:22,260 Idem u šetnju. 363 00:43:32,650 --> 00:43:38,710 Ne želim... Nisam nikad... Ne mislim baš nikad... 364 00:43:40,020 --> 00:43:42,330 Nećemo ništa što ti ne želiš. 365 00:43:45,980 --> 00:43:47,990 Digao mu se. 366 00:44:05,760 --> 00:44:08,160 Mislio sam da će biti zvijezda. 367 00:44:11,910 --> 00:44:13,930 Napušteni smo. 368 00:44:39,570 --> 00:44:41,480 Sranje! -Trči! 369 00:44:43,410 --> 00:44:45,620 Mrtva kujo! 370 00:44:49,560 --> 00:44:53,590 Isuse, što se dogodilo? -Koji kurac? Curte, koji kurac?! -Ozlijeđen si? 371 00:44:53,880 --> 00:44:58,680 To je tvoja krv? -Curte, u redu je! -Gdje je Jules? 372 00:45:01,660 --> 00:45:03,580 Nema je više. 373 00:45:05,500 --> 00:45:08,690 Moramo otići. -Ne. 374 00:45:08,730 --> 00:45:12,990 Dana, ne otvaraj! -Ne odlazim bez Jules. -Ona mrva cura je vani! 375 00:45:35,270 --> 00:45:36,900 Hajde, Dana! 376 00:45:40,910 --> 00:45:42,880 Što je to? -Sranje! 377 00:45:42,920 --> 00:45:45,170 Ne znam, ali ima ih više. -Više? 378 00:45:45,740 --> 00:45:49,480 Ja sam vidio mladu curu. Zombi kao i on. 379 00:45:49,580 --> 00:45:54,570 Ali je bila bez ruke. -Dragi Bože. Patience. 380 00:45:54,960 --> 00:45:59,080 Dnevnik. -Moramo se pozatvarati. -U pravu je. 381 00:45:59,180 --> 00:46:02,060 Sobu po sobu. Zabarakadirajte svaki prozor i vrata. 382 00:46:02,160 --> 00:46:08,310 Idemo na sigurno. Bez obzira na sve, moramo ostati zajedno. -Sranje! 383 00:46:08,400 --> 00:46:11,480 Smiri se. Sad nastupa majstor. 384 00:46:21,400 --> 00:46:24,530 Ovo ne valja. -Što je bilo? 385 00:46:25,690 --> 00:46:31,260 Ovo ne valja. Moramo se razdvojiti. Tako možemo pokriti više terena. 386 00:46:31,930 --> 00:46:37,690 Da. Dobra ideja. -Stvarno? 387 00:46:39,230 --> 00:46:41,150 Svatko u svoju sobu! 388 00:46:45,090 --> 00:46:46,720 Zaključaj ih. 389 00:46:51,670 --> 00:46:54,210 Koji kurac? 390 00:47:06,600 --> 00:47:08,140 Koji... 391 00:47:16,590 --> 00:47:21,320 Koji kurac? -To nije dobro. -Mjesta! 392 00:47:21,360 --> 00:47:25,810 Kemijski odjel, pustite 500 miligrama Torazina i sobu broj 3. 393 00:47:25,860 --> 00:47:30,860 Ne! -Pričekajte. -Judah Buckner spašava stvar. 394 00:47:34,160 --> 00:47:35,890 Koji kurac? 395 00:47:38,040 --> 00:47:40,210 Koji je ovo kurac?! 396 00:47:43,960 --> 00:47:49,820 Bože! Ja sam na Big Brotheru! 397 00:47:53,080 --> 00:47:56,440 Moji starci će misliti da sam propalitet. 398 00:48:41,120 --> 00:48:45,130 Upomoć! Upomoć! 399 00:49:09,140 --> 00:49:13,750 Dolje su se stvarno uzbudili. -Najbolja emisija na Zemlji! 400 00:49:30,170 --> 00:49:32,000 Upomoć! 401 00:49:34,020 --> 00:49:35,650 Hajde! 402 00:49:44,390 --> 00:49:46,790 Krevet! -Hajde! 403 00:50:01,870 --> 00:50:04,140 Prazno. -Idi. 404 00:50:05,320 --> 00:50:10,240 Curt? -Otključaj vrata. -Ne mogu. Spustite se u podrum. 405 00:50:26,450 --> 00:50:30,680 Ovo je crna soba. -Zgodno. 406 00:50:31,830 --> 00:50:33,650 Iz dnevnika. 407 00:50:35,380 --> 00:50:37,420 Ovdje ih je ubio. 408 00:50:39,230 --> 00:50:43,640 Ovdje će ubiti nas. -Nema šanse. Ne. 409 00:50:43,840 --> 00:50:47,680 Neće nas ubiti. Moramo pronaći vrata. 410 00:50:52,000 --> 00:50:54,210 Provjerimo zidove. 411 00:50:56,700 --> 00:50:58,900 Mora postojati... 412 00:51:14,180 --> 00:51:16,100 Voliš bol?! 413 00:51:19,180 --> 00:51:21,290 Je l' ti to odgovara? 414 00:51:43,670 --> 00:51:47,570 Jebeni zombiji. Sjećaš se kad je bilo dosta baciti curu u vulkan? 415 00:51:47,650 --> 00:51:50,050 Što misliš koliko imam godina? 416 00:51:57,590 --> 00:51:59,510 Pokret! Hajmo! 417 00:52:11,590 --> 00:52:13,870 Što je s Martyjom? -Zgrabili su ga. 418 00:52:48,010 --> 00:52:53,680 Đavao je pobijeđen. Kikov duh će živjeti u sretnoj žabi! 419 00:53:01,840 --> 00:53:06,740 Nabijem te! Nabijem te! 420 00:53:09,810 --> 00:53:11,880 Vidiš? -Savršeni rezultati, ha? 421 00:53:12,180 --> 00:53:14,500 Japanci su trebali obaviti svoje. Sjebali su nas. 422 00:53:14,830 --> 00:53:18,270 Koliko teško je ubiti 9-godišnjake? -Nula ubijenih. Blamaža. 423 00:53:19,080 --> 00:53:23,830 Ako želiš dobar proizvod, kupuj američko. -Ima li novosti odozdo? 424 00:53:23,930 --> 00:53:29,140 Ove dolje zaboli za Japan. Ravnatelj nam vjeruje. -Napadni kemijski odjel, Lin! 425 00:53:29,180 --> 00:53:32,860 Dok u Japanu gledaju filmove o Godzili, mi donosimo bol! 426 00:53:32,960 --> 00:53:36,320 A koji je vrag za travom onog tipa? Trebao je biti u komi, 427 00:53:36,370 --> 00:53:39,490 a umjesto toga nas skoro otkrije. -Zamijenili smo mu travu. 428 00:53:39,540 --> 00:53:44,170 Kamper juri prema tunelu. -Budala je svejedno gotov. 429 00:53:44,210 --> 00:53:48,800 I mi smo gotovi, ne preuzmeš li kontrolu. -Sranje. -Kakvo sad sranje? 430 00:53:48,850 --> 00:53:52,890 Idemo, imamo posla. -Vi ste posljednja nada čovječanstva. Ako Drevni ustanu... 431 00:53:52,930 --> 00:53:57,010 Nema urušenja. -Što? -Jebeni tunel je prohodan! 432 00:53:57,050 --> 00:54:00,940 Kontrola zove pirotehničare. -Nemamo pristup. -Probaj zaobići. 433 00:54:00,980 --> 00:54:02,930 Što sad izvodiš? -Otvori vrata. 434 00:54:11,660 --> 00:54:14,820 Pazi! Makni se! Mjesta! 435 00:54:20,060 --> 00:54:23,190 Što se događa? -Ne znamo. Električari kažu da je došlo do kratkog spoja. 436 00:54:23,230 --> 00:54:25,400 Tunel je odavno trebao biti dignut u zrak. -Nismo primili tu naredbu. 437 00:54:38,170 --> 00:54:43,640 Hadley, što se događa? Zašto tunel nije dignut u zrak? 438 00:55:33,470 --> 00:55:36,740 Ne. Nemoj me jebati! 439 00:55:37,900 --> 00:55:43,660 Ne mogu vjerovati, ovo se ne događa. Tu je. 440 00:55:43,950 --> 00:55:48,910 Imamo li opremu za penjanje? Užad? -Da. Kod mene je u studentskom domu. 441 00:55:48,950 --> 00:55:52,280 Ne možemo se vratiti. Ne možemo ni prijeći preko. 442 00:55:52,320 --> 00:55:57,400 Što da napravimo? Da preskočimo? -Stari... -Što? 443 00:56:02,870 --> 00:56:06,710 Curte, jesi li siguran za ovo? -Skakao sam ja i duže. 444 00:56:06,760 --> 00:56:10,540 Zaletište ti je čisto, s druge strane je teren viši za metar i pol. 445 00:56:10,580 --> 00:56:12,190 Daj sve od sebe. 446 00:56:15,260 --> 00:56:20,160 Vi ostanite u kamperu. Ja ću dovesti pomoć. 447 00:56:20,300 --> 00:56:25,470 Ako se skršim, odšepat ću po pomoć. Ali vratit ću se ovamo. 448 00:56:25,510 --> 00:56:28,640 Vratit ću sa sa policijom i helikopterima 449 00:56:28,680 --> 00:56:32,010 i sa ogromnim puškama i ona stvorenja će platiti. 450 00:56:33,220 --> 00:56:35,040 Za Jules. 451 00:56:43,210 --> 00:56:47,240 Bez ustručavanja. -Kao i uvijek. 452 00:57:11,150 --> 00:57:12,690 Ne! 453 00:57:24,220 --> 00:57:28,630 U nešto se zabio, a nema ničega. U što se zabio? 454 00:57:29,880 --> 00:57:34,780 Lutkari. Marty je bio u pravu. 455 00:57:35,710 --> 00:57:37,490 Uđi u kamper. 456 00:57:45,340 --> 00:57:47,550 Marty je bio u pravu. 457 00:58:05,800 --> 00:58:09,020 Voziš natrag. -Probit ću se. 458 00:58:09,060 --> 00:58:12,230 Samo ćemo voziti, mora biti nekakva cesta, mora postojati izlaz. 459 00:58:12,280 --> 00:58:14,110 Neće upaliti. 460 00:58:15,620 --> 00:58:18,860 Nešto će se dogoditi, srušit će se, voda će ju odnijeti. 461 00:58:18,910 --> 00:58:21,050 Onda uopće neću voziti po cestama. 462 00:58:21,090 --> 00:58:25,870 Vozit ćemo kroz šumu dokle možemo i nastaviti pješice. 463 00:58:27,380 --> 00:58:29,570 Nisi shvatio ono bitno. 464 00:58:29,620 --> 00:58:33,850 Molim te, nemoj mi poludjeti. Samo tebe imam. 465 00:58:37,110 --> 00:58:40,830 Dobro sam. -U redu. Moraš ostati sabrana. 466 00:58:40,870 --> 00:58:43,640 Bez obzira što se dogodilo, moraš ostati... 467 00:59:39,050 --> 00:59:43,250 Čovječe, to je bilo blizu! -Da, foto-finiš! 468 00:59:43,290 --> 00:59:46,150 Ne kužim. Vi slavite? 469 00:59:46,190 --> 00:59:50,480 Oni slave. Ja pijem. -Ali još je živa. 470 00:59:50,530 --> 00:59:54,610 Kako ritual može biti obavljen? -Smrt djevice nije obavezna, samo da je zadnja. 471 00:59:54,660 --> 00:59:58,790 Glavno je da pati. -A ona je patila. 472 01:00:00,690 --> 01:00:05,810 Baš čudno. Stvarno navijam za tu curu. 473 01:00:05,850 --> 01:00:11,130 Ima srca. Čovjek bi pomislio uz svu onu bol i... 474 01:00:11,420 --> 01:00:15,160 Tequila je moja dama! Moja dama! 475 01:00:15,350 --> 01:00:21,310 Uđite! Dobrodošli ste. Iz mraka postaje svjetlost! 476 01:01:25,460 --> 01:01:30,260 Da barem ja mogu raditi što i vi. -Bože! -Da, majstorstvo. 477 01:01:30,310 --> 01:01:33,240 Ne znam baš. Večeras smo bili solidni. 478 01:01:33,290 --> 01:01:36,790 Šališ se? Klasični kraj. Kad je kamper sletio u jezero... -Vrisnula sam. 479 01:01:36,840 --> 01:01:40,030 Voda navire... A tek zombiji! 480 01:01:40,070 --> 01:01:42,420 Mislim da bi bilo bolje sa vodenjakom. 481 01:01:42,460 --> 01:01:47,290 Hoće li nam platiti prekovremene? -Tamo su iz računovodstva, pitaj njih. 482 01:01:47,330 --> 01:01:50,700 Ne moram, znam odgovor... -Ja sam stažist! 483 01:01:52,060 --> 01:01:54,750 Nemam prava na prekovremene. 484 01:01:54,850 --> 01:02:01,090 Čudno je što voliš balet jer imam 2 ulaznice za tvoj omiljeni... 485 01:02:03,590 --> 01:02:07,140 Mulci jedni! Skoro me šlagiralo zbog tunela. 486 01:02:07,240 --> 01:02:12,480 Već sam ti rekao da nismo mi krivi. Nismo primili naredbu. -Samo te malo gnjavim. 487 01:02:12,520 --> 01:02:17,220 Hajde, zagrlimo se. -Ozbiljno ti kažem da nismo mi krivi. 488 01:02:17,320 --> 01:02:23,470 Došlo je do kratkog spoja. Odozgo su preusmjerili struju. -Kako misliš odozgo? 489 01:02:34,410 --> 01:02:37,700 Ugasite jebenu glazbu! 490 01:02:52,570 --> 01:02:55,880 Nemoguće, sve je rađeno sukladno uputama. 491 01:02:55,920 --> 01:03:00,780 Djevica je jedina... Ne, ne sumnjam u vas. 492 01:03:03,030 --> 01:03:04,760 Koji? 493 01:03:43,850 --> 01:03:46,440 Marty? -Bok. 494 01:03:52,780 --> 01:03:54,510 Dana, hajde. 495 01:04:18,040 --> 01:04:21,110 Marty, čekaj malo. Idemo u grob? 496 01:04:22,940 --> 01:04:25,150 Dana, hajde! 497 01:04:40,510 --> 01:04:42,480 Kakvo je ovo mjesto? 498 01:04:45,710 --> 01:04:51,350 Da, ovog tipa sam morao rasjeći sa lopaticom. 499 01:04:53,000 --> 01:04:54,720 Što si ti radila? 500 01:04:59,910 --> 01:05:02,050 Nitko drugi, ha? 501 01:05:07,400 --> 01:05:12,680 Tako sam si i mislio. -Na sve si ti mislio. 502 01:05:12,970 --> 01:05:17,770 Nisam. Ali nešto znam. 503 01:05:17,970 --> 01:05:19,760 Na primjer... 504 01:05:24,020 --> 01:05:30,260 Ovo je lift. Netko je poslao one mrtve seronje da nas srede. 505 01:05:30,450 --> 01:05:35,710 Unutra nema kontrolne ploče, ali tamo je sustav za održavanje. 506 01:05:35,750 --> 01:05:40,990 Mislim da ga mogu namjestiti da se spusti. -Želimo li se spustiti? 507 01:05:43,130 --> 01:05:45,320 Kamo još možemo ići? 508 01:05:48,570 --> 01:05:52,240 Hajde. Uđi unutra. 509 01:06:04,830 --> 01:06:06,750 Jebena zombijeva ruka! 510 01:08:11,290 --> 01:08:15,230 Odabrali smo. -Što? 511 01:08:25,470 --> 01:08:30,840 One stvari s kojima smo se igrali. 512 01:08:30,880 --> 01:08:36,950 Natjerali su nas da odaberemo... Da odaberemo kako ćemo umrijeti. 513 01:09:13,260 --> 01:09:16,230 Vidjeli smo da se spuštaju pristupnim oknom. U jednom moraju biti. 514 01:09:16,330 --> 01:09:20,940 Naše osiguranje može... Zaboli me ako to nije protokol. Jesi li napušen?! 515 01:09:20,990 --> 01:09:25,160 Luda! Curu ne dirajte. Nadživi li on nju, sve nam pada u vodu. 516 01:09:25,260 --> 01:09:28,720 Njega prvog sredite. -Nisu našli jedan dio njegove zalihe trave. 517 01:09:28,810 --> 01:09:31,480 Što god puši, učinilo ga je imunim na naše obmane. 518 01:09:31,550 --> 01:09:36,090 Kako nam to pomaže? Što?! Ne, ako sredite tipa, zveknite i nju. 519 01:09:36,130 --> 01:09:38,900 Evo! -3606. 520 01:09:40,020 --> 01:09:43,380 Imam vas. -Spusti ih. 521 01:10:00,510 --> 01:10:03,960 Izađite iz lifta! -Zašto nas želite ubiti? 522 01:10:04,060 --> 01:10:08,210 Van! Samo cura! -Što? -Samo ja? -Odmah! 523 01:10:18,660 --> 01:10:20,590 Bravo, zombijeva ruko. 524 01:10:44,680 --> 01:10:50,050 Ne biste smjeli biti ovdje. Ovo se trebalo drugačije odigrati. 525 01:10:51,180 --> 01:10:56,920 Trebalo je brže završiti. Vašu bol i zbunjenost mogu samo zamisliti. 526 01:10:56,960 --> 01:11:02,740 Ali znajte ovo. Ovo što se vama događa je dio nečeg puno većeg. 527 01:11:02,780 --> 01:11:09,170 Nečeg starijeg od svega poznatog. Vidjeli ste grozne stvari. 528 01:11:09,210 --> 01:11:11,570 Vojsku stvorenja iz noćnih mora. 529 01:11:11,670 --> 01:11:17,390 Oni nisu ništa u usporedbi sa onim što je njima prethodilo, što leži ispod. 530 01:11:18,850 --> 01:11:22,640 Naš zadatak je umiriti bijes Drevnih. 531 01:11:23,290 --> 01:11:29,310 A vaš je zadatak biti ponuđen njima. Oprostite nam. 532 01:11:29,350 --> 01:11:34,580 I daj da obavimo to. -Hajde! u onu sobu! 533 01:11:55,080 --> 01:11:57,520 Vojska iz noćnih mora, ha? 534 01:12:05,450 --> 01:12:07,660 Nek' fešta počne! 535 01:12:08,720 --> 01:12:10,540 Obustavi s paljbom! 536 01:12:23,700 --> 01:12:25,330 Sranje. 537 01:12:40,500 --> 01:12:42,520 Brzo! 538 01:13:51,380 --> 01:13:54,050 Rukovoditelj Truman zove osiguranje. 539 01:13:54,090 --> 01:13:58,130 Smjesta pošaljite pojačanje. Šifra crno. Ponavljam, šifra crno. 540 01:13:58,170 --> 01:14:03,400 Gdje ste?! Sektor 12, u padu. Sektor 8, u padu. 541 01:14:03,440 --> 01:14:07,350 Sektor 3, u padu. Isuse! Gdje je jebeni plin? 542 01:14:07,520 --> 01:14:11,870 Nešto je pojelo spojeve u šahtovima. -Što? -Nešto strašno! 543 01:14:43,340 --> 01:14:45,490 Sjeverni izlaz je blokiran. 544 01:15:07,730 --> 01:15:09,550 Hajde! 545 01:15:57,960 --> 01:16:01,800 Sranje! Ponestaje nam vremena! -Zaključano je, pokušavam ga zaobići! 546 01:16:45,590 --> 01:16:47,420 Ma daj! 547 01:17:26,120 --> 01:17:27,750 To si ti. 548 01:17:31,790 --> 01:17:35,740 Ne, ne. Molim te... 549 01:17:39,470 --> 01:17:41,290 Ubij ga. 550 01:17:48,400 --> 01:17:51,280 Dana, idemo. Dana! 551 01:17:53,590 --> 01:17:57,230 Izvoli. S ovime je lakše. 552 01:18:58,890 --> 01:19:00,720 Vidi ove. 553 01:19:03,350 --> 01:19:07,160 Petoro ih je. -Što su? 554 01:19:09,450 --> 01:19:13,670 To smo mi. Trebala sam vidjeti kao ti. 555 01:19:15,220 --> 01:19:20,210 Ovo je dio obreda. -Obredno žrtvovanje? 556 01:19:22,320 --> 01:19:28,950 Super. Svežeš nekog za stijenu, uzmeš bodež i pun kufer halja. 557 01:19:29,430 --> 01:19:33,260 Je li to komplicirano? -Ne. Jednostavno je. 558 01:19:33,300 --> 01:19:35,900 Ne žele nas samo ubiti. 559 01:19:38,170 --> 01:19:43,000 Žele da budemo kažnjeni. -Kažnjeni za što? 560 01:19:43,040 --> 01:19:45,180 Zato što ste mladi. 561 01:19:50,960 --> 01:19:56,180 U svakoj kulturi je različito. Kroz godine se mijenjalo. 562 01:19:56,220 --> 01:20:02,340 Ali potrebna je uvijek mladost. Mora ih biti barem petoro. 563 01:20:03,500 --> 01:20:06,820 Kurva. Pokvarena je. 564 01:20:06,860 --> 01:20:10,630 Ona umire prva. Sportaš. 565 01:20:12,170 --> 01:20:17,170 Učenjak. Luda. 566 01:20:17,210 --> 01:20:22,860 Svi pate i umiru od ruku... Kojeg god su užasa podigli. 567 01:20:22,900 --> 01:20:28,920 Zadnja ostane, na životu ili u smrti, kako sudbina odluči... 568 01:20:30,610 --> 01:20:34,740 Djevica. -Ja? 569 01:20:35,440 --> 01:20:39,690 Djevica? -Radimo s onim što imamo. 570 01:20:39,730 --> 01:20:42,850 Što ako vam ne uspije? -Oni ustanu. 571 01:20:42,950 --> 01:20:46,930 Tko to? Što je ispod nas? 572 01:20:47,030 --> 01:20:51,360 Drevni. Bogovi koji su nekad vladali Zemljom. 573 01:20:51,400 --> 01:20:55,380 Dokle god prime našu žrtvu, ostaju dolje. 574 01:20:55,420 --> 01:20:57,880 Ali svi ostali rituali su propali. 575 01:21:00,040 --> 01:21:06,340 Sunce se diže za 8 minuta. Ako to doživite, doći će do smaka svijeta. 576 01:21:06,380 --> 01:21:11,970 Možda tako i treba biti. Ako morate ubiti sve moje prijatelje da biste preživjeli, 577 01:21:12,010 --> 01:21:15,910 možda je vrijeme za promjenu. -Ne radi se o promjeni. 578 01:21:15,950 --> 01:21:20,820 Radi se o smrti u agoniji svake duše na ovoj planeti. 579 01:21:20,860 --> 01:21:24,320 Uključujući i tebe. Možeš umrijeti s njima... 580 01:21:26,130 --> 01:21:28,520 Ili možeš umrijeti za njih. 581 01:21:30,530 --> 01:21:33,500 Bože, oba izbora su jako primamljiva! 582 01:21:51,090 --> 01:21:55,790 Cijeli svijet, Marty. -U tvojim je rukama, Dana. 583 01:21:55,830 --> 01:22:01,120 Drugi način ne postoji. Moraš biti jaka. 584 01:22:01,160 --> 01:22:06,580 Da, Dana. Osjećaš li se jaka? 585 01:22:09,160 --> 01:22:10,930 Žao mi je. 586 01:22:14,040 --> 01:22:15,570 I meni isto. 587 01:24:00,940 --> 01:24:02,650 Znaš... 588 01:24:05,830 --> 01:24:08,420 Mislim da Curt uopće nema sestričnu. 589 01:24:16,100 --> 01:24:17,830 Kako si? 590 01:24:21,000 --> 01:24:22,700 Odlazim. 591 01:24:25,990 --> 01:24:27,910 Žao mi je. 592 01:24:29,830 --> 01:24:36,270 Jako mi je žao što sam te skoro upucala. Vjerojatno te ne bi. -Ne. 593 01:24:39,050 --> 01:24:40,980 Kužim te. 594 01:24:53,210 --> 01:24:57,880 Žao mi je što te napao vukodlak i što će svijetu doći kraj zbog mene. 595 01:24:59,090 --> 01:25:02,780 Ne. Bio si u pravu. 596 01:25:04,220 --> 01:25:06,140 Čovječanstvo... 597 01:25:12,600 --> 01:25:15,620 Vrijeme da damo priliku nekome drugome. 598 01:25:26,400 --> 01:25:29,380 Divovski zli bogovi. 599 01:25:34,700 --> 01:25:38,830 Da ih barem mogu vidjeti. -Znam. 600 01:25:41,070 --> 01:25:44,000 To bi bio zabavan vikend. 601 01:26:11,300 --> 01:26:15,500 Preveli:Arbok i hajo0309 602 01:26:17,500 --> 01:26:20,800 Prilagodio:Pipic75