1 00:01:00,060 --> 00:01:01,687 享受一杯現泡咖啡 2 00:01:01,770 --> 00:01:03,397 那是荷爾蒙 3 00:01:03,772 --> 00:01:08,569 我遇事是不退縮的 但這是女人的事情 4 00:01:08,652 --> 00:01:11,655 她裝了什麼兒童安全用品 ? 防護門什麼的嗎? 5 00:01:11,738 --> 00:01:13,198 老兄,她改裝了抽屜 6 00:01:13,282 --> 00:01:15,826 我們都還不知道是否能懷孕 7 00:01:15,909 --> 00:01:18,287 她就裝了扣件,讓你沒辦法打開抽屜 8 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 一點都打不開嗎? 9 00:01:19,454 --> 00:01:22,374 對,可以打開兩公分左右 只夠把指頭塞進去 10 00:01:22,457 --> 00:01:24,710 -太可怕了 -遲早能用上 11 00:01:24,793 --> 00:01:27,963 還早著呢,她還改裝了頂櫃 12 00:01:28,046 --> 00:01:31,592 孩子得到三十歲才搆得到 前提是我們能有孩子 13 00:01:33,385 --> 00:01:35,387 保護孩子是母親的天性 14 00:01:35,470 --> 00:01:38,307 別說你懂…你不懂女人 15 00:01:38,390 --> 00:01:40,350 拜託,算你最懂 16 00:01:40,434 --> 00:01:42,728 拜託,那是不詳預兆 17 00:01:42,811 --> 00:01:46,440 它指出我們肯定無法懷孕 18 00:01:46,523 --> 00:01:48,859 我他媽得花二十分鐘才拿得到啤酒 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,235 等一下! 20 00:01:50,319 --> 00:01:51,820 斯德哥爾摩失敗了 21 00:01:51,987 --> 00:01:54,740 真的嗎 ?我還以為他們狀況不錯 22 00:01:54,823 --> 00:01:56,241 出了什麼問題? 23 00:01:56,325 --> 00:01:58,869 我還沒看影片,聽人家說的 24 00:01:58,952 --> 00:02:00,954 沒有百分百成功的方案 25 00:02:01,038 --> 00:02:02,956 大家都知道瑞典人靠不住 26 00:02:03,040 --> 00:02:05,584 那代表只有日本和我們了 27 00:02:05,667 --> 00:02:07,753 不是第一次出現這種情況了 28 00:02:07,836 --> 00:02:09,128 日本一直保持著完美記錄 29 00:02:09,213 --> 00:02:10,839 我們排第二 ,得更努力了 30 00:02:10,923 --> 00:02:12,591 -如果我們失敗了… -拜託 31 00:02:12,674 --> 00:02:14,176 1998年以來 我們從沒出過差錯 32 00:02:14,259 --> 00:02:15,719 我們知道自己在幹什麼,林 33 00:02:15,802 --> 00:02:17,846 至少都記在某些地方了 34 00:02:17,930 --> 00:02:20,307 你們最好別搞砸了 35 00:02:20,390 --> 00:02:24,019 意思是說妳不打算參加 今年的賭博?有好多錢呢 36 00:02:24,102 --> 00:02:26,104 我意思是說,這次的方案很重要 37 00:02:26,188 --> 00:02:27,981 妳剛才可不是這意思 38 00:02:28,065 --> 00:02:30,859 1998年那次 是化學部出的錯,對吧? 39 00:02:30,943 --> 00:02:34,780 妳是哪個部門的? 不用說,我又想起來了 40 00:02:36,823 --> 00:02:39,952 每個人都這麼難搞的話 這週末就難熬了 41 00:02:40,494 --> 00:02:41,870 你週一晚上來我家吧? 42 00:02:41,954 --> 00:02:45,582 我準備用電鑽解放我的頂櫃 43 00:02:47,042 --> 00:02:48,460 你到底有沒有在聽我說? 44 00:03:34,506 --> 00:03:35,924 猥瑣教授 45 00:03:36,008 --> 00:03:39,136 妳幹嘛不用飛鏢射這混蛋的臉? 46 00:03:39,219 --> 00:03:42,014 事情沒那麼簡單…我的天啊! 47 00:03:42,097 --> 00:03:44,600 -妳染頭髮了 ,還是金色的 -超讚,對吧? 48 00:03:44,683 --> 00:03:45,726 不敢相信妳真染了 49 00:03:45,809 --> 00:03:48,604 但是效果很讚,對吧? 50 00:03:48,687 --> 00:03:51,398 快點說美死了 不然我要緊張了 51 00:03:51,481 --> 00:03:53,984 棒極了,科特肯定會神魂顛倒 52 00:03:54,067 --> 00:03:56,862 科特會感謝我,妳也是 53 00:03:57,404 --> 00:03:59,781 -因為我要幫妳燒了這幅畫 -現在不行 54 00:04:00,574 --> 00:04:03,994 說真的,這不是他的錯 55 00:04:04,077 --> 00:04:05,662 哪裡不是他的錯? 56 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 跟自己學生睡覺 還是發郵件說分手? 57 00:04:08,999 --> 00:04:10,501 我一開始就知道我們沒有未來 58 00:04:10,584 --> 00:04:11,752 拜託 59 00:04:11,835 --> 00:04:14,046 那妳知道這週末妳要幹什麼嗎? 60 00:04:15,464 --> 00:04:16,507 這個 61 00:04:16,589 --> 00:04:19,218 如果霍頓像科特說的一樣帥 62 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 到時候就有人幫妳脫了 63 00:04:20,719 --> 00:04:23,055 那是我最不想做的事 64 00:04:23,138 --> 00:04:25,599 如果你們覺得這樣是為了我 那我可一點都玩不起來 65 00:04:25,682 --> 00:04:27,726 我不會逼妳 66 00:04:27,809 --> 00:04:28,936 但我們要帶去! 67 00:04:30,604 --> 00:04:32,981 那代表我們絕對沒有地方放… 68 00:04:33,607 --> 00:04:35,275 我無聊了怎麼辦? 69 00:04:35,359 --> 00:04:36,902 看書就不無聊嗎? 70 00:04:36,985 --> 00:04:42,282 《蘇維埃經濟結構》 《什麼後果…》拜託! 71 00:04:42,533 --> 00:04:44,535 我們有湖又有酒 72 00:04:44,618 --> 00:04:46,119 -不准看書! -接住 73 00:04:46,954 --> 00:04:48,038 太快了 74 00:04:49,748 --> 00:04:52,876 抱歉 ,走吧 75 00:04:52,960 --> 00:04:54,962 -接的好! -那是霍頓嗎? 76 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 我們馬上下來 他剛從州立學校轉過來 77 00:04:58,006 --> 00:05:00,634 隊裡最棒的接球員 人也很不錯 78 00:05:00,717 --> 00:05:01,885 而且他的手很靈活 79 00:05:01,969 --> 00:05:04,638 我在和一個女孩子交往 80 00:05:04,721 --> 00:05:07,558 但是妳的頭髮比她好看多了 81 00:05:07,641 --> 00:05:11,144 我正想,或許… 這是什麼? 82 00:05:11,687 --> 00:05:13,063 這是什麼?妳拿著這些做什麼? 83 00:05:13,146 --> 00:05:14,690 我知道了,我不帶書就是了 84 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 不是,誰給妳的書?誰教妳的? 85 00:05:17,150 --> 00:05:19,486 你教我的,可以吧? 86 00:05:19,570 --> 00:05:21,405 我看著你學的! 87 00:05:22,406 --> 00:05:27,035 說真的,班內特教授 他整堂課都在講這本書 88 00:05:28,120 --> 00:05:30,455 妳應該讀讀這本 89 00:05:31,081 --> 00:05:33,166 古洛斯基寫的,這本有趣多了 90 00:05:33,417 --> 00:05:37,838 而且班內特完全沒看過 他會覺得妳見解獨到 91 00:05:38,255 --> 00:05:39,423 然後妳沒穿褲子 92 00:05:40,549 --> 00:05:41,717 糟糕! 93 00:05:46,847 --> 00:05:49,099 -東西差不多了吧? -他媽的最好是 94 00:05:49,183 --> 00:05:51,810 茱爾絲,是去過個週末 又不是去避難 95 00:05:51,894 --> 00:05:54,730 相信我,這箱子裡的東西 96 00:05:54,813 --> 00:05:57,024 都是你喜歡的 97 00:05:57,149 --> 00:05:58,233 我閉嘴 98 00:06:02,237 --> 00:06:03,405 我的天啊 99 00:06:08,202 --> 00:06:09,578 馬蒂! 100 00:06:11,830 --> 00:06:13,415 你有什麼毛病,老兄? 101 00:06:18,003 --> 00:06:22,466 這鎮上的人開車都不跟著感覺走 102 00:06:22,549 --> 00:06:24,259 這點我不說不行 103 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 你想在監獄過週末嗎? 104 00:06:26,470 --> 00:06:28,514 我們都想去我表哥的鄉村小屋 105 00:06:28,597 --> 00:06:30,057 馬蒂,親愛的,你這樣不行 106 00:06:30,557 --> 00:06:32,226 據統計 107 00:06:32,309 --> 00:06:35,771 警察從來不會攔下 開車邊吸大麻的人 108 00:06:35,854 --> 00:06:37,022 為什麼? 109 00:06:37,105 --> 00:06:38,232 他們害怕 110 00:06:38,774 --> 00:06:40,651 他們知道那人更有遠見 111 00:06:41,860 --> 00:06:45,697 而且他會用古邏輯學煩死他們 112 00:06:47,366 --> 00:06:48,367 妳把頭髮染成白色了? 113 00:06:48,450 --> 00:06:50,702 那東西不能上我的車 114 00:06:51,203 --> 00:06:55,290 什麼?我會把大煙槍 帶上你爸的車嗎? 115 00:06:56,750 --> 00:06:58,585 你秀逗了嗎? 116 00:07:00,420 --> 00:07:01,588 嗨,哥們 117 00:07:02,923 --> 00:07:06,426 黛娜,妳這個迷人的騷貨! 118 00:07:06,510 --> 00:07:07,928 有吃的嗎? 119 00:07:09,304 --> 00:07:12,349 -都準備好了嗎? -對 120 00:07:12,432 --> 00:07:14,268 -是嗎? -我準備好了! 121 00:07:14,351 --> 00:07:15,894 出發上路了! 122 00:07:15,978 --> 00:07:17,646 讚! 123 00:07:35,205 --> 00:07:37,875 老巢空了,時間剛剛好 124 00:07:40,294 --> 00:07:42,087 希望這條路是對的 125 00:07:42,462 --> 00:07:44,298 GPS上沒顯示 126 00:07:44,381 --> 00:07:46,216 根本不是全球定位 127 00:07:46,300 --> 00:07:50,762 擺脫束縛才是重點,不是嗎? 128 00:07:50,846 --> 00:07:52,556 沒有手機訊號 129 00:07:52,639 --> 00:07:55,267 沒有交通攝影機 130 00:07:55,350 --> 00:07:57,477 去他們全球定位都找不到的地方 131 00:07:57,561 --> 00:08:01,023 他媽的好好過個週末 132 00:08:01,106 --> 00:08:03,025 這才是重點 133 00:08:03,108 --> 00:08:04,693 社會瓦解了嗎,馬蒂? 134 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 不,社會在凝聚,對吧? 135 00:08:07,946 --> 00:08:10,908 他們用水泥填補了裂縫 136 00:08:10,991 --> 00:08:15,621 所有事都存檔 或者寫在部落格上,對吧? 137 00:08:16,038 --> 00:08:19,249 在孩子腦袋裡裝晶片以防走丟 138 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 社會需要瓦解 139 00:08:21,335 --> 00:08:24,046 我們都太擔心讓它瓦解掉 140 00:08:24,129 --> 00:08:25,506 我想念你激昂的演說 141 00:08:26,673 --> 00:08:29,384 總有一天妳會跟我有一樣想法 142 00:08:34,597 --> 00:08:36,099 請驗證身份 143 00:08:39,352 --> 00:08:40,854 希特森先生 144 00:08:42,105 --> 00:08:43,315 -哈德利先生 -謝謝你 145 00:08:43,398 --> 00:08:45,275 -你叫什麼名字? -丹尼爾杜魯門,長官 146 00:08:45,359 --> 00:08:48,028 這裡不是軍隊,你可以省掉長官 147 00:08:48,111 --> 00:08:51,281 但是希特森喜歡被叫做夫人 148 00:08:51,365 --> 00:08:53,951 -或者甜心 -叫他甜心也會回應 149 00:08:54,034 --> 00:08:55,452 你清楚這裡將發生的事嗎? 150 00:08:55,536 --> 00:08:56,870 我做過功課了,非常充分 151 00:08:56,954 --> 00:08:59,998 他們沒有告訴你 做過功課和準備好大不同? 152 00:09:00,082 --> 00:09:02,668 他們說過了,我會盡忠職守的 哈德利先生 153 00:09:02,751 --> 00:09:03,919 很好 154 00:09:05,295 --> 00:09:07,464 系統連上了 155 00:09:07,548 --> 00:09:10,843 搜尋目標,讓我們看看現在的情況 156 00:09:34,533 --> 00:09:35,826 好的 157 00:09:40,831 --> 00:09:42,583 休息中 158 00:09:46,503 --> 00:09:49,715 我想這裡刷不了卡 159 00:09:50,591 --> 00:09:53,343 我覺得這裡連現金都不認識 160 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 可能還得以物換油 161 00:10:16,533 --> 00:10:17,743 有人嗎? 162 00:10:27,127 --> 00:10:28,545 霍頓 163 00:10:30,297 --> 00:10:32,549 -霍頓! -我認為這不像有… 164 00:10:32,633 --> 00:10:33,967 誰讓你進來的? 165 00:10:34,051 --> 00:10:36,345 該死! 166 00:10:41,016 --> 00:10:42,476 上面寫休息中 167 00:10:43,143 --> 00:10:44,978 我們只是想買點汽油 168 00:10:46,355 --> 00:10:47,397 這個油箱會有汽油嗎? 169 00:10:48,065 --> 00:10:49,358 你知道怎麼用就會有油 170 00:10:50,609 --> 00:10:52,569 我們還想問路 171 00:10:52,736 --> 00:10:54,905 我們在找…叫什麼的? 172 00:10:54,988 --> 00:10:57,658 蒂勒曼路,請問是這個方向嗎? 173 00:11:00,536 --> 00:11:03,080 蒂勒曼路直通到山上 174 00:11:04,248 --> 00:11:06,166 盡頭是老巴克納的房子 175 00:11:06,250 --> 00:11:07,918 我表哥在那買了棟房子 176 00:11:08,001 --> 00:11:10,629 穿過山上隧道,有個湖在那 177 00:11:10,712 --> 00:11:12,506 -不會那就是… -巴克納的地方 178 00:11:13,006 --> 00:11:16,176 總有人想賣掉那個地方 179 00:11:16,260 --> 00:11:17,886 你知道之前的主人嗎? 180 00:11:17,970 --> 00:11:19,930 見過,不過不是最初的 181 00:11:21,098 --> 00:11:25,185 許多人來來去去 從戰後我就待這了 182 00:11:25,561 --> 00:11:27,813 -哪場戰爭? -妳他媽明知道是哪場! 183 00:11:28,856 --> 00:11:34,152 是指美國內戰嗎? 184 00:11:34,236 --> 00:11:37,489 兄弟相殘的那場嗎? 185 00:11:37,698 --> 00:11:39,032 你在跟我頂嘴嗎,孩子? 186 00:11:39,116 --> 00:11:40,534 是你先對我朋友無禮的 187 00:11:42,035 --> 00:11:43,078 那個蕩婦嗎? 188 00:11:44,413 --> 00:11:46,790 -你說什麼? -我覺得我們加夠油了 189 00:11:46,874 --> 00:11:48,417 去的油是夠了 190 00:11:49,168 --> 00:11:52,588 要回來,你們得好好考慮了 191 00:12:05,225 --> 00:12:07,978 祝您生意興隆,先生 192 00:12:08,061 --> 00:12:10,772 我知道火車遲早要通到這裡 193 00:12:10,856 --> 00:12:12,316 那可是件大事 194 00:12:12,774 --> 00:12:15,652 這裡會鋪上真正的路 195 00:12:16,486 --> 00:12:17,738 混蛋 196 00:12:55,234 --> 00:12:56,902 各位,快看啊 197 00:13:34,147 --> 00:13:35,232 一定是這裡了 198 00:13:48,787 --> 00:13:52,040 天啊,太美了 199 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 只要看到蜘蛛,我就回車上睡 200 00:13:56,128 --> 00:13:57,754 我說真的 201 00:13:57,838 --> 00:13:59,298 來吧,幫我 202 00:14:56,563 --> 00:14:58,148 這裡太棒了 203 00:14:58,232 --> 00:15:00,150 真酷啊 204 00:15:00,234 --> 00:15:02,110 你打算殺隻浣熊給我們吃嗎? 205 00:15:02,194 --> 00:15:04,321 我會扒了牠的皮做帽子 206 00:15:06,281 --> 00:15:09,535 各位換上泳衣 十分鐘後到湖邊 207 00:15:09,618 --> 00:15:11,411 -好 -沒人通知我 208 00:15:11,495 --> 00:15:13,080 還有這項熱身運動 209 00:15:31,098 --> 00:15:33,016 我可不想看著它 210 00:15:47,614 --> 00:15:48,824 不會吧 211 00:16:09,136 --> 00:16:10,304 該死 212 00:16:14,892 --> 00:16:16,560 真的 213 00:16:24,610 --> 00:16:25,652 等等! 214 00:16:29,823 --> 00:16:32,117 他媽的跟我開玩笑吧 215 00:16:32,451 --> 00:16:33,577 太詭異了 216 00:16:33,660 --> 00:16:35,871 在拓荒時期 217 00:16:35,996 --> 00:16:38,874 人們在自己家裡設置審訊室 218 00:16:38,957 --> 00:16:40,751 你表哥跟誰買的房子? 219 00:16:40,834 --> 00:16:43,170 我們去檢查其他房間 確定只有這一間 220 00:16:43,587 --> 00:16:46,340 妳知道馬蒂想看我們倆的賣力演出 221 00:16:46,590 --> 00:16:48,509 我根本不想聽見 222 00:16:48,926 --> 00:16:50,802 別太粗魯了,科特 223 00:16:54,264 --> 00:16:55,390 我們換房間吧? 224 00:16:57,017 --> 00:16:58,936 不是我想…我會把畫掛回去 225 00:16:59,019 --> 00:17:01,647 如果我們換房間的話 妳可能會覺得舒服點? 226 00:17:02,314 --> 00:17:03,398 確實如此 227 00:17:06,151 --> 00:17:09,279 謝謝你這麼正派 228 00:17:09,363 --> 00:17:11,031 這是我能做的 229 00:17:11,114 --> 00:17:13,032 既然科特和茱爾絲想撮合我們 230 00:17:14,367 --> 00:17:15,618 他們做得太明顯了 231 00:17:15,702 --> 00:17:18,329 我還是很榮幸 自己知道就好 232 00:17:18,829 --> 00:17:21,040 我還沒打算找… 233 00:17:21,124 --> 00:17:23,961 但我還是很感激你不是偷窺狂 234 00:17:24,044 --> 00:17:25,587 別急著下結論 235 00:17:25,671 --> 00:17:28,464 我內心掙扎了很久 要不要看妳 236 00:17:28,841 --> 00:17:31,468 腦子裡正反兩方激戰,鮮血直流 237 00:17:31,552 --> 00:17:32,970 所以你在內出血? 238 00:17:33,929 --> 00:17:35,305 很嚴重 239 00:17:35,389 --> 00:17:39,059 茱爾絲在念醫學預科 你該和她談談 240 00:17:42,104 --> 00:17:43,230 好 241 00:18:32,029 --> 00:18:34,448 我可不想看著這個 242 00:18:59,973 --> 00:19:03,101 -我承認我喜歡我的房間 -在這裡 243 00:19:03,185 --> 00:19:06,313 全體注意,開始直播了 244 00:19:06,647 --> 00:19:07,981 工程部,有人換房間了 245 00:19:08,565 --> 00:19:11,109 普克現在在二號 馬克瑞在四號 246 00:19:11,652 --> 00:19:13,028 任務部,收到了嗎? 247 00:19:13,111 --> 00:19:14,321 我們需要調整方案 248 00:19:14,947 --> 00:19:15,989 林小姐 249 00:19:17,991 --> 00:19:20,827 勞登的抽血報告出來了 250 00:19:20,911 --> 00:19:21,954 她情況不錯 251 00:19:22,037 --> 00:19:24,873 不過我們推薦使用 五十毫克羅西泰斯 252 00:19:24,957 --> 00:19:26,625 -來增強性欲 -可以 253 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 你想注射還是口服? 254 00:19:29,670 --> 00:19:31,088 再問一遍,這一次說慢點 255 00:19:31,505 --> 00:19:32,714 沙豬 256 00:19:32,798 --> 00:19:35,175 猜猜我們如何降低認知能力 257 00:19:35,259 --> 00:19:36,385 不知道 258 00:19:38,554 --> 00:19:39,763 染髮劑 259 00:19:39,847 --> 00:19:41,598 金髮傻妞,真精妙 260 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 藥性透過頭皮滲入血液 261 00:19:44,476 --> 00:19:45,727 逐步發揮作用 262 00:19:46,937 --> 00:19:48,981 化學部這次幹得不錯 263 00:19:49,064 --> 00:19:50,524 看到效果我才信 264 00:19:50,607 --> 00:19:52,943 -指揮部? -收到,請講 265 00:19:53,026 --> 00:19:54,570 通報員在二號線上 266 00:19:55,362 --> 00:19:58,031 天啊,可以請他留言嗎? 267 00:19:58,824 --> 00:20:01,493 應該不行,他很急 268 00:20:03,704 --> 00:20:05,789 老實說,他快把我逼瘋了 269 00:20:05,873 --> 00:20:08,375 好吧,接進來 270 00:20:08,458 --> 00:20:11,211 莫迪凱,發生什麼事了? 山上天氣怎樣? 271 00:20:11,920 --> 00:20:15,674 羔羊已通過大門 進入屠宰間 272 00:20:15,757 --> 00:20:17,593 做得不錯 273 00:20:18,427 --> 00:20:21,138 一切按計劃進行 你給我們帶來好的開始 274 00:20:21,221 --> 00:20:22,764 晚點再聯繫你,好嗎? 275 00:20:23,390 --> 00:20:26,852 他們的眼睛瞎了 不知道恐怖即將襲來 276 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 他們的耳朵聾了 277 00:20:29,021 --> 00:20:30,397 他們是上帝的玩物 278 00:20:30,898 --> 00:20:33,859 本來就該是這樣的 279 00:20:33,942 --> 00:20:37,821 淨化他們,淨化他們的無知與罪惡 280 00:20:38,363 --> 00:20:42,284 讓他們沐浴在深紅的… 你是不是開了擴音? 281 00:20:44,328 --> 00:20:45,746 沒有,絕對沒有 282 00:20:46,038 --> 00:20:47,664 擴音,我不會這麼做的 283 00:20:47,873 --> 00:20:49,958 有,我都聽到回音了 284 00:20:50,459 --> 00:20:53,837 天啊,沒錯,等一下,我關了 285 00:20:53,921 --> 00:20:57,341 太沒禮貌了,我都不知道誰在場 286 00:20:57,424 --> 00:20:59,426 好了,擴音關了 287 00:20:59,760 --> 00:21:00,928 謝謝 288 00:21:01,178 --> 00:21:03,722 不要小看這件事 289 00:21:03,805 --> 00:21:05,265 不是一切都會按計劃進行的 290 00:21:06,433 --> 00:21:10,103 那個傻瓜太傲慢了 差點害我沒完成禱文 291 00:21:11,104 --> 00:21:13,315 過去的神洞悉一切 292 00:21:13,398 --> 00:21:14,608 他們不會… 293 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 你還開著擴音,對不對? 294 00:21:19,613 --> 00:21:21,615 老天啊,莫迪凱! 295 00:21:22,199 --> 00:21:23,951 不敢相信,我又按錯了! 296 00:21:24,618 --> 00:21:25,786 小莫? 297 00:21:26,870 --> 00:21:28,288 然後呢? 298 00:21:36,255 --> 00:21:37,589 冷死了! 299 00:21:40,133 --> 00:21:41,927 有多冷?值不值得下去? 300 00:21:42,427 --> 00:21:45,097 快下來,茱爾絲 生活就是冒險 301 00:21:45,180 --> 00:21:47,766 我還是冒險躺在這曬日光浴 302 00:21:49,268 --> 00:21:50,310 那是什麼? 303 00:21:50,811 --> 00:21:52,563 -什麼? -在湖裡,就在那 304 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 -拜託 -各位,我是認真的,就在那 305 00:21:54,731 --> 00:21:57,234 天啊!好像是我女朋友! 306 00:21:59,987 --> 00:22:01,321 我的天啊! 307 00:22:01,655 --> 00:22:02,823 還有個東西在湖裡! 308 00:22:05,492 --> 00:22:06,743 是個大帥哥! 309 00:22:06,827 --> 00:22:07,995 我要殺了你! 310 00:22:08,078 --> 00:22:10,330 別殺大帥哥!會出人命的! 311 00:22:17,171 --> 00:22:20,299 好了,最後機會,快交錢 312 00:22:20,382 --> 00:22:22,926 各位大撈一筆 下注窗口馬上要關了 313 00:22:23,010 --> 00:22:24,511 誰還沒下注? 314 00:22:25,721 --> 00:22:29,141 讓我看看,這有工程部的 研發部,還有電氣部 315 00:22:29,266 --> 00:22:30,350 你看到他們選的是誰嗎? 316 00:22:30,434 --> 00:22:31,977 這不就等於白花錢嗎? 317 00:22:32,060 --> 00:22:34,563 你還說別人,水行俠 318 00:22:34,646 --> 00:22:36,732 -你什麼意思? -沒事 319 00:22:37,274 --> 00:22:40,736 好吧,我都不確定我們真有這東西 320 00:22:40,861 --> 00:22:42,446 動物學部確定我們有 321 00:22:42,529 --> 00:22:45,282 他們懂,好了各位 322 00:22:45,365 --> 00:22:47,451 你選什麼? 323 00:22:47,534 --> 00:22:48,827 不行,這些都有人選了 324 00:22:48,911 --> 00:22:50,329 什麼?不,誰選的? 325 00:22:50,412 --> 00:22:52,080 -維修部 -維修部? 326 00:22:52,164 --> 00:22:54,208 -他們每年都選一樣的 -我能說什麼? 327 00:22:54,291 --> 00:22:56,084 他們如果懂創新 就不會待在維修部了 328 00:22:56,168 --> 00:22:57,836 如果贏了就得和他們分攤獎金 329 00:22:57,920 --> 00:22:59,338 想換嗎? 330 00:23:00,631 --> 00:23:03,675 我不知道,你有什麼建議? 331 00:23:03,759 --> 00:23:05,886 我只希望這事快點結束 332 00:23:10,724 --> 00:23:13,227 -不下注嗎? -不用,謝謝 333 00:23:14,228 --> 00:23:17,105 看起來有點殘忍,對吧? 334 00:23:17,189 --> 00:23:19,191 他們也就是宣洩一下 335 00:23:20,567 --> 00:23:24,321 這工作不容易 還好這些傢伙都撐下來了 336 00:23:24,988 --> 00:23:28,116 主管…知道我們樓下這些事嗎? 337 00:23:28,200 --> 00:23:29,535 只要樓上沒出狀況 338 00:23:29,618 --> 00:23:31,578 只要那些孩子照著程序走的話 339 00:23:31,662 --> 00:23:33,664 主管根本不在乎這些 340 00:23:33,747 --> 00:23:34,998 但結果已經確定了 341 00:23:35,499 --> 00:23:36,667 不 342 00:23:36,750 --> 00:23:39,753 結果本來就由你們控制 那還賭什麼? 343 00:23:39,837 --> 00:23:42,548 不,我們只負責把他們引到地窖 讓他們自己選 344 00:23:42,631 --> 00:23:45,467 選擇是完全由他們自己做出的 345 00:23:45,551 --> 00:23:47,386 否則整個體制就無法運作 346 00:23:47,469 --> 00:23:48,887 這就好像是預兆 347 00:23:48,971 --> 00:23:53,350 那種古老可怕的“你快死了”預兆 348 00:23:53,433 --> 00:23:56,186 為什麼要把預兆放在那裡?體制 349 00:23:56,270 --> 00:23:57,729 他們一定會忽視這個預兆 350 00:23:57,813 --> 00:24:00,107 然後在地窖裡選擇要面對的東西 351 00:24:00,190 --> 00:24:02,025 我們只在必要時控制狀況 352 00:24:02,109 --> 00:24:04,528 但最終的結果是不可違背的… 353 00:24:04,611 --> 00:24:06,363 我們不會主動懲罰他們 354 00:24:06,446 --> 00:24:09,992 杜魯門,來下注吧? 快截止了哦 355 00:24:11,910 --> 00:24:12,995 不必了 356 00:24:15,622 --> 00:24:17,916 好吧,搞定,各位! 357 00:24:18,166 --> 00:24:19,293 下好離手了! 358 00:24:19,376 --> 00:24:21,837 開始狂歡吧! 359 00:24:22,671 --> 00:24:24,089 開始狂歡吧! 360 00:24:34,183 --> 00:24:35,809 好,誰要啤酒? 361 00:24:36,143 --> 00:24:37,394 給妳 362 00:24:37,811 --> 00:24:38,854 好了,到我了 363 00:24:38,937 --> 00:24:39,980 茱爾絲 364 00:24:43,483 --> 00:24:44,610 真心話還是大冒險? 365 00:24:45,485 --> 00:24:46,778 -大冒險 -好 366 00:24:48,071 --> 00:24:50,949 我賭妳不敢和… 367 00:24:51,033 --> 00:24:53,410 拜託說黛娜吧 368 00:24:53,493 --> 00:24:54,870 那隻麋鹿親熱 369 00:24:57,497 --> 00:25:00,626 馬蒂,你以前看過麋鹿嗎? 370 00:25:03,212 --> 00:25:05,130 不管牠到底是什麼 371 00:25:05,214 --> 00:25:07,049 -那是野狼 -很明顯是狼 372 00:25:08,258 --> 00:25:10,761 我大麻的藥性還沒退,算我沒說 373 00:25:11,386 --> 00:25:12,471 茱爾絲 374 00:25:13,680 --> 00:25:15,599 我賭妳不敢和那匹狼親熱 375 00:25:17,309 --> 00:25:18,352 沒問題 376 00:25:43,293 --> 00:25:44,920 誰? 377 00:25:45,003 --> 00:25:46,046 我? 378 00:25:47,381 --> 00:25:50,759 沒錯,我是剛搬來 你怎麼知道? 379 00:25:52,511 --> 00:25:55,556 天啊 ,你嘴真甜 380 00:25:55,639 --> 00:25:57,099 這是我剛剛染的 381 00:25:57,516 --> 00:25:58,559 不 382 00:25:59,226 --> 00:26:01,603 別這麼猴急 383 00:26:02,813 --> 00:26:04,439 我會讓你爽翻的 384 00:26:38,098 --> 00:26:39,183 謝謝 385 00:26:44,438 --> 00:26:46,398 -好 -好 386 00:26:46,481 --> 00:26:48,692 -好 -好啊,寶貝! 387 00:26:51,278 --> 00:26:52,654 現在輪到 388 00:26:54,406 --> 00:26:55,866 -黛娜 -真心話 389 00:26:56,992 --> 00:26:58,785 什麼意思? 390 00:26:59,119 --> 00:27:02,039 幫妳提前說了 妳如果選大冒險的話 391 00:27:02,122 --> 00:27:04,208 她會讓妳做不願意做的事 392 00:27:04,291 --> 00:27:08,545 然後妳會反悔 說自己一開始就想選真心話 393 00:27:08,629 --> 00:27:09,630 真的嗎? 394 00:27:11,798 --> 00:27:14,760 好吧,茱爾絲,大冒險 395 00:27:16,053 --> 00:27:17,721 那是什麼東西? 396 00:27:18,055 --> 00:27:19,431 那是地窖的門 397 00:27:20,933 --> 00:27:22,476 肯定是被風吹開 398 00:27:23,310 --> 00:27:25,437 這算什麼推論? 399 00:27:26,063 --> 00:27:28,357 你們覺得下面有什麼? 400 00:27:31,944 --> 00:27:33,820 何不下去看看? 401 00:27:35,531 --> 00:27:36,573 黛娜 402 00:27:38,492 --> 00:27:39,701 這是妳的大冒險 403 00:27:56,260 --> 00:27:58,637 我要在這下面待多久? 404 00:27:58,720 --> 00:28:00,889 到明早就行了 405 00:28:36,049 --> 00:28:37,176 黛娜 406 00:28:38,802 --> 00:28:39,887 妳還好嗎? 407 00:28:40,762 --> 00:28:41,889 還好 408 00:28:44,266 --> 00:28:45,726 抱歉,自己嚇到自己 409 00:28:46,518 --> 00:28:49,646 妳求救了,所以大冒險失敗 罰妳把上衣脫了 410 00:28:50,355 --> 00:28:51,440 什麼? 411 00:28:52,191 --> 00:28:53,525 規則又不是我定的 412 00:28:55,944 --> 00:28:57,321 天啊 413 00:29:00,699 --> 00:29:01,950 看看這些玩意 414 00:29:05,329 --> 00:29:06,455 各位 415 00:29:07,915 --> 00:29:11,668 我覺得下來不是個好主意 416 00:29:12,794 --> 00:29:13,837 各位? 417 00:29:13,921 --> 00:29:18,592 老兄,說真的 你表哥的收藏真詭異啊 418 00:29:19,510 --> 00:29:22,429 我敢肯定這都不是他的 419 00:29:23,222 --> 00:29:26,600 可能是放那面鏡子的人收集的 420 00:29:29,853 --> 00:29:31,438 有些東西看起來很舊了 421 00:29:32,314 --> 00:29:33,774 好漂亮 422 00:29:37,110 --> 00:29:40,447 或許我們該上去了 423 00:29:44,284 --> 00:29:47,246 我賭你們不敢上樓 424 00:30:41,508 --> 00:30:42,718 各位? 425 00:30:44,344 --> 00:30:45,846 各位,聽聽這個 426 00:30:46,763 --> 00:30:47,931 4月4日 427 00:30:48,473 --> 00:30:52,186 “父親對我發脾氣了 說我缺少真正的信仰 428 00:30:53,061 --> 00:30:54,771 “我希望能證明我的忠貞 429 00:30:54,855 --> 00:30:57,691 “就像猶大和馬太 對那些旅者證明的那樣” 430 00:30:58,025 --> 00:30:59,193 那是什麼? 431 00:31:00,444 --> 00:31:04,865 安娜佩興斯伯克納1903年的日記 432 00:31:06,283 --> 00:31:09,077 “媽媽幾乎每晚都在尖叫 433 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 “我祈禱她能找到信仰 434 00:31:10,954 --> 00:31:13,582 “但在爸爸剖開她肚子並放入煤炭時 435 00:31:13,665 --> 00:31:15,709 “她才停下來 436 00:31:16,627 --> 00:31:18,378 “猶大托夢告訴我 437 00:31:18,462 --> 00:31:22,549 “馬太把他帶到小黑屋裡 我才知道他被殺了 438 00:31:23,425 --> 00:31:27,554 “我也想感受馬太那樣源自痛苦的榮耀 439 00:31:28,472 --> 00:31:33,352 “但是割肉會讓他勃起 440 00:31:33,435 --> 00:31:35,854 “而我卻不會那樣興奮” 441 00:31:35,938 --> 00:31:38,148 -老天爺,別讀了… -不,繼續 442 00:31:38,232 --> 00:31:39,358 -為什麼? -我想知道 443 00:31:40,192 --> 00:31:41,693 “我在古籍中 444 00:31:42,569 --> 00:31:46,073 “找到了一種解救我家族的方法 445 00:31:46,740 --> 00:31:48,325 “我的手臂被砍掉了 446 00:31:48,408 --> 00:31:52,120 “希望你們看得懂我寫的字 447 00:31:52,663 --> 00:31:56,250 “會有信徒誦讀下文 來祭奠我們的靈魂 448 00:31:56,875 --> 00:32:00,504 “我們將重生 並帶回世間無盡的痛苦” 449 00:32:02,130 --> 00:32:04,633 接下來一段是拉丁文 450 00:32:04,967 --> 00:32:08,178 好了,我認為適可而止吧 451 00:32:08,262 --> 00:32:09,721 別讀那些拉丁文了 452 00:32:09,805 --> 00:32:11,431 讀 453 00:32:12,349 --> 00:32:13,892 搞什麼? 454 00:32:13,976 --> 00:32:15,227 大聲讀 455 00:32:15,602 --> 00:32:16,770 不要 456 00:32:16,854 --> 00:32:18,480 別跟個孩子似的好嗎 457 00:32:18,564 --> 00:32:20,315 -科特! -日記而已 458 00:32:20,399 --> 00:32:22,860 -沒什麼實際意義 -黛娜! 459 00:33:06,403 --> 00:33:07,905 勝負已定了! 460 00:33:07,988 --> 00:33:09,781 他們選了伯克納一家,各位 461 00:33:10,407 --> 00:33:12,451 賭伯克納的是贏家 462 00:33:13,118 --> 00:33:18,290 也就是說恭喜維修部的各位 463 00:33:20,334 --> 00:33:22,336 將和實習生羅納德分享罐子裡的獎金 464 00:33:22,586 --> 00:33:23,795 -太棒了! -等一下 465 00:33:23,879 --> 00:33:25,756 這不公平,我也賭殭屍 466 00:33:25,839 --> 00:33:27,216 是的,妳是選了殭屍 467 00:33:27,633 --> 00:33:30,719 但這是“鄉村虐殺殭屍家族” 468 00:33:30,844 --> 00:33:32,846 根本就是兩個不同的品種 469 00:33:33,138 --> 00:33:35,682 就像大象與海象一樣 470 00:33:36,934 --> 00:33:38,936 明年還有機會 471 00:33:40,229 --> 00:33:42,147 牠們就像從惡夢裡走出來的 472 00:33:42,231 --> 00:33:45,984 不對,牠們才是惡夢的來源 473 00:33:47,194 --> 00:33:50,781 我們這裡關的東西都源自古老的世界 474 00:33:50,864 --> 00:33:53,825 那些你耳熟能詳的惡夢 475 00:33:54,284 --> 00:33:56,203 怪物、精靈 476 00:33:56,703 --> 00:33:58,080 鬼神 477 00:33:58,163 --> 00:33:59,790 你會習慣的 478 00:34:01,375 --> 00:34:02,918 真的會嗎? 479 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 真遺憾 480 00:34:14,054 --> 00:34:15,764 -他都把海螺拿在手上了 -我知道 481 00:34:15,848 --> 00:34:18,475 要是再等兩分鐘 天知道他們會怎麼選 482 00:34:18,559 --> 00:34:21,436 我這輩子大概看不到美人魚了 483 00:34:21,562 --> 00:34:24,857 老兄,知足吧 牠們帶來的殺戮 484 00:34:24,940 --> 00:34:27,650 就是一場惡夢 485 00:34:29,695 --> 00:34:30,904 好吧,伯克納一家 486 00:34:30,987 --> 00:34:35,324 就是一堆死後變殭屍 崇拜痛苦的鄉下白痴罷了 487 00:34:35,409 --> 00:34:38,996 但牠們卻是歸我們管的 488 00:34:39,079 --> 00:34:41,206 -而且殺人從未失手 -沒錯 489 00:34:41,540 --> 00:34:43,917 該打給日本了吧? 490 00:34:44,001 --> 00:34:45,418 告訴他們週末別休假了 491 00:34:45,585 --> 00:34:48,172 也對,日本人 週末還能幹嘛?睡覺嗎? 492 00:34:48,255 --> 00:34:50,591 我想看一次他們敗得屁滾尿流 493 00:34:50,674 --> 00:34:52,176 柏林-失敗 仰光-失敗 494 00:34:52,259 --> 00:34:54,011 天啊,別開玩笑了 其他分部都失敗了 495 00:34:54,094 --> 00:34:57,347 我們還需要日本那邊來擦屁股 如果都失手這代價可就大了 496 00:34:57,431 --> 00:35:00,100 京都 497 00:35:39,806 --> 00:35:41,433 操,真棒,寶貝 498 00:35:42,059 --> 00:35:43,685 太潮了 499 00:35:43,810 --> 00:35:45,979 別說你不想讓她給你爽一下 500 00:35:46,063 --> 00:35:49,483 今晚可以別再提爽這個字嗎? 501 00:35:51,276 --> 00:35:53,153 你寂寞了嗎,馬蒂? 502 00:35:56,657 --> 00:35:59,159 馬蒂和我新生報到時可有過一段呢 503 00:35:59,993 --> 00:36:01,620 我們是親熱過一次 504 00:36:02,704 --> 00:36:04,665 不過從沒到那一步 505 00:36:05,290 --> 00:36:06,834 但我們還是 506 00:36:08,836 --> 00:36:10,003 很親密 507 00:36:14,925 --> 00:36:16,844 其實我有一套理論可以說 508 00:36:17,135 --> 00:36:19,638 我們這時候就應該出去了 509 00:36:19,721 --> 00:36:21,765 湯米鐘要講理論了 510 00:36:21,849 --> 00:36:23,767 快走,寶貝 511 00:36:23,851 --> 00:36:26,019 別擔心,如果這位蛋頭 512 00:36:26,103 --> 00:36:28,856 不急著讓黛娜破處的話 你還可以對他說 513 00:36:30,148 --> 00:36:31,733 茱爾絲,你們要去睡了嗎? 514 00:36:32,276 --> 00:36:35,112 完全正確,出發吧,快走 515 00:36:35,195 --> 00:36:38,198 -別想控制我 -沒有,寶貝,往前 516 00:36:59,761 --> 00:37:03,974 妳真沒覺得有什麼不對勁嗎? 517 00:37:04,057 --> 00:37:06,351 陰謀論? 518 00:37:06,435 --> 00:37:08,061 大家的舉止 519 00:37:08,687 --> 00:37:11,064 茱爾絲為什麼變得那麼浪蕩? 520 00:37:11,440 --> 00:37:16,236 科特也變得那麼愛主導? 521 00:37:16,320 --> 00:37:19,239 他主修社會學 522 00:37:19,323 --> 00:37:21,074 還拿了全額獎學金 523 00:37:21,158 --> 00:37:23,911 而現在他居然叫他的朋友蛋頭? 524 00:37:24,203 --> 00:37:25,662 科特只是喝醉了 525 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 我看過科特喝醉的樣子 526 00:37:29,666 --> 00:37:30,876 還有茱爾絲 527 00:37:30,959 --> 00:37:32,961 好吧,那可能有其他原因 528 00:37:36,173 --> 00:37:37,925 妳看不見只是因為妳不想看見 529 00:37:40,469 --> 00:37:41,845 傀儡師 530 00:37:43,263 --> 00:37:45,015 -傀儡師? -土司餅乾? 531 00:37:45,224 --> 00:37:46,350 妳剛才是說土司餅乾嗎? 532 00:37:47,684 --> 00:37:50,687 馬蒂,我很愛你 但你大麻吸太多了 533 00:37:54,775 --> 00:37:56,401 我們並不是真正的自己 534 00:38:00,155 --> 00:38:02,950 我得去找本圖畫書來讀 535 00:38:03,700 --> 00:38:04,743 謝謝 536 00:38:04,826 --> 00:38:07,538 “痛苦留存於肉體之外 537 00:38:07,621 --> 00:38:11,625 “血肉回歸… 或者說找到了聚集地” 538 00:38:11,917 --> 00:38:13,126 在讀什麼? 539 00:38:13,210 --> 00:38:15,170 妳在地下室看到的拉丁文 540 00:38:15,254 --> 00:38:16,547 你懂拉丁語? 541 00:38:17,631 --> 00:38:21,593 懂得不多,十年級之後就沒學了 542 00:38:21,677 --> 00:38:22,928 好奇怪,今天居然記起來了 543 00:38:23,470 --> 00:38:25,556 真是個詭異的夜晚 544 00:38:27,391 --> 00:38:28,809 今晚很抱歉 545 00:38:28,892 --> 00:38:30,644 每個人都… 546 00:38:30,727 --> 00:38:33,939 我說我覺得今晚很開心 會不會很奇怪? 547 00:38:36,108 --> 00:38:39,069 不會,你可以那樣說 548 00:38:45,742 --> 00:38:47,411 妳跑什麼? 549 00:38:54,668 --> 00:38:56,003 別灑在我身上! 550 00:38:56,086 --> 00:38:57,629 我把啤酒灑在妳衣服上了嗎? 551 00:39:00,048 --> 00:39:01,341 那就把它脫了怎麼樣? 552 00:39:04,928 --> 00:39:06,180 不要在這裡 553 00:39:06,805 --> 00:39:08,056 別這樣,寶貝 554 00:39:08,557 --> 00:39:09,975 就只有我們 555 00:39:20,360 --> 00:39:21,361 我有點冷 556 00:39:23,780 --> 00:39:26,867 好了,各位,散場吧,該幹活了 557 00:39:27,159 --> 00:39:29,703 你們猥瑣的本能真讓我噁心 快去幹活吧 558 00:39:30,037 --> 00:39:31,538 這個區域有溫度控制器嗎? 559 00:39:31,622 --> 00:39:32,789 我來調 560 00:39:37,377 --> 00:39:39,963 釋放費洛蒙噴霧 561 00:40:06,365 --> 00:40:07,824 這裡太暗了 562 00:40:08,575 --> 00:40:09,618 到屋子裡去吧? 563 00:40:09,701 --> 00:40:11,745 拜託,我們來就是要這效果 564 00:40:14,081 --> 00:40:15,207 多浪漫 565 00:40:34,601 --> 00:40:36,436 寶貝,秀下咪咪吧 566 00:40:37,312 --> 00:40:38,772 來點咪咪吧 567 00:40:40,941 --> 00:40:41,942 他們嘿咻我們也得… 568 00:40:42,025 --> 00:40:43,652 我們不是唯一在看的人,孩子 569 00:40:43,777 --> 00:40:45,571 得讓顧客滿意 570 00:40:47,906 --> 00:40:49,366 你能分出輕重緩急吧? 571 00:41:33,702 --> 00:41:34,745 讚 572 00:42:07,694 --> 00:42:08,862 茱爾絲! 573 00:42:11,949 --> 00:42:13,200 該死 574 00:42:13,951 --> 00:42:15,035 科特! 575 00:42:35,848 --> 00:42:37,015 科特! 576 00:43:04,710 --> 00:43:06,378 不要! 577 00:43:09,631 --> 00:43:11,091 拜託! 578 00:43:12,217 --> 00:43:13,343 不! 579 00:43:14,511 --> 00:43:15,554 不! 580 00:43:15,637 --> 00:43:16,638 科特! 581 00:43:24,688 --> 00:43:26,899 我們在人性和恐懼中祈禱 582 00:43:28,233 --> 00:43:30,736 為了你的長眠祈求寧靜 583 00:43:31,612 --> 00:43:32,779 寧靜一如既往 584 00:43:33,030 --> 00:43:34,323 寧靜一如既往 585 00:44:21,411 --> 00:44:24,289 《小尼莫》 586 00:44:24,373 --> 00:44:29,086 尼莫,醒醒吧 看看你搞得一團糟 587 00:44:32,005 --> 00:44:34,299 我得出去走走 588 00:44:34,675 --> 00:44:37,636 我他媽發誓一定有人在說話 589 00:44:43,183 --> 00:44:45,060 好吧,只是比較確定 590 00:44:46,353 --> 00:44:48,188 我得出去走走 591 00:44:49,189 --> 00:44:50,440 夠了! 592 00:44:51,024 --> 00:44:52,359 妳在說什麼? 593 00:44:53,610 --> 00:44:54,987 妳到底想幹什麼? 594 00:44:57,489 --> 00:44:59,032 把我當成傀儡是嗎? 595 00:44:59,700 --> 00:45:01,910 傀儡是不是該來一段 596 00:45:02,536 --> 00:45:04,162 該死的傀儡舞! 597 00:45:04,997 --> 00:45:07,666 我的大腦我做主,算了吧 598 00:45:11,962 --> 00:45:13,422 我得出去走走 599 00:45:24,516 --> 00:45:27,603 我不想…我從沒… 600 00:45:29,938 --> 00:45:31,857 -不是從來沒有… -喂 601 00:45:33,275 --> 00:45:34,693 我不會勉強妳的 602 00:45:38,697 --> 00:45:40,532 他興奮了 603 00:45:59,092 --> 00:46:00,969 我還以為會有星星呢 604 00:46:05,724 --> 00:46:07,768 我們被拋棄了 605 00:46:34,253 --> 00:46:35,671 -該死! -快跑啊! 606 00:46:37,130 --> 00:46:38,173 科特! 607 00:46:38,841 --> 00:46:40,217 死婊子! 608 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 天啊,發生什麼事了? 609 00:46:45,597 --> 00:46:46,932 -科特! -搞什麼? 610 00:46:47,182 --> 00:46:48,183 科特,你怎麼了? 611 00:46:48,267 --> 00:46:49,434 -你傷到哪裡? -等一下 612 00:46:49,518 --> 00:46:50,978 這都是你的血嗎? 613 00:46:51,436 --> 00:46:52,855 沒事!科特,沒事了! 614 00:46:53,021 --> 00:46:54,314 茱爾絲在哪裡? 615 00:46:57,860 --> 00:46:58,986 她死了 616 00:47:01,488 --> 00:47:02,948 我們得離開這裡 617 00:47:03,407 --> 00:47:05,325 不,等等 618 00:47:05,409 --> 00:47:07,619 -黛娜,別開門… -我不會丟下茱爾絲的 619 00:47:07,703 --> 00:47:09,079 那個死掉的女孩在外面! 620 00:47:20,841 --> 00:47:24,094 不! 621 00:47:32,477 --> 00:47:33,478 黛娜,快來! 622 00:47:38,734 --> 00:47:39,818 那是什麼鬼東西? 623 00:47:39,902 --> 00:47:42,154 -操! -我不知道,但不止一個 624 00:47:42,237 --> 00:47:43,280 不止一個? 625 00:47:43,363 --> 00:47:45,157 對,剛才我看到一個小女孩 626 00:47:45,574 --> 00:47:47,075 和他一樣都是殭屍 627 00:47:47,159 --> 00:47:48,535 但她少了一隻手臂 628 00:47:49,995 --> 00:47:52,289 天啊,佩興斯 629 00:47:53,290 --> 00:47:54,625 -那本日記 -聽好 630 00:47:54,708 --> 00:47:56,793 -我們得封鎖這個地方 -他說得對 631 00:47:57,336 --> 00:48:00,255 我們把所有房間的門和窗都堵上 632 00:48:00,422 --> 00:48:01,548 為了安全起見 633 00:48:01,632 --> 00:48:04,051 不管發生什麼,我們都要在一起 634 00:48:05,844 --> 00:48:06,887 該死! 635 00:48:06,970 --> 00:48:08,013 冷靜 636 00:48:08,680 --> 00:48:09,765 來欣賞我們的王牌武器吧 637 00:48:21,109 --> 00:48:22,402 不對 638 00:48:22,945 --> 00:48:24,112 什麼?怎麼了? 639 00:48:25,572 --> 00:48:27,533 不對勁,我們應該分開 640 00:48:28,825 --> 00:48:30,452 這樣更有效率 641 00:48:31,411 --> 00:48:32,538 對 642 00:48:34,206 --> 00:48:35,666 對,好主意 643 00:48:36,875 --> 00:48:38,252 你確定? 644 00:48:39,086 --> 00:48:41,213 好,各位,回自己房間去 645 00:48:45,217 --> 00:48:46,260 鎖門 646 00:48:53,809 --> 00:48:55,018 搞什麼? 647 00:49:08,031 --> 00:49:09,157 搞什… 648 00:49:17,916 --> 00:49:19,710 搞什麼? 649 00:49:20,544 --> 00:49:21,670 不妙 650 00:49:21,753 --> 00:49:24,006 閃開 651 00:49:24,089 --> 00:49:26,466 化學部,請投放500CC的鎮定劑 652 00:49:26,550 --> 00:49:28,886 -到三號房 -不用 653 00:49:28,969 --> 00:49:29,970 先待命,化學部 654 00:49:31,263 --> 00:49:32,890 猶大伯克納會解決他的 655 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 搞什麼? 656 00:49:40,397 --> 00:49:42,649 搞什麼? 657 00:49:46,820 --> 00:49:48,989 我的天啊 658 00:49:50,282 --> 00:49:52,784 我上實境秀了 659 00:49:56,872 --> 00:49:59,333 爸媽會發現我在吸大麻 660 00:50:35,827 --> 00:50:38,539 不! 661 00:50:46,547 --> 00:50:50,467 救命! 662 00:51:16,994 --> 00:51:18,912 樓下一定很激動 663 00:51:19,454 --> 00:51:20,581 全世界最棒的實境秀 664 00:51:39,016 --> 00:51:40,184 來人啊,救命! 665 00:51:42,936 --> 00:51:44,146 快過來! 666 00:51:53,989 --> 00:51:55,490 -用床! -快! 667 00:52:00,120 --> 00:52:01,330 霍頓 668 00:52:11,965 --> 00:52:13,550 -空的 -去 669 00:52:15,802 --> 00:52:17,137 -科特? -開門 670 00:52:17,221 --> 00:52:18,972 不行,到地下室去吧 671 00:52:37,533 --> 00:52:38,784 這就是那個小黑屋 672 00:52:39,993 --> 00:52:40,994 哪個? 673 00:52:43,413 --> 00:52:44,957 日記裡的小黑屋 674 00:52:47,167 --> 00:52:49,002 他就是在這裡殺死他們的 675 00:52:51,296 --> 00:52:52,965 我們也是 676 00:52:53,674 --> 00:52:55,008 不,不會的 677 00:52:55,509 --> 00:52:58,428 他殺不了我們 我們找到出口就好了 678 00:52:59,513 --> 00:53:00,597 好嗎? 679 00:53:04,101 --> 00:53:05,727 我們檢查一下牆壁,好嗎? 680 00:53:07,604 --> 00:53:08,689 科特? 681 00:53:09,064 --> 00:53:10,357 我是說這裡一定有… 682 00:53:27,207 --> 00:53:28,500 你喜歡疼痛是吧? 683 00:53:32,462 --> 00:53:33,881 感覺如何呢? 684 00:53:58,071 --> 00:53:59,406 該死的殭屍 685 00:53:59,489 --> 00:54:02,159 記得你以前能把女生丟進火山嗎? 686 00:54:02,242 --> 00:54:03,660 你以為我多老啊? 687 00:54:12,085 --> 00:54:13,795 快走!快點! 688 00:54:26,642 --> 00:54:27,976 馬蒂呢? 689 00:54:28,435 --> 00:54:29,895 他被抓住了 690 00:55:05,097 --> 00:55:07,015 惡魔被打敗了 691 00:55:07,182 --> 00:55:11,103 以後紀子的靈魂 就會變成這隻快樂的青蛙! 692 00:55:19,653 --> 00:55:20,821 去死! 693 00:55:21,071 --> 00:55:24,157 去死吧!全都去死! 694 00:55:27,911 --> 00:55:29,872 -妳都看到了嗎? -完美記錄呢? 695 00:55:29,955 --> 00:55:31,331 日本隊應該是穩操勝算的 696 00:55:31,415 --> 00:55:32,416 真他媽沒用 697 00:55:32,499 --> 00:55:34,084 殺掉九歲小孩有這麼困難嗎? 698 00:55:34,168 --> 00:55:36,128 傷亡為零,慘敗 699 00:55:36,211 --> 00:55:37,212 京都-失敗 斯德哥爾摩-失敗 700 00:55:37,296 --> 00:55:39,548 想要好產品,還是得買美國貨 701 00:55:39,631 --> 00:55:40,924 布宜諾斯艾利斯-失敗 馬德里-失敗 702 00:55:41,008 --> 00:55:42,176 樓下有消息嗎? 703 00:55:42,259 --> 00:55:44,761 樓下根本不在乎日本 主管相信我們 704 00:55:44,845 --> 00:55:46,889 林,管好妳的化學部 705 00:55:46,972 --> 00:55:50,184 這些笨蛋在唱《神道教是好朋友》時 706 00:55:50,267 --> 00:55:51,602 我們帶來了真正的痛苦 707 00:55:51,727 --> 00:55:53,896 這傢伙的大麻煙到底怎麼回事? 708 00:55:53,979 --> 00:55:56,607 他應該是大傻瓜 怎麼我們反倒被他整了? 709 00:55:56,690 --> 00:55:58,317 我們大意了 710 00:55:58,400 --> 00:56:00,986 他們的車正開向隧道 711 00:56:01,069 --> 00:56:02,696 這笨蛋反正死定了 712 00:56:03,280 --> 00:56:05,616 你們如果沒搞定,我們也死定了 713 00:56:06,366 --> 00:56:08,285 -該死 -怎麼了?為什麼說該死? 714 00:56:08,410 --> 00:56:10,329 -得掛了,有問題了 -你們是人類最後的希望 715 00:56:10,412 --> 00:56:11,747 如果那些老人出來… 716 00:56:12,831 --> 00:56:14,333 -還沒塌 -什麼? 717 00:56:14,541 --> 00:56:15,876 該死的隧道還好好的! 718 00:56:17,377 --> 00:56:18,629 指揮部呼叫爆破部 719 00:56:18,712 --> 00:56:19,922 沒辦法控制那整個區域 720 00:56:20,005 --> 00:56:21,048 試著破解 721 00:56:21,131 --> 00:56:23,967 -你以為我是在幹嗎? -好,把門打開 722 00:56:32,142 --> 00:56:33,602 小心!給我讓開! 723 00:56:34,394 --> 00:56:35,395 讓開 724 00:56:40,776 --> 00:56:42,361 -到底怎麼樣了? -我們不知道 725 00:56:42,444 --> 00:56:43,654 電氣部說上面故障了 726 00:56:43,737 --> 00:56:45,113 隧道幾個小時前就該炸掉了 727 00:56:45,197 --> 00:56:47,449 -我們沒有接到指示 -快點 728 00:56:51,495 --> 00:56:52,913 那裡 729 00:56:59,753 --> 00:57:01,421 哈德利,怎麼回事? 730 00:57:02,256 --> 00:57:05,425 哈德利,為什麼隧道還沒爆炸? 731 00:57:09,805 --> 00:57:10,973 操! 732 00:57:55,726 --> 00:57:56,768 不 733 00:57:57,352 --> 00:57:59,897 不,不可能的! 734 00:58:02,107 --> 00:58:04,735 簡直難以置信,怎麼會這樣 735 00:58:06,153 --> 00:58:08,113 就在眼前了 736 00:58:08,322 --> 00:58:10,490 好吧,有攀岩工具嗎?繩索? 737 00:58:10,574 --> 00:58:12,534 有,都他媽在我宿舍房間裡 738 00:58:13,410 --> 00:58:15,871 我們不能再回去 也沒辦法跨過去 739 00:58:16,455 --> 00:58:17,956 怎麼辦,跳嗎? 740 00:58:19,041 --> 00:58:20,167 各位 741 00:58:21,710 --> 00:58:22,836 怎麼了? 742 00:58:28,425 --> 00:58:29,927 科特,你確定嗎? 743 00:58:30,010 --> 00:58:31,637 更遠的距離我都跳過 744 00:58:31,845 --> 00:58:33,096 先助跑 745 00:58:33,180 --> 00:58:35,766 可以從1.5公尺遠的那頭出發 746 00:58:35,849 --> 00:58:37,643 但必須使盡全力 747 00:58:38,352 --> 00:58:39,353 科特 748 00:58:42,356 --> 00:58:44,358 聽我說,你們回車裡去 749 00:58:44,650 --> 00:58:45,692 我去求救 750 00:58:46,443 --> 00:58:48,529 如果我摔殘了,拐著也要找人來 751 00:58:49,571 --> 00:58:51,448 我一定會回來的 752 00:58:51,532 --> 00:58:54,409 帶著警察和直升機回來 753 00:58:54,493 --> 00:58:57,496 還有大槍,讓這些東西嚐嚐苦頭 754 00:58:59,957 --> 00:59:01,041 為茱爾絲報仇 755 00:59:10,592 --> 00:59:11,760 別退縮 756 00:59:13,345 --> 00:59:14,513 從來不退縮 757 00:59:39,621 --> 00:59:40,747 不! 758 00:59:41,123 --> 00:59:42,332 科特! 759 00:59:43,083 --> 00:59:45,460 天啊! 760 00:59:47,254 --> 00:59:48,672 天啊! 761 00:59:53,719 --> 00:59:56,013 他撞到了東西 可是那裡什麼也沒有 762 00:59:58,849 --> 00:59:59,850 傀儡師 763 01:00:02,936 --> 01:00:04,021 馬蒂說得對 764 01:00:04,813 --> 01:00:05,981 到車子裡去 765 01:00:08,817 --> 01:00:09,943 黛娜 766 01:00:15,324 --> 01:00:16,450 馬蒂是對的 767 01:00:36,178 --> 01:00:37,304 你在往回開 768 01:00:37,596 --> 01:00:38,931 我要穿過那地方 769 01:00:39,389 --> 01:00:42,100 然後一直開,一定有別的路可以走 770 01:00:42,184 --> 01:00:44,144 -可以離開這裡 -沒有用的 771 01:00:46,271 --> 01:00:49,399 一定會出事,路會塌 、會被沖走 772 01:00:49,900 --> 01:00:52,569 那我們乾脆別走公路 773 01:00:52,653 --> 01:00:56,156 我們能開多遠就開多遠 先開進森林再用腳走 774 01:00:58,784 --> 01:01:00,118 你不明白 775 01:01:00,494 --> 01:01:04,706 別這樣,冷靜點好嗎?黛娜 現在我只有妳了 776 01:01:09,127 --> 01:01:10,420 我很好 777 01:01:10,504 --> 01:01:12,256 那就好,我需要妳鎮定下來 778 01:01:12,714 --> 01:01:15,801 好,不管發生什麼 我們必須得… 779 01:02:13,400 --> 01:02:17,029 -媽的,好險! -好了,就差一點點 780 01:02:17,738 --> 01:02:20,032 我不明白,你們是在慶祝嗎? 781 01:02:21,033 --> 01:02:22,784 他們在慶祝,我只是在喝酒而已 782 01:02:23,785 --> 01:02:24,912 可她還沒死 783 01:02:24,995 --> 01:02:26,538 儀式怎麼算完成呢? 784 01:02:26,622 --> 01:02:29,833 那位處女死不死無所謂 只要活到最後一個就行 785 01:02:29,917 --> 01:02:32,085 重點是她吃到苦頭了 786 01:02:32,836 --> 01:02:34,129 的確 787 01:02:35,923 --> 01:02:38,675 真奇怪 788 01:02:38,759 --> 01:02:40,594 我還真想替她打氣 789 01:02:41,386 --> 01:02:43,096 她是那麼有決心 790 01:02:43,472 --> 01:02:47,684 想著她所承受的痛苦和… 791 01:02:47,768 --> 01:02:51,188 龍舌蘭酒是我的最愛,來吧! 792 01:02:51,271 --> 01:02:54,024 進來吧!大伙兒!歡迎 793 01:02:54,107 --> 01:02:57,653 龍舌蘭!有黑暗的地方就有光明 794 01:04:04,553 --> 01:04:06,638 真希望我也能做你們的工作 795 01:04:06,722 --> 01:04:08,849 -我的天啊 -是的,這很需要技巧 796 01:04:09,391 --> 01:04:11,894 我不知道,不過今晚還不賴 797 01:04:11,977 --> 01:04:15,105 開什麼玩笑?結尾太驚心動魄了 車掉進湖裡的時候… 798 01:04:15,189 --> 01:04:16,273 -我還尖叫了 -是吧? 799 01:04:16,356 --> 01:04:18,942 水漫進車裡,那些殭屍… 800 01:04:19,026 --> 01:04:21,945 要是有條美人魚就更酷了 801 01:04:22,029 --> 01:04:24,531 你認為我們能賺到加班獎金嗎? 802 01:04:25,115 --> 01:04:26,825 財務部的人在那裡,去問他們去 803 01:04:26,909 --> 01:04:28,660 不用問了,想也知道 804 01:04:28,744 --> 01:04:30,537 我是個實習生 805 01:04:32,372 --> 01:04:34,541 沒有所謂的加班 806 01:04:34,917 --> 01:04:36,710 聽說妳喜歡芭蕾舞劇 807 01:04:36,793 --> 01:04:41,673 我正好有兩張票 是妳最喜歡的… 808 01:04:43,008 --> 01:04:45,093 你們這些蠢蛋 809 01:04:45,177 --> 01:04:47,596 那隧道差點把我嚇出心臟病來 810 01:04:47,679 --> 01:04:50,140 這不是我們的錯,我們沒接到指示 811 01:04:50,224 --> 01:04:51,225 好 812 01:04:51,308 --> 01:04:54,144 我就是要刁難你們 813 01:04:54,228 --> 01:04:56,146 -來,抱一個 -喂 814 01:04:56,438 --> 01:04:58,232 不,說真的不是我們的錯 815 01:04:58,357 --> 01:05:00,943 樓上的電源轉接故障了 816 01:05:03,070 --> 01:05:04,571 妳說樓上是什麼意思? 817 01:05:16,708 --> 01:05:18,335 給我把音樂關了 818 01:05:32,474 --> 01:05:33,642 喂? 819 01:05:35,394 --> 01:05:38,272 這不可能,一切都是按程序做的 820 01:05:38,355 --> 01:05:39,731 只剩那位處女活著… 821 01:05:41,108 --> 01:05:43,151 不是,我不是在質疑您 822 01:05:45,988 --> 01:05:46,989 還有哪個還活著? 823 01:06:28,906 --> 01:06:30,699 -馬蒂 -嗨 824 01:06:34,411 --> 01:06:35,495 黛娜! 825 01:06:38,040 --> 01:06:39,041 黛娜,快走 826 01:07:04,358 --> 01:07:05,776 馬蒂,等等 827 01:07:05,859 --> 01:07:07,194 我們要去墳墓嗎? 828 01:07:10,197 --> 01:07:11,573 黛娜,快點! 829 01:07:27,840 --> 01:07:28,924 這是什麼地方? 830 01:07:34,221 --> 01:07:38,141 我必須用鏟子把這傢伙肢解了 831 01:07:41,144 --> 01:07:42,354 你們剛剛去哪裡了? 832 01:07:48,068 --> 01:07:49,444 就剩妳了,是吧? 833 01:07:56,201 --> 01:07:57,786 我就知道 834 01:07:59,371 --> 01:08:00,747 你什麼都想到了 835 01:08:01,623 --> 01:08:02,916 並沒有 836 01:08:03,000 --> 01:08:05,794 但我知道一些事情 837 01:08:07,004 --> 01:08:08,255 例如… 838 01:08:13,468 --> 01:08:14,803 這是電梯 839 01:08:15,846 --> 01:08:18,932 有人把那些死人傢伙送上來害我們 840 01:08:20,142 --> 01:08:24,604 這裡面沒有控制裝置 但是有維護過載開關 841 01:08:24,688 --> 01:08:27,024 找到我們就能下去了 842 01:08:28,692 --> 01:08:30,402 要下去嗎? 843 01:08:33,154 --> 01:08:34,488 還有別的選擇嗎? 844 01:08:38,618 --> 01:08:41,037 快,進去 845 01:08:43,540 --> 01:08:44,875 好 846 01:08:54,218 --> 01:08:55,469 快點! 847 01:08:55,844 --> 01:08:57,095 該死的殭屍手臂 848 01:09:15,363 --> 01:09:16,698 操 849 01:09:55,821 --> 01:09:57,030 操! 850 01:10:03,370 --> 01:10:04,371 天啊 851 01:11:07,726 --> 01:11:08,977 我們自己選的 852 01:11:10,020 --> 01:11:12,397 什麼? 853 01:11:15,484 --> 01:11:16,610 操! 854 01:11:22,241 --> 01:11:23,283 我們在地窖裡 855 01:11:25,160 --> 01:11:26,912 玩弄的那些該死的東西 856 01:11:27,704 --> 01:11:29,122 是他們要我們做的選擇 857 01:11:31,792 --> 01:11:33,293 他們讓我們自己選擇怎麼死 858 01:12:11,832 --> 01:12:15,085 我們看到他們從逃生門下去 他們肯定在其中一間裡面 859 01:12:15,169 --> 01:12:16,753 內部保全可以… 860 01:12:16,837 --> 01:12:19,673 我才不管合不合規定 你他媽嗑藥了吧? 861 01:12:19,756 --> 01:12:21,967 目標是那傻子!別碰那女孩 862 01:12:22,050 --> 01:12:24,428 如果她先死了,我們就完了 863 01:12:24,511 --> 01:12:25,596 先幹掉他 864 01:12:25,679 --> 01:12:28,265 清理小組說 準備小組沒發現那孩子藏的藥 865 01:12:28,348 --> 01:12:30,934 他吸的東西,讓他對我們的藥免疫了 866 01:12:31,018 --> 01:12:32,644 現在說這個有用嗎?什麼? 867 01:12:32,728 --> 01:12:35,772 如果有確切指示就把她也幹掉 868 01:12:35,898 --> 01:12:37,065 在這裡 869 01:12:37,691 --> 01:12:38,734 3606號房 870 01:12:40,360 --> 01:12:41,445 找到你們了 871 01:12:41,862 --> 01:12:42,988 把他們帶下來 872 01:13:00,923 --> 01:13:03,425 走出電梯來! 873 01:13:03,509 --> 01:13:04,968 你為什麼要殺我們? 874 01:13:05,052 --> 01:13:07,012 出來!女的! 875 01:13:07,262 --> 01:13:08,347 -什麼? -我嗎? 876 01:13:08,430 --> 01:13:09,598 快點! 877 01:13:20,567 --> 01:13:21,777 幹得好,殭屍手臂 878 01:13:23,153 --> 01:13:24,154 好 879 01:13:47,261 --> 01:13:48,804 你們不該來這裡 880 01:13:51,139 --> 01:13:52,808 事情本來不該如此 881 01:13:53,892 --> 01:13:55,269 這一切早就該結束了 882 01:13:56,645 --> 01:13:59,690 你們的痛苦和困惑我可以想像 883 01:13:59,982 --> 01:14:01,692 但請你們明白 884 01:14:02,192 --> 01:14:05,362 你們的犧牲是為了更大的使命 885 01:14:05,612 --> 01:14:08,156 也是更古老的使命 886 01:14:10,200 --> 01:14:11,952 你們經歷了恐怖的東西 887 01:14:13,036 --> 01:14:14,913 與一群惡夢般的生物對抗 888 01:14:15,539 --> 01:14:18,292 但是跟更古老的東西相比 牠們不算什麼 889 01:14:19,418 --> 01:14:20,878 那些東西潛藏在地下 890 01:14:23,046 --> 01:14:26,133 我們要做的是安撫它們 891 01:14:27,467 --> 01:14:30,304 而你們必須獻給它們 892 01:14:31,805 --> 01:14:32,848 請原諒我們 893 01:14:33,557 --> 01:14:35,017 讓我們完成這個使命吧 894 01:14:36,476 --> 01:14:38,270 快,進那個房間 895 01:14:52,159 --> 01:14:53,202 系統清除 896 01:15:00,918 --> 01:15:02,085 惡夢般的生物是吧? 897 01:15:11,720 --> 01:15:13,472 開始狂歡吧 898 01:15:15,015 --> 01:15:16,016 停火! 899 01:15:30,572 --> 01:15:31,823 操 900 01:15:48,340 --> 01:15:49,550 上! 901 01:17:02,247 --> 01:17:04,499 杜魯門呼叫保安部指揮官 902 01:17:04,583 --> 01:17:08,462 請求即刻增援 黑色警報,重複,黑色警報 903 01:17:08,795 --> 01:17:10,214 你們到底在哪裡? 904 01:17:10,964 --> 01:17:13,800 十二區,失控 八區,失控 905 01:17:13,884 --> 01:17:16,345 -三區,失控 -天啊! 906 01:17:16,428 --> 01:17:18,722 防衛系統為什麼失靈? 毒氣呢? 907 01:17:18,805 --> 01:17:21,141 有什麼東西把豎井裡的電路咬壞了 908 01:17:21,225 --> 01:17:23,143 -什麼東西? -很恐怖的東西! 909 01:17:56,385 --> 01:17:58,595 北門堵住了,出不去 910 01:18:22,035 --> 01:18:23,412 走! 911 01:19:14,087 --> 01:19:15,797 媽的!我們沒時間了! 912 01:19:15,881 --> 01:19:17,758 被封鎖了,我在破解 913 01:19:31,605 --> 01:19:32,814 哈德利! 914 01:20:04,054 --> 01:20:05,097 拜託! 915 01:20:14,481 --> 01:20:15,649 天啊! 916 01:20:15,774 --> 01:20:16,817 天啊! 917 01:20:45,888 --> 01:20:47,097 是妳 918 01:20:52,019 --> 01:20:55,355 別走,拜託妳 919 01:20:59,860 --> 01:21:00,861 殺了他 920 01:21:09,161 --> 01:21:11,205 好了,黛娜,走吧 921 01:21:11,288 --> 01:21:12,372 黛娜 922 01:21:14,625 --> 01:21:17,336 拿去,這個會比較好用 923 01:22:22,734 --> 01:22:23,902 看啊 924 01:22:27,614 --> 01:22:28,782 一共五個 925 01:22:29,491 --> 01:22:30,742 這些是什麼? 926 01:22:33,537 --> 01:22:34,580 我們 927 01:22:35,831 --> 01:22:37,499 我早該像你一樣知道的 928 01:22:39,960 --> 01:22:41,295 這是一個儀式 929 01:22:42,129 --> 01:22:44,173 獻祭儀式嗎? 930 01:22:47,092 --> 01:22:48,302 好極了 931 01:22:48,719 --> 01:22:53,765 找個人綁在石頭上 再找把匕首和一堆繩子 932 01:22:54,641 --> 01:22:56,351 -需要這麼複雜嗎? -不 933 01:22:56,852 --> 01:22:58,061 很簡單 934 01:22:58,645 --> 01:23:00,689 他們不只想看到我們死 935 01:23:03,567 --> 01:23:05,027 他們還要我們受懲罰 936 01:23:06,612 --> 01:23:08,071 為什麼要受懲罰? 937 01:23:08,822 --> 01:23:10,115 因為你們年輕 938 01:23:17,372 --> 01:23:19,166 每個文化都不一樣 939 01:23:19,666 --> 01:23:24,338 隨著時間推移文化也會改變 但對青春的要求一直未變 940 01:23:25,506 --> 01:23:27,841 祭品至少要五個 941 01:23:30,219 --> 01:23:31,553 蕩婦 942 01:23:31,762 --> 01:23:33,180 她墮落了 943 01:23:33,263 --> 01:23:34,306 第一個死 944 01:23:36,183 --> 01:23:37,392 運動員 945 01:23:39,478 --> 01:23:40,896 學者 946 01:23:42,606 --> 01:23:44,066 傻子 947 01:23:44,525 --> 01:23:47,110 全都要死於 948 01:23:47,528 --> 01:23:49,488 他們自己喚醒的野獸 949 01:23:50,239 --> 01:23:53,951 留下最後一個人是生是死 950 01:23:54,034 --> 01:23:55,619 由命運決定 951 01:23:58,413 --> 01:23:59,456 也就是處女 952 01:24:01,542 --> 01:24:02,584 我嗎? 953 01:24:03,627 --> 01:24:04,837 處女? 954 01:24:05,170 --> 01:24:06,547 我們抓到誰就是誰了 955 01:24:08,090 --> 01:24:09,716 如果儀式不成功呢? 956 01:24:09,800 --> 01:24:11,760 -他們就會復活 -誰會復活? 957 01:24:13,846 --> 01:24:15,055 這底下是什麼? 958 01:24:15,305 --> 01:24:16,932 舊神 959 01:24:17,015 --> 01:24:19,059 曾掌管地球的諸神 960 01:24:19,685 --> 01:24:23,063 他們接受我們的祭品 就會在地下安息 961 01:24:23,939 --> 01:24:25,774 但是其他的儀式都失敗了 962 01:24:29,403 --> 01:24:31,238 再過八分鐘太陽就要升起 963 01:24:32,197 --> 01:24:34,533 如果你活著看到日出 世界就要滅亡 964 01:24:35,701 --> 01:24:37,327 或許就該這樣 965 01:24:38,203 --> 01:24:40,747 如果為了存活就得殺了我所有的朋友 966 01:24:41,081 --> 01:24:42,666 或許是時候改變一下了 967 01:24:42,749 --> 01:24:44,710 這不只是改變的問題 968 01:24:45,419 --> 01:24:49,423 這可能會讓地球上每一個人 都痛苦地死去 969 01:24:50,299 --> 01:24:51,466 包括你在內 970 01:24:52,134 --> 01:24:53,927 你可以選擇和所有人一起死 971 01:24:55,929 --> 01:24:57,514 也可以選擇為他們的生存而死 972 01:25:00,642 --> 01:25:02,686 真是很誘人的兩個選擇 973 01:25:22,873 --> 01:25:24,291 這關乎整個世界,馬蒂 974 01:25:24,416 --> 01:25:25,834 整個世界就掌握在妳手中,黛娜 975 01:25:27,878 --> 01:25:29,171 別無選擇了 976 01:25:30,672 --> 01:25:31,882 妳得堅強點 977 01:25:33,509 --> 01:25:35,010 是啊,黛娜 978 01:25:36,637 --> 01:25:38,013 妳夠堅強嗎? 979 01:25:40,933 --> 01:25:42,267 我很抱歉 980 01:25:46,188 --> 01:25:47,439 我也是 981 01:26:30,399 --> 01:26:31,400 馬蒂 982 01:26:37,239 --> 01:26:38,407 馬蒂! 983 01:27:32,628 --> 01:27:33,712 喂 984 01:27:37,299 --> 01:27:38,759 你知道 985 01:27:42,221 --> 01:27:44,389 我想科特根本就沒有什麼表哥 986 01:27:53,148 --> 01:27:54,566 妳怎麼樣? 987 01:27:58,195 --> 01:27:59,571 我快不行了 988 01:28:03,534 --> 01:28:04,868 抱歉 989 01:28:07,204 --> 01:28:10,832 我差點就朝你開槍了,真對不起 990 01:28:10,916 --> 01:28:12,835 我不會真的開槍的 991 01:28:12,918 --> 01:28:15,420 不,沒事的 992 01:28:16,713 --> 01:28:18,340 我能理解 993 01:28:31,728 --> 01:28:35,732 真抱歉我讓妳被狼人襲擊 還讓世界滅亡了 994 01:28:37,526 --> 01:28:38,569 沒有 995 01:28:40,070 --> 01:28:41,697 你說得對 996 01:28:43,240 --> 01:28:44,616 人類… 997 01:28:52,207 --> 01:28:54,543 是時候把機會讓給別人了 998 01:29:06,388 --> 01:29:09,057 偉大邪惡的神 999 01:29:15,397 --> 01:29:16,732 我還真想見識見識 1000 01:29:17,566 --> 01:29:18,775 沒錯 1001 01:29:21,612 --> 01:29:23,906 這樣週末就有意思了