1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 ‫رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند ‫NightMovie.Co 2 00:00:04,024 --> 00:00:08,024 ارائه‌اي از وبسايت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 3 00:00:24,000 --> 00:00:30,000 ترجمه از: علیرضا ابراهیمی، محمد، عرفان 4 00:00:57,975 --> 00:01:12,123 ‏‏ ‏‫ 5 00:00:57,976 --> 00:01:00,926 ‏2400 بار در سال 6 00:01:00,950 --> 00:01:03,150 ‏44 بار در هفته 7 00:01:03,174 --> 00:01:04,926 ‏‏ 9 بار در روز 8 00:01:04,938 --> 00:01:06,998 و هر 48 دقیقه یه بار 9 00:01:07,022 --> 00:01:12,022 در اینجا یک بانک مورد دستبرد قرار میگیرد 10 00:01:14,026 --> 00:01:19,026 ‏‏ ‏‫ 11 00:01:14,316 --> 00:01:19,426 این داستانِ دستبرد به بانک در یکی از شهرهای مهم جهان است 12 00:01:24,426 --> 00:01:26,026 ‏‏ ‏‫ 13 00:01:24,426 --> 00:01:27,426 لس آنجلس 14 00:01:42,526 --> 00:01:46,026 « لانه‌ی دزدان » 15 00:01:56,745 --> 00:02:00,586 ‏‏ ‏‫ 16 00:01:56,746 --> 00:01:58,156 گاردینا، جنوب لس آنجلس ‏‫ 17 00:01:58,157 --> 00:01:59,376 گاردینا، جنوب لس آنجلس ساعت 5:14 دقیقه‌ی بامداد 18 00:01:59,377 --> 00:02:00,586 ساعت 5:14 دقیقه‌ی بامداد 19 00:02:35,129 --> 00:02:37,695 !نه، نه، نه، داداش! ما بخاطر تو اینجا نیستیم !اصلا بهش فکرم نکن 20 00:02:37,697 --> 00:02:39,431 !تکون نخور، حرومزاده 21 00:02:39,433 --> 00:02:41,802 !دستت رو از اسلحه‌ات دور کن، داداش !آروم باش 22 00:02:44,404 --> 00:02:46,270 ‏3170. جلومون گرفته شده 23 00:02:46,273 --> 00:02:49,307 گلوله‌های ضد زرهی توی این !سلاح قرار گرفته 24 00:02:49,309 --> 00:02:52,276 لطفا اون عوضی‌ای نباشین که من رو مجبور به استفاده ازشون میکنه 25 00:02:52,279 --> 00:02:54,413 ،پات رو از روی پدال گاز بردار 26 00:02:54,415 --> 00:02:57,647 ،دکمه‌ی باز کردن در رو بزن ،و از ماشین بیا پایین 27 00:02:57,650 --> 00:02:59,616 !وگرنه، به زور میارمت بیرون 28 00:02:59,618 --> 00:03:02,922 !انجامش بده! همین الان 29 00:03:03,490 --> 00:03:05,291 !خودت انتخاب کردی !کارت رو بکن 30 00:03:24,410 --> 00:03:25,977 !این چه کوفتیه 31 00:03:25,980 --> 00:03:28,012 دستش رو سمت اسلحه‌ش برد 32 00:03:28,014 --> 00:03:30,184 قهوه‌ش رو ریخت 33 00:03:35,327 --> 00:03:37,527 [هاوتورن] 34 00:03:38,691 --> 00:03:39,992 گندش بزنن 35 00:03:39,994 --> 00:03:41,695 پلیس گاردینا، 30 ثانیه دیگه میرسن 36 00:03:41,795 --> 00:03:43,094 دریافت شد 37 00:03:43,096 --> 00:03:44,664 سی ثانیه وقت داریم. عجله کنین 38 00:03:48,268 --> 00:03:49,769 بترکونش - آماده - 39 00:04:01,381 --> 00:04:02,480 !پشت سرتم 40 00:04:07,220 --> 00:04:08,686 وقتمون تموم شد 41 00:04:08,689 --> 00:04:10,355 برای درگیر شدن آماده باشین 42 00:04:10,357 --> 00:04:11,889 !پلیس از سمت راست میاد 43 00:04:11,892 --> 00:04:14,458 .محدوده‌ی 100 قدمی با تیراندازی پوشش بدین 44 00:04:27,006 --> 00:04:28,140 !پلیس از سمت چپ میاد 45 00:04:29,642 --> 00:04:32,713 .مرکز، به محل مورد نظر رسیدیم پلیس لس آنجلس در محل قرار داره 46 00:04:46,327 --> 00:04:47,528 !تیراندازی شدیدی داره بهمون میشه 47 00:05:09,682 --> 00:05:10,684 !گندش بزنن 48 00:05:17,791 --> 00:05:18,959 !حرومزاده 49 00:05:27,767 --> 00:05:29,803 دارمت. دارمت 50 00:05:46,820 --> 00:05:48,990 !یالا! یالا! یالا 51 00:06:10,176 --> 00:06:11,641 اون چه کوفتی بود؟ 52 00:06:11,643 --> 00:06:13,110 دیدی که دستش رو سمت اسلحه‌ش برد؟ 53 00:06:13,113 --> 00:06:16,317 .نمیدونم فقط دیدم که باسکو سوراخش کرد 54 00:06:22,822 --> 00:06:25,089 از خروجی دوم سمت چپ وارد تونل بشو 55 00:06:25,091 --> 00:06:26,994 از تونل نزدیک فرودگاه برو 56 00:06:46,180 --> 00:06:47,677 برو راست به خیابون داتی 57 00:06:47,679 --> 00:06:48,881 سمت راست به خیابون داتی 58 00:06:58,027 --> 00:07:01,127 [ویلمینگتون] 59 00:07:57,084 --> 00:07:59,016 حتما ترتیب اون سلاحها رو بده 60 00:07:59,019 --> 00:08:01,089 نمیخوام کسی اتفاقی شلیک کنه 61 00:08:02,622 --> 00:08:04,855 واسه چی به اون نگاه میکنی؟ - ری - 62 00:08:04,858 --> 00:08:06,123 .من با اون حرف نمیزنم با تو حرف میزنم 63 00:08:06,125 --> 00:08:07,428 اون چه کوفتی بود؟ 64 00:08:15,935 --> 00:08:17,301 دیگه چه گندی زدی، هان؟ 65 00:08:19,238 --> 00:08:21,441 مطمئنی که توی مسیر به خونه ردی نذاشتی؟ 66 00:08:21,942 --> 00:08:23,144 کسی دنبالمون نکرده؟ 67 00:08:30,550 --> 00:08:32,285 مارکوس اون گلوله‌ها رو به کجا زده؟ 68 00:08:35,455 --> 00:08:37,623 شریان فمورال. کارش تمومه 69 00:08:41,260 --> 00:08:43,462 خب، ما خطرش رو میدونستیم 70 00:08:43,464 --> 00:08:45,466 .مشکل پیش اومد ما حل و فصلش کردیم. همین 71 00:08:52,737 --> 00:08:53,807 هی، بی 72 00:08:54,974 --> 00:08:56,973 برگرد همونجا 73 00:08:56,976 --> 00:08:59,110 .ببین کی به محل اومده احتمالا کلانتری لس آنجلس بوده 74 00:08:59,112 --> 00:09:01,644 ،اونا جایگزین پلیس گاردینا میشن 75 00:09:01,646 --> 00:09:04,151 ،ولی اگه کار دست بخش جنایات بزرگ باشه به مشکل برمیخوریم 76 00:09:11,492 --> 00:09:13,756 کاملا امنه؟ جی‌پی‌اس‌ـی نداره؟ 77 00:09:13,758 --> 00:09:15,828 .یکی از مدلای قدیمیه، پسر مشکلی نداریم 78 00:09:17,998 --> 00:09:19,665 باید اینو تعمیرش کنیم 79 00:09:20,267 --> 00:09:21,502 باید تمیزش کنیم 80 00:09:28,175 --> 00:09:29,444 تو خوبی؟ 81 00:09:32,179 --> 00:09:33,847 ما الان پلیس کُش شدیم 82 00:09:34,147 --> 00:09:37,447 [مریمن] 83 00:09:53,147 --> 00:09:56,947 [سن پدرو] 84 00:11:03,974 --> 00:11:04,143 یالا 85 00:12:12,412 --> 00:12:13,414 !یا خدا 86 00:12:14,947 --> 00:12:17,783 .زهره ترکم کردی، عزیزم نباید اینکار رو بکنی 87 00:12:18,618 --> 00:12:20,286 الان داری چیکار میکنی؟ 88 00:12:25,624 --> 00:12:27,260 تماسهای اخیرت رو پاک میکنی؟ 89 00:12:30,464 --> 00:12:33,262 تو گوشیم؟ منظورت چیه؟ 90 00:12:33,265 --> 00:12:36,099 .نمیدونم که چطور با این لعنتی کار کنم خودت که میدونی 91 00:12:36,102 --> 00:12:38,436 .نمیدونم که چطور با این لعنتی کار کنم" "خودت که میدونی 92 00:12:38,438 --> 00:12:39,606 دست بردار 93 00:12:41,407 --> 00:12:44,407 عزیزم، واقعا باید الان این بحث رو انجام بدیم؟ 94 00:12:44,610 --> 00:12:45,644 کجا بودی؟ 95 00:12:48,949 --> 00:12:51,284 .ساعت 6 صبحه کجا بودی؟ 96 00:12:52,752 --> 00:12:54,452 سر کار بودی؟ 97 00:12:54,454 --> 00:12:57,921 نظارت میکردی؟ جیب دلالهای مواد رو میزدی؟ چون بوی یه رقاص لختی رو میدی 98 00:12:57,923 --> 00:12:59,425 معلومه که سر کار بودم 99 00:13:03,756 --> 00:13:06,116 (ای جنده‌ی شیطون. خیلی سکسی بود) 100 00:13:04,564 --> 00:13:05,733 جالبه چون این پیامک واسم اومد 101 00:13:08,234 --> 00:13:09,603 پس چی اونقدر سکسی بوده؟ 102 00:13:10,269 --> 00:13:11,638 این یه پیامک کاریه؟ 103 00:13:12,738 --> 00:13:13,740 هان؟ 104 00:13:18,311 --> 00:13:20,810 .گند زدی بجاش به من پیام دادی 105 00:13:23,682 --> 00:13:24,984 کی همچین کاری میکنه؟ 106 00:13:30,991 --> 00:13:34,159 .یه تئاتر خیابونی بود، عزیزم اونجور که بنظر میاد نیست 107 00:13:34,161 --> 00:13:35,195 شرمنده 108 00:13:36,128 --> 00:13:37,331 منم همینطور 109 00:13:52,845 --> 00:13:54,647 تو روحش 110 00:13:56,548 --> 00:13:58,048 ... میریم خونه خاله 111 00:13:58,050 --> 00:14:00,449 چون بابایی باید یکم کار توی خونه انجام بده 112 00:14:00,452 --> 00:14:01,885 و ما یه کار دیگه باید انجام بدیم 113 00:14:01,887 --> 00:14:03,188 بیا - این چکاریه؟ - 114 00:14:04,156 --> 00:14:05,822 هی، هی 115 00:14:05,825 --> 00:14:07,690 خیلی سر صدا میشه واسه‌تون، خب؟ 116 00:14:07,693 --> 00:14:10,026 هی. دب؟ دب؟ - میشه این رو بپوشی؟ - 117 00:14:10,028 --> 00:14:11,393 بابایی با ما میاد؟ - داری چیکار میکنی، دب؟ - 118 00:14:11,396 --> 00:14:13,664 داری چه غلطی میکنی؟ 119 00:14:13,666 --> 00:14:15,165 خیلی سر و صدا میشه واسه‌تون - خانوم، خانوم - 120 00:14:15,167 --> 00:14:16,701 جدی، داری چیکار میکنی؟ 121 00:14:17,704 --> 00:14:19,168 بابایی با ما میاد؟ 122 00:14:19,170 --> 00:14:20,969 نه، بابایی فعلا واسه ما وقت نداره 123 00:14:20,972 --> 00:14:23,373 .بیخیال، دمت گرم واقعا - میشه این رو بپوشی؟ - 124 00:14:23,376 --> 00:14:25,408 .هی، عزیزم مامانی از این حرفش منظوری نداشت، خب؟ 125 00:14:25,410 --> 00:14:28,378 .هی، عزیزم، بیا اینجا مامانی از این حرفش منظوری نداشت، خب؟ 126 00:14:28,381 --> 00:14:31,685 از ته دلش نگفت، خب؟ عزیزم، تو خوبی؟ 127 00:14:33,086 --> 00:14:34,416 آره، عالیه. عالی 128 00:14:34,419 --> 00:14:36,720 هی. بیا اینجا، عزیزم 129 00:14:36,722 --> 00:14:38,221 ،الان نمیتونم باهاتون بیام 130 00:14:38,223 --> 00:14:40,389 ولی یکم دیگه میام پیشتون، خب؟ 131 00:14:40,392 --> 00:14:41,892 .خیلی خب. بیا اینجا یه بغل بهم بده 132 00:14:41,894 --> 00:14:43,826 وقت رفتنه - محض رضای خدا - 133 00:14:43,829 --> 00:14:45,395 میشه یه دقیقه آروم بگیری؟ 134 00:14:45,398 --> 00:14:46,763 .بذارین بابا یکم استراحت کنه خیلی خسته‌است 135 00:14:46,765 --> 00:14:48,398 خب، عزیزم؟ - ... چی - 136 00:14:48,401 --> 00:14:51,605 دب. دب. دب، میشه یه لحظه آروم بگیری؟ 137 00:14:52,738 --> 00:14:54,237 ... ما از اونور میریم - دب - 138 00:14:54,239 --> 00:14:56,505 .خیلی خب، مواظب جلوی پات باش خوبه 139 00:14:56,508 --> 00:14:57,908 ... دب، میشه آروم 140 00:14:57,910 --> 00:15:00,275 خیلی خب. بیاین 141 00:15:00,277 --> 00:15:02,045 بریم. اول خواهرت رو میذاریم داخل 142 00:15:02,048 --> 00:15:04,380 بفرما. خیلی خب عزیزم، آماده‌ای؟ 143 00:15:04,383 --> 00:15:06,382 ،عزیزم، همه چی درست میشه عزیزم، خب؟ 144 00:15:06,385 --> 00:15:08,250 بریم 145 00:15:08,252 --> 00:15:11,386 .خیلی خب، ساکها رو میذارم داخل میخوای خواهرت رو بذاری روی صندلی؟ 146 00:15:11,389 --> 00:15:12,458 ساک صورتی کجاست؟ 147 00:15:13,593 --> 00:15:15,725 مخ کیریت تاب برداشته؟ 148 00:15:15,727 --> 00:15:17,794 چه خوب جلوی دخترام مودبانه حرف میزنی 149 00:15:17,796 --> 00:15:19,228 !چه خوب در حقشون پدری میکنی 150 00:15:19,230 --> 00:15:21,096 عالیه. عالیه. جلوی دخترام فحش +18 میدی 151 00:15:21,099 --> 00:15:24,067 بچه‌های من" میگی، هان؟ "بچه‌های من"؟" - !خوب در حقشون پدری میکنی - 152 00:15:24,070 --> 00:15:27,106 یکی رو گیر میارم که کیرش واقعا واسم شق کنه 153 00:15:28,441 --> 00:15:30,242 !دب، دب، دب. بس کن 154 00:15:31,143 --> 00:15:32,445 ‫خواهشاً‌ اینکارو نکن 155 00:15:34,279 --> 00:15:35,815 ‫خواهش می‌کنم 156 00:15:48,427 --> 00:15:51,762 ‫این یکم سخته. شما الان ترسیدین، ‫باشه؟ گیج شدین 157 00:15:51,764 --> 00:15:52,765 ‫خب... 158 00:15:55,834 --> 00:15:57,669 ‫برو کنار، نیک ‫برو کنار، نیک 159 00:15:59,838 --> 00:16:02,137 ‫گمشو کنار، کثافت! 160 00:16:02,139 --> 00:16:03,739 !‫حرومزاده 161 00:16:03,742 --> 00:16:07,845 ‫برو عقب! می‌فهمی، حرومزاده؟ 162 00:16:08,981 --> 00:16:10,315 ‫- از ما فاصله بگیر ‫- خوبه. خوبه 163 00:16:11,082 --> 00:16:12,284 ‫خوبه. آفرین 164 00:16:19,524 --> 00:16:21,493 ‫خب، مامانی حالش خوبه 165 00:16:30,869 --> 00:16:32,170 ‫بعداً می‌بینمتون 166 00:16:50,656 --> 00:16:52,025 ‫صبح بخیر 167 00:17:10,976 --> 00:17:12,478 بله 168 00:17:20,686 --> 00:17:22,388 باشه 169 00:17:28,694 --> 00:17:30,664 حتما شوخیت گرفته 170 00:17:53,054 --> 00:17:54,657 خب، انگار که بدجور دردش اومده 171 00:17:56,325 --> 00:17:57,327 نه؟ 172 00:17:59,060 --> 00:18:00,893 صبح بخیر، دوستان پلیس 173 00:18:00,896 --> 00:18:02,229 آره - جدا؟ - 174 00:18:02,232 --> 00:18:03,331 آره؟ 175 00:18:03,333 --> 00:18:05,266 فکر کنم که اون آدم بده‌ست 176 00:18:05,269 --> 00:18:07,066 ،منظورت اونی که لباس ضد گلوله‌ی سیاه پوشیده 177 00:18:07,068 --> 00:18:09,068 شاتگان و ماسک ضد گاز داره؟ 178 00:18:09,071 --> 00:18:11,672 .خیلی بامزه بود از هویتش خبر داریم؟ 179 00:18:11,675 --> 00:18:12,676 شب سختی داشتی؟ 180 00:18:13,276 --> 00:18:15,342 آره. موضوع بعدی؟ 181 00:18:15,373 --> 00:18:17,074 خیلی روبراه بنظر نمیای، داداش 182 00:18:17,076 --> 00:18:19,042 بنظرم که خیلی محشر میاد 183 00:18:19,044 --> 00:18:22,078 اونقدری سموم توی بدنم هست که میتونه غزه رو تبدیل به رژه‌ی همجنس گرایان کنه 184 00:18:22,080 --> 00:18:25,513 .باید آب انار خوردن رو شروع کنید، پسر جمعه تست شاش داریم 185 00:18:26,218 --> 00:18:27,051 پنج‌شنبه 186 00:18:27,053 --> 00:18:30,087 چیه، انگار که شما بچه مومن‌ها تمام ماه رو آب گندم میخوردین؟ 187 00:18:30,089 --> 00:18:31,055 بیخیال 188 00:18:31,060 --> 00:18:33,027 یکی دیگه از اونا داری؟ دارم ضعف میرم 189 00:18:33,091 --> 00:18:34,591 آره، دوتاشون روش خون نریخته 190 00:18:34,593 --> 00:18:37,930 فکر کنم یکی از صورتی‌هاش که روش اسپرینکلز ریخته شده 191 00:18:39,300 --> 00:18:41,466 به این میگن دونات واقعی 192 00:18:41,468 --> 00:18:43,601 خیلی وحشتناکه، پسر 193 00:18:43,569 --> 00:18:46,604 ‫هی. میشه نوار رو ‫ببرین عقب؟ 194 00:18:46,606 --> 00:18:49,440 ‫باید صحنه جرم رو بزرگ کنیم، باشه؟ ‫خیلی کوچیکه. 195 00:18:49,442 --> 00:18:51,575 ‫- حله ‫- خیلی خب، آمار چطوریه؟ 196 00:18:51,577 --> 00:18:53,377 ،چهار نفر مُرده شش نفر در راه بیمارستان هستن 197 00:18:53,379 --> 00:18:55,379 ولی حالشون خوب میشه - تو روحش - 198 00:18:55,382 --> 00:18:58,182 وقتی که داشتن واسه خوردن صبحونه میومدن، براشون کمین کرده بودن 199 00:18:58,185 --> 00:18:59,851 کامیون رو محاصره کردن 200 00:18:59,854 --> 00:19:02,520 این احمق بیچاره سعی داشت کاری که واسش پول گرفته رو انجام بده 201 00:19:02,523 --> 00:19:05,891 گلوله‌ی ضد زرهی از توی شیشه جلو رد شد و اونو کشت 202 00:19:05,893 --> 00:19:09,693 اونا کامیون رو برداشتن، پلیس گاردینا زیر فرودگاه "هاوتورن مینیسیپال" گمشون کرد 203 00:19:09,696 --> 00:19:11,063 مسیر رو بلد بودن 204 00:19:11,065 --> 00:19:14,031 بخاطر اینکه نزدیک فرودگاه مونیسیپال بوده ،انتخابش کردن 205 00:19:14,034 --> 00:19:17,537 میدونستن که فضای هوایی محدود شده به این معناست که پلیس، پشتیبانی هوایی نداره 206 00:19:19,205 --> 00:19:22,472 پسرا، اینجا با یه حیوون متفاوتی روبرو هستیم 207 00:19:22,975 --> 00:19:25,309 با شرکت ماشین زرهی صحبت کردین؟ بارش چی بوده؟ 208 00:19:25,311 --> 00:19:27,944 اون توی مسیر یه بانک برای برداشت یه محموله‌ی فدرال بودن 209 00:19:27,946 --> 00:19:28,948 ولی هیچی توی کامیون نبوده 210 00:19:29,782 --> 00:19:30,951 هیچی توی کامیون نبوده؟ 211 00:19:32,990 --> 00:19:34,921 اونا یه کامیون زرهی خالی رو دزدیدن؟ 212 00:19:34,921 --> 00:19:36,021 آره 213 00:19:37,892 --> 00:19:39,891 چرا تیراندازی کردن؟ 214 00:19:39,894 --> 00:19:41,863 یکی از قربانیا گفته بود که یکی از مامورا دستش رو به سمت اسلحه‌ش برد 215 00:19:41,894 --> 00:19:42,763 همون موقع بود که کشتنش 216 00:19:44,463 --> 00:19:45,695 چه نبوغی 217 00:19:45,697 --> 00:19:47,798 ،خیلی خب، اون شاسی بلند چی اطلاعاتی بهمون میده؟ 218 00:19:47,834 --> 00:19:49,000 ماشین بی‌نام و نشانیه 219 00:19:49,003 --> 00:19:52,203 .شماره‌های شناسایی خودرو پاک شده. پلاکهاش دزدیه اثر انگشتی روش نیست 220 00:19:52,205 --> 00:19:53,871 بمب وایتکس توش منفجر کردن 221 00:19:53,874 --> 00:19:56,111 صحیح. به بخش تحقیقات علمی ببریدش 222 00:19:56,114 --> 00:19:59,111 .تیکه تیکه‌ش کنید. از همه‌ش نمونه بگیرید ازش اطلاعات در بیارید 223 00:20:07,587 --> 00:20:10,888 گندش بزنن. نمیتونم اول صبحی با این عقب افتاده سرو کله بزنم 224 00:20:10,890 --> 00:20:12,589 یکی از شما ترتیب کارش رو میده؟ 225 00:20:12,592 --> 00:20:13,727 با خودته، داداش 226 00:20:14,861 --> 00:20:16,761 ممنون 227 00:20:16,764 --> 00:20:19,363 ،خیلی خب، شاهدین فروشنده دونات فروشی 228 00:20:19,365 --> 00:20:21,031 ،اونا رو دیده ،و اونا هم مستقیم بهش نگاه کردن 229 00:20:21,034 --> 00:20:22,969 ،ولی، به یه دلیلی کاری بهش نداشتن 230 00:20:26,106 --> 00:20:28,473 خیلی خب، تمام تصاویر نظارتی و دوربینهای پلاک‌خوان رو در بیارین 231 00:20:28,506 --> 00:20:30,775 میخوام روی دستگاه آنالیز اطلاعات بذارینش با سازمان حمل و نقل صحبت کنید، باشه؟ 232 00:20:30,778 --> 00:20:34,045 ،اطلاعات رو جمع کنید و توی اداره میبینمتون 233 00:20:34,047 --> 00:20:36,250 و اون کامیون کوفتی رو واسم پیدا کنید 234 00:20:39,485 --> 00:20:43,788 نیک گنده، پلیس گانگستر اصیل روبروم وایساده 235 00:20:43,791 --> 00:20:46,058 لابین باب. هان؟ 236 00:20:46,060 --> 00:20:47,795 اون بازی تنیس خشن در چه حالیه؟ 237 00:20:53,233 --> 00:20:54,799 ببین چه کردی، پسر 238 00:20:54,802 --> 00:20:56,634 اونو از کجا خریدی؟ کت شلوار قشنگیه 239 00:20:56,637 --> 00:21:00,004 .خب، از جایی که تو میخری نخریدم پولم نمیکشه 240 00:21:00,006 --> 00:21:02,439 ... یعنی، چطور یه مامور کلانتری شهری 241 00:21:02,441 --> 00:21:05,141 میتونه پول همچین چیز مد روزی رو بده؟ 242 00:21:05,144 --> 00:21:07,511 شوخیت گرفته؟ منظورت این لباس شلشیه؟ نه، این آشغاله 243 00:21:07,513 --> 00:21:08,746 تو رو ببین 244 00:21:08,749 --> 00:21:10,782 !این خیلی خفنه 245 00:21:10,784 --> 00:21:14,151 حتما کلی داف باهاش تور میکنی، نه؟ 246 00:21:14,153 --> 00:21:16,253 نیک، یه چیزو میدونی؟ نمیتونم. نمیتونم 247 00:21:16,255 --> 00:21:20,024 واسه دلقک بازیت خیلی زوده 248 00:21:20,027 --> 00:21:22,327 تو الان یه دونات رو توی محل جرم انداختی 249 00:21:22,329 --> 00:21:24,094 نه، اینکار رو نکردم - چرا، کردی - 250 00:21:24,097 --> 00:21:26,164 جدی؟ کار اشتباهی بود 251 00:21:26,166 --> 00:21:28,498 ،همینطوره. ازت خوشم نمیاد، نیک ... همینطور از روشی که کارت رو انجام میدی 252 00:21:28,500 --> 00:21:30,302 .هی، هی، هی این چه حرفیه؟ 253 00:21:31,105 --> 00:21:32,669 من از تو خوشم میاد 254 00:21:32,672 --> 00:21:34,839 اینکه گیاهخواری به کنار 255 00:21:34,841 --> 00:21:37,342 !من گیاهخوار مطلق هستم 256 00:21:37,344 --> 00:21:39,443 ... گیاهخواران، شیر و - آره، از اینکه شنیدم ناراحت شدم - 257 00:21:39,445 --> 00:21:41,511 بهرحال اینجا چیکار میکنی؟ 258 00:21:41,513 --> 00:21:45,218 .هیچ پولی دزدیده نشده مربوط به اف‌بی‌آی نیست 259 00:21:46,353 --> 00:21:47,554 هنوز نه 260 00:21:49,623 --> 00:21:51,292 بخاطر اینکه تاثیر نمایشی بذاره، مکث کردی؟ 261 00:21:55,195 --> 00:21:57,264 چه ستوان ناجوری هستی 262 00:21:57,697 --> 00:21:59,797 میدونم. میدونم - آره - 263 00:21:59,799 --> 00:22:02,935 میشه الان برم دیگه، باباجون؟ یه جورایی گشتمه 264 00:22:09,542 --> 00:22:12,075 ،پلیس گاردینا پیداش میشه ،و اونا محل رو قرنطینه کردن 265 00:22:12,078 --> 00:22:15,213 و بعد این دلقکها کار رو به دست گرفتن 266 00:22:15,215 --> 00:22:16,847 اونا کی‌ان، کلانتری لس آنجلس؟ 267 00:22:16,850 --> 00:22:19,717 .آره، از کلانتری‌ان. باید خودشون باشن این دلقکا رو نگاه کن 268 00:22:19,720 --> 00:22:20,989 بنظر میاد که مسئول پرونده‌ان 269 00:22:35,936 --> 00:22:37,934 شناختیشون؟ 270 00:22:37,937 --> 00:22:40,104 توی سوث فوتبال بازی میکنه 271 00:22:40,106 --> 00:22:43,076 اندو یادته؟ یارو فیلیپینی که پلیس کشته؟ 272 00:22:43,410 --> 00:22:44,842 آره 273 00:22:44,845 --> 00:22:46,843 این همون پلیسیه که اونو کُشت 274 00:22:46,846 --> 00:22:48,746 مسئول بخش جنایات بزرگ ـه 275 00:22:48,749 --> 00:22:50,984 دشمناتون رو بشناسین، پسرا 276 00:22:54,580 --> 00:22:57,920 [اداره‌ی کلانتری شهر لس آنجلس] 277 00:22:59,927 --> 00:23:02,392 کی مسئول این گروهه؟ 278 00:23:02,394 --> 00:23:04,962 مکس، احتمالا دو سه نفر هستن ،که میتونن اینکار رو انجام بدن 279 00:23:04,965 --> 00:23:09,934 چرا یه کامیون زرهی که هیچی توش نیست رو باید بدزدن؟ 280 00:23:09,937 --> 00:23:12,103 ،اطلاعات اشتباه بهشون دادن احتمالا گند زدن 281 00:23:12,105 --> 00:23:13,570 پس چرا دورش ننداختن؟ 282 00:23:13,572 --> 00:23:15,740 بعدا محل ماشینای غراضه رو چک میکنم - همه‌شون رو چک کن - 283 00:23:15,743 --> 00:23:19,978 و از کجا میدونستن که یه انتقال ،از کازینو به اف‌بی‌آی دارن 284 00:23:19,980 --> 00:23:24,314 مخصوصا اونی که از طریق حامل عادی برنامه ریزی نشده؟ چطور؟ 285 00:23:24,316 --> 00:23:26,818 .نفوذی داشتن، داداش حتما اینطوریه 286 00:23:26,821 --> 00:23:29,786 .گندش بزنن پپتو رو بهم بده 287 00:23:29,789 --> 00:23:32,457 خیلی خب، کار نفوذی، ولی از کجا؟ 288 00:23:32,459 --> 00:23:36,295 ،درسته؟ از کازینو، بانک، اف‌بی‌آی دونات فروشی کوفتی؟ از کجا؟ 289 00:23:37,464 --> 00:23:38,898 مریمن چی؟ 290 00:23:42,301 --> 00:23:43,967 کِی با عفو مشروط آزاد شده؟ 291 00:23:43,970 --> 00:23:46,773 هشت ماه پیش - هشت ماه پیش؟ - 292 00:23:48,407 --> 00:23:51,308 باید اون کامیون کوفتی رو پیدا کنیم 293 00:23:51,311 --> 00:23:53,343 هنوز اون پسره ویلسون رو میپاییم، آره؟ 294 00:23:53,345 --> 00:23:54,679 آره 295 00:23:54,682 --> 00:23:55,679 همونی که با مریمن میچرخید؟ 296 00:23:55,682 --> 00:23:57,314 توی کدوم بار کار میکرد؟ 297 00:23:57,316 --> 00:24:00,318 هافبرا - زیگیز هافبرا - 298 00:24:00,320 --> 00:24:01,655 بیا یه سری بهش بزنیم 299 00:24:12,032 --> 00:24:15,169 یه وایفای؟ نه؟ ... بهتره که فیلماش رو چک کنیم 300 00:24:18,171 --> 00:24:19,339 ممنون - خواهش - 301 00:24:20,106 --> 00:24:22,006 ولفسگنگ، بگو ببینم 302 00:24:22,009 --> 00:24:24,041 .دانی، جیبم خالیه - مشکلی نیست - 303 00:24:24,043 --> 00:24:25,675 بزن به حسابم، باشه؟ 304 00:24:25,678 --> 00:24:27,277 .حتما، پسر، هواتو دارم - ممنون - 305 00:24:27,279 --> 00:24:28,514 شب خوش 306 00:24:40,693 --> 00:24:41,792 اینکار رو میکنیم؟ 307 00:24:41,794 --> 00:24:43,396 آره، پسر. خیلی خب، پسر 308 00:24:44,196 --> 00:24:46,196 برو بالا بخاطر پول و زن 309 00:24:46,199 --> 00:24:47,401 که هیچکدومو نداریم 310 00:24:50,870 --> 00:24:53,237 چطوری سفارش همه رو یادت میمونه؟ 311 00:24:53,239 --> 00:24:55,839 من 4 رقم آخر کارت ملی‌ـم رو یادم نیست 312 00:24:55,842 --> 00:24:57,708 با تکرار زیاد پسر 313 00:24:57,711 --> 00:25:00,511 .من کاملا محیط کاریم رو کنترل میکنم مردم حتی متوجه نمیشن 314 00:25:02,315 --> 00:25:03,881 هی، پسر. وقت رفتنه - خیلی خب - 315 00:25:03,884 --> 00:25:05,052 جمع و جورش کنین 316 00:25:06,386 --> 00:25:08,586 فقط یکم دیگه - باشه - 317 00:25:08,588 --> 00:25:10,991 .زیگی پدرم رو در میاره - گندش بزنن، تمومش نمیکنم - 318 00:25:12,893 --> 00:25:14,062 اینم هدیه‌ات 319 00:25:14,694 --> 00:25:15,992 چطوره یه انعام بدی؟ 320 00:25:15,995 --> 00:25:17,727 سری قبل بهت دادیم 321 00:25:17,730 --> 00:25:19,230 ... اوه، آره سری قبل 322 00:25:19,232 --> 00:25:20,667 اینجوریا نیست که 323 00:25:24,104 --> 00:25:27,274 خیلی خب، واقعا؟ چه حیوونایی‌ان 324 00:25:32,745 --> 00:25:34,014 پول خرد میخوای؟ 325 00:25:35,348 --> 00:25:36,750 این واسه خودته، فرولاین 326 00:25:38,752 --> 00:25:40,053 ممنون 327 00:25:41,420 --> 00:25:44,253 همیشه اینقدر پلیس اینجاست؟ 328 00:25:44,256 --> 00:25:46,624 فکرشم نمیکردم که اینجا بیان 329 00:25:46,626 --> 00:25:49,693 .آره، اینجا پاتوق‌ـشونه میدونی، مشروب ارزون داره 330 00:25:49,695 --> 00:25:51,627 صحیح 331 00:25:51,630 --> 00:25:54,634 آره، بعلاوه اینجا آدمای مشکوک زیادی داره، درسته؟ 332 00:25:56,202 --> 00:25:59,936 آره، یه جورایی یه زمین بی‌طرف به حساب میاد، میدونی؟ 333 00:25:59,939 --> 00:26:02,275 مثل کافه‌ی ریک توی فیلم کازابلانکا میمونه 334 00:26:04,276 --> 00:26:06,978 حتما توی اینجا داستانایی شنیدی 335 00:26:06,981 --> 00:26:10,447 ،میدونی، چند تا پیک مشروب بهش بدی ،استیک تو بشقابش بذاری 336 00:26:10,449 --> 00:26:12,214 ،چند تا خانوم خوشگل دورش باشه 337 00:26:12,217 --> 00:26:14,120 تاریکترین رازهاش رو بهت میگه 338 00:26:15,120 --> 00:26:16,622 زبان سرخ سر سبز میدهد برباد 339 00:26:17,322 --> 00:26:18,792 واقعا درسته 340 00:26:19,658 --> 00:26:21,895 همم، تو چی؟ 341 00:26:24,129 --> 00:26:27,097 کلی کُس تور کردی اینجا؟ آره؟ 342 00:26:27,100 --> 00:26:28,165 بیخیال 343 00:26:28,167 --> 00:26:29,970 به خودم رسیدم - آره - 344 00:26:30,904 --> 00:26:32,272 من جاشون بودم، بهت میدادم 345 00:26:35,140 --> 00:26:36,409 شوخی کردم 346 00:26:41,513 --> 00:26:42,748 خیلی خب 347 00:26:44,818 --> 00:26:46,253 من رفتم 348 00:26:49,688 --> 00:26:51,488 بعدا میبینمت، پسر 349 00:26:51,491 --> 00:26:52,859 باشه 350 00:26:54,260 --> 00:26:55,662 مشتاقم 351 00:27:23,222 --> 00:27:25,359 فرولاین - ... پسر، داری چه غلطی میکنی - 352 00:27:31,920 --> 00:27:34,520 [دانی] 353 00:27:45,677 --> 00:27:49,181 ‫اوه، فرولاین، بیدار شدی 354 00:27:57,677 --> 00:27:59,475 چه وضعشه؟ 355 00:28:35,864 --> 00:28:37,198 چه خبر، گانگستر؟ 356 00:28:37,200 --> 00:28:38,298 توپ توپه 357 00:28:43,172 --> 00:28:45,039 .بشین همونجا بشین 358 00:28:48,211 --> 00:28:50,043 چرا اینجوری آروم راه میری، کاکاسیاه؟ 359 00:28:50,046 --> 00:28:52,548 .میخوام همینجا بشینی جات همونجاست 360 00:28:55,419 --> 00:28:57,254 اینجا رو ببین. سیگار هست - آره - 361 00:28:59,221 --> 00:29:01,555 !بوراچو 362 00:29:01,558 --> 00:29:03,727 فکر کنم شما من رو با کسی اشتباه گرفتین 363 00:29:06,090 --> 00:29:07,859 هی، خوشتیپ 364 00:29:08,526 --> 00:29:09,861 ‫می‌خوای واست ساک بزنن؟ 365 00:29:14,195 --> 00:29:15,430 چرا شلوارم خیسه؟ 366 00:29:18,099 --> 00:29:20,798 بیخیال، پسر، اگه تو و اون عمو تام ... که اونجا نشسته 367 00:29:20,801 --> 00:29:22,902 ،اهل گی بازی هستین من نیستم 368 00:29:22,904 --> 00:29:24,740 فقط من رو همین الان بکشین 369 00:29:25,106 --> 00:29:26,576 شاشیدی به خودت، داداش 370 00:29:27,776 --> 00:29:29,608 پیش میاد 371 00:29:29,611 --> 00:29:32,946 یکی از این دخترا رو دادم تمیزت کنه، پس مشکلی نداری 372 00:29:32,948 --> 00:29:35,281 ولی شما آدم اشتباهی رو گرفتین 373 00:29:35,283 --> 00:29:37,615 من رو با یکی دیگه قاطی کردین 374 00:29:37,618 --> 00:29:40,120 ،ولی من الان بهت میگم من اونی که دنبالش میگردین نیستم 375 00:29:40,122 --> 00:29:41,786 نظرت چیه؟ 376 00:29:41,789 --> 00:29:43,622 اشتباه گرفتیم؟ 377 00:29:43,625 --> 00:29:46,628 .نه، ما تو رو با کسی اشتباه نگرفتیم برامون زرنگ بازی در نیار 378 00:29:48,129 --> 00:29:50,795 در 17 سالگی بخاطر سرقت خودرو دستگیر شدی 379 00:29:50,798 --> 00:29:53,266 بعنوان بزرگسال محاکمه و محکوم شدی 380 00:29:53,268 --> 00:29:54,632 دقیقا میدونیم کی هستی 381 00:29:54,635 --> 00:29:56,769 یمدت رو توی زندان شهر بخاطر تلاش برای قتل گذروندی 382 00:29:56,771 --> 00:29:59,738 بخاطر بالاترین سرعت در تاریخ کالیفورنیا جریمه شدی 383 00:29:59,741 --> 00:30:00,906 چه عالی 384 00:30:00,908 --> 00:30:02,978 .چه نبوغی داری، پسر با چه سرعتی میرفتی؟ 385 00:30:06,449 --> 00:30:07,747 ‏286 کیلومتر 386 00:30:09,116 --> 00:30:10,852 !شیطان سرعت 387 00:30:13,489 --> 00:30:15,154 به پلیسی که تو رو کنار زد چی گفتی؟ 388 00:30:15,156 --> 00:30:16,657 گفتی که دلیل سرعت رفتنت چیه؟ 389 00:30:17,759 --> 00:30:20,192 بهش گفتم اونا تازه جاده رو آسفالت کردن 390 00:30:21,364 --> 00:30:22,929 ازش خوشم میاد - چه جراتی داشته - 391 00:30:22,931 --> 00:30:24,331 خوشم میاد ازش 392 00:30:24,333 --> 00:30:26,533 شاید با اینکه سیاه‌پوستی آلت کوچیکی داشته باشی 393 00:30:26,536 --> 00:30:30,502 ،شایدم سر جات بشاشی ولی کارت درسته، پسر 394 00:30:30,505 --> 00:30:34,541 خیلی خب، دخترا، وقت رفتنه 395 00:30:34,543 --> 00:30:36,875 .کفشاتون رو بردارین آت آشغالاتون رو بردارین. بیاین بریم 396 00:30:36,877 --> 00:30:38,210 وقت رفتن پیش بچه‌هاتونه 397 00:30:38,212 --> 00:30:39,681 .خیلی خب، ممنون که سر زدین - ببخشید - 398 00:30:48,056 --> 00:30:51,290 .ببین چی میگم، شوماخر تو قبلا دو تا جرم داشتی 399 00:30:51,292 --> 00:30:53,891 وقتی باهات حرف میزنم منو نگاه کن 400 00:30:53,894 --> 00:30:58,530 فقط یه اشتباه دیگه مونده بکنی که هر بار میری حموم، بگیرن بکُننت 401 00:30:58,533 --> 00:31:02,035 بعضی از اون کاکاسیاها کیر خر دارن 402 00:31:02,037 --> 00:31:06,904 حالا، شخصا، این وضع برات بنظر خیلی باحال میاد 403 00:31:06,907 --> 00:31:08,876 نظر تو چیه؟ تو چه حسی نسبت بهش داری؟ 404 00:31:11,212 --> 00:31:14,314 بیبن، اون یارو توی عکس حتی یه مشتری دائم توی بار من نیست 405 00:31:14,316 --> 00:31:18,984 ،من یه چند باری دیدمش ... ولی، میدونی، خودم باهاش 406 00:31:25,727 --> 00:31:27,063 میدونی این یعنی چی؟ 407 00:31:29,064 --> 00:31:31,431 یعنی من عضو یه محفل هستم 408 00:31:31,434 --> 00:31:33,432 شبیه توی یه گروه خلافکاری بودنه 409 00:31:33,435 --> 00:31:37,069 ،یه جورایی یه گروه خلافکاریه ،فقط ما نشان داریم 410 00:31:37,071 --> 00:31:39,940 که یعنی تو کارت تمومه 411 00:31:41,242 --> 00:31:42,444 دروغ نمیگه 412 00:31:47,915 --> 00:31:49,415 بذار اینو ازت بپرسم 413 00:31:49,418 --> 00:31:52,619 خیلی خب، بنظرت ما از اونجور آدمایی هستیم که تو رو دستگیر کنیم؟ 414 00:31:52,621 --> 00:31:55,725 ،دستبند بهت بزنیم به ایستگاه پلیس ببریمت؟ 415 00:31:56,124 --> 00:31:58,223 همم؟ 416 00:31:58,225 --> 00:31:59,924 دارم یه سئوالی ازت میپرسم 417 00:31:59,927 --> 00:32:01,960 نه. اصلا 418 00:32:01,962 --> 00:32:04,564 صحیح. دقیقا 419 00:32:04,567 --> 00:32:07,937 .ما فقط بهت شلیک میکنیم کاغذبازیش کمتره 420 00:32:10,238 --> 00:32:11,574 ،پس بهم بگو 421 00:32:14,776 --> 00:32:17,479 چرا با اون گروه میچرخیدی؟ 422 00:32:18,980 --> 00:32:20,579 تو ترسویی 423 00:32:20,582 --> 00:32:22,781 اونا آدمای ناجوری‌ان 424 00:32:22,783 --> 00:32:26,885 دزدای بزرگی‌ان ولی محکومهای درست حسابی‌ان 425 00:32:26,887 --> 00:32:29,787 مریمن با کسایی مثل تو چرا آبجو میخوره؟ 426 00:32:29,790 --> 00:32:30,957 راجع به کار حرف میزدین؟ 427 00:32:30,959 --> 00:32:32,924 میخواستین به هافبرو دستبرد بزنین؟ 428 00:32:32,927 --> 00:32:35,995 ،اونجا رو خراب کنین، مثلا چقدر دو هزارتا به شکل یه دلاری و 5 دلاری بزنین به جیب؟ 429 00:32:35,997 --> 00:32:37,430 جریان این بوده؟ من به جات جواب میدم 430 00:32:37,433 --> 00:32:39,101 نه، اینطور نیست 431 00:32:40,969 --> 00:32:43,502 نمیدونم این گروهی که حرفشو میزنی چیه، پسر 432 00:32:43,505 --> 00:32:45,471 این یارو به بارـی که ... من توش کارمیکنم میاد 433 00:32:45,474 --> 00:32:48,778 بس کن. فقط خفه شو 434 00:32:55,783 --> 00:32:57,917 .بیخیال، پسر ... این کارا عجیب غریبه. فقط 435 00:32:58,020 --> 00:33:00,420 بهم گوش بده، کله کیری 436 00:33:00,422 --> 00:33:02,453 ما تو رو به تخممون هم حساب نمیکنیم 437 00:33:04,960 --> 00:33:06,492 تو جزو گروه مریمن هستی؟ 438 00:33:06,495 --> 00:33:07,597 همم؟ 439 00:33:08,663 --> 00:33:10,796 هان؟ از استادیوم سرقت کردی؟ 440 00:33:12,501 --> 00:33:14,299 الان حرف میزنی؟ 441 00:33:14,301 --> 00:33:15,669 آره، خواهش میکنم 442 00:33:21,843 --> 00:33:22,878 !سگ تو روحت 443 00:33:30,852 --> 00:33:32,317 !من فقط راننده‌شونم 444 00:33:32,319 --> 00:33:34,886 !من فقط راننده‌شونم 445 00:33:34,889 --> 00:33:37,689 .بهم تفنگی نمیدن من هیچ گانگستربازی نمیکنم 446 00:33:37,692 --> 00:33:40,058 ،ازم میخوان که رانندگی کنم منم همینکار رو میکنم 447 00:33:40,060 --> 00:33:42,661 همین. گندش بزنن 448 00:33:42,664 --> 00:33:45,565 مریمن چرا یه ماشین زرهی خالی رو دزدیده؟ 449 00:33:45,568 --> 00:33:47,200 نمیدونم، خب؟ 450 00:33:47,202 --> 00:33:49,066 اونا واسه همچین چیزایی بهم چیزی نمیگن 451 00:33:49,069 --> 00:33:50,335 ،تا اگه پلیسا بریزن سرم 452 00:33:50,337 --> 00:33:52,372 اگه چیزی ندونم پس نمیتونم چیزی بهشون بگم 453 00:33:52,374 --> 00:33:54,672 ،حالا شما یه دروغ یاب 454 00:33:54,675 --> 00:33:56,910 ،یه دروغ سنج بهم وصل کنین هر چی که دارین 455 00:33:56,912 --> 00:33:59,979 ،هر چی که میدونم بهتون میگم و همین نصیبتون میشه 456 00:33:59,981 --> 00:34:01,883 خواهش میکنم، بذارین برم 457 00:34:04,051 --> 00:34:07,222 گور باباتون. بذارین برم 458 00:34:09,057 --> 00:34:12,225 ،خب، بنظرم بطور نسبی متقاعد کننده بود هان؟ 459 00:34:12,227 --> 00:34:13,429 حرفای خوبی زدی 460 00:34:15,396 --> 00:34:16,564 خیلی خب، کِی میبینیش؟ 461 00:34:17,567 --> 00:34:19,198 از این جریان چی نصیبم میشه؟ 462 00:34:19,200 --> 00:34:23,239 چی نصیبت میشه؟ خب، یکیش آزادیته 463 00:34:24,574 --> 00:34:25,941 ،دوم 464 00:34:28,442 --> 00:34:29,911 تو آدم بده نیستی 465 00:34:30,744 --> 00:34:31,914 ما هستیم 466 00:34:37,452 --> 00:34:40,718 دو ماه پیش ،اومدن به بار 467 00:34:40,721 --> 00:34:43,088 و چند تا پیک مشروب براشون ریختم 468 00:34:43,090 --> 00:34:44,756 شروع کردیم به حرف زدن 469 00:34:45,029 --> 00:34:46,232 ‫هی، دانی، بیا اینجا، رفیق 470 00:34:50,239 --> 00:34:52,073 این رفیقم باسکو ـه 471 00:34:52,076 --> 00:34:54,544 .برادرم تا ابد ما با همدیگه به جنگ رفتیم 472 00:34:55,944 --> 00:34:57,712 هی، این جوونک رانندگیش خوبه 473 00:34:59,248 --> 00:35:01,082 خیلی خب 474 00:35:01,085 --> 00:35:04,084 دانی، در مورد مسابقات ترنز بهش بگو 475 00:35:04,087 --> 00:35:07,557 همونطور که گفت، واسه یه فصل ،توی سری مسابقات "ترنز ام" رانندگی کردم 476 00:35:07,957 --> 00:35:09,425 اسماشون چی بود؟ 477 00:35:10,559 --> 00:35:12,260 ،یارو اهل هاوایی‌ـه 478 00:35:13,429 --> 00:35:15,865 ،یه رفیق داره، بنام باسکو پسر سفید پوسته 479 00:35:17,133 --> 00:35:20,700 ،اون توی ارتش بوده و واسه وزارت کار و بازنشستگی کار میکرده 480 00:35:20,702 --> 00:35:22,739 بهش گفتم که به یمقدار پول نیاز دارم 481 00:35:23,638 --> 00:35:25,604 پس بهم یه کار داد 482 00:35:25,607 --> 00:35:27,943 کیو میگی؟ مریمن؟ 483 00:35:29,112 --> 00:35:30,580 مریمن 484 00:35:31,547 --> 00:35:33,446 ری مریمن 485 00:35:41,289 --> 00:35:43,090 این یارو جریانش چیه؟ 486 00:35:43,093 --> 00:35:44,326 رفیق مارکوس ـه 487 00:35:46,761 --> 00:35:49,294 سر کار هافبرا باهاش کار کرد 488 00:35:49,297 --> 00:35:51,931 میگفت که توی زندان ویساید باهاش حبس کشیده 489 00:35:51,933 --> 00:35:53,734 یمدت توی نیروی دریایی بوده 490 00:35:56,138 --> 00:35:58,474 .میگه کاکاسیاهه رانندگیش خوبه اون میتونه انجامش بده 491 00:35:59,642 --> 00:36:03,345 ،خیلی خب بریم ببینیم کارش چطوره 492 00:36:04,579 --> 00:36:06,980 آدم خیلی باهوشیه 493 00:36:06,982 --> 00:36:09,517 مشخص بود که تازه از زندان آزاد شده 494 00:36:10,927 --> 00:36:15,557 ‫ مرکز تادیبی فدرال ‫ جزیره‌ی ترمینال ‫ لانگ بیچ، کالیفرنیا 495 00:36:16,457 --> 00:36:17,792 آماده‌ی رفتنی، ری؟ 496 00:36:18,460 --> 00:36:19,462 !‏514 497 00:36:26,635 --> 00:36:28,169 یالا، بیا تا بهت دستبند بزنم 498 00:36:36,141 --> 00:36:37,976 ‫آت آشغالات رو نمی‌خوای؟ 499 00:36:38,342 --> 00:36:40,011 ‫نه 500 00:36:42,179 --> 00:36:43,181 ‫بریم 501 00:36:59,730 --> 00:37:01,066 بزودی میبینمت، ری 502 00:37:07,405 --> 00:37:08,571 نخیر، نمیبینی 503 00:37:26,725 --> 00:37:28,224 ‫قیافه‌ت عالیه، عزیزم 504 00:37:28,226 --> 00:37:29,695 ‫بیخیال بابا 505 00:37:30,761 --> 00:37:32,762 ‫جدی میگم 506 00:37:32,764 --> 00:37:35,197 ‫واسم عینک نیاوردی؟ 507 00:37:35,199 --> 00:37:37,233 ‫عزیزم، ببخشید. ‫یادم رفت 508 00:37:37,235 --> 00:37:39,936 ‫بیا، مال منو بگیر. ‫مال منو بگیر 509 00:37:39,938 --> 00:37:41,740 ‫بیخیال 510 00:37:42,906 --> 00:37:44,540 ‫خوبه. ‫جدی میگم 511 00:37:44,542 --> 00:37:46,608 ‫بهت میاد. ‫نگاش کن 512 00:37:46,610 --> 00:37:48,243 کجا باهاش ملاقات کردی؟ 513 00:37:48,245 --> 00:37:51,477 توی شهر کارسون در خونه‌ی یارو اهل هاوایی‌ـه دیدمش 514 00:37:52,277 --> 00:37:54,477 [کارسون] 515 00:38:13,071 --> 00:38:14,572 ‫از جلوی بدنت مشت بزن 516 00:38:15,940 --> 00:38:17,775 ‫- چه خبر؟ چه خبر؟ چه خبر؟ ‫- عالی 517 00:38:19,610 --> 00:38:21,246 ‫آره. ‫احمقا اون پشتن 518 00:38:23,748 --> 00:38:25,150 ‫تو مال منی! 519 00:38:33,958 --> 00:38:36,124 دانی، چه خبر، پسر؟ - چه خبرا پسر؟ - 520 00:38:36,126 --> 00:38:37,894 .یالا پسر. دنبالم بیا - باشه - 521 00:38:40,597 --> 00:38:41,799 هی 522 00:38:42,967 --> 00:38:45,133 .اوه، گندش بزنن چه خبرا؟ 523 00:38:45,135 --> 00:38:47,137 دانی، آبجو میزنی؟ - آره، آره - 524 00:38:48,271 --> 00:38:49,307 ممنون. ممنون 525 00:38:58,316 --> 00:39:00,383 پس توی ویساید حبس کشیدی؟ 526 00:39:00,850 --> 00:39:02,285 آره، یمدت 527 00:39:03,988 --> 00:39:06,357 جمعه‌ها صبحونه چی میدن؟ 528 00:39:11,696 --> 00:39:13,661 پنکیک چند طبقه 529 00:39:13,664 --> 00:39:14,834 سه تا ازش 530 00:39:17,001 --> 00:39:18,203 تو اهل کجایی؟ 531 00:39:18,470 --> 00:39:19,538 شهر هاتورن 532 00:39:21,505 --> 00:39:23,041 پس رانندگیت خوبه، آره؟ 533 00:39:24,843 --> 00:39:26,375 خوب بلدم 534 00:39:32,483 --> 00:39:34,216 رانندگی کن ببینیم 535 00:39:34,219 --> 00:39:36,187 ممکنه بخوای کمربندت رو ببندی 536 00:40:00,645 --> 00:40:01,814 هی، هی، هی 537 00:40:19,564 --> 00:40:23,565 ،از طرز رانندگیم خوشش اومد، پس یه هفته بعد، اولین کارم رو انجام دادم 538 00:40:23,568 --> 00:40:25,570 ما به استادیوم دستبرد زدیم 539 00:40:55,634 --> 00:40:56,902 یکی پیدا کردم 540 00:41:17,989 --> 00:41:20,491 ،بسته رنگی به کنار مقدار پولا درسته؟ 541 00:41:23,094 --> 00:41:24,629 درسته 542 00:41:30,068 --> 00:41:32,633 پول زیادی اینجا هست، داداش 543 00:41:32,636 --> 00:41:34,635 چطوره که دیگه کار رو تعطیل کنیم؟ 544 00:41:34,638 --> 00:41:36,505 جدا؟ 545 00:41:36,508 --> 00:41:38,941 ...تو سه تا بسته پول مشکل دار میخوای 546 00:41:38,943 --> 00:41:41,978 تمام زندگیت رو توی ترس گیر افتادن ،زندگی کنی 547 00:41:41,980 --> 00:41:44,016 یا ترجیح میدی 30 تا پول تمیز داشته باشی؟ 548 00:41:45,183 --> 00:41:46,617 کلی گفتم 549 00:41:48,353 --> 00:41:50,676 بیا تا وقتی که جلو هستیم کنار بکشیم 550 00:41:53,124 --> 00:41:54,160 بذارش کنار 551 00:41:55,160 --> 00:41:56,461 ما معاوضه میکنیم 552 00:41:59,865 --> 00:42:02,834 .خیلی خب. بدرک بیا انجامش بدیم 553 00:42:04,135 --> 00:42:05,867 سر پولا چی اومد؟ 554 00:42:05,870 --> 00:42:07,204 نمیدونم 555 00:42:07,838 --> 00:42:09,307 بهم نمیگن 556 00:42:10,341 --> 00:42:11,843 خیلی حرف نمیزنن 557 00:42:14,346 --> 00:42:17,348 آره، افرادی که چیزایی واسه مخفی کردن دارن خیلی حرف نمیزنن 558 00:42:20,151 --> 00:42:23,555 ،پس من بازداشتم یا میتونم برم؟ 559 00:42:26,491 --> 00:42:28,958 نه، تو فقط به همین کارت ادامه بده 560 00:42:28,960 --> 00:42:30,628 باهات در تماس خواهیم بود 561 00:42:47,712 --> 00:42:49,508 بله؟ 562 00:42:49,514 --> 00:42:52,685 هورس‌پاور، ساعت 8 تقاطع خیابون اول و سنترال باش. دیر نکنی 563 00:43:15,607 --> 00:43:17,540 ‫همیشه همونو انتخاب می‌کنی 564 00:43:17,542 --> 00:43:20,612 ‫برو بردار. من اینجام. ‫هر کاری می‌خواین بکنین 565 00:44:06,089 --> 00:44:08,756 ‫شماره‌ی ملیش رو توی سیستم سرچ کردم 566 00:44:08,758 --> 00:44:11,158 ‫یه مورد از اون یارو مُرده‌هه ‫توی لس‌آنجلس گیر آوردم 567 00:44:11,161 --> 00:44:14,761 ‫- ایمیلتو چک کن ‫- خیلی خب 568 00:44:14,763 --> 00:44:17,832 ‫اسمش مارکوس رودز ـه، ‫اهل اوکلند 569 00:44:17,834 --> 00:44:20,766 ‫پلیس ای‌تی‌اف بخاطر حمل ‫اسلحه دنبالش بوده 570 00:44:20,769 --> 00:44:22,970 ... ‫و نکته‌ی مهمتر که خودتم داشتی اشاره میکردی 571 00:44:22,972 --> 00:44:26,739 ‫خدمتشو توی توئنتی‌ناین پالمز گذرونده، ‫همون موقعی که مریمن هم اونجا بوده 572 00:44:26,742 --> 00:44:28,445 ‫خوبه. پرونده‌ی مریمن رو بده 573 00:44:32,281 --> 00:44:33,917 ‫سمت راستتو نگاه کن 574 00:44:34,585 --> 00:44:36,149 ‫میدونی اون چیه؟ 575 00:44:36,152 --> 00:44:38,686 ‫بانکِ بانک‌هاست 576 00:44:38,688 --> 00:44:42,156 ‫شعبه‌ی لس‌آنجلسِ بانک ذخیره‌ی فدرال 577 00:44:42,159 --> 00:44:44,295 ‫تنها بانکیه که تا حالا ‫ازش سرقت نشده 578 00:44:52,033 --> 00:44:54,635 تمام خیابون‌های اطرافش پُر از سیستم‌های نظارتیه 579 00:44:54,638 --> 00:44:57,638 ‫اگه بری اونطرف خیابون وایسی ‫و دو دقیقه به ساختمون زل بزنی... 580 00:44:57,641 --> 00:45:00,441 ‫فوراً نیروهای امنیتی میان سراغت ‫و مودبانه ازت میخوان محدوده رو ترک کنی 581 00:45:00,444 --> 00:45:02,343 ‫اگه دوباره اینطرفا ببیننت ... 582 00:45:02,346 --> 00:45:05,514 ‫تک‌تک مامورهای سرویس مخفی کشور ‫می‌افتن دنبالت 583 00:45:05,516 --> 00:45:06,817 ‫بدجوری ازش مراقبت میشه 584 00:45:09,219 --> 00:45:13,153 ‫تابحال 53 اقدام برای دزدی ‫از اینجا صورت گرفته 585 00:45:13,156 --> 00:45:15,457 ‫حتی یه دونه‌شون هم نتونستن از لابی رد بشن 586 00:45:18,362 --> 00:45:20,296 ‫برای همین ما میخوایم ‫سرقتش کنیم 587 00:45:20,696 --> 00:45:23,296 ‫خب، ایناهاش 588 00:45:23,299 --> 00:45:25,567 ‫دُزدی از بانک لاگونا نیگل در سال 2006 انجام داده 589 00:45:25,569 --> 00:45:29,169 ‫بابتش دستگیر شد، فرستادنش ‫به زندان ویکتورویل... 590 00:45:29,172 --> 00:45:32,039 ‫تا ژوئن 2016. حالا ‫اون پرونده‌ی حل‌نشده رو بهم بده 591 00:45:32,041 --> 00:45:34,073 ‫به محض اینکه وارد ‫لابی بشین... 592 00:45:34,076 --> 00:45:36,677 ‫کامپیوترها، اسمتون رو توی تمام پایگاه‌های ‫اطلاعاتیِ مجریانِ قانون کشور جستجو می‌کنن 593 00:45:36,679 --> 00:45:38,845 ... اگه قبض جریمه‌ی ماشین داشته باشین 594 00:45:38,847 --> 00:45:41,713 ‫قبل اینکه به اولین ایست ‫امنیتی برسید، می‌فهمن 595 00:45:41,716 --> 00:45:44,151 ‫همه‌ی کارمندها کارت‌های ‫امنیتی دارن... 596 00:45:44,154 --> 00:45:46,387 ‫که بهشون اجازه‌ی عبور و مرور از نگهبانان رو میده 597 00:45:46,389 --> 00:45:49,391 ‫دسترسی‌ها به‌شدت محدود‌شده‌اس 598 00:45:49,393 --> 00:45:51,659 ‫دو طبقه پایین‌‌تر از سطح خیابون، ‫طبقه‌ی گاو صندوقه 599 00:45:51,661 --> 00:45:52,863 ‫راستی... 600 00:45:53,563 --> 00:45:55,562 ‫شریک‌جُرمش... 601 00:45:55,565 --> 00:45:56,667 ‫- لوو؟ ‫- لوو 602 00:45:57,333 --> 00:45:58,865 ‫با مریمن خدمت کرده؟ 603 00:45:58,868 --> 00:46:02,536 ‫فقط هم خدمتی نبودن، تازه توی دبیرستان لانگ بیچ ‫پولی با هم فوتبال بازی می‌کردن 604 00:46:02,538 --> 00:46:04,939 ‫- شوخی می‌کنی ‫- نه 605 00:46:04,941 --> 00:46:08,508 ‫بخش امنیتی مرکزی، مرکز فرماندهی بانک فدرال‌ـه 606 00:46:08,511 --> 00:46:12,412 ‫اینجاست که ماشین‌های زرهی وارد ‫میشن و محموله‌های پول رو خالی میکنن 607 00:46:12,415 --> 00:46:14,616 ‫محموله‌های پول به کارمندهای ‫بانک فدرال تحویل داده میشن 608 00:46:14,618 --> 00:46:20,220 ‫هر سری، چیزی بین 500 تا ‫800 میلیارد دلار پول اونجاست... 609 00:46:20,223 --> 00:46:23,856 ‫که هر گوشه‌اش توسط دوربین‌ها، ‫سنسورها و حسگرهای حرکتی پوشش داده شده 610 00:46:23,858 --> 00:46:25,559 ‫آره. اونا توی چه کاری ‫تخصص داشتن؟ 611 00:46:25,562 --> 00:46:29,196 ‫من این اطلاعات رو از منابع انسانی ‫توئنتی‌ناین پالمز گیر آوردم 612 00:46:29,199 --> 00:46:32,800 ‫واحد نبردهای جبهه‌ای. هر دو شون ‫توی خاورمیانه جنگ رو تجربه کردن 613 00:46:32,802 --> 00:46:37,236 ‫لوو تخصصش توی مواد منفجره‌اس، درحالی ‫که مریمن تخصصش توی مهارتهای سربازیه... 614 00:46:37,239 --> 00:46:40,106 ‫هردو جزو نیروی دریایی مارساک بودن 615 00:46:40,109 --> 00:46:41,941 ‫ولی یه مشکلی هست 616 00:46:41,943 --> 00:46:45,245 ‫شماره سریال همه‌ی اسکناس‌ها، ‫توی پایگاه اطلاعاتی بانک ثبت شده 617 00:46:45,248 --> 00:46:46,648 ‫پس اگه یک اسکناس گم بشه... 618 00:46:46,650 --> 00:46:48,147 ‫دقیقاً می‌فهمن کدوم بوده 619 00:46:48,150 --> 00:46:50,883 به همه اطلاع میدن، و اگه دوباره ‫اون اسکناس جایی دیده بشه... 620 00:46:50,885 --> 00:46:53,885 ‫هرکس اون پول رو وارد چرخه‌ی مالی کرده باشه، ... هر جای دنیا که باشه 621 00:46:53,888 --> 00:46:55,122 ‫می‌تونن ردشو بگیرن 622 00:46:55,125 --> 00:46:57,424 ‫خب. اون یارو باسکو، سفیدپوسته چی؟ 623 00:46:57,426 --> 00:47:00,594 ‫اون اهل ساحل هانتینگتون‌ ـه، ‫و اونم عضو نیروی دریایی مارساک ـه 624 00:47:00,596 --> 00:47:03,296 ‫با اونا ارتباط داشته. ‫دوران کاریِ بی‌نقصی داشته 625 00:47:03,299 --> 00:47:05,433 ‫ولی با بقیه‌ی اونا خدمت نکرده 626 00:47:05,435 --> 00:47:08,068 ‫توی زندان ویکتورویل کار می‌کرده، ‫وقتی مریمن هم اونجا بوده 627 00:47:08,070 --> 00:47:10,068 ‫همونجا باهم جور شدن 628 00:47:10,071 --> 00:47:13,806 ‫دانی به‌مدت یکسال و نیم توی نیروی دریایی ‫بوده، بعدش عزل شده 629 00:47:13,809 --> 00:47:15,008 ‫خب، از نظر من... 630 00:47:15,011 --> 00:47:17,276 ‫اینجوری شد که همه‌ی این کاکاسیاها ‫در نهایت دور هم جمع شدن و باهم کار کردن 631 00:47:17,279 --> 00:47:20,514 ‫فقط دو نوع پاسپورت توی بازار سیاه وجود داره، ‫ورزشی و نظامی 632 00:47:20,516 --> 00:47:23,283 ‫هر دفعه که بانک فدرال سپرده‌ای رو ‫از یه بانک دیگه دریافت می‌کنه... 633 00:47:23,286 --> 00:47:26,185 ‫اولین کاری که می‌کنن اینه که پول‌ها ‫رو به اتاق‌های شمارش می‌فرستن 634 00:47:26,188 --> 00:47:28,523 ‫اسکناس‌ها رو وارد ماشین‌های شمارش می‌کنن 635 00:47:28,525 --> 00:47:30,289 ‫هدفشون از انجام این‌کار دو چیزه 636 00:47:30,292 --> 00:47:32,859 ‫یک، با این‌کار درستی مقدار پول‌های بانک ‫برای بار دوم چک میشه 637 00:47:32,861 --> 00:47:34,428 ‫اگه سیستم بانکی بالکل قطع باشه... 638 00:47:34,431 --> 00:47:36,263 ‫بدهی یا طلب حساب رو، با توجه ‫به وضعیت موجود، وارد حساب می‌کنن 639 00:47:36,266 --> 00:47:42,001 ‫دوماً، با این‌کار پول‌های جدیدتر و صاف‌تر از پول‌های کهنه و مچاله شده جدا میشه 640 00:47:42,003 --> 00:47:45,138 ‫ولی مهمتر از همه، ... اون‌ها شماره سریال اسکناسهای کهنه رو 641 00:47:45,141 --> 00:47:46,939 ‫از سیستم بانک پاک می‌کنن 642 00:47:46,941 --> 00:47:50,842 ‫وقتی شماره‌ها پاک بشن، چه ‫برای پلیس فدرال، چه برای بقیه‌ی دنیا... 643 00:47:50,845 --> 00:47:53,147 ‫اون پول‌ها دیگه وجود خارجی ندارن 644 00:47:53,150 --> 00:47:54,714 ‫خب، بیاین به پرونده‌های حل‌نشده ‫نگاهی بندازیم 645 00:47:54,716 --> 00:47:59,118 ‫در سال 2004، به بانک ملی بولر ‫توی هالیوود دستبرد زدن، درسته؟ 646 00:47:59,120 --> 00:48:00,820 ‫از سیستم‌های فاضلاب ‫تونل زدن 647 00:48:00,823 --> 00:48:04,892 ‫حرفه‌ای، با مهارت بالا، یکی رو داشتن که ‫دسترسی داشته، حل‌نشده 648 00:48:04,894 --> 00:48:08,562 ‫خب در سال 2005، سرقت از ماشین زرهی بانک فوئرته صورت گرفته 649 00:48:08,565 --> 00:48:10,665 در گاوصندوق رو با ماده‌ی منفجره ترکوندن 650 00:48:10,667 --> 00:48:12,633 ‫فقط توی اتاق شمارش اسکناس‌های 100 دلاری... 651 00:48:12,636 --> 00:48:17,303 ‫هرروز بطور میانگین30 میلیون دلار پول ‫بعنوان مستعمل مشخص میشه 652 00:48:17,306 --> 00:48:18,805 ‫بین ساعت 4 تا 5 عصر... 653 00:48:18,807 --> 00:48:21,143 ‫همه‌ی پول‌ها وارد دستگاه ‫خرد کننده میشن 654 00:48:21,811 --> 00:48:23,013 ‫همش نابود میشه 655 00:48:24,380 --> 00:48:30,249 ‫30 میلیون دلار در عرض چند ثانیه پودر میشه 656 00:48:30,252 --> 00:48:32,554 ‫بعدشم شرکت مدیریت زباله‌ی فدرال میاد و ... 657 00:48:32,556 --> 00:48:33,923 ‫می‌اندازتشون توی آشغال‌دونی 658 00:48:35,592 --> 00:48:37,591 ‫اگه قبل اینکه اون پول‌های مستعمل ‫وارد دستگاه بشن... 659 00:48:37,594 --> 00:48:40,894 ‫دست ما بهش برسه، و بتونیم بی‌نقص ‫کارمونو انجام بدیم و بیرون بیایم... 660 00:48:40,896 --> 00:48:43,664 ‫30 میلیون دلار گیرمون میاد که ‫هیچکسی هم دنبالش نمی‌گرده 661 00:48:43,667 --> 00:48:44,865 ‫ایول 662 00:48:44,867 --> 00:48:47,234 در سال 2006، پرونده‌ی مربوط ‫به دزدی از شهر لاگونا نیگل رو داریم 663 00:48:47,237 --> 00:48:50,903 ‫مثل قبلیاست، فقط اینبار شانس با مریمن ‫یار نبود و سرنخ از خودش بجا گذاشت 664 00:48:50,905 --> 00:48:55,908 ‫افتاد زندان تا 2016. حالا طی اون زمان، ‫در حین اینکه اون توی زندان بود... 665 00:48:55,910 --> 00:48:59,011 ‫چندتا سرقت فوق حرفه‌ای و ماهرانه ‫صورت گرفت؟ 666 00:48:59,013 --> 00:49:00,746 ‫هیچی، ولی افتادی روی ‫دور. ادامه بده 667 00:49:00,749 --> 00:49:04,685 صندوقدار دونات فروشی؟ ‫شاهد همه چیز بوده 668 00:49:04,688 --> 00:49:05,755 ‫ولی کاری بهش نداشتن، چرا؟ 669 00:49:08,625 --> 00:49:12,225 ‫چون اونا به افراد یونیفورم پوش شلیک می‌کنن، ‫نه به شهروندان غیرمسلح 670 00:49:12,228 --> 00:49:14,363 ‫دقیقاً همون چیزی که براش ‫تمرین دیدن 671 00:49:14,863 --> 00:49:16,532 ‫اینا گانگستر نیستن 672 00:49:17,467 --> 00:49:21,968 ‫خب، اینا آدمایی‌ان ‫که دنبالشونیم 673 00:49:21,970 --> 00:49:25,940 ‫اگه اینا رو گیر بیاریم، ‫همه‌ی پرونده‌ها حل میشه 674 00:49:26,709 --> 00:49:28,912 این همون گروهیه که دنبالشیم 675 00:49:30,945 --> 00:49:33,649 ‫هنوز بهمون نگفتی چطور ‫باید از نیروی امنیتی رد شیم 676 00:49:35,151 --> 00:49:36,952 ‫از این راه وارد نمیشیم 677 00:49:39,489 --> 00:49:41,157 ‫از اون راه میریم 678 00:49:51,133 --> 00:49:52,931 ‫از فرولاین چه خبر؟ 679 00:49:52,934 --> 00:49:54,836 ‫هروقت بخوایم می‌تونیم ‫بریم سراغش 680 00:49:55,165 --> 00:49:56,766 ‫ [شهر مونتری پارک] 681 00:49:56,838 --> 00:49:58,771 ‫- من حداقلِ دستمزد رو میدم ‫- باشه 682 00:49:58,774 --> 00:50:02,142 ‫بعلاوه سه دلار برای هزینه‌ی توزیع. ‫و تو هم باید انعام رو باهام تقسیم کنی 683 00:50:02,144 --> 00:50:04,278 ‫چهارشنبه ساعت 11 کارتو شروع می‌کنی 684 00:50:04,281 --> 00:50:06,013 ‫ممنونم 685 00:50:06,015 --> 00:50:07,980 ‫واقعاً از غذای اینجا خوشم ‫نمیاد، ولی چاره‌ای نیست... 686 00:50:07,983 --> 00:50:10,082 ‫- ولی این ‌دفعه تو باید حساب کنی ‫- من حساب نمی‌کنم 687 00:50:10,084 --> 00:50:11,517 ‫چی؟ 688 00:50:11,520 --> 00:50:14,187 ‫- هردفعه دارم من حساب می‌کنم ‫- چی؟ 689 00:50:14,189 --> 00:50:15,522 ‫کیف پولتو رد کن بیاد رفیق 690 00:50:15,525 --> 00:50:17,191 ‫نه، امروز کیف پولمو جا گذاشتم، شرمنده 691 00:50:17,193 --> 00:50:18,958 ‫- دوباره؟ ‫- آره، دوباره 692 00:50:18,961 --> 00:50:20,260 ‫عجب آدم خسیسی هستی 693 00:50:20,263 --> 00:50:23,630 ‫یه روز با 5 دلار نشستم سر بازی بلک جک آخرش 160 دلار برنده شدم 694 00:50:23,632 --> 00:50:25,267 ‫نیکولاس اُبراین؟ 695 00:50:26,836 --> 00:50:28,301 ‫بله؟ 696 00:50:28,304 --> 00:50:30,306 ‫توصیه می‌کنم اینارو بگیرید 697 00:50:31,607 --> 00:50:33,375 ‫به دادگاه احضار شدین 698 00:50:34,008 --> 00:50:35,341 ‫شوخی می‌کنی؟ 699 00:50:35,344 --> 00:50:36,679 ‫متاسفانه نه 700 00:50:38,881 --> 00:50:39,983 ‫قضیه چیه؟ 701 00:50:41,115 --> 00:50:43,182 ‫روبراهی رفیق؟ 702 00:50:43,184 --> 00:50:45,153 ‫آره، گمونم داره ازم ‫طلاق می‌گیره 703 00:50:45,854 --> 00:50:47,289 ‫گفت طلاق؟ 704 00:50:49,057 --> 00:50:50,325 ‫هی 705 00:50:52,026 --> 00:50:54,025 ‫به جمع مجردا خوش اومدی 706 00:50:54,028 --> 00:50:55,863 ‫حالا برو به کارت برس، ‫مرد بزرگ 707 00:51:04,407 --> 00:51:05,710 ‫بزن بریم 708 00:51:09,712 --> 00:51:10,714 ‫لعنتی 709 00:51:47,284 --> 00:51:49,851 ‫اینم یه نمای نزدیکتر 710 00:51:49,853 --> 00:51:52,520 ‫چهار روز پیش توی این محدوده‌ی چارگوش ‫یه قطعی برق صورت گرفته 711 00:51:52,523 --> 00:51:54,455 ‫آره، طی ماه‌های اخیر کُلی ‫از این اتفاقا افتاده 712 00:51:54,458 --> 00:51:56,156 ‫خیلی خب 713 00:51:56,158 --> 00:51:58,592 ‫اونا میگن برق پشتیبانی ‫به ‌اندازه‌ی کافی دارن، ولی اینطور نیست 714 00:51:58,595 --> 00:52:01,795 ‫- پس با کاهش ولتاژ مواجه میشن ‫- آره، پس باید استفاده از برقشونو اولویت‌بندی کنن 715 00:52:01,797 --> 00:52:04,833 .‫مشخصه که اولویت با گاو صندوقه ‫پس مشکلی برای برق اونجا پیش نمیاد 716 00:52:04,835 --> 00:52:07,502 ‫ولی هرچیزی که پیرامونش باشه، ‫مثه دوربین‌های راهرو... 717 00:52:07,505 --> 00:52:10,672 ‫یا خردکننده‌های توی اتاق‌های شمارش، ‫هرچیز دیگه‌ای خاموش میشه 718 00:52:10,674 --> 00:52:14,208 ‫پیشبینی زمان قطعی برق غیرممکنه 719 00:52:14,211 --> 00:52:17,011 ‫- پس میخوای شبیه‌سازیش کنی؟ ‫- میتونیم؟ 720 00:52:17,013 --> 00:52:19,047 ‫به زور بریم داخل، برای دو دقیقه ولتاژ رو کاهش بدیم 721 00:52:19,049 --> 00:52:22,217 ‫من میگم آره، ولی باید اطلاعات ‫داشته باشم تا مطمئن بشم 722 00:52:22,220 --> 00:52:23,784 ‫عالیه 723 00:52:23,786 --> 00:52:26,186 ‫وقتی وارد اتاق شمارش بشیم، ‫تنها چیزی که باقی می‌مونه دوربین‌هاست 724 00:52:26,188 --> 00:52:28,021 ‫اونا با منبع تغذیه خودشون ... ‫کار میکنن 725 00:52:28,024 --> 00:52:30,625 ‫پس کاهش ولتاژ تاثیری ‫روشون نداره 726 00:52:30,628 --> 00:52:34,228 ‫راه‌حل اینه که از بمب الکترومغناطیسی استفاده کنیم 727 00:52:34,231 --> 00:52:37,665 ‫که میتونه هر دوربین یا سنسور حرکتی رو به ‫فاصله‌ی 9 متری از کار بندازه 728 00:52:37,667 --> 00:52:39,703 ‫این همه اطلاعاتو ‫از کجا آوردی؟ 729 00:52:41,539 --> 00:52:43,705 ‫نیاز نیست نگران این موضوع باشی 730 00:52:43,707 --> 00:52:45,409 ‫فقط وقتی میگم اطلاعاتم دقیقه ‫بهم اعتماد کن 731 00:52:47,076 --> 00:52:48,876 سیستم ارتباطی تله‌کال در چه وضعیه؟ 732 00:52:48,879 --> 00:52:51,548 ‫تا چند روز دیگه درست میشه. ‫قاعدتاً نباید مشکلی پیش بیاد 733 00:52:53,517 --> 00:52:54,918 ‫چندتا نیرو لازم داری؟ 734 00:53:01,190 --> 00:53:02,560 ‫گیت ب، همین الان 735 00:53:04,694 --> 00:53:07,698 داره مستقیم ‫میره توی بانک ذخیره فدرال 736 00:53:13,436 --> 00:53:15,371 ‫نیرو درحال ترک منطقه‌ی بارگیری ب 737 00:53:22,874 --> 00:53:24,976 ‫ [بانک ذخیره‌ی فدرال - شعبه‌ی لس‌آنجلس] [‫]بخش امنیت مرکزی ‫ 738 00:53:28,285 --> 00:53:29,287 ‫کارت شناسایی؟ 739 00:53:37,528 --> 00:53:38,729 اینجا رو امضا کنید، لطفا 740 00:53:49,038 --> 00:53:50,803 ‫این رو تمام‌مدت بذار ‫روی سینه‌ات باشه 741 00:53:50,806 --> 00:53:53,576 .‫آسانسورهای بخش دوم ‫کافه‌تریا طبقه دومه 742 00:53:57,314 --> 00:53:58,583 ‫بذار بره. مشکلی نداره 743 00:54:00,116 --> 00:54:01,619 ‫بوی خوبی میده 744 00:54:03,053 --> 00:54:04,588 ‫مشکلی نداره ‫بذار وارد بشه 745 00:54:23,940 --> 00:54:26,640 ‫- شارون؟ ‫- خودمم 746 00:54:26,643 --> 00:54:29,143 ‫- حالتون چطوره؟ ‫- سلام، خوبم. تو چطوری؟ 747 00:54:29,145 --> 00:54:31,582 ‫- اونم حالش خوبه ‫- ممنون 748 00:54:32,316 --> 00:54:33,781 از غذا چیزی بهش نمیرسه 749 00:54:33,783 --> 00:54:36,183 خفه شو. واقعاً که 750 00:54:36,185 --> 00:54:38,518 ‫روز خوبی داشته باشین. ‫من وارد این قضیه نمیشم 751 00:54:38,521 --> 00:54:40,788 ‫- روزمون با این غذا ساخته میشه ‫- تو هم روز خوبی داشته باشی 752 00:54:40,790 --> 00:54:44,157 ‫ناهار. دسر ‫ناهار. دسر 753 00:54:44,159 --> 00:54:45,161 ‫خدافظ، دلبرکم 754 00:55:17,461 --> 00:55:18,563 ‫اومدش 755 00:55:27,471 --> 00:55:29,103 بانک ذخیره‌ی فدرال 756 00:55:29,105 --> 00:55:30,941 ‫شاید جزوی از کارشه 757 00:55:31,808 --> 00:55:33,842 ‫تحویل غذای چینی ‫به مأمورین فدرال؟ 758 00:55:33,844 --> 00:55:35,844 ‫من که اینطور فکر نمی‌کنم 759 00:55:35,846 --> 00:55:39,114 ‫نه، دارن از داخل ساختمون رو ‫بررسی می‌کنن 760 00:55:39,116 --> 00:55:40,451 ‫خیلی‌خب، برگردیم عقب 761 00:55:41,685 --> 00:55:43,951 ‫به جز پول نقد 762 00:55:43,953 --> 00:55:46,957 ‫دیگه چی از اون کازینوی ‫توی استادیوم با برداشتن؟ 763 00:55:47,324 --> 00:55:48,824 ‫سپرده‌های بانکی فدرال 764 00:55:48,826 --> 00:55:51,659 ‫- اما احتمالاً اونا هم همراه پولا بودن ‫- یا شایدم نه 765 00:55:51,661 --> 00:55:53,661 ‫ببین، شایدم اون دزدی رو ‫بخاطر این انجام دادن 766 00:55:53,663 --> 00:55:57,165 ‫که روی کار اصلیشون سرپوش بذارن، نه؟ 767 00:55:57,167 --> 00:56:00,469 ‫ولی بعدش یه ماشین مسلح دزیدن ‫که خالیه. بیخیال، بچه‌ها 768 00:56:00,471 --> 00:56:02,804 ‫ببینید، بخاطر بیارین ‫که دانی چی گفت 769 00:56:02,806 --> 00:56:04,505 ‫این یه معاوضه‌ست. ‫دستبرد بزرگشون هنوز مونده 770 00:56:04,507 --> 00:56:06,974 ‫هی، نیک، آدم از پس ‫نیروهای فدرال بر نمیاد 771 00:56:06,976 --> 00:56:09,311 ‫متأسفم، مریمن احمق نیست. ‫این کار غیر ممکنه 772 00:56:09,313 --> 00:56:13,318 اگه ‫فدرال المپیک باشه، پس مریمن میشه کارل لوئیس ‫[ورزشکار پُر مدال المپیک] 773 00:56:14,183 --> 00:56:15,851 ‫دارم بهتون میگم 774 00:56:15,853 --> 00:56:17,522 ‫فرولاین اطلاعاتی رو به ما نمیده 775 00:56:23,159 --> 00:56:25,193 ‫خدای من 776 00:56:26,059 --> 00:56:27,393 ‫وای! 777 00:56:37,029 --> 00:56:38,030 ‫- اومدش ‫- باشه 778 00:56:46,366 --> 00:56:49,096 ‫ای وای، چه خوشگل شدی دختر 779 00:56:49,099 --> 00:56:51,599 ‫ممنون. تو هم خوشتیپ شدی 780 00:56:51,603 --> 00:56:53,733 ‫چطوری؟ 781 00:56:53,735 --> 00:56:55,565 ‫- خوشگل شدی ‫- مرسی 782 00:56:55,569 --> 00:56:57,601 ‫- ایشون مادرمه. ایشون رولاندو ـه ‫- سلام 783 00:56:57,604 --> 00:57:00,168 ‫- از ملاقاتتون خوشوقتم، رولاندو هستم ‫- سلام، مالیا هستم. منم از دیدنت خوشحالم 784 00:57:00,170 --> 00:57:02,568 زیباییت به مادرت رفته - ‫- ممنون 785 00:57:05,073 --> 00:57:06,271 ‫ممنون 786 00:57:06,273 --> 00:57:08,105 ‫- می‌تونم بگیرمش؟ ‫- آره حتماً 787 00:57:09,441 --> 00:57:12,439 ‫رولاندو، ایشون پدرمه 788 00:57:12,441 --> 00:57:15,742 ‫چه خبرا، آقای لوو؟ ‫از دیدنتون خوشحالم 789 00:57:18,578 --> 00:57:20,944 ‫میخوام چند لحظه باهاش ‫حرف بزنم 790 00:57:23,179 --> 00:57:24,612 ‫بیا باهات حرف دارم، رفیق 791 00:57:32,683 --> 00:57:35,750 ‫عزیزم، نگران نباش، باشه؟ ‫فقط میخوان چند کلمه حرف بزنن 792 00:57:43,884 --> 00:57:45,550 ‫خب قضیه اینه 793 00:57:45,554 --> 00:57:47,517 ‫طی 16 سال گذشته... 794 00:57:47,521 --> 00:57:50,186 ‫امنیت و حفاظت دخترم، فقط و فقط... 795 00:57:50,188 --> 00:57:52,385 ‫مسئولیت من بوده 796 00:57:52,388 --> 00:57:56,590 ‫حالا برای بار اول، می‌بینم که باید ‫این مسئولیت رو به تو واگذار کنم 797 00:57:57,724 --> 00:57:59,055 ‫گند نزنی... 798 00:57:59,057 --> 00:58:00,754 ‫وگرنه مامانت هر روز... 799 00:58:00,758 --> 00:58:03,692 ‫ تا آخر عمرت، گریه کنان تو رو با ویلچر اینور و اونور میبره 800 00:58:06,459 --> 00:58:10,423 ‫من روی حرفام فکر کردم، چون میخوام به مودبانه‌ترین ‫روش ممکن اینو بهت بگم 801 00:58:10,427 --> 00:58:11,926 ‫فهمیدی؟ 802 00:58:11,929 --> 00:58:14,260 ‫بله. بله آقا 803 00:58:19,599 --> 00:58:21,563 ‫چیزی نیست ‫چیزی نیست 804 00:58:21,566 --> 00:58:23,429 ‫گوش کن، گوش کن 805 00:58:23,432 --> 00:58:26,030 ‫تموم سعیش بر اینه که بهت ‫بگه ... از دیدنت خوشحاله 806 00:58:26,033 --> 00:58:28,700 ‫و امیدواره عصر خوبی ‫پیش رو داشته باشی 807 00:58:29,801 --> 00:58:31,368 ‫ساعت 11:30 می‌بینمت 808 00:58:32,102 --> 00:58:33,599 ‫بله. بله 809 00:58:33,602 --> 00:58:36,369 ‫- 11:30، بله. 11:30 ‫- انتخاب خوبی کردی 810 00:58:44,105 --> 00:58:45,771 ‫فکر کنم حساب کار ‫دستش اومد، رفیق 811 00:58:50,941 --> 00:58:51,942 ‫ 812 00:59:04,542 --> 00:59:06,948 ‫ [تورانس، کالیفرنیا‌] 813 00:59:24,452 --> 00:59:26,217 ‫آبجو و ساکی، ‫برو بریم 814 00:59:26,221 --> 00:59:28,655 ‫- شراب می‌خوام چی میگی تو؟ - 815 01:00:02,765 --> 01:00:03,765 هی 816 01:00:04,767 --> 01:00:05,801 ‫رفیق 817 01:00:07,733 --> 01:00:09,065 ‫دانی، درسته؟ 818 01:00:09,067 --> 01:00:10,964 ‫- آره ‫- آره 819 01:00:10,968 --> 01:00:12,831 ‫آره، چند روز پیش توی ‫باشگاه دیدمت، درسته؟ 820 01:00:12,835 --> 01:00:14,434 ‫آره، پسر. حالت چطوره؟ 821 01:00:14,437 --> 01:00:16,003 ‫چه خبر، رفقا؟ 822 01:00:19,271 --> 01:00:21,237 ‫تو برای لانگ بیچ پولی ‫فوتبال بازی می‌کردی؟ 823 01:00:21,439 --> 01:00:22,573 ‫آشنا بنظر میای 824 01:00:23,640 --> 01:00:25,241 ‫نه، من اهل اینطرفا نیستم 825 01:00:28,241 --> 01:00:30,875 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫اینطرفا کار می‌کنی؟ 826 01:00:32,409 --> 01:00:34,573 ‫از شامم لذت میبرم، پسر 827 01:00:34,576 --> 01:00:35,940 ‫- جدی؟ ‫- آره 828 01:00:35,943 --> 01:00:36,944 ‫غذای اینجا ریده 829 01:00:38,513 --> 01:00:42,780 ‫آره. آره، ما فقط جک و جنده‌هاش میام اینجا 830 01:00:48,148 --> 01:00:49,649 ‫پس توی باشگاه می‌بینمت، پسر 831 01:00:54,249 --> 01:00:57,247 ‫آره. قطعاً 832 01:00:57,250 --> 01:00:58,619 ‫شب خوبی داشته باشی 833 01:01:05,753 --> 01:01:09,286 ‫شماره 55، درسته؟ ‫اینطور یادمه 834 01:01:09,289 --> 01:01:11,423 ‫ما هر دومون یه شماره رو می‌پوشیدیم، ‫55، درسته؟ 835 01:01:12,156 --> 01:01:13,686 ‫من رفتم توی تیم سوث تورنس 836 01:01:13,690 --> 01:01:16,588 ‫آره، چندباری باهاتون بازی کردیم 837 01:01:16,591 --> 01:01:19,256 ‫تو و اون اهالی ساموآیی کون گنده 838 01:01:19,258 --> 01:01:22,656 ‫آره، هیکلشون گنده بود، ‫ولی پسر، بدجوری تنبل بودن 839 01:01:22,660 --> 01:01:24,095 ‫شاید چون اونقدر گوشت کنسروی می‌خوردن 840 01:01:25,995 --> 01:01:28,025 ‫آره، ما زدیم لهتون کردیم 841 01:01:28,027 --> 01:01:31,029 ‫وقتی اونجا بودم لهتون کردیم. ‫وقتی تو هم اونجا بودی، باز لهتون کردیم 842 01:01:31,830 --> 01:01:33,298 ‫هنوزم لهتون می‌کنیم 843 01:01:35,598 --> 01:01:37,928 ‫اینجا خونواده نشسته 844 01:01:37,931 --> 01:01:39,595 از صحبتهای تندت خوشمون نمیاد 845 01:01:39,599 --> 01:01:42,831 ‫خیلی خب، باشه پسر. ‫نیازی نیست عصبانی شی 846 01:01:42,834 --> 01:01:45,635 ‫بی‌ادبی کردم؟ ‫بی‌ادبی کردم؟ 847 01:01:47,035 --> 01:01:49,134 ‫- چیه؟ ‫- بیا بریم غذامونو سفارش بدیم، رفیق 848 01:01:49,136 --> 01:01:50,966 ‫هی، مرد. گوش کن 849 01:01:50,970 --> 01:01:54,472 ‫تو خانواده‌ی خوبی کنارت داری. ‫همه‌چی مرتبه. ما رو ببخش 850 01:01:57,838 --> 01:01:59,006 ‫خوش بگذره 851 01:02:00,440 --> 01:02:01,841 ‫توی باشگاه می‌بینمت، دانی 852 01:02:03,208 --> 01:02:04,608 ‫شب خوبی داشته باشید خانوما 853 01:02:32,817 --> 01:02:33,885 ‫تو پلیسی؟ 854 01:02:35,652 --> 01:02:37,853 ‫نه. تو چی؟ 855 01:02:46,656 --> 01:02:47,723 ‫پیاده شو 856 01:02:56,693 --> 01:02:57,694 ‫برو! 857 01:03:17,699 --> 01:03:18,964 ‫- شنود کجاست؟ ‫- بیخیال پسر 858 01:03:18,966 --> 01:03:20,699 ‫هیچ شنودی ندارم، پسر 859 01:03:22,634 --> 01:03:24,798 ‫پسر، هیچ شنودی ندارم 860 01:03:29,738 --> 01:03:30,872 ‫پاشو 861 01:03:40,374 --> 01:03:42,472 ‫اون تو رو از کجا می‌شناسه؟ 862 01:03:42,475 --> 01:03:44,308 ‫فقط نگو از اون باشگاه لعنتی 863 01:03:45,909 --> 01:03:47,873 ‫ببین، من نمی‌شناسمش 864 01:03:47,877 --> 01:03:48,878 نفله‌ش کن 865 01:03:52,911 --> 01:03:55,676 ‫حرف بزن، حرومی 866 01:03:55,680 --> 01:03:57,844 ‫من پلیس نیستم، باشه؟ 867 01:03:57,846 --> 01:03:59,743 ‫اون اومد سراغم. ‫تو رو می‌شناسه 868 01:03:59,747 --> 01:04:02,712 ‫همه جیک و پیکتو میدونه. ‫ولی من هیچی بهش نگفتم 869 01:04:02,715 --> 01:04:04,712 ‫داشت ازم بازجویی میکرد ‫دیگه از اون به بعد ندیدمش 870 01:04:04,715 --> 01:04:06,381 ‫فکر کردم بیخیالمون شده 871 01:04:14,052 --> 01:04:15,519 ‫حالا چقدر می‌دونن؟ 872 01:04:17,353 --> 01:04:18,354 ‫هیچی 873 01:04:19,588 --> 01:04:21,352 ‫من هیچی بهشون نگفتم 874 01:04:21,355 --> 01:04:23,886 ‫در هر صورت، من که خودمم هیچی نمیدونم 875 01:04:23,889 --> 01:04:26,723 ‫و خودت می‌دونی اگه قرار باشه ‫کسی گند بزنه، من آخرین نفرم 876 01:04:28,824 --> 01:04:30,892 ‫حالا اگه باید دستبرد رو کنسل کنیم، درک میکنم 877 01:04:32,025 --> 01:04:33,725 ‫ولی می‌دونم که من هیچی بهشون نمیگم 878 01:04:57,334 --> 01:05:00,801 ‫جمعه. حتما بهش بگو که سرقت انجام میشه 879 01:05:21,971 --> 01:05:25,171 [شهر رولینگ هیلز استیتز، کالیفرنیا] 880 01:05:27,878 --> 01:05:29,908 ‫خیلی هم خوب 881 01:05:29,910 --> 01:05:32,744 .‫با اینحال حقیقت داره حقیقت داره 882 01:05:33,379 --> 01:05:34,779 ‫خب 883 01:05:35,347 --> 01:05:36,513 ‫خب 884 01:05:46,351 --> 01:05:47,782 ‫چطوری نیک؟ 885 01:05:47,785 --> 01:05:49,019 ‫ 886 01:05:50,886 --> 01:05:52,917 ‫- نیک هستم ‫- سلام 887 01:05:52,919 --> 01:05:55,087 ‫- چطوری؟ ‫- خوبم 888 01:05:59,621 --> 01:06:01,219 ‫شام چی... 889 01:06:01,222 --> 01:06:03,720 ‫- شام چی داریم؟ ‫- بوی الکل میدی، نیک 890 01:06:03,723 --> 01:06:04,924 ‫ 891 01:06:08,590 --> 01:06:09,691 ‫آروم باش 892 01:06:10,591 --> 01:06:12,558 ‫قبلا شام خوردم 893 01:06:19,262 --> 01:06:21,259 ‫یه خودکار بهم بده، خوشتیپ 894 01:06:21,262 --> 01:06:23,427 ‫نیک، می‌خواستم بهت زنگ بزنم 895 01:06:23,431 --> 01:06:24,960 ‫می‌خواستم هفته‌ی دیگه ‫ببرمت شام بیرون 896 01:06:24,963 --> 01:06:26,964 ‫فقط یه خودکار کوفتی بهم بده 897 01:06:44,970 --> 01:06:46,304 ‫ممنون، راد 898 01:06:48,570 --> 01:06:51,305 ‫- من میرم... ‫- نه، تو جایی نمیری 899 01:06:58,207 --> 01:06:59,707 ‫شراب چطوره؟ 900 01:07:02,242 --> 01:07:03,575 ‫خوبه؟ 901 01:07:07,310 --> 01:07:09,443 ‫خیلی خوبه 902 01:07:11,145 --> 01:07:12,942 ‫خب به گمونم فقط باید... 903 01:07:12,945 --> 01:07:16,780 ‫چیه، باید یه جایی ‫رو امضا کنم، آره؟ 904 01:07:17,448 --> 01:07:19,078 ‫باشه 905 01:07:19,081 --> 01:07:22,646 ‫و به گمونم اگه فرضاً قرار باشه... 906 01:07:22,650 --> 01:07:26,580 ‫به یکی از دخترام دست بزنی، ‫یا باهاشون حرف بزنی... 907 01:07:26,583 --> 01:07:28,450 ‫یا حتی نگاهشون کنی... 908 01:07:29,918 --> 01:07:33,116 ‫میام سراغت و بوم‌-بوم. ‫گرفتی چی میگم؟ 909 01:07:33,119 --> 01:07:34,617 ،ولی، منظورم اینه که نیاز به توضیح نداره، درسته؟ 910 01:07:34,620 --> 01:07:37,452 ‫نیازی نیست وارد قراردادش بکنیم، درسته؟ 911 01:07:37,455 --> 01:07:38,756 ‫- نه، فکر نکنم ‫- نیک... 912 01:07:43,956 --> 01:07:46,257 ‫میشه خواهشاً بری، نیک؟ 913 01:07:47,291 --> 01:07:49,424 ‫- کافیه، نیک ‫- حتماً 914 01:07:54,426 --> 01:07:55,460 یالا 915 01:07:56,994 --> 01:07:59,459 ‫بیا اینجا. بیا بغلم 916 01:07:59,463 --> 01:08:01,964 بیا. اینجوری کلی هزینه‌ی روانشناس صرفه جویی میشه 917 01:08:05,131 --> 01:08:06,131 ‫ 918 01:08:07,630 --> 01:08:08,765 ‫بیا، بیا بغلم 919 01:08:10,933 --> 01:08:13,596 ‫حالا شد، آهان 920 01:08:13,599 --> 01:08:16,498 ‫همیشه باید تو همه‌ چیز ‫خودتو نشون بدی 921 01:08:16,501 --> 01:08:18,298 ‫حالا شد 922 01:08:18,301 --> 01:08:19,768 ‫آره، تقریبا 923 01:08:20,969 --> 01:08:23,502 ‫خیلی خب، نیک. ‫فکر کنم وقت رفتنه 924 01:08:24,737 --> 01:08:26,004 ‫زود باش نیک. ‫بیا بریم 925 01:08:29,439 --> 01:08:31,636 زنگ بزن پلیس - من همینو میگم - 926 01:08:31,638 --> 01:08:34,138 ‫- زنگ بزن به پلیس کوفتی ‫- شرمنده، ولی وقت رفتنه 927 01:08:34,141 --> 01:08:35,472 ‫زنگ بزن پلیس 928 01:08:35,475 --> 01:08:38,105 ‫- شرمنده... ‫- به من دست نزن 929 01:08:38,107 --> 01:08:40,738 ‫- ببخشید ‫- به من دست نزن 930 01:08:40,741 --> 01:08:42,776 ‫- بیخیال، نیک ‫- فقط خواهشاً برو 931 01:08:53,575 --> 01:08:55,443 ‫در ضمن ... 932 01:08:55,445 --> 01:08:58,078 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- از پشت اونو می‌کُنی؟ 933 01:08:58,080 --> 01:09:00,280 ‫می‌خوای بدونی اون چیه روی باسنش؟ 934 01:09:00,282 --> 01:09:02,617 ‫- خالکوبی اسم منه ‫- نیک، خواهش می‌کنم ... 935 01:09:02,619 --> 01:09:04,254 ‫نیک اوبرایان بزرگ 936 01:09:05,487 --> 01:09:06,623 ‫محض اطلاعات 937 01:09:08,758 --> 01:09:09,760 ‫پیس 938 01:09:11,460 --> 01:09:12,463 ‫بهم زنگ بزن 939 01:09:25,479 --> 01:09:27,181 عجله نکن 940 01:09:34,254 --> 01:09:37,025 ‫چی شد که اینطوری شدی؟ 941 01:09:45,165 --> 01:09:47,134 ‫بوراچو، نظرت چیه؟ 942 01:09:48,203 --> 01:09:50,168 اون چه مسخره‌بازی‌ای بود؟ 943 01:09:50,171 --> 01:09:51,471 گفتی ‫منو توی باشگاه دیدی؟ 944 01:09:51,473 --> 01:09:53,107 ‫آروم باش، باشه؟ 945 01:09:55,509 --> 01:09:57,277 ‫بشین 946 01:10:00,515 --> 01:10:02,514 ‫اینو برمی‌دارم، فردی 947 01:10:02,517 --> 01:10:04,787 ‫فقط یه دقیقه بهمون ‫وقت بده، باشه؟ 948 01:10:08,022 --> 01:10:10,857 ‫ببین، وقتی اینقدر پلیس بهشون نزدیکه نمیان تو رو بکُشن، خب؟ 949 01:10:12,526 --> 01:10:13,994 ‫کی قراره اتفاق بیفته؟ 950 01:10:14,462 --> 01:10:15,698 ‫جمعه 951 01:10:16,663 --> 01:10:18,463 ‫کجا؟ 952 01:10:18,466 --> 01:10:20,669 ‫هنوز نمیدونم. تنها چیزی که ‫میتونم بهت بگم جمعه‌اس 953 01:10:21,368 --> 01:10:23,034 ‫خدا رو شکر جمعه‌اس،‌ آره؟ 954 01:10:23,037 --> 01:10:24,806 ‫توی این قضیه ازم محافظت می‌کنین 955 01:10:25,406 --> 01:10:26,642 ‫فرولاین ... 956 01:10:28,375 --> 01:10:29,611 ‫هواتو داریم، رفیق 957 01:10:30,678 --> 01:10:32,347 ‫نگران هیچی نباش 958 01:10:34,882 --> 01:10:36,084 ‫لعنتی 959 01:10:38,520 --> 01:10:40,354 ‫بهتره جلیقه‌ ضدگلوله‌ات رو بپوشی 960 01:10:41,221 --> 01:10:42,524 ‫وارد بازی شدیم 961 01:10:43,320 --> 01:10:46,022 ‫ اینگلوود، کالیفرنیا 962 01:16:02,243 --> 01:16:05,043 ‫زی؟ 963 01:16:05,045 --> 01:16:07,745 ‫پیکو ریورا، مرکز خرید مونته‌ بلو 964 01:16:07,748 --> 01:16:09,913 ‫دریافت شد، رئیس. ‫ساعت 8 صبح می‌بینمت 965 01:16:09,916 --> 01:16:10,850 ‫به بقیه هم بگو 966 01:16:15,921 --> 01:16:18,024 ‫همون کاری رو کردم که بهم گفتی 967 01:16:25,621 --> 01:16:29,324 جمعه 968 01:18:10,633 --> 01:18:11,635 ‫بهت خوش گذشت؟ 969 01:18:17,807 --> 01:18:18,842 ‫باهات خوب رفتار کرد؟ 970 01:18:36,157 --> 01:18:37,192 ‫مالوا 971 01:18:43,331 --> 01:18:44,864 ‫می‌دونی که دوست دارم، مگه نه؟ 972 01:18:44,866 --> 01:18:46,035 ‫منم دوست دارم 973 01:18:47,203 --> 01:18:48,705 ‫یالا، برو مدرسه 974 01:19:34,280 --> 01:19:35,781 ‫خودشه. آفرین 975 01:19:43,321 --> 01:19:44,555 ‫مک‌کنا! 976 01:19:52,198 --> 01:19:55,898 ‫سلام عزیزم. ‫سلام عزیزم 977 01:19:55,901 --> 01:19:58,969 ‫چطوری؟ خوبی؟ 978 01:19:58,971 --> 01:20:00,140 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 979 01:20:01,339 --> 01:20:04,005 ‫خب، میدونی، داشتم می‌رفتم سر کار... 980 01:20:04,008 --> 01:20:07,710 ‫و گفتم بیام اینجا و ‫به میمون کوچولوم سر بزنم 981 01:20:07,712 --> 01:20:09,578 ‫اشکالی نداره؟ 982 01:20:09,581 --> 01:20:11,746 ‫اوضاع مدرسه چطوره؟ ‫خوبه؟ 983 01:20:11,748 --> 01:20:13,583 ‫- آره خوبه ‫- آره؟ 984 01:20:14,986 --> 01:20:17,421 ‫خونه‌ی خاله چطوره؟ 985 01:20:17,423 --> 01:20:19,224 ‫مامانی و کسدی ‫حالشون خوبه؟ 986 01:20:25,829 --> 01:20:27,728 ‫دختر گلم چی؟ ‫دخترگلم حالش خوبه؟ 987 01:20:27,731 --> 01:20:29,901 ‫آره؟ دلت برام تنگ شده بود؟ 988 01:20:34,940 --> 01:20:38,007 ‫خیلی خب، وروجک، بهتره ‫برگردی سر کلاس 989 01:20:38,009 --> 01:20:40,009 ‫کی دوباره می‌بینمت؟ 990 01:20:40,012 --> 01:20:43,682 ‫بزودی عزیزم. ‫بزودی می‌بینمت 991 01:20:45,516 --> 01:20:47,352 ‫میخوام بیام خونه 992 01:20:50,222 --> 01:20:51,557 ‫منم همینطور 993 01:20:53,092 --> 01:20:55,794 ‫خب، بهتره برگردی سر ‫کلاست، باشه؟ 994 01:20:56,860 --> 01:20:58,197 ‫ولی بعداً دوباره می‌بینمت 995 01:20:59,097 --> 01:21:00,532 ‫قول میدی؟ 996 01:21:02,935 --> 01:21:04,570 ‫قول میدم 997 01:21:06,637 --> 01:21:08,472 ‫زود باش 998 01:21:11,609 --> 01:21:15,113 ‫زنگ تفریح تمومه. یالا بچه‌ها ‫سر صف وایسین 999 01:21:16,315 --> 01:21:17,916 ‫برو وروجک 1000 01:21:18,583 --> 01:21:19,982 ‫خدافظ بابایی 1001 01:21:19,985 --> 01:21:21,321 ‫زود باش مک‌کنا 1002 01:21:23,587 --> 01:21:25,122 ‫بجنب عزیزم 1003 01:22:40,199 --> 01:22:41,800 چه خبرا 1004 01:22:49,673 --> 01:22:51,176 چطوری داداش 1005 01:22:54,379 --> 01:22:56,412 ‫به بانک دستبرد نمی‌زنیم؟ 1006 01:22:56,414 --> 01:22:58,082 ‫برنامه عوض شد 1007 01:22:59,751 --> 01:23:01,517 ‫توجه کن 1008 01:23:01,519 --> 01:23:04,987 هیچوقت دستت روی ماشه نباشه ‫تا وقتیکه بخوای به کسی شلیک کنی 1009 01:23:05,257 --> 01:23:08,557 ‫اگر این اتفاق افتاد، ضامن رو بزن 1010 01:23:08,559 --> 01:23:10,395 ‫یک، میشه تک تیر ‫دو، میشه رگباری 1011 01:23:29,680 --> 01:23:31,112 ‫خشاب آزاد میشه 1012 01:23:31,115 --> 01:23:33,215 ‫قدیمیه رو در میاری، ‫جدیده رو میذاری تو 1013 01:23:33,217 --> 01:23:35,452 ‫محکمش کن. مطمئن شو ‫خوب جا افتاده 1014 01:23:35,454 --> 01:23:38,053 ،میزنی روی گلنگدن که جا بره ‫برای شلیک خشاب دوم آماده‌ای 1015 01:23:38,056 --> 01:23:41,123 ‫در غیر اینصورت، این کوفتی ‫رو به سمت زمین نگه می‌داری 1016 01:23:41,125 --> 01:23:42,462 ‫- فهمیدی؟ ‫- گرفتم 1017 01:23:44,195 --> 01:23:45,198 ‫برو لباساتو بپوش 1018 01:24:06,883 --> 01:24:09,287 چند تا ‫خشاب میخوای، بوراچو؟ ‫- بیا 1019 01:24:40,517 --> 01:24:42,654 ‫- ردیفی؟ ‫- ردیفم 1020 01:25:12,480 --> 01:25:16,083 ‫ [مونته بلو] 1021 01:25:18,855 --> 01:25:20,889 ‫مظنونین در حال رسیدن به محل هستن 1022 01:25:20,891 --> 01:25:23,157 ‫الان مدرکی برای ارائه به دادستان نداریم. ‫هنوز مرتکب هیچ جرمی نشدن 1023 01:25:23,160 --> 01:25:25,295 ،‫به محض اینکه از بانک خارج شدن ‫از پا درشون میاریم 1024 01:25:25,297 --> 01:25:26,898 ‫- آماده باشید ‫- اطاعت 1025 01:25:37,476 --> 01:25:39,340 ‫تو روز روشن 1026 01:25:39,343 --> 01:25:40,544 وسایل زیادی آوردن 1027 01:25:42,880 --> 01:25:46,516 ‫ای لعنت. این حرومیا رو نگاه 1028 01:25:51,721 --> 01:25:53,889 ‫بخوابید رو زمین! ‫بخوابید رو زمین! 1029 01:25:53,891 --> 01:25:56,357 ‫روی زمین! ‫بخوابید رو زمین! 1030 01:25:56,360 --> 01:25:57,426 ‫بی‌حرکت! 1031 01:25:57,428 --> 01:25:59,027 ‫بی‌حرکت! تکون نخورید! ‫همونجا بمونید! 1032 01:25:59,029 --> 01:26:00,064 ‫بی‌حرکت! 1033 01:26:00,931 --> 01:26:02,264 ‫بی‌حرکت! 1034 01:26:02,267 --> 01:26:04,198 ‫- شما دوتا! بجنبید! برید اونور ‫- برید اونور 1035 01:26:04,201 --> 01:26:06,070 ‫عجله کنید! 1036 01:26:07,939 --> 01:26:09,771 ‫از اینجا بیا بیرون، سریع! 1037 01:26:09,774 --> 01:26:13,078 ‫بدو سریع! زود! برو 1038 01:26:14,245 --> 01:26:17,047 ‫برید عقب! ‫همونجا بمونید! 1039 01:26:18,283 --> 01:26:20,051 ‫پایینو نگاه کنید 1040 01:26:23,087 --> 01:26:24,718 ‫گوش بدید 1041 01:26:24,721 --> 01:26:26,854 !‫همه توجه کنن 1042 01:26:26,856 --> 01:26:28,290 ‫پایینو نگاه کنین 1043 01:26:28,293 --> 01:26:30,526 ‫چون اینو فقط یکبار میگم 1044 01:26:30,528 --> 01:26:33,696 ‫اگه همکاری کنید، ... اگه از دستوراتمون اطاعت کنید 1045 01:26:33,698 --> 01:26:37,765 ‫صدمه‌ای نمی‌بینید. ما برای پول ‫اومدیم اینجا، نه برای شما 1046 01:26:37,767 --> 01:26:39,867 ‫میخوام همه جلوی پیشخوان ‫صف بکشن. برین! 1047 01:26:39,869 --> 01:26:41,139 ‫برید! 1048 01:26:41,872 --> 01:26:43,405 ‫برید، یالا! 1049 01:26:43,408 --> 01:26:46,274 ‫هرکس پشت پیشخونه ‫بیاد جلو، سریعتر! 1050 01:26:46,277 --> 01:26:49,079 ‫پایینو نگاه کنید و صداتون هم در نیاد 1051 01:26:49,880 --> 01:26:51,981 ‫به فرمان من... 1052 01:26:51,983 --> 01:26:56,085 ‫دستتونو بکنید توی جیبتون، ‫موبایلتون رو در بیارید... 1053 01:26:56,087 --> 01:26:58,820 ‫و دستاتونو بگیرید بالا 1054 01:26:58,823 --> 01:27:01,625 ‫همه‌تون دو قدم بیاین جلو 1055 01:27:03,060 --> 01:27:04,995 ‫حالا زانو بزنید 1056 01:27:07,898 --> 01:27:10,202 ‫خیلی خب! موبایل‌ها رو ‫بریزید این تو 1057 01:27:10,235 --> 01:27:11,400 ‫به فرمان من 1058 01:27:11,402 --> 01:27:12,634 ‫زود باشین. بندازین تو جعبه 1059 01:27:12,636 --> 01:27:13,837 ‫دستاشونو ببند 1060 01:27:16,408 --> 01:27:18,474 !زود. زود 1061 01:27:18,476 --> 01:27:20,643 ‫امروز قرار نیست هیچکس ‫قهرمان‌بازی در بیاره 1062 01:27:20,645 --> 01:27:23,178 سرجاتون راحت بشینین 1063 01:27:23,181 --> 01:27:25,113 ‫ما فقط یکم اینجا می‌مونیم 1064 01:27:25,115 --> 01:27:27,284 ‫کسی هست بخواد از ‫دستشویی استفاده کنه؟ 1065 01:27:28,453 --> 01:27:29,988 ‫می‌تونه بشاشه تو خودش 1066 01:27:38,463 --> 01:27:39,497 ‫هی 1067 01:27:46,002 --> 01:27:48,504 ‫تو. بلند شو 1068 01:27:49,840 --> 01:27:50,842 ‫صبر کن 1069 01:27:55,111 --> 01:27:56,448 ‫بشین 1070 01:28:02,219 --> 01:28:03,518 ‫خب، الان ازت میخوام آروم باشی 1071 01:28:03,520 --> 01:28:05,990 ‫هی! منو نگاه کن 1072 01:28:07,359 --> 01:28:08,361 ‫یه نفس عمیق بکش 1073 01:28:11,529 --> 01:28:13,062 ‫خوبه 1074 01:28:13,064 --> 01:28:15,696 ‫می‌دونم از قبل زنگ‌های ‫خطر بی‌صدا رو فعال کردی 1075 01:28:15,699 --> 01:28:17,565 ‫پس ازت میخوام تلفن رو برداری... 1076 01:28:17,568 --> 01:28:21,535 ‫شماره 911 رو بگیری، ‫و چیزی که میگن رو براشون توضیح بدی 1077 01:28:21,538 --> 01:28:23,507 ‫دست بکار شو و اینی ‫که میگم رو بنویس 1078 01:28:24,975 --> 01:28:29,478 ‫یه سرقت در حال انجامه ‫و ما گروگان داریم 1079 01:28:29,481 --> 01:28:32,246 ‫تا یک ساعت دیگه، باید ... ‏10 میلیون دلار وجه نقد 1080 01:28:32,249 --> 01:28:35,550 ‫بصورت اسکناس‌های خردِ علامت‌گذاری‌نشده.... 1081 01:28:35,552 --> 01:28:38,586 ‫به‌وسیله‌ی یک هلیکوپتر سازمانی پُر از سوخت ‫به این بانک فرستاده بشه 1082 01:28:38,588 --> 01:28:43,157 ‫بهشون بگو ما قصد داریم تا وقتی درخواستهامون عملی بشه هر یک ساعت، یکی از گروگان‌ها ‫رو بکشیم، 1083 01:28:43,159 --> 01:28:45,359 ‫هیچ پلیسی حق نزدیک شدن ‫به بانک رو نداره 1084 01:28:45,362 --> 01:28:48,563 ‫و اگه یه مذاکره‌کننده حتی بخواد سعی کنه ... باهامون ارتباط برقرار کنه 1085 01:28:48,565 --> 01:28:50,734 ‫بطور خودکار یه گروگان ‫دیگه رو هم می‌کشیم 1086 01:28:52,102 --> 01:28:54,571 ‫مفهومه؟ همه‌شو نوشتی؟ 1087 01:28:57,675 --> 01:28:59,177 ‫یالا، گوشی رو بردار 1088 01:29:04,782 --> 01:29:07,182 ‫به تمام واحدهای موجود ‫یه گزارش دزدی از بانک ... 1089 01:29:07,185 --> 01:29:08,517 ‫لعنت 1090 01:29:08,519 --> 01:29:09,684 ... از بانک پیکو ریورا شهر مونت‌بلو 1091 01:29:09,686 --> 01:29:13,088 ‫در محله‌ی ویلکاکس و آتلانتیک پلاک 2891 دریافت کردیم 1092 01:29:13,090 --> 01:29:14,688 ‫- مظنون‌ها مسلح هستن ... ‫- این دیگه چه وضعشه؟ 1093 01:29:14,691 --> 01:29:16,759 و ‫گروگان دارن و از مذاکره‌کردن ‫امتناع می‌کنن. 1094 01:29:16,761 --> 01:29:19,228 ‫چه خبره؟ این که عملیات اونا نیست 1095 01:29:19,231 --> 01:29:22,630 ‫بهشون زنگ بزن و بگو ما توی محل هستیم، ‫مظنون‌ها زیر نظر ما هستن 1096 01:29:22,632 --> 01:29:24,198 ‫و جلو نیان 1097 01:29:24,201 --> 01:29:27,470 .‫کلانتر محلی لس آنجلس صحبت میکنه ‫ما بانک رو زیر نظر داریم. کاری نکنید 1098 01:29:27,472 --> 01:29:30,906 ‫تکرار می‌کنم، تمام واحدها کاری نکنید 1099 01:29:30,908 --> 01:29:32,807 ‫چرته. دارم صدای آژیرشون رو ‫میشنوم 1100 01:29:34,078 --> 01:29:35,746 ‫دارن چه غلطی می‌کنن؟ 1101 01:29:41,051 --> 01:29:42,250 ‫وایسا! 1102 01:29:42,253 --> 01:29:43,554 ‫برین از اینجا! 1103 01:29:55,433 --> 01:29:57,470 ‫شما دارین چه غلطی می‌کنین؟ هان؟ 1104 01:29:59,070 --> 01:30:00,403 ‫عوضی! 1105 01:30:00,406 --> 01:30:02,272 ‫دارین چه غلطی می‌کنین؟ ‫چه خبره؟ 1106 01:30:02,275 --> 01:30:04,239 ‫تو داشتی روشون نظارت میکردی، ‫اونوقت گذاشتی همچین اتفاقی بیوفته؟ 1107 01:30:04,242 --> 01:30:07,310 ‫این مورد ماست. ‫ما هفته‌هاست این آدما رو زیر نظر داریم 1108 01:30:07,312 --> 01:30:08,644 ‫کار نظارت‌کننده‌ها همینه! 1109 01:30:08,646 --> 01:30:11,314 ‫میان اینجا، مرتکب جرم میشن ‫و ما جلوشون رو می‌گیریم 1110 01:30:11,317 --> 01:30:12,951 ‫برو. ‫برو به سمت گاوصندق 1111 01:30:13,517 --> 01:30:14,619 ‫بازش کن 1112 01:30:29,500 --> 01:30:30,969 ‫یالا. ‫بیا 1113 01:30:34,307 --> 01:30:35,641 ‫بشین. ‫بشین 1114 01:30:43,114 --> 01:30:45,680 ‫می‌خوام اینو بذارم رو بلندگو 1115 01:30:45,683 --> 01:30:47,183 ‫جوابشو میدی ‫ولی اسمی نمی‌بری 1116 01:30:47,185 --> 01:30:48,486 ‫فهمیدی؟ 1117 01:30:52,223 --> 01:30:53,488 ‫الو؟ 1118 01:30:53,491 --> 01:30:55,858 ‫الو، نیروی پلیس لس آنجلس ‫صحبت می‌کنه 1119 01:30:55,860 --> 01:30:57,625 ‫دارم با کی حرف میزنم؟ 1120 01:30:57,628 --> 01:30:59,028 ‫مدیر شعبه‌ی بانک هستم 1121 01:30:59,030 --> 01:31:01,028 ‫آقا، می‌خوام با رییس سارقین ‫حرف بزنم 1122 01:31:01,031 --> 01:31:02,964 ‫داری حرف میزنی 1123 01:31:02,967 --> 01:31:06,168 ‫خیلی‌خب، خوبه. خب، بذار خودمو معرفی کنم. ‫من سروان پاردا ... 1124 01:31:06,170 --> 01:31:11,207 ‫اهمیتی نمیدم کی هستی. ‫خواسته‌هامون رو دارین انجام میدین؟ 1125 01:31:11,209 --> 01:31:12,341 ‫الان دارم با کی حرف میزنم؟ 1126 01:31:12,344 --> 01:31:13,876 ‫جواب سوالو بده 1127 01:31:13,878 --> 01:31:15,576 ‫الان که داریم حرف میزنیم ‫دارن روش کار می‌کنن 1128 01:31:15,579 --> 01:31:16,813 ‫اما باید درک کنید ... 1129 01:31:16,815 --> 01:31:18,049 ‫همین‌الان باعث کُشته شدنه یه گروگان شدی 1130 01:31:19,384 --> 01:31:20,886 ‫خدا لعنتت کنه! 1131 01:31:27,558 --> 01:31:30,359 ‫- بلند شو. بلند شو! ‫- نه! نه! نه! 1132 01:31:30,362 --> 01:31:32,060 ‫یالا، حرکت کن! 1133 01:31:32,062 --> 01:31:34,430 ‫من کاری نکردم. خواهش می‌کنم. ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1134 01:31:34,433 --> 01:31:38,904 ‫- یالا ‫- نه! نه! نه! 1135 01:31:43,240 --> 01:31:44,373 ‫لعنت! 1136 01:31:44,376 --> 01:31:46,242 ‫- همه‌چی تحت کنترولت بود، هان؟ ‫- لعنت! 1137 01:31:46,244 --> 01:31:47,675 ‫چقدر چرند میگی، اوبرایان ... 1138 01:31:47,678 --> 01:31:49,577 ‫درخواستهاشون رو شنیدی، حرومزاده‌ی احمق! 1139 01:31:49,580 --> 01:31:52,748 ‫- آره ‫- میدی یه مذاکره‌کننده باهاشون حرف بزنه؟! خدای من! 1140 01:31:52,750 --> 01:31:54,250 !‫- لعنت بهت ‫- لعنت به من؟ 1141 01:31:54,252 --> 01:31:55,417 ‫آره، لعنت به تو! 1142 01:31:55,420 --> 01:31:57,386 ‫عجب مدل موی قشنگی داری، !حرومزاده‌ی احمق 1143 01:31:57,389 --> 01:31:58,854 ‫منو هل میدی؟ 1144 01:31:58,856 --> 01:32:00,223 ‫شوخیت گرفته؟ 1145 01:32:00,225 --> 01:32:02,358 ‫- نیروی ویژه رو خبر کن! ‫- ترسوی لعنتی 1146 01:32:02,361 --> 01:32:04,092 ‫لابین باب عوضی ‫عصبانی شده! 1147 01:32:04,094 --> 01:32:06,429 ‫- خیلی‌خب، رئیس، بیا بریم. بیا بریم. ‫- کله تخمی! 1148 01:32:06,432 --> 01:32:08,531 ‫- بیا بریم ‫- لعنت! 1149 01:32:08,533 --> 01:32:10,099 ‫ما اینجا یه موقعیت ویژه داریم ... 1150 01:32:10,101 --> 01:32:11,136 !‫گنتدش بزنن 1151 01:32:13,271 --> 01:32:15,106 ‫داری چه غلطی می‌کنی، مریمن؟ 1152 01:32:26,284 --> 01:32:27,749 ‫بله؟ 1153 01:32:27,752 --> 01:32:30,252 ‫نیروی پلیس هستم. ‫خواهش می‌کنم قطع نکن 1154 01:32:30,254 --> 01:32:31,954 ‫اسم من دنی هست 1155 01:32:31,957 --> 01:32:34,290 ‫و تنها رابط شما خواهم بود. ‫کسی دیگه‌ای بهتون زنگ نمیزنه 1156 01:32:34,292 --> 01:32:36,290 ‫تو رییس سارقین هستی؟ 1157 01:32:36,293 --> 01:32:38,059 ‫من مدیر شعبه هستم 1158 01:32:38,062 --> 01:32:41,630 ‫دارم از طرف رییس سارقین ‫حرف میزنم 1159 01:32:41,633 --> 01:32:43,631 مدیر شعبه، ‫اسمی هم داری؟ 1160 01:32:45,303 --> 01:32:48,773 ‫ببین. اونا تا الان یکی از گروگان‌ها رو کُشتن. ‫یه زن رو 1161 01:32:49,975 --> 01:32:51,973 ‫یه بار دیگه باهاتون حرف نمیزنن 1162 01:32:51,976 --> 01:32:55,478 ‫اگه یه بار دیگه قبل از برآورده کرده درخواستهاشون زنگ بزنید، ‫یکی دیگه رو می‌کُشن 1163 01:32:55,481 --> 01:32:57,479 ‫فقط چیزی که می‌خوان رو براشون بفرستین 1164 01:32:57,482 --> 01:32:59,448 ‫پول و هلی کوپتر ‫تو راهن 1165 01:32:59,451 --> 01:33:01,117 ‫ولی یه کمی طول میکشه 1166 01:33:01,119 --> 01:33:04,356 ‫حداقل 90 دقیقه باید بهم وقت بدی. ‫قبوله؟ 1167 01:33:06,624 --> 01:33:08,627 ‫باشه. دیگه زنگ نزن 1168 01:33:33,884 --> 01:33:35,150 ‫پیش شماره‌ی اینجا چیه؟ 1169 01:33:35,152 --> 01:33:36,487 ‫562. ‫محله‌ی لانگ بیچ ـه 1170 01:33:43,495 --> 01:33:45,193 ‫الو؟ 1171 01:33:45,195 --> 01:33:46,397 ‫داری نگاه می‌کنی؟ 1172 01:33:51,035 --> 01:33:52,036 ‫آره 1173 01:33:57,208 --> 01:33:59,142 ‫خب، چطور می‌خوای از این یکی قسِر در بری؟ 1174 01:34:00,844 --> 01:34:02,347 ‫هنوز مطمئن نیستم 1175 01:34:06,485 --> 01:34:08,687 ‫از گوشی اون دختره شماره‌م رو پیدا کردی؟ 1176 01:34:15,494 --> 01:34:17,096 ‫من نباید دستگیر بشم 1177 01:34:19,696 --> 01:34:21,333 ‫مشکلی نیست 1178 01:34:22,734 --> 01:34:25,270 ‫بهرحال دستبندم رو هم ‫با خودم نیاوردم 1179 01:34:27,004 --> 01:34:28,739 ‫آره، می‌تونم ببینم 1180 01:34:49,093 --> 01:34:50,627 ‫همونی بود که فکر می‌کنم؟ 1181 01:34:51,295 --> 01:34:52,463 ‫آره 1182 01:34:59,603 --> 01:35:01,136 ‫قراره یه هلی کوپتر به اینجا بیاد 1183 01:35:01,138 --> 01:35:02,806 ‫که اونجا میشینه 1184 01:35:10,914 --> 01:35:15,153 ‫روی نقطه‌ی 1، دو در ورودی، ‫و روی نقطه‌ی 2، یک در ورودی داریم 1185 01:35:16,788 --> 01:35:17,790 !آماده‌ی انفجار 1186 01:35:24,829 --> 01:35:26,465 ‫خب، الان در گاوصندق رو ترکوندن 1187 01:35:27,132 --> 01:35:28,499 ‫چی شد؟ 1188 01:35:38,942 --> 01:35:40,309 ‫بانک ذخیرهٔ فدرال، بخش دریافت پول 1189 01:35:40,311 --> 01:35:42,143 ‫سلام، آل هستم از آلامیدا 1190 01:35:42,146 --> 01:35:44,813 ‫ما باید یه پولی رو به پیکو ریورا ببریم ‫و باید باهم هماهنگ کنیم 1191 01:35:44,816 --> 01:35:46,781 ‫چهارشنبه سر ساعت 2 چطوره؟ 1192 01:35:46,784 --> 01:35:49,152 ‫خوبه. درخواست شما واسه روز 18ام ‫ساعت 2 بعد ازظهر تأیید شد 1193 01:35:49,154 --> 01:35:51,354 ‫عالیه. ممنون 1194 01:35:51,356 --> 01:35:53,424 ‫- ما اینجاییم. درسته؟ ‫- آره، ما همینجاییم 1195 01:35:54,159 --> 01:35:55,526 ‫این چیه؟ 1196 01:35:56,495 --> 01:35:58,027 ‫راه فاضلابه 1197 01:35:58,029 --> 01:36:00,798 ‫و طبق این نقشه ‫همه‌جاش رو پُر از سیمان کردن 1198 01:36:21,018 --> 01:36:22,353 ‫هی، هلی کوپتر کی میرسه؟ 1199 01:36:23,187 --> 01:36:25,354 ‫منتظر مجوز هستیم 1200 01:36:25,356 --> 01:36:27,354 ‫آروم باش، اونا جایی نمیرن 1201 01:36:27,357 --> 01:36:30,692 ‫گور بابای مجوز. ‫باید حرکت کنیم 1202 01:36:30,695 --> 01:36:32,131 ‫اوبرایان، هی! 1203 01:36:33,530 --> 01:36:36,198 ‫قرصاشو نخورده؟ 1204 01:36:36,200 --> 01:36:38,200 ‫بهش بگین برگرده اینجا! 1205 01:36:38,203 --> 01:36:39,701 ‫میشه خفه بشی؟ 1206 01:36:39,704 --> 01:36:40,873 ‫اوه، کیرم دهنت 1207 01:36:51,048 --> 01:36:53,581 ‫بهتره بریم ازش پشتیبانی کنیم 1208 01:36:53,584 --> 01:36:55,550 .‫نیک داره به سمت جلوی بانک میره ‫ما هم همینطور 1209 01:36:55,552 --> 01:36:56,155 برو بریم 1210 01:37:01,825 --> 01:37:03,828 ‫- لعنت! ‫- شوخیش گرفته؟ 1211 01:37:27,084 --> 01:37:28,416 ‫همه حالشون خوبه؟ 1212 01:37:28,418 --> 01:37:29,753 ‫آره 1213 01:37:35,592 --> 01:37:40,129 ‫خدایا خواهش می‌کنم ‫بذار یه بار دیگه خانواده‌م رو ببینم 1214 01:37:55,280 --> 01:37:56,581 ‫- نیک! ‫- از سازمان کلانتری هستیم 1215 01:37:57,781 --> 01:37:58,948 ‫نیک! 1216 01:37:58,950 --> 01:37:59,985 ‫امنه! 1217 01:38:03,253 --> 01:38:04,621 ‫امنه! 1218 01:38:12,262 --> 01:38:14,766 ‫- این دیگه چه وضعشه؟ ‫- نیک، موقعیتت چیه؟ 1219 01:38:18,335 --> 01:38:19,636 ‫موقعیتت چیه؟ 1220 01:38:28,146 --> 01:38:30,313 ‫سلام، دوباره آل از آلامدا هستم 1221 01:38:30,315 --> 01:38:32,847 ‫یادم رفته واسه تحویل پول به بانک پیکو رویرا ‫هماهنگ کنم 1222 01:38:32,850 --> 01:38:34,486 ‫امروز کِی وقت خالی دارین؟ 1223 01:38:42,026 --> 01:38:44,526 ‫گتو برد، سیلوربک هستم. ‫تأیید میشه؟ 1224 01:38:44,529 --> 01:38:47,999 .‫بله. در ساعت 2:45 انجام میشه ‫که میشه دو دقیقه دیگه 1225 01:39:01,878 --> 01:39:03,147 ‫پیکو ریورا 1226 01:39:11,823 --> 01:39:13,688 ‫هورس‌پاور، همه‌چی مرتبه؟ 1227 01:39:13,691 --> 01:39:15,193 ‫آره، آماده‌م حرکتیم 1228 01:39:29,506 --> 01:39:31,039 یه مسیر جدید بهتون دادن؟ 1229 01:39:31,042 --> 01:39:33,907 ‫آره. آره این هفته ‫جامون رو عوض کردن 1230 01:39:33,910 --> 01:39:37,644 ‫خیلی‌خب، بذار کارت شناسایی‌تون رو ببینم، رفیق 1231 01:39:37,647 --> 01:39:40,384 ‫بله، البته، بفرمایید 1232 01:39:47,991 --> 01:39:49,393 ‫خیلی‌خب 1233 01:39:50,227 --> 01:39:51,725 ‫می‌تونین برین 1234 01:39:51,728 --> 01:39:53,899 ‫- خیلی‌خب، ممنون ‫- در رو باز کن. روز خوبی داشته باشین 1235 01:40:35,405 --> 01:40:36,408 گندش بزنن 1236 01:40:46,584 --> 01:40:48,951 ‫بانک پیکو ریورا؟ 2.2؟ 1237 01:40:48,953 --> 01:40:50,452 ‫بله، ماییم 1238 01:40:50,454 --> 01:40:51,820 بیارینش بالا 1239 01:40:51,823 --> 01:40:53,791 ‫خیلی‌خب، حاضری؟ ‫یک، دو، سه 1240 01:41:01,097 --> 01:41:03,100 ‫- اینجا رو امضا کن. ‫- حله 1241 01:41:04,435 --> 01:41:05,970 ‫تو تازه واردی، مارک؟ 1242 01:41:06,803 --> 01:41:08,006 ‫بله، قربان 1243 01:41:10,240 --> 01:41:11,673 ‫یه خورده دیر رسیدین 1244 01:41:11,676 --> 01:41:14,780 ‫آره، به یکم ترافیک برخوردیم. پس ... 1245 01:41:16,481 --> 01:41:18,112 ‫نمی‌دونم قبلاً ‫شما رو به کجا میفرستادن 1246 01:41:18,115 --> 01:41:20,416 ‫اما وقت ما اینجا خیلی تنگه 1247 01:41:20,418 --> 01:41:22,817 ‫پس اگه قراره دیر برسین ‫به مرکز زنگ بزنین 1248 01:41:22,820 --> 01:41:24,286 ‫بله، مشکلی نیست. ‫تقصیر من بوده ... 1249 01:41:24,288 --> 01:41:26,657 ‫فقط بهشون زنگ بزن 1250 01:41:27,658 --> 01:41:28,794 ‫دنبال من بیاین 1251 01:42:07,664 --> 01:42:10,366 .‫هی، لویجی. محموله‌ی آلامیدا رسیده بذار بیان داخل 1252 01:42:10,368 --> 01:42:11,534 ‫دریافت شد 1253 01:42:12,035 --> 01:42:13,337 ‫جدیدن 1254 01:42:14,503 --> 01:42:16,172 ‫می‌خوام یه لحظه برم بیرون 1255 01:42:43,566 --> 01:42:44,898 ‫امروز حالتون چطوره؟ 1256 01:42:44,901 --> 01:42:46,703 ‫- خوبه. بدک نیست ‫- خوبه 1257 01:42:52,609 --> 01:42:53,774 ‫حالتون چطوره؟ 1258 01:42:53,777 --> 01:42:56,412 ‫- خوبم، حال خودت چطوره؟ ‫- منم خوبم، ممنون 1259 01:42:56,414 --> 01:42:57,948 ‫اینجا رو واسم امضا کنین، لطفاً 1260 01:43:00,583 --> 01:43:02,583 ‫همش صد دلاریه؟ 1261 01:43:02,586 --> 01:43:05,389 ‫اولی همش صد دلاریه ‫دومی قاطی 1262 01:43:06,390 --> 01:43:07,854 ‫ما یه خورده سرمون شلوغه 1263 01:43:07,857 --> 01:43:09,425 ‫باشه، هر کاری از دستت برمیاد انجام بده 1264 01:43:09,427 --> 01:43:11,692 ‫شما میخواین اینورا بچرخین، برین نوشابه‌ی چیزی بگیرین؟ ‫ممنون از صبرتون 1265 01:43:11,695 --> 01:43:12,696 ‫ممنون 1266 01:43:23,240 --> 01:43:25,572 باید به تصاویر ضبط شده از خارج از اینجا ‫دسترسی پیدا کنیم 1267 01:43:25,574 --> 01:43:27,274 ‫میشه این کارو واسمون بکنی؟ 1268 01:43:27,277 --> 01:43:29,246 ‫- فهمیدم ‫- شما به کمک حرفه‌ی نیاز دارین 1269 01:43:29,981 --> 01:43:31,113 ‫شدیداً 1270 01:43:31,115 --> 01:43:33,784 ‫سری قبل اشتباه من بود. ‫صحنه جرم مال خودت 1271 01:44:00,945 --> 01:44:03,979 ‫سیلور بک. ‫هورس پاور هستم. وارد شدم 1272 01:44:03,981 --> 01:44:07,517 ‫گرین پیس، سیلوربک هستم. ‫هورس پاور وارد شده 1273 01:44:09,285 --> 01:44:11,654 ‫دریافت شد، سیلور بک. ‫چراغا خاموش میشن 1274 01:44:19,829 --> 01:44:21,365 ‫خیلی‌خب، برو که رفتیم 1275 01:44:24,467 --> 01:44:26,834 ‫جانی، بازم کاهش ولتاژ داریم، رفیق 1276 01:44:26,837 --> 01:44:28,940 ‫باید برق رو قطع کنیم. ‫اونا رو از توی اتاق شمارش در بیار 1277 01:44:30,040 --> 01:44:32,506 ‫دچار کاهش ولتاژ شدیم 1278 01:44:32,508 --> 01:44:35,177 ‫باید تا یه مدت برق رو قطع کنیم ‫تمام تیم‌ها برن و 10 دقیقه استراحت کنن 1279 01:44:45,122 --> 01:44:46,188 ‫لویجی، یالا 1280 01:44:46,190 --> 01:44:48,559 باشه، باشه 1281 01:45:01,338 --> 01:45:03,507 .کاهش ولتاژ شد ‫دارن اینجا رو خالی میکنن 1282 01:45:05,409 --> 01:45:07,577 بیا قفلش کنیم - ‫- دریافت شد 1283 01:45:12,681 --> 01:45:14,017 ‫آماده‌ی رفتن شو 1284 01:45:26,596 --> 01:45:28,065 بمب الکترومعناطیسی رو آماده به کار میکنم 1285 01:45:34,503 --> 01:45:35,737 ‫اینجا کسی نیست 1286 01:45:35,740 --> 01:45:36,741 ‫می‌تونیم بریم 1287 01:45:39,877 --> 01:45:41,111 ‫امنه. برو 1288 01:45:49,186 --> 01:45:50,852 ‫لعنت. ‫بررسیش کن 1289 01:45:50,855 --> 01:45:52,421 ‫فکر می‌کنی چی باشه؟ 1290 01:45:52,423 --> 01:45:54,091 ‫دوربینها توی اتاق صد دلاری‌ها کار میکنن؟ 1291 01:45:54,859 --> 01:45:56,592 ‫آه، نه 1292 01:46:02,133 --> 01:46:04,299 ‫555-0143 1293 01:46:04,301 --> 01:46:05,437 ‫داره زیادی طول میکشه 1294 01:46:06,469 --> 01:46:07,768 رستوران تیستی اوردرز، بفرمایید 1295 01:46:07,771 --> 01:46:09,104 ‫شرون از بانک ذخیره‌ی فدرال هستم 1296 01:46:09,106 --> 01:46:11,372 ‫ما یک و نیم ساعت پیش سفارش دادیم 1297 01:46:11,374 --> 01:46:13,241 ‫و الانم فقط چند دقیقه ‫از زمان نهارم باقی مونده 1298 01:46:13,244 --> 01:46:15,443 ‫داره میاد! ‫چند دقیقه بیشتر اونجا بمون! 1299 01:46:15,445 --> 01:46:17,044 ‫به رستوران غذای چینی زنگ زدن 1300 01:46:17,047 --> 01:46:18,149 ‫عجله کن 1301 01:46:21,583 --> 01:46:23,317 اونجا سنسورهای حرکتی هم قطع هستن 1302 01:46:23,320 --> 01:46:25,021 ‫آره، پسر. ‫هنوز در وضعیت کاهش ولتاژ هستیم 1303 01:46:26,722 --> 01:46:29,290 ‫می‌دونی بهتره دستی وصلش کنیم. روشنش کن 1304 01:46:29,293 --> 01:46:30,295 ‫باشه 1305 01:46:32,662 --> 01:46:33,760 ‫انجام شد 1306 01:46:33,763 --> 01:46:35,333 ‫خیلی‌خب، بهتره اتاق شمارش رو هم بررسی کنی 1307 01:46:47,244 --> 01:46:49,811 ‫لعنت، حراست اومد. ‫بخواب زمین. بخواب زمین 1308 01:46:49,814 --> 01:46:52,484 ‫هی، پسر. باید اتاق صد دلاری‌ها رو بررسی کنیم. ‫سنسور حرکتیش از کار افتاده 1309 01:47:00,356 --> 01:47:01,656 ‫لویجی ... 1310 01:47:01,658 --> 01:47:03,160 ‫برو رو سیگنالش. ‫برو رو سیگنالش، عجله کن 1311 01:47:05,462 --> 01:47:06,594 ‫بله؟ 1312 01:47:06,596 --> 01:47:08,028 ‫- لویجی ‫- بله؟ 1313 01:47:08,031 --> 01:47:11,300 ‫لعنت، رفیق! ‫دستت روی دکمه‌ی مکالمه‌اس، رفیق! 1314 01:47:11,302 --> 01:47:12,966 ‫دوباره بگو؟ ‫راسل؟ 1315 01:47:12,969 --> 01:47:15,639 ‫هی، احمق جون. ‫باید دکمه‌ی مکالمه رو ول کنی 1316 01:47:18,507 --> 01:47:20,309 ‫امروز اینجا چه خبره؟ 1317 01:47:23,814 --> 01:47:25,680 ‫لویجی، پسر. ‫دستش رو روی دکمه مکالمه گذاشته 1318 01:47:25,682 --> 01:47:26,680 خط رو مشغول کرده 1319 01:47:26,682 --> 01:47:29,216 ‫اون توی کافه تریاست ‫برو و بیارش 1320 01:47:29,219 --> 01:47:31,188 ‫باشه، دریافت شد. ‫میرم بیرون 1321 01:47:39,896 --> 01:47:41,131 ‫امنه. برو 1322 01:47:49,373 --> 01:47:50,375 ‫لعنت بر شیطون 1323 01:48:27,945 --> 01:48:29,744 ‫لویی، خط رو اشغال کردی 1324 01:48:29,746 --> 01:48:31,678 ‫باید دستت رو از روی دکمه‌ی مکالمه برداری. خط رو مشغول کردی 1325 01:48:31,681 --> 01:48:33,679 ‫رفیق، کار من نیست 1326 01:48:33,682 --> 01:48:36,250 ‫یالا، باید اتاق شمارش 100دلاریها رو بررسی کنیم. ‫یالا، جونیور رو هم بیار. یالا 1327 01:48:36,253 --> 01:48:37,919 میریم رو کانال 5 1328 01:48:37,922 --> 01:48:39,756 ‫حدود یک و نیم تا دو دقیقه وقت داری. ‫یالا 1329 01:49:08,618 --> 01:49:09,720 ‫برگشتن، برو بیرون 1330 01:49:49,192 --> 01:49:51,259 ‫لویجی، چیزی ندیدی، رفیق؟ 1331 01:49:51,261 --> 01:49:53,193 ‫نه، چیزی نیست. ‫چیزی به جز گرد و خاک اینجا نیست 1332 01:49:53,196 --> 01:49:55,129 ‫باید دنبال چی بگردم؟ 1333 01:49:55,132 --> 01:49:56,764 ‫نگران نباش، رفیق. ‫می‌خوام برق اتاق رو وصل کنم. شمارش رو انجام بدین 1334 01:49:56,766 --> 01:49:58,634 ‫- و مطمئن بشین که مشکلی نداریم. باشه؟ ‫- دریافت شد 1335 01:49:59,635 --> 01:50:01,835 ‫کجایی؟ 1336 01:50:01,837 --> 01:50:03,705 ‫هورس پاور هستم ‫توی تهویه‌م 1337 01:50:10,779 --> 01:50:12,481 ‫گرین‌پیس، کارت تمومه. ‫برش‌گردون 1338 01:50:15,953 --> 01:50:18,551 ‫برقمون درست شد داداش 1339 01:50:18,553 --> 01:50:20,724 ‫تمام تیم‌ها برگردن به اتاقشون 1340 01:50:23,192 --> 01:50:24,825 ‫با مرکز اداره‌ی پلیس لس آنجلس تماس بگیر 1341 01:50:24,827 --> 01:50:27,961 ‫بهشون بگو توی خیابون هشتم و گرند ‫یه عملیات نظارتی داریم 1342 01:50:27,964 --> 01:50:31,032 ‫درخواست کن درگیر نشن. ‫ما نمی‌خوایم با مظنون‌ها حرف بزنن 1343 01:50:31,034 --> 01:50:32,868 ‫دریافت شد. ‫میگم باهاشون درگیر نشن 1344 01:50:35,204 --> 01:50:38,005 ،توهم زدم ‫یا این قبلاً پُر تر بود؟ 1345 01:50:38,008 --> 01:50:39,377 ‫بیا شمارش رو بررسی کنیم 1346 01:51:09,338 --> 01:51:10,408 ‫712,200دلار 1347 01:51:12,442 --> 01:51:13,877 ‫712,200دلار 1348 01:51:14,910 --> 01:51:17,180 ‫راسل، شمارش انجام شد 1349 01:51:18,748 --> 01:51:21,014 ‫خیلی‌خب، دریافت شد. ‫برو و به مامورای آلمیدا بگو 1350 01:51:21,017 --> 01:51:22,419 ‫پول آلامیدا رو ببر بیرون 1351 01:51:44,606 --> 01:51:46,406 ‫شمارش درست بود 1352 01:51:46,409 --> 01:51:48,576 ‫اما هردو صندقتون نیمه پُر بودن 1353 01:51:48,578 --> 01:51:50,244 ‫ببخشید؟ 1354 01:51:50,247 --> 01:51:52,114 ‫صندقتون نیمه پُر بودن 1355 01:51:53,484 --> 01:51:54,915 ‫ما که اینجوری گرفتیمشون 1356 01:51:54,917 --> 01:51:58,718 ‫دفعه بعدی فقط بذارینش ‫توی یه کیف پول 1357 01:51:58,721 --> 01:52:00,420 ‫و اوضاع رو واسمون راحت کنین 1358 01:52:00,423 --> 01:52:02,723 ‫سعی کنین عاقلانه کار کنین نه واسه خودتون سختش کنین 1359 01:52:02,725 --> 01:52:03,959 ‫باشه، پیشنهاد خوبیه. ‫ممنون بابت نصیحتت 1360 01:53:52,268 --> 01:53:56,070 ‫ما بهت انعام میدیم. ‫اما خیلی طول کشید، باشه؟ 1361 01:53:56,073 --> 01:53:58,875 ‫امروز تنها پیک اونجا منم. ‫شرمنده 1362 01:54:24,600 --> 01:54:26,970 ‫ببخشید بچه‌ها ‫دوباره تاییده‌ی تحویل محموله رو نشونم بدین 1363 01:54:28,871 --> 01:54:30,140 ‫- خیلی‌خب ‫- بفرما 1364 01:54:46,555 --> 01:54:48,124 ‫کارگر رستوران غذای چینی؟ 1365 01:54:48,824 --> 01:54:50,393 ‫یالا. ‫باز کن واش 1366 01:54:55,797 --> 01:54:56,932 ‫بذارش اونجا بمونه 1367 01:55:00,137 --> 01:55:01,272 ‫2-4-5 1368 01:55:08,110 --> 01:55:09,446 ‫آره، بذار رد بشه 1369 01:55:12,249 --> 01:55:14,751 ‫یه لحظه بیا اینجا، رفیق 1370 01:55:17,486 --> 01:55:19,322 ‫آره، رفیق. اینجا امضا نزدی 1371 01:55:23,259 --> 01:55:25,091 ‫اسمت چیه؟ 1372 01:55:25,094 --> 01:55:28,162 ‫بیخیال رفیق، اسمم رو به مرد شیفت قبلی گفتم 1373 01:55:28,164 --> 01:55:29,432 ‫نمی‌دونم چی بهت بگم 1374 01:55:33,203 --> 01:55:34,301 ‫نه 1375 01:55:34,303 --> 01:55:36,006 ‫لعنت بهت فنیکی 1376 01:55:37,140 --> 01:55:38,604 ‫- میرم پولم رو پس بگیرم ‫- باشه 1377 01:55:38,606 --> 01:55:40,674 ‫- میرم پولمو پس بگیرم ‫- باشه 1378 01:55:40,676 --> 01:55:41,678 ‫فقط همینو لازم داشتم 1379 01:55:47,048 --> 01:55:49,014 ‫خیلی‌خب، می‌تونین برین 1380 01:55:49,017 --> 01:55:50,549 ‫- ممنون، سرکار بسلامت - 1381 01:55:50,552 --> 01:55:52,055 ‫- روز خوبی داشته باشین ‫- خیلی‌خب 1382 01:55:58,728 --> 01:56:01,031 ‫- برو، از اینجا برو ‫- ممنون 1383 01:56:04,668 --> 01:56:06,469 ‫بله، حراست لابی رو بگیر، لطفاً 1384 01:56:15,745 --> 01:56:16,877 ‫لابی 1385 01:56:16,879 --> 01:56:18,879 ‫بله، یارو پیکی رو دیدی؟ 1386 01:56:18,882 --> 01:56:21,652 ‫پیراهن قرمز، دو رگه ‫و حدود 1.80 قدش بود 1387 01:56:22,686 --> 01:56:24,755 ‫- صبر کن، چی؟ ‫- جلوشو بگیر 1388 01:56:29,160 --> 01:56:32,063 ‫شما سمت یک و دو رو زیر نظر بگیرید ‫ما هم گوشه‌ی سه و چهار رو 1389 01:56:33,062 --> 01:56:34,530 ‫دریافت شد 1390 01:56:46,877 --> 01:56:49,077 ‫همین الان از در حراست زدیم بیرون. ‫کجایی؟ 1391 01:56:49,079 --> 01:56:51,945 ‫جنوب گرند، همین الان ورنان رو رد کردم 1392 01:56:51,948 --> 01:56:54,581 ‫برو سمت راست به خیابون گیج. بپیچ به راست به خیابون گیج 1393 01:56:54,584 --> 01:56:55,619 ‫دریافت شد 1394 01:57:16,873 --> 01:57:18,772 ‫حرکت کن! یالا! ‫بیا بیرون! 1395 01:57:18,775 --> 01:57:21,242 ‫- یالا، حرکت کن! آفرین! ‫- چیزی نیست 1396 01:57:21,245 --> 01:57:22,813 ‫- یالا، بیا پایین! برو! برو! برو! ‫- چیزی نیست. چیزی نیست، رفیق 1397 01:57:23,481 --> 01:57:24,815 ‫آروم باش، رفیق. ‫آروم 1398 01:57:26,549 --> 01:57:27,951 ‫گندش بزنن 1399 01:57:47,338 --> 01:57:49,103 ‫اونهاش. اوناهاش. پیرهن قرمز ‫دوتا بلوک اون ورتر 1400 01:57:49,105 --> 01:57:50,903 ‫مظنون رو زیر نظر داریم 1401 01:57:50,906 --> 01:57:55,009 داره در خیابون نهم به سمت شرق حرکت میکنه ‫و داره به خیابون هیل نزدیک میشه، پایین خیابون 1402 01:57:55,011 --> 01:57:57,444 ‫جلوش نگه دار 1403 01:57:57,447 --> 01:57:59,080 ‫بیا این حرومی رو بگیریم 1404 01:57:59,082 --> 01:58:00,682 ‫بذار اول بکوبیمش به حصار 1405 01:58:03,487 --> 01:58:05,955 ‫بیا تو ماشین! ‫یالا. بیا تو 1406 01:58:07,757 --> 01:58:09,026 ‫لعنت 1407 01:58:09,494 --> 01:58:10,593 ‫بزنش! 1408 01:58:19,535 --> 01:58:21,605 ‫حرومزاده 1409 01:58:31,535 --> 01:58:34,505 محل ماشینهای غراضه‌ی پسیفیک هورایزن ‫ سوت‌گیت ‫ 1410 01:58:38,289 --> 01:58:40,691 ‫خیلی‌خب، بیاین هر چه زودتر ‫این کارو تموم کنیم. باشه؟ 1411 01:58:45,829 --> 01:58:47,794 ‫عوضی 1412 01:58:47,797 --> 01:58:50,234 ‫کجاس؟ ‫اون کدوم قبرستونیه، عوضی؟ 1413 01:58:51,201 --> 01:58:52,204 ‫لعنتی 1414 01:58:54,870 --> 01:58:56,738 ‫عوضی آشغال! 1415 01:58:58,674 --> 01:59:01,543 ‫تلفن بورنر رو بهم بده. ‫اون کدوم گوریه؟ 1416 01:59:05,815 --> 01:59:07,982 محل ماشینهای غراضه‌ی پسیفیک هورایزن 1417 01:59:07,984 --> 01:59:10,520 ،در سوت‌گیت ‫اونجا باید همدیگه رو ببینیم 1418 01:59:19,829 --> 01:59:21,695 ‫سیلوربک، حرف بزن 1419 01:59:21,698 --> 01:59:23,234 ‫هورس‌پاور سوخته 1420 01:59:25,201 --> 01:59:26,701 ‫تکرار کن. نمیشنوم 1421 01:59:26,703 --> 01:59:28,903 ‫هورس‌پاور سوخته 1422 01:59:28,905 --> 01:59:30,540 کارش تمومه 1423 01:59:31,908 --> 01:59:33,709 ‫هنوز کسی دنبال من نیست. ‫کجا بیام، داداش؟ 1424 01:59:53,296 --> 01:59:55,196 ‫لعنت! 1425 01:59:55,198 --> 01:59:57,130 ‫یالا، یالا. ‫همشو جمع کردین؟ 1426 01:59:57,133 --> 01:59:58,764 ‫- آره، همش رو بار زدیم ‫- جمعش کنین 1427 01:59:58,767 --> 01:59:59,770 ‫خوبه 1428 02:00:01,870 --> 02:00:05,805 محل ماشینهای غراضه‌ی پسیفیک هورایزن سوت‌گیت، الامیدا کوریدور 1429 02:00:05,808 --> 02:00:07,378 ‫دریافت شد. دارم میام سمتت 1430 02:00:14,218 --> 02:00:15,452 ‫چه بلایی سر اون دوتای دیگه اومده؟ 1431 02:00:19,655 --> 02:00:21,292 مهره ‫سوخته شدن 1432 02:00:46,950 --> 02:00:48,315 ماشین مظنونین رو میبینم 1433 02:00:48,318 --> 02:00:50,820 ‫سوبوربان مشکی چهار در 1434 02:00:55,792 --> 02:00:57,659 ‫داره به جنوب آلامیدا میره 1435 02:01:00,195 --> 02:01:04,934 ‫به خیابون سلاسون نزدیک شدم. ‫ازت می‌خوام توی خیابون سانتا فی بهم ملحق بشی 1436 02:01:14,043 --> 02:01:15,877 ‫ترافیک شده. ‫چی شده؟ 1437 02:01:17,146 --> 02:01:18,448 مسیرشلوغه 1438 02:01:25,356 --> 02:01:27,991 ‫ما تازه وارد آلمیدا کوریدور شدیم. ‫داریم به سمت جنوب میریم 1439 02:01:37,468 --> 02:01:38,569 ‫تف توش 1440 02:01:47,643 --> 02:01:49,643 پشت مظنون‌ها هستیم 1441 02:01:49,646 --> 02:01:51,045 ‫لعنتی 1442 02:01:51,047 --> 02:01:53,214 ‫لاین راست بسته شده 1443 02:01:53,216 --> 02:01:56,352 ‫تکرار می‌کنم ‫لاین راست بسته شده 1444 02:02:01,191 --> 02:02:03,491 ‫اونو می‌بینین؟ 1445 02:02:03,494 --> 02:02:05,562 .اون ماشینی که بیست سی متر پشت سرمونه اون ‫چیه؟ 1446 02:02:09,566 --> 02:02:10,834 ‫اون ... 1447 02:02:15,704 --> 02:02:17,740 ‫خیلی‌خب، ما توقف کامل میکنیم 1448 02:02:19,909 --> 02:02:22,077 ‫گور بابای نیروی پشتیبان. ‫باید همین‌الان وارد عمل بشیم 1449 02:02:22,446 --> 02:02:23,747 ‫گه توش 1450 02:02:31,120 --> 02:02:32,221 ‫آره 1451 02:02:38,261 --> 02:02:39,593 ‫خودشونن 1452 02:02:45,302 --> 02:02:47,534 ‫- جلیقه‌ام رو بهم بده ‫- باشه 1453 02:02:47,536 --> 02:02:49,106 ‫آره، بیا 1454 02:02:52,776 --> 02:02:55,275 ‫خیلی‌خب، ما اونا رو گیر انداختیم. ‫باید قبل از باز شدن راه بریم رو کارشون 1455 02:02:55,277 --> 02:02:56,611 ‫بهش دستبند بزن 1456 02:03:06,556 --> 02:03:09,122 ‫به یاد داشته باشین ‫مظنون‌ها جلیقه‌ی ضدگلوله به تن دارن 1457 02:03:09,124 --> 02:03:11,924 ‫به مرکز بدنشون شلیک نمی‌کنین ‫فقط به دست و پا یا سرشون شلیک می‌کنین 1458 02:03:11,927 --> 02:03:13,629 ‫دریافت شد. اینجا دور بزن 1459 02:03:17,901 --> 02:03:19,403 ‫ترافیکه 1460 02:03:26,508 --> 02:03:28,711 ‫ردیفی؟ ‫خیلی‌خب، بزن بریم 1461 02:03:39,423 --> 02:03:41,322 ‫- اوه، گندش بزنن ‫- چیه؟ 1462 02:03:41,325 --> 02:03:42,960 ‫دارن از ماشین پیاده میشن 1463 02:03:48,365 --> 02:03:49,997 ‫زی، از سمت راست برو 1464 02:03:49,999 --> 02:03:52,999 ‫گاس، براچو از وسط با من بیاین 1465 02:03:53,002 --> 02:03:55,605 ‫مورف، از سمت چپ برو. ‫نیا این طرف 1466 02:03:56,506 --> 02:03:58,107 ‫- مسلسل دستی رو بده بهم ‫- لعنت 1467 02:04:00,509 --> 02:04:02,111 ‫بزن بریم 1468 02:04:03,012 --> 02:04:04,181 ‫بخوابین، بخوابین 1469 02:04:31,574 --> 02:04:32,910 ‫بخوابین ‫بخوابین 1470 02:04:37,179 --> 02:04:39,682 ‫- اداره‌ی کلانتری. برین پایین ‫- برین پایین. برین پایین 1471 02:04:46,756 --> 02:04:49,591 ‫- برین پایین ‫- اداره‌ی کلانتری. برین پایین 1472 02:04:52,160 --> 02:04:54,330 ‫برین پایین. برین پایین. جوری که موتور ماشین شما رو پوشش بده 1473 02:04:57,667 --> 02:04:59,203 ‫پشت فرمون خم شو 1474 02:05:06,743 --> 02:05:08,277 ،اداره‌ی کلانتری ‫خانوم، برو تو 1475 02:05:14,284 --> 02:05:15,384 ‫اوه، لعنتی 1476 02:05:18,087 --> 02:05:19,356 ‫براچو! 1477 02:05:25,762 --> 02:05:26,797 ‫حرکت می‌کنم! 1478 02:05:29,433 --> 02:05:30,435 ‫حرکت می‌کنم 1479 02:05:49,452 --> 02:05:53,287 ‫گاس، مورف، شما دو تا اینجا رو دور بزنین ‫و راهشون رو سد کنین، باشه؟ 1480 02:05:53,289 --> 02:05:55,725 ‫تونی زی، حاضری؟ 1481 02:05:56,460 --> 02:05:57,794 ‫بزن بریم 1482 02:06:20,583 --> 02:06:21,618 ‫حرکت می‌کنم! 1483 02:06:26,490 --> 02:06:27,492 ‫حرکت کن! 1484 02:06:32,695 --> 02:06:34,932 ‫حرکت می‌کنم. ‫حرکت می‌کنم 1485 02:06:40,003 --> 02:06:41,371 ‫خشاب عوض میکنم! 1486 02:06:47,976 --> 02:06:48,978 ‫حرکت می‌کنم 1487 02:06:53,982 --> 02:06:55,052 ‫خشاب عوض میکنم 1488 02:07:07,396 --> 02:07:08,397 ‫حرکت می‌کنم! 1489 02:07:13,636 --> 02:07:14,870 ‫برو! برو! برو اون سمت! 1490 02:07:25,213 --> 02:07:26,346 ‫تونی، حالت خوبه؟ 1491 02:07:26,348 --> 02:07:28,050 ‫- آره، برو، برو! ‫- خوبی؟ 1492 02:07:29,017 --> 02:07:30,020 ‫لعنتی! 1493 02:07:35,057 --> 02:07:36,058 ‫برو! 1494 02:07:44,033 --> 02:07:45,035 ‫پشتیبانی می‌کنم! 1495 02:07:50,106 --> 02:07:51,108 ‫حرکت کن 1496 02:08:01,217 --> 02:08:02,386 ‫گندش بزنن! 1497 02:08:19,201 --> 02:08:20,633 ‫دیوار آجری! ‫دیوار آجری! 1498 02:08:20,636 --> 02:08:22,105 ‫پشت اون ساختمون آجریه! 1499 02:10:09,878 --> 02:10:11,312 ‫بچه‌هام ... 1500 02:10:12,815 --> 02:10:14,317 ‫الان در دستان خداوندی 1501 02:10:15,418 --> 02:10:16,718 ‫میشنوی؟ 1502 02:11:06,302 --> 02:11:07,304 ‫لعنت! 1503 02:12:49,537 --> 02:12:50,739 ‫این کارو نکن 1504 02:13:17,767 --> 02:13:19,399 ‫بهت که گفتم 1505 02:13:34,582 --> 02:13:36,516 ‫آره. گفتی 1506 02:14:39,781 --> 02:14:41,583 سگ تو روحش 1507 02:14:52,494 --> 02:14:53,694 ‫اینو میبینی؟ 1508 02:14:54,829 --> 02:14:56,165 ‫بیا. بقیه رو باز کن 1509 02:15:01,337 --> 02:15:02,338 ‫اوه، گندش بزنن 1510 02:15:09,011 --> 02:15:12,948 ‫چیه؟ ‫نکنه می‌خواستن گوی شیشه‌ی برفی درست کنن؟ 1511 02:15:13,515 --> 02:15:15,850 ‫مثلاً 10 هزار تا ازشون؟ 1512 02:15:24,559 --> 02:15:26,459 ‫میری به پسرا سر بزنی؟ 1513 02:15:26,462 --> 02:15:28,530 ‫آره، می‌خوام یه سری به بیمارستان بزنم 1514 02:15:33,201 --> 02:15:35,472 ‫به زن براچو زنگ میزنی؟ 1515 02:15:44,146 --> 02:15:45,248 ‫آره 1516 02:15:48,417 --> 02:15:49,885 ‫باشه 1517 02:15:52,021 --> 02:15:53,555 ‫این به هاربر نمیره 1518 02:16:12,507 --> 02:16:14,276 ‫متأسفم که یکی از افرادت رو ‫از دست دادی 1519 02:16:16,244 --> 02:16:17,443 ‫ممنون 1520 02:16:17,445 --> 02:16:18,911 ‫خوبی؟ 1521 02:16:18,914 --> 02:16:20,350 ‫آره، خوبم 1522 02:16:21,749 --> 02:16:23,116 ‫آره 1523 02:16:23,118 --> 02:16:26,689 ‫نیک، باید دست از سیگار کشیدن برداری، رفیق 1524 02:16:27,088 --> 02:16:28,091 ‫بیا 1525 02:16:29,924 --> 02:16:31,693 ‫اورگانیکه 1526 02:16:39,767 --> 02:16:42,404 ‫می‌دونی که همه پولا توی ‫بانک ذخیره فدرال شمرده شدن. درسته؟ 1527 02:16:44,807 --> 02:16:46,142 ‫ظاهراً همینطوره 1528 02:18:16,730 --> 02:18:18,199 ‫هی، دانی اینجاس؟ 1529 02:18:20,134 --> 02:18:21,204 ‫استعفا داد 1530 02:18:23,704 --> 02:18:25,806 ‫پس اینجا ندیدش؟ 1531 02:18:26,641 --> 02:18:28,210 ‫گفتم که استعفا داده 1532 02:18:29,043 --> 02:18:30,545 ‫دو روز پیش 1533 02:18:45,893 --> 02:18:47,230 ‫آبجو می‌خوای؟ 1534 02:18:47,995 --> 02:18:50,896 ‫آره. مثلاً یه 50 تا 1535 02:18:57,239 --> 02:18:58,940 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 1536 02:19:05,988 --> 02:19:08,054 (زبان سرخ سر سبز میدهد برباد) 1537 02:19:13,688 --> 02:19:16,354 ‫اون دختر جدیده رو دیدی؟ ‫کون گندهه؟ 1538 02:19:16,357 --> 02:19:19,127 ‫همون دختر جدیدی که ته راهرو کار می‌کنه؟ 1539 02:19:20,262 --> 02:19:22,695 ‫چه خبر، آقایون؟ 1540 02:19:22,697 --> 02:19:24,696 ‫- آقایون، خوشحالم که می‌بینمتون ‫- رفیق! 1541 02:19:24,699 --> 02:19:28,870 ‫- خوشحالم که میبینمت ‫- زنت می‌دونه کجایی؟ 1542 02:19:44,285 --> 02:19:45,651 ‫چطور اون کار رو گیر آوردی؟ 1543 02:19:45,653 --> 02:19:46,954 ‫واقعاً می‌تونی بشماری؟ 1544 02:19:48,623 --> 02:19:50,790 من کاملا محیط کاریم رو کنترل میکنم 1545 02:19:50,792 --> 02:19:52,292 مردم حتی متوجه نمیشن 1546 02:20:13,467 --> 02:20:17,401 بانک ذخیره‌ی فدرال لس‌آنجلس 1547 02:20:20,855 --> 02:20:22,590 ‫فورلاین لعنتی 1548 02:20:29,667 --> 02:20:31,901 لندن 1549 02:20:32,167 --> 02:20:34,201 ‫چه خبر، رفیقا؟ 1550 02:20:34,203 --> 02:20:35,537 ‫حالتون چطوره؟ ‫خوبین؟ 1551 02:20:36,503 --> 02:20:37,671 ‫آبجو می‌خواین؟ 1552 02:20:38,173 --> 02:20:39,705 ‫هی، گاو 1553 02:20:39,707 --> 02:20:41,309 ‫واسه رفیقام یه دور آبجو میریزی؟ 1554 02:20:42,276 --> 02:20:44,009 ‫واسه خودت چی؟ 1555 02:20:44,012 --> 02:20:45,014 ‫من آدم مشکل پسندی نیستم 1556 02:20:50,017 --> 02:20:51,186 ‫نمی‌دونم 1557 02:20:51,718 --> 02:20:52,721 ‫سوپرایزم کن 1558 02:20:55,856 --> 02:20:57,292 ‫می‌تونم این کارو بکنم 1559 02:20:58,525 --> 02:21:00,194 ‫- بسلامتی ‫- بسلامتی 1560 02:21:01,195 --> 02:21:02,728 ‫پس چرا اومدی پیش من؟ 1561 02:21:02,730 --> 02:21:04,396 ‫تو یه هیولایی، رفیق 1562 02:21:04,399 --> 02:21:06,464 ‫بعلاوه، تو تنها کسی هستی ‫که می‌تونه از پس این کار بر بیاد 1563 02:21:06,467 --> 02:21:07,899 ‫ببین 1564 02:21:07,902 --> 02:21:09,869 ‫اگه قراره این کارو بکنیم ‫من باید تصمیم گیرنده باشم 1565 02:21:09,871 --> 02:21:12,172 ‫گروه منه، سرقت منه، مال تو نیست 1566 02:21:12,573 --> 02:21:14,372 ‫فهمیدی؟ 1567 02:21:14,375 --> 02:21:16,411 ‫- کاملاً فهمیدم ‫- این تنها راهشه 1568 02:21:17,712 --> 02:21:19,044 ‫خودشه 1569 02:21:19,047 --> 02:21:20,646 ‫جیگر خودمه 1570 02:21:20,648 --> 02:21:21,882 ‫این چیزیه که دارم 1571 02:21:23,551 --> 02:21:25,384 ‫چطور این همه اطلاعات رو بدست آوردی؟ 1572 02:21:25,387 --> 02:21:27,753 ‫همش رو توی اون بار گرفتی؟ 1573 02:21:27,755 --> 02:21:29,257 ‫مدتها مشغول ‫جمع کردنش بودم 1574 02:21:31,725 --> 02:21:32,760 ‫عجب 1575 02:21:42,669 --> 02:21:43,771 ‫شغل واسه سوپرمن 1576 02:21:57,119 --> 02:21:59,219 ‫بسلامتی 1577 02:21:59,221 --> 02:22:01,421 ‫ممنون. وقتی که بهم میگی پرنسس خوشم میاد 1578 02:22:02,757 --> 02:22:04,705 ‫تو اون ور خیابون کار می‌کنی؟ 1579 02:22:04,792 --> 02:22:05,794 ‫آره 1580 02:22:06,460 --> 02:22:08,093 ‫خرید و فروش الماس؟ 1581 02:22:08,096 --> 02:22:09,098 ‫درسته 1582 02:22:12,935 --> 02:22:14,203 ‫آبجو به حساب منه 1583 02:22:15,006 --> 02:22:20,511 ترجمه از: علیرضا ابراهیمی، محمد، عرفان 1584 02:22:20,535 --> 02:22:24,535 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 1585 02:22:24,559 --> 02:22:28,559 ارائه‌اي از وبسايت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 1586 02:22:28,583 --> 02:22:32,583 کانال آخرين زيرنويس‌هاي تيم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 1587 02:22:32,607 --> 02:22:36,607 em2ok@yahoo.com