1 00:00:01,000 --> 00:00:22,000 Sarikata oleh: Vimalan A/L Morgan 2 00:00:46,846 --> 00:00:49,007 - Ya! - Bagus! 3 00:00:52,986 --> 00:00:55,045 - Ayuh, Trey! Ayuh! - Cepat! 4 00:00:55,155 --> 00:00:56,281 Kau lambat! 5 00:00:58,625 --> 00:01:01,594 -Jangan tersangkut di batu! - Oh, Tuhan! 6 00:01:03,463 --> 00:01:05,260 Halakan ke utara-selatan. 7 00:01:09,736 --> 00:01:11,829 Berhati-hati dengan batu itu! 8 00:01:16,743 --> 00:01:17,869 Awas! 9 00:01:21,614 --> 00:01:23,582 Ayuh. Tuju ke sini. 10 00:01:37,197 --> 00:01:38,528 Berpusing ke kanan. 11 00:01:46,739 --> 00:01:48,206 Jumpa nanti! 12 00:01:50,110 --> 00:01:51,577 Besar betul. 13 00:02:05,592 --> 00:02:06,650 Awas! 14 00:02:15,702 --> 00:02:16,964 Sialan, Alex! 15 00:02:17,070 --> 00:02:19,630 Pernah orang beritahu kau supaya perlahan apabila sampai di jeram? 16 00:02:19,739 --> 00:02:21,798 Perlahan untuk pengecut sahaja. 17 00:02:45,131 --> 00:02:46,428 Pergi ke sana. 18 00:02:54,140 --> 00:02:55,505 Kita berkhemah di sini malam ini. 19 00:02:55,608 --> 00:02:56,836 Mari tarik bot. 20 00:03:01,848 --> 00:03:03,611 Tempat ini bagus. 21 00:03:11,391 --> 00:03:14,519 Hei. Kami nak pergi cari kayu api. 22 00:03:14,627 --> 00:03:16,720 Pergilah. Aku nak hisap ganja. 23 00:03:16,829 --> 00:03:18,228 Jangan habiskan semua ganja itu. 24 00:03:40,420 --> 00:03:42,684 Kau memang tak malu. 25 00:03:43,223 --> 00:03:45,622 Habis tu? Tetek aku nak bernafas. 26 00:03:46,492 --> 00:03:48,585 Kita di tengah-tengah hutan. Siapa yang nampak? 27 00:03:48,695 --> 00:03:50,629 Entahlah. Orang pelik yang main banjo. 28 00:03:51,431 --> 00:03:52,728 - Apa? - Tak ada apa-apa. 29 00:03:57,670 --> 00:03:58,295 Hei, mana Trey? 30 00:03:58,404 --> 00:04:01,464 Budak pengakap itu cari umpan yang betul dekat sungai. 31 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Macamlah ada jenis yang salah. 32 00:04:04,143 --> 00:04:05,701 Aku pergi cari dia. 33 00:04:07,747 --> 00:04:11,205 Kamu berdua jangan buat apa-apa yang akan menakutkan binatang, okey? 34 00:04:13,286 --> 00:04:14,048 Hei. 35 00:04:20,260 --> 00:04:22,820 Alex fikir aku perempuan jalang. Kau fikir aku perempuan jalang? 36 00:04:22,929 --> 00:04:26,387 Ya. Tapi itu yang aku suka. 37 00:04:26,499 --> 00:04:27,898 Aku ingat kau suka tetek aku. 38 00:04:28,001 --> 00:04:31,061 Ya. Tetek kau sempurna. 39 00:04:34,874 --> 00:04:36,671 Aku boleh memegangnya sampai bila-bila. 40 00:04:48,755 --> 00:04:50,848 Tolong aku! 41 00:06:13,139 --> 00:06:14,333 Tolong! 42 00:06:15,007 --> 00:06:16,474 Tolong! 43 00:06:17,443 --> 00:06:18,569 Tolong! 44 00:07:01,421 --> 00:07:03,651 PENJARA GRAFTON 45 00:07:03,756 --> 00:07:06,782 WEST VIRGINIA - PENJARA GRAFTON 46 00:07:20,440 --> 00:07:21,634 Lontar! Skor! 47 00:07:34,754 --> 00:07:36,688 Hei, ayuh! 48 00:07:36,789 --> 00:07:38,620 Itu baru betul. 49 00:07:44,230 --> 00:07:45,595 Apa khabar? 50 00:07:59,645 --> 00:08:01,272 Boleh ke tepi tak, si botak? 51 00:08:01,380 --> 00:08:03,644 Kau menentang seorang, kau menentang satu kumpulan, ya? 52 00:08:04,217 --> 00:08:05,343 Pergi. 53 00:08:08,020 --> 00:08:09,146 Rancangan kau dah diatur? 54 00:08:10,656 --> 00:08:13,625 Pastikan orang suruhan kau tak rosakkan rancangan. 55 00:08:17,830 --> 00:08:19,491 Jangan cabar aku, anak haram. 56 00:08:19,599 --> 00:08:22,796 Biasanya aku akan kelar leher kau dengan upah yang lebih rendah. 57 00:08:23,336 --> 00:08:26,828 Tapi sebab kita rakan kongsi, aku akan biarkan. 58 00:08:31,244 --> 00:08:33,337 Cuma kau perlu ingat. 59 00:08:33,446 --> 00:08:36,313 Bukan kau seorang sahaja yang boleh kelar leher orang. 60 00:08:37,350 --> 00:08:40,444 Aku bayar kau upah yang tinggi untuk uruskan hal ini. 61 00:08:41,153 --> 00:08:44,088 Pastikan semuanya berjalan lancar minggu depan. 62 00:08:44,190 --> 00:08:47,557 Jangan risau, Chavez. Aku takkan hampakan kau. 63 00:08:48,094 --> 00:08:51,086 Duit tetap duit. Ada duit semua boleh jadi. 64 00:08:55,334 --> 00:09:00,033 Aku tak risau, tapi kita tahu kau memang sukar bakar barang. 65 00:09:01,874 --> 00:09:03,501 Arsonis. 66 00:09:21,360 --> 00:09:22,827 Okey,jangan berhenti. 67 00:09:24,997 --> 00:09:26,430 JAUHl GET 68 00:09:26,532 --> 00:09:27,829 Ayuh jalan. 69 00:09:36,275 --> 00:09:38,573 Dia memang bodoh. 70 00:09:38,678 --> 00:09:40,475 Aku cuma beritahu apa yang dia cakap. 71 00:09:41,547 --> 00:09:45,813 Hei. Lambat pada hari terakhir kau? Farmer akan catat dalam laporan. 72 00:09:45,918 --> 00:09:47,613 Dia boleh catat apa pun yang dia suka. 73 00:09:48,988 --> 00:09:51,616 Hei, Nate, cantik betul baju kau. 74 00:09:51,724 --> 00:09:53,487 Kalau nak berjaya mesti segak, Walter. 75 00:09:53,593 --> 00:09:56,585 Aku baru beritahu Walter yang Sarjan Farmer cakap... 76 00:09:56,696 --> 00:09:59,221 kau mungkin akan gagal dalam semester pertama kau. 77 00:10:00,166 --> 00:10:02,862 Tak apa. Aku tak kisah apa dia cakap. 78 00:10:04,170 --> 00:10:08,231 Oh, warden nakjumpa kau. Katanya ada pemindahan malam ini. 79 00:10:08,341 --> 00:10:11,071 Aku ingat akan lalui syifyang tenang dan kemudian balik ke rumah... 80 00:10:11,177 --> 00:10:12,644 bukannya pergi berjalan. 81 00:10:14,013 --> 00:10:15,412 - Aku jumpa kau di sana nanti. -Jumpa lagi. 82 00:10:15,514 --> 00:10:18,176 Blok PenjaraA- banduan kosongkan laman. 83 00:10:20,553 --> 00:10:22,111 Awak nakjumpa saya, Warden? 84 00:10:22,221 --> 00:10:24,189 Nate, awak kenal Willy, kan? 85 00:10:24,290 --> 00:10:25,655 Ya. Banduan dari Blok Penjara 3. 86 00:10:26,359 --> 00:10:29,351 WillyJuarez ini sebenarnya Marsyal AS William Juarez. 87 00:10:29,462 --> 00:10:30,690 Ini Marsyal Davis. 88 00:10:30,796 --> 00:10:33,526 Mereka akan bantu kita dengan pemindahan Hazelton... 89 00:10:34,066 --> 00:10:36,000 terutama sekali dengan Carlo Chavez. 90 00:10:36,102 --> 00:10:38,093 Pemindahan itu sepatutnya minggu depan. 91 00:10:38,204 --> 00:10:39,694 Saya cepatkan kepada malam ini. 92 00:10:39,805 --> 00:10:44,003 Kawan kita ini dengar cerita geng Chavez akan cuba larikan dia semasa pemindahan. 93 00:10:44,110 --> 00:10:48,137 Juarez mengintip untuk siasat siapa orang hubungan dia. 94 00:10:48,247 --> 00:10:51,512 Kau rantai dia di sebelah Chavez di dalam bas. 95 00:10:51,617 --> 00:10:53,812 Hanya kau yang akan tahu identiti aku sekiranya berlaku sesuatu. 96 00:10:53,919 --> 00:10:57,047 Supaya ini berjaya, Chavez mesti percayakan aku. 97 00:10:57,156 --> 00:10:59,716 Sebagai langkah tambahan, aku telah ubah perjalanan kau. 98 00:10:59,825 --> 00:11:02,521 Tiada siapa yang tahu kecuali orang di dalam bilik ini. 99 00:11:02,628 --> 00:11:03,890 Aku harapkan kau, Nate. 100 00:11:13,305 --> 00:11:15,273 SYERIF 101 00:11:20,012 --> 00:11:22,105 - Terima kasih, Ally. - Sama-sama, bos. 102 00:11:27,787 --> 00:11:29,755 Pejabat Syerif. Timbalan Syerif Lane bercakap. 103 00:11:30,690 --> 00:11:33,352 Ya. Bila? 104 00:11:34,527 --> 00:11:36,324 Apa jenis kenderaan yang mereka pandu? 105 00:11:36,429 --> 00:11:38,829 Ya. Di mana kami boleh hubungi awak? 106 00:11:40,800 --> 00:11:42,267 Terima kasih. Kami akan hubungi nanti. 107 00:11:44,170 --> 00:11:47,765 Beberapa pelajar kolej hilang. Mereka berakit dan tak pulang. 108 00:11:47,873 --> 00:11:49,704 - Berapa lama? - Dua hari. 109 00:11:49,809 --> 00:11:51,436 - Di mana? - Kawasan Sungai Bluefish. 110 00:11:51,544 --> 00:11:54,035 Mungkin mereka bermalam supaya dapat berkhemah lebih lama. 111 00:11:54,146 --> 00:11:55,443 Aku akan ke sana. 112 00:11:55,548 --> 00:11:57,072 Saya boleh pergi, Syerif. Awak tak perlu pergi. 113 00:11:57,183 --> 00:11:59,413 Tak mengapa. 114 00:12:00,286 --> 00:12:01,844 Aku perlukan udara segar. 115 00:12:02,488 --> 00:12:04,080 Mari, Leon! 116 00:12:04,323 --> 00:12:05,950 Hei, ayuh! Hei! 117 00:12:10,963 --> 00:12:13,193 - Ada apa? Ada apa? - Apa masalah kau? 118 00:12:19,672 --> 00:12:21,003 Apa yang kau nak? 119 00:12:21,107 --> 00:12:23,007 Kita akan berjalan-jalan, En. Chavez. 120 00:12:24,176 --> 00:12:26,303 - Takkan sekarang? - Ya, sekarang. 121 00:12:26,412 --> 00:12:27,401 Kau dah tau rutinnya. 122 00:12:30,750 --> 00:12:32,513 Ini satu kesilapan. 123 00:12:32,618 --> 00:12:34,279 - Ke mana kau nak bawa aku? - Hazelton. 124 00:12:35,654 --> 00:12:37,281 Mereka kata aku takkan pergi sehingga minggu depan. 125 00:12:37,389 --> 00:12:38,913 Mungkin mereka tak sabar nakjumpa kau. 126 00:12:42,328 --> 00:12:43,124 Bagaimana dengan barang aku? 127 00:12:43,229 --> 00:12:45,424 Kami akan masukkan dalam kotak dan hantar. Ayuh pergi, Chavez. 128 00:12:45,531 --> 00:12:47,431 Kau sentuh aku lagi, aku patahkan jari-jari kau. 129 00:12:47,533 --> 00:12:50,900 Jalan cepat sebelum aku hilang sabar. 130 00:13:02,081 --> 00:13:03,412 Oh, tidak. 131 00:13:03,516 --> 00:13:05,677 Kau tak akan merantai pembunuh itu di sebelah aku. 132 00:13:05,785 --> 00:13:07,650 Diam, Crawford. 133 00:13:07,753 --> 00:13:10,085 Letakkan Chavez di depan, Juarez di sini dan kemudian yang lain. 134 00:13:11,690 --> 00:13:13,157 Apa masalah kau? 135 00:13:13,259 --> 00:13:15,819 Masalah aku ialah aku tak mahu dirantai bersama pembunuh... 136 00:13:15,928 --> 00:13:18,920 yang mengamuk dan kerjakan orang di bar. 137 00:13:19,031 --> 00:13:22,990 Maksud aku, apa- kau tak betah dengan peperangan, mat askar? 138 00:13:23,102 --> 00:13:24,262 Kau mudah mabuk? 139 00:13:24,370 --> 00:13:27,464 Dengar sini. Aku tolak orang itu. Dia terjatuh, dan cedera di kepala. 140 00:13:28,274 --> 00:13:29,263 Okey? Aku tak bersalah. 141 00:13:29,375 --> 00:13:30,933 Ya. Aku pun sama. 142 00:13:31,043 --> 00:13:32,601 Tiada siapa di sini yang bersalah. 143 00:13:33,846 --> 00:13:36,178 Jangan percayakan banduan, okey? 144 00:13:36,282 --> 00:13:38,716 Aku tak percaya cerita kau, mat askar. 145 00:13:39,485 --> 00:13:41,817 Aku dengar kau kebas semua duit dalam mesin daftar tunai. 146 00:13:41,921 --> 00:13:43,252 Jangan ganggu aku. 147 00:13:43,355 --> 00:13:46,381 Sekarang mat askar tak mahu diganggu. 148 00:13:47,993 --> 00:13:49,551 Apa? Kau putus cinta ke? 149 00:13:50,296 --> 00:13:55,359 Kau naik minyak bila dapat tahu isteri kau jalin hubungan dengan marin sejati. 150 00:13:55,467 --> 00:13:57,025 Cukup tu. Diam. 151 00:13:57,136 --> 00:13:59,832 Aku cuma beritahu yang aku tak mahu dirantai kepada pembunuh. 152 00:13:59,939 --> 00:14:02,339 Kalau setakat mencuri kereta, itu kerja yang mulia. 153 00:14:02,441 --> 00:14:03,908 Sudahlah, Crawford. 154 00:14:04,009 --> 00:14:06,705 Kita tahu Floyd bunuh tiga orang. 155 00:14:06,812 --> 00:14:09,337 Itu lain. Floyd kawan aku. 156 00:14:09,448 --> 00:14:10,244 Cepatlah pergi! 157 00:14:14,019 --> 00:14:15,486 Teruskan berjalan. 158 00:14:20,159 --> 00:14:21,820 Ke tepi. 159 00:14:21,927 --> 00:14:23,588 Jalan. Hati-hati. 160 00:14:25,664 --> 00:14:27,757 Ini butiran pemindahan. Isi minyak di sini. 161 00:14:27,867 --> 00:14:31,030 Syerif akan dimaklumkan 20 minit sebelum kamu dijadualkan tiba. 162 00:14:52,691 --> 00:14:55,285 Tak guna betul, suruh kita pindah pada waktu malam. 163 00:14:55,394 --> 00:14:58,363 Memang tak guna! Betul tak? 164 00:14:59,231 --> 00:15:00,789 Diamlah dan jangan bercakap. 165 00:15:02,101 --> 00:15:03,762 Floyd. Apa hal? 166 00:15:03,869 --> 00:15:04,801 Apa yang kau gelakkan? 167 00:15:04,904 --> 00:15:06,895 - Celaka kau, Adolf. - Mampus kau, latino. 168 00:15:07,006 --> 00:15:08,473 Cukup! 169 00:15:09,541 --> 00:15:11,907 Bukan dia yang kau patut risaukan. Betul tak? 170 00:15:12,011 --> 00:15:14,571 Jangan bimbang. Aku dah beritahu. 171 00:15:15,814 --> 00:15:18,078 Jangan ada yang tak beres, kawan. 172 00:15:19,151 --> 00:15:23,110 Jadi apa kau nak buat bila kau dapat ijazah undang-undang? 173 00:15:24,857 --> 00:15:25,721 Jadi peguam. 174 00:15:25,824 --> 00:15:27,815 Itu aku tahu. 175 00:15:29,228 --> 00:15:29,990 Undang-undang apa? 176 00:15:30,095 --> 00:15:32,427 Yang boleh beli rumah yang besar di Upper East Side Manhattan. 177 00:15:33,966 --> 00:15:35,297 Jadi, ini semua tentang duit? 178 00:15:35,401 --> 00:15:38,837 Aku nak buat kerja amal, tapi aku harus berjaya dulu. 179 00:15:40,739 --> 00:15:42,366 Jangkaan kau tinggi. 180 00:15:42,474 --> 00:15:45,773 Aku tamatkan sekolah, aku akan dapatkan ijazah undang-undang. 181 00:15:45,878 --> 00:15:50,474 Bila aku dah dapat kesemuanya, aku nak bersara ke South Beach, Miami. 182 00:15:50,582 --> 00:15:52,846 Nikmati kehidupan yang indah dan selesa. 183 00:15:54,520 --> 00:15:58,183 Bersara? Waktu itu, kau terlalu tua untuk menikmatinya. 184 00:15:59,625 --> 00:16:02,458 Duit bukan segala-galanya, kawan. 185 00:16:31,590 --> 00:16:33,717 Aku nak buang air. Dah tak tahan. 186 00:16:33,826 --> 00:16:35,157 Jalan. 187 00:16:35,260 --> 00:16:36,693 Oh, Tuhan. 188 00:16:37,229 --> 00:16:38,196 Walter, apa halnya? 189 00:16:39,198 --> 00:16:40,290 Aku nak buang air. 190 00:16:40,399 --> 00:16:42,458 Hei, hei. Aku pun. Boleh cepat sikit? 191 00:16:42,568 --> 00:16:45,128 Semua orang akan dapat peluang untuk pergi ke tandas. 192 00:16:50,109 --> 00:16:51,633 Teruskan berjalan. 193 00:16:51,744 --> 00:16:53,371 GPWV -JABATAN PENJARA Hei, sayang. 194 00:16:53,479 --> 00:16:55,538 Nate? Nate Wilson? 195 00:16:55,647 --> 00:16:57,638 - Sungguh tak percaya. - Hai, Syerif. 196 00:16:57,750 --> 00:17:01,811 Aku takjumpa kau sejak kau 1 2 tahun, semenjak ibu bapa kau pindah. 197 00:17:01,920 --> 00:17:03,888 Itu Leon ke? Mari sini. 198 00:17:04,690 --> 00:17:08,023 Betul. Umur empat belas tahun dan masih berperangai gila-gila. 199 00:17:08,127 --> 00:17:09,094 Apa khabar ayah kau? 200 00:17:09,194 --> 00:17:10,991 Ayah meninggal beberapa tahun lalu. 201 00:17:11,096 --> 00:17:12,188 Mak sihat. 202 00:17:12,297 --> 00:17:13,264 Aku turut bersimpati. 203 00:17:13,365 --> 00:17:14,662 Seterusnya. 204 00:17:14,767 --> 00:17:16,359 Dia lelaki yang baik. 205 00:17:16,468 --> 00:17:18,561 Dia banyak membantu waktu kami hadapi masalah di kilang lama tu. 206 00:17:19,772 --> 00:17:21,865 Aku rasa dia tertekan. 207 00:17:21,974 --> 00:17:24,374 Aku tak percaya kau dah dewasa. 208 00:17:24,476 --> 00:17:26,376 Jadi pegawai polis pula. 209 00:17:26,478 --> 00:17:29,174 - Kau kenal dia? - Ya. Nate membesar di sini. 210 00:17:30,482 --> 00:17:34,543 Biar betul. Aku tahu kau asalnya miskin. Tapi ini kawasan pedalaman. 211 00:17:34,653 --> 00:17:35,278 Ya. 212 00:17:35,387 --> 00:17:37,150 - Kopi? - Terima kasih. 213 00:17:44,163 --> 00:17:46,028 Aku harap kau cuma merenung teg nama aku. 214 00:17:46,131 --> 00:17:48,565 Itu pistol rasmi ke, sayang? 215 00:17:49,601 --> 00:17:52,263 - Apa kau cakap? -Jangan marah, si manis. 216 00:17:52,371 --> 00:17:54,396 Kau suka bermain kasar, ya? 217 00:17:54,506 --> 00:17:58,704 Itu pun aku boleh buat. Kena ikat pun, aku boleh berikan keseronokan. 218 00:17:58,811 --> 00:18:00,438 Kau suka diikat? 219 00:18:00,546 --> 00:18:03,606 Maksud kau diikat, dibelenggu, disumbat mulut hingga tak boleh bergerak pun? 220 00:18:03,715 --> 00:18:05,910 Ya. Betul tu, sayang. 221 00:18:06,018 --> 00:18:10,114 Tidak. Aku tak suka diikat. 222 00:18:10,222 --> 00:18:12,520 -Janganlah macam tu, sayang. - Kau,jalan cepat. 223 00:18:18,230 --> 00:18:19,356 Terima kasih. 224 00:18:20,666 --> 00:18:21,724 Jadi. 225 00:18:23,435 --> 00:18:25,403 Kenapa kau melalui Greenbrier? 226 00:18:26,672 --> 00:18:29,470 Banduan profil tinggi. Mereka nak rahsiakan jalan. 227 00:18:30,542 --> 00:18:32,669 Kau akan melalui jalan kilang lama tu? 228 00:18:32,778 --> 00:18:33,745 Ya. Itu rancangannya. 229 00:18:33,846 --> 00:18:36,474 Hingga kami bertemu lebuh raya utama di sebelah gunung. 230 00:19:59,831 --> 00:20:02,664 - Gembira bertemu kau. Selamatjalan. - Terima kasih, Syerif. 231 00:20:02,768 --> 00:20:05,532 Hei. Telefon kami bila kau melalui kawasan pedalaman. 232 00:20:05,637 --> 00:20:08,765 Atau beri aku nombortelefon, dan aku akan hubungi kau. 233 00:20:08,874 --> 00:20:11,536 Mungkin kita boleh minum bir bila kau balik nanti. 234 00:20:11,643 --> 00:20:13,110 Idea yang bagus. 235 00:20:48,680 --> 00:20:51,308 Aku rasa ini suatu konspirasi. 236 00:20:51,416 --> 00:20:57,548 Bank Dunia dimiliki oleh 1 2 bajingan yang menentukan hidup kita. 237 00:20:58,757 --> 00:21:02,454 Dan mereka jadikan ekonomi merudum bila aku nak beli rumah. 238 00:21:04,529 --> 00:21:07,396 Macam dalam filem lama Michael Douglas. 239 00:21:07,499 --> 00:21:10,935 Cerita yang ada 1 2 hakim yang jatuhkan jenis keadilan yang salah tu? 240 00:21:12,371 --> 00:21:13,167 Apa tajuknya? 241 00:21:13,739 --> 00:21:15,172 The Star Chamber. 242 00:21:15,274 --> 00:21:16,741 Ya. Yang itu. 243 00:21:17,442 --> 00:21:20,104 Ya, Bank Dunia itulah Star Chamber jahanam itu. 244 00:21:23,582 --> 00:21:25,015 - Helo. - Ada apa? 245 00:21:25,117 --> 00:21:27,142 Ada si bedebah mengerlipkan sorotan tinggi lampunya. 246 00:21:28,854 --> 00:21:29,980 Potonglah, bedebah! 247 00:21:32,257 --> 00:21:34,054 Sekarang dia perlahan pula. 248 00:21:35,394 --> 00:21:37,521 - Apa yang kau nak, bangsat. - Bertenang.Jangan perlahan. 249 00:21:44,469 --> 00:21:45,936 Dia matikan lampu dia. 250 00:21:46,038 --> 00:21:49,701 Kita dalam kecemasan.Jangan berhenti. Ini mungkin cubaan melarikan diri. 251 00:21:52,711 --> 00:21:54,906 Apa yang sedang berlaku? 252 00:21:55,013 --> 00:21:57,004 Buat panggilan radio sekarang. 253 00:21:57,115 --> 00:21:58,446 Hazelton. 254 00:21:59,818 --> 00:22:00,842 Hazelton. 255 00:22:00,952 --> 00:22:01,816 TlADA lSYARAT lni Bas Tahanan- 256 00:22:11,797 --> 00:22:12,786 Celaka! 257 00:22:13,932 --> 00:22:14,899 Sialan. 258 00:22:18,737 --> 00:22:22,070 Hazelton, ini Bas Tahanan 2 dari Penjara Grafton. 259 00:22:22,174 --> 00:22:24,472 Masuk. Ganti. Masuk. Ganti! 260 00:23:11,656 --> 00:23:13,624 MENUNDA 261 00:23:32,043 --> 00:23:33,533 Celaka! 262 00:23:39,251 --> 00:23:41,913 Hei, pengawal! Cepat! 263 00:23:42,020 --> 00:23:44,989 Keluarkan kami! Kami hampirterbakar! Ayuh! Bangun! 264 00:23:46,658 --> 00:23:48,455 Hei! Jangan biarkan aku rentung! 265 00:23:48,560 --> 00:23:50,460 - Tolonglah! Aku tak nak rentung! - Sudah tentu. 266 00:23:50,562 --> 00:23:53,395 Sudah tentu. Si arsonis tak nak rentung. 267 00:23:53,498 --> 00:23:54,658 Walter! 268 00:23:54,766 --> 00:23:55,562 Cepatlah! 269 00:23:55,667 --> 00:23:57,794 Tolong keluarkan kami dari sini! Kita akan terbakar! 270 00:23:57,903 --> 00:23:59,268 Semua orang pergi ke belakang bas. 271 00:24:02,374 --> 00:24:03,671 Chavez,jalan. 272 00:24:03,775 --> 00:24:05,902 Kita akan keluar ikut belakang. Ayuh! 273 00:24:07,546 --> 00:24:09,138 Bangun! Ayuh. 274 00:24:43,281 --> 00:24:44,771 Bangunlah. 275 00:24:47,619 --> 00:24:50,486 Jangan nakjadi hero, kita semua selamat. Faham? 276 00:24:50,589 --> 00:24:51,988 Biar aku keluarkan lagi dua orang dari bas. 277 00:24:52,557 --> 00:24:54,991 Kau diam dan berikan aku kunci. 278 00:24:55,093 --> 00:24:56,287 Kunci ada dalam bas. Aku tertinggal. 279 00:24:58,997 --> 00:25:01,795 Campakkan pistol, jika tidak aku tembak muka kau. 280 00:25:04,302 --> 00:25:07,703 Mungkin aku boleh jimatkan kos kerajaan menyara kau. 281 00:25:14,179 --> 00:25:17,171 Kau nampak tak? Tepat di leher. 282 00:25:19,751 --> 00:25:21,719 Hei, geng! Keluarlah! 283 00:25:22,687 --> 00:25:24,245 Orang-orang kau hampir bunuh kita semua. 284 00:25:26,258 --> 00:25:27,987 Apa tu? 285 00:25:30,028 --> 00:25:31,495 Tembak dia! Cepat! 286 00:25:37,168 --> 00:25:38,465 Siapa di luar sana? 287 00:25:38,570 --> 00:25:40,401 Mari beredar sebelum bas ini meletup. 288 00:25:40,505 --> 00:25:41,733 Kau,jalan cepat. 289 00:25:41,840 --> 00:25:44,104 - Walter masih dalam bas. - Aku tak peduli.Jalan. 290 00:25:45,210 --> 00:25:46,199 Sekarang! 291 00:25:46,311 --> 00:25:47,835 Ayuh. Mari pergi dari sini. 292 00:25:54,686 --> 00:25:55,880 Aku tahu aku orang hulu. 293 00:25:55,987 --> 00:25:58,785 Tapi busur dan anak panah? Siapa yang masih gunakan? 294 00:25:58,890 --> 00:26:00,619 Aku tak tahu, dan aku tak peduli. 295 00:26:00,725 --> 00:26:02,886 Yang aku tahu kita mesti pergi dari sini. 296 00:26:02,994 --> 00:26:06,327 Kau masuk ke dalam bas. Ambilkan aku kunci rantai ini. 297 00:26:13,405 --> 00:26:14,702 Walter. 298 00:26:19,044 --> 00:26:20,773 Ayuh. Aku akan bawa kau keluar dari sini. 299 00:26:20,879 --> 00:26:22,210 Ayuh. Aku bantu kau. 300 00:26:53,478 --> 00:26:54,945 Tindakan yang bijak. 301 00:26:59,618 --> 00:27:00,744 Bangunkan dia. 302 00:27:02,554 --> 00:27:04,181 Baiklah. Baiklah. 303 00:27:07,726 --> 00:27:08,693 Cepat jalan. 304 00:27:20,939 --> 00:27:23,874 Okey, kita berhenti di sini dan buka belenggu ini. 305 00:27:32,384 --> 00:27:33,351 Tak guna. 306 00:27:34,953 --> 00:27:36,045 Kenapa dengan kunci ini? 307 00:27:36,154 --> 00:27:37,644 Ada tiga set kunci berlainan. 308 00:27:39,324 --> 00:27:41,849 Satu untuk gari, satu untuk kurungan dan satu lagi untuk belenggu. 309 00:27:42,494 --> 00:27:43,461 Beri aku kunci yang lain. 310 00:27:43,561 --> 00:27:46,325 Ia masih di dalam bas. Aku dah cakap. Hanya set ini yang aku jumpa. 311 00:27:46,431 --> 00:27:48,626 Penipu. Bunuh dia. 312 00:27:49,334 --> 00:27:50,801 Aku yang tentukan siapa yang mati dan siapa yang hidup. 313 00:27:50,902 --> 00:27:52,597 Iyalah tu, bangsat. 314 00:27:55,640 --> 00:27:58,768 Mari kita selidik apa yang sebenarnya berlaku. 315 00:27:58,877 --> 00:28:00,367 Boleh? 316 00:28:03,114 --> 00:28:04,547 Bila Hazelton jangka kita sampai? 317 00:28:05,517 --> 00:28:06,484 Sebelum fajar. 318 00:28:07,118 --> 00:28:08,085 Baiklah. 319 00:28:08,687 --> 00:28:10,712 Jadi kita ada masa lima jam. 320 00:28:10,822 --> 00:28:14,519 Kita tak akan dapat ke mana-mana dengan cepatjika terikat begini. 321 00:28:14,626 --> 00:28:15,718 Betul cakap kau. 322 00:28:15,827 --> 00:28:18,421 Kita mesti cari jalan untuk buka besi ini. 323 00:28:18,530 --> 00:28:19,258 Kau. 324 00:28:19,831 --> 00:28:22,595 Syerif kata kau membesar di sini. Ke mana kita harus tuju? 325 00:28:22,701 --> 00:28:24,066 Itu dah lama. Aku tak ingat. 326 00:28:24,169 --> 00:28:25,659 Bunuh saja dia. 327 00:28:25,770 --> 00:28:29,672 Tidak, tidak. Pegawai Wilson akan menjadi juru pandu aku. 328 00:28:30,875 --> 00:28:33,036 Kau dapatkan aku telefon, kau akan hidup. 329 00:28:33,144 --> 00:28:35,408 Jika tidak, kau mati. 330 00:28:36,114 --> 00:28:37,342 Faham tak? 331 00:28:38,383 --> 00:28:39,179 Ya. 332 00:28:39,284 --> 00:28:40,342 Bagus. 333 00:28:40,452 --> 00:28:41,783 Bagaimana orang yang di luar sana? 334 00:28:42,420 --> 00:28:44,888 Mereka tak akan kembali jika mereka nak selamat. 335 00:28:46,825 --> 00:28:48,622 Ke mana kita harus tuju? 336 00:28:48,727 --> 00:28:51,719 Ada menara cerapan renjer hutan berhampiran puncak gunung. 337 00:28:52,263 --> 00:28:55,198 Mesti ada alat komunikasi. Radio. Mungkin telefon bimbit. 338 00:28:55,300 --> 00:28:55,925 Bagus. 339 00:28:56,034 --> 00:28:59,231 Angkat kawan kau dan jalan cepat. 340 00:29:12,550 --> 00:29:15,883 Miami, South Beach. Ke sanalah aku akan pergi. 341 00:29:15,987 --> 00:29:19,548 Bersara dan dikelilingi wanita-wanita. 342 00:29:19,657 --> 00:29:21,181 Rancangan yang bagus. 343 00:29:21,292 --> 00:29:22,884 Cepat sikit. 344 00:29:22,994 --> 00:29:25,224 Kau bunuh bajingan itu bila dapat peluang. Dengartak? 345 00:29:25,330 --> 00:29:26,627 Aku dengar.Jangan bercakap lagi. 346 00:29:29,434 --> 00:29:30,901 Itu dia! 347 00:29:35,006 --> 00:29:37,634 Bertenang. Bertenang. Kau tak akan diapa-apakan. 348 00:29:37,742 --> 00:29:38,640 Itu salah seorang daripada mereka? 349 00:29:38,743 --> 00:29:40,176 Betina ini yang lakukan semua ini? 350 00:29:40,278 --> 00:29:41,768 Jangan jadi bodoh. 351 00:29:41,880 --> 00:29:44,144 Bukan dia yang aku nampak di trak tunda. Dia tidak terlibat dalam hal ini. 352 00:29:44,249 --> 00:29:45,841 Bunuh saja dia dan kita boleh pergi. 353 00:29:46,484 --> 00:29:47,610 Kau akan selamat. 354 00:29:47,719 --> 00:29:49,619 Mungkin kita boleh berasmara dengan dia dulu. 355 00:29:49,721 --> 00:29:52,747 Aku tak tahu tentang kau, tapi aku dah lama tak berasmara. 356 00:29:52,857 --> 00:29:55,121 Siapa kau? Apa kau buat di sini? 357 00:29:55,226 --> 00:29:58,491 Lepaskan aku sebelum ia jumpa aku. Tolonglah. 358 00:29:58,596 --> 00:30:00,791 Lepaskan dia. Kita tak perlukan dia. 359 00:30:00,899 --> 00:30:01,957 Kau diam, bangsat. 360 00:30:02,066 --> 00:30:03,260 Tiada siapa akan ke mana-mana. 361 00:30:03,368 --> 00:30:04,665 Apa yang terjadi? 362 00:30:05,570 --> 00:30:08,539 Aku dan kawan-kawan berakit di Sungai Bluefish dua hari lepas. 363 00:30:10,041 --> 00:30:11,668 Kami sangat seronok. 364 00:30:12,911 --> 00:30:15,539 Kami berhenti untuk bermalam. Kemudian ia terjadi. 365 00:30:15,647 --> 00:30:17,615 - Apa? - la bunuh kawan aku. 366 00:30:17,715 --> 00:30:20,650 "la"? Aku ingat ia cuma orang bukit. 367 00:30:21,419 --> 00:30:22,386 Ia makan orang. 368 00:30:24,322 --> 00:30:26,984 Tak mungkin. Kau dah gila. 369 00:30:27,091 --> 00:30:29,457 Ia seorang mutan! Cacat! 370 00:30:29,561 --> 00:30:32,257 Ia ada tiga jari pada setiap tangan. 371 00:30:32,363 --> 00:30:33,728 Ia membunuh untukdapatkan makanan. 372 00:30:34,699 --> 00:30:35,666 Aku nampak. 373 00:30:35,767 --> 00:30:38,167 Jadi kenapa ia tak makan binatang di dalam hutan? 374 00:30:38,269 --> 00:30:39,896 Sebab dah habis. 375 00:30:40,438 --> 00:30:43,134 Ia sejenis kanibal. Kita makanannya. 376 00:30:44,475 --> 00:30:47,205 Kami akan keluarkan kau dari sini. Semuanya akan selamat. 377 00:30:47,312 --> 00:30:49,109 - Siapa nama kau? - Alex. 378 00:30:49,881 --> 00:30:51,007 Saya Nate. 379 00:30:51,983 --> 00:30:53,746 Nampaknya kau pun bermasalah, bukan begitu, Nate? 380 00:30:54,919 --> 00:30:56,409 Tadi kau sebut rakit? 381 00:30:57,822 --> 00:30:59,813 Ya. Ada dua. 382 00:31:01,993 --> 00:31:05,019 Jadi itu caranya kita larikan diri- melalui sungai. 383 00:31:06,231 --> 00:31:09,689 Bawa kami ke sana, si manis, dan aku akan berikan ganjaran. 384 00:31:10,435 --> 00:31:12,562 Mungkin aku lebih selamat dengan orang pelik tu. 385 00:31:12,670 --> 00:31:15,138 Bergerak sekarang. Jalan! 386 00:31:23,982 --> 00:31:26,246 Hei. Berapa agaknya umur dia? 387 00:31:26,351 --> 00:31:28,285 Entahlah. Mungkin dua puluh. 388 00:31:28,386 --> 00:31:33,881 Sialan. Aku rasa aku akan suruh dia duduk dan berpusing. 389 00:31:33,992 --> 00:31:36,290 Aku yang akan dapat dulu. 390 00:31:36,394 --> 00:31:39,886 Hei, sayang. Sayang. Hei, kau suka kereta? 391 00:31:39,998 --> 00:31:43,024 Aku boleh curi mana-mana kereta yang kau mahu. 392 00:31:51,276 --> 00:31:52,368 Lihat itu. 393 00:31:52,477 --> 00:31:55,207 Floyd, pergi periksa. Itu kereta perisai ke? 394 00:31:57,482 --> 00:31:58,881 Ikut mana? 395 00:31:59,584 --> 00:32:01,609 Aku tak pasti. 396 00:32:02,220 --> 00:32:05,917 Aku ingatkan arah sini, tapi macam tak pernah nampak. 397 00:32:08,259 --> 00:32:09,590 Baik-baik. 398 00:32:14,632 --> 00:32:18,466 Berapa agaknya umur benda tu? 399 00:32:20,004 --> 00:32:21,471 Mungkin lewat 50an. 400 00:32:25,643 --> 00:32:26,940 Mari pergi. 401 00:32:30,882 --> 00:32:31,678 Masih berkunci. 402 00:32:31,783 --> 00:32:33,341 Panjat ke dalam ruang pandu. Tengok di dalam. 403 00:32:33,451 --> 00:32:36,386 Kita buang masa saja. Ayuh pergi. 404 00:32:36,487 --> 00:32:38,284 Betul cakap dia. Mari pergi. 405 00:32:40,825 --> 00:32:44,090 Diam sundal, dan jangan buat perangai. 406 00:32:44,195 --> 00:32:46,925 Sebab aku akan tembak kau di sini juga, kau faham? 407 00:32:48,433 --> 00:32:52,494 Kau. Aku kata panjat ke dalam ruang pandu dan tengok di dalam. 408 00:33:12,256 --> 00:33:13,484 Ada mayat? 409 00:33:13,591 --> 00:33:14,853 Tidak. Dah tak ada. 410 00:33:15,994 --> 00:33:19,327 Mungkin mereka tercampak. Perhatikan sekeliling jika ada tulang. 411 00:33:19,430 --> 00:33:21,193 Salah seorang pengawal mesti ada kunci. 412 00:33:21,833 --> 00:33:23,323 Aku rasa kau tak akan jumpa apa-apa. 413 00:33:23,434 --> 00:33:24,594 Kenapa? 414 00:33:25,503 --> 00:33:28,199 Sebab ada orang pecahkan cermin depan daripada luar untuk masuk ke dalam. 415 00:33:28,306 --> 00:33:29,796 Kaca bertaburan di dalam. 416 00:33:29,907 --> 00:33:33,843 Daripada percikan darah kering, mereka mati di dalam ruang pandu. 417 00:33:33,945 --> 00:33:35,242 Kau ada jumpa apa-apa lagi? 418 00:33:36,047 --> 00:33:37,173 Tidak. 419 00:33:38,249 --> 00:33:39,375 Keluar dari situ. 420 00:33:49,627 --> 00:33:50,992 Aku jumpa ini. 421 00:33:52,964 --> 00:33:55,091 Mungkin ini hari bertuah kita. 422 00:34:05,610 --> 00:34:07,202 Sungguh tak percaya. 423 00:34:16,087 --> 00:34:17,884 Tuhanku! 424 00:34:17,989 --> 00:34:20,014 Kita kaya raya! 425 00:34:20,124 --> 00:34:23,355 Gila lah! Berapa banyak duit ada di dalam? 426 00:34:23,461 --> 00:34:25,326 Siapa peduli? Ia hanya melambatkan kita. 427 00:34:25,430 --> 00:34:27,523 Baiklah. Kita kongsi bahagian kau. 428 00:34:27,632 --> 00:34:29,259 Jangan mimpilah. 429 00:34:29,367 --> 00:34:31,164 Semua orang dapat bahagian sama rata. 430 00:34:32,403 --> 00:34:35,372 Kenapa aku nak bagi apa-apa pun kepada latino seperti kau? 431 00:34:38,743 --> 00:34:40,108 Dia tak akan mencurigai kau. 432 00:34:50,254 --> 00:34:52,222 Kamu semua bodoh. 433 00:34:53,057 --> 00:34:55,082 Dapat duit sikit, dan kamu hilang akal? 434 00:34:56,894 --> 00:35:01,388 Kita akan buat begini. Setiap orang akan bawa dua beg. 435 00:35:02,533 --> 00:35:04,899 Kau. Hulurkan beg itu. 436 00:35:05,002 --> 00:35:05,969 Aku tak mahu duit. 437 00:35:06,070 --> 00:35:09,164 Aku tak peduli apa yang kau mahu. Kau akan bawa duit ini. Faham? 438 00:35:18,783 --> 00:35:19,909 Kau pun sama. 439 00:35:20,017 --> 00:35:21,848 Aku kena tolong Walter. Dia tak boleh berjalan sendiri. 440 00:35:21,953 --> 00:35:24,979 Aku tak peduli apa kau harus buat. Angkat beg itu. 441 00:35:25,089 --> 00:35:27,114 Cepat. Cepat. 442 00:35:32,063 --> 00:35:34,122 Bergerak sekarang.Jalan! 443 00:35:34,232 --> 00:35:35,597 Cepat. 444 00:35:38,503 --> 00:35:39,128 Dia pun. 445 00:35:39,237 --> 00:35:42,502 Dia tak boleh berjalan. Dia cedera teruk. Aku bawakan beg dia. 446 00:35:42,607 --> 00:35:43,437 Atau aku bawakan. 447 00:35:45,009 --> 00:35:46,806 Setiap orang mesti bawa beban masing-masing. 448 00:35:48,412 --> 00:35:49,174 Angkat beg tu sekarang. 449 00:35:49,280 --> 00:35:50,474 Tolonglah. Biar aku bawa beg untukWalter. 450 00:35:50,581 --> 00:35:52,276 Diam! 451 00:35:58,156 --> 00:35:58,952 Aku masih menunggu. 452 00:36:04,562 --> 00:36:06,621 Si bangsat yang menyeringai. 453 00:36:08,232 --> 00:36:09,358 Angkat beg tu. 454 00:36:11,369 --> 00:36:12,666 Angkat beg tu! 455 00:36:35,026 --> 00:36:37,756 Kau tahu apa orang kata tentang duit, kan, Chavez? 456 00:36:38,529 --> 00:36:41,726 Aku tak tahu, Pegawai Penjara. Apa orang kata tentang duit? 457 00:36:43,868 --> 00:36:45,631 Orang kata duit tak boleh dibelanjakan- 458 00:36:47,038 --> 00:36:48,528 bila kau mati. 459 00:37:13,030 --> 00:37:15,794 Itu tindakan yang bodoh, bukan? 460 00:37:16,834 --> 00:37:18,597 Angkat beg tu sekarang. 461 00:37:19,670 --> 00:37:21,501 Pergi mampus kau. 462 00:37:24,475 --> 00:37:25,533 Okey. 463 00:37:25,643 --> 00:37:29,135 Kau dengar tak? Pergi mampus kau, keparat. 464 00:37:31,349 --> 00:37:32,077 Oh, Tuhan! 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,913 Tidak! Walter! Walter! 466 00:37:35,019 --> 00:37:37,579 Jangan.Jangan lakukannya. Bukan sekarang. 467 00:37:39,090 --> 00:37:40,887 Si celaka yang degil. 468 00:37:55,506 --> 00:37:57,269 Apa ni? 469 00:38:06,384 --> 00:38:07,351 Mari sini! 470 00:38:13,891 --> 00:38:17,122 Ini dia yang memburu kita- budak mutan? 471 00:38:17,228 --> 00:38:18,695 Itu bukan dia. 472 00:38:19,463 --> 00:38:21,363 Yang itu seorang dewasa. 473 00:38:22,600 --> 00:38:24,124 Dia pun cacat macam ini. 474 00:38:25,036 --> 00:38:26,594 Cuba lihat itu. 475 00:38:26,704 --> 00:38:29,969 Ada tiga jari kaki. Mungkin anak dia, kan? 476 00:38:31,208 --> 00:38:32,334 Okey. 477 00:38:33,377 --> 00:38:36,107 Mari kita ajar orang bukit ini. 478 00:38:37,782 --> 00:38:40,012 Kau. Pegang ini. 479 00:38:45,156 --> 00:38:46,953 - Floyd. - Ya. 480 00:38:47,058 --> 00:38:49,151 - Pegang dia. - Mari sini. 481 00:38:49,260 --> 00:38:50,784 Pegang dia. 482 00:38:51,662 --> 00:38:53,061 Pegang dia. 483 00:39:04,709 --> 00:39:05,903 Ini rakitnya. 484 00:39:06,010 --> 00:39:09,036 Apa? Itu rakit untuk dua orang. 485 00:39:09,146 --> 00:39:11,706 Itu tak akan muat untuk kita semua dan duit. 486 00:39:12,883 --> 00:39:14,009 Jadi apa kita nak buat sekarang? 487 00:39:14,118 --> 00:39:15,483 Ini hanya untuk beg. 488 00:39:15,586 --> 00:39:17,884 Kau jangan bermimpilah yang kau dapat bolot semua ini. 489 00:39:17,988 --> 00:39:20,650 Kita fikirkan hal itu bila kita buka rantai ini. 490 00:39:20,758 --> 00:39:21,986 Itu takkan berhasil. 491 00:39:26,764 --> 00:39:27,924 Ini mungkin sakit sedikit. 492 00:39:29,600 --> 00:39:32,160 Sialan! Tak guna! 493 00:39:32,269 --> 00:39:34,999 Celaka! Kenapa kau buat begitu? 494 00:39:35,106 --> 00:39:37,870 Kau kata tak boleh guna batu itu. Aku fikir ini boleh membantu. 495 00:39:37,975 --> 00:39:39,840 Kau dah gila ke? 496 00:39:39,944 --> 00:39:42,378 Entahlah. Mungkin juga. 497 00:39:42,480 --> 00:39:44,004 Apa kita nak buat dengan bot ini? 498 00:39:45,249 --> 00:39:47,547 Mari bawa ke sungai dulu. 499 00:39:47,651 --> 00:39:50,745 Kemudian kita fikirkan, boleh? 500 00:39:50,855 --> 00:39:52,948 Aku rasa itu bukan idea yang baik. 501 00:39:53,057 --> 00:39:54,046 Diam, Crawford. 502 00:39:59,597 --> 00:40:00,393 Sekarang kita akan berjalan kaki. 503 00:40:00,498 --> 00:40:03,262 Anak haram jadah! 504 00:40:03,367 --> 00:40:03,856 Oh, Tuhan! 505 00:40:06,237 --> 00:40:10,367 Jahanam! Kenapa kau buat macam tu? 506 00:40:10,474 --> 00:40:12,533 Kenapa kau buat macam tu? 507 00:40:12,643 --> 00:40:14,543 Beritahu aku! Cepat beritahu aku! 508 00:40:14,645 --> 00:40:16,772 Hentikan! Hentikan! 509 00:40:17,782 --> 00:40:19,477 Kau nak cakap apa? 510 00:40:21,018 --> 00:40:22,918 Kau nak cakap apa? 511 00:40:24,255 --> 00:40:26,314 Nampaknya kau masih perlukan baghal ini untuk bawa duit kau. 512 00:40:30,928 --> 00:40:31,895 Itu betul. 513 00:40:31,996 --> 00:40:35,159 Jadi kau yang akan pandu kita, Pegawai Penjara Wilson. 514 00:40:40,104 --> 00:40:44,302 Jika kau mahu hidup, bawa aku keluar dari sini. 515 00:40:45,009 --> 00:40:46,909 Sekarang cepat jalan! Cepat jalan! 516 00:40:48,646 --> 00:40:50,477 Bangun! Bangun! 517 00:40:51,682 --> 00:40:53,149 Berikan pada aku. 518 00:40:58,189 --> 00:41:00,453 Bergerak sekarang! Jalan! 519 00:41:01,759 --> 00:41:03,056 Cepat jalan. 520 00:41:27,751 --> 00:41:29,946 Nampaknya dia dah serik. 521 00:41:30,054 --> 00:41:31,954 Ataupun, dia cuma bengang. 522 00:41:44,368 --> 00:41:45,027 Helo. 523 00:41:45,135 --> 00:41:47,399 Hai, Syerif. Ada panggilan daripada CliffMoore. 524 00:41:47,505 --> 00:41:50,303 Katanya dia nampak sebuah trak di serokan sungai semalam. 525 00:41:50,407 --> 00:41:51,704 Ada nampak budak-budak tu? 526 00:41:51,809 --> 00:41:53,333 Tak ada. 527 00:41:53,444 --> 00:41:56,379 Kalau awak tak kisah, saya fikir saya akan ke sana, dan meninjau. 528 00:41:56,480 --> 00:41:58,573 Ada berita daripada Wilson atau pegawai penjara? 529 00:41:58,682 --> 00:42:01,549 Tidak. Tak ada berita. Kenapa? Awak menunggu panggilan? 530 00:42:01,652 --> 00:42:03,677 Tak. Aku rasa taksedap hati. Itusaja. 531 00:42:03,787 --> 00:42:05,254 Sekejap lagi aku sampai. 532 00:42:09,293 --> 00:42:10,760 Apa tu? 533 00:42:13,797 --> 00:42:16,129 Tak mungkin, tapi nampak macam kunci Preslow. 534 00:42:18,736 --> 00:42:21,534 Bagus. Sekarang kita boleh buka rantai ini. 535 00:42:22,840 --> 00:42:23,602 Sekarang! 536 00:42:42,159 --> 00:42:45,026 Ayuh, orang bukit jahanam! Bunuh aku! 537 00:42:46,497 --> 00:42:48,362 Kau nak mati? 538 00:42:48,465 --> 00:42:51,161 Jangan main-main dengan aku lagi. Okey? 539 00:42:55,673 --> 00:42:56,799 Sial. 540 00:43:09,119 --> 00:43:10,211 Apa yang berlaku? 541 00:43:11,288 --> 00:43:12,846 Aku beritahu kau apa yang berlaku. 542 00:43:12,957 --> 00:43:14,822 Dia akan bunuh kita semua. Itulah ceritanya. 543 00:43:15,426 --> 00:43:16,825 Dia memburu kita. 544 00:43:16,927 --> 00:43:20,021 Bukan dia seorang saja yang akan memburu kita sekejap lagi. 545 00:43:20,130 --> 00:43:21,654 Jadi, mari kita pergi. 546 00:43:21,765 --> 00:43:23,289 Apa kita nak buat? 547 00:43:47,057 --> 00:43:48,388 Di sini. 548 00:43:48,492 --> 00:43:51,928 Potong di sendi lutut. Kau tak perlu potong tulang. 549 00:43:55,199 --> 00:43:58,168 Ya Tuhan. Pengecut betul. Berikan kepada aku. 550 00:44:01,238 --> 00:44:02,705 Latino tak guna. 551 00:44:07,611 --> 00:44:09,135 Di sendi lutut. Betul tu. 552 00:44:10,981 --> 00:44:12,278 Senang saja. 553 00:44:16,220 --> 00:44:18,688 Okey. Mari pergi dari sini. 554 00:44:18,789 --> 00:44:21,121 Ayuh. Ambil beg. Mari pergi dari sini. 555 00:44:24,228 --> 00:44:26,788 Ambil tu. Ayuh! Jalan! 556 00:44:30,334 --> 00:44:32,427 Kenapa tak hubungi Hazelton? 557 00:44:32,536 --> 00:44:34,561 Dan beritahu apa pada mereka? 558 00:44:34,672 --> 00:44:38,369 Aku rasa tak sedap hati? Nate tidak menjawab telefon? 559 00:44:38,475 --> 00:44:41,069 Rasanya keterlaluan hanya untuk suatu gerak hati. 560 00:44:41,178 --> 00:44:44,807 Ini gerak hati aku, jadi aku kena buat. 561 00:44:44,915 --> 00:44:46,883 Awak fikir mereka cuba lepaskan diri? 562 00:44:47,651 --> 00:44:49,414 Aku tak tahu, Ally. 563 00:44:49,520 --> 00:44:51,545 Bagaimana dengan trak di sungai tu? 564 00:44:52,489 --> 00:44:53,956 Kau buat susulan. 565 00:44:58,562 --> 00:45:00,120 Ini tempat apa? 566 00:45:00,230 --> 00:45:02,425 Ini bukan menara cerapan. 567 00:45:03,801 --> 00:45:05,701 Bukan. Aku tak pernah lihat tempat ini. 568 00:45:05,803 --> 00:45:08,738 Mesti ada alatyang kita boleh gunakan untuk buka rantai ini. 569 00:45:08,839 --> 00:45:10,136 Baik kau cepat. 570 00:45:10,240 --> 00:45:11,207 Jalan. 571 00:45:18,282 --> 00:45:18,941 Nasib baik! 572 00:45:19,049 --> 00:45:21,210 - Berikan pada aku. - Tunggu giliran kau, bedebah. 573 00:45:31,028 --> 00:45:31,858 Berapa jauh lagi? 574 00:45:32,963 --> 00:45:35,056 Aku tak pasti. Mungkin dua jam. 575 00:45:35,165 --> 00:45:36,223 Pastikan kau jumpa. 576 00:45:39,837 --> 00:45:41,634 Aku kena pergi buang air besar. 577 00:45:44,575 --> 00:45:46,406 - Aku syorkan kita berpecah. - Tidak. 578 00:45:46,510 --> 00:45:47,807 Mungkin itu idea yang bagus. 579 00:45:47,911 --> 00:45:51,142 Kau fikir ini sebuah demokrasi? Kau nak berdebat dengan aku? 580 00:45:51,248 --> 00:45:53,478 Apa berlaku bila kita berjumpa orang-orang kau? 581 00:45:53,584 --> 00:45:55,211 Apa kau akan lakukan nanti, Chavez? 582 00:45:55,319 --> 00:45:57,583 Kau fikir orang jahat tak tepati janji? 583 00:45:57,688 --> 00:46:01,146 Kau akan bunuh kami semua. Kemudian kau akan ambil semua duit ini. 584 00:46:01,725 --> 00:46:02,714 Itu yang kau akan lakukan. 585 00:46:03,360 --> 00:46:06,989 Ya, betul tu. Aku mungkin bunuh kamu semua. 586 00:46:07,097 --> 00:46:08,758 Jadi kenapa kami tak bunuh kau sekarang? 587 00:46:08,866 --> 00:46:11,892 Semoga berjaya. Baik kau cepat, atau kau akan mati. 588 00:46:12,636 --> 00:46:14,399 Kemudian aku akan bunuh kamu semua. 589 00:46:16,440 --> 00:46:20,274 Tapi aku rasa itu bukan tindakan yang bijak, berbanding bertolak ansur. 590 00:46:20,377 --> 00:46:22,004 Hei. Hei. 591 00:46:22,112 --> 00:46:23,977 Aku kesat punggung aku dengan duit kertas $1 00. 592 00:46:24,081 --> 00:46:27,744 Itu datang dari bahagian kau, bedebah. Kau diam sekarang. 593 00:46:28,952 --> 00:46:29,976 Apa cadangan kau? 594 00:46:30,087 --> 00:46:33,750 Kau ada satu pistol. Aku ada dua. Mereka tak ada langsung. 595 00:46:33,857 --> 00:46:36,826 Aku tak boleh bawa semua duit ini sendiri. 596 00:46:37,795 --> 00:46:40,764 Jika kau bunuh aku, kau kekurangan dua belah tangan. 597 00:46:41,365 --> 00:46:42,992 Dan aku ada sesuatu yang kau tak ada. 598 00:46:43,100 --> 00:46:44,158 Ya? Apa dia? 599 00:46:44,268 --> 00:46:45,326 Infrastruktur. 600 00:46:45,936 --> 00:46:46,698 Apa? 601 00:46:47,304 --> 00:46:49,204 Orang aku akan cari aku. 602 00:46:50,007 --> 00:46:53,101 Kamu semua ikut kami ke rumah perlindungan dan tak perlu larikan diri. 603 00:46:53,210 --> 00:46:56,441 Sebagai balasannya, kau serahkan satu beg yang kau bawa... 604 00:46:57,314 --> 00:46:58,781 dan kau simpan yang satu lagi. 605 00:46:58,882 --> 00:47:00,372 Kau nak percayakan dia, Floyd? 606 00:47:01,618 --> 00:47:02,744 Kita tak boleh percaya. 607 00:47:06,256 --> 00:47:07,848 Setuju. 608 00:47:14,731 --> 00:47:16,460 Sekarang angkat beg ini. 609 00:47:19,903 --> 00:47:21,598 Aku simpati atas nasib kawan kau. 610 00:47:22,606 --> 00:47:24,471 Ini tak berjalan dengan baik. 611 00:47:25,175 --> 00:47:26,233 Aku tahu. 612 00:47:26,343 --> 00:47:28,208 Jadi kenapa kau ikut saja mereka? 613 00:47:29,146 --> 00:47:33,105 Sebelum ini, dirantai bersama, aku tak ada pilihan, bukan? 614 00:47:35,986 --> 00:47:39,012 Ini kali keempat kita lalu di pokok itu dalam masa dua jam yang lepas. 615 00:47:40,691 --> 00:47:42,659 Apa rancangan kau, Nate? 616 00:47:42,759 --> 00:47:44,249 Melengahkan masa. 617 00:47:45,362 --> 00:47:47,762 Chavez dapat tahu, dia akan bunuh kau. 618 00:47:48,799 --> 00:47:50,323 Betul tu, Nate. 619 00:47:50,434 --> 00:47:53,369 Aku pun perasan. Kau harus berhati-hati. 620 00:47:55,973 --> 00:47:59,033 Kau harus pergi ke arah jalan raya dan serahkan diri bila polis sampai. 621 00:47:59,142 --> 00:48:02,202 Aku tak akan melalui hutan ini sendirian, tanpa senjata... 622 00:48:02,312 --> 00:48:04,712 untuk dicincang oleh orang bukit itu. 623 00:48:05,716 --> 00:48:07,809 Aku tak tahu siapa yang lebih berbahaya-dia atau Chavez. 624 00:48:09,519 --> 00:48:13,979 Dengar sini. Aku akan cuba sedaya upaya untuk bantu bila sampai di stesen renjer. 625 00:48:15,158 --> 00:48:17,820 Terima kasih, tapi aku rasa kau harus jaga diri kau dulu. 626 00:48:17,928 --> 00:48:20,419 Chavez tidak akan bawa orang yang dia tak dapat gunakan. 627 00:48:20,530 --> 00:48:24,364 Betul tu. Dia akan bunuh kita semua untuk bolot duit. 628 00:48:25,135 --> 00:48:27,330 Kalau orang bukit kanibal itu tak bunuh kita dulu. 629 00:48:30,807 --> 00:48:32,104 Memang ironik. 630 00:48:33,110 --> 00:48:34,338 Apa dia? 631 00:48:34,444 --> 00:48:35,536 Duit. 632 00:48:36,280 --> 00:48:39,875 Aku bertungkus-lumus bersekolah supaya aku boleh bebas dan berjaya. 633 00:48:40,651 --> 00:48:42,209 Jadi? 634 00:48:42,319 --> 00:48:45,447 Sekarang dalam tangan aku ada duityang begitu banyak. 635 00:48:46,456 --> 00:48:48,287 Dan aku cuma nak buangnya. 636 00:49:20,390 --> 00:49:22,119 Ini jalan laluan pembalakan. 637 00:49:22,225 --> 00:49:24,090 Menara cerapan di sebelah sana, berhampiran gunung. 638 00:49:24,194 --> 00:49:26,560 Tunggu dulu. Tunggu dulu. 639 00:49:26,663 --> 00:49:28,358 Crawford. Mari sini. 640 00:49:30,267 --> 00:49:32,030 Kau boleh curi kereta itu? 641 00:49:32,135 --> 00:49:32,931 Itu mudah saja. 642 00:49:33,036 --> 00:49:35,300 Akhirnya, kereta untuk bawa kita keluar dari neraka ini. 643 00:49:35,405 --> 00:49:38,499 Tunggu dulu. Itu trak tunda yang rempuh kita. 644 00:49:41,211 --> 00:49:44,772 Itu sebabnya Crawford akan dapatkannya untuk kita. 645 00:49:44,881 --> 00:49:46,178 Betul tak, Crawford? 646 00:49:46,283 --> 00:49:48,649 Aku tak pasti tentang itu. Maksud aku- 647 00:49:49,753 --> 00:49:53,280 Itu cuma sebuah trak. Cuma pergi ke sana dan periksa. 648 00:49:53,390 --> 00:49:56,154 Ayuh! Kita dah ada duit. Sekarang kita cuma perlu pergi dari sini. 649 00:49:56,259 --> 00:49:58,489 Jangan macam tu! Suruhlah mat askar. 650 00:49:58,595 --> 00:50:01,530 Aku bukan pencuri kereta. Itu kerja kau. 651 00:50:05,235 --> 00:50:06,327 Mungkin perangkap. 652 00:50:07,170 --> 00:50:09,502 Cepatlah sikit, bangsat. Pergilah. 653 00:50:15,078 --> 00:50:16,204 Celaka. 654 00:50:43,874 --> 00:50:44,932 Tolong aku! 655 00:50:53,517 --> 00:50:55,212 Orang bukit bedebah! 656 00:50:55,318 --> 00:50:59,618 Aku akan cari kau, kemudian aku akan bunuh kau! 657 00:50:59,723 --> 00:51:01,884 Tidak! Tidak! 658 00:51:04,294 --> 00:51:07,058 Mari kita berundur dan pergi jauh dari sini. 659 00:51:07,864 --> 00:51:09,422 Dia tak akan berhenti sehingga kita semua mati. 660 00:51:09,533 --> 00:51:11,433 Siapa dia? Beritahu aku sekarang! 661 00:51:11,535 --> 00:51:12,331 Aku tak tahu! 662 00:51:12,436 --> 00:51:14,927 Takkan kau tak tahu! Kau membesar di sini! Syerif yang cakap! 663 00:51:18,942 --> 00:51:22,105 Lebih baik kau bawa kita keluar dari sini sebelum orang pelik itu datang semula. 664 00:51:22,212 --> 00:51:23,577 Biarkan dia. Kita tak perlukan dia lagi. 665 00:51:23,680 --> 00:51:26,114 Kau bunuh aku, kau sendirian- sesat. 666 00:51:26,216 --> 00:51:27,376 Mungkin aku tak peduli. 667 00:51:27,484 --> 00:51:30,146 Dia tak tahu apa-apa! Kau nampak tak? 668 00:51:30,253 --> 00:51:33,484 Tunggu sekejap. Jika kau bunuh dia, habislah kita. 669 00:51:34,458 --> 00:51:36,426 Kita tak tahu ke mana kita nak pergi... 670 00:51:36,526 --> 00:51:39,825 dan ada orang bukit gila yang cuba bunuh kita semua. 671 00:51:46,736 --> 00:51:48,033 Cukup tu. Ayuh. 672 00:51:50,140 --> 00:51:52,108 Kau tak nak lihat aku naik berang. 673 00:51:53,243 --> 00:51:57,236 Kau bawa aku ke stesen itu- dan telefon, faham tak? 674 00:52:00,383 --> 00:52:02,442 Tidak! Tidak! 675 00:52:02,552 --> 00:52:04,611 Berhenti! Berhenti! Berhenti! 676 00:52:24,274 --> 00:52:25,832 Aku perlu berehat. 677 00:52:26,710 --> 00:52:29,440 Bangun. Kita harus terus berjalan. 678 00:52:32,249 --> 00:52:34,183 Bangun, kamu berdua. 679 00:52:34,284 --> 00:52:36,752 Duit ini yang jadikan kita lambat. Kita mesti buang. 680 00:52:36,853 --> 00:52:37,478 Mustahil. 681 00:52:37,587 --> 00:52:39,646 Mereka akan cari kita dalam masa dua jam. 682 00:52:39,756 --> 00:52:41,917 Jika kita tak sampai di Hazelton... 683 00:52:42,025 --> 00:52:45,461 FBl, US Marshal dan semua polis di West Virginia akan memburu kamu. 684 00:52:45,562 --> 00:52:46,790 Betul cakap Brandon. 685 00:52:46,897 --> 00:52:49,661 Jika kau nak lari, kau mesti cepat. Buang duit itu. 686 00:52:49,766 --> 00:52:51,495 Kau dengar cakap aku. 687 00:52:51,601 --> 00:52:56,038 Kita pergi sekarang dengan duit ini, atau kita semua tunggu di sini dan mati. 688 00:52:56,907 --> 00:52:58,306 Dia yang melambatkan kita. 689 00:53:00,810 --> 00:53:02,368 Bertenang. 690 00:53:03,580 --> 00:53:04,376 Bertenang. 691 00:53:05,448 --> 00:53:07,245 Dia cantikjuga. 692 00:53:08,385 --> 00:53:10,683 Kita kerjakan dia... 693 00:53:10,787 --> 00:53:15,087 kemudian penggal kepala dia dan pergi dari sini. 694 00:53:19,930 --> 00:53:21,898 Aku akan bunuh kau, betina! 695 00:53:24,034 --> 00:53:25,160 Nanti dulu. 696 00:53:27,170 --> 00:53:29,161 Bertenanglah. Sabar. 697 00:53:30,006 --> 00:53:31,837 Aku ada ini. 698 00:53:33,443 --> 00:53:35,274 Bertenang. Okey? 699 00:53:37,080 --> 00:53:39,446 Bawa bersabar. 700 00:53:40,150 --> 00:53:41,117 Mati kau, betina. 701 00:53:41,218 --> 00:53:42,845 Kita semua akan mati, bangsat! 702 00:53:42,953 --> 00:53:44,716 Pulangkan pistol aku. 703 00:53:46,389 --> 00:53:49,324 Nampaknya kau ada masalah mengawal perasaan, Floyd. 704 00:53:50,293 --> 00:53:51,419 Aku tak fikir begitu. 705 00:53:51,528 --> 00:53:54,691 Tak guna kau pegang ketiga-tiga pistol jika orang pelik itu datang lagi. 706 00:53:56,666 --> 00:53:58,896 Itu risikoyang aku harus ambil. 707 00:54:02,272 --> 00:54:05,469 Mereka akan cari kita sekejap lagi. Carian diperhebat menjelang pagi. 708 00:54:05,575 --> 00:54:06,974 Jika kita selamat. 709 00:54:07,077 --> 00:54:07,907 Kita akan selamat. 710 00:54:08,478 --> 00:54:10,605 Nampaknya mereka tak akan lepaskan kau. 711 00:54:13,250 --> 00:54:14,877 Kenapa mereka masih belum bunuh kau? 712 00:54:16,653 --> 00:54:17,415 Mereka perlukan aku. 713 00:54:17,520 --> 00:54:19,784 Apa jadi bila mereka tak perlukan kau? 714 00:54:19,889 --> 00:54:21,379 Aku tak nak tahu. 715 00:54:21,491 --> 00:54:24,324 Mesti ada radio dan telefon bimbit di menara cerapan. Aku akan minta bantuan. 716 00:54:24,427 --> 00:54:26,292 Bagaimana kau nak mengawal mereka? 717 00:54:26,396 --> 00:54:29,661 Ada tangga. Hanya seorang boleh naik pada satu-satu masa. 718 00:54:29,766 --> 00:54:32,166 Tingginya 75 kaki dan harus lalui pintu kolong. 719 00:54:33,169 --> 00:54:35,865 Setiap stesen ada menyimpan pistol. Aku tahu di mana mereka simpan. 720 00:54:35,972 --> 00:54:37,906 Tempatyang sempit. Aku boleh kerjakan Chavez di atas sana. 721 00:54:39,542 --> 00:54:41,009 Aku cuma nak pulang ke rumah. 722 00:54:44,514 --> 00:54:47,449 Jangan risau, Alex. Aku akan selamatkan kau. 723 00:54:57,527 --> 00:54:59,495 SYERIF 724 00:55:23,253 --> 00:55:25,050 Lambat kau berjalan, Floyd? 725 00:55:25,155 --> 00:55:27,123 Teruk dia kerjakan kau? 726 00:55:29,826 --> 00:55:31,384 - Mampus kau, betina! - Apa? 727 00:55:34,631 --> 00:55:35,393 Ayuh. 728 00:55:58,388 --> 00:56:00,822 Syerif Carver kepada Timbalan Lane. Masuk. Ganti. 729 00:56:00,924 --> 00:56:02,915 Ally, ini Calvin. Masuk. Ganti. 730 00:56:04,260 --> 00:56:08,424 Operator Daerah, ini Syerif Carver. Saya nak laporkan kecemasan. Ganti. 731 00:56:08,531 --> 00:56:09,327 Teruskan, Syerif. 732 00:56:09,432 --> 00:56:14,699 Bas Tahanan dari Penjara Grafton kemalangan di jalan kilang lama di batu 37. 733 00:56:14,804 --> 00:56:18,035 Aku akan meninjau. Carver selesai. 734 00:56:26,783 --> 00:56:28,182 Operator, ini Carver. 735 00:56:28,284 --> 00:56:29,046 Masuk, Syerif. 736 00:56:29,152 --> 00:56:32,815 Tiada siapa di dalam. Aku akan cubajejaki mereka. 737 00:56:32,922 --> 00:56:34,082 Carver selesai. 738 00:56:34,190 --> 00:56:35,282 Faham. 739 00:56:41,631 --> 00:56:43,531 Ayuh. Mari pergi. 740 00:57:12,762 --> 00:57:14,525 Baiklah. Berhenti. Dah cukup tu. 741 00:57:14,631 --> 00:57:16,758 Aku tentukan bila dah cukup! 742 00:57:22,972 --> 00:57:24,371 Arah mana mereka pergi? 743 00:57:24,474 --> 00:57:27,102 Entahlah. Aku tak nampak mereka pergi. 744 00:57:28,144 --> 00:57:28,769 Ayuh. 745 00:57:29,979 --> 00:57:31,674 Apa kita nak buat dengan dia? 746 00:57:32,415 --> 00:57:34,906 Biarkan. Tinggalkan dia. 747 00:57:37,620 --> 00:57:40,817 Nate, aku tak boleh berlari lagi. 748 00:57:43,493 --> 00:57:44,960 Beri aku sedikit masa. 749 00:57:45,061 --> 00:57:46,528 Kita mesti terus berjalan. 750 00:57:48,598 --> 00:57:51,158 Kita cuma perlu bertahan beberapa jam lagi, lepas itu kita selamat. 751 00:57:51,267 --> 00:57:52,291 Polis akan datang. 752 00:57:52,902 --> 00:57:53,800 Kau boleh lakukan ini. 753 00:57:58,775 --> 00:58:00,242 Dengar sini, Chavez. 754 00:58:01,311 --> 00:58:04,712 Kau tak boleh keluar dari sini sendirian. Kau tahu hal itu, kan? 755 00:58:05,715 --> 00:58:06,682 Aku akan selamat. 756 00:58:06,783 --> 00:58:08,182 Aku boleh bawa kau keluar dari hutan ini. 757 00:58:09,085 --> 00:58:10,109 Jadi, apa yang kau mahu? 758 00:58:10,220 --> 00:58:11,278 Perjanjian yang adil. 759 00:58:13,323 --> 00:58:14,017 Berapa banyak? 760 00:58:14,691 --> 00:58:17,717 Tidak. Aku tak nak duit. Aku tak perlukannya. 761 00:58:17,827 --> 00:58:20,455 Tapi kau mesti berjanji akan lepaskan aku bila orang-orang kau sampai. 762 00:58:20,563 --> 00:58:21,723 Baiklah. 763 00:58:23,466 --> 00:58:25,798 Dan aku juga perlukan sepucuk pistol. 764 00:58:26,536 --> 00:58:27,696 Kenapa aku perlu beri kau pistol? 765 00:58:28,338 --> 00:58:31,796 Sebab apa yang memburu kita akan terus memburu hingga kita berdua mati. 766 00:58:31,908 --> 00:58:34,809 Strategi taktikyang mudah. Dua pemilik pistol lebih baik daripada satu. 767 00:58:36,145 --> 00:58:37,237 Kenapa aku harus percayakan kau? 768 00:58:39,115 --> 00:58:40,412 Kenapa aku nak khianati kau? 769 00:58:41,951 --> 00:58:43,418 Aku bantu kau dengan Floyd, bukan? 770 00:58:44,220 --> 00:58:46,211 Aku tak lari. 771 01:00:17,906 --> 01:00:20,204 Ke mana kau nak bawa mereka, Nate? 772 01:00:23,479 --> 01:00:25,447 Aku terlalu tua untuk buat kerja ini. 773 01:00:37,192 --> 01:00:39,592 Ayuh. Kita harus pergi. 774 01:00:40,295 --> 01:00:41,762 Kita dah hampir. 775 01:00:47,336 --> 01:00:50,169 Kita harus bergerak. Kita harus terus bergerak. 776 01:00:50,739 --> 01:00:52,866 - Aku tak boleh berjalan lagi. - Ayuh. 777 01:00:53,709 --> 01:00:54,869 Di sana. 778 01:00:57,246 --> 01:00:58,770 Okey. 779 01:00:58,881 --> 01:01:01,315 Mari tinggalkan beg ini di sana. Ayuh. 780 01:01:03,819 --> 01:01:05,548 Kita akan ambilnya kemudian. 781 01:01:14,997 --> 01:01:15,964 Kau tak sepatutnya lari. 782 01:01:16,064 --> 01:01:17,258 Hentikan! Hentikan! 783 01:01:19,401 --> 01:01:21,335 Diam, betina! 784 01:01:21,436 --> 01:01:24,234 Ini semua salah kau! Mungkin aku patut bunuh kau dulu! 785 01:01:24,339 --> 01:01:25,738 Tunggu dulu. Itu tak akan membantu kita. 786 01:01:25,841 --> 01:01:27,502 Ini akan hapuskan betina ini! 787 01:01:27,609 --> 01:01:28,974 Menara cerapan itu di seberang bukit. 788 01:01:30,979 --> 01:01:33,641 Kau hanya menipu kita sepanjang malam. 789 01:01:34,383 --> 01:01:35,907 Kenapa aku harus percayakan kau sekarang? 790 01:01:36,018 --> 01:01:39,044 Ia di seberang bukit- di sana. Percayalah. 791 01:01:40,122 --> 01:01:43,023 Cuma dua minit untuk pastikan. Tolonglah. 792 01:01:43,125 --> 01:01:44,057 Bawa betina ini pergi! 793 01:01:50,499 --> 01:01:51,466 Jalan. 794 01:02:15,457 --> 01:02:19,359 Ini dia-cuma tinggal arang? 795 01:02:20,662 --> 01:02:22,186 Mungkin ia dah dibakar. 796 01:02:22,297 --> 01:02:23,457 Tak mungkin. 797 01:02:23,565 --> 01:02:25,294 Macam mana sekarang? 798 01:02:25,400 --> 01:02:28,801 Entahlah. Ini saja tempatyang aku tahu ada radio. 799 01:02:31,240 --> 01:02:33,367 Kau menipu aku sejak tadi, bukan? 800 01:02:33,475 --> 01:02:35,705 - Tidak. - Celaka. Kau penipu! 801 01:02:35,811 --> 01:02:38,905 Dia tak menipu. Nate sangka menara itu ada di sini. 802 01:02:39,014 --> 01:02:41,710 Kami akan bertahan di sana dan minta bantuan. 803 01:02:41,817 --> 01:02:42,909 Mari kita terus berjalan. 804 01:02:43,552 --> 01:02:45,952 Mungkin sekarang dah jam 3:.00 atau 4:.00 pagi. 805 01:02:46,054 --> 01:02:46,986 Kita boleh pergi ke arah timur laut. 806 01:02:47,089 --> 01:02:48,886 Aku dah tak tahan dengan kau lagi. 807 01:02:49,858 --> 01:02:51,120 Berlutut. 808 01:02:51,693 --> 01:02:52,887 Berlutut! 809 01:02:52,995 --> 01:02:56,123 Ada bandar kecil 1 0 batu selepas sungai. Aku akan bawa kau ke sana. 810 01:02:56,231 --> 01:02:58,222 Celaka. Ucapkan selamat tinggal, bangsat. 811 01:02:58,333 --> 01:02:59,664 Fikir dulu, Chavez. 812 01:02:59,768 --> 01:03:01,895 - Dia ada di luar sana. - Apa? 813 01:03:03,472 --> 01:03:04,837 Aku boleh rasakannya. 814 01:03:06,041 --> 01:03:08,805 Dia mengekori kita. Dia dah dekat. 815 01:03:19,388 --> 01:03:20,150 Aku dah beri amaran. 816 01:03:25,527 --> 01:03:28,121 Tarik dia! Tarik anjing ini daripada aku! 817 01:03:28,230 --> 01:03:30,596 Campakkan pistol! Duduk! 818 01:03:30,699 --> 01:03:31,859 Tarik anjing ini daripada aku! 819 01:03:31,967 --> 01:03:32,934 Ambil pistol dia, Nate. 820 01:03:40,976 --> 01:03:41,943 Kau tak apa-apa? 821 01:03:42,477 --> 01:03:44,968 Saya okey, Syerif. Lega dapat berjumpa awak. 822 01:03:45,080 --> 01:03:47,947 Bila kau tak jawap telefon, aku pun cari. 823 01:03:48,050 --> 01:03:49,779 Ada lagi di luar sana. 824 01:03:49,885 --> 01:03:51,011 Berapa ramai? 825 01:03:51,119 --> 01:03:52,086 Entahlah. 826 01:03:52,187 --> 01:03:54,815 Sekurang-kurangnya seorang banduan dan orang bukit tempatan. 827 01:03:54,923 --> 01:03:58,359 Orang bukit? Tak mungkin. 828 01:03:58,460 --> 01:04:01,987 Tolonglah. Mari kita keluar dari sini. 829 01:04:02,731 --> 01:04:04,198 Okey. 830 01:04:04,299 --> 01:04:06,563 Ayuh. Mari ke atas sana. 831 01:04:06,668 --> 01:04:08,602 Hei, kau, ayuh. 832 01:04:08,704 --> 01:04:10,103 Bergerak cepat. Bangun. 833 01:04:10,806 --> 01:04:12,137 Ayuh! Jalan! 834 01:04:12,240 --> 01:04:14,470 Jalan, anak haram! Jalan! 835 01:04:16,545 --> 01:04:17,842 Ayuh, sayang. 836 01:04:20,082 --> 01:04:23,176 Dia dekat. Dia sangat dekat. 837 01:04:23,285 --> 01:04:24,616 Siapa? 838 01:04:24,720 --> 01:04:26,415 Dia raksasa jahanam. 839 01:04:27,122 --> 01:04:29,852 Tolonglah. Tolonglah, saya nak pulang ke rumah. 840 01:04:29,958 --> 01:04:33,052 Baiklah. Bawa bertenang. 841 01:04:44,272 --> 01:04:48,606 Jika kau fikir kau akan keluar dari hutan ini tanpa duit itu, kau silap. 842 01:04:48,710 --> 01:04:50,405 Jalan sekarang.Jalan. 843 01:05:01,823 --> 01:05:02,790 Durian runtuh. 844 01:05:03,725 --> 01:05:07,092 Chavez, anak haram. 845 01:05:25,580 --> 01:05:28,242 Ini tempat syerif melaporkan kemalangan bas. 846 01:05:28,350 --> 01:05:31,478 Berjalan kaki dalam kawasan begini, mereka berada dalam perimeter ini. 847 01:05:31,586 --> 01:05:34,885 Tuju daripada semua arah, dan kita bergerak ke dalam. 848 01:05:34,990 --> 01:05:36,457 Bila bantuan udara akan sampai? 849 01:05:36,558 --> 01:05:38,788 Mereka sudah bertolak. Akan sampai dalam masa sejam. 850 01:05:39,561 --> 01:05:42,689 Tuan-tuan, orang kita ada di luar sana. 851 01:05:42,798 --> 01:05:44,766 Aku mahu kamu berhati-hati. 852 01:05:46,201 --> 01:05:47,896 - Mari pergi. - Ya, tuan. 853 01:05:55,177 --> 01:05:56,735 Mana beg aku? 854 01:05:57,446 --> 01:05:58,743 Kau pasti ini tempatnya? 855 01:05:58,847 --> 01:06:01,042 Ya, ini tempatnya. 856 01:06:01,149 --> 01:06:03,140 Jadi mana duit aku? 857 01:06:04,586 --> 01:06:05,575 Tentu Floyd. 858 01:06:05,687 --> 01:06:08,053 Aku akan bunuh si jahanam itu. 859 01:06:08,156 --> 01:06:11,648 Tidak. Aku akan siat kulitnya hidup-hidup. 860 01:06:11,760 --> 01:06:13,523 Kemudian aku akan bunuh dia! 861 01:06:14,329 --> 01:06:15,193 Tak guna! 862 01:06:28,944 --> 01:06:31,674 Kau. Kau tunggu di sini dan jaga mereka. 863 01:06:31,780 --> 01:06:35,181 Dengar tak? Kau jangan bergerak! Jangan bergerak! 864 01:06:38,186 --> 01:06:40,279 Itu akan mengajar bajingan itu! 865 01:06:41,389 --> 01:06:44,586 Siapa yang ketawa sekarang, latino tak guna? 866 01:06:50,065 --> 01:06:51,498 Lepaskan aku, Brandon. 867 01:06:53,401 --> 01:06:54,368 Tak boleh. 868 01:06:55,604 --> 01:06:57,629 Maafkan aku.Jika aku lakukan, dia akan bunuh aku. 869 01:06:57,739 --> 01:06:58,933 Jadi, lepaskan dia. 870 01:06:59,040 --> 01:07:00,132 Aku tak akan tinggalkan kau. 871 01:07:01,510 --> 01:07:02,909 Aku nampak kau. 872 01:07:03,011 --> 01:07:05,844 Bajingan! Mampus kau! 873 01:07:06,982 --> 01:07:08,381 Pergi mampus, Chavez! 874 01:07:08,483 --> 01:07:11,919 Kau boleh ambil ini! Kau boleh ambil semua ini! 875 01:07:14,523 --> 01:07:16,923 Mampus kau! Mampus! 876 01:07:17,025 --> 01:07:19,016 Pergi jahanam! 877 01:07:28,670 --> 01:07:29,329 Ayuh. 878 01:07:29,437 --> 01:07:32,406 Keluar, bajingan bukit! 879 01:07:32,507 --> 01:07:34,907 Aku akan bunuh kau dengan tangan aku! 880 01:07:38,947 --> 01:07:40,915 Celaka! Duit aku! 881 01:07:47,122 --> 01:07:47,850 Oh, Tuhan. 882 01:07:47,956 --> 01:07:49,116 Apa kita nak buat sekarang? 883 01:07:49,224 --> 01:07:52,057 Kita akan mati kalau tak melawan. 884 01:07:53,895 --> 01:07:57,387 Mari pergi ke arah bandar itu! Ayuh! Bergerak! Mari pergi! 885 01:08:14,616 --> 01:08:15,981 Ini mesti perangkap. 886 01:08:16,084 --> 01:08:17,915 Ya, tapi kenapa dia fikir ini akan berhasil? 887 01:08:18,019 --> 01:08:19,452 Apa yang dia mahu? 888 01:08:20,789 --> 01:08:24,122 Kau dengar itu? Bajingan bukit! 889 01:08:24,225 --> 01:08:25,692 Apa yang kau mahu? 890 01:08:27,562 --> 01:08:29,325 Beritahu aku, anak haram. 891 01:08:29,431 --> 01:08:32,628 Mustahil duit itu. Itu dah kau bakar! 892 01:08:32,734 --> 01:08:34,634 Apa yang kau mahu? 893 01:08:39,774 --> 01:08:42,470 Okey. Kau nak cabar aku? 894 01:08:42,577 --> 01:08:44,841 - Mari sini. Mari sini. - Apa yang kau buat? 895 01:08:47,082 --> 01:08:49,778 Ayuh, sialan! Kepala untuk kepala! 896 01:08:49,884 --> 01:08:52,216 Itu dia. Ambil kepala dia. 897 01:08:52,320 --> 01:08:55,118 Ayuh, anak haram! Itu yang kau mahu, bukan? 898 01:08:56,057 --> 01:08:57,354 Ambil betina ini! 899 01:08:58,460 --> 01:08:59,085 Lari. 900 01:09:00,295 --> 01:09:01,353 Tidak! 901 01:09:03,965 --> 01:09:06,160 - Alex! - Nate! 902 01:09:06,267 --> 01:09:08,963 - Alex! - Berhenti! Tidak! 903 01:09:09,070 --> 01:09:10,833 Alex! 904 01:09:11,973 --> 01:09:13,270 Alex! 905 01:09:15,543 --> 01:09:17,135 Bangsat! Kita mesti selamatkan dia. 906 01:09:17,245 --> 01:09:21,113 Tidak. Mereka dah pergi. Kita akan teruskan. 907 01:09:21,216 --> 01:09:22,342 Aku takkan biarkan dia dengan lelaki itu. 908 01:09:22,450 --> 01:09:25,112 Aku kata kita akan teruskan. Bawa kami keluar dari sini. 909 01:09:26,087 --> 01:09:27,145 Tidak. 910 01:09:31,559 --> 01:09:35,120 Aku sepatutnya lakukan ini dari dulu lagi, anak haram bodoh. 911 01:09:39,834 --> 01:09:43,497 Ambil ini. Maafkan aku sebab biarkan perkara ini berlarutan. 912 01:09:45,173 --> 01:09:46,640 Apa kau nak buat? 913 01:09:48,209 --> 01:09:49,676 Cuba pergi ke bandar itu. 914 01:09:50,245 --> 01:09:51,371 Semoga berjaya. 915 01:09:52,080 --> 01:09:53,547 Selamatkan dia, Nate. 916 01:09:56,217 --> 01:09:57,684 Nak bunuh dia tak? 917 01:09:59,054 --> 01:10:02,421 Aku bukan pembunuh, Brandon. Begitu juga kau. 918 01:10:09,631 --> 01:10:11,531 Bantu aku! 919 01:10:11,633 --> 01:10:14,363 Tolong aku! 920 01:10:17,005 --> 01:10:18,472 Tolong aku! 921 01:10:19,207 --> 01:10:21,368 Tolong lepaskan aku! 922 01:10:24,546 --> 01:10:25,706 Tolong aku! 923 01:10:27,182 --> 01:10:28,945 Tolong aku! 924 01:11:01,883 --> 01:11:04,113 Nate! Nate! 925 01:11:04,219 --> 01:11:06,380 Tolong aku! 926 01:11:07,088 --> 01:11:09,056 Tolong lepaskan aku! 927 01:11:16,564 --> 01:11:18,327 Tolonglah, bantu aku! 928 01:11:18,433 --> 01:11:20,333 Tolong! Jangan! 929 01:11:23,271 --> 01:11:24,738 Tolong aku! 930 01:11:35,116 --> 01:11:36,845 Leon. Hei. 931 01:11:36,951 --> 01:11:38,578 Mari sini. 932 01:11:38,686 --> 01:11:39,812 Mari sini. 933 01:11:42,724 --> 01:11:45,659 Cari dia, Leon. Cari Alex, okey? 934 01:11:46,461 --> 01:11:47,086 Pergi. 935 01:12:04,412 --> 01:12:06,004 Tolong aku. 936 01:12:09,117 --> 01:12:11,017 Tolong aku. 937 01:12:53,561 --> 01:12:56,689 Jangan! 938 01:12:58,166 --> 01:13:00,191 Jangan! 939 01:13:39,140 --> 01:13:41,108 Tindakan yang bodoh, mat askar. 940 01:13:50,585 --> 01:13:52,610 Hei! Hei! 941 01:13:53,187 --> 01:13:55,553 Di sini! Aku di sini! 942 01:13:58,426 --> 01:13:59,256 Hei! 943 01:14:04,732 --> 01:14:07,929 Itu pun kau. Puas aku cari kau. 944 01:14:10,571 --> 01:14:12,664 Cepatlah, bajingan! 945 01:14:13,675 --> 01:14:16,303 Apa masalah kau, orang putih ganjil? 946 01:14:16,411 --> 01:14:17,969 Takut hilang kepala? 947 01:15:11,099 --> 01:15:12,066 Itu sahaja ke? 948 01:15:14,068 --> 01:15:15,365 Setakat itu sahaja? 949 01:15:25,646 --> 01:15:28,308 Mampuslah kau. Aku akan bunuh kau sekarang. 950 01:15:32,020 --> 01:15:33,146 Kau akan mati. 951 01:15:50,571 --> 01:15:51,936 Tuhan! 952 01:16:05,353 --> 01:16:06,980 Nampaknya kita seri. 953 01:16:08,222 --> 01:16:09,348 Bangsat! 954 01:16:14,228 --> 01:16:15,388 Celaka. 955 01:16:24,939 --> 01:16:26,406 Taklah kuat sangat. 956 01:17:41,182 --> 01:17:42,672 Bagus. 957 01:19:15,476 --> 01:19:17,535 - Di mana dia? - Entahlah. Cepat sikit. 958 01:19:40,668 --> 01:19:42,761 Nate, dia dah mati. 959 01:20:55,309 --> 01:20:56,503 Tidak! 960 01:21:20,234 --> 01:21:21,531 Dia dah mati? 961 01:21:25,639 --> 01:21:26,765 Ya. 962 01:21:32,780 --> 01:21:34,407 Mari kita pergi dari sini. 963 01:22:30,137 --> 01:22:31,104 Lihat. 964 01:22:32,440 --> 01:22:33,737 Dah hampirfajar. 965 01:22:35,843 --> 01:22:37,310 Kita terselamat. 966 01:22:40,648 --> 01:22:45,381 Terima kasih, Nate, kerana mencari aku. 967 01:22:57,798 --> 01:22:59,425 Oh, Tuhan! 968 01:23:00,768 --> 01:23:02,065 Oh, Tuhan, Nate! 969 01:23:18,619 --> 01:23:20,211 Ambil senapang patah tu! 970 01:23:30,297 --> 01:23:31,821 Nate! 971 01:24:17,912 --> 01:24:20,039 Alex! Alex! 972 01:24:20,648 --> 01:24:22,138 Kita mesti pergi dari sini. 973 01:24:27,454 --> 01:24:29,012 Ini akulah. 974 01:24:29,123 --> 01:24:31,284 Tolong Alex dulu. 975 01:24:37,131 --> 01:24:38,428 Aku bantu kau. 976 01:24:58,686 --> 01:24:59,311 Kaki aku. 977 01:25:01,855 --> 01:25:03,152 Hulurkan tangan kau. 978 01:25:35,456 --> 01:25:38,084 Tak mengapa. Dia dah mati. 979 01:26:15,162 --> 01:26:16,390 Lucu. 980 01:26:17,765 --> 01:26:18,823 Semua duit itu. 981 01:26:21,301 --> 01:26:22,768 Hangus terbakar. 982 01:26:29,610 --> 01:26:31,840 Kau memang tidak membunuh pelayan bar itu, bukan? 983 01:26:33,847 --> 01:26:34,814 Tidak. 984 01:26:39,586 --> 01:26:40,883 Jadi, macam mana sekarang? 985 01:26:42,723 --> 01:26:44,020 Kau dah mati. 986 01:26:47,861 --> 01:26:49,419 Tiada siapa cari banduan yang dah mati. 987 01:26:50,864 --> 01:26:52,195 Kau akan buat begitu untuk aku? 988 01:26:54,735 --> 01:26:55,929 Jangan lakukan jenayah. 989 01:26:57,905 --> 01:26:59,031 Aku berjanji. 990 01:27:01,041 --> 01:27:02,167 Percayalah. 991 01:27:47,387 --> 01:27:48,684 Itu mereka ke? 992 01:27:57,598 --> 01:27:59,566 MARSYAL AS 993 01:28:35,869 --> 01:28:37,769 Miami, South Beach. 994 01:28:38,605 --> 01:28:40,163 Dikelilingi wanita-wanita. 995 01:28:42,743 --> 01:28:44,210 Aku akan merindui kau, Walter. 996 01:29:00,928 --> 01:29:02,225 Seperti yang aku katakan. 997 01:29:03,163 --> 01:29:04,994 Jangan percayakan banduan. 998 01:29:20,000 --> 01:29:29,974 Sarikata oleh: Vimalan A/L Morgan