1 00:00:22,100 --> 00:00:24,727 - Halo? - Halo. 2 00:00:24,841 --> 00:00:26,828 - Emm...ya? - Siapa ini? 3 00:00:26,915 --> 00:00:29,537 - Kau ingin bicara dengan siapa? - Dengan siapa aku berbicara? 4 00:00:30,407 --> 00:00:33,152 - Kau salah sambung. - Siapa itu? 5 00:00:33,451 --> 00:00:35,917 - Oh, bukan siapa-siapa. - Kau sudah memilih filmnya? 6 00:00:35,259 --> 00:00:38,144 Ya, film horor,"SAW 4" 7 00:00:38,374 --> 00:00:41,588 Aku sudah menontonnya di bioskop. Filmnya buruk sekali. Itu bukan horor. Menjijikan. 8 00:00:41,920 --> 00:00:46,397 - Aku benci itu. - Ya aku tahu rasanya 9 00:00:46,987 --> 00:00:50,261 Aku sangat menyukai Jigsaw. Menurutku ia membunuh dengan cara yang kreatif. 10 00:00:50,742 --> 00:00:54,015 Tapi sial sekali jika kau mati hanya karena sebuah karakter... 11 00:00:54,289 --> 00:00:57,789 - ...hanya memotong tubuhmu dan mengalirlah darah yang sangat banyak. - Kau chatting dengan siapa? 12 00:00:58,148 --> 00:01:02,608 - Dengan seorang penguntit di facebook, dia terus mengirimkan pesan. - Apa isinya? 13 00:01:02,842 --> 00:01:06,203 Hanya...pesan biasa, " Hei, apa kabar", "Kau seksi","Aku ingin membunuhmu". 14 00:01:07,021 --> 00:01:11,480 - Hapus saja di dari daftar pertemanan facebookmu. - Sudah, tapi dia masih ada di daftar pertemananku. 15 00:01:12,186 --> 00:01:20,768 - Laporkan saja. - Sayangnya dia sangat seksi. Kau mau lihat? 16 00:01:21,643 --> 00:01:25,011 - Itu Chaning Tatum - Tentu saja bukan. 17 00:01:25,350 --> 00:01:28,997 - Benarkah? - Tentu, kau baru saja dikerjai. 18 00:01:36,731 --> 00:01:38,337 - Halo? - Siapa ini? 19 00:01:38,410 --> 00:01:41,151 Kau benar-benar orang yang tidak gampang menyerah dan mulai membuatku kesal. 20 00:01:41,353 --> 00:01:43,853 Maafkan aku, tapi bisakah kau mendengarkan aku. 21 00:01:44,288 --> 00:01:46,247 Tentu saja, aku pasti akan mendengarmu. 22 00:01:46,374 --> 00:01:49,578 Tutup telponnya, dan lehermu akan kugorok hingga menembus tulangmu. 23 00:01:49,752 --> 00:01:52,746 - Siapa itu? - Ini untukmu. 24 00:01:54,493 --> 00:01:57,017 - Halo? - Siapa ini? 25 00:01:57,943 --> 00:02:02,981 - Trudy, dan kau? - Orang terakhir yang akan kau lihat dalam hidupmu. 26 00:02:03,199 --> 00:02:06,811 - Matikan saja. - Mengapa kau berikan padaku telponnya? 27 00:02:07,003 --> 00:02:10,195 - Kupikir itu penguntitmu. - Penguntitku? 28 00:02:10,443 --> 00:02:11,933 - Jangan terlalu panik. 29 00:02:16,212 --> 00:02:19,372 Matikan saja! 30 00:02:26,113 --> 00:02:29,895 Pesan dari penguntit itu, dia menulis "Angkat telponnya". 31 00:02:31,251 --> 00:02:34,595 Astaga Trudy, ini hanya lelucon. Mungkin kerjaan Lexy dan Karen. 32 00:02:34,740 --> 00:02:38,346 - Kau mau kemana? - Memastikan apakah pintu depan sudah dikunci. 33 00:02:39,191 --> 00:02:42,365 - Jangan..jangan dibuka! - Jangan berlebihan seperti itu. 34 00:02:45,354 --> 00:02:49,354 Ini hanya lelucon, Trudy. Seseorang membuat profil palsu untuk menakutimu. 35 00:02:49,735 --> 00:02:50,935 Tunggu. 36 00:02:51,342 --> 00:02:56,842 Siapa itu? Aku bilang, siapa itu! 37 00:02:57,578 --> 00:02:59,656 Ayo telpon polisi. 38 00:03:02,893 --> 00:03:09,245 Dia menyuruh kita untuk membuka pintunya. Jangan, jangan Sherrie, aku takut! 39 00:03:09,757 --> 00:03:13,717 Dia bisa saja seseorang yang kita kenal. Lisa, Bailey, Wayne... 40 00:03:13,892 --> 00:03:16,802 ...atau mungkin Channing Tatum. 41 00:03:33,259 --> 00:03:35,782 Tidak ada siapa-siapa disini 42 00:03:38,892 --> 00:03:45,899 - Apa katanya? - "Aku tidak diluar sana, aku disampingmu." 43 00:03:46,988 --> 00:03:48,493 Trudy! 44 00:04:08,856 --> 00:04:11,418 - Konyol sekali. - Ada apa? 45 00:04:12,040 --> 00:04:16,824 Itu konyol sekali. Dia mati hanya karena itu. 46 00:04:17,060 --> 00:04:21,860 - Tidak juga, aku sedikit ketakutan tadi. - Pembunuh dari facebook? Kau bercanda kan? 47 00:04:22,171 --> 00:04:25,412 Kukira jika itu twitter, akan sedikit lebih masuk akal. 48 00:04:25,673 --> 00:04:29,702 Sekumpulan remaja sedang berkeliling, kemudian terjadi hal menakutkan.. 49 00:04:29,950 --> 00:04:33,608 - ...seseorang dengan topeng membunuh mereka satu persatu. - Itulah kematian. 50 00:04:33,802 --> 00:04:40,077 Oh itu hanyalah kebodohan. Itu sudah berakhir di tahun 1996. 51 00:04:40,900 --> 00:04:43,665 Aku suka film seperti ini. Lebih mengerikan. 52 00:04:43,889 --> 00:04:47,562 Tidak ada alien, zombie, ataupun hantu-hantu asia. 53 00:04:47,721 --> 00:04:53,969 Ada yang lebih nyata, seseorang dengan pisau, yang tiba-tiba mengamuk. 54 00:04:54,714 --> 00:04:58,599 - Itu benar-benar terjadi. - Aku pun bisa membuat yang seperti itu. 55 00:04:59,110 --> 00:05:02,682 Orang-orang itu tidak mau berhenti dan terus-menerus mengolah film sampah yang sama. 56 00:05:02,839 --> 00:05:08,647 Di adegan pertama, selalu saja menampilkan perempuan yang sedang menjawab telpon lalu terbunuh. 57 00:05:09,003 --> 00:05:13,411 Semuanya dapat ditebak, tidak ada yang mengejutkan dan kau akan tahu apa yang terjadi selanjutnya. 58 00:05:18,502 --> 00:05:22,263 Apakah ini sudah cukup mengejutkanmu? 59 00:05:25,364 --> 00:05:29,029 - Mengapa... - Karena kau terlalu banyak bicara. 60 00:05:30,614 --> 00:05:34,267 Sekarang diamlah dan mari kita tonton filmnya. 61 00:05:41,663 --> 00:05:46,439 Ya tuhan, aku menyukai ini. Aku sudah menonton sebanyak 5 kali dan aku selalu ketakutan. 62 00:05:46,750 --> 00:05:50,917 Kau bercanda? Bahkan aku tidak mengerti ceritanya. 63 00:05:52,800 --> 00:05:55,500 - Ini seperti fim "Twilight Zone". - Twilight Zone. 64 00:05:55,732 --> 00:05:59,636 - Film di dalam film. - Aku tahu.Tapi terkesan tidak masuk akal. Pertanyaannya adalah... 65 00:06:00,196 --> 00:06:03,466 ...film "Stab 7" di dalam film "Stab 6" dan film "Stab 6" didalam film "Stab 5"... 66 00:06:03,768 --> 00:06:06,268 - ...lalu bagaimana dengan film "Stab 4"? - Kau terlalu banyak berpikir. 67 00:06:06,476 --> 00:06:09,165 Benarkah? Atau hanya aku yang menyadari bahwa itu semua tadi tidak ada perbedaannya? 68 00:06:09,341 --> 00:06:12,960 - Karena itu aku tidak mau menonton film ini. - Aku tak percaya,kau belum pernah menonton ini. 69 00:06:13,121 --> 00:06:17,294 - Oke, kita tinggal di Woodsboro. - Tidak ada hubungannya dengan Woodsboro. 70 00:06:17,633 --> 00:06:20,380 Katamu film "Stab" berdasarkan kisah nyata. 71 00:06:20,566 --> 00:06:24,314 Tiga film pertama adalah kisah nyata dari Sidney Prescott... 72 00:06:24,584 --> 00:06:28,177 ...lalu ia mengancam untuk menuntut mereka, sejak itu mereka membuat cerita-cerita karangan. 73 00:06:28,368 --> 00:06:32,091 "Stab 5" adalah yang paling buruk selama ini. 74 00:06:32,240 --> 00:06:34,740 Apakah kau tidak bosan menonton cerita yang sama tiap tahunnya? 75 00:06:35,294 --> 00:06:37,929 Setidaknya Woodsboro sedikit terkenal karena sesuatu. 76 00:06:39,338 --> 00:06:41,386 Kau dengar itu? 77 00:06:42,518 --> 00:06:46,749 - Aku tidak dengar apa-apa. - Aku mendengarnya. 78 00:06:48,272 --> 00:06:53,542 - Jenny, jangan menakutiku. - Aku tidak menakutimu. - Kau selalu menakutiku. 79 00:06:53,910 --> 00:06:55,910 - Tidak. - Mau kemana kau? 80 00:06:56,002 --> 00:06:59,313 - Sudah kubilang, aku mendengar sesuatu. - Aku tahu kau hanya menakutiku. 81 00:06:59,839 --> 00:07:02,209 Tidak. 82 00:07:07,374 --> 00:07:13,018 - Ada apa? - Aku pasti telah membiarkan jendela kamarku terbuka. 83 00:07:15,657 --> 00:07:19,976 - Bisakah kau menjawabnya? Marnie? - Ya. 84 00:07:23,709 --> 00:07:27,311 - Halo? - Halo. Siapa ini? 85 00:07:27,467 --> 00:07:34,377 - Marnie, dan kau siapa? - Orang terakhir yang akan kau lihat dalam hidupmu. 86 00:07:36,357 --> 00:07:39,188 Apa? 87 00:07:40,953 --> 00:07:44,370 Maafkan aku. Aku yang melakukannya 88 00:07:44,935 --> 00:07:48,066 Sialan! Ini tidak lucu ! 89 00:07:48,202 --> 00:07:50,476 Kau selalu tertipu sejak dulu. 90 00:07:50,575 --> 00:07:53,049 Aku tidak mengerti mengapa kau melakukan... 91 00:07:54,681 --> 00:07:56,478 Marnie? 92 00:08:11,533 --> 00:08:14,860 Bagus sekali, Marnie. Lampu mati, telpon di lantai... 93 00:08:15,004 --> 00:08:18,416 ...kau tahu,kau seharusnya menjadi sutradara fim horor. 94 00:08:19,742 --> 00:08:21,375 Aku tahu kau sedang bersembunyi. 95 00:08:24,175 --> 00:08:29,251 Biar kutebak, kau ingin aku membuka pintu dan tiba-tiba kau muncul dihadapanku, ya kan? 96 00:08:33,706 --> 00:08:36,951 Oke, waktunya sangat tepat... 97 00:08:37,114 --> 00:08:41,603 ..tapi sayangnya kau tidak punya aplikasi di HP-mu untuk mengubah suara seperti hantu. 98 00:08:42,053 --> 00:08:45,191 - Ya kan? - Tentu saja bisa. 99 00:08:45,667 --> 00:08:48,869 - Siapa ini? - Tentunya bukan aplikasi HP. 100 00:08:49,082 --> 00:08:52,661 - Apa kau Trevor? - Apa suaraku seperti Trevor? 101 00:08:52,816 --> 00:08:54,816 Bayangkan saja, aku adalah sutradara. Kau sedang bermain film... 102 00:08:54,930 --> 00:08:57,986 - ...kau mendapatkan peran yang sangat menarik jadi jangan kau hancurkan. - Film apa? 103 00:08:58,060 --> 00:09:01,390 Sama seperti Marnie, hanya saja adegan dia sudah dipotong tadi. 104 00:09:01,466 --> 00:09:04,533 Tapi kau? Gadis pirang bodoh berdada besar... 105 00:09:04,771 --> 00:09:07,495 ...dan aku akan sedikit bersenang-senang sebelum membunuhmu nanti. 106 00:09:07,613 --> 00:09:10,613 Aku tidak bodoh,Aku mendapat peringkat tertinggi dan IQ-ku 135. Brengsek! 107 00:09:11,010 --> 00:09:14,144 - Apa yang telah kau lakukan pada Marnie? - Dia ada di ruangan pemotongan nomor 4. 108 00:09:14,281 --> 00:09:17,182 - Itu tidak lucu. - Ini bukan komedi, tetapi horor.. 109 00:09:17,308 --> 00:09:20,824 ...dimana ada yang hidup dan ada yang mati. Dan sebaiknya kau segeralah lari! 110 00:09:26,528 --> 00:09:28,002 Marnie? 111 00:11:45,825 --> 00:11:50,819 - Bagaimana menurutmu? - Kupikir ini adalah hari mengenang ia. 112 00:11:51,219 --> 00:11:53,168 Ayo lihat itu. 113 00:11:57,352 --> 00:11:58,883 "OUT OF DARKNESS" 114 00:11:59,037 --> 00:12:00,411 Sidney Prescott Hari ini, Pukul 1 siang. 115 00:12:00,586 --> 00:12:04,239 - Bagus. Aku akan mengancam pemiliknya, seolah-olah aku akan membunuhnya. 116 00:12:04,769 --> 00:12:07,015 Bagus. 117 00:12:48,012 --> 00:12:52,964 - Oh, hei. Batasnya 50 km/jam! - Sial. Maaf Pak! 118 00:12:53,692 --> 00:12:55,857 Kirby. 119 00:13:11,251 --> 00:13:14,872 Hei sebelum kau masuk ke mobilku, berjanjilah terlebih dahulu agar tidak membunuhku. 120 00:13:15,123 --> 00:13:20,465 - Mengapa? Apa yang telah kau lakukan? - Trevor meneleponku tadi malam. - Mengapa dia meneleponmu? 121 00:13:20,789 --> 00:13:24,680 Karena kau tidak mengangkat teleponnya, dan ia ingin tahu... 122 00:13:24,919 --> 00:13:28,324 - Tahu apa? - Seberapa besar kemarahanmu. 123 00:13:28,603 --> 00:13:31,993 - Kita akan membicarakan ini nanti. - Bagus. 124 00:13:32,156 --> 00:13:36,456 - Tadi malam Trevor menelponku. - Kau juga? 125 00:13:36,958 --> 00:13:40,651 Aku ikut sedih karena ulah sepupumu di Woodsborro. 126 00:13:40,932 --> 00:13:44,687 - Bagus sekali - Astaga. 127 00:13:47,768 --> 00:13:51,398 Apakah kau sudah melihatnya? Malaikat kematian? 128 00:13:51,591 --> 00:13:54,312 - Apa yang kau bicarakan? - Tentang sepupumu. 129 00:13:54,709 --> 00:13:58,980 Dia sedang mempromosikan buku barunya "Road of a new life."... 130 00:13:59,320 --> 00:14:00,853 ...sangat dramatis 131 00:14:00,996 --> 00:14:03,430 Karena dia, aku menyukai film horor. 132 00:14:03,641 --> 00:14:07,944 Dia pasti akan senang mendengar itu. Tapi aku tak terlalu mengenal dia. 133 00:14:08,369 --> 00:14:13,358 Kemanapun dia pergi, orang-orang pasti mati dan dia tetap bertahan. 134 00:14:13,785 --> 00:14:16,925 Ia lebih baik ada di film "Final destination" daripada film "Stab". 135 00:14:17,238 --> 00:14:19,438 Mengapa Jenny meneleponku? 136 00:14:19,737 --> 00:14:25,287 - Halo? - Halo Jill. - Ada apa? - Jenny, apa ini kau? 137 00:14:25,685 --> 00:14:28,636 Apa film horor favoritmu? 138 00:14:28,868 --> 00:14:32,040 - Oke siapa ini? - Siapa itu? 139 00:14:33,098 --> 00:14:34,700 Kubilang siapa ini. 140 00:14:34,866 --> 00:14:39,863 Aku bertanya padamu, apa film horor favoritmu? 141 00:14:40,114 --> 00:14:41,677 Aku harus mematikannya. 142 00:14:42,787 --> 00:14:48,812 Itu benar-benar aneh. Pagi ini aku mendapat telepon yang sama dari Marnie. 143 00:14:49,561 --> 00:14:52,033 - Apa? - Awas! 144 00:14:53,845 --> 00:14:58,856 - Perhatikan jalanmu! - Setidaknya kau harus berhenti. 145 00:14:59,649 --> 00:15:01,923 Maaf. 146 00:15:03,513 --> 00:15:05,720 Malaikat kematian. 147 00:15:10,212 --> 00:15:14,160 - Walikota ingin kita untuk mencopot ini semua. - Ini yang ke 25. 148 00:15:18,240 --> 00:15:20,793 - Selamat pagi, Pak. - Selamat pagi. 149 00:15:21,232 --> 00:15:23,467 - Joe? - Selamat pagi, Pak. 150 00:15:23,673 --> 00:15:28,004 - Sepertinya perayaannya sudah dimulai. - Kemungkinan anak-anak sekolah yang melakukannya. 151 00:15:28,372 --> 00:15:32,693 Ya, tragedi dulu dijadikan lelucon pada zaman sekarang. 152 00:15:33,004 --> 00:15:34,504 Aku ikut sedih karena kau tidak dapat melupakan kasus itu. 153 00:15:34,630 --> 00:15:40,189 Kau tahu, aku berharap telah bergabung dengan kalian saat sedang menyelidiki kasus itu. 154 00:15:41,009 --> 00:15:45,031 Saat keadaan sulit, hubungan seseorang akan semakin dekat. 155 00:15:46,830 --> 00:15:49,336 - Ya - Apa kabar Gale? 156 00:15:49,752 --> 00:15:54,162 Gale baik-baik saja, masih menulis cerita fantasi. 157 00:15:55,050 --> 00:15:58,698 Hei, aku membawa kue panggang lemon, ada di dalam mobil. 158 00:15:59,738 --> 00:16:01,985 Terima kasih, tapi aku tidak bisa menerimanya. 159 00:16:02,258 --> 00:16:07,022 Pak, dengan makan kue lemonku kau tidak akan mengkhianati istrimu. 160 00:16:07,474 --> 00:16:09,738 Ya, tapi aku mengkhianati dietku. 161 00:16:10,825 --> 00:16:14,769 - Sheriff Riley -Ya, Sheriff Riley disini.Ada apa? 162 00:16:15,041 --> 00:16:19,939 Segera pergi ke rumah Randall. Ini sangat buruk Sheriff. Sangat buruk. 163 00:16:29,412 --> 00:16:35,199 Buku "Out of Darkness" telah dirilis, dan hari ini kita bersama penulisnya, Sidney Prescott. 164 00:16:36,067 --> 00:16:39,570 apakah buku " Stab 7" oleh Gale Weathers mempengaruhimu? 165 00:16:39,887 --> 00:16:44,769 - Apakah itu menyulitkanmu? - Aku tidak menyalahkan Gale. Itu masa lalu... 166 00:16:45,706 --> 00:16:49,423 ..jika aku memang korban, aku pasti sudah pulih dengan sendirinya... 167 00:16:49,869 --> 00:16:51,104 ..itulah mengapa aku menulis buku ini. 168 00:16:51,343 --> 00:16:56,582 Itulah Sidney Prescott, penulis dari "Out of Darkness". 169 00:16:57,158 --> 00:17:01,008 Bagus Gale, ayo kita lakukan ini. Pulihkan dirimu sendiri. 170 00:17:03,058 --> 00:17:05,792 Kecuali... 171 00:17:06,530 --> 00:17:13,432 ...aku tidak punya ide apa yang harus ditulis. 172 00:17:23,338 --> 00:17:26,986 - Ini baru? - Versi 2.0. Dan ini bisa dibawa kemana-mana 173 00:17:29,400 --> 00:17:32,361 Ini laporan langsung dari Robbie Mercer.. 174 00:17:32,861 --> 00:17:36,366 ...dan kita bersama Olivia yang mengagumkan. 175 00:17:36,632 --> 00:17:39,898 Pertanyaanku di hari perayaan ini... 176 00:17:40,179 --> 00:17:42,679 - ...apa film horor favoritmu? - Sampai kapan kau akan berhenti menanyakan pertanyaan itu? 177 00:17:43,031 --> 00:17:45,531 - Ya, dan darimana kau dengar itu. - Dari film "Stab". 178 00:17:45,952 --> 00:17:49,963 Hai Charlie. Kau terlihat horor. Kirby, apa film horor favoritmu? 179 00:17:50,227 --> 00:17:53,179 Bambi, bodoh. 180 00:17:53,205 --> 00:17:56,596 - Apa? - Itu lucu sekali, Kirby. 181 00:17:57,826 --> 00:18:02,245 - Tidak menyadari keberadaanku dan ditolak. - Terserah bung. Dia menyukaiku... 182 00:18:03,980 --> 00:18:06,323 ..dan kau tidak? Sialan. 183 00:18:07,543 --> 00:18:10,292 Kupikir Charlie menyukaimu. 184 00:18:10,447 --> 00:18:14,600 Dan aku juga. Penyiksaan.. 185 00:18:15,056 --> 00:18:17,549 Itu akan lebih buruk. Percaya padaku. 186 00:18:19,753 --> 00:18:22,253 Oh, hai Trevor. Selamat tinggal Trevor. 187 00:18:22,601 --> 00:18:28,146 Bisakah kita berbicara? Kau tahu ada seseorang disini yang peduli padamu? 188 00:18:28,938 --> 00:18:34,357 Dan seseorang yang ingin membahagiakanmu. Seseorang yang tidak akan melepasmu. 189 00:18:34,935 --> 00:18:39,112 Ketika kau berhenti menelpon seseorang artinya kau telah melepasnya. Atau ketika.. 190 00:18:39,294 --> 00:18:43,097 ..mengantarnya ke bandara lalu melepasnya. Ketika kau berkata pada seseorang bahwa kau mencintainya.. 191 00:18:43,263 --> 00:18:45,588 ...dan dia memberimu segalanya... 192 00:18:45,701 --> 00:18:48,700 ...dan kau malah bersama perempuan lain, Itu bukan melepaskan... 193 00:18:48,892 --> 00:18:51,324 ...itu pengkhianatan. 194 00:18:52,668 --> 00:18:56,256 Penolakan langsung oleh Robbie Mercer, disini kita bersama Trevor Sheldon. 195 00:18:56,511 --> 00:18:59,745 - Apa film horor favoritmu? - Akan kutunjukan. 196 00:19:07,017 --> 00:19:13,500 Awalnya aku hanya korban, dan aku tidak bisa menerima itu... 197 00:19:14,751 --> 00:19:21,910 ..lalu aku duduk dan mulai menulis kembali.. 198 00:19:22,397 --> 00:19:29,109 ...seorang perempuan yang meninggalkan ketakutannya di belakang dan keluar dari kegelapan.. 199 00:19:31,161 --> 00:19:35,307 - Terima kasih. - Ini waktunya untuk menandatangani buku. 200 00:19:35,591 --> 00:19:41,488 Jadi belilah buku ini, sebelum habis. 201 00:19:44,212 --> 00:19:48,475 - Gale, terima kasih sudah datang. - Selamat, Sidney. 202 00:19:48,695 --> 00:19:52,699 - Aku belum sempat membeli bukumu, tapi.... - Tenang, aku akan memberimu. 203 00:19:54,916 --> 00:19:58,673 - Dewey! Halo. - Hei Sid. 204 00:19:59,251 --> 00:20:01,651 - Gale kemari. - Ada apa Dewey? 205 00:20:02,027 --> 00:20:05,227 Sid, maafkan aku. Tapi aku harus melakukan sesuatu. Maaf. 206 00:20:05,445 --> 00:20:09,745 Maaf, hanya sebentar. Tetaplah disitu dan tenang. 207 00:20:10,030 --> 00:20:11,530 Jangan ada yang keluar, kumohon. Terima kasih. 208 00:20:12,153 --> 00:20:13,853 Apa yang kalian lakukan? Kami sedang melakukan pertemuan penting. 209 00:20:14,031 --> 00:20:17,031 - Nyonya, ini adalah pekerjaan polisi. - Ada apa? 210 00:20:17,194 --> 00:20:21,193 - Gale, ini urusan polisi, tenanglah.. - Aku sedang berbicara dengan suamiku , Deputi Judy. 211 00:20:22,731 --> 00:20:26,122 Ada suatu kasus. dan di kasus itu si pelaku menelepon korban... 212 00:20:26,440 --> 00:20:30,396 ...Deputi Hicks melacaknya dan menurutnya pelaku ada disini. 213 00:20:30,606 --> 00:20:34,908 - Tidak boleh ada yang tahu. - Dan aku juga tidak boleh tahu? 214 00:20:38,308 --> 00:20:41,124 Sheriff, bunyinya dari sini. 215 00:20:44,532 --> 00:20:46,177 Itu disana. 216 00:20:52,367 --> 00:20:54,488 Sepertinya ada di dalam sini. 217 00:20:55,006 --> 00:20:59,627 - Dewey. - Semuanya mundur. - Tidak sekarang, Sid. - Itu mobilku. 218 00:21:08,472 --> 00:21:14,622 Oke, beri batas,ini adalah TKP. Jangan ada kamera disini. Mundur 219 00:21:15,467 --> 00:21:19,876 - Katakan ini hanya lelucon. - Maafkan aku, Sid. 220 00:21:23,106 --> 00:21:26,571 - Henry, aku tak percaya ini terjadi - Mundurlah, Gale. 221 00:21:26,888 --> 00:21:28,631 Aku ingin melihat. 222 00:21:30,070 --> 00:21:35,745 Baiklah, kumpulkan tugas kalian hari Selasa ini, "Mengapa Woodsboro Indah.." 223 00:21:36,786 --> 00:21:40,286 Semua benda yang bisa dimatikan, harap dimatikan, itu peraturannya. 224 00:21:40,958 --> 00:21:46,084 - Ada apa? - Jenny Randall dan Marnie Cooper terbunuh tadi malam. 225 00:21:46,596 --> 00:21:51,962 - Apa? - Mereka ditikam (stab). - Apa film horor favoritmu? - Diam! 226 00:21:52,707 --> 00:21:55,851 - Sekolah bubar. - Berita ini cepat sekali. 227 00:21:56,208 --> 00:21:59,553 Minggu ini adalah hari peringatan bagi pembunuh terkenal di Woodsboro. 228 00:21:59,871 --> 00:22:05,164 Dua gadis mati tepat saat kedatangan Sidney Prescott... 229 00:22:05,503 --> 00:22:11,489 ..kembali kemari. - Ini seperti di buku best seller Gale Weather, tapi dimana ia sekarang? 230 00:22:12,171 --> 00:22:14,690 - Hei Nyonya Riley. - Hoss. 231 00:22:14,976 --> 00:22:16,734 - Nyonya Riley. - Perkins. 232 00:22:17,603 --> 00:22:19,782 Maaf Gale, tapi ia sedang wawancara. 233 00:22:19,983 --> 00:22:24,231 - Bagus, aku suka wawancara. - Kau harus menunggu Gale. Aku tidak bisa membiarkan masuk. 234 00:22:25,188 --> 00:22:29,028 - Dan apa yang akan kau lakukan? Menahanku Deputi Judy? - Jika bisa aku akan melakukannya. 235 00:22:29,195 --> 00:22:33,248 Mengganggu investigasi polisi, akan menimbulkan masalah di lapangan. 236 00:22:33,425 --> 00:22:37,310 Oke. Dengarkan aku Judy. Hanya karena aku membiarkan suamiku bekerja denganmu.. 237 00:22:37,566 --> 00:22:41,281 atau membiarkanmu memasakan makanan dan kue-kue untuknya kau bisa seenaknya. Aku tahu semuanya. 238 00:22:41,843 --> 00:22:45,258 Tapi jika kau mulai bertingkah seperti dia, maka tumbuhkanlah kumis, bodoh! 239 00:22:45,504 --> 00:22:49,454 - Gale! - Judy! - Gale! 240 00:22:49,819 --> 00:22:53,042 Gale? Kumohon. 241 00:22:53,655 --> 00:22:57,724 - Sidney, jika kau tidak keberatan, tinggalkan kami sebentar. - Sid. - Hi Gale. 242 00:22:58,382 --> 00:23:03,921 Dewey, bisakah kau jelaskan pada dia bahwa aku punya hak untuk berada disini? 243 00:23:04,421 --> 00:23:07,421 - Kemungkinan masih ada pembunuhan.. - Apa yang kau bicarakan? 244 00:23:07,596 --> 00:23:10,596 - Itu bukan informasi untuk umum. - Tapi itu semua ada di internet! 245 00:23:10,849 --> 00:23:14,527 - Benarkah? - Ya! Seluruh dunia kita sudah mengetahuinya. 246 00:23:15,027 --> 00:23:18,178 Dia ingin ambil bagian dalam investigasi ini, Sheriff. 247 00:23:18,991 --> 00:23:20,142 Tunggu sebentar. 248 00:23:20,806 --> 00:23:25,786 Kau pernah dengar kata, "Aku menulis buku tentang ini"? 249 00:23:28,770 --> 00:23:35,270 - Gale, dengan hormat, kukira itu tidak ada hubungannya - Aku telah menulis buku tentang ini. 250 00:23:35,983 --> 00:23:38,923 "Pembunuh Woodsboro," oleh Gale Weathers. 251 00:23:39,086 --> 00:23:42,893 - Tapi sekarang kau bukan reporter lagi, Gale. - Tunggu! 252 00:23:43,060 --> 00:23:46,989 Jangan perlakukan aku seperti ini. Aku telah memecahkan kasus ini. 253 00:23:47,333 --> 00:23:51,493 Tiga kali, ingat? Kau dan aku bersama. 254 00:23:52,278 --> 00:23:56,873 - Tapi sekarang aku Sherrif, Gale. - Ya, lalu? 255 00:23:58,224 --> 00:24:01,968 - Kau tidak membiarkanku untuk membantumu? - Aku tidak bisa. 256 00:24:04,093 --> 00:24:06,548 Baiklah, aku akan melakukannya sendiri. 257 00:24:06,690 --> 00:24:10,748 Ini keahlianku Dewey, aku bisa melakukannya. 258 00:24:16,001 --> 00:24:19,332 Kue panggang lemonmu rasanya sangat tidak enak. 259 00:24:20,823 --> 00:24:25,447 - Tidak, rasanya enak. - Terima kasih, Pak. 260 00:24:25,737 --> 00:24:29,183 - Sheriff. - Apa? - Kita mendapat beberapa laporan dari anak sekolah. 261 00:24:29,388 --> 00:24:33,634 Dua dari mereka mendapatkan telepon dari nomor korban. 262 00:24:33,879 --> 00:24:38,879 - Mereka adalah Olivia Morris dan Jill Roberts. - Itu sepupu Sid. Sial. 263 00:24:39,176 --> 00:24:45,077 - Disini Sherrif.. - Hai Jill. - Sidney! Hai. 264 00:24:46,871 --> 00:24:51,151 Senang bertemu denganmu walau dalam situasi seperti ini. Kau baik-baik saja? 265 00:24:51,544 --> 00:24:54,080 - Ya - Jadi kalian berdua mendapat telepon dari nomor korban? 266 00:24:54,233 --> 00:24:57,793 Ya. Ia selalu bertanya " Apa film horor favoritmu?" 267 00:24:58,405 --> 00:25:02,965 Suaranya seperti di film "Stab" Kau pasti tahu, itu ceritamu. 268 00:25:03,496 --> 00:25:06,810 Oh, aku Kirby. Teman mereka. 269 00:25:07,468 --> 00:25:10,468 - Pembunuh itu tidak meneleponmu? - Tidak. 270 00:25:10,677 --> 00:25:15,235 Itu pertanda buruk? Apa aku akan lebih dulu mati dibandingkan mereka? 271 00:25:15,474 --> 00:25:22,006 Oh tidak. Mungkin. Maksudku, berhati-hatilah. 272 00:25:22,359 --> 00:25:25,028 Ya Tuhan. Kalian dengar itu? Aku korban selanjutnya ! 273 00:25:25,175 --> 00:25:29,564 - Dewey, kupikir aku harus pergi dari sini. - Keluar kota,itu tidak mungkin Sidney. 274 00:25:29,765 --> 00:25:34,314 Dengar, tidak ada seorangpun yang menanggapmu pelaku, semua bisa saja dicurigai. 275 00:25:34,458 --> 00:25:38,048 Dan barang bukti ada di dalam mobilmu, pelaku mungkin mengenalmu... 276 00:25:38,205 --> 00:25:40,408 ...kau bisa jadi saksi yang penting. 277 00:25:41,209 --> 00:25:47,274 - Jadi aku akan mengawasimu selama 24 jam - Itu sedikit membuatku lega. 278 00:25:48,576 --> 00:25:52,268 Rebecca disini. Benarkah! Henry! 279 00:25:52,600 --> 00:25:57,572 Benarkah. Keduanya dibantai. Bagus. 280 00:25:57,872 --> 00:26:03,367 Aku tidak ingin ke Woodsboro, tapi ternyata aku malah mendapat sesuatu yang hebat. 281 00:26:03,765 --> 00:26:07,859 Ide terbaik sepanjang sejarah. Henry,aku akan menelponmu kembali. 282 00:26:10,132 --> 00:26:15,323 Maafkan aku sebelumnya. Sebelumnya tidak ada kesempatan, tapi aku senang bertemu denganmu. 283 00:26:15,586 --> 00:26:17,550 - Terima kasih. - Rebecca Walters. 284 00:26:17,741 --> 00:26:21,257 - Hai. - Sejak kecil, aku sudah tertarik pada Gale Weathers. 285 00:26:21,412 --> 00:26:24,736 - Sejak umurku 19 tahun! - Dan sekarang, aku adalah Gale Riley ! 286 00:26:24,881 --> 00:26:28,900 - Semua karena cinta. Aku tahu. Sudah berapa lama kau dan Dewey menikah? - 10 tahun. 287 00:26:29,142 --> 00:26:32,211 Seperti karaktermu di film "Stab 3"! 288 00:26:34,124 --> 00:26:35,124 Maksudku.. . 289 00:26:35,269 --> 00:26:37,942 ..kau tahu, ini lebih seperti film romantis, memang film karena.. 290 00:26:37,647 --> 00:26:41,701 ..di kehidupan nyata kalian berdua tidak seperti.. Uuuh. 291 00:26:42,328 --> 00:26:47,294 Bagaimanapun juga aku ucapkan selamat, atas profesi barumu. 292 00:26:47,639 --> 00:26:50,610 Kau ingin merubah merk cat kukumu? 293 00:26:51,082 --> 00:26:56,408 Kau punya 2 detik sebelum aku mengubah wajah burukmu, dengan cat kuku ku. 294 00:26:57,579 --> 00:27:02,494 - Aku masih hebat rupanya. - Wanita jalang! 295 00:27:11,412 --> 00:27:16,960 - Sangat cantik. Awalnya kukira, setelah berhasil selamat wajahnya akan banyak bekas luka.. 296 00:27:18,234 --> 00:27:22,436 Ibunya adalah saudaraku dan aku juga punya bekas luka 297 00:27:22,834 --> 00:27:27,758 - Jangan pernah bertanya tentang lukaku. - Maafkan aku, Nyonya Roberts. 298 00:27:28,270 --> 00:27:33,238 - Maksudnya luka yang lain, Bu - Oh, oke. 299 00:27:35,606 --> 00:27:38,827 Apa kabarmu? Gale juga. 300 00:27:40,877 --> 00:27:46,677 Aku baik. Tapi Gale tidak. 301 00:27:47,240 --> 00:27:53,140 Tinggal di kota kecil. Suami yang dari kota kecil juga.Sulit bagi dia untuk mendapatkan inspirasi. 302 00:27:54,601 --> 00:28:00,455 - Hubungan kalian baik-baik saja kan? - Aku pernah membaca tulisan di suatu tempat... 303 00:28:00,830 --> 00:28:03,749 ..."apa yang kau anggap buruk.. 304 00:28:04,063 --> 00:28:08,063 ..bisa saja tidak. Bisa saja justru lebih baik." 305 00:28:08,257 --> 00:28:11,616 "Out of Darkness" oleh Sidney Prescott, Halaman 220 306 00:28:21,253 --> 00:28:23,308 Aku harus pergi. 307 00:28:28,542 --> 00:28:32,552 Aku senang bisa bertemu dan berbincang-bincang denganmu, Dewey. 308 00:28:32,867 --> 00:28:36,987 Aku juga. Jangan lupa untuk mengunci pintunya. 309 00:28:56,724 --> 00:29:00,147 Tenang, tenang saja. Ini aku. 310 00:29:00,457 --> 00:29:05,148 - Apa yang kau lakukan? Di depan ada banyak polisi. - Tidak ada yang bisa mengalahkan ninja, sayang. 311 00:29:07,582 --> 00:29:11,076 Apa yang kau lakukan di rumah Sidney Prescott? 312 00:29:11,337 --> 00:29:12,837 Kulihat kau sedang memasak seperti Jeffrey Dahmer. 313 00:29:13,224 --> 00:29:15,450 Bisakah kau tidak melihat keluar jendela? 314 00:29:16,875 --> 00:29:19,401 Kau tidak berhak berada disini. Tidak lagi 315 00:29:21,163 --> 00:29:25,316 Kudengar pembunuh itu menelponmu. Benarkah itu? 316 00:29:26,150 --> 00:29:27,447 Dan apa pedulimu? 317 00:29:28,027 --> 00:29:33,532 - Tidakkah kau akan merasa lebih aman bersamaku? - Aku tak percaya padamu, Trevor. 318 00:29:34,274 --> 00:29:37,790 Percayalah, kumohon. 319 00:29:40,756 --> 00:29:46,722 - Maaf, aku... - Tidak apa-apa. Ia akan pergi. Ia hanya mantan pacarku. 320 00:29:47,015 --> 00:29:48,515 Ya, pertama dan satu-satunya. 321 00:29:48,851 --> 00:29:54,041 - Hai. - Hai. Senang bertemu denganmu. 322 00:29:54,646 --> 00:30:01,167 Aku sudah pernah membaca bukumu. Ternyata kau lebih pendek. 323 00:30:09,333 --> 00:30:15,620 - Apa? - Tidak. Hanya saja kau mengingatkanku pada...diriku. 324 00:30:18,114 --> 00:30:21,614 - Tutup jendelanya, oke? - Ya. Selamat malam. 325 00:30:21,821 --> 00:30:23,021 Selamat malam. 326 00:30:24,648 --> 00:30:27,027 Maaf. 327 00:30:27,920 --> 00:30:32,606 - Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. - Bagus. Terima kasih. 328 00:30:35,239 --> 00:30:42,062 - Kau tidak ingat aku kan? - Maaf? - Kita di SMA yang sama. Judy Hicks. 329 00:30:42,579 --> 00:30:46,619 Kita di kelas yang sama dan klub drama yang sama.. 330 00:30:47,273 --> 00:30:51,513 ...kita sama-sama bermain di drama "Peterpan". Aku adalah anak yang tersesat.., 331 00:30:52,486 --> 00:31:00,097 - ...dan kau sebagai Tiger Lily. - Maafkan aku, itu sudah lama sekali. 332 00:31:00,908 --> 00:31:07,408 Tidak apa-apa, kau sudah melewati banyak hal. 333 00:31:08,313 --> 00:31:12,899 - Oh, senang bisa bertemu denganmu lagi, Judy - Aku juga. 334 00:31:21,448 --> 00:31:24,660 - Apakah semuanya baik-baik saja? - Bukankah kau seharusnya berjaga di rumah Perkins? 335 00:31:31,828 --> 00:31:37,545 - 5 huruf. Persamaan dari keberanian. - Ehh, nyali 336 00:31:43,445 --> 00:31:47,020 Dia Olivia Morris, tetangganya. Dia masuk daftar orang-orang yang harus diawasi. 337 00:31:48,271 --> 00:31:50,771 Harusnya dia juga jadi tetanggaku. 338 00:31:50,967 --> 00:31:56,612 Mary, aku sudah memperingatkanmu, aku akan menggunakan tenaga fisik. 339 00:31:57,236 --> 00:31:59,669 Itu saja ! Enyah kau! 340 00:32:10,482 --> 00:32:13,045 - Halo - Apa yang sedang kalian lakukan? 341 00:32:13,116 --> 00:32:15,280 Oh, menonton "Shaun of the Dead." 342 00:32:15,410 --> 00:32:17,674 Kau tahu, ada dua zombie didalam mobil di depan. 343 00:32:18,106 --> 00:32:22,499 - Ya, para polisi. Kau mau kemari? - Apakah dewa kematian masih disana? 344 00:32:22,784 --> 00:32:24,592 Dia ada di ruang tamu. 345 00:32:24,974 --> 00:32:27,382 Lupakan saja. Jadi tetangganya sudah cukup bagiku. 346 00:32:27,809 --> 00:32:30,812 - Ibumu di rumah? - Sedang bersama pacarnya. 347 00:32:31,229 --> 00:32:36,229 - Malam ini begitu seram. - Ada zombie di dalam mobil, jadi... 348 00:32:36,689 --> 00:32:38,189 ...semuanya akan baik-baik saja. 349 00:32:38,566 --> 00:32:40,496 - Telepon aku besok pagi, oke? - Oke. 350 00:32:41,217 --> 00:32:45,657 - Dia tidak akan datang? - Dia takut pada wanita itu. 351 00:32:45,884 --> 00:32:47,133 Perhatikan ini. 352 00:32:55,531 --> 00:32:59,835 - Halo. - Apa film horor favoritmu, Olivia? 353 00:33:00,487 --> 00:33:02,987 Itu tiruan yang paling buruk yang pernah aku dengar, Jill. 354 00:33:03,095 --> 00:33:05,236 Bicara tentang "Stab", kau tahu dimana STABathone selanjutnya akan diadakan? 355 00:33:05,717 --> 00:33:09,445 Aku tidak tahu, lagipula aku tak tertarik. Aku tak akan kesana 356 00:33:12,275 --> 00:33:16,275 - Trevor, Aku akan mengatasi ini. - Trevor menelepon. 357 00:33:16,638 --> 00:33:18,038 Apa yang kau inginkan? 358 00:33:18,328 --> 00:33:21,828 - Aku ingin bicara dengan Jill. - Aku tahu, Kirby disini. Maaf Trevor.. 359 00:33:22,213 --> 00:33:25,054 ...Jill memblokir HP-nya agar tidak bisa menerima panggilan dari nomor lama. 360 00:33:25,344 --> 00:33:28,462 - Apa yang terjadi? - Tunggu sebentar. Apa yang dia katakan? 361 00:33:28,800 --> 00:33:34,546 - Aku bukan Trevor< i> - Apa? Aku tidak bisa mendengar suaramu Trevor. 362 00:33:35,062 --> 00:33:37,325 Ini bukan Trevor. 363 00:33:37,879 --> 00:33:41,642 Lalu mengapa HPnya ada di kau, siapapun kau. 364 00:33:41,970 --> 00:33:46,012 - Dia mencoba menyamar jadi ghostface. - Dia bertingkah aneh. 365 00:33:46,603 --> 00:33:50,888 - Aku ingin bicara dengan Jill. - Oke, tapi dia tidak ingin bicara denganmu. 366 00:33:51,336 --> 00:33:56,437 Ayolah, Tuan Ghostface, Ada yang kau ingin tanyakan padaku? 367 00:33:56,964 --> 00:33:59,964 - Oke, bagaimana filmnya?< /i> - Film apa? 368 00:34:00,133 --> 00:34:01,633 Shaun of the Dead. 369 00:34:04,197 --> 00:34:08,697 - Bagaimana kau tahu? - Karena aku ada di dalam lemari. 370 00:34:09,101 --> 00:34:11,601 - Berhenti, itu tidak mungkin. - Ada apa? 371 00:34:11,816 --> 00:34:15,816 Trevor bertingkah aneh. Maksudku, ini dia, tapi aku tidak tahu. 372 00:34:16,483 --> 00:34:18,983 - Aku bukan Trevor.< i> - Oke, lalu siapa kau? 373 00:34:19,376 --> 00:34:21,959 Buka pintu lemarinya. 374 00:34:23,919 --> 00:34:26,419 Apa kau tahu, ada polisi yang berjaga di luar. 375 00:34:26,631 --> 00:34:29,131 Ada cukup waktu untuk menyayat seseorang sebelum ada yang kemari 376 00:34:31,309 --> 00:34:32,809 Biar aku bicara dengannya. 377 00:34:35,006 --> 00:34:37,006 Apa yang sedang terjadi disana? 378 00:34:37,684 --> 00:34:39,184 Maaf, aku tidak tahu. 379 00:34:39,867 --> 00:34:43,367 - Kirby, Kirby. - Ayo, lakukan. 380 00:34:43,968 --> 00:34:48,229 - Tidak mungkin kau ada di dalam sana. - Lihat saja sendiri. 381 00:34:48,840 --> 00:34:52,340 Kirby? Kirby ayo katakan padaku. Ini tidak lucu. 382 00:34:53,624 --> 00:34:55,023 Kirby! 383 00:35:02,998 --> 00:35:04,998 Pembohong. Aku akan mematikan teleponnya. 384 00:35:05,383 --> 00:35:08,383 Aku tidak mengatakan, aku ada di dalam lemarimu kan? 385 00:35:12,223 --> 00:35:13,766 Ya Tuhan! 386 00:35:13,974 --> 00:35:15,349 Olivia! 387 00:35:23,367 --> 00:35:25,105 Tolong! 388 00:35:30,145 --> 00:35:32,461 Tolong ! 389 00:35:46,213 --> 00:35:49,800 -Hoss! Perkins! 390 00:35:51,426 --> 00:35:52,811 Sial. 391 00:36:48,013 --> 00:36:52,295 - Apa? - Selamat datang kembali, Sidney. Itu baru awalnya saja. 392 00:36:52,915 --> 00:36:54,415 Mengapa kau tidak langsung datang padaku? Apa kau tidak berani? 393 00:36:54,640 --> 00:36:59,089 Oh Sidney, kau pikir ini semua masih tentangmu? Kau masih jadi bintang utamanya? 394 00:36:59,377 --> 00:37:04,248 - Ini bukan sebuah film! - Tentunya akan. - Mereka hanya orang tak bersalah. - Diamlah. 395 00:37:04,578 --> 00:37:08,578 Ketika terjadi pertumpahan darah, mengapa kau malah meninggalkan kota kelahiranmu sendiri? 396 00:37:09,355 --> 00:37:10,939 Ini rencana yang akan kulakukan padamu.... 397 00:37:11,057 --> 00:37:15,809 Aku akan melukai matamu sebelum aku menyayatmu... 398 00:37:16,064 --> 00:37:23,416 ...jika aku ingin, kau bisa saja mati, Sidney. Tapi, sebelum itu aku ingin engkau menderita. 399 00:37:24,034 --> 00:37:28,582 - Sidney? - Jill, tetap disitu. 400 00:37:28,883 --> 00:37:31,493 - Apakah ia... - Jangan lihat, oke? 401 00:37:31,643 --> 00:37:33,643 Dia bilang, kau adalah dewa kematian. 402 00:37:34,273 --> 00:37:35,473 Awas ! 403 00:37:57,264 --> 00:38:00,264 - Apa yang terjadi didalam? - Dia disini. 404 00:38:00,454 --> 00:38:01,654 Dimana? 405 00:38:04,749 --> 00:38:07,531 - Dia disitu tadi. - Bagaimana situasi disana? 406 00:38:08,745 --> 00:38:12,440 - Jill? - Ya. 407 00:38:21,331 --> 00:38:24,880 Apa yang terjadi? Astaga, Jill. 408 00:38:27,438 --> 00:38:32,438 Astaga. Tahan Jill. Ayo pergi. Aku akan memegangmu. Ayo. 409 00:38:33,325 --> 00:38:36,876 Jill? Ya, Tuhan.Kau baik-baik saja? 410 00:38:37,182 --> 00:38:40,036 - Aku bantu. - Tidak ada siapa-siapa diluar. 411 00:38:41,342 --> 00:38:43,216 Beritahu Riley. 412 00:38:44,783 --> 00:38:46,513 Hei, kau baik-baik saja? 413 00:38:47,074 --> 00:38:49,832 Coba lihat ke lantai atas. 414 00:39:13,848 --> 00:39:15,848 Kau akan sangat menyesal karena kejadian ini, Sidney. 415 00:39:15,972 --> 00:39:18,434 Ini seperti yang terjadi pada Ibunya. 416 00:39:23,081 --> 00:39:25,765 Maafkan aku atas apa yang telah ia katakan. 417 00:39:26,460 --> 00:39:30,237 - Bisakah kita pergi dari sini? - Tentu. 418 00:39:32,619 --> 00:39:34,294 Apa yang terjadi? 419 00:39:34,392 --> 00:39:38,267 Oke, aku melihat ia berjalan ke halaman itu. Dan aku mengikutinya. 420 00:39:38,532 --> 00:39:41,869 - Dan aku berjalan ke arah sebaliknya untuk menjebaknya. - Dan? 421 00:39:42,114 --> 00:39:45,122 Dan aku bertemu dengan Hoss dari arah sebaliknya. 422 00:39:45,347 --> 00:39:48,281 Pastinya dia sudah lolos waktu itu, entah bagaimana caranya. Seperti hantu, 423 00:39:48,782 --> 00:39:51,720 - Sherrif, maafkan kami. - Kami benar-benar menyesal. 424 00:39:52,388 --> 00:39:55,136 Baiklah, silahkan pergi. 425 00:40:07,958 --> 00:40:11,971 Ini laporan "saat- saat suram", Robbie Mercer melaporkan langsung di saat-saat suram. 426 00:40:12,324 --> 00:40:15,324 Hari peringatan ini, diawali dengan pembunuhan berantai. 427 00:40:15,558 --> 00:40:19,171 Olivia Morris, yang sudah dipastikan tidak akan pernah berkencan denganku, telah mati 428 00:40:19,367 --> 00:40:23,367 Seperti yang terjadi pada Jenny Randall dan Marnie Copper. Jadi, film "Stab" kini... 429 00:40:23,666 --> 00:40:25,666 ...telah menjadi kenyataan. 430 00:40:25,857 --> 00:40:28,357 Permisi, apa kau merekam dengan benda itu? 431 00:40:28,569 --> 00:40:31,519 Untuk videoblog-ku. Dia sedang melaporkan secara langsung. 432 00:40:31,698 --> 00:40:34,197 Oh, bisakah kau mematikannya? Aku ingin bicara sebentar. 433 00:40:34,305 --> 00:40:37,805 - Aku tidak bisa. Permintaan penonton... - Matikan alat bodoh itu ! 434 00:40:37,902 --> 00:40:38,702 Oke. 435 00:40:40,279 --> 00:40:44,565 Jadi kalian berdua mengurus klub film di sekolahmu? 436 00:40:44,869 --> 00:40:49,522 - Tidak, Charlie yang mengurusnya, aku wakilnya. - Namanya "Cinema Club." 437 00:40:49,850 --> 00:40:53,857 Jadi kalian adalah pecinta film di sekolah kalian? 438 00:40:54,147 --> 00:40:55,891 Mungkin. 439 00:40:56,441 --> 00:41:00,385 Bagaimana menurutmu jika kita bekerja sama untuk menangkap pembunuh itu? 440 00:41:00,638 --> 00:41:06,544 Dua orang jurnalis hebat, memenuhi obsesinya melalui sebuah media. 441 00:41:06,849 --> 00:41:09,349 - Bagaimana? - Aku cinta kau? 442 00:41:09,874 --> 00:41:10,874 Bagus sekali. 443 00:41:11,230 --> 00:41:14,730 Sekarang, sampaikan dugaan kalian berdasarkan adegan pembunuhan di dalam film... 444 00:41:15,294 --> 00:41:17,197 ...dan mungkin aku akan memberikan imbalan. 445 00:41:17,380 --> 00:41:22,283 Bisa saja, mendatangkan artis ke klub kalian, misalnya aku. 446 00:41:24,307 --> 00:41:28,148 - Bagaimana jika Sidney? - Apa maksudnya Sidney? 447 00:41:28,378 --> 00:41:31,121 Kau mengenal dia kan? Dia temanmu. 448 00:41:31,403 --> 00:41:34,173 Tidak bermaksud apa-apa, tapi akan sangat bagus jika... 449 00:41:34,297 --> 00:41:37,553 ...mendatangkan Sidney Prescott. Ia seorang bintang. 450 00:41:37,697 --> 00:41:41,695 Uhh, ya dia Daniel Radcliffe dan aku J.K.Rowling. 451 00:41:41,988 --> 00:41:46,569 - Tapi dia menjual buku dan tidak ada di box office. - Terserah. 452 00:41:49,252 --> 00:41:53,944 Tidak ada tulang yang patah. Kupikir semua baik-baik saja Tapi istirahatlah beberapa minggu. 453 00:41:56,732 --> 00:41:59,057 Jadi Sidney....Uh, oh.. 454 00:41:59,159 --> 00:42:03,963 Tanpa basa-basi, Randolph ingin mengikat kontrak untuk 3 bukumu atau lebih, dan sekarang. 455 00:42:04,318 --> 00:42:07,990 Kau lihat bagian kosong di kontrak itu? Tentukan harganya sendiri olehmu. 456 00:42:08,386 --> 00:42:11,674 Dan setelah investigasi selesai, secepat mungkin kita akan terbang ke New York. 457 00:42:11,820 --> 00:42:14,500 Hari ini aku mengatur rencanamu untuk wawancara bersamaNancy Grace. 458 00:42:14,710 --> 00:42:20,075 Maaf, bolehkah aku bertanya padamu sesuatu? Apakah kau sudah membaca bukuku? 459 00:42:20,884 --> 00:42:23,484 - Aku sudah melihatnya di film. - Promosi buku sudah berakhir. 460 00:42:23,722 --> 00:42:24,222 Sidney... 461 00:42:26,643 --> 00:42:30,643 ...berdasarkan keadaanmu, kau adalah korban seumur hidup... 462 00:42:31,232 --> 00:42:37,322 ..jadi manfaatkan itu, gunakan itu. Aku tahu, kau mencemaskan masa depanmu... 463 00:42:37,716 --> 00:42:40,716 ...dan sekarang kau mendapatkan sebuah kesempatan emas.. 464 00:42:41,141 --> 00:42:45,848 ...dan kau menyia-nyiakannya?Dengar, ini akan meningkatkan penjualan bukumu sebesar 100%, minimal. 465 00:42:46,148 --> 00:42:50,226 Dan mungkin akan ada sejuta orang yang mendapatkan pesanmu dan banyak sekali uang yang akan mengalir. 466 00:42:50,412 --> 00:42:55,174 - Semua untung. - Aku tidak butuh kau lagi. 467 00:42:55,431 --> 00:42:56,431 - Sidney. - Kau dipecat. 468 00:42:56,608 --> 00:42:58,608 - Dipecat? - Dipecat. 469 00:43:00,455 --> 00:43:02,465 Baiklah. 470 00:43:23,636 --> 00:43:26,066 Apakah kau sudah membaca bukuku, Rebecca? 471 00:43:39,245 --> 00:43:44,641 Ada apa dengan Sidney, tiba-tiba saja seperti itu. Padahal awalnya, ia baik-baik saja. 472 00:43:45,608 --> 00:43:49,304 Dia pasti nanti akan menelponku untuk minta maaf. Tunggu saja sebentar. 473 00:43:55,762 --> 00:44:02,633 Dia akan kembali. Aku akan memberinya waktu dan dia akan kembali. 474 00:44:14,018 --> 00:44:16,954 - Disini, Rebecca. - Aku ingin bicara dengan Sidney Prescott. 475 00:44:17,562 --> 00:44:21,399 Akulah yang menerima telepon untuknya. Ada pesan? 476 00:44:21,630 --> 00:44:23,998 Kaulah pesannya 477 00:44:27,305 --> 00:44:30,305 - Apa kau sudah pernah membaca kisahnya?< /i> - Ya tentu. 478 00:44:30,454 --> 00:44:34,954 Aku sedang di rumah sakit bersama Sidney. Bisakah kau menunggu sebentar? 479 00:44:35,565 --> 00:44:39,315 Aku punya waktu untuk menunggu, tapi kau tidak. 480 00:44:46,975 --> 00:44:50,591 Kau tahu Rebecca, itu tidak terdengar seperti di rumah sakit... 481 00:44:50,926 --> 00:44:58,164 ..sepertinya kau berada di tempat parkir. Tempat parkir yang gelap dan sepi. 482 00:44:59,786 --> 00:45:05,396 Tapi jika kau ingin ke rumah sakit, aku dengan senang hati akan mengantarkanmu...ke kamar mayat! 483 00:45:25,951 --> 00:45:27,919 Tidak! 484 00:45:51,262 --> 00:45:55,349 Tolong! 485 00:46:10,561 --> 00:46:13,817 Dimana kau, brengsek ! 486 00:47:20,887 --> 00:47:22,744 Kita sudah memulai penyelidikannya... 487 00:47:23,583 --> 00:47:29,782 ...kita sudah memiliki banyak petunjuk. 488 00:47:30,149 --> 00:47:34,929 - Jadi, apa ada pertanyaan? - Dewey ! 489 00:47:35,140 --> 00:47:38,088 - Gale? - Apa komentarmu, tentang pembunuhan ini yang.. 490 00:47:38,285 --> 00:47:41,418 ...mengingatkan kita atas pembunuhan asli di Woodsboro? 491 00:47:41,656 --> 00:47:45,194 - Sayang, nanti. - Apa? 492 00:47:46,148 --> 00:47:50,499 Seperti yang telah kukatakan, bawahanku sudah bekerja keras... 493 00:47:50,786 --> 00:47:56,670 ...kami hampir berhasil memecahkan kasus ini. 494 00:48:03,903 --> 00:48:05,794 Hei, seseorang coba periksa ke atas ! Cepat, cepat ! 495 00:48:06,045 --> 00:48:11,545 Semuanya cepat mundur! Mundur ! Aku ingin semuanya mundur ! 496 00:48:14,051 --> 00:48:19,073 - Apakah kau melihat seseorang disana? - Tidak ada orang disini! 497 00:48:20,326 --> 00:48:25,228 - Apa ini yang disebut pengendalian situasi, Sheriff? - Lalu apa yang harus kukatakan? 498 00:48:25,649 --> 00:48:30,157 Aku memang tidak memiliki seragam, tapi aku memiliki banyak petunjuk. Dan kau tidak. 499 00:48:31,302 --> 00:48:34,936 Jadi, beritahu aku jika kau ingin bergabung dengan tim Gale. 500 00:48:35,951 --> 00:48:39,087 Menyingkir dari jalanku! 501 00:48:47,667 --> 00:48:50,927 Oke, cinema club. Kita akan memulai sesi ini. Selamat datang. 502 00:48:51,595 --> 00:48:56,274 Oke, sebelumnya kami akan memperkenalkan diri kami. Kami dari ekstrakulikuler cinema club. 503 00:48:56,616 --> 00:49:00,993 Kami satu tingkat di atas klub anak kutu buku dan dua tingkat di atas nintendo Wii. 504 00:49:01,310 --> 00:49:06,787 Ini adalah suatu kehormatan untuk menghadirkan Sidney Prescott. 505 00:49:09,567 --> 00:49:13,550 Setelah kejadian Jamie Lee Curtis, berkat kau ini semua menjadi luar biasa. 506 00:49:14,007 --> 00:49:16,011 Terima kasih. 507 00:49:16,484 --> 00:49:20,484 Apa dengan alat itu kau merekam semua kejadian lalu menampilkannya di internet? 508 00:49:20,657 --> 00:49:24,157 - Suatu hari, semua akan begini, Sid. - Itulah yang dilewatkan oleh pembunuh itu. 509 00:49:24,515 --> 00:49:26,515 Tunggu. Apa maksudmu? 510 00:49:27,571 --> 00:49:29,571 Jika ia ingin membuat terobosan baru... 511 00:49:29,810 --> 00:49:31,810 ...seharusnya pembunuh itu merekam semua pembunuhan yang ia lakukan. 512 00:49:31,952 --> 00:49:34,697 Ya, itu naik satu tingkat dalam tingkatan psikopat... 513 00:49:34,901 --> 00:49:38,401 ...merekam di dunia nyata, lalu sebelum kau tertangkap, menampilkannya di internet. 514 00:49:38,763 --> 00:49:41,733 Membuat karya seni yang abadi dan modelnya adalah kau. 515 00:49:41,893 --> 00:49:45,847 - Dia tidak terlibat di dalam hal itu. - Jadi menurutmu, siapa pembunuhnya? 516 00:49:47,066 --> 00:49:49,866 Yang pasti ia adalah penggemar film "Stab". 517 00:49:50,028 --> 00:49:52,028 Seperti sekuel film dan pembuatan ulang film. 518 00:49:52,432 --> 00:49:54,432 - Juga mengikuti kondisi dalam film tersebut. - Pembuatan ulang film semakin merebak... 519 00:49:55,846 --> 00:49:56,846 ...dan mereka mempelajarinya dari film horor tersebut. 520 00:49:57,109 --> 00:50:01,197 Maksudku, dalam film horor banyak terdapat peraturan yang sudah kau duga sebelumnya. 521 00:50:02,024 --> 00:50:05,524 Ya. Adegan pertama diawali oleh pintu yang terbanting lalu diiringi dengan kombinasi musik... 522 00:50:06,356 --> 00:50:11,095 - ...dan pembunuhan yang ekstrim. - Meskipun aturan tersebut sangat tidak masuk akal... 523 00:50:11,362 --> 00:50:13,547 ...namun aturan tersebut akan menjadi sebuah acuan baru untuk film horor. 524 00:50:13,678 --> 00:50:16,178 Dan faktanya, satu-satunya jalan agar bisa tetap hidup... 525 00:50:16,334 --> 00:50:17,834 ...di dalam film horor modern... 526 00:50:18,038 --> 00:50:21,348 ...adalah menjadi seorang gay. 527 00:50:22,509 --> 00:50:26,009 Dan mengapa kau begitu yakin bahwa pembunuh itu mengikuti aturan film yang dibuat ulang ? 528 00:50:26,743 --> 00:50:28,885 Pola asli dari film "Stab" tersebut sangat terlihat jelas. 529 00:50:28,927 --> 00:50:30,927 Dua orang anak dibunuh saat kedua orang tuanya tidak ada di rumah. 530 00:50:31,431 --> 00:50:34,125 Dan seorang gadis paling seksi di sekolah dibunuh dengan sadis. 531 00:50:34,321 --> 00:50:36,975 - Dan kita tahu apa yang terjadi selanjutnya? - Pesta. 532 00:50:37,640 --> 00:50:42,326 Benar. Pesta. Dengan jaminan akan ada pertumpahan darah selanjutnya. 533 00:50:42,617 --> 00:50:44,927 Dan kau tetap berharap tidak akan ada kejadian itu lagi. 534 00:50:45,955 --> 00:50:48,851 Oke, lalu bagaimana kau tahu akan ada pesta malam ini? 535 00:50:49,207 --> 00:50:53,431 - Kami akan mengadakan "STABathone". - "STABathone? 536 00:50:53,955 --> 00:50:58,308 Maraton film. Kami akan memutar semua edisi film "Stab" berturut-turut. Kami melakukannya setiap tahun. 537 00:50:58,649 --> 00:51:03,149 - Malam ini? Di luar sana pembunuh tersebut melakukan pembunuhan berdasarkan film ini. 538 00:51:03,671 --> 00:51:06,649 - Aku tahu. Ini sangat gila. - Kau harus membatalkannya. 539 00:51:06,990 --> 00:51:11,795 Emmm, oke. Ini Jumat. Dan aku yakin masih banyak pesta lainnya di Woodsboro. 540 00:51:12,075 --> 00:51:16,075 - Dan dimana kalian akan mengadakannya, brengsek. - Apakah ada pertanyaan yang lain? 541 00:51:16,602 --> 00:51:18,792 Tidak, tidak. Aku benar-benar ingin tahu dimana lokasinya. 542 00:51:19,001 --> 00:51:22,891 Kau tahu tempat ini seperti ruang bawah tanah. Dan itu sangat rahasia. 543 00:51:23,479 --> 00:51:29,479 Dan kau tidak ingin memberitahu aku? Benarkah? Kita bekerja sama, ingat? 544 00:51:30,579 --> 00:51:34,197 - Apa ada pertanyaan lain? - Brengsek kau. Ayo pergi. 545 00:51:38,571 --> 00:51:39,871 Itu menakjubkan sekali. 546 00:51:43,038 --> 00:51:45,038 Aku merasa seperti tahanan rumah. 547 00:52:00,193 --> 00:52:03,814 Kau tahu ketika orang lain katakan "Aku tahu perasaanmu"... 548 00:52:05,095 --> 00:52:11,073 ...aku tahu sebenarnya mereka tidak tahu apa yang kau rasakan. 549 00:52:12,366 --> 00:52:15,215 Aku tahu perasaanmu. 550 00:52:18,312 --> 00:52:21,429 Aku benar-benar menyesal atas apa yang terjadi pada Olivia. 551 00:52:25,470 --> 00:52:28,328 Aku juga menyesal atas penerbitmu. 552 00:52:32,772 --> 00:52:37,847 Bagaimana kau mengatasinya saat orang-orang memandangmu setiap saat? 553 00:52:38,329 --> 00:52:40,592 Orang-orang memandangku? 554 00:52:41,771 --> 00:52:47,134 Aku tidak akan tahan jika seperti itu. Semuanya akan mengubah hidupku. 555 00:52:52,344 --> 00:52:57,713 Yang kulakukan adalah, mencoba untuk tidak memikirkan diriku sendiri. 556 00:53:00,062 --> 00:53:04,319 Aku memiliki banyak orang yang peduli padaku dan aku lebih berkonsentrasi pada mereka... 557 00:53:05,284 --> 00:53:08,338 ...istirahat dan bekerja keras. 558 00:53:10,249 --> 00:53:12,334 Tadi malam kau menyelamatkan hidupku. 559 00:53:12,952 --> 00:53:17,005 Aku tahu kita keluarga tapi kita berdua hampir tidak saling mengenal. 560 00:53:17,686 --> 00:53:23,077 Membuatku penasaran, apakah aku bisa melakukan hal yang sama. 561 00:53:24,808 --> 00:53:28,255 Aku harap, tidak akan pernah ada kejadian seperti itu. 562 00:53:31,396 --> 00:53:34,405 Oke, jika kau membutuhkan aku, kau tahu aku berada dimana. 563 00:53:34,536 --> 00:53:38,322 Aku ada di sel-ku. Atau...maksudku kamarku. 564 00:54:01,295 --> 00:54:05,076 Kamarnya terlihat dari sel-ku. 565 00:54:05,888 --> 00:54:08,888 - Rasanya benar-benar aneh. - Kurasa Olivia pun akan mengerti, oke. 566 00:54:09,450 --> 00:54:11,801 Dia pun ingin menghabiskan waktu bersama orang lain. 567 00:54:12,460 --> 00:54:17,513 Oh sial. Bahkan aku merasa seperti baru saja mendarat di planet Orcs. 568 00:54:18,260 --> 00:54:21,260 - Aku hanya ingin memberitahumu, ada Trevor disini. - Hai Kirby 569 00:54:21,432 --> 00:54:26,044 - Apa yang dia lakukan disana? Kupikir ia tidak suka acara seperti itu. - Tidak tahu. Mungkin ia berharap kau akan datang. 570 00:54:26,301 --> 00:54:28,518 Ya, mungkin. Setelah kejadian malam itu... 571 00:54:28,797 --> 00:54:32,245 ...ibuku benar-benar ketakutan. Itu tidak bagus. 572 00:54:32,395 --> 00:54:35,643 Kau gadis yang baik. Dan aku akan minum-minum atas nama kita berdua. 573 00:54:35,875 --> 00:54:39,283 - Nanti ku kabari lagi. - Baik. Jaga dirimu. 574 00:55:01,591 --> 00:55:07,440 - Hai Ghostface! - Disana, masih ada orang yang masih hidup. 575 00:55:11,572 --> 00:55:13,493 Apa kabarmu? 576 00:55:23,172 --> 00:55:26,172 STABathone, STABathone, STABathone. 577 00:55:28,533 --> 00:55:31,533 Terima kasih, terima kasih. 578 00:55:33,610 --> 00:55:37,847 Terima kasih dan selamat datang pada acara tahunan "STABathone" ke 3. 579 00:55:38,723 --> 00:55:43,168 Siapa yang akan minum ketika seseorang handphonenya tidak mendapatkan sinyal? 580 00:55:43,625 --> 00:55:46,125 Siapa yang akan minum ketika seseorang membuka kulkas lalu berkata.... 581 00:55:46,234 --> 00:55:49,147 "Astaga, peran ini sangat tidak masuk akal" 582 00:55:50,378 --> 00:55:54,260 Siapa yang akan minum setiap kali seseorang menjerit. 583 00:55:54,895 --> 00:55:57,359 Ayo mulai STABathonenya ! 584 00:56:03,247 --> 00:56:08,537 Sebuah film Robert Rodriguez 585 00:56:13,340 --> 00:56:17,278 Ayo, menyingkirlah ! 586 00:56:21,233 --> 00:56:23,830 Berdasarkan buku "Murders in Woodsboro" oleh Gale Weathers 587 00:57:05,636 --> 00:57:08,325 Oh ya, aku kembali. 588 00:57:09,740 --> 00:57:12,890 Sempurna. Pekerjaan baru dimulai. Babak pertama. 589 00:57:13,028 --> 00:57:17,136 Saat aku pindah ke Woodsboro, aku tak pernah bermimpi... 590 00:57:17,379 --> 00:57:23,252 ...untuk memainkan sebuah peranan penting dalam memecahkan masalah serius... 591 00:57:31,604 --> 00:57:33,721 Ada apa ini? 592 00:57:55,549 --> 00:57:59,471 - Gale, dimana kau? - Aku mengikuti anak-anak dalam acara "STABathone"... 593 00:57:59,741 --> 00:58:02,044 ...ada di peternakan terbengkalai, di jalan Dylan nomor 4. 594 00:58:02,975 --> 00:58:07,297 Dengar, aku belum melihat apa-apa tapi kurasa pembunuh itu sedang beraksi. 595 00:58:07,520 --> 00:58:09,320 Mengapa kau begitu yakin? 596 00:58:09,563 --> 00:58:12,563 Pembunuh itu mengikuti metode pembunuhan yang lalu, itu yang dikatakan anak itu... 597 00:58:12,991 --> 00:58:16,991 ..pesta ini adalah untuk mereka pencinta "Stab". Ayolah, banyak hal yang akan kau dapat. 598 00:58:18,421 --> 00:58:21,966 - Banyak hal yang akan kudapat? - Aku tidak mengerti dengan kau. 599 00:58:22,243 --> 00:58:25,139 Dewey, dengar aku, kau harus datang kemari. 600 00:58:25,268 --> 00:58:28,577 Ayo, kau akan menangkap pembunuhnya dan aku mendapatkan kisahnya. Sama-sama diuntungkan. 601 00:58:28,866 --> 00:58:33,366 - Kupikir kau akan melakukannya sendiri, Gale. - Oh. Kau serius? Ayolah ! 602 00:58:33,854 --> 00:58:38,672 Oh lupakan. Terima kasih sudah percaya padaku. Aku harus memperbaiki peralatanku ! 603 00:58:38,935 --> 00:58:40,840 Gale! 604 00:58:43,003 --> 00:58:44,717 Sial. 605 00:58:59,597 --> 00:59:05,973 Bravo! Bagus sekali. Aku terkesan. Tapi tidak terlalu. 606 00:59:06,925 --> 00:59:10,100 - Kita berhasil - Ya. - Dia suka padaku - Ya, ya. 607 00:59:28,777 --> 00:59:30,277 - Halo? - Halo. 608 00:59:31,296 --> 00:59:34,796 - Siapa ini? - Kau bisa tebak siapa aku? 609 00:59:35,573 --> 00:59:36,773 Tidak. 610 00:59:43,795 --> 00:59:47,080 Aku tidak tahu siapa kau dan aku tidak suka ini. 611 00:59:47,691 --> 00:59:51,191 - Hicks, berapa lama kau bisa tiba di jalan Dylan? - 5 menit, Pak. 612 00:59:51,561 --> 00:59:53,061 Segera kemari. 613 00:59:54,387 --> 00:59:56,080 Lihat ke jendela. 614 01:00:40,821 --> 01:00:43,306 Gale! Gale! Di belakangmu! 615 01:01:16,141 --> 01:01:17,934 Berhenti ! 616 01:01:30,964 --> 01:01:33,352 Menyingkir dari jalanku, bodoh ! 617 01:01:38,670 --> 01:01:40,098 Gale. 618 01:01:42,808 --> 01:01:45,783 - Oke, tekan lukamu. - Apa kau berhasil menangkap dia? 619 01:01:46,644 --> 01:01:49,144 Tidak. Semoga kameramu menangkap sesuatu. 620 01:01:49,567 --> 01:01:52,067 - Ada kamera lain disana. - Apa? 621 01:01:52,495 --> 01:01:55,795 Ada web kamera lain di atas sana, dia mengawasiku. 622 01:01:56,406 --> 01:01:58,906 - Web kamera apa? - Dia merekam pembunuhannya. 623 01:01:59,536 --> 01:02:00,654 Apa? 624 01:02:00,703 --> 01:02:04,532 Kali ini, dia membuat filmnya. 625 01:02:08,793 --> 01:02:13,277 Mengawasi Sidney Prescott, aku tidak menyukai ini. 626 01:02:13,799 --> 01:02:16,615 Petugas polisi yang menjaga rumahnya selalu saja terbunuh. 627 01:02:16,888 --> 01:02:20,291 - Apa yang kau bicarakan? - Itu terjadi dalam setiap filmnya. 628 01:02:20,539 --> 01:02:23,841 Sial sekali jika kau jadi polisi di film, kecuali kau adalah Bruce Willis. 629 01:02:24,019 --> 01:02:26,219 Tidak semua polisi terbunuh dalam film 630 01:02:26,327 --> 01:02:29,827 Tidak. Tapi jika kau ingin pensiun, maka matilah. 631 01:02:30,530 --> 01:02:34,039 Jika kau baru saja menghamili seorang wanita, maka matilah. 632 01:02:34,875 --> 01:02:37,875 Atau jika rekanmu lebih tampan darimu, mati saja. 633 01:02:38,173 --> 01:02:40,673 Tidak, jika yang itu tak perlu khawatir. 634 01:02:40,849 --> 01:02:43,849 Oke, aku akan berkeliling. Aku akan kembali. 635 01:02:46,417 --> 01:02:51,199 Sial. Sekarang aku tidak berani. Seharusnya kau jangan berkata seperti itu. 636 01:02:51,454 --> 01:02:55,650 Era baru, aturan baru. Mungkin kau bisa kembali lagi kesini dan menemukan akulah yang mati.. 637 01:02:55,939 --> 01:02:58,035 ...dengan mata melotot dan lidah terjulur keluar. Itu semua mungkin terjadi. 638 01:02:58,287 --> 01:03:02,857 - Aku tidak peduli dengan omong kosong itu. - Baiklah, aku yang akan pergi. 639 01:03:05,046 --> 01:03:10,271 - Hei Hoss,berhati-hatilah. - Aku selalu berhati-hati. 640 01:03:13,711 --> 01:03:15,776 Orang mati berjalan. 641 01:04:05,657 --> 01:04:08,863 Perkins,apa ada jendela yang terbuka ketika kau berkeliling? 642 01:04:11,729 --> 01:04:13,875 Perkins, jawablah. 643 01:04:43,940 --> 01:04:45,891 Anthony. 644 01:04:46,933 --> 01:04:50,080 Perkins. 645 01:04:53,131 --> 01:04:57,876 - Brengsek. - Kau harusnya melihat tampangmu tadi. 646 01:05:00,164 --> 01:05:03,084 Hoss. Apa-apaan ini? 647 01:05:04,507 --> 01:05:06,839 Sialan. 648 01:05:23,316 --> 01:05:25,416 Hei. 649 01:05:32,940 --> 01:05:35,166 Bruce Willis brengsek. 650 01:06:03,338 --> 01:06:06,338 Maaf. Lonceng anginnya mengapa ada di sini. 651 01:06:06,853 --> 01:06:09,353 Aku yang meletakannya disitu. Maaf. 652 01:06:10,708 --> 01:06:14,254 - Aku baru saja kembali dari toko. - Kau berbelanja? 653 01:06:14,588 --> 01:06:18,847 Aku mencoba meredam stressku. Ada satu kantong lagi di mobil. Aku akan kembali. 654 01:06:44,836 --> 01:06:47,278 Jill, kau bisa mengangkatnya? 655 01:06:50,573 --> 01:06:54,480 - Kediaman keluarga Robert. - Kau masih bisa bertahan Sidney? 656 01:06:54,651 --> 01:06:57,451 Satu-satunya keahlianmu adalah bertahan. 657 01:06:57,766 --> 01:06:59,677 Aku memiliki sebuah pertanyaan untukmu. 658 01:07:00,061 --> 01:07:04,872 Apa gunanya bertahan, jika orang-orang disekitarmu terus mati? 659 01:07:05,404 --> 01:07:07,904 - Siapa kau? - Nyalakan TVnya di channel enam. 660 01:07:08,020 --> 01:07:11,520 - Siapa kau, brengsek? - Nyalakan saja dan lihat. 661 01:07:13,303 --> 01:07:15,939 ..serangan brutal kembali terjadi. Kali ini korbannya adalah... 662 01:07:16,120 --> 01:07:20,256 ..istri dari Sherrif Woodsboro, Gale Riley... 663 01:07:20,491 --> 01:07:24,848 ...alias Gale Weathers,yang sedang kritis akibat ditusuk. 664 01:07:25,040 --> 01:07:27,783 Sang penyerang menghilang di tengah keramaian... 665 01:07:29,030 --> 01:07:31,530 Apakah kau senang kembali ke rumah Sidney? Apa kau sudah puas? 666 01:07:31,654 --> 01:07:33,654 - Mengapa kau melakukan ini? - Kehilangan teman memang menyakitkan... 667 01:07:33,846 --> 01:07:38,608 ...tapi kehilangan keluarga akan lebih menyakitkan. Benarkan? 668 01:07:38,992 --> 01:07:42,274 - Apa maksudmu? - Orang yang sangat kau sayangi... 669 01:07:42,543 --> 01:07:46,846 - ..siapa lagi jika bukan keluargamu, saudara sedarah. - Jangan! 670 01:07:47,034 --> 01:07:51,981 Kau tidak akan bisa menyelamatkan mereka, kau hanya bisa menyaksikan saja. 671 01:07:51,212 --> 01:07:52,712 Jill! 672 01:08:04,805 --> 01:08:07,703 Jill: Ibuku sedang pergi. Jemput aku sekarang. Kirby: Aku berangkat sekarang. 673 01:08:11,088 --> 01:08:12,388 - Kate! - Sid? 674 01:08:12,653 --> 01:08:14,353 - Jill tidak ada di kamarnya. - Astaga ! 675 01:08:14,471 --> 01:08:17,471 Dia pergi bersama Kirby. Telepon dia, suruh dia untuk pulang. 676 01:08:19,430 --> 01:08:21,430 - Ayolah, Jilll. - Tinggalkan pesan. 677 01:08:21,564 --> 01:08:23,564 Dia tidak mengangkatnya. Apa yang terjadi? 678 01:08:23,820 --> 01:08:25,820 Pembunuh itu menginginkan aku... 679 01:08:25,945 --> 01:08:27,345 ...tapi ia ingin membunuh keluargaku terlebih dahulu. 680 01:08:27,469 --> 01:08:29,469 - Ya Tuhan, Jill. - Ayo kita panggil polisinya. 681 01:08:29,595 --> 01:08:30,995 - Mereka tidak ada disana. - Apa? 682 01:08:31,418 --> 01:08:34,418 - Ketika aku tiba di rumah, mereka sudah tidak ada. - Kita cari Kirby. 683 01:08:39,146 --> 01:08:40,525 Lewat depan ! 684 01:08:48,348 --> 01:08:51,411 Dorong di bawah. Kau bisa kan? 685 01:08:57,289 --> 01:08:58,513 Keluar dari sini. 686 01:08:59,682 --> 01:09:02,547 Kate, ayo ! Kate? 687 01:09:13,955 --> 01:09:18,558 - Katakan pada Jill, aku minta maaf. - Tidak, tidak, tidak. 688 01:09:30,014 --> 01:09:31,631 Kate. 689 01:09:47,693 --> 01:09:50,193 - Hicks, apa yang kau lakukan? - Aku baru saja melihat seseorang... 690 01:09:50,406 --> 01:09:51,406 ...menyelinap ke dalam rumah. 691 01:09:51,529 --> 01:09:54,029 Dimana Hoss dan Perkins? Aku tidak bisa menghubungi mereka. 692 01:09:54,612 --> 01:09:58,212 - Darah siapa itu? - Darah Kate. Pembunuh itu menyerang... 693 01:09:58,464 --> 01:09:59,964 ...kami dan Kate tewas. 694 01:10:00,896 --> 01:10:02,896 - Dimana dia? - Di depan pintu. 695 01:10:03,158 --> 01:10:04,358 - Tunjukan padaku. - Oke. 696 01:10:09,319 --> 01:10:10,819 Tetap disini. 697 01:10:16,803 --> 01:10:20,303 Disini deputi Hicks. Terjadi pembunuhan di kediaman keluarga Robert... 698 01:10:20,577 --> 01:10:22,377 ...tidak ada tanda keberadaan Perkins dan Hoss. 699 01:10:22,559 --> 01:10:24,359 Baiklah, bantuan akan segera didatangkan. 700 01:10:24,488 --> 01:10:25,488 Maafkan aku... 701 01:10:36,336 --> 01:10:39,552 Kau akan baik-baik saja, oke? Aku bersumpah. 702 01:10:39,977 --> 01:10:44,247 Tidak ada lagi sendiri-sendiri. Kau dan aku, selamanya. 703 01:10:45,492 --> 01:10:46,492 Pelan-pelan. 704 01:10:48,204 --> 01:10:49,004 Dewey? 705 01:10:49,084 --> 01:10:53,200 - Ya? - Kau mau berjanji padaku? 706 01:10:53,423 --> 01:10:57,741 - Apapun. - Tangkap si brengsek itu. 707 01:10:59,013 --> 01:11:02,371 - Tentu saja. Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 708 01:11:04,410 --> 01:11:08,671 - Kita membuat kekacauan. Kekacauan besar. - Aku tidak percaya itu. 709 01:11:09,025 --> 01:11:10,525 Istri Sherrif benar. Ia sudah menyuruh kita... 710 01:11:10,644 --> 01:11:11,844 ...untuk membatalkannya. Dan akhirnya terjadilah masalah ini. 711 01:11:12,714 --> 01:11:15,015 - Apa yang harus kita lakukan? - Robbie tenang. Ini masuk akal. 712 01:11:15,294 --> 01:11:18,294 Inilah yang dinamakan pengembalian ulang. Mengembalikan ke sistem yang asli. 713 01:11:18,749 --> 01:11:21,878 Kisah "Woodsboro Murders" berakhir di sebuah pesta, apa ini yang disebut pembuatan ulang? 714 01:11:22,106 --> 01:11:25,989 - Pesta adalah akhir yang salah. Ingat aturan baru - Tepat sekali. 715 01:11:26,301 --> 01:11:28,801 Oke, tanpa bermaksud apa-apa. Aku akan memutar film "Stab 7"... 716 01:11:29,002 --> 01:11:30,302 ...tidak ada seorang pun yang dapat membatalkan festival film-ku. 717 01:11:30,462 --> 01:11:33,845 Tunggu, tunggu. Aku tidak ingin menonton ini setelah apa yang terjadi pada Olivia. 718 01:11:34,008 --> 01:11:39,008 - Ayolah, ini adalah film favoritmu. - Wow Kirby, kau punya koleksi film yang klasik. 719 01:11:39,432 --> 01:11:40,131 Ya. 720 01:11:40,162 --> 01:11:42,662 - "Suspiria", "Do not look now". - Kau tahu itu. 721 01:11:42,770 --> 01:11:47,056 - Aku bisa menjawab semua pertanyaanmu tentang film - Oh ya? 722 01:11:47,255 --> 01:11:50,255 - Siapa yang pertama kali bermain dalam film "Fish"? - Gunnar Hansen. 723 01:11:50,384 --> 01:11:55,784 Wow, kau merasakannya? Percikan-percikan antara kita muncul melalui film. 724 01:11:56,121 --> 01:11:59,098 Oh itu aku. Aku punya kekuatan. 725 01:11:59,355 --> 01:12:02,855 - Kau seksi - Kalian berdua benar-benar tidak bisa dipercaya. 726 01:12:03,110 --> 01:12:04,710 Disaat seperti ini kalian malah bermain kuis? 727 01:12:04,883 --> 01:12:07,991 Polisi akan kemari, websiteku akan ditutup. Kita akan mati. 728 01:12:08,221 --> 01:12:10,721 - Ya. Aku setuju. - Darimana kau masuk? 729 01:12:11,099 --> 01:12:13,099 Dari pintu depan. Ngomong-ngomong Kirby... 730 01:12:13,186 --> 01:12:16,494 ...dengan situasi yang seperti ini, kau harus memastikan pintunya terkunci. 731 01:12:17,956 --> 01:12:19,468 Maaf. 732 01:12:19,625 --> 01:12:22,837 Dan...boleh aku bertanya, mengapa kau kemari? 733 01:12:23,036 --> 01:12:25,346 Mengapa? Bolehkah aku mengikuti pesta lanjutannya? 734 01:12:25,855 --> 01:12:28,696 Tidak. Kau bisa ikut pesta jika diundang olehku. 735 01:12:28,997 --> 01:12:32,729 Aku telah diundang...oleh Jill. 736 01:12:33,836 --> 01:12:37,912 - Jill, ceritakan pada mereka. - Apa? 737 01:12:38,136 --> 01:12:42,259 Kau mengirim sms padaku. Pesta lanjutan di rumah Kirby. 738 01:12:42,533 --> 01:12:46,564 - Dan itu dikirim dari HP-mu. - Apa maksudmu HP-ku? 739 01:12:47,055 --> 01:12:50,594 Dimana HP-ku? Kupikir aku meninggalkannya di mobil. 740 01:12:50,751 --> 01:12:54,882 Aku tidak mengirim sms ke dia. Aku tidak mengirim sms padamu. 741 01:12:55,415 --> 01:13:00,509 - Akan kubuktikan. - Jadi, Charlie, Robbie... 742 01:13:01,018 --> 01:13:05,518 ...bagaimana rasanya membantu kejahatan? Maksudku... benarkah? istri Dewey? 743 01:13:05,717 --> 01:13:07,717 - Hidupku sudah berakhir. - Jadi, siapakah di antara... 744 01:13:07,884 --> 01:13:09,884 ...kalian yang mengirim sms melalui HP Jill? 745 01:13:12,987 --> 01:13:15,987 Apakah kami harus percaya kau mengatakan yang sebenarnya? 746 01:13:16,437 --> 01:13:17,937 Bukankah HPmu hilang? 747 01:13:19,256 --> 01:13:23,982 - Aku sudah punya yang baru. - Benarkah? Oh itu bagus sekali. 748 01:13:24,964 --> 01:13:26,264 Dewey, ini Hicks. 749 01:13:26,346 --> 01:13:27,846 Ada apa? 750 01:13:28,015 --> 01:13:29,515 - Kate Robert tewas. - Hah? 751 01:13:29,746 --> 01:13:31,746 Dan Sidney melarikan diri dari TKP. 752 01:13:32,041 --> 01:13:34,041 Apa? Apa yang terjadi pada Kate? 753 01:13:34,371 --> 01:13:37,171 - Dia ditikam, seperti yang lainnya. - Bagaimana dengan Jill? 754 01:13:37,322 --> 01:13:41,039 - Tidak ada tanda keberadaannya. - Dimana Hoss dan Perkins? 755 01:13:41,343 --> 01:13:44,947 Kami menemukan mereka tewas di dalam mobil, dua blok dari sini. 756 01:13:45,311 --> 01:13:47,611 Ditikam berkali-kali. 757 01:13:48,146 --> 01:13:50,846 Oke, aku segera kesana. 758 01:13:51,797 --> 01:13:52,797 Ya, Pak. 759 01:14:00,648 --> 01:14:02,648 - Salah sambung. - Siapa itu? 760 01:14:03,166 --> 01:14:04,666 Oh, bukan siapa-siapa. 761 01:14:04,813 --> 01:14:08,145 - Kau sudah memilih filmnya? - Ya. Film horor. 762 01:14:08,325 --> 01:14:13,003 - "Saw IV." - Aku sudah menontonnya di bioskop. Itu bukan horor. Menjijikan. 763 01:14:38,315 --> 01:14:42,815 - Charlie, kau ingin duduk di sebelahku? - Ya. 764 01:14:49,126 --> 01:14:54,126 Hai, bersiaplah mendengarkan laporan tambahan dari Robbie Mercer. 765 01:14:54,350 --> 01:14:58,350 Malam ini, ada kesempatan bagus bagi Charlie Walker... 766 01:14:58,656 --> 01:15:02,156 ...ya, Charlie Walkerku untuk mendapatkan seorang wanita. 767 01:15:03,557 --> 01:15:07,557 Aku tidak bisa mengatakan dimana tepatnya lokasiku berada... 768 01:15:07,835 --> 01:15:14,443 ...tapi ini merupakan kisah baru di Woodsboro bagi seorang kutu buku. 769 01:15:30,678 --> 01:15:31,878 Halo? 770 01:15:34,978 --> 01:15:36,983 Siapa disana? 771 01:15:41,711 --> 01:15:44,173 Ya Tuhan. 772 01:16:08,642 --> 01:16:10,804 - Hei Charlie. - Ya? 773 01:16:12,012 --> 01:16:15,312 Maafkan aku mengganggumu menonton film, tapi... 774 01:16:15,454 --> 01:16:17,954 ...sekarang adalah waktu yang tepat untuk kau beraksi. 775 01:16:19,828 --> 01:16:22,328 Aku beraksi? 776 01:16:25,620 --> 01:16:29,120 - Bisakah kita melakukan aksi? - Aku mengerti. 777 01:16:30,622 --> 01:16:32,422 Aku benar-benar tergila-gila padamu... 778 01:16:32,611 --> 01:16:38,347 ...terutama ketika aku ketakutan, kesepian, mabuk. 779 01:16:41,430 --> 01:16:46,238 Hei kawan, apakah kalian melihat Jill? Dia tidak ada di luar sana. 780 01:16:47,066 --> 01:16:49,566 Ya Trevor, dia di lantai atas. 781 01:16:49,920 --> 01:16:52,420 Terima kasih Tuhan, kau ada disini untuk melindunginya, ketika kau... 782 01:16:52,795 --> 01:16:53,795 ...tidak dapat menemukannya. 783 01:16:55,858 --> 01:16:59,052 Oh bung, aku suka bagian yang ini. 784 01:16:59,853 --> 01:17:05,040 Ketika seseorang berpikir aman dan nyaman di dalam rumah... 785 01:17:05,589 --> 01:17:07,576 ..."Ghostface" beraksi! 786 01:17:11,952 --> 01:17:13,807 Apakah aku mengacaukan sesuatu? 787 01:17:15,222 --> 01:17:21,031 - Sialan, yang benar saja? - Siapa yang mengundangmu, Trevor? 788 01:17:21,329 --> 01:17:25,477 Baiklah, yang pasti bukan kau. Wow... 789 01:17:26,248 --> 01:17:31,445 - Aku akan ke lantai atas. - Keluar dari rumahku ! 790 01:17:35,250 --> 01:17:39,250 Oke, aku sedikit mabuk, jadi jangan salahkan koneksi internetmu. 791 01:17:40,477 --> 01:17:43,477 Mari kita lihat seberapa jauh perkembangan Charlie, atau... 792 01:17:43,894 --> 01:17:46,394 ...saga antara Trevor dan Jill. 793 01:17:46,568 --> 01:17:49,008 Banyak sekali kisah di kehidupan sekolah, selagi pembunuh... 794 01:17:49,197 --> 01:17:50,997 ...berkeliaran di luar sana. Benar-benar drama. 795 01:18:10,121 --> 01:18:12,847 Lebih baik. 796 01:18:25,346 --> 01:18:28,346 Tunggu, jangan! Kau tidak bisa melanggar aturannya. 797 01:18:28,520 --> 01:18:30,020 Aku gay ! Aku gay ! 798 01:18:31,744 --> 01:18:34,123 Itu membantu? 799 01:19:01,477 --> 01:19:04,754 Kirby! Aku menemukan HP-ku di kamarmu. 800 01:19:04,999 --> 01:19:09,440 Tidak ada pesan yang terkirim ke Trevor. Dia pembohong. 801 01:19:09,874 --> 01:19:14,524 - Dimana dia? - Apa maksudmu dimana dia? Dia baru saja mencarimu ke atas. 802 01:19:14,982 --> 01:19:17,477 Dia tidak di atas. 803 01:19:18,007 --> 01:19:20,447 Trevor? 804 01:19:21,866 --> 01:19:24,148 Charlie, Robbie! 805 01:19:24,593 --> 01:19:26,611 Mungkin mereka di luar. 806 01:19:27,218 --> 01:19:30,218 - Jill. - Sidney! Maaf, aku harusnya memberitahumu dan Ibu... 807 01:19:30,372 --> 01:19:32,372 - ...kemana aku pergi. - Tidak, tidak apa-apa. Aku ingin ikut denganku... 808 01:19:32,459 --> 01:19:34,259 ...ikut denganku, sekarang, oke ! 809 01:19:37,115 --> 01:19:38,115 Robbie ! 810 01:19:41,743 --> 01:19:42,743 Pergi ! 811 01:19:45,978 --> 01:19:47,719 Sidney ! 812 01:19:49,524 --> 01:19:51,105 Ayo. 813 01:19:53,772 --> 01:19:56,272 - Ke balkon. - Apa ada jalan lain? 814 01:19:56,450 --> 01:19:57,650 Kita bisa lompat. 815 01:19:59,326 --> 01:20:01,826 - Kita tidak bisa lompat, terlalu tinggi. Mana HP-mu? - Ini. 816 01:20:01,978 --> 01:20:02,978 Pergi ke kolong kasur. 817 01:20:03,230 --> 01:20:05,620 - Apa? - Lakukan saja. Aku akan memancingnya... 818 01:20:05,733 --> 01:20:07,133 ...setelah ia pergi kau bisa keluar, oke? 819 01:20:07,312 --> 01:20:08,608 Percaya padaku. 820 01:20:16,275 --> 01:20:20,100 Kau bisa? Kau baik-baik saja? Oke, Jill. Terus lari. Keluar dari sini ! 821 01:20:46,066 --> 01:20:47,266 - Halo. - Dewey! 822 01:20:47,318 --> 01:20:48,918 - Sidney, dimana kau? - Aku di tempat Kirby. 823 01:20:49,091 --> 01:20:50,691 Pembunuh itu disini. Aku butuh bantuanmu. 824 01:20:50,793 --> 01:20:53,293 - Aku segera kesana. - Oke. 825 01:20:56,113 --> 01:20:57,513 Sidney. Sidney! 826 01:20:57,603 --> 01:20:59,933 Aku butuh semua unit pergi ke Whispering 329. 827 01:21:00,111 --> 01:21:02,927 Semua unit pergi ke Whispering 329. 828 01:21:23,557 --> 01:21:26,057 Maaf ini aku. Aku mencoba menelepon Ibuku, tapi kabel... 829 01:21:26,257 --> 01:21:28,057 ...teleponku dirusak dan routernya pun dirusak. 830 01:21:28,176 --> 01:21:31,317 - Aku masih punya HP. - Dimana Jill? 831 01:21:32,148 --> 01:21:34,272 Ayo. Lewat sini. Cepat, cepat, cepat ! 832 01:21:37,981 --> 01:21:40,546 Lewat bawah. Ada ruangan dimana kita bisa mengunci diri. 833 01:21:40,661 --> 01:21:43,661 - Kudengar kau berteriak pada Jill. Apa dia baik-baik saja? - Kurasa dia aman. 834 01:21:51,755 --> 01:21:54,795 - Kirby, biarkan aku masuk - Charlie. 835 01:21:56,616 --> 01:22:00,501 Tidak, tidak. Aku baru saja menemukan Robbie. Ini darahnya. 836 01:22:00,761 --> 01:22:04,188 Kumohon. Ada seseorang diluar. Biarkan aku masuk 837 01:22:04,411 --> 01:22:06,911 Jika kau tidak percaya padanya, jangan dibuka. 838 01:22:08,001 --> 01:22:10,501 - Astaga. Biarkan aku masuk. - Menjauh dari pintunya, Charlie. 839 01:22:11,642 --> 01:22:14,778 - Kirby, ini aku. Kumohon, biarkan aku masuk. - Menjauh dari pintunya, Charlie ! 840 01:22:15,121 --> 01:22:19,621 - Ini aku. - Maafkan aku. Aku tak bisa 841 01:22:20,183 --> 01:22:24,183 - Apa-apaan ini? - Maaf. 842 01:22:24,976 --> 01:22:26,802 - Di belakangmu ! - Awas ! 843 01:22:29,550 --> 01:22:31,695 Tidak, tidak ! 844 01:22:32,568 --> 01:22:33,937 Kirby! 845 01:22:44,419 --> 01:22:47,997 Oh tidak, Tuhan ! Oh, kumohon ! Tinggalkan dia sendiri ! 846 01:22:48,637 --> 01:22:50,637 Tinggalkan dia ! 847 01:22:53,331 --> 01:22:55,541 Ini dari HP Charlie. 848 01:22:56,230 --> 01:22:58,230 Katakan pada Sidney, ini perannya malam ini. 849 01:22:58,838 --> 01:23:00,038 Katakan pada Sidney, ini semua terjadi karenanya. 850 01:23:01,177 --> 01:23:04,677 Atau kau ingin bertukar tempat dengan dia? Aku janji akan cepat. 851 01:23:06,518 --> 01:23:09,318 - Dia... - Oke, aku akan mencari Jill untuk memastikan dia aman... 852 01:23:09,839 --> 01:23:12,780 ...dan kau, tahan teleponnya. Aku akan segera kembali. Oke? 853 01:23:14,216 --> 01:23:15,716 Biarkan dia pergi, kumohon. 854 01:23:15,989 --> 01:23:17,989 Kudengar kau menyukai film horor, Kirby... 855 01:23:18,233 --> 01:23:21,085 ...apa kau menyukainya sama seperti kau menyukai dia? 856 01:23:21,213 --> 01:23:24,393 Lupakan menonton film "Stab", kali ini kau yang akan mengalaminya. 857 01:23:24,540 --> 01:23:27,874 Tidak ! Tidak, tidak. Dialah ahlinya, bukan aku. 858 01:23:28,143 --> 01:23:30,727 Pertanyaan pemanasan, senjata Jason? 859 01:23:31,094 --> 01:23:37,249 - Golok. - Benar, sudah kuduga kau pasti tahu. Michael Myers? 860 01:23:37,822 --> 01:23:40,022 - Pisau daging. - Leatherface? 861 01:23:40,128 --> 01:23:41,129 Gergaji mesin. Kumohon. 862 01:23:41,230 --> 01:23:43,558 Katakan saja pada Sidney untuk membantumu. Freddy Krueger? 863 01:23:43,821 --> 01:23:47,528 - Pisau jari. - Nama film horor pertama yang bertema slasher... 864 01:23:47,691 --> 01:23:51,191 "Halloween", "The Texas Chainsaw Massacre", "The Last House on the Left" atau " Psycho "? 865 01:23:51,347 --> 01:23:53,347 - "Psycho!" -Tidak ada satupun dari yang kusebutkan tadi. 866 01:23:53,808 --> 01:23:56,308 "Peeping Tom" pada tahun 1960, disutradarai oleh Michael Powell... 867 01:23:56,437 --> 01:23:59,932 - ...film pertama dimana penonton melihat dari sudut pandang pembunuh. - Apa? 868 01:24:00,213 --> 01:24:04,264 Tunggu. Tidak, tidak. Kumohon satu pertanyaan lagi. Hanya satu pertanyaan. 869 01:24:04,442 --> 01:24:10,246 Baiklah Kirby. Ini kesempatan terakhirmu. 870 01:24:10,775 --> 01:24:14,275 Nama film horor yang dibuat ulang, dimana pembunuhnya... 871 01:24:14,554 --> 01:24:17,455 "Halloween", "Texas Chainsaw", " Dawn of the Dead "... 872 01:24:17,790 --> 01:24:21,290 ..."The Hills Have eyes", "The Amityville Horror", " Last House on the Left",... 873 01:24:21,482 --> 01:24:25,111 ..."Friday the13th", "Nightmare on Elm Street", "My Bloody Valentine"... 874 01:24:25,434 --> 01:24:32,034 .."Strangers Call", "Prom Night", "Black Christmas", "House of Wax", "The Fog", "Piranha". 875 01:24:32,329 --> 01:24:35,515 Salah satunya benarkan? Benarkan? 876 01:24:43,151 --> 01:24:47,822 - Ya benar ! Aku pasti benar. - Jill. 877 01:24:59,934 --> 01:25:03,098 Aku menang, Charlie. Aku menang. 878 01:25:03,599 --> 01:25:06,889 Dia mencoba menantangku, tapi aku menang ! 879 01:25:09,544 --> 01:25:12,044 Aku hampir selesai. 880 01:25:15,710 --> 01:25:16,710 - Kirby. - Ya? 881 01:25:16,773 --> 01:25:17,973 Inilah yang namanya beraksi. 882 01:25:21,807 --> 01:25:24,867 4 tahun di kelas yang sama dan kau baru menyadari keberadaanku sekarang. 883 01:25:25,239 --> 01:25:28,379 Wanita bodoh ! Ini sudah terlambat ! 884 01:25:30,661 --> 01:25:34,501 Aku tahu, aku tahu. Tidak apa-apa. 885 01:25:34,733 --> 01:25:39,344 - Tidak secepat yang ada di film kan, sayang? - Charlie.. 886 01:26:06,651 --> 01:26:08,139 Kirby? 887 01:26:12,053 --> 01:26:15,370 Banyak yang bisa kau pelajari, jika kau terus-terusan menonton film. 888 01:26:15,789 --> 01:26:18,415 Dan semua bagiannya adalah aku ingin membunuhmu. 889 01:26:19,140 --> 01:26:22,155 - Dimana Jill? - Kau pikir ia berhasil melarikan diri? 890 01:26:22,545 --> 01:26:24,548 Kau pikir ada yang berhasil melarikan diri? 891 01:26:33,997 --> 01:26:36,871 - Jill. - Halo Sidney. 892 01:26:37,260 --> 01:26:40,446 Terkejut? Perhatikan ini. 893 01:26:40,932 --> 01:26:47,175 Ini adalah bagian, sepupuku tersayang, dimana kamera, dimatikan. 894 01:26:50,521 --> 01:26:53,557 - Charlie? - Aku akan menangani ini. 895 01:26:53,789 --> 01:26:56,092 Aku punya rekaman yang bagus dimana Robbie dibunuh... 896 01:26:56,403 --> 01:26:59,067 ...ini lebih baik daripada pembunuhan Jenny dan Marnie, bahkan Olivia. 897 01:26:59,186 --> 01:27:01,882 Bagus. Nanti kita beri sedikit sayatan. Dan sekarang giliran Trevor. 898 01:27:00,800 --> 01:27:03,064 Saatnya giliranmu. 899 01:27:05,259 --> 01:27:06,459 Ada yang ingin kau katakan? 900 01:27:06,638 --> 01:27:08,138 - Jill, kumohon. - Diam ! 901 01:27:09,325 --> 01:27:11,325 Semua ini, kupelajari darimu. 902 01:27:11,486 --> 01:27:14,054 Kau pernah memiliki kekasih bajingan, Sidney? 903 01:27:14,303 --> 01:27:19,371 Inilah salah satunya. Menodaimu, membuangmu, dan tidak membuatmu terkenal. 904 01:27:20,570 --> 01:27:25,413 - Apa-apaan ini Jill? Aku mencintaimu. - Tutup mulutmu, brengsek. 905 01:27:27,760 --> 01:27:32,262 - Jill, polisi akan segera tiba. Gunakan ini untuk pelindungmu. - Letakan itu. 906 01:27:36,612 --> 01:27:40,112 - Kumohon. - Seharusnya kau tidak membunuh mereka, Trev. 907 01:27:40,306 --> 01:27:43,606 Bahkan merekamnya. Tapi aku menghargainya, karena kau... 908 01:27:43,855 --> 01:27:46,355 - ...melakukannya untukku. - Apa yang kau bicarakan? 909 01:27:46,894 --> 01:27:50,269 Aku bukan perempuan yang bisa kau khianati ! 910 01:27:51,611 --> 01:27:53,561 Sialan ! 911 01:27:55,053 --> 01:27:57,651 Semuanya sudah kusiapkan, kita masih punya banyak waktu. 912 01:27:57,811 --> 01:28:01,218 - Ya, kita sempurna. - Jangan, jangan, jangan, kumohon ! 913 01:28:09,367 --> 01:28:13,432 - Perlu penjelasan? - Apa kau masih belum mengerti juga, Sidney? 914 01:28:14,039 --> 01:28:17,539 Mengikuti aturan pembuatan ulang film, Trevor adalah Billy Loomis yang baru... 915 01:28:17,848 --> 01:28:20,948 ...dan kami adalah korbannya, sebagai Sidney dan Randy. 916 01:28:22,029 --> 01:28:27,268 Kisahmu, orang-orang hanya dapat mendengarkan tapi kisah kami.. 917 01:28:27,843 --> 01:28:29,843 ...orang akan menyaksikannya langsung. Ini akan menjadi sebuah sensasi. 918 01:28:30,060 --> 01:28:31,560 Orang-orang hanya ingin menyaksikan langsung.... 919 01:28:32,228 --> 01:28:35,336 ...bukan hanya sekedar membaca. 920 01:28:36,980 --> 01:28:42,155 Aku akan menjadi terkenal lebih dari yang kau impikan. 921 01:28:42,404 --> 01:28:47,612 Hanya dua remaja yang berhasil bertahan. Kali ini Randy memiliki kekasih. 922 01:28:52,270 --> 01:28:55,635 Kau menakjubkan, Aku adalah korban yang sempurna. 923 01:28:56,027 --> 01:28:59,127 Aku luar biasa bukan hari ini? 924 01:28:59,281 --> 01:29:02,021 Maksudku, aku mengatakan banyak kebohongan yang bahkan... 925 01:29:02,348 --> 01:29:03,548 ...aku pun hampir mempercayainya sendiri. 926 01:29:04,054 --> 01:29:08,328 - Aku memang dilahirkan untuk ini? - Bagaimana mungkin kau bisa lakukan ini? 927 01:29:09,729 --> 01:29:12,868 Kau tahu rasanya tumbuh di keluarga ini? 928 01:29:13,011 --> 01:29:16,970 Keluargamu? Maksudku aku sudah terlalu sering mendengar namamu... 929 01:29:17,144 --> 01:29:21,652 ...Sidney ini, Sidney itu. Dan Sidney, Sidney, Sidney. 930 01:29:21,882 --> 01:29:27,179 Kau selalu yang paling istimewa. Dan kali ini akulah yang istimewa. 931 01:29:27,496 --> 01:29:33,066 - Kau akan tetap seperti itu. - Ayo Charlie. Kita selesaikan ini. 932 01:29:34,958 --> 01:29:39,455 Kau harus kuat dan tetap menahannya, oke? 933 01:29:40,069 --> 01:29:42,666 Ya, seperti Billy dan Stu. 934 01:29:43,086 --> 01:29:45,749 Ayo, sayang. Berikan padaku ! 935 01:29:45,870 --> 01:29:50,000 Berikan, berikan. Ayo ! 936 01:29:54,332 --> 01:29:57,632 Sakit. Waktu berlatih kemarin tidak sesakit ini. Ini sakit. 937 01:29:58,238 --> 01:30:02,176 Kau tahu Charlie, Billy dan Stu adalah Trevor dan kau. 938 01:30:02,515 --> 01:30:07,115 Media menyukai kisah tentang orang yang selamat, sayang. Dan itu hanya 1 orang. 939 01:30:07,429 --> 01:30:11,360 Kau tahu kan? Trevor dan kau adalah partner tapi kau... 940 01:30:11,674 --> 01:30:14,846 ...kau adalah otaknya. 941 01:30:24,223 --> 01:30:27,823 - Bukankah kalian teman? - Temanku? 942 01:30:28,102 --> 01:30:31,998 Kau hidup di dunia apa? Aku tidak butuh teman. 943 01:30:32,478 --> 01:30:36,116 Aku butuh fans. Kau mengerti? 944 01:30:36,493 --> 01:30:42,893 Ini semua bukan untuk membunuhmu, tapi untuk menjadi dirimu. 945 01:30:43,218 --> 01:30:46,302 Aku memang gila, telah membunuh Ibu, itu bukan kehilangan yang berarti.. 946 01:30:46,437 --> 01:30:49,550 ...itu semua agar mirip dengan versi aslinya. 947 01:30:49,685 --> 01:30:55,384 Gila bukan? Tapi kegilaan ini suatu saat akan dianggap normal. 948 01:30:55,630 --> 01:30:57,130 Kau hanya tinggal punya waktu 15 menit menjadi terkenal.. 949 01:30:57,299 --> 01:30:58,599 ...dan sebentar lagi akulah yang mendapatkan itu ! 950 01:30:58,689 --> 01:31:04,361 Memangnya apa yang harus kulakukan? Kuliah? Lulus? Bekerja? 951 01:31:04,610 --> 01:31:08,624 Lihat sekelilingmu, kita hidup di zaman ini, internet. 952 01:31:08,799 --> 01:31:11,836 Bagaimana caranya untuk menjadi terkenal? 953 01:31:12,125 --> 01:31:15,362 Kau tidak harus berprestasi dalam kehidupanmu. 954 01:31:16,207 --> 01:31:19,627 Yang kau butuhkan hanyalah, hal brengsek seperti ini menimpamu. 955 01:31:19,786 --> 01:31:23,982 Jadi, kau harus mati Sid. Itu aturannya. 956 01:31:24,371 --> 01:31:28,781 Film baru, hak baru. Hanya ada satu tempat untuk menjadi pemimpin... 957 01:31:28,974 --> 01:31:32,828 ...kita akan mengakhiri ini. Kau sudah berakhir. 958 01:31:38,293 --> 01:31:41,372 Jangan katakan padaku, kau tidak tahu hal ini akan terjadi. 959 01:33:01,043 --> 01:33:03,137 Oh, brengsek ! 960 01:34:23,218 --> 01:34:25,423 Ayo, cepat bergerak ! 961 01:34:34,880 --> 01:34:37,634 - Periksa seluruh ruangan ! - Aku mengerti. 962 01:34:54,983 --> 01:34:56,983 Jill, bisakah kau menceritakan tentang pembunuh itu? 963 01:34:57,278 --> 01:34:59,478 - Jill, apa yang terjadi padamu? - Siapa yang menyerangmu? 964 01:35:11,761 --> 01:35:15,820 Jill, bagaimana rasanya menjadi pahlawan? 965 01:35:25,161 --> 01:35:29,511 Jill, kau berhasil. Itu yang terpenting. 966 01:35:29,979 --> 01:35:31,979 Trevor dan Charlie mencoba membunuhku. 967 01:35:32,274 --> 01:35:34,474 Dan kudengar mereka juga membunuh Ibuku.. 968 01:35:35,628 --> 01:35:41,413 - ...juga Robbie dan Kirby. - Berbaring dan istirahatlah. 969 01:35:43,061 --> 01:35:45,561 Bagaimana istrimu? 970 01:35:46,004 --> 01:35:49,875 Dia baik-baik saja. Dia sedang dalam masa penyembuhan. 971 01:35:50,607 --> 01:35:55,032 Jika suatu hari aku akan menulis buku, aku akan minta ia untuk menulisnya.. 972 01:35:55,259 --> 01:35:59,499 ...kami bisa jadi tim yang bagus. Kami punya luka yang sama. 973 01:36:01,709 --> 01:36:06,920 Kita selamat sekarang. ASeandainya Sidney juga. 974 01:36:07,597 --> 01:36:11,885 Jill, masih belum tentu. 975 01:36:12,073 --> 01:36:16,580 Kondisinya masih belum stabil, tapi dengan perawatan yang intensif... 976 01:36:16,933 --> 01:36:22,020 - ...ada kemungkinan Sidney bisa bertahan. - Apa? 977 01:36:22,313 --> 01:36:24,313 Tapi aku melihat Trevor membunuhnya. 978 01:36:24,608 --> 01:36:27,608 Dengar, kita masih belum tahu. 979 01:36:27,946 --> 01:36:30,146 Tapi kami akan berusaha menyelamatkannya. 980 01:36:32,237 --> 01:36:36,372 - Aku, aku mau melihatnya. - Dia masih belum sadar. 981 01:36:36,886 --> 01:36:41,851 Dan mungkin ia tidak akan ingat apa-apa. Kau harus membantunya... 982 01:36:42,580 --> 01:36:46,803 ...sepanjang waktu. Sekarang, istirahatlah, oke? 983 01:37:35,120 --> 01:37:37,307 Apakah dia baik-baik saja? 984 01:37:37,753 --> 01:37:42,219 - Ya, dia anak yang kuat. - Memang seharusnya begitu. 985 01:37:44,556 --> 01:37:46,356 Dia menanyakan kondisimu... 986 01:37:46,491 --> 01:37:50,990 ...dia pikir kalian bisa bekerja sama membuat buku karena memiliki luka yang sama. 987 01:37:51,389 --> 01:37:54,029 Dia juga ditikam di pundaknya? 988 01:37:56,995 --> 01:38:00,078 Bagaimana dia bisa tahu aku ditikam di bagian itu? 989 01:38:04,508 --> 01:38:05,982 Sial ! 990 01:38:11,851 --> 01:38:14,374 Kau memang tidak gampang mati ya? 991 01:38:15,983 --> 01:38:19,139 Siapa kau? Michael Myers? 992 01:38:20,217 --> 01:38:22,070 Ya, kau tidak bisa. 993 01:38:26,814 --> 01:38:28,969 Mati kau ! 994 01:38:51,455 --> 01:38:53,498 Bagaimana rasanya jahitan ini? 995 01:38:58,774 --> 01:39:00,274 Sidney! 996 01:39:03,496 --> 01:39:06,494 Hicks, segera ke kamar Sidney Prescott dan panggil bantuan. 997 01:39:06,629 --> 01:39:08,309 Segera kesana, Pak ! 998 01:39:16,324 --> 01:39:18,472 Sid ! 999 01:39:18,771 --> 01:39:20,561 - Sid. - Dewey! 1000 01:39:38,448 --> 01:39:40,335 Kau tahu Sid? 1001 01:39:40,591 --> 01:39:45,011 Akhir dari film ini seharusnya ada di dalam rumah. Itu konyol ! 1002 01:39:45,206 --> 01:39:48,275 Terima saja ending alternatif ini. 1003 01:39:49,196 --> 01:39:51,696 - Kau tidak akan pernah bisa keluar dari sini. - Tentu saja aku bisa. 1004 01:39:51,804 --> 01:39:54,604 - Dewey. - Sid. 1005 01:39:55,759 --> 01:39:58,117 Tenang. Oke, oke. 1006 01:39:58,734 --> 01:40:02,932 - Kau ingin sebuah buku? - Kurasa aku harus menulisnya sendiri. 1007 01:40:04,972 --> 01:40:06,647 Sialan ! 1008 01:40:08,220 --> 01:40:12,234 Jangan pernah berpikir untuk menembakku atau akan kuledakan kepala Dewey. 1009 01:40:12,639 --> 01:40:17,042 - Kau pikir aku tidak akan melakukannya. Berikan pistolnya. - Lakukan saja. 1010 01:40:26,439 --> 01:40:29,051 Kau ingin menjadi pahlawan, bukan? 1011 01:40:29,800 --> 01:40:31,877 Berikan pistolnya. 1012 01:40:33,571 --> 01:40:38,587 Apa kau tuli? Berikan pistolnya. 1013 01:40:45,736 --> 01:40:48,038 Bangun ! 1014 01:40:48,825 --> 01:40:52,454 - Letakan tanganmu di atas kepala. - Jangan lakukan hal yang bod.. 1015 01:40:54,170 --> 01:40:56,474 Jangan pernah menyuruhku untuk melakukan sesuatu. 1016 01:40:56,765 --> 01:41:00,239 - Ya Tuhan. - Bangun, jalang. 1017 01:41:00,735 --> 01:41:07,224 - Oke. - Bangun, sekarang ! 1018 01:41:10,306 --> 01:41:12,274 Kemari. 1019 01:41:17,840 --> 01:41:21,157 Ayo. Kemari kau. 1020 01:41:21,957 --> 01:41:23,711 Oke. 1021 01:41:24,844 --> 01:41:28,192 Aku akan senang meledakan kepalamu. 1022 01:41:28,711 --> 01:41:32,324 Oke. Tapi bisakah aku.. 1023 01:41:32,563 --> 01:41:37,297 - ...mengatakan kata terakhir. - Apa? Tolong? 1024 01:41:39,077 --> 01:41:41,032 Bukan. 1025 01:41:43,343 --> 01:41:44,843 - Aman. - Aman? 1026 01:41:45,116 --> 01:41:46,316 Aman. 1027 01:41:51,499 --> 01:41:53,499 Kau melupakan aturan pertama pembuatan ulang film, Jill 1028 01:41:53,793 --> 01:41:55,993 Jangan pernah melupakan versi aslinya. 1029 01:42:00,727 --> 01:42:04,227 - Ya Tuhan, Dewey. - Apa yang terjadi padaku? 1030 01:42:04,586 --> 01:42:06,086 Jangan bertanya. 1031 01:42:08,825 --> 01:42:10,552 Kau baik-baik saja? 1032 01:42:12,867 --> 01:42:15,576 Dia berdiri di belakangmu. 1033 01:42:17,082 --> 01:42:19,368 Selalu saja begitu. 1034 01:42:31,186 --> 01:42:35,927 - Ya Tuhan. - Bagus sekali. 1035 01:42:36,706 --> 01:42:39,775 Hicks, kau masih hidup? 1036 01:42:40,523 --> 01:42:43,667 Gunakan rompi anti peluru, selamatkan hidupmu. 1037 01:42:45,670 --> 01:42:49,624 Dua petugas polisi terluka. Beberapa luka. 1038 01:42:49,798 --> 01:42:52,905 Aku punya tersangka baru. 1039 01:42:53,305 --> 01:42:56,370 Dimana dokter brengsek itu? 1040 01:42:56,760 --> 01:43:00,032 Aku tidak tahu denganmu, tapi aku merasa lebih baik. 1041 01:43:02,964 --> 01:43:04,964 Langsung dari depan Rumah Sakit Woodsboro. 1042 01:43:05,146 --> 01:43:08,546 Kami menunggu pernyataan dari Jill Robert 1043 01:43:08,789 --> 01:43:13,209 Bertahan dari pembunuhan yang disebut "Pembuatan ulang pembunuhan di WoodsBoro". 1044 01:43:13,772 --> 01:43:17,013 Jill Robert, itulah namanya. Ia akan dikenal oleh seluruh dunia. 1045 01:43:17,156 --> 01:43:22,500 Dengan tangannya sendiri, ia menghentikan pembunuhan abad 21 di Woodsboro. 1046 01:43:22,939 --> 01:43:25,439 Jill Robert berasal dari Woodsboro, seorang gadis... 1047 01:43:25,755 --> 01:43:27,955 ...yang membangkitkan semangat kita malam ini. 1048 01:43:28,134 --> 01:43:32,062 Seorang pahlawan Amerika, seperti yang ada di film