1 00:00:02,795 --> 00:00:04,213 ‫إنه لباس مقابلتي الجديد. 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,133 ‫مثلا، "مرحبا، من دواعي سروري لقائك. ‫أنا متشوقة لهذه المقابلة." 3 00:00:07,216 --> 00:00:09,802 ‫-ربما القبعة؟ ‫-نعم. 4 00:00:09,927 --> 00:00:10,928 ‫أزيل هذه؟ 5 00:00:11,095 --> 00:00:14,223 ‫لتفوز في الانتخابات، عليك أن تكون جيدا ‫وعليك أن تكون محظوظا. 6 00:00:14,598 --> 00:00:17,685 ‫يستضيف "بادي وود" البرنامج الصباحي الأول ‫في "إنديانابوليس" 7 00:00:17,768 --> 00:00:21,021 ‫إنه يود أن يحاورني من أجل سلسلة ‫يحضرها من أجل الانتخابات المحلية. 8 00:00:21,439 --> 00:00:24,233 ‫وفي السنة الماضية، ‫الخمسة أشخاص الذين قابلهم، فازوا جميعا. 9 00:00:24,400 --> 00:00:25,818 ‫هذه فرصة كبيرة لنا. 10 00:00:27,319 --> 00:00:30,030 ‫مهلا. ربما علينا أن نوقف عرض الأزياء. 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,032 ‫علينا أن نراجع النقاط التي تتحدثين عنها. 12 00:00:32,116 --> 00:00:34,034 ‫استمر. أنا أسمعك. 13 00:00:34,535 --> 00:00:39,165 ‫حسنا. سيدة "نوب"، ما الذي سيكون ‫أول مشروع عمل عام كبير لك؟ 14 00:00:39,248 --> 00:00:40,791 ‫لا أعلم. 15 00:00:40,875 --> 00:00:43,461 ‫لكن أراهن أن هذا البنطال سيعمل جيداً ‫من أجل العامة. 16 00:00:43,794 --> 00:00:46,213 ‫-رائع. هذا البنطال مذهل. ‫-حقا؟ 17 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 ‫يا إلهي. يبدو رائعا. 18 00:00:47,840 --> 00:00:50,176 ‫وأراهن أنه سيبدو أفضل على أرض "بين". 19 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 ‫هل أنت تغازل "ليزلي" من أجلي؟ 20 00:00:52,636 --> 00:00:55,181 ‫-انتظري لحظة، فقط استديري؟ ‫-ماذا؟ 21 00:00:55,264 --> 00:00:56,265 ‫"جامحة" 22 00:00:57,725 --> 00:01:00,352 ‫هناك كلمة "جامحة" على المؤخرة ‫مكتوبة بحروف فضية براقة. 23 00:01:00,436 --> 00:01:01,979 ‫"جامحة" تعني مدمنة على الجنس. 24 00:01:02,062 --> 00:01:04,690 ‫وهي مكتوبة على المؤخرة، ‫ثمة تلميحات أخرى أيضا. 25 00:01:05,483 --> 00:01:06,734 ‫إذن، هذا غير مؤكد. 26 00:01:08,819 --> 00:01:10,488 ‫"حدائق ومتنزهات" 27 00:01:27,505 --> 00:01:29,757 ‫من "لورا مولفي"؟ 28 00:01:29,924 --> 00:01:33,302 ‫-"لورا مولفي" كان شابا... ‫-فتاة. 29 00:01:33,552 --> 00:01:36,347 ‫صحيح. دراسات النساء. إنهن جميعا فتيات. 30 00:01:36,639 --> 00:01:39,767 ‫كانت "لورا مولفي" ناقدة أفلام أنثوية ‫وقد كتبت مقالة كبيرة 31 00:01:39,850 --> 00:01:43,270 ‫ساعدت في نقل توجيه نظرية الأفلام 32 00:01:43,354 --> 00:01:45,147 ‫إلى إطار التحليل النفسي. 33 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 ‫المكافأة، من فضلك. 34 00:01:46,732 --> 00:01:49,944 ‫سوف أجري أول امتحان نهائي ‫في صف دراسات قضايا المرأة. 35 00:01:50,027 --> 00:01:51,612 ‫عادة، الامتحانات تخيفني. 36 00:01:51,737 --> 00:01:53,739 ‫لكن هذا امتحان شفهي. 37 00:01:54,657 --> 00:01:57,243 ‫وإذا كان هناك شيء واحد أعرفه، 38 00:01:58,202 --> 00:02:00,329 ‫هو أن قدرتي المذهلة هي الكلام. 39 00:02:01,330 --> 00:02:03,290 ‫يا إلهي، لا أعلم. أنا متوتر جدا. 40 00:02:03,374 --> 00:02:05,209 ‫سوف أتصل فقط بالأستاذة. 41 00:02:05,292 --> 00:02:07,545 ‫سوف أمسك بالهاتف وأصدر أصوات تقيؤ. 42 00:02:07,628 --> 00:02:09,547 ‫لذا سوف أنقذ نفسي من المأزق. أعطني الهاتف. 43 00:02:09,630 --> 00:02:13,759 ‫لا، "أندرو". ليست هذه الطريقة التي يتعامل ‫بها الناضجون مع الأوضاع الصعبة. 44 00:02:13,843 --> 00:02:16,262 ‫-حسنا، أنا... ‫-نحن نواجه مخاوفنا بشكل مباشر. 45 00:02:16,470 --> 00:02:18,597 ‫إذا كنت لا تتذكر ما فعلته إحدى النساء، 46 00:02:18,806 --> 00:02:20,975 ‫فقط أسل دموعك وقل، "لقد غيرت حياتي." 47 00:02:21,392 --> 00:02:22,977 ‫نعم، هذه فكرة جيدة. 48 00:02:23,894 --> 00:02:25,896 ‫أظن أن هذا هو الأفضل. ‫لكن هل أحتاج إلى قبعة؟ 49 00:02:25,980 --> 00:02:28,065 ‫مثل قبعة مستديرة أو وشاح على الجانب؟ 50 00:02:28,148 --> 00:02:31,402 ‫تلك الأوشحة التي تخرج من أكمامك ‫مثل الساحر. 51 00:02:32,278 --> 00:02:34,071 ‫أعتقد أن عليك الذهاب بملابس بسيطة. 52 00:02:34,154 --> 00:02:35,573 ‫فقط بدون أي هراء. 53 00:02:36,490 --> 00:02:37,867 ‫سيد "وود"، مرحبا. 54 00:02:37,950 --> 00:02:40,327 ‫يا إلهي، إنه متوتر للغاية ‫أكثر من أي وقت مضى. 55 00:02:40,494 --> 00:02:42,997 ‫علينا أن نرى إن كان يمكنه أن يخرج ‫ذلك القضيب من مؤخرته 56 00:02:43,080 --> 00:02:45,457 ‫ويمكننا أن نعلق عليه بعض تلك الملابس. 57 00:02:45,541 --> 00:02:49,128 ‫"آن" وأنا نمر بالمرحلة العرضية الحرجة ‫في علاقتنا. 58 00:02:49,211 --> 00:02:51,881 ‫لكن حاليا، نحن حقا في الوضع الملائم. 59 00:02:52,131 --> 00:02:54,633 ‫لقد مرت ثلاثون ساعة بدون أن ننفصل. 60 00:02:54,717 --> 00:02:57,011 ‫رقمنا القياسي هو 47 ساعة. 61 00:02:57,261 --> 00:02:59,346 ‫هذا حصل عندما كانت خارج البلدة لمدة يومين 62 00:02:59,430 --> 00:03:01,348 ‫وقد نسيت أننا كنا نتواعد. 63 00:03:01,682 --> 00:03:04,643 ‫حسنا، دعني أعلم إذا تغير أي شيء. شكرا لك. 64 00:03:06,645 --> 00:03:08,022 ‫-المقابلة ألغيت. ‫-ماذا؟ 65 00:03:08,105 --> 00:03:10,274 ‫"بادي" كان عليه أن يعود ‫إلى "إنديانابوليس" مبكرا. 66 00:03:10,357 --> 00:03:12,151 ‫شيء ما حول انفجار مصنع. 67 00:03:12,276 --> 00:03:14,069 ‫بالله عليك. هل تأذى أحد ما؟ 68 00:03:14,236 --> 00:03:15,321 ‫آسفة. 69 00:03:15,487 --> 00:03:17,740 ‫قشة الحظ الأولى التي كانت لدينا قد اختفت. 70 00:03:18,407 --> 00:03:20,117 ‫حسنا، علينا فقط أن نعمل بجهد أكبر. 71 00:03:20,284 --> 00:03:22,077 ‫الخبر الجيد هو، ‫يمكننا أن نقول إنه الليل الآن 72 00:03:22,161 --> 00:03:24,455 ‫ونحصل على بداية مبكرة ‫طارقين كل الأبواب غدا. 73 00:03:24,580 --> 00:03:25,873 ‫هذه أخبار رائعة. 74 00:03:26,040 --> 00:03:29,460 ‫وقد نتمكن أيضا من العودة إلى نادي الملل. 75 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 ‫هل تعلم من هو رئيس نادي الملل؟ 76 00:03:31,921 --> 00:03:33,213 ‫-أنا؟ ‫-لا. 77 00:03:33,380 --> 00:03:35,883 ‫أنت خسرت لأن خطابك كان مملا للغاية. 78 00:03:35,966 --> 00:03:37,676 ‫لم لا نذهب جميعا ونحتسي شرابا. 79 00:03:37,760 --> 00:03:40,846 ‫لنتخلص من بعض الضغط. ‫الجميع كان يبذل جهدا كبيرا. 80 00:03:41,805 --> 00:03:45,184 ‫نحن في المرحلة الأخيرة هنا، ‫وخسارة تلك المقابلة لم تساعدنا. 81 00:03:45,643 --> 00:03:48,270 ‫أنا سوف أراجع بعض الأرقام ثم أنام مبكرا. 82 00:03:48,354 --> 00:03:49,521 ‫وأنت افعلي كذلك أيضا. 83 00:03:49,605 --> 00:03:51,357 ‫"ليزلي"، هل تريدين أن أوصلك إلى المنزل؟ 84 00:03:51,857 --> 00:03:55,611 ‫سحقا، لقد حصلت على ملابس جديدة، ‫وشعري يبدو مذهلا، 85 00:03:55,819 --> 00:03:58,614 ‫ولدي فائض من الأدرينالين الجدي ‫الخاص بما قبل المقابلة. 86 00:03:58,739 --> 00:03:59,990 ‫من سيذهب ويحتسي المشروب معي؟ 87 00:04:01,867 --> 00:04:06,330 ‫"سوزان برونويل" أو "ب. أنتوني"، ‫ولدت في "آدامز، ماساتشوستس" عام 1820. 88 00:04:06,413 --> 00:04:09,708 ‫وقد لعبت دورا محوريا ‫في منح حق التصويت للمرأة. 89 00:04:09,792 --> 00:04:11,043 ‫-"أندي". ‫-المكافأة، من فضلك. 90 00:04:11,126 --> 00:04:13,420 ‫اهدأ. أنت تأخذ هذا الصف ‫بطريقة الرسوب أو النجاح. 91 00:04:13,754 --> 00:04:16,632 ‫أنا فقط أريد مناقشة مسترسلة حول، 92 00:04:16,715 --> 00:04:18,050 ‫ما الذي تعلمته من هذا الصف؟ 93 00:04:18,968 --> 00:04:20,135 ‫حسنا. 94 00:04:20,427 --> 00:04:23,472 ‫سوف أقول إن ما أراه جميل جدا 95 00:04:23,722 --> 00:04:26,141 ‫حول "سوزان ب. أنتوني" هو، 96 00:04:29,103 --> 00:04:33,691 ‫أنها ولدت في "آدامز، ماساتشوستس" عام 1820. 97 00:04:34,525 --> 00:04:36,235 ‫أتعلمين؟ فقط رأي رجل واحد. 98 00:04:37,403 --> 00:04:39,238 ‫لقد نجحت! لقد حصلت على علامة "ب"! 99 00:04:39,321 --> 00:04:40,948 ‫-تهاني، حبيبي. ‫-نعم. 100 00:04:41,365 --> 00:04:44,702 ‫كنت آمل أن أحصل على درجة أعلى، ‫لكن لا يوجد ما هو أعلى من ذلك. 101 00:04:45,327 --> 00:04:46,453 ‫-صحيح؟ ‫-صحيح. 102 00:04:46,537 --> 00:04:50,165 ‫إذن، بالمبدأ أفضل درجة في الصف. ‫تعادل في أفضل درجة في الصف. 103 00:04:50,374 --> 00:04:53,002 ‫-"رون"، أنا خريج من الكلية الآن. ‫-لا، لست كذلك. 104 00:04:53,293 --> 00:04:55,129 ‫أنا خريج من صف في الكلية. 105 00:04:55,462 --> 00:04:58,048 ‫-هذا كله بفضلك أنت. ‫-هذا من دواعي سروري، يا بني. 106 00:04:58,215 --> 00:04:59,550 ‫أنا حقا فخور بك. 107 00:04:59,758 --> 00:05:01,427 ‫-ماذا عن شرائح اللحم؟ ‫-نعم! 108 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 ‫احظوا بوقت جيد أيها الشبان. 109 00:05:02,928 --> 00:05:04,388 ‫أيتها الأستاذة، لم لا تأتين معنا؟ 110 00:05:04,513 --> 00:05:05,514 ‫-هل هذا جيد؟ ‫-بالتأكيد. 111 00:05:05,639 --> 00:05:08,642 ‫سوف ندعك تدفعين ثمن طعامك من أجل المساواة. 112 00:05:09,143 --> 00:05:12,021 ‫أعتقد أنه كون الصف انتهى الآن، ‫لا يوجد مشكلة حول ذلك. 113 00:05:12,312 --> 00:05:13,647 ‫هل سترتدين هذا؟ 114 00:05:14,940 --> 00:05:18,986 ‫حسنا، أنا سوف أتصل به. ‫لدي موعد مع حوض الاستحمام، 115 00:05:19,361 --> 00:05:23,157 ‫وكأس من النبيذ الأحمر ‫ورجل إطفاء ضخم يدعى "ماركوس". 116 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 ‫أنا سوف أستمر في العمل المكثف لفترة. 117 00:05:28,287 --> 00:05:30,080 ‫ليس لديك مشكلة مع هذا العمل، أليس كذلك؟ 118 00:05:30,914 --> 00:05:31,999 ‫أنا أحبه. 119 00:05:34,710 --> 00:05:36,211 ‫هذا يبدو منطقيا بالنسبة لي. 120 00:05:40,966 --> 00:05:43,594 ‫هذه كانت فكرة جيدة. ‫هل علينا أن نحصل على جولة أخرى؟ 121 00:05:44,887 --> 00:05:48,182 ‫أعتقد أن علينا أن نأخذ مشروبا أساسيا، ‫بدون أي معنى. 122 00:05:49,600 --> 00:05:52,269 ‫ربما علينا أن نشرب جميعا القليل من الحليب؟ 123 00:05:52,936 --> 00:05:54,188 ‫أنا أحبه. 124 00:05:54,271 --> 00:05:58,525 ‫الأمر فقط، هذه الحملة انقلبت إلى أمر مضحك، ‫"بين" المرح، 125 00:05:58,609 --> 00:06:01,695 ‫تحول إلى "بين" الغاضب بشدة. 126 00:06:02,112 --> 00:06:04,239 ‫الأمر مثل التعامل مع والدة حازمة، 127 00:06:04,531 --> 00:06:07,743 ‫الأمر الذي أنجذب له بشكل مثير للحيرة. 128 00:06:08,827 --> 00:06:10,079 ‫"بين" مثل امرأة متحمسة جنسيا. 129 00:06:10,162 --> 00:06:11,789 ‫عليك فقط أن تزيلي بعض الضغط. 130 00:06:11,955 --> 00:06:13,624 ‫-وهو عليه أن يفهم ذلك. ‫-نعم. 131 00:06:13,707 --> 00:06:15,167 ‫-أنت "ليزلي نوب". ‫-صحيح. 132 00:06:15,250 --> 00:06:17,377 ‫لا أحد يأخذ هذا الأمر ‫على محمل الجد أكثر منك. 133 00:06:17,461 --> 00:06:18,796 ‫-بالتأكيد. ‫-بدون شك! 134 00:06:18,879 --> 00:06:19,922 ‫نعم! 135 00:06:20,005 --> 00:06:21,090 ‫-كؤوس التيكيلا؟ ‫-لا! 136 00:06:21,173 --> 00:06:22,174 ‫جميل! 137 00:06:22,257 --> 00:06:23,967 ‫بصحة "نوب" 2012. 138 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 ‫يا للهول. 139 00:06:29,431 --> 00:06:31,892 ‫مرحبا، السيدة "نوب". أعني، "ليزلي نوب". 140 00:06:32,017 --> 00:06:33,644 ‫-مرحبا. ‫-مرحبا، "بين". 141 00:06:33,852 --> 00:06:37,314 ‫-أين أنت؟ ‫-أنا في المنزل، أشاهد التلفاز حاليا. 142 00:06:37,397 --> 00:06:39,149 ‫-أنا أشاهد... ‫-"ماردر شي روت". 143 00:06:39,233 --> 00:06:41,819 ‫"ماردر شي روت". أنا أشاهد "ماردر شي روت". 144 00:06:41,902 --> 00:06:44,113 ‫أخبار مذهلة. رحلة "بادي وود" قد تأخرت. 145 00:06:44,196 --> 00:06:47,366 ‫لذا، إذا ذهبنا إلى المطار الآن، ‫يمكننا إجراء المقابلة من جديد. 146 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 ‫ماذا؟ مذهل. 147 00:06:49,993 --> 00:06:51,745 ‫ما الذي يمكن أن يكون خاطئا في ذلك؟ 148 00:06:51,954 --> 00:06:55,165 ‫لا شيء. بكل الأحوال، ها أنا ذا. ‫أراك في المطار. 149 00:06:55,290 --> 00:06:57,709 ‫رائع، سوف أراك بأقرب وقت ممكن. 150 00:06:57,793 --> 00:06:58,919 ‫حسنا، إلى اللقاء. 151 00:06:59,044 --> 00:07:01,547 ‫-المقابلة عادت من جديد. ‫-مرحى! 152 00:07:01,630 --> 00:07:04,466 ‫أنا أعلم. نحن محفوظون جدا. أعني محظوظون. 153 00:07:10,305 --> 00:07:15,435 ‫حسنا، سيارتا الأجرة مشغولتان في البلدة، ‫لكن ما زال لدي ثمانية ساعات لاستعمال 154 00:07:15,519 --> 00:07:18,147 ‫سيارة الليموزين التي استأجرتها ‫من أجل حملتك 155 00:07:18,230 --> 00:07:19,314 ‫وهي في طريقها إلى هنا. 156 00:07:19,398 --> 00:07:21,108 ‫هذا عبقري. أنت عبقري. 157 00:07:24,194 --> 00:07:25,988 ‫-تقوم بالأمر الصحيح! ‫-قمت بالأمر الصحيح! 158 00:07:27,698 --> 00:07:29,283 ‫ثلاث وثلاثون ساعة. 159 00:07:29,408 --> 00:07:32,077 ‫حسنا، اسمعوا. ‫المقابلة هي أمر مهم جدا، أصدقائي. 160 00:07:32,286 --> 00:07:34,621 ‫هذا أمر يغير اللعبة. حسنا؟ ‫علي أن أبلي جيدا. 161 00:07:34,788 --> 00:07:36,999 ‫اسمعي، لنجري تدريبا على المقابلة. 162 00:07:37,082 --> 00:07:38,876 ‫-فكرة رائعة، "آن". ‫-ونرى كيف ستبلين. 163 00:07:38,959 --> 00:07:40,043 ‫لنبدأ. 164 00:07:40,502 --> 00:07:44,381 ‫"ليزلي"، برأيك المتواضع... ماذا؟ 165 00:07:44,590 --> 00:07:47,176 ‫-لماذا أنت من "روسيا"؟ ‫-لا أعلم. 166 00:07:48,010 --> 00:07:52,639 ‫"رون" كان الشاب الذي كتبت عنه ‫كنموذج إيجابي للرجل. 167 00:07:53,348 --> 00:07:55,893 ‫نعم. تلك كانت من أكثر كتاباتك الممتعة. 168 00:07:56,059 --> 00:07:58,437 ‫وفقا لـ"أندي"، أنت من ضمن المدافعين ‫عن حقوق المرأة. 169 00:07:58,729 --> 00:08:00,814 ‫أنا لا أعتبر نفسي ضمن أي شيء، 170 00:08:00,939 --> 00:08:03,817 ‫لكن حياتي قد تكونت من قبل نساء عظيمات. 171 00:08:03,901 --> 00:08:08,238 ‫والدي قال لوالدتي ذات مرة ‫إن المرأة خلقت من ضلع "آدم" 172 00:08:08,405 --> 00:08:10,073 ‫وأمي كسرت له فكه. 173 00:08:10,157 --> 00:08:11,575 ‫عمي "لون" حاول مرة... 174 00:08:11,658 --> 00:08:14,745 ‫-هل ذلك "كريس"؟ ‫-نعم، يبدو وكأنه هو. 175 00:08:15,245 --> 00:08:18,707 ‫لكن ليس هناك طريقة لنعرف بالتأكيد. ‫علينا أن نسأله غدا. 176 00:08:20,417 --> 00:08:23,086 ‫-مرحبا. ‫-"أبريل لادغيت". 177 00:08:23,253 --> 00:08:24,880 ‫لماذا أنت هنا، تأكل وحيدا؟ 178 00:08:25,047 --> 00:08:28,967 ‫لست كذلك. أنا محاط بالأصدقاء. ‫أصدقاء لا أعرفهم بعد. 179 00:08:29,343 --> 00:08:30,844 ‫وأنا مستغرق في قراءة هذا الكتاب. 180 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 ‫"الأطراف الاصطناعية" 181 00:08:32,012 --> 00:08:35,224 ‫إنها قصة حقيقية عن امرأة ‫ولدت بدون ساقين ويدين، 182 00:08:35,307 --> 00:08:37,351 ‫وحاولت أن تسبح لتعبر القناة الإنجليزية. 183 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 ‫-هذا مستحيل. ‫-لقد غرقت مباشرة. 184 00:08:40,395 --> 00:08:41,605 ‫إنها قصة حزينة نوعا ما. 185 00:08:41,855 --> 00:08:42,856 ‫جميل. 186 00:08:43,690 --> 00:08:47,819 ‫أنا هنا مع أشخاص تعرفهم في الواقع، ‫إن كنت تود القدوم والانضمام إلينا. 187 00:08:48,320 --> 00:08:49,529 ‫شكرا لك. 188 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 ‫-وداعا يا صديقي. ‫-وداعا. 189 00:08:57,162 --> 00:08:59,373 ‫أنا آسفة، "ماركوس". ‫علي أن ألغي موعد استحمامنا. 190 00:08:59,665 --> 00:09:02,376 ‫شيء مثير للاهتمام يحصل. علي أن أشاهده. 191 00:09:02,584 --> 00:09:05,212 ‫لا أعلم، "ماركوس". سوف أراك عندما أراك. 192 00:09:15,722 --> 00:09:18,016 ‫عجبا. أشعر أنني طبيعية للغاية. ‫أنا مستعدة للقيام بذلك. 193 00:09:18,100 --> 00:09:20,644 ‫شكرا لاستضافتنا في هذه الفترة القصيرة. 194 00:09:20,852 --> 00:09:22,896 ‫مهلا. من أجل "ليزلي نوب"؟ في أي وقت. 195 00:09:22,980 --> 00:09:24,773 ‫أخبراني إن احتجتما إلى شيء آخر، حسنا؟ 196 00:09:24,856 --> 00:09:27,025 ‫شكرا "بول". مهلا، لديك هذه الشارة الجديدة. 197 00:09:27,192 --> 00:09:28,485 ‫لقد قاموا بترقيتنا أخيرا. 198 00:09:28,568 --> 00:09:30,779 ‫-أجهزة حماية وكل شيء. ‫-انظر إلى هذا. 199 00:09:30,904 --> 00:09:31,905 ‫-نعم. ‫-آسفة. 200 00:09:31,989 --> 00:09:33,699 ‫شكرا ثانية للقتال من أجلهم. 201 00:09:33,782 --> 00:09:34,992 ‫مساعدة للخروج سريعا. 202 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 ‫-"ليزلي نوب". "بادي وود". ‫-"بادي وود". 203 00:09:37,411 --> 00:09:39,746 ‫-سعيد أنك تمكنت من المجيء. ‫-سعيدة أنك تمكنت من المجيء. 204 00:09:39,871 --> 00:09:43,458 ‫شكرا جزيلا لكونك هنا. ‫أهلا بك في أعظم مدينة في العالم. 205 00:09:44,835 --> 00:09:46,461 ‫أنا آسف. كنت جادة. 206 00:09:46,920 --> 00:09:48,255 ‫سوف نجلس هناك. 207 00:09:48,338 --> 00:09:51,300 ‫وجدنا قطعة صغيرة من السجاد ‫بدون الرائحة المروعة. 208 00:09:51,383 --> 00:09:52,592 ‫سوف أعود في الحال. 209 00:09:52,801 --> 00:09:54,511 ‫اسمع، هل أبدو طبيعية؟ 210 00:09:54,678 --> 00:09:57,014 ‫-هل كل شيء يبدو بخير؟ ‫-نعم، تبدين بخير. 211 00:09:57,139 --> 00:09:59,433 ‫ألا أبدو مشتتة أو تائهة أو أي شيء؟ 212 00:09:59,516 --> 00:10:01,518 ‫لا، هذا عظيم. سوف تبلين بشكل رائع. 213 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 ‫-سوف تقوم أنت بلعب دور الذكي. ‫-ما هذا؟ 214 00:10:03,937 --> 00:10:05,522 ‫-انظروا من وجدت. ‫-مرحبا. 215 00:10:05,605 --> 00:10:07,691 ‫الأستاذة "ليندا"، هذا "كريس". "كريس"... 216 00:10:07,816 --> 00:10:10,360 ‫الأستاذة "ليندا"، من الشرف أن ألتقي بك. 217 00:10:10,444 --> 00:10:11,445 ‫وأنا أيضا. 218 00:10:11,528 --> 00:10:13,071 ‫مرحبا. هل تودون معرفة أطباقنا الخاصة؟ 219 00:10:13,155 --> 00:10:16,700 ‫-لا داعي. شريحة لحم البقر، قليلة الشواء. ‫-وأنا أيضا. 220 00:10:16,867 --> 00:10:20,162 ‫أنا سآخذ سلطة السبانخ. ‫ما نوع الصلصات التي لديكم؟ 221 00:10:20,245 --> 00:10:23,332 ‫"ليندا"، في حال كنت مهتمة، ‫لقد أحضرت صلصتي الخاصة. 222 00:10:23,415 --> 00:10:24,624 ‫لا يمكنك أن تفعل ذلك. 223 00:10:24,708 --> 00:10:26,168 ‫إنها أخر مرة. أعدك. 224 00:10:26,418 --> 00:10:30,255 ‫إنها تتضمن المزيد من زيت الزيتون، ‫القليل من الليمون وحفنة من الكركم. 225 00:10:30,505 --> 00:10:31,715 ‫تبدو مذهلة. 226 00:10:34,676 --> 00:10:38,263 ‫"باوني"، "إنديانا". ‫بلدة شركة إنتاج الحلوى "سويتم"، 227 00:10:38,430 --> 00:10:41,641 ‫تسعة عشر مستودعا من المخلفات السامة ‫وليس أكثر من ذلك، 228 00:10:41,850 --> 00:10:45,437 ‫هذه العاصمة الصغيرة الراكدة ‫هي موقع سباق المجالس البلدية المذهل. 229 00:10:45,687 --> 00:10:48,315 ‫تنضم إلينا اليوم واحدة من المرشحين، ‫"ليزلي نوب". 230 00:10:48,398 --> 00:10:51,985 ‫-"ليزلي"، أهلا بك في "صباح الخير". ‫-هذا من دواعي سروري. 231 00:10:52,569 --> 00:10:53,904 ‫شكرا لكونك في برنامجي. 232 00:10:55,197 --> 00:10:57,824 ‫"ليزلي"، نحن هنا في مطار بلدة "باوني"، 233 00:10:58,033 --> 00:11:01,411 ‫الذي، علي القول، إنه متداع قليلا. 234 00:11:01,536 --> 00:11:03,747 ‫حسنا، من الجيد إنك لاحظت ذلك. 235 00:11:03,955 --> 00:11:06,291 ‫إنه بحاجة شديدة إلى تجديدات، 236 00:11:06,458 --> 00:11:10,128 ‫ولهذا السبب سوف أجعله موضع اهتمام في خطتي. 237 00:11:10,212 --> 00:11:13,382 ‫-حسنا. ‫-خذ مثلا، "جو آبلديمس" هناك. 238 00:11:13,465 --> 00:11:15,258 ‫-"جو"، ألق التحية. ‫-مرحبا. 239 00:11:15,467 --> 00:11:19,179 ‫"جو" يعمل هنا منذ عام 1996، ‫ولم تتم زيادة راتبه سنتا واحدا. 240 00:11:19,262 --> 00:11:21,264 ‫سأعمل جاهدة لتغيير... 241 00:11:21,348 --> 00:11:24,851 ‫حسنا، المطار يبدو، بالنسبة لي، ‫مثل استعارة. 242 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 ‫هل المصطلح مألوف بالنسبة لك؟ 243 00:11:27,270 --> 00:11:29,940 ‫مطار "باوني" هو رمز للبلدة. 244 00:11:30,065 --> 00:11:32,943 ‫بلا تحديثات، متقادم، ربما. 245 00:11:33,068 --> 00:11:36,363 ‫يائس، فاقد المعالم وكئيب. 246 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 ‫أفكارك. 247 00:11:39,533 --> 00:11:42,411 ‫حسنا، أوافقك، ليس لدينا مرافق جيدة ‫مثل المدن الكبيرة. 248 00:11:42,494 --> 00:11:46,331 ‫أعتقد أن بإمكاننا تحسين ذلك ‫مع أشخاص مساعدين وأيدي عاملة جادة. 249 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 ‫أيدي عاملة جادة. 250 00:11:47,749 --> 00:11:50,043 ‫إذا كنت تقولين ذلك. ‫أعتقد أن هذا محزن. لننتقل. 251 00:11:51,253 --> 00:11:54,589 ‫يا إلهي. إذا نجحا سويا، 252 00:11:54,673 --> 00:11:56,925 ‫سوف ينجبان أكثر طفل جميل وخارق. 253 00:11:57,008 --> 00:11:58,385 ‫إنه سوف يحكمنا جميعا. 254 00:11:59,553 --> 00:12:02,431 ‫لكن ماذا لو أن طفلا خارقا أصبح ذا نفوذ؟ 255 00:12:02,681 --> 00:12:04,558 ‫علينا فقط أن نستغل هذه الفرصة. 256 00:12:04,766 --> 00:12:06,810 ‫طرد "كريس" من قبل ابنة "جيري". 257 00:12:07,018 --> 00:12:08,395 ‫إنه يحتاج ذلك. 258 00:12:09,229 --> 00:12:12,149 ‫بالإضافة إلى ذلك، إذا تزوجا، ‫سوف يقضي طوال وقته معها 259 00:12:12,441 --> 00:12:15,360 ‫وربما علي ألا أتكلم إليه ثانية. 260 00:12:17,320 --> 00:12:20,907 ‫الأستاذة "ليندا"، ‫أنت تملكين ذراعين جميلتين حقا. 261 00:12:21,450 --> 00:12:23,952 ‫-هل تمارسين الرياضة؟ ‫-كنت سأقول نفس الشيء. 262 00:12:24,119 --> 00:12:28,331 ‫لكنني لم أريدك أن تعتقدي ‫أنني أعاملك كشيء بسبب غريزتي الذكورية. 263 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 ‫-هل يمكنني أن أرى؟ ‫-بالتأكيد. 264 00:12:30,917 --> 00:12:31,918 ‫يا إلهي. 265 00:12:32,002 --> 00:12:34,921 ‫-أنت تملكين عضلة زند رائعة للغاية. ‫-شكرا لك. 266 00:12:35,088 --> 00:12:37,591 ‫لا يوجد شيء أكثر أهمية من الصحة الجسدية. 267 00:12:37,674 --> 00:12:38,675 ‫أنا أوافق. 268 00:12:38,758 --> 00:12:39,885 ‫-"كيندرا". ‫-نعم. 269 00:12:39,968 --> 00:12:42,762 ‫أتعلمين ماذا؟ ‫سوف أتناول شريحة لحم ثالثة بعد كل هذا. 270 00:12:42,846 --> 00:12:45,599 ‫اذهبي واطلبي لي هذا فورا. من فضلك وشكرا. 271 00:12:45,682 --> 00:12:48,185 ‫حملتك واجهت عقبة نوعا ما مع ذلك الإيحاء 272 00:12:48,310 --> 00:12:51,771 ‫أنك ومديرك، "بين ويات"، ‫بينكما علاقة جنسية. 273 00:12:51,897 --> 00:12:53,023 ‫علاقة عاطفية. 274 00:12:53,106 --> 00:12:56,151 ‫لقد ناقشت هذا الأمر عدة مرات، ‫ليس لدي شيء لأقوله حول ذلك. 275 00:12:56,234 --> 00:13:00,113 ‫أفضل أن نتكلم حول طرق حل المشاكل ‫في هذه البلدة. 276 00:13:00,197 --> 00:13:01,281 ‫حظا موفقا في ذلك. 277 00:13:01,364 --> 00:13:04,576 ‫نعود إلى علاقتك مع "بين"، ‫مدير حملتك الانتخابية حاليا، 278 00:13:04,659 --> 00:13:06,077 ‫أنا لا أود مناقشة الأمر. 279 00:13:06,161 --> 00:13:09,581 ‫لكن إن أردت، يمكنني التكلم عن الطرق ‫التي يمكنني أن أحسن بها المطار 280 00:13:09,664 --> 00:13:10,999 ‫أو حدائقنا المتعددة والمذهلة. 281 00:13:11,082 --> 00:13:13,543 ‫لا أود ذلك. ‫أرغب بالتكلم عنك وعن "بين ويات". 282 00:13:14,669 --> 00:13:15,795 ‫أنا أعرف تلك النظرة. 283 00:13:15,879 --> 00:13:17,088 ‫لديها تلك النظرة المجنونة. 284 00:13:17,172 --> 00:13:19,674 ‫حسنا، كما قلت، ‫لا أود أن أناقش هذا الأمر يا صديقي. 285 00:13:19,758 --> 00:13:22,469 ‫وبصراحة، أنا لا أقدر نبرتك المتعالية. 286 00:13:22,552 --> 00:13:25,847 ‫لكنني قد تناولت كوبين من الشراب، ‫لذا كل ما في الأمر. "بين" وأنا أولا... 287 00:13:26,723 --> 00:13:29,935 ‫أنا آسف. سيدة "نوب"، هل أنت ثملة؟ 288 00:13:30,143 --> 00:13:34,022 ‫ماذا؟ لا. هذه سخافة. هل أنت ثمل؟ 289 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 ‫هذا كان توقيتا سيئا. 290 00:13:36,107 --> 00:13:37,400 ‫هذا يحدث لأول مرة مع "بادي وود". 291 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 ‫مقابلة حصرية مع سيدة مرشحة لرئاسة البلدة، ‫"ليزلي نوب"، 292 00:13:40,862 --> 00:13:42,822 ‫والتي يبدو إنها تظهر ثملة الآن ‫أمام الكاميرا. 293 00:13:42,906 --> 00:13:44,241 ‫أنا لست ثملة. 294 00:13:44,324 --> 00:13:46,576 ‫نعم، عندما تحتسي مارغريتا بقياس كبير 295 00:13:46,660 --> 00:13:49,037 ‫وبعض كؤوس التيكيلا المشتعلة، ‫من المحتمل أن تثمل. 296 00:13:49,162 --> 00:13:52,457 ‫هل هذه البلدة الكئيبة، المثيرة للشفقة ‫هي ما تجعلك تثملين بهذه الطريقة؟ 297 00:13:53,500 --> 00:13:55,710 ‫-المقابلة انتهت. ‫-حسنا سيدة "نوب". 298 00:13:58,046 --> 00:14:01,508 ‫هذا ليس بسبب أنني ثملة. لكن بسبب الأسلاك. 299 00:14:02,092 --> 00:14:04,261 ‫نهاية ملائمة لهذه المقابلة الغريبة 300 00:14:04,344 --> 00:14:08,014 ‫ولحظة حزينة في البلدة المحبطة ‫والباقية بدون أمل، 301 00:14:08,682 --> 00:14:11,393 ‫في اللحظات الأخيرة لهذه الملحمة السيئة 302 00:14:12,269 --> 00:14:15,438 ‫التي كانت حملة مثيرة للجدل. 303 00:14:17,440 --> 00:14:19,401 ‫هيا، صديقي. لا يمكنك بث هذا الشريط. 304 00:14:19,484 --> 00:14:20,485 ‫هل أنت تمازحينني؟ 305 00:14:20,569 --> 00:14:23,321 ‫هذا رائع بالنسبة لي ‫بقدر ما هو سيئ بالنسبة لك. 306 00:14:23,780 --> 00:14:27,409 ‫الخراف التي تشاهد برنامجي ‫سوف تلتهم هذا مثل التيراميسو. 307 00:14:27,492 --> 00:14:30,495 ‫-التيراميسو هي حلوى إيطالية... ‫-أنا أعلم ما هي التيراميسو. 308 00:14:30,579 --> 00:14:31,746 ‫والخراف لا تأكل هذا. 309 00:14:31,830 --> 00:14:33,832 ‫أنا آسف، لكن صباح الغد، 310 00:14:33,957 --> 00:14:38,169 ‫سيتم بث هذا في كل أرجاء "إنديانا". 311 00:14:41,631 --> 00:14:46,886 ‫شكرا لكم للاحتفال معي ‫بأكبر نصر في حياتي على الإطلاق. 312 00:14:48,054 --> 00:14:50,390 ‫أنا فخور جدا بنفسي. 313 00:14:51,308 --> 00:14:52,434 ‫وفخور بكم أيضا. 314 00:14:53,101 --> 00:14:55,812 ‫وأيتها الأستاذة، ‫سوف آخذ صفك ثانية الترم القادم 315 00:14:55,937 --> 00:14:57,397 ‫لأحصل على علامة أكبر من الـ"ب". 316 00:14:57,480 --> 00:14:58,773 ‫هذا مستحيل. 317 00:14:58,898 --> 00:15:01,484 ‫أنت والنساء قدمتن لي درسا، ‫أنه لا وجود للمستحيل. 318 00:15:01,568 --> 00:15:03,903 ‫-أنا ذاهب. علي أن أستيقظ مبكرا. ‫-إلى اللقاء. 319 00:15:04,029 --> 00:15:06,615 ‫أنا أعلم في صف الزومبا الصباحي للمتقاعدين. 320 00:15:08,700 --> 00:15:12,287 ‫قبل أن أذهب، ‫"ليندا"، هل تستمتعين بالتجذيف بالقوارب؟ 321 00:15:12,454 --> 00:15:15,540 ‫إنه شيء ممتع. ‫حسنا إنه مرهق أكثر من كونه ممتعا. 322 00:15:15,749 --> 00:15:17,542 ‫لكنني أرغب أن أقوم بذلك معك. 323 00:15:17,626 --> 00:15:20,462 ‫أنا أشعر بإطراء كبير، ‫لكنني قد خرجت للتو من علاقة، 324 00:15:20,712 --> 00:15:24,257 ‫وأعتقد أنني أحتاج إلى المزيد من الوقت ‫قبل أن أبدأ بأي شيء جديد. 325 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 ‫-بالتأكيد. أتفهم ذلك. ‫-أنا آسفة. 326 00:15:26,384 --> 00:15:28,595 ‫-أنا أقدر حذرك. ‫-شكرا لك. 327 00:15:28,845 --> 00:15:30,013 ‫آمل أن أراك ثانية. 328 00:15:30,555 --> 00:15:31,848 ‫إلى اللقاء جميعا. 329 00:15:31,931 --> 00:15:34,768 ‫أيود أحد أن يذهب إلى "جاي. جاي." ‫لتناول البيض المخفوق بعد العشاء؟ 330 00:15:36,353 --> 00:15:38,313 ‫ما رأيك أن نعود أنا وأنت إلى منزلي؟ 331 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 ‫نعم. 332 00:15:43,068 --> 00:15:44,152 ‫عجبا! 333 00:15:45,195 --> 00:15:47,656 ‫"بين"، أنا آسفة للغاية. 334 00:15:47,739 --> 00:15:49,282 ‫لنركز فقط على المشكلة. 335 00:15:49,366 --> 00:15:52,202 ‫إذا لم نمنع هذه المقابلة ‫من البث في الصباح، 336 00:15:52,285 --> 00:15:53,495 ‫ستكون نهاية الحملة. 337 00:15:53,578 --> 00:15:56,247 ‫إذن، علينا الذهاب إلى "إنديانابوليس". 338 00:15:56,331 --> 00:15:58,583 ‫-ونفعل ماذا؟ ‫-لا أعلم، "توم". 339 00:15:58,667 --> 00:16:00,919 ‫فقط سوف نطلق النار على الاستوديو ‫أو نفعل أي شيء. 340 00:16:01,002 --> 00:16:04,631 ‫هذا لطيف. أنا لم أحظ بحبيب ‫مستعد لارتكاب جريمة لأجلي من قبل. 341 00:16:04,714 --> 00:16:05,924 ‫هذا يصبح قديما. 342 00:16:06,007 --> 00:16:08,677 ‫ما زال لدينا ست ساعات ‫في سيارة الليموزين التي استأجرناها. 343 00:16:08,760 --> 00:16:11,221 ‫لنأخذها. لا أحد عليه أن يقود طوال الليل. 344 00:16:11,304 --> 00:16:12,347 ‫هذه فكرة جيدة. 345 00:16:12,430 --> 00:16:16,518 ‫بالإضافة إلى ذلك، لديها إمكانية ‫السباحة عارية بسرعة فائقة. 346 00:16:18,353 --> 00:16:20,605 ‫"آن"، لقد كنت أمزح. بحقك. لقد كانت نكتة. 347 00:16:20,730 --> 00:16:22,607 ‫حسنا، هذا مضحك. 348 00:16:23,191 --> 00:16:25,860 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ ‫نتسكع في الجوار، نبحث عن نوادي العراة؟ 349 00:16:25,944 --> 00:16:27,153 ‫-نعم! ‫-لا. 350 00:16:27,278 --> 00:16:31,074 ‫نحن ذاهبون إلى هذا العنوان ‫في "إنديانابوليس". 351 00:16:31,324 --> 00:16:32,992 ‫-حقا؟ ‫-نعم. 352 00:16:33,284 --> 00:16:36,538 ‫لا أحد على الإطلاق استعمل هذه الليموزين ‫كوسيلة نقل حقيقية. 353 00:16:36,621 --> 00:16:39,791 ‫لا يمكنني أن آخذ الطريق السريع، ‫لذا الأمر سيستغرق بضع ساعات إضافية. 354 00:16:41,167 --> 00:16:42,711 ‫مهلا، هل هذه سبعة أم واحد؟ 355 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 ‫"جيري". 356 00:16:49,843 --> 00:16:51,052 ‫"جيري". 357 00:16:52,220 --> 00:16:54,806 ‫ربما عليك أن تكف عن الضوضاء. ‫إنها الساعة الرابعة صباحا. 358 00:16:54,889 --> 00:16:56,266 ‫-حقا؟ ‫-نعم. 359 00:16:56,808 --> 00:16:59,978 ‫يا إلهي. عجبا. ‫حسنا، لقد مر الوقت سريعا، صحيح؟ 360 00:17:00,186 --> 00:17:04,065 ‫سوف آخذ هذه فقط إلى مكتب البريد ‫وسوف أضع الـ... 361 00:17:07,068 --> 00:17:08,903 ‫يا إلهي. لا. 362 00:17:09,696 --> 00:17:12,866 ‫لقد وضعت المنشورات التي يجب توزيعها ‫في ظروف البريد. 363 00:17:13,032 --> 00:17:15,660 ‫وكان من المفترض أن أضع هذه المنشورات ‫في الظروف. 364 00:17:16,286 --> 00:17:18,913 ‫يا إلهي. 365 00:17:20,582 --> 00:17:22,584 ‫حسنا، أتعلمين، إنه كما أقول دائما، 366 00:17:22,876 --> 00:17:25,628 ‫إنه ليس عملا حكوميا إن لم يكن عليك ‫أن تقومي به مرتين. 367 00:17:26,963 --> 00:17:28,423 ‫هيا لنبدأ! 368 00:17:29,591 --> 00:17:30,675 ‫سوف أحضر بعض القهوة. 369 00:17:30,884 --> 00:17:32,719 ‫يا صاح، أنت تسد طريقي. 370 00:17:36,055 --> 00:17:37,932 ‫-"ليزلي نوب"؟ ماذا تفعلين؟ ‫-مرحبا. 371 00:17:38,016 --> 00:17:40,143 ‫سيد "وود"، أنا آسفة جدا. 372 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 ‫يا إلهي. لا يمكنني أن أرى. ‫السطوع شديد هنا. 373 00:17:43,563 --> 00:17:45,440 ‫لقد قدنا طوال الطريق إلى هنا لنطلب منك... 374 00:17:45,940 --> 00:17:48,276 ‫لا، لنتوسل إليك أن تتلف ذلك الشريط. 375 00:17:48,359 --> 00:17:49,778 ‫نعم، لقد تلقيت رسائلك الخمسون. 376 00:17:49,861 --> 00:17:52,280 ‫"ليزلي" كانت في الخارج مع الأصدقاء ‫تنفس عن غضبها قليلا. 377 00:17:52,363 --> 00:17:53,364 ‫ماذا؟ 378 00:17:53,448 --> 00:17:56,493 ‫أرجوك... هذه خمس مرات. 379 00:17:56,576 --> 00:17:58,161 ‫بقدر ما إنني أستمتع بالتذلل، 380 00:17:58,244 --> 00:18:00,288 ‫لا يمكنني إتلاف الشريط كوني لا أملكه. 381 00:18:00,580 --> 00:18:04,334 ‫لأن مطارك الكئيب، الصغير، المنعزل ‫أضاع لي حقيبتي. 382 00:18:05,543 --> 00:18:06,544 ‫حقا؟ 383 00:18:06,628 --> 00:18:09,297 ‫سوف تعتقدين أن مطار ركاب ‫يمكنه التعامل مع حقائب 384 00:18:09,380 --> 00:18:11,424 ‫11 شخصا، لكن من الواضح لا. 385 00:18:11,800 --> 00:18:13,510 ‫هذا حقا دمر قصة رائعة. 386 00:18:13,593 --> 00:18:16,304 ‫شكرا لله على هذه المأساة مجهولة الفاعل. 387 00:18:17,472 --> 00:18:18,723 ‫-حسنا، رائع. ‫-حسنا. 388 00:18:18,848 --> 00:18:21,226 ‫-إذن، علينا أن نذهب، إلى اللقاء. ‫-نحن سوف نذهب. 389 00:18:24,854 --> 00:18:26,147 ‫اللعنة. 390 00:18:29,984 --> 00:18:31,611 ‫ليحيا "بين" المرح. 391 00:18:33,696 --> 00:18:34,697 ‫قاعة المدينة. 392 00:18:35,573 --> 00:18:38,618 ‫"أبريل"، "أندرو"، صباح الخير لكما. 393 00:18:38,701 --> 00:18:40,203 ‫الكعكات المحلاة. شيء جنوني. 394 00:18:43,373 --> 00:18:45,458 ‫-مهلا. هل أنتما تحتاجان أية أموال؟ ‫-لا. 395 00:18:45,542 --> 00:18:48,294 ‫اذهبا وابتاعا لكما مشغل موسيقى. ‫كم سعره هذه الأيام؟ 396 00:18:48,378 --> 00:18:50,630 ‫ربما أكثر من 20 دولارا. إليكما 25 دولارا. 397 00:18:50,713 --> 00:18:54,801 ‫مرحبا، أصدقائي. أردت فقط أن آتي ‫وأشكركم على الأمسية المذهلة. 398 00:18:55,009 --> 00:18:58,012 ‫نعم. يبدو أننا جميعا حظينا بأمسية مذهلة. 399 00:18:58,096 --> 00:19:00,849 ‫أود ربما أن أشكرك لأنك عرفتني إلى "ليندا". 400 00:19:00,932 --> 00:19:04,727 ‫أعتقد أن لدينا تواصلا عاطفيا عميقا ‫الأمر الذي يستحق أن نستكشفه. 401 00:19:04,936 --> 00:19:08,523 ‫لذا، سوف أطلب منها الخروج مرة أخرى، ‫ما إن تصبح مستعدة عاطفيا. 402 00:19:08,606 --> 00:19:10,900 ‫"رون". هذا القميص الأحمر رائع. 403 00:19:12,318 --> 00:19:15,363 ‫عزيزي، "رون"، عليك أن تخبره ما الذي حصل. 404 00:19:15,446 --> 00:19:17,240 ‫لماذا؟ هذا ليس من شأنه. 405 00:19:17,323 --> 00:19:19,409 ‫لأنه كان حزينا جدا مؤخرا. 406 00:19:19,492 --> 00:19:21,828 ‫يبدو أن عليك على الأقل أن تعطيه تلميحا 407 00:19:21,911 --> 00:19:23,496 ‫حتى لا يتلقى الرفض ثانية. 408 00:19:23,580 --> 00:19:27,959 ‫أنا لا أتدخل في هذه الأمور، ‫أو أية أمور، من أي نوع. 409 00:19:28,042 --> 00:19:30,003 ‫أتعلم، "رون"، مرة أخبرني أحدهم 410 00:19:30,086 --> 00:19:33,590 ‫أن ليست هذه الطريقة التي يتعامل بها ‫الناضجون مع الأوضاع الصعبة. 411 00:19:33,756 --> 00:19:35,633 ‫نحن نواجهها بشكل مباشر. 412 00:19:38,344 --> 00:19:39,470 ‫حسنا. 413 00:19:41,222 --> 00:19:44,183 ‫يا إلهي، "رون". ‫لقد كنت أنت من أخبرني بذلك. 414 00:19:45,101 --> 00:19:46,686 ‫هذا جنون. 415 00:19:48,855 --> 00:19:50,064 ‫ها هو ذلك القميص. 416 00:19:50,231 --> 00:19:53,359 ‫اسمع، "كريس". بعد الحانة الليلة الماضية، 417 00:19:53,610 --> 00:19:54,736 ‫أنا... 418 00:19:55,778 --> 00:19:59,782 ‫لقد ضاجعت "ليندا". 419 00:20:01,367 --> 00:20:04,537 ‫-فهمت. ‫-لم أكن أخطط لذلك، لكنه حصل. 420 00:20:05,747 --> 00:20:06,748 ‫الآن أنت تعلم. 421 00:20:07,415 --> 00:20:09,709 ‫شكرا لأنك كنت صريحا وأخبرتني. 422 00:20:11,336 --> 00:20:12,962 ‫أنت رجل جيد، "رون". 423 00:20:18,426 --> 00:20:19,719 ‫أنا وحيد جدا. 424 00:20:22,722 --> 00:20:24,140 ‫يقال للفوز في الانتخابات، 425 00:20:24,223 --> 00:20:26,851 ‫عليك أن تكون جيدا وعليك أن تكون محظوظا. 426 00:20:27,602 --> 00:20:30,229 ‫لقد كنت محظوظة للغاية ‫عندما التقيت بـ"بين". 427 00:20:30,521 --> 00:20:33,107 ‫وأنا محظوظة لأن "آن" و"توم" ‫وكل أصدقائي الآخرين 428 00:20:33,232 --> 00:20:35,026 ‫تطوعوا لمساعدتي. 429 00:20:35,151 --> 00:20:37,487 ‫وأنا محظوظة للغاية أن التسجيل اختفى. 430 00:20:42,617 --> 00:20:45,578 ‫أعتقد أننا قد استعملنا ‫كل الحظ المتاح لنا الليلة. 431 00:20:46,120 --> 00:20:48,122 ‫في الواقع، ليس كله. 432 00:20:48,831 --> 00:20:50,041 ‫إنه على وشك أن يكون محظوظا. 433 00:20:51,000 --> 00:20:52,043 ‫لقد بدأ الأمر. 434 00:20:52,293 --> 00:20:54,295 ‫إنه لا يعلم حتى بعد. 435 00:20:56,756 --> 00:20:58,591 ‫-مرحبا. ‫-مرحبا، عزيزتي. 436 00:20:58,841 --> 00:21:00,551 ‫أنا لست متأكدا أنك منتبهة إلى الأمر، 437 00:21:00,635 --> 00:21:03,554 ‫لكن لقد مرت 48 ساعة بدون أن ننفصل. 438 00:21:03,638 --> 00:21:05,139 ‫لقد حطمنا رقمنا القياسي السابق. 439 00:21:05,306 --> 00:21:07,350 ‫-هذا ليس سيئا. ‫-لكي نحتفل... 440 00:21:07,475 --> 00:21:09,894 ‫رجاء لا تفعل ذلك. ‫مهما كان هذا، أنا لا أريده. 441 00:21:09,978 --> 00:21:12,438 ‫فقط هدية صغيرة لذكرى الـ48 ساعة. 442 00:21:12,605 --> 00:21:13,731 ‫حسنا. 443 00:21:17,235 --> 00:21:18,861 ‫-واقيات ذكرية. ‫-48 واق. 444 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 ‫نكهة مختلفة من أجل كل ساعة. 445 00:21:20,822 --> 00:21:22,865 ‫نحن لا نتواعد بعد الآن. حسنا؟ اخرج من هنا. 446 00:21:22,949 --> 00:21:25,660 ‫-انتظري. لا تعاقبينني. أنا أتحمل المخاطرة. ‫-نعم، إلى اللقاء.