1 00:00:01,202 --> 00:00:02,243 - مرحباً. - مرحباً. 2 00:00:02,326 --> 00:00:03,949 هل أقاطع عملاً مهمًا؟ 3 00:00:04,032 --> 00:00:06,322 ذلك مستحيل. أنا أعمل مع الحكومة. 4 00:00:06,405 --> 00:00:08,737 لقد أقلت الفتاتين للتو. فكرت في أن نمر عليك. 5 00:00:09,070 --> 00:00:11,485 - هل الفتاتان... - مرحباُ! 6 00:00:11,567 --> 00:00:13,524 نعم، إنهما هنا. مرحباً يا فتاتاي. 7 00:00:13,732 --> 00:00:16,563 نتقابل أنا و"دايان" كثيراً مؤخراً. 8 00:00:16,688 --> 00:00:21,308 إنها امرأة ذكية وواثقة وقوية، إما ابنتاها فصاخبتين. 9 00:00:22,974 --> 00:00:24,223 كونغ فو! 10 00:00:25,138 --> 00:00:27,261 المشاكل قادمة! 11 00:00:31,299 --> 00:00:33,297 - هذا ممتع. - على مهل أيتها الفتاتان. 12 00:00:33,380 --> 00:00:34,671 كوني حذرة يا آنسة "لويس". 13 00:00:36,544 --> 00:00:38,376 أنا آسف. أمسكت بها. 14 00:00:38,460 --> 00:00:40,499 أردنا أن ندعوك فقط لعيد الهالوين. 15 00:00:40,998 --> 00:00:42,289 أعتقد أني عجوز على ذلك. 16 00:00:42,372 --> 00:00:43,788 هل يمكننا أن نذهب يا "رون"؟ 17 00:00:43,871 --> 00:00:45,703 - أرجوك؟ - يمكنك المجيء، أكيد. 18 00:00:45,786 --> 00:00:48,159 علينا الذهاب عند السابعة وإلى نفدت كل الحلوى الجيدة. 19 00:00:48,242 --> 00:00:49,490 يبدو هذا مثالياً. 20 00:00:50,948 --> 00:00:52,280 هيا أيتها الفتاتان. 21 00:00:53,237 --> 00:00:55,277 - مع السلامة يا "رون"! - إلى اللقاء يا "رون"! 22 00:00:55,569 --> 00:00:57,192 أراكما الليلة! 23 00:00:59,191 --> 00:01:00,772 ما الذي حدث للتو؟ 24 00:01:02,770 --> 00:01:04,352 "حدائق ومتنزهات" 25 00:01:21,420 --> 00:01:26,249 هنالك 3 غرف نوم وحمامان وحديقة خلفية كبيرة جميلة. 26 00:01:26,331 --> 00:01:28,247 لكن لا غرفة لمنصة بهلوان، صحيح؟ 27 00:01:28,330 --> 00:01:32,535 صحيح. هذا هو حال كل المنازل في العالم،لا توجد غرفة لمنصة بهلوان. 28 00:01:33,367 --> 00:01:38,445 سيعود "بين" من العاصمة بعد 10 أيام وسننتقل للعيش في منزل معاً. 29 00:01:38,654 --> 00:01:42,317 لا مشكلة له في الانتقال لمنزلي، لكنه عش جامعة أغراض مخيف. 30 00:01:42,442 --> 00:01:44,232 هو من قال ذلك. وكذلك "آن". 31 00:01:44,315 --> 00:01:47,062 وكذلك التقرير الرسمي التي أصدرته وزارة الصحة. 32 00:01:47,104 --> 00:01:49,560 أنا سعيدة فقط لأننا أنا و"بين" سنبدأ حياتنا معاً 33 00:01:49,685 --> 00:01:51,975 وأن مستقبلي عاد ليصبح مشرقاً ثانية. 34 00:01:52,932 --> 00:01:55,763 "مارثا"، أريد استئجار هذا المنزل. 35 00:01:55,929 --> 00:01:57,095 عظيم. 36 00:01:57,720 --> 00:01:59,385 ظننت الأمر سيكون درامياً أكثر من ذلك. 37 00:01:59,468 --> 00:02:00,550 مهلاً. 38 00:02:00,675 --> 00:02:02,257 حسناً، قولي ذلك ثانية. 39 00:02:02,465 --> 00:02:05,046 "مارثا"، أريد استئجار هذا المنزل. 40 00:02:15,703 --> 00:02:18,575 قسم الحدائق! "كريس تريغر"، مدير المدينة وصديق 41 00:02:18,617 --> 00:02:22,863 ومدرب حياة ملهم وحاصل على جائزة د. "ريتشارد نايغارد" 42 00:02:23,363 --> 00:02:25,985 لأكثر المرضى تحسناً في جلسات علاجي النفسي. 43 00:02:26,026 --> 00:02:27,484 مذهل، هذا رائع يا "كريس". 44 00:02:27,567 --> 00:02:29,024 - تهانينا. - شكراً يا "جيري". 45 00:02:29,440 --> 00:02:30,981 إنها مجرد قطعة ورق 46 00:02:31,022 --> 00:02:33,978 وقد صنعها من أجلي فقط بعد أن طلبتها على وجه الخصوص 47 00:02:34,019 --> 00:02:35,851 بينما أبكي بصوت عال، 48 00:02:37,100 --> 00:02:39,014 لكن تلقيها عنى لي الكثير. 49 00:02:39,681 --> 00:02:40,805 على شرف عيد الهالوين، 50 00:02:40,888 --> 00:02:44,302 سيعرض مكتب مدير المدينة فيلماً مخيفاً في الساحة. 51 00:02:44,593 --> 00:02:47,756 عرض الليلة هو فيلم رعب كلاسيكي عن التخييم أنتج سنة 1986، 52 00:02:47,923 --> 00:02:49,838 "قارب الموت 4: قتل في بحيرة الدماء." 53 00:02:49,879 --> 00:02:52,961 فعلاً؟ ذلك أفضل جزء! 54 00:02:53,251 --> 00:02:55,458 أتمنى ألا يمانع أحد إن غردت بهذا. 55 00:02:55,541 --> 00:02:57,872 سآتي متنكراً بزي أكبر مخاوفي، 56 00:02:57,997 --> 00:03:00,953 لأن د "ريتشارد نايغارد" يعتقد أن علي مواجهة مخاوفي 57 00:03:01,036 --> 00:03:02,035 بدل الهرب منها. 58 00:03:02,118 --> 00:03:04,075 إنه حكيم للغاية وأقابله 5 مرات في الأسبوع. 59 00:03:04,366 --> 00:03:06,489 إنه يحمل حياتي بين يديه كعصفور صغير ضعيف. 60 00:03:09,486 --> 00:03:10,485 أراكم الليلة! 61 00:03:10,985 --> 00:03:14,149 حسناً، عضو المجلس "موري" متقدم بـ18 نقطة. 62 00:03:14,232 --> 00:03:17,313 بينما لم يتبق لـ"كالواي" مال وانسسحب من الانتخابات. 63 00:03:17,521 --> 00:03:19,020 لذلك تهانينا! 64 00:03:21,060 --> 00:03:23,473 - أحسنتم عملاً جميعاً! - أجل. 65 00:03:23,557 --> 00:03:24,597 وخاصة أنا! 66 00:03:24,931 --> 00:03:27,345 وخاصة الجميع. كان هذا عملاً جماعياً بالفعل. 67 00:03:27,429 --> 00:03:28,968 لكني كنت الأفضل. شكراً لكم. 68 00:03:29,010 --> 00:03:30,009 جميعنا رائعون. 69 00:03:30,092 --> 00:03:32,507 وخاصة أنا، "أبريل لادغيت"، البطلة الحقيقية. 70 00:03:32,590 --> 00:03:34,131 شكراً لكم وعلى الرحب والسعة. 71 00:03:34,214 --> 00:03:36,670 في الحقيقة يا "أبريل"، يمكنك العودة إلى "باوني" باكراً إن أردت. 72 00:03:36,753 --> 00:03:38,502 - أنهي بعد الأشياء... - عظيم. 73 00:03:39,584 --> 00:03:40,667 هذا خروج. 74 00:03:40,832 --> 00:03:42,581 غبت عن أعيننا، لكن ليس عن أذهاننا. 75 00:03:42,665 --> 00:03:43,872 من كانت؟ أنا أمزح فحسب. 76 00:03:44,829 --> 00:03:47,326 ليس سيئاً، صحيح؟ علي الاعتراف، لقد أبلى "موري" حسناً… 77 00:03:47,368 --> 00:03:50,074 نعم، لقد انتهينا من هذا وفزنا. عمل ممتاز... 78 00:03:51,448 --> 00:03:53,071 لنتحدث عما ستفعله بعد هذا. 79 00:03:53,488 --> 00:03:56,402 حسناً، كنت سأطلب دجاجاً بالجبن وأشاهد فيلم "بلايد رانر". 80 00:03:57,692 --> 00:04:00,814 هل تتحدثين عن العمل؟ 81 00:04:00,981 --> 00:04:04,935 نعم يا "بين"، أنا أتحدث عن العمل. 82 00:04:06,726 --> 00:04:08,349 أنت أميرة أيضاً، صحيح؟ 83 00:04:08,391 --> 00:04:11,388 كل شيء أصبح حول الأميرات للسنوات الأربع الماضية. 84 00:04:11,513 --> 00:04:14,385 كل كتاب وكل فيلم وكل حقيبة. 85 00:04:14,510 --> 00:04:16,509 كل شيء عن الأميرات كل الوقت. 86 00:04:16,591 --> 00:04:18,632 - يبدو ذلك ممتعاً. - إنه كابوس. 87 00:04:19,089 --> 00:04:20,880 المعذرة، علي كتابة تقرير سريع. 88 00:04:20,920 --> 00:04:23,335 سوف أتقدم لأكاديمية الشرطة قريباً، 89 00:04:23,418 --> 00:04:27,249 وذُكر في كتاب الإرشادات أن علي تحسين مهاراتي في الملاحظة، لذا... 90 00:04:28,164 --> 00:04:33,992 شجرة، أوراق، ليل، سماء، يد. يد "أندي". 91 00:04:35,074 --> 00:04:36,323 ماذا لديكم أيضاً؟ 92 00:04:36,781 --> 00:04:39,570 كلا. حالة طوارئ لنائبة المدير. 93 00:04:39,653 --> 00:04:41,651 - ما هي؟ - علي الذهاب. 94 00:04:41,860 --> 00:04:44,857 تم الإمساك ببعض الأطفال الأغبياء يتغوطون في ملعب كرة القدم؟ 95 00:04:45,523 --> 00:04:47,771 هذا سيئ. أعتقد أن جولة جمع الحلوى قد انتهت. 96 00:04:47,813 --> 00:04:50,144 - لا يا أمي، لا! - أنا آسفة. 97 00:04:50,185 --> 00:04:51,726 يمكننا التجوال معهما، لا مشكلة. 98 00:04:51,767 --> 00:04:55,139 - لقد بدأنا للتو. - هذا لطيف للغاية منك. 99 00:04:55,722 --> 00:04:59,135 أيتها الفتاتان، على الأميرة الأم الذهاب والاهتمام ببعض الأشرار، 100 00:04:59,219 --> 00:05:02,091 لذلك كونا لطيفتين مع "رون" و"أندي"، مفهوم؟ 101 00:05:04,173 --> 00:05:06,503 حسناً، لنطرق باب المنزل التالي. 102 00:05:06,587 --> 00:05:08,252 أحتاج لاستعمال الحمام. 103 00:05:09,585 --> 00:05:12,498 لا فكرة لي عما يجب فعله بشأن ذلك. 104 00:05:13,831 --> 00:05:15,287 "قارب الموت 4" 105 00:05:15,370 --> 00:05:17,078 إنه "قارب الموت". 106 00:05:17,161 --> 00:05:19,034 أخرجي قدمك من الماء أيتها الغبية! 107 00:05:19,117 --> 00:05:20,450 إنها "بحيرة الدماء". 108 00:05:20,491 --> 00:05:22,905 أنا أفتقد الأفلام الثلاثة الأولى لـ"قارب الموت". 109 00:05:23,030 --> 00:05:25,028 لماذا هو قارب موت بالضبط؟ 110 00:05:25,153 --> 00:05:27,484 - هل ينقلب بسهولة؟ - اقرأ تغريداتي. 111 00:05:27,568 --> 00:05:30,149 غردت عن الأفلام الثلاثة الأولى هذا الصباح استعداداً له. 112 00:05:30,274 --> 00:05:33,313 في الفيلم الخامس، القارب هو البطل. 113 00:05:33,562 --> 00:05:35,436 إنه تحول مجنون في الأحداث. 114 00:05:35,644 --> 00:05:36,892 - مرحباً. - مرحباً. 115 00:05:36,975 --> 00:05:38,516 - أنت... - تلك الفتاة وأنت... 116 00:05:38,641 --> 00:05:40,347 - الولايات المتحدة! - رائع. عظيم! 117 00:05:40,431 --> 00:05:41,805 تمهل، ما معنى هذا؟ 118 00:05:41,888 --> 00:05:45,010 يعني أن "جين" تريدني أن أواصل العمل معها. 119 00:05:45,093 --> 00:05:49,256 هنالك رجل أعمال في "فلوريدا" يريد ترشيح نفسه ليكون الحاكم. 120 00:05:49,339 --> 00:05:51,004 "فلوريدا"؟ ثمة قروش في "فلوريدا". 121 00:05:51,046 --> 00:05:52,670 ومستنقعات. وقروش مستنقعات. 122 00:05:52,753 --> 00:05:53,752 تقصدين تماسيح؟ 123 00:05:53,877 --> 00:05:55,708 ربما. اسمع، هل ستقوم بالعمل؟ 124 00:05:55,875 --> 00:05:57,665 لقد قدمت لتأجير منزل للتو. كان يفترض بنا... 125 00:05:57,706 --> 00:06:01,703 أعلم أن هذا يجعل ال مستقبل غير واضح قليلاً، 126 00:06:01,786 --> 00:06:04,784 لكن كل شي في بدايته الآن، مفهوم؟ 127 00:06:04,825 --> 00:06:06,948 سنعرف لمزيد بعد أسبوع تقريباً. 128 00:06:07,322 --> 00:06:09,113 - حيلة أم حلوى! - حيلة أم حلوى! 129 00:06:09,196 --> 00:06:12,318 الساعة 7:34 مساءً. رجل متنكر كمهووس. 130 00:06:12,734 --> 00:06:14,608 امرأة متنكرة كساحرة مجنونة. 131 00:06:15,607 --> 00:06:16,856 لا أحد منا يرتدي زياً. 132 00:06:17,855 --> 00:06:19,853 أغلقت القضية. الحلوى رجاءً. 133 00:06:19,936 --> 00:06:22,892 "رون"، لقد كسرت "زوي" تاجي! 134 00:06:22,933 --> 00:06:26,514 لدينا نفس التاج. والآن لم يعد لي تاج على عكسها. 135 00:06:26,597 --> 00:06:28,637 - حسناً. - لم أقصد ذلك يا "آيفي"! 136 00:06:28,678 --> 00:06:30,593 حسناً، لنجعل الأمور متساوية. 137 00:06:32,174 --> 00:06:35,297 ها نحن أولاء. لم يعد لأي منكما تاج. حلت المشكلة. 138 00:06:38,877 --> 00:06:40,167 "قاعة البلدية" 139 00:06:42,040 --> 00:06:43,164 في وجهه تماماً! 140 00:06:43,248 --> 00:06:46,453 "آسفة بشأن فكك يا بني." 141 00:06:46,578 --> 00:06:48,119 أشعر بلا حول ولا قوة. 142 00:06:48,202 --> 00:06:50,741 بمجرد أن بدأت الأمور تتحسن، بدأت تزداد سوءاً مجدداً. 143 00:06:50,824 --> 00:06:53,821 وأصبحت أعرف الآن بالضبط شعور "روزفلت" بعد هجوم "بيرل هاربر". 144 00:06:53,863 --> 00:06:55,778 اسمعي، لقد وصلتم إلى هذه المرحلة. 145 00:06:55,820 --> 00:06:57,485 فلا تجعلي هذا يفسد ليلتك رجاءً. 146 00:06:57,651 --> 00:06:59,899 لنستمتع. إنه الهالوين وأنت تحبينه. 147 00:07:00,815 --> 00:07:02,855 أعرف ما قد يفرحك. 148 00:07:03,105 --> 00:07:05,977 لنذهب وننتظر "توم" خارج الحمام ونرعبه. 149 00:07:06,352 --> 00:07:07,726 ذلك سيفرحني بالفعل. 150 00:07:10,056 --> 00:07:11,222 حسناً. 151 00:07:11,472 --> 00:07:13,179 استعداد... 152 00:07:18,466 --> 00:07:20,547 "جيري"، هذا مقرف. 153 00:07:22,337 --> 00:07:23,669 "جيري"؟ 154 00:07:23,711 --> 00:07:24,793 يا رفيقتاي... 155 00:07:25,375 --> 00:07:27,457 يا إلهي، أعتقد أنه يعاني نوبة قلبية. 156 00:07:27,540 --> 00:07:29,081 ماذا؟ هل أنت جادة؟ 157 00:07:29,580 --> 00:07:31,245 ثمة أمور كثيرة تحدث الآن. 158 00:07:31,329 --> 00:07:32,786 - اتصلي بالطوارئ. - حسناً. 159 00:07:32,910 --> 00:07:34,659 تنفس فحسب، مفهوم؟ ستكون بخير. 160 00:07:35,241 --> 00:07:37,323 يا إلهي! هل ضرط ديناصور هنا؟ 161 00:07:37,364 --> 00:07:39,072 - "جيري"، تمالك نفسك. - آسف يا رفاق. 162 00:07:39,612 --> 00:07:40,986 لم يُقبل اعتذارك. 163 00:07:41,070 --> 00:07:42,277 توقف عن الكلام أيها الأبله. 164 00:07:42,360 --> 00:07:44,692 - أتمنى لو أستطيع التوقف عن الشم. - يا رجل. 165 00:07:44,857 --> 00:07:46,980 أنا جاد يا "جيري"، هل أكلت ضرطات على الغداء؟ 166 00:07:47,022 --> 00:07:48,979 "توم"! يعاني "جيري" من نوبة قلبية. 167 00:07:49,228 --> 00:07:51,186 كلا، لم أعرف ذلك . هل أنت بخير يا "جيري"؟ 168 00:07:54,598 --> 00:07:56,846 حسناً، أحضرت لك بعض المجلات 169 00:07:56,930 --> 00:07:59,219 والكلمات المتقاطعة المملة التي تحبها. 170 00:07:59,303 --> 00:08:01,592 هل تحتاج لأي شيء آخر يا "جي"؟ ربما مضاد غازات؟ 171 00:08:01,801 --> 00:08:02,841 هذا مضح يا "توم". 172 00:08:02,925 --> 00:08:04,506 كيف حاله يا "آن"؟ طوني صريحة. 173 00:08:04,548 --> 00:08:07,087 إنه ممتاز. يمكنه الخروج بعد يوم أو يومين. 174 00:08:07,171 --> 00:08:09,876 أيها الدكتور، كيف تصف ما حدث لـ"جيري" من ناحية طبية؟ 175 00:08:10,168 --> 00:08:11,916 أصابته نوبة قلبية خفيفة. 176 00:08:11,957 --> 00:08:16,662 نعم، كما أنه أظهر انتفاخاً مفرطاً في البطن. 177 00:08:16,995 --> 00:08:18,535 هل هنالك مصطلح لوصف الإصابة 178 00:08:18,576 --> 00:08:20,783 بنوبة قلبية وإطلاق الكثير من الغازات؟ 179 00:08:20,824 --> 00:08:22,115 ليس تماماً. 180 00:08:22,198 --> 00:08:25,195 توتر الجهاز الهضمي شائع أثناء مشاكل قلبية. 181 00:08:25,404 --> 00:08:27,943 أريد سماع الطبيب وهو يقول أن "جيري" عانى من نوبة ضرطية. 182 00:08:27,985 --> 00:08:29,483 هل هذا كثير؟ 183 00:08:29,525 --> 00:08:30,857 شكراً جزيلاً. 184 00:08:30,899 --> 00:08:33,896 انظروا لكل البالونات والأزهار والطعام و... 185 00:08:33,979 --> 00:08:36,310 يا إلهي، من اللطف منكما زيارتي كثيراً هكذا. 186 00:08:36,394 --> 00:08:37,851 - لقد كانوا السبب. - مهلاً. 187 00:08:37,933 --> 00:08:39,349 لا. لا بأس بذلك. 188 00:08:39,474 --> 00:08:40,890 أنا سعيد لحدوث هذا. 189 00:08:40,973 --> 00:08:42,888 أعني أني أتمنى لو لم أتكبد كل مصاريف المستشفى الغالية، 190 00:08:42,929 --> 00:08:44,552 لكن هذا كان أشبه بتحذير. 191 00:08:44,636 --> 00:08:45,718 سوف أقوم ببعض التغييرات. 192 00:08:45,801 --> 00:08:48,549 أريد أن أعيش لـ30 سنة أخرى مع "غايل" وبناتي. 193 00:08:48,591 --> 00:08:50,589 لا تقلق يا "جيري"، مفهوم؟ 194 00:08:50,839 --> 00:08:53,294 سوف تحظى بالمستقبل الذي خططت له دائماً. 195 00:08:53,586 --> 00:08:54,877 دع الأمر لنا فحسب. 196 00:08:56,292 --> 00:08:58,539 حسناً، طلبت من قسم "الحدائق والمنتزهات" 197 00:08:58,623 --> 00:09:01,621 أن يقيموا حملة بيع ضخمة لجمع المال من أجل "جيري" 198 00:09:01,704 --> 00:09:02,952 لدفع فواتير المستشفى. 199 00:09:02,994 --> 00:09:05,992 تأمين الرعاية الصحية لعمال بلدية "باوني" سيئ للغاية. 200 00:09:06,074 --> 00:09:07,365 لقد لويت معصمي في أحد المرات 201 00:09:07,448 --> 00:09:11,486 وادعت شركة تأميننا أن امتلاكي لمعصم كان حالة مرضية موجودة سلفاً. 202 00:09:11,902 --> 00:09:13,692 يا عزيزتي، بكم علي بيع هذا؟ 203 00:09:13,734 --> 00:09:14,774 لا أدري، 8 سنتات؟ 204 00:09:14,899 --> 00:09:16,315 يا عزيزتي، ارتديت القبعة في أول 205 00:09:16,357 --> 00:09:18,480 مرة سمعت فيها "فايتالوجي" من أداء "بيرل جام". 206 00:09:19,354 --> 00:09:20,894 900 دولار. 207 00:09:20,978 --> 00:09:22,976 نعم، يبدو ذلك مناسباً. 208 00:09:23,392 --> 00:09:24,849 "رون"، ألن تبيع أي شيء؟ 209 00:09:25,224 --> 00:09:27,097 سأبيع هذه الطاولة. لقد صنعتها. 210 00:09:27,180 --> 00:09:28,387 "طاولة جيدة: 500 دولار" 211 00:09:28,512 --> 00:09:30,760 متى سأقابل حبيبتك الجديدة؟ 212 00:09:30,844 --> 00:09:33,466 أعتقد أن الأمور قد تعقدت بين وبين "دايان". 213 00:09:33,591 --> 00:09:35,672 لم ترضها رعايتي لبنتيها 214 00:09:35,755 --> 00:09:38,586 وتركت لي رسالة بصوت مرتفع على الهاتف. 215 00:09:39,086 --> 00:09:41,792 لكني واثقة أنها ستنسى الأمر إن اعتذرت لها فحسب. 216 00:09:42,541 --> 00:09:46,329 أنا معجب بـ"دايان"، لكني لست واثقاً إن كنت جاهزاً لعائلة كاملة. 217 00:09:47,245 --> 00:09:49,243 إن أرادت الفتا 218 00:09:49,784 --> 00:09:53,822 فعلي أن آخذ إجازة لأسبوع لأبطل أجهزة وأسلاك الإنذار. 219 00:09:54,197 --> 00:09:56,070 مرحباً، هذا اسمي. 220 00:09:56,111 --> 00:09:57,902 نعم، هذا صندوق "كريس تريغر" خاصتي. 221 00:09:57,944 --> 00:10:01,898 تمثل كل هذه الصناديق أوقاتاً مختلفة لأحباء سابقين. 222 00:10:03,189 --> 00:10:05,645 هذه أوزان الكاحل التي اشتريتها لك وأحببتها كثيراً. 223 00:10:05,769 --> 00:10:09,516 مؤخراً، أشارت "ليزلي" أنه عندما أواعد شخصاً ما أحياناً، 224 00:10:09,558 --> 00:10:12,638 فأنا أتبنى شخصية ذلك الشخص نوعاً ما. 225 00:10:13,512 --> 00:10:15,344 الدليل واضح تماماً. 226 00:10:15,428 --> 00:10:17,716 "كريس تريغر"، مرحلة التمارين. 227 00:10:17,841 --> 00:10:20,089 "أندي دواير" ، مرحلة عدم المبالاة للثياب. 228 00:10:20,256 --> 00:10:22,629 "توم هافرفورد"، مرحلة التبضع دون الحاجة. 229 00:10:22,671 --> 00:10:24,460 ومرحلة ديون بطاقتي الائتمانية أيضاً. 230 00:10:24,794 --> 00:10:25,959 "آن بيركينز. 231 00:10:26,168 --> 00:10:27,083 "حملة بيع لفائدة والد بنات جيري" 232 00:10:27,167 --> 00:10:28,456 شكراً على مجيئكم ومساء الخير. 233 00:10:28,540 --> 00:10:31,496 كما يعلم الكثير منكم، صديقنا "جيري غيرغيتش" 234 00:10:31,579 --> 00:10:34,992 قد عانى من نوبة قلبية محزنة ونحن هنا لمساعدته. 235 00:10:35,200 --> 00:10:38,032 لذلك ثمة بعض الأغراض الخاصة التي ستباع في المزاد سأتهم بها. 236 00:10:38,073 --> 00:10:41,070 أول غرض للمزايدة هي سيرة ذاتية منقوشة 237 00:10:41,154 --> 00:10:43,193 من مقدم أخبار "باوني" "بيرد هابلي". 238 00:10:43,277 --> 00:10:46,732 عنوان الكتاب هو "مشكلتي هي أني بيرد هابلي". 239 00:10:47,023 --> 00:10:49,479 على أي حال، لنبدأ المزجية بـ20 دولاراً. 240 00:10:49,521 --> 00:10:51,602 شكراً يا سيدي للمزايدة بـ20. أهنالك من سيزايد بـ30؟ 241 00:10:52,684 --> 00:10:55,681 سيد "كورتزوايلدر"، يمكنك مساعدتنا بإخبارنا 242 00:10:55,806 --> 00:10:57,971 لماذا تريد أن تكون حاكماً لـ"فلوريدا". 243 00:10:58,054 --> 00:11:00,052 حسناً، أعتقد أن بإمكانك القول أن قصتي 244 00:11:00,094 --> 00:11:02,217 هي قصة النجاح الكلاسيكية في "فلوريدا". 245 00:11:02,300 --> 00:11:06,297 ارتدت جامعة ولاية "فلوريدا" للقانون وعملت في شركة صغيرة في "أورلاندو"، 246 00:11:06,463 --> 00:11:09,586 وفجأة في أحد الأيام، أكل التمساح القضيب. 247 00:11:10,002 --> 00:11:12,333 - المعذرة؟ - كانت تلك أول قضاياي المربحة. 248 00:11:12,375 --> 00:11:13,749 كان طلاقاً كلاسيكياً في "فلوريدا". 249 00:11:13,915 --> 00:11:16,537 خان رجل زوجته مع مدلكة "دان مورينو". 250 00:11:16,704 --> 00:11:19,035 وفي أحد الأيام، قطعت قضيبه ورمته في "إيفرغلادز". 251 00:11:19,119 --> 00:11:20,950 - ولم لا؟ - ثم أكله تمساح لعين. 252 00:11:21,033 --> 00:11:23,947 وتلك القضية هي ما صنعت مسيرتي. 253 00:11:24,197 --> 00:11:26,195 والآن، أريد أن أرد الجميل فحسب. 254 00:11:26,653 --> 00:11:29,275 بصراحة، طريقك للنصر ضيق. 255 00:11:29,609 --> 00:11:34,396 قد يكون الحاكم "سكوت" ضعيفاً، لكنك شخص غير معروف. 256 00:11:34,521 --> 00:11:37,185 لكن مجموعة "باركلي" هي الأفضل فيما نفعله. 257 00:11:37,227 --> 00:11:39,350 عملنا لا يقتضي على الانتخابات الخاسرة. 258 00:11:40,765 --> 00:11:42,388 سنوصلك إلى وجهتك. 259 00:11:45,136 --> 00:11:47,134 ما أقوله هو أنه كان عليك تحذيرنا من حرق الأحداث 260 00:11:47,218 --> 00:11:48,841 في كل تغريدات "قارب الموت" تلك. 261 00:11:48,966 --> 00:11:50,298 وأيضاً تحذير "ليس آمناً في العمل" 262 00:11:50,423 --> 00:11:52,838 تعلمين أن الكثير مما كتبته دنيء. 263 00:11:52,921 --> 00:11:54,794 صدر الفيلم من 25 سنة يا "موريس". 264 00:11:54,919 --> 00:11:57,084 وإن كنت لا تحب تغريداتي، فلا تتبعني. 265 00:11:57,125 --> 00:11:58,832 ما الذي تفعلين الآن؟ أنا أحدثك. 266 00:11:58,915 --> 00:12:01,121 أنا أغرد هذه المحادثة الغبية. 267 00:12:01,745 --> 00:12:03,369 - هل أعجبك ذلك المعطف؟ - نعم. 268 00:12:03,453 --> 00:12:05,701 لكن 200 دولار؟ إنه مستعمل. 269 00:12:05,826 --> 00:12:08,281 لقد دفعت 150 دولاراً مقابله ثم أضفت العقرب. 270 00:12:08,531 --> 00:12:11,154 لا يمكنك بيع الملابس في حملة بيع بأكثر من قيمتها. 271 00:12:11,237 --> 00:12:13,027 ذلك ما سأفعله. 272 00:12:15,567 --> 00:12:17,731 - هل لديك دقيقة؟ - أكيد. 273 00:12:17,898 --> 00:12:21,852 لم أتوقع رؤيتك بعد ذلك الصراخ. 274 00:12:21,894 --> 00:12:25,765 نعم، لقد كنت متوترة قليلاً، لكني لست هنا لاختلاق الاعتذار. 275 00:12:25,932 --> 00:12:29,304 أردت فقط أن أقول أني آسفة على ردة فعلي. 276 00:12:29,887 --> 00:12:31,260 أسفك مقبول. 277 00:12:32,926 --> 00:12:34,465 هل تريد أن تقول أي شيء لي؟ 278 00:12:35,839 --> 00:12:36,922 نعم. 279 00:12:38,087 --> 00:12:39,835 تبدين جميلة اليوم. 280 00:12:41,251 --> 00:12:43,166 لقد كسرت تاج ابنتي. 281 00:12:43,457 --> 00:12:44,956 لقد أفسدت الهالوين لهما. 282 00:12:45,040 --> 00:12:46,954 ألا تشعر بالقليل من السوء حيال ذلك؟ 283 00:12:51,117 --> 00:12:52,158 حسناً... 284 00:12:52,616 --> 00:12:53,657 لقد تأخرت. 285 00:12:54,572 --> 00:12:55,905 مع السلامة. 286 00:12:57,236 --> 00:12:59,359 يا رجل، أنت تفسد الأمر بالكامل. 287 00:13:00,109 --> 00:13:01,774 لن أعتذر. 288 00:13:02,107 --> 00:13:04,438 لم يكن تاجاً حقيقياً من الأساس. 289 00:13:04,771 --> 00:13:07,102 حسناً، انتهت العلاقة. هذا مؤسف. 290 00:13:07,435 --> 00:13:09,475 يا إلهي، أنت حزين للغاية. 291 00:13:09,683 --> 00:13:10,724 لست حزيناً. 292 00:13:10,807 --> 00:13:14,096 "رون"، إنها على حق. لقد تدربت بشكل شديد على فن الملاحظة. 293 00:13:14,304 --> 00:13:16,511 أنت حزين، ونحن نعرف السبب. 294 00:13:17,051 --> 00:13:18,592 أنت لم تبع طاولتك. 295 00:13:19,049 --> 00:13:21,464 وربما تكون باهظة الثمن قليلاً. 296 00:13:22,171 --> 00:13:23,170 لا. 297 00:13:23,754 --> 00:13:25,835 حسناً، هذا غرضنا الأخير في المزاد. 298 00:13:25,877 --> 00:13:29,748 إنه توقيع فريد من نوعه من "روفس"، كلب العمدة "غندرسون". 299 00:13:30,622 --> 00:13:32,162 نعم، نحتاج لمزايدات كبيرة... 300 00:13:32,246 --> 00:13:34,077 اعذروني للحظة. 301 00:13:34,285 --> 00:13:36,283 هل يمكنك... أن... حسناً. 302 00:13:36,492 --> 00:13:38,406 مرحباً، كيف كان الاجتماع؟ 303 00:13:38,615 --> 00:13:42,902 يريدني "كورتزوايلدر" أن أدير حملته من "فلوريدا". 304 00:13:43,152 --> 00:13:45,567 لست واثقاً بالضبط متى سيبدأ العمل، 305 00:13:45,650 --> 00:13:48,272 لكن على الأرجح أن ذلك سيعني أن علينا تأجيلي مخططاتنا. 306 00:13:48,314 --> 00:13:52,019 حسناً، أعني أنه عليك قبول العمل بالطبع، صحيح؟ 307 00:13:52,061 --> 00:13:53,476 لا، لن أقوم بأي قرارات 308 00:13:53,559 --> 00:13:55,640 حتى نتحدث عن هذا وكل ما ستؤول إليه الأمور. 309 00:13:55,724 --> 00:13:57,098 اسمعي، سأركب الطائرة عائداً إ 310 00:13:57,139 --> 00:13:59,137 إلى "واشنطن".سأتصل بك عندما أصل، موافقة؟ 311 00:13:59,179 --> 00:14:00,303 نعم، موافقة. 312 00:14:00,803 --> 00:14:02,468 - أحبك. - أحبك أيضاً. 313 00:14:03,093 --> 00:14:05,299 - حسناً، هيا، 60 دولاراً؟ - 60 دولاراً! 314 00:14:05,381 --> 00:14:06,880 هل من مزايد بـ65 دولاراً؟ 315 00:14:07,005 --> 00:14:08,920 وصلنا إلى 60 دولاراً. ليس سيئاً، صحيح؟ 316 00:14:08,962 --> 00:14:10,169 بلى يا "آن"، هذا سيئ. 317 00:14:10,252 --> 00:14:12,709 قد لا تهتمين بمستقبل "جيري"، لكني أهتم. 318 00:14:12,792 --> 00:14:14,873 علينا القيام بشيء كبير ليكون سعيداً، 319 00:14:14,998 --> 00:14:16,413 ولنسعد جميعنا. 320 00:14:17,912 --> 00:14:19,119 هل تفكرين بما أفكر به؟ 321 00:14:19,286 --> 00:14:20,452 لا أدري فيم تفكرين، 322 00:14:20,534 --> 00:14:21,908 لكني لا أفكر بما تفكرين به بكل تأكيد. 323 00:14:21,991 --> 00:14:25,113 فكرة جيدة يا "آن". حسناً، لدينا غرض جديد للمزايدة. 324 00:14:25,197 --> 00:14:27,070 غرض مفاجئ رائع. 325 00:14:27,111 --> 00:14:30,109 أمسية مع الممرضة الجذابة "آن بيركينز". 326 00:14:30,567 --> 00:14:31,649 - لا. - نعم. 327 00:14:31,691 --> 00:14:32,606 انظروا إليها يا جماعة. 328 00:14:32,690 --> 00:14:35,396 أمسية واحدة مع أكثر نساء العالم جمالاً. 329 00:14:35,479 --> 00:14:37,186 عشاء ورقص فحسب، لا شيء جنسي. 330 00:14:37,269 --> 00:14:39,392 إلا إن أرادت ذلك، لكنها لا تريد. 331 00:14:39,475 --> 00:14:40,599 لا تجربوا المغازلات الفظة من الأساس. 332 00:14:40,641 --> 00:14:41,932 - لكن لا شيء معلوم، صحيح؟ - لا! 333 00:14:42,015 --> 00:14:44,554 إنها لا تحب ذلك، فلا تجربوه، لكن يمكنكم المحاولة. 334 00:14:44,595 --> 00:14:47,842 في كل الأحوال، هذا لقضية نبيلة. لنجمع بعض المال. 335 00:14:50,674 --> 00:14:53,462 أرجوك، نحتاج لفعل هذا من أجل "جيري" ومستقبله. 336 00:14:53,504 --> 00:14:55,086 قد يكون هذا ممتازاً. 337 00:14:55,128 --> 00:14:58,000 3 من أصل 4 أزواج قابلوا بعضهم في مزادات ذاتية. 338 00:14:58,125 --> 00:14:59,581 لا أعتقد أن ذلك صحيح. 339 00:14:59,623 --> 00:15:01,954 - حسناً، لا أدري... - 100 دولار. 340 00:15:04,661 --> 00:15:05,826 حسناً، لا يهم. 341 00:15:05,910 --> 00:15:08,116 حسناً، لدينا 100 دولار لـ"آن بيركينز". 342 00:15:08,198 --> 00:15:09,822 - 200 دولار. - 200 دولار. شكراً جزيلاً. 343 00:15:09,906 --> 00:15:12,320 200 دولار لأذكى وانجح النساء اللاتي أعرفهن. 344 00:15:12,404 --> 00:15:14,443 انظروا لهذا الجسد. هل من مزايد بـ300 دولار؟ 345 00:15:14,527 --> 00:15:15,651 500 دولار. 346 00:15:17,232 --> 00:15:18,981 - 600 دولار. - 700 دولار. 347 00:15:19,147 --> 00:15:20,687 - 750 دولار. - 900 دولار. 348 00:15:20,771 --> 00:15:24,351 مذهل، 90 دولار من الرجل صاحب القميص بلا أكمام والأوشام. 349 00:15:24,393 --> 00:15:26,266 هذا عظيم. لنهزم ذلك، موافقون؟ 350 00:15:26,307 --> 00:15:28,264 من يريد هزيمة ذلك؟ هل من أحد ليهزم ذلك رجاءً؟ 351 00:15:28,430 --> 00:15:29,763 آسف، أنا أنسحب. 352 00:15:29,804 --> 00:15:32,510 لكني ما كنت لأعطيها لذلك الرجل. هدا مجرد رأي. 353 00:15:32,676 --> 00:15:37,256 حسناً. ما الذي ستفعله في موعد بـ900 دولار؟ 354 00:15:37,505 --> 00:15:41,710 كيف سوف... ما الذي ستفعله بها؟ 355 00:15:42,084 --> 00:15:43,291 لا أدري. 356 00:15:43,375 --> 00:15:45,331 يملك قريبي حفرة طين رائعة في حديقته. 357 00:15:45,373 --> 00:15:46,955 يمكنها مشاهدتي أقوم قفزات على البطن 358 00:15:47,163 --> 00:15:48,786 ثم ربما نأكل طعاماً تايلاندياً 359 00:15:48,828 --> 00:15:50,659 ونستنشق عبوة نيتروس ونرى إلى أين ستقودنا الأمور. 360 00:15:51,034 --> 00:15:52,866 ذلك ليس سيئاً كما توقعت. 361 00:15:52,907 --> 00:15:55,405 سوف أزايد بمليون دولار على نفسي. 362 00:15:55,489 --> 00:15:57,612 أولا وأخراً، بيعت. 363 00:15:59,651 --> 00:16:01,733 سيداتي وسادتي، سيغلق المزاد بعد 5 دقائق. 364 00:16:01,941 --> 00:16:03,357 ما الجديد أيها الوسيم؟ 365 00:16:03,522 --> 00:16:04,855 هل أحببت تلك السترة؟ 366 00:16:04,980 --> 00:16:06,395 - إنها رائعة، صحيح؟ - نعم. 367 00:16:06,562 --> 00:16:07,935 هل يمكنني شراؤها يا أمي؟ 368 00:16:08,060 --> 00:16:09,309 أستطيع ارتداءها في حفل الترحيب. 369 00:16:09,434 --> 00:16:12,723 300 دولار مقابل شيء لن يكون على مقاسك بعد شهر؟ انس الأمر. 370 00:16:13,388 --> 00:16:15,761 مهلاً، أستطيع تأجيرها لكما. 371 00:16:16,011 --> 00:16:17,135 فعلاً؟ 372 00:16:17,219 --> 00:16:20,216 نعم، هذا جزء من عمل أقوم به. 373 00:16:20,299 --> 00:16:23,338 ملابس نفيسة للتأجير من أجل المراهقين والفتيان وما بينهما. 374 00:16:23,838 --> 00:16:26,002 تؤجر تلك السترة بـ20 دولاراً في الأسبوع. 375 00:16:27,043 --> 00:16:27,875 موافقة. 376 00:16:28,250 --> 00:16:29,416 هذه فكرة ممتازة. 377 00:16:29,499 --> 00:16:31,539 إنه يكبر بسرعة ولا أستطيع شراء أي شيء جميل له. 378 00:16:31,581 --> 00:16:33,245 ما اسم عملك؟ 379 00:16:33,994 --> 00:16:35,493 "أجر أسلوباً." 380 00:16:36,242 --> 00:16:38,490 أنا آسفة يا "جيري" ، لكن مستقبلك قد ألغي. 381 00:16:38,699 --> 00:16:40,363 لقد جمعنا 1200 دولاراً فقط. 382 00:16:40,447 --> 00:16:42,112 "ليزلي"، شكراً لك. 383 00:16:42,237 --> 00:16:44,776 - ذلك رائع. - كلا، هذا سيئ. 384 00:16:44,818 --> 00:16:46,733 إنه ليس قريباً حتى مما تحتاجه. 385 00:16:47,107 --> 00:16:50,146 مع كل فواتيرك وكل المشاكل المحتومة القادمة، 386 00:16:50,271 --> 00:16:52,894 والبؤس المؤلم مدى الحياة الذي ينتظرك. 387 00:16:52,936 --> 00:16:55,891 كان لديك خطة كاملة من أجل تقاعدك ومنزل الشاطئ 388 00:16:55,933 --> 00:16:59,680 والآن أمسى مستقبلك مجرد كومة هراء. 389 00:17:00,137 --> 00:17:02,427 "ليزلي"، لا يمكن لأحد التخطيط لمستقبله. 390 00:17:02,593 --> 00:17:04,633 لا توجد ضمانات في هذا العالم. 391 00:17:05,008 --> 00:17:07,755 ما دام الناس الذين أحبهم جزءاً من حياتي، 392 00:17:08,338 --> 00:17:10,336 فسأكون بخير. 393 00:17:10,919 --> 00:17:12,251 هل تودين البقاء؟ 394 00:17:12,293 --> 00:17:14,291 ومشاهدة بعض من قصصي معي؟ 395 00:17:14,332 --> 00:17:17,329 الليلة هي ليلة هلام الفراولة! 396 00:17:17,621 --> 00:17:20,161 يا إلهي، حياتك كئيبة للغاية. لا، شكراً لك. 397 00:17:23,241 --> 00:17:26,113 لم أر أي أحد مستاء من أخبار جيدة من قبل. 398 00:17:26,155 --> 00:17:28,903 أنا آسف، لا أقصد أن أبدو غير ممتن. 399 00:17:28,944 --> 00:17:30,526 أنا... لدي أمور كثيرة لأضعها في حسباني. 400 00:17:30,567 --> 00:17:33,107 نعم، أفهم ذلك. المشاعر والحبيبة وما إلى ذلك. 401 00:17:33,564 --> 00:17:36,646 المهم هو أنك أخبرتني البارحة 402 00:17:36,811 --> 00:17:39,809 "أنا لا أكون سعيداً أبداً بنفس القدر وأنا أدير حملة انتخابات". 403 00:17:39,934 --> 00:17:42,099 - لا أظنني قلت ذلك. - لم يكن عليك قول ذلك. 404 00:17:42,223 --> 00:17:43,889 لقد رأيتك في "فلوريدا". 405 00:17:44,014 --> 00:17:45,470 كنت تقول ذلك بقلبك. 406 00:17:45,512 --> 00:17:47,219 مذهل، أنت جيدة في هذا بالفعل. 407 00:17:47,302 --> 00:17:48,842 نعم. أنا مدهشة. 408 00:17:48,925 --> 00:17:51,423 لكن الأهم هو أنك مدهش أيضاً. 409 00:17:52,256 --> 00:17:54,795 لا يوجد الكثير من الناس الذين يستطيعون إدارة حملة انتخابية. 410 00:17:55,294 --> 00:17:59,624 لكن أنت يا "بين ويات"، واحد منهم. 411 00:18:00,290 --> 00:18:04,745 لذلك ارتح الليلة، وفكر في مستقبلك فحسب. 412 00:18:11,613 --> 00:18:13,112 مرحباً يا "دايان". 413 00:18:13,195 --> 00:18:14,985 أحضرت لك وروداً. 414 00:18:16,234 --> 00:18:17,608 وشكولاطة أيضاً. 415 00:18:18,815 --> 00:18:20,313 ومنظف ملاط. 416 00:18:20,396 --> 00:18:23,269 لاحظت أنك تحتاجين لتنظيف ملاطك، لذلك أحضرت ذلك أيضاً. 417 00:18:23,935 --> 00:18:25,101 هذا رومانسي للغاية. 418 00:18:26,475 --> 00:18:28,473 لا يمكن التفاوض في أمر بنتاي يا "رون". 419 00:18:28,764 --> 00:18:30,012 إننا لا نفترق. 420 00:18:30,179 --> 00:18:33,509 أعلم. أنا آسف يا "دايان". أنا آسف بالفعل. 421 00:18:35,217 --> 00:18:37,880 اخترت أن أكون وحيداً معظم حياتي، 422 00:18:38,005 --> 00:18:40,045 والأطفال... 423 00:18:41,002 --> 00:18:43,167 كل هذا جديد في نظري. 424 00:18:44,041 --> 00:18:45,665 لكني أود أن أجعله أمراً مألوفاً لدي 425 00:18:46,456 --> 00:18:48,579 إن منحتني فرصة لأثبت نفسي. 426 00:18:49,411 --> 00:18:51,243 لقد أخضرت شيئاً للفتاتين. 427 00:18:54,115 --> 00:18:56,947 فكرت في تعليمهما كيف يستعملان المنشار. 428 00:18:58,070 --> 00:18:59,985 أدرك الآن أن ذلك خطير. 429 00:19:01,858 --> 00:19:05,064 حسناً، قد لا ينتقل حبيبي إلى هنا لفترة، 430 00:19:05,105 --> 00:19:06,895 لذلك علي التراجع عن عرضي. 431 00:19:07,437 --> 00:19:09,601 أردت النظر للمنزل لآخر مرة فحسب. 432 00:19:10,225 --> 00:19:11,808 تعلمين أنه لا يمكنني إعادة عربونك. 433 00:19:11,891 --> 00:19:13,015 أعلم. 434 00:19:13,098 --> 00:19:16,719 - وهنالك 300 دولار... - حسناً يا "مارثا". فهمت. 435 00:19:18,967 --> 00:19:21,964 في الحقيقة، هل من طريقة أستطيع بها أن أضع... 436 00:19:22,214 --> 00:19:23,880 - مرحباً. - مرحباً. 437 00:19:23,922 --> 00:19:25,961 لم أعلم أنك ستعود. 438 00:19:26,335 --> 00:19:27,626 ماذا تفعل؟ 439 00:19:30,041 --> 00:19:31,830 يا إلهي، ماذا ستفعل؟ 440 00:19:32,497 --> 00:19:34,370 أفكر في مستقبلي. 441 00:19:38,324 --> 00:19:42,904 أنا أحبك بحنون 442 00:19:43,195 --> 00:19:45,318 وفوق كل شيء آخر، أنا... 443 00:19:45,776 --> 00:19:47,775 أريد البقاء معك للابد. 444 00:19:48,982 --> 00:19:50,772 لذلك يا "ليزلي نوب"، 445 00:19:51,312 --> 00:19:52,811 - هل... - مهلاً. 446 00:19:53,103 --> 00:19:54,394 - حسناً؟ - حسناً. 447 00:19:54,851 --> 00:19:56,433 - أحتاج فقط لتذكر هذا. - أكيد. 448 00:19:56,517 --> 00:19:58,015 - أمهلني لحظة. - حسناً. 449 00:20:01,387 --> 00:20:03,676 - "ليزلي"... - لا، انتظر. 450 00:20:03,760 --> 00:20:05,299 أحتاج للحظة أخرى رجاءً. 451 00:20:05,758 --> 00:20:12,085 أحتاج لتذكر كل تفصيل صغير بشأن مدى مثالية 452 00:20:12,127 --> 00:20:15,665 حياتي في الوقت الحالي في هذه اللحظة. 453 00:20:15,707 --> 00:20:17,247 حسناً. 454 00:20:27,321 --> 00:20:29,819 - هل أنت بخير؟ - نعم. أنا بخير. 455 00:20:31,359 --> 00:20:32,566 "ليزلي نوب"، 456 00:20:33,233 --> 00:20:34,647 - هل... - نعم! 457 00:20:41,933 --> 00:20:43,264 - تتزوجيني؟ - أجل. 458 00:20:43,348 --> 00:20:45,388 حسناً. عظيم. 459 00:20:47,844 --> 00:20:49,967 - حيلة أم حلوى! - حيلة أم حلوى! 460 00:20:50,050 --> 00:20:51,466 إنه الثامن من نوفمبر. 461 00:20:51,757 --> 00:20:54,879 نعم، لكن لم تسمح الفرصة لهاتين الفتاتين بالاحتفال بالهالوين، 462 00:20:55,129 --> 00:20:58,001 لذلك لا بد من وجود حلوى في مكان ما في منزلك. 463 00:20:58,251 --> 00:21:01,165 فلماذا لا تعثر عليها وستتخلص منا حينها. 464 00:21:01,747 --> 00:21:03,538 حسناً، انتظروا للحظة. 465 00:21:05,953 --> 00:21:09,116 - هل تستمتعان أيتها الفتاتان؟ - نعم! 466 00:21:09,241 --> 00:21:12,072 حسناً، لدي علكة كالسيوم 467 00:21:12,155 --> 00:21:15,444 ولفيفة عجينة كعك. 468 00:21:15,527 --> 00:21:16,651 حسناً، بماذا تردان أيتها الفتاتان؟ 469 00:21:16,734 --> 00:21:18,566 - شكراً لك! - شكراً لك! 470 00:21:18,649 --> 00:21:19,981 مذهل. 471 00:21:20,647 --> 00:21:21,896 أقدر لك ذلك.