1 00:00:01,302 --> 00:00:04,218 "واشنطن" العاصمة. خذ نفسا عميقا يا "أندي". 2 00:00:05,300 --> 00:00:07,217 وهي تصبح قوانين. 3 00:00:07,259 --> 00:00:08,258 يمكنك أن تشم عمليا رائحة مشاريع القوانين 4 00:00:08,299 --> 00:00:09,299 أجل. 5 00:00:09,383 --> 00:00:11,923 يمكنك تذوق طعم السكر الحلو للبيروقراطية في العمل. 6 00:00:12,172 --> 00:00:14,297 - ذلك المبنى يشبه الثدي. - حسنا، لا. 7 00:00:14,381 --> 00:00:15,880 بلى، أعرف. إنه البيت الأبيض. 8 00:00:15,963 --> 00:00:17,337 كلا. إنه مبنى الـ"كابيتول". 9 00:00:17,420 --> 00:00:21,253 حبيبي المذهل "بين ويات" يعمل هنا ضمن حملة ترشح للكونغرس، 10 00:00:21,336 --> 00:00:23,293 وأخذ "أبريل" معه كمتدربة لديه. 11 00:00:23,377 --> 00:00:26,292 أنا هنا بغرض الزيارة، لكنني هنا للعمل أيضا. 12 00:00:26,376 --> 00:00:28,333 لأنني لدي اجتماع هام جدا 13 00:00:28,416 --> 00:00:30,165 حيث سأحاول الحصول على تمويل فدرالي 14 00:00:30,249 --> 00:00:32,039 حتى يمكننا تنظيف نهر "باوني". 15 00:00:32,123 --> 00:00:33,498 يحتاج إلى الكثير من العمل. 16 00:00:33,581 --> 00:00:36,204 جولات بمتاحف ذاتية الإرشاد. 17 00:00:36,246 --> 00:00:38,121 حفلات لم شمل رومانسية. اجتماعات حكومية. 18 00:00:38,162 --> 00:00:40,994 أقصد، هل أعيش الحلم؟ لا أدري. 19 00:00:41,077 --> 00:00:44,534 هل مررت للتو بعربة طعام واشتريت لنفسي مثلجات الوافل؟ 20 00:00:44,618 --> 00:00:45,617 نعم! 21 00:00:46,075 --> 00:00:48,407 - الآن، أخرج دليلك. - لم أجلب معي دليلا. 22 00:00:48,491 --> 00:00:49,699 - جلبت لك واحدا. - حقا؟ 23 00:00:49,782 --> 00:00:50,990 - نعم. - شكرا لك. 24 00:00:51,073 --> 00:00:53,322 والآن ألقه بعيدا، لأن "ليزلي نوب" هي دليلك. 25 00:00:53,405 --> 00:00:54,530 لم أكن... 26 00:00:54,822 --> 00:00:57,321 لم أكن أعني ذلك حرفيا. كان بداخله بعض الملاحظات. 27 00:00:57,404 --> 00:00:59,653 حسنا. احمل الكتاب وهيا لنذهب إلى "ناشونال مول". 28 00:00:59,737 --> 00:01:02,319 يوجد مول هناك؟ هذا رائع. أحتاج لشراي بعض الشباشب. 29 00:01:04,318 --> 00:01:06,150 "حدائق ومتنزهات" 30 00:01:22,560 --> 00:01:23,560 مجلس المدينة 31 00:01:23,643 --> 00:01:25,517 لماذا نحضر اجتماعا في قاعة المؤتمرات؟ "ليزلي" غائبة. 32 00:01:25,809 --> 00:01:28,600 أخذ "رون" المبادرة وسيترأس الاجتماع. 33 00:01:30,265 --> 00:01:31,473 إنه لا يمزح. 34 00:01:32,264 --> 00:01:34,513 أردت أن أعلمكم جميعا بأنني من سيقيم 35 00:01:34,597 --> 00:01:37,887 حفل الشواء السنوي لتقدير الموظفين في إدارة الحدائق. 36 00:01:38,345 --> 00:01:40,011 ستقيم حفل شواء "ليزلي نوب" 37 00:01:40,095 --> 00:01:42,594 الصيفي المليء بالمرح والمتعة للموظفين؟ 38 00:01:43,801 --> 00:01:44,968 هذا صحيح. 39 00:01:45,051 --> 00:01:47,050 ستشرف على مسابقة تناول المصاصات المثلجة، 40 00:01:47,133 --> 00:01:50,216 والتزحلق على الماء، ونقش البطيخ، 41 00:01:50,340 --> 00:01:54,547 وتظهر في برنامج تقدمه امرأة للحديث حول قواعد الحدائق ولوائحها؟ 42 00:01:54,630 --> 00:01:55,754 "باركس آند دولز"! 43 00:01:55,838 --> 00:01:59,795 "لدي حديقتك التي تبحث عنها هنا واسمها حديقة ’رامزيت‘ 44 00:01:59,877 --> 00:02:03,293 وبواباتها مفتوحة من الفجر حتى الظلام" 45 00:02:03,376 --> 00:02:06,459 لن أفعل أيا من ذلك، وهذه هي الفكرة. 46 00:02:06,750 --> 00:02:11,623 تقيم "ليزلي" حفل شواء كل صيف لشكر العاملين بقسم الحدائق والصيانة. 47 00:02:12,122 --> 00:02:13,497 إنه مريع. 48 00:02:13,581 --> 00:02:15,580 حفلات الشواء ينبغي أن تدور حول أمر واحد. 49 00:02:15,913 --> 00:02:17,120 لحوم مشتركة لذيذة. 50 00:02:17,704 --> 00:02:19,869 لن يكون هنالك حلويات مزخرفة. 51 00:02:19,953 --> 00:02:22,577 لن يكون هنالك بنادق فقاعات الصابون العملاقة. 52 00:02:22,660 --> 00:02:25,034 لن يكون هنالك رجال بالغين مرتدين ملابس تنكرية. 53 00:02:25,492 --> 00:02:29,365 والأهم من ذلك كله، لن يكون هنالك خضروات. 54 00:02:29,824 --> 00:02:31,989 حسنا، أيمكننا على الأقل الحصول على أكواز الذرة الحلوة؟ 55 00:02:35,280 --> 00:02:36,279 لا. 56 00:02:36,987 --> 00:02:39,486 "ستبقى في هذا المعبد، كما في قلوب الشعب، 57 00:02:39,861 --> 00:02:41,569 للذي أنقذ الاتحاد، 58 00:02:41,860 --> 00:02:44,943 ذكرى ’إبراهام لنكولن‘ محفوظة إلى الأبد." 59 00:02:45,026 --> 00:02:46,275 "أندي"، ما الذي تفعله؟ 60 00:02:46,983 --> 00:02:49,191 ألم تشاهدي أي من أفلام "ناشونال تريجر"؟ 61 00:02:49,524 --> 00:02:50,731 كل شيء في المدينة مفتاح للغز. 62 00:02:50,815 --> 00:02:52,231 ليس هناك شيء صحيح في ذلك الفيلم. 63 00:02:53,147 --> 00:02:55,229 مفتاح للغز. انظري إلى هذا. 64 00:02:56,313 --> 00:02:57,520 أعتقد أنها مجرد علكة. 65 00:02:57,603 --> 00:03:00,394 كيف أتأكد أن هذه ليست خريطة كنز في انتظار الكشف عنها؟ 66 00:03:00,477 --> 00:03:01,727 لأنها علكة. 67 00:03:02,643 --> 00:03:04,101 - إنها علكة. - أجل. 68 00:03:04,435 --> 00:03:07,058 يمكنك أن ترى أن اللون يتغير بعد الثلث الأسفل من المسلة، 69 00:03:07,141 --> 00:03:09,348 حدث هذا عندما توقف العمل في النصب التذكاري. 70 00:03:09,432 --> 00:03:10,848 "ليزلي"، هذا قضيب رائع حقا، 71 00:03:10,932 --> 00:03:14,096 لكننا سنقابل "بين" و"أبريل" بمتحف "سميثسونيان" بعد 10 دقائق. 72 00:03:14,180 --> 00:03:15,221 لنتحدث في الطريق. 73 00:03:15,305 --> 00:03:17,054 1776. ميلاد أمة. 74 00:03:17,137 --> 00:03:18,137 أي أمة؟ 75 00:03:19,428 --> 00:03:22,552 لقد عرضت وظيفة على "رون" الشهر الماضي، ولكنه رفض. 76 00:03:22,635 --> 00:03:25,217 ولقد أحزنني هذا كثيرا. 77 00:03:25,301 --> 00:03:28,341 لكن الآن، أري أن هذا هو المكان الذي ينتمي إليه. 78 00:03:29,340 --> 00:03:31,006 أحسنت صنعا يا "رون"! 79 00:03:31,298 --> 00:03:32,964 أنت تبلي بلاء حسنا يا رجل! 80 00:03:35,213 --> 00:03:36,296 لا يمكنه سماعي. 81 00:03:36,379 --> 00:03:38,378 حسنا، لنبدأ حفل الشواء. 82 00:03:38,461 --> 00:03:40,877 مرحبا أيها الصغير. ماذا تفعل هنا؟ 83 00:03:41,210 --> 00:03:42,377 يا إلهي، لا. 84 00:03:42,460 --> 00:03:44,709 أيها الجميع؟ قابلوا طعامكم. 85 00:03:44,793 --> 00:03:46,250 - لا. - لا. 86 00:03:46,333 --> 00:03:48,207 - "رون". - لماذا تفعل هذا بنا؟ 87 00:03:48,291 --> 00:03:51,581 حسنا، أعتقد أن قليل من الناس هم من نظروا في أعين عشاءهم 88 00:03:51,665 --> 00:03:53,414 وتأملوا في دائرة الحياة. 89 00:03:53,830 --> 00:03:55,996 هذا هو عشاءكم. اسمه "توم". 90 00:03:57,745 --> 00:03:59,328 - في وجهك. - جديا؟ 91 00:03:59,744 --> 00:04:01,452 لا، أعرف أن هذا مضحك. 92 00:04:01,536 --> 00:04:03,410 ولكن هذا هو اسمه المسيحي. 93 00:04:03,493 --> 00:04:05,867 "توم" ذكي جدا ومخلص للغاية. 94 00:04:05,950 --> 00:04:07,449 إنه كلب في الأساس. 95 00:04:07,533 --> 00:04:09,907 كلب سنطبخه ونمضغه ونبتلعه. 96 00:04:09,990 --> 00:04:12,822 - هناك أطفال بالجوار يا صاح. - فكرة سديدة. 97 00:04:12,906 --> 00:04:16,362 من منكم يا فتيان يريد أن يساعدني في تصفية دماء هذا الحيوان؟ 98 00:04:16,570 --> 00:04:18,320 إن قمتم بعمل رائع، فسأعطيكم المثانة. 99 00:04:18,404 --> 00:04:20,278 يمكنكم أن تملؤها بالهواء لتصبح كرة للعب. 100 00:04:20,361 --> 00:04:21,360 مهلا يا "رون". 101 00:04:21,443 --> 00:04:23,235 لن تذبح هذا الخنزير هنا، أليس كذلك؟ 102 00:04:23,567 --> 00:04:25,526 لا تقلق. لدي تصريح بهذا. 103 00:04:27,733 --> 00:04:30,149 مكتوب على الورقة فقط، "أستطيع أن أفعل ما أريده." 104 00:04:30,232 --> 00:04:34,147 أنا مدير إدارة الحدائق وهذه حديقة. 105 00:04:34,272 --> 00:04:35,562 هذا الأمر لا يتعلق بالحدائق. 106 00:04:35,646 --> 00:04:38,895 هذا مخالف للقانون ولقوانين الصحة. 107 00:04:41,019 --> 00:04:42,185 حسنا. 108 00:04:42,644 --> 00:04:43,976 من متجر "فود آند ستاف". 109 00:04:44,018 --> 00:04:47,183 سنأجل حفل الشواء حتى أذهب وأحضر بعض اللحوم 110 00:04:47,225 --> 00:04:48,641 لنذهب يا "توم". 111 00:04:48,724 --> 00:04:50,431 لا. "توم" الخنزير. 112 00:04:53,722 --> 00:04:55,929 أريد أن أرى "تاريخ كشافة الفتيات"، 113 00:04:56,013 --> 00:04:59,761 ثم ساعة جيب "لنكولن" ومعرض "السيدات الأوليات"، 114 00:04:59,844 --> 00:05:02,135 وكل شيء. أريد رؤية كل شيء. 115 00:05:02,718 --> 00:05:03,718 "أندي"، انزل من عندك. 116 00:05:03,801 --> 00:05:05,634 "ليزلي"، أهذا القطار من فيلم "باك تو ذا فيوتشر"؟ 117 00:05:05,717 --> 00:05:07,049 - انزل من عندك. - أعتقد أنه هو. 118 00:05:07,341 --> 00:05:09,715 يا صاح، انزل من عندك، رجاء. 119 00:05:11,547 --> 00:05:13,672 سيدي، أنت تحمي تاريخ الأمة وأنت بطل. 120 00:05:13,756 --> 00:05:15,588 أجل. بطل يخفي شيئا. 121 00:05:15,671 --> 00:05:17,337 مثل ربما خريطة كنز. 122 00:05:17,420 --> 00:05:19,378 - مرحبا! أنا مسرورة لرؤيتك. - مرحبا! 123 00:05:21,002 --> 00:05:23,127 - أنا مسرور لرؤيتك أيضا. - نعم. 124 00:05:23,376 --> 00:05:24,667 يا للقرف. 125 00:05:25,751 --> 00:05:28,207 حسنا. يا رفاق؟ لنرحل. 126 00:05:28,290 --> 00:05:29,874 يا رفاق. 127 00:05:29,957 --> 00:05:31,998 لنحضر بعض المثلجات على هيئة رائد فضاء أو ما شابه. 128 00:05:32,081 --> 00:05:33,913 كنا نفكر ربما... 129 00:05:33,997 --> 00:05:35,996 ربما سنعود لـ... 130 00:05:36,079 --> 00:05:37,204 سنذهب لممارسة الجنس. 131 00:05:37,287 --> 00:05:38,995 حسنا. تبدين جميلة يا "أبريل". 132 00:05:39,328 --> 00:05:40,785 آسف يا عزيزتي. يجب أن أغادر أنا أيضا. 133 00:05:40,869 --> 00:05:43,034 لا، حقا؟ ظننت أنه يمكننا القيام بجولة سياحية معا. 134 00:05:43,118 --> 00:05:44,701 أعرف. لدي اجتماعات كثيرة. 135 00:05:44,784 --> 00:05:47,200 لكنني أردت المجيء لأتمنى لك التوفيق قبل عرضك. 136 00:05:47,824 --> 00:05:50,906 لكن بينما أنت هنا، ينبغي عليك رؤية حامل شمع... 137 00:05:50,990 --> 00:05:52,447 خطبة وداع "جورج واشنطن". 138 00:05:52,572 --> 00:05:55,529 كان هذا أول شيء كنت سأذهب لرؤيته. يا إلهي، أحبك كثيرا. 139 00:05:56,113 --> 00:05:57,903 تعالي إلى مكتبي بمجرد أن تنتهي. 140 00:05:57,987 --> 00:05:59,153 - اتفقنا؟ - اتفقنا. 141 00:05:59,237 --> 00:06:01,486 وسررت لرؤيتك مجددا. 142 00:06:01,818 --> 00:06:03,776 - هل كنت تتحدثين إلى مؤخرتي؟ - أجل. 143 00:06:04,400 --> 00:06:05,400 حسنا. 144 00:06:07,608 --> 00:06:08,524 أين "سوانسون"؟ 145 00:06:08,608 --> 00:06:11,148 "آن"، أنا جائع وساقاي متعبتان. 146 00:06:12,272 --> 00:06:13,938 أشعر كأنني مارست تمارين رياضية. 147 00:06:14,021 --> 00:06:16,229 - اجلس فقط على الأرض. - لا يا "جيري". 148 00:06:16,354 --> 00:06:18,437 الأرض متسخة وأنا أرتدي ملابس كتانية صيفية. 149 00:06:18,519 --> 00:06:19,519 يا إلهي، يا لك من طفل صغير. 150 00:06:19,603 --> 00:06:21,227 اسمع، لقد أحضرت بطانية نزهة من منزلك. 151 00:06:21,310 --> 00:06:22,935 هذه ليست بطانية نزهة. 152 00:06:23,143 --> 00:06:25,226 هذا وشاح من صوف خراف المرينوس من أجل كرسي الجلدي. 153 00:06:26,225 --> 00:06:29,140 هل أشعر بوجود متاعب في منزل "هافرفورد" و"بيركينز"؟ 154 00:06:29,474 --> 00:06:30,681 حظك سيئ يا "دونا". 155 00:06:30,764 --> 00:06:32,723 علاقتهما أقوى من أي وقت مضى. 156 00:06:32,764 --> 00:06:34,138 "آن" و"توم"، المشهوران باسم الـ"هافركينز"، 157 00:06:34,180 --> 00:06:36,096 قال الجميع إنها لن تستمر. 158 00:06:36,179 --> 00:06:37,678 ولم تستمر فعلا. 159 00:06:38,011 --> 00:06:41,594 إنه أمر صادم أن خطة المخموران لم تنجح لننتقل للعيش معا. 160 00:06:41,677 --> 00:06:43,968 - لننتقل للعيش معا. - بالتأكيد. 161 00:06:44,051 --> 00:06:46,092 لا عودة بعد أن تفوقي من الخمر يا شريكتي. 162 00:06:46,175 --> 00:06:48,257 لا عودة يا شريكي. 163 00:06:48,924 --> 00:06:51,798 بعد اليوم الأول، أدركنا أننا ارتكبنا خطأ جسيما. 164 00:06:51,881 --> 00:06:52,880 جسيم! 165 00:06:52,964 --> 00:06:55,671 على الرغم من أن الجميع كانوا متعجرفين حول هذا الموضوع، 166 00:06:55,754 --> 00:06:57,170 ويقولون إنه من المستحيل أن يستمر. 167 00:06:57,253 --> 00:06:59,169 لذا، كنا نتظاهر بكوننا لا زلنا على علاقة. 168 00:06:59,252 --> 00:07:02,001 وبهذه الطريقة، لا يحصل أحد على الشعور بالرضا أنه محق. 169 00:07:02,085 --> 00:07:03,293 حتى وإن كانوا محقين. 170 00:07:03,376 --> 00:07:07,249 والأهم من ذلك، أنني راهنت "دونا" بألف دولار على أننا سنستمر لشهر آخر. 171 00:07:07,333 --> 00:07:08,915 لا يمكنني ذكر مدى أهمية هذا الأمر. 172 00:07:08,998 --> 00:07:12,414 إذا اكتشفت أننا انفصلنا، فسوف أفلس. 173 00:07:13,871 --> 00:07:16,162 يا إلهي. طعام. 174 00:07:16,870 --> 00:07:18,204 نعم. لقد عدت. 175 00:07:18,287 --> 00:07:19,911 كلا. ليس بهذه السرعة يا "شيرلي". 176 00:07:19,994 --> 00:07:22,243 يجب أن أترك اللحم ليذوب عنه الجليد، ثم أتبله وأشويه. 177 00:07:22,327 --> 00:07:23,576 لذا، سيستغرق هذا بضع ساعات. 178 00:07:24,201 --> 00:07:25,367 كلا، يا "رون". 179 00:07:25,451 --> 00:07:27,866 بطني تقرقر. هذا مخيف. 180 00:07:27,949 --> 00:07:29,490 بطن "تومي" تقرقر. 181 00:07:29,574 --> 00:07:31,448 "رون"؟ تحديث مشاعر "كريس تريغر". 182 00:07:31,531 --> 00:07:33,947 أشعر الآن أن ضيوفك نفد صبرهم. 183 00:07:35,987 --> 00:07:38,236 حسنا. سأتخطى بضع خطوات وأسرع الأمور. 184 00:07:38,320 --> 00:07:40,194 - هذا هو المطلوب. - هل هناك شيء لشربه على الأقل؟ 185 00:07:40,485 --> 00:07:41,735 هناك جعة في المبرد. 186 00:07:41,819 --> 00:07:43,318 ماذا عن الأطفال؟ 187 00:07:43,401 --> 00:07:46,692 يمكنك أن تحضر مياه من تلك النافورة وتستخدمها لتخفيف الجعة. 188 00:07:46,775 --> 00:07:48,524 لماذا لا نعطي الأطفال مياه فحسب؟ 189 00:07:48,607 --> 00:07:50,190 أعتقد أنكم تستطيعون فعل ذلك. 190 00:07:50,273 --> 00:07:53,022 والآن، هلا يتراجع الجميع وتتركوني أطهو في سلام؟ 191 00:07:54,105 --> 00:07:55,521 هؤلاء الناس ضعفاء. 192 00:07:55,604 --> 00:07:57,103 ليسوا خبراء بحفلات الشواء. 193 00:07:57,395 --> 00:08:01,311 لكن بنهاية هذا اليوم، ستسلب المشواة عقولهم 194 00:08:01,394 --> 00:08:05,600 وسيرون بلطف ورقة أساليب طهو اللحم اللذيذ. 195 00:08:08,141 --> 00:08:09,932 المرة الأولى تكون جميلة للغاية. 196 00:08:11,764 --> 00:08:15,096 أنا و"بين" ثنائي صاحب سلطة، مثل آل "روزفلت" أو آل "كلينتون". 197 00:08:15,180 --> 00:08:16,762 لدي اجتماع مهم هنا. 198 00:08:16,845 --> 00:08:19,344 "بين" في الخارج، يدير حملة ترشح للكونغرس، 199 00:08:19,428 --> 00:08:21,510 أقصد، الأمر الوحيد الأروع من هذا 200 00:08:21,593 --> 00:08:23,926 هو إذا أصبح لدينا رقصتنا المميزة. 201 00:08:24,009 --> 00:08:26,175 مهلا. لدينا رقصة بالفعل. ثلاثة، أربعة... 202 00:08:32,298 --> 00:08:34,962 أنا "ليزلي نوب". لدي اجتماع مع السيد "جيبسون" الساعة الثالثة. 203 00:08:35,046 --> 00:08:36,254 بم يتعلق هذا الاجتماع؟ 204 00:08:36,337 --> 00:08:39,794 أنا هنا لأعرض طلبي للحصول على منحة الحفاظ على النهر الفدرالية. 205 00:08:39,877 --> 00:08:42,085 يرسل معظم الناس طلباتهم بالبريد. 206 00:08:42,168 --> 00:08:43,918 لست كمعظم الناس. 207 00:08:44,001 --> 00:08:46,083 حسنا، اضطر السيد "جيبسون" للمغادرة اليوم. 208 00:08:46,167 --> 00:08:48,624 يمكنك فقط إضافة اقتراحك إلى الكومة هناك. 209 00:08:49,956 --> 00:08:51,373 مقترحات تنظيف أنهار وبحيرات 210 00:08:51,456 --> 00:08:54,496 عذرا. قيل لي أنني سأحضر اجتماعا وجها لوجه معه 211 00:08:54,579 --> 00:08:56,288 حتى أتمكن من شرح قضية بلدتي. 212 00:08:56,495 --> 00:08:58,120 هل لديه ساعات محددة للعمل أو... 213 00:08:58,203 --> 00:08:59,869 لن يكون متاحا لبقية الأسبوع. 214 00:08:59,952 --> 00:09:02,701 لكن يمكنك إضافة مقترحك. سيصل إليه. 215 00:09:04,450 --> 00:09:05,575 حسنا. 216 00:09:08,782 --> 00:09:10,615 إنه طلب مميز نوعا ما. 217 00:09:11,364 --> 00:09:17,195 يوجد قرص مدمج بداخله يصدر صوت مياه جارية. 218 00:09:17,279 --> 00:09:20,527 وكنت سأشغله بينما أقدم عرضي. 219 00:09:20,610 --> 00:09:22,568 كنت سأريه أيضا فيديو 220 00:09:22,652 --> 00:09:25,067 يحتوي على بعض الصور لكلاب ماء مرحة. 221 00:09:25,151 --> 00:09:28,399 أتدرين؟ سأحرص على أن يقرأه. لأي مدينة هذا الطلب؟ 222 00:09:28,982 --> 00:09:30,189 "باوني". 223 00:09:30,481 --> 00:09:33,480 أهي "باوني"، بولاية "إلينوي"، أم "إنديانا"، أم "أيوا"، أم "كانساس"، 224 00:09:33,522 --> 00:09:35,521 أم "ميسوري"، أم "نبراسكا"، أم "أوكلاهوما"، أم "تكساس"؟ 225 00:09:36,854 --> 00:09:37,978 - "إنديانا". - حسنا. 226 00:09:41,102 --> 00:09:45,475 هذا مدهش. انظري إلى هذا. المكان كله مكتبك. 227 00:09:45,558 --> 00:09:47,349 كلا. هذا مكتبي. 228 00:09:47,432 --> 00:09:49,265 "بين"، أنت مطرود. أصبح مكتبي الآن. 229 00:09:49,348 --> 00:09:51,556 سمعت المديرة. انصرف يا "ويات". 230 00:09:51,639 --> 00:09:53,139 - مرحبا. - مرحبا. 231 00:09:53,222 --> 00:09:55,638 - كيف سار الأمر؟ - على ما يرام كما أعتقد. 232 00:09:55,721 --> 00:09:57,053 - حقا؟ - على ما يرام كما أعتقد. 233 00:09:57,137 --> 00:09:59,219 حسنا، لدي مفاجأة لك. 234 00:09:59,302 --> 00:10:03,301 هناك حفل مشروبات كحولية فاخر بفندق "ذا هاي آدامز". 235 00:10:03,385 --> 00:10:05,634 وسجلت أسامينا كلنا على قائمة المدعوين. 236 00:10:06,216 --> 00:10:08,216 انظر إليك. أصبحت رجلا مهما. 237 00:10:08,299 --> 00:10:10,964 "بينجامين". هذا الحفل فاخر إلي أي درجة؟ 238 00:10:11,047 --> 00:10:14,838 أقصد، هل ينبغي حضور الحفل بسراويل طويلة أم قصيرة؟ 239 00:10:15,754 --> 00:10:17,087 - سراويل طويلة. - عظيم. 240 00:10:17,170 --> 00:10:19,961 أيمكننا التوقف سريعا عند أقرب مكان به سراويل مجانية؟ 241 00:10:23,209 --> 00:10:25,791 أعلم أن "رون" لا يريدنا أن نأكل أي شيء قبل اللحم، 242 00:10:25,875 --> 00:10:27,083 لكنني هربت بعض الحلوى. 243 00:10:27,166 --> 00:10:28,457 حمدا لله. أنا أتضور جوعا. 244 00:10:29,374 --> 00:10:30,373 زبيب؟ 245 00:10:30,748 --> 00:10:31,914 إنه حلوى الطبيعة. 246 00:10:31,998 --> 00:10:35,204 إنه عنب في الأساس، لذا تذكر أن تحافظ على وتيرتك. 247 00:10:37,453 --> 00:10:40,410 لا أستطيع حتى اتباع نصيحتي. إنه لذيذ جدا. 248 00:10:42,743 --> 00:10:45,575 يا إلهي. هل وضعت مواد لامعة في منظفات الغسيل؟ 249 00:10:45,617 --> 00:10:48,532 نعم. أنا أجرب بعض الأفكار الريادية الجديدة. 250 00:10:48,574 --> 00:10:51,614 هذه تسمى "رغوة لامعة. رداء لافت". 251 00:10:51,697 --> 00:10:53,780 "توم"، هلا توقفت عن وضع مواد لامعة على كل شيء؟ 252 00:10:53,863 --> 00:10:55,113 وضعت هذا الصباح مواد لامعة على الزبدة. 253 00:10:55,196 --> 00:10:56,945 "ملبنة الملهى. انشروا الحفلات." 254 00:10:57,028 --> 00:10:59,486 كلا، تلك ليست فكرة جيدة. تلك فكرة مريعة. 255 00:10:59,569 --> 00:11:02,235 حسنا، الشرائح المستهدفة ليست ممرضات في منتصف العمر. 256 00:11:02,318 --> 00:11:03,567 أتدري أمرا؟ توقف. 257 00:11:03,650 --> 00:11:05,109 - مرحبا. - مرحبا. 258 00:11:05,192 --> 00:11:07,566 سأقف في الصف للحصول على بعض الطعام. أتريدان أي شيء؟ 259 00:11:07,649 --> 00:11:09,357 لا شيء. لا نريد شيئا. 260 00:11:09,482 --> 00:11:11,147 لا، أقضي فحسب بعض الوقت مع حبيبتي. 261 00:11:13,188 --> 00:11:14,271 ابتعد عني. 262 00:11:16,562 --> 00:11:18,519 يوجد الكثير من الطعام المجاني هنا يا عزيزتي. 263 00:11:18,603 --> 00:11:20,227 أحب السياسة. 264 00:11:20,352 --> 00:11:22,185 لقد صنعت مخلبا من الروبيان. 265 00:11:22,268 --> 00:11:23,767 أنا فخورة بك حقا يا عزيزي. 266 00:11:23,851 --> 00:11:26,433 والآن، ضع طبقك في شنطة يدي. أكاد أن أجمع مجموعة كاملة. 267 00:11:26,558 --> 00:11:28,390 حقا؟ يا إلهي. أنت فائقة الذكاء. 268 00:11:28,474 --> 00:11:30,264 لكننا سنحصل على 400 مليون فقط بدلا من 900. 269 00:11:30,306 --> 00:11:32,972 يقولون إنه سيتم الموافقة عليه، 270 00:11:33,013 --> 00:11:36,804 "كيت" تعمل في البنتاغون، و"ليسي" تعمل لدى "إريك كانتور". 271 00:11:36,887 --> 00:11:38,011 ماذا تعملين يا "ليزلي"؟ 272 00:11:38,095 --> 00:11:40,719 لقد تم انتخابي مؤخرا. أنا عضوة مجلس مدينة. 273 00:11:40,802 --> 00:11:42,509 الحكومة المحلية مهمة جدا. 274 00:11:42,593 --> 00:11:44,925 جدتي عضوة في مجلس مدينتها. 275 00:11:45,008 --> 00:11:47,507 يمنحها سببا لمغادرة المنزل. 276 00:11:47,966 --> 00:11:49,673 من أين أنت مجددا؟ 277 00:11:49,715 --> 00:11:50,923 بلدة تدعى "باوني". 278 00:11:51,006 --> 00:11:52,339 "باوني"، بولاية "ميسوري"؟ 279 00:11:52,839 --> 00:11:54,463 يا إلهي. هذه صدفة عجيبة. 280 00:11:54,546 --> 00:11:56,753 لقد كنت هناك. إنها جميلة للغاية. 281 00:11:56,837 --> 00:11:59,419 "باوني"، "إنديانا". "باوني"، "ميسوري"، مكان قذر. 282 00:12:00,461 --> 00:12:03,459 أنا و"بين" فعلنا أمورا رائعة اليوم. 283 00:12:03,542 --> 00:12:06,833 حقق انتصارا لحملته التي يعمل بها. 284 00:12:06,916 --> 00:12:11,706 وخلط سائح ياباني بيني وبين "بيفرلي دي أنجلو". 285 00:12:11,789 --> 00:12:15,246 لذا، كان يوما حافلا لنا. 286 00:12:16,829 --> 00:12:19,078 "رون"، أيمكنني الحصول على بعض البرغر؟ أنا جائع. 287 00:12:19,244 --> 00:12:21,285 للمرة الأخيرة، لا برغر حتى الآن. 288 00:12:21,368 --> 00:12:23,284 لدي ضلوع وخدود لحم البقر. 289 00:12:23,367 --> 00:12:26,075 "رون"، أين فطائر الصويا خاصتي؟ 290 00:12:26,158 --> 00:12:29,115 أعطيتها للأطفال. إنهم يحبوها. إنهم يلقوها لتمشي على سطح البركة. 291 00:12:29,199 --> 00:12:31,031 "دونا"، يجب أن أذهب إلى حمام الرجال. 292 00:12:31,114 --> 00:12:33,072 - أيمكنني أن أقود سيارتك؟ - بالطبع لا. 293 00:12:33,155 --> 00:12:34,404 حفل الشواء هذا مقيت. 294 00:12:34,487 --> 00:12:36,029 أقولها. إنه مقيت. 295 00:12:36,112 --> 00:12:37,736 ألديك أطباق أو أي شيء؟ 296 00:12:37,820 --> 00:12:39,277 أقصد، كيف يفترض بنا تناول هذه ضلوع؟ 297 00:12:39,360 --> 00:12:42,484 "رون"، إذا لم يقلني أحد إلى الحمام، فسأضطر إلى اللجوء إلى الأشجار. 298 00:12:42,568 --> 00:12:45,067 حسنا. انسوا الأمر. 299 00:12:45,900 --> 00:12:49,856 لقد أفسدتم حفل شواء جيد بمطالبكم وثرثرتكم. 300 00:12:51,689 --> 00:12:53,522 استمتعوا ببقية الأمسية. 301 00:13:05,142 --> 00:13:08,515 هل يشعر أحد بعدم القدرة على التنفس؟ أظنني بحاجة إلى بعض الهواء النقي. 302 00:13:08,598 --> 00:13:09,723 نحن في الهواء الطلق. 303 00:13:09,807 --> 00:13:11,014 يا إلهي، هؤلاء النساء. 304 00:13:11,097 --> 00:13:13,721 إنهن ذكيات وبارعات وجميلات. 305 00:13:14,346 --> 00:13:16,887 وطويلات القامة. لماذا جميعهن طويلات القامة؟ 306 00:13:16,970 --> 00:13:18,344 أنجبا أطفالا أو ما شابه. 307 00:13:18,386 --> 00:13:20,135 يبدو الأمر كأن "سي سبان" و"نيمان ماركوس" 308 00:13:20,177 --> 00:13:22,260 هناك بعض الأشخاص الآخرين الذين أريد أن تقابليهم. 309 00:13:22,301 --> 00:13:24,716 عظيم. سيسرني جدا مقابلة خمس نساء طويلات أخريات. 310 00:13:24,966 --> 00:13:26,550 المعذرة يا عضوتا مجلس الشيوخ؟ 311 00:13:26,633 --> 00:13:28,632 "بين ويات"، من حملة "موراي" عضو الكونغرس؟ 312 00:13:28,715 --> 00:13:30,881 "بين"، أتذكرك من مركز "كينيدي". 313 00:13:30,964 --> 00:13:33,505 هذا صحيح. أريد أن أقدم لكما صديقتي، "ليزلي نوب". 314 00:13:33,963 --> 00:13:36,212 عضوتا مجلس الشيوخ "باربرا بوكسر" و"أولمبيا سنو". 315 00:13:36,296 --> 00:13:37,920 - يسرني مقابلتك. - كيف حالك؟ 316 00:13:38,003 --> 00:13:39,294 إذن، "ليزلي"، ماذا تعملين؟ 317 00:13:39,377 --> 00:13:42,709 أنا عضوة مجلس مدينة "باوني"، "إنديانا". 318 00:13:42,793 --> 00:13:45,125 لكن ربما لم تسمعا عنا قط. نحن مدينة صغيرة وغير مهمة. 319 00:13:45,542 --> 00:13:46,999 أنا واثقة أن هذا غير صحيح. 320 00:13:47,082 --> 00:13:49,373 لكنها الحقيقة. لدينا العديد من المشاكل. 321 00:13:49,456 --> 00:13:52,080 اجتاحنا حيوانات الراكون والأطفال البدناء. 322 00:13:52,164 --> 00:13:53,704 على أي حال، ربما أثير مللك. 323 00:13:53,788 --> 00:13:56,953 أريد القول فقط أنكما مثلاي الأعلى 324 00:13:57,037 --> 00:14:01,535 وأنكما سيدتان مدهشتان، وأنه لشرف أن ألتقي بكما، 325 00:14:01,618 --> 00:14:04,242 وأحترم كثيرا كياستكما تحت الضغط. 326 00:14:04,325 --> 00:14:06,491 وشكرا على وقتكما. 327 00:14:09,073 --> 00:14:10,906 المعذرة يا عضوتا مجلس الشيوخ. 328 00:14:13,821 --> 00:14:15,070 "ليزلي"؟ 329 00:14:16,279 --> 00:14:17,486 مرحبا؟ 330 00:14:17,736 --> 00:14:19,028 - ماذا يجري؟ - لا شيء. 331 00:14:19,528 --> 00:14:23,192 أنا متعبة فقط. لقد زرت 24 موقعا تاريخيا في يوم واحد. 332 00:14:23,276 --> 00:14:25,775 ودرجة الحرارة 48 درجة مع نسبة رطوبة 200 بالمئة 333 00:14:25,858 --> 00:14:27,607 لأن هذه مدينة قذرة وغبية. 334 00:14:27,690 --> 00:14:29,481 حسنا. هذا يجعل أي شخص سريع الغضب. 335 00:14:29,564 --> 00:14:31,148 - لست سريعة الغضب. - حسنا. 336 00:14:31,231 --> 00:14:35,937 اعتقدت أنك ستستمتعين بمقابلة الشخصيتان رقما 4 و26 على قائمتك للنساء المذهلات. 337 00:14:36,021 --> 00:14:37,478 أستمتع بهذا. لقد استمتعت. 338 00:14:38,186 --> 00:14:40,352 أنت أفضل حبيب على الإطلاق. 339 00:14:40,435 --> 00:14:43,143 وإذا لم تخرج من هنا سريعا، فسألكمك في وجهك. 340 00:14:43,808 --> 00:14:45,933 "جورنال" تحتاج إلى تعليق من أجل الصفحة. 341 00:14:47,932 --> 00:14:51,014 لا بأس. اذهب فحسب. سأراك في شقتك لاحقا. 342 00:14:53,763 --> 00:14:55,096 أنا "بين ويات". 343 00:14:58,427 --> 00:15:00,635 المعذرة. أريد أن أحضر معطفي هنا. 344 00:15:00,718 --> 00:15:02,343 أيمكنك أن تتركني لدقيقة هنا، رجاء؟ 345 00:15:03,342 --> 00:15:05,341 هل أنت بخير؟ هل يمكنني إحضار أي شيء لك؟ 346 00:15:05,424 --> 00:15:08,507 أريدك أن ترحل وتمنحني بعض الخصوصية هنا، من فضلك. 347 00:15:09,007 --> 00:15:11,631 حسنا. أنا آسف. آمل أن كل شيء على ما يرام. 348 00:15:14,130 --> 00:15:17,129 الفضوليون لا يحترمون المساحة الشخصية. 349 00:15:21,668 --> 00:15:23,667 "آن". ما هذا بحق الجحيم؟ 350 00:15:24,875 --> 00:15:27,165 وضعت مواد لامعة على جميع مرطباتك للبشرة ومستحضراتك. 351 00:15:27,249 --> 00:15:29,664 أسميها "البشرة المتألقة" من صنع "آني". 352 00:15:30,164 --> 00:15:32,038 - "تألق أيها النجم الكبير." - آن. 353 00:15:32,705 --> 00:15:34,746 هذه فكرة مذهلة، وسأشتريها منك. 354 00:15:35,037 --> 00:15:37,453 لكن لا تفعلي ذلك مجددا. كان هذا مرطب باهظ الثمن. 355 00:15:37,536 --> 00:15:39,535 نعم، لقد أفسدت كل ملابسي. 356 00:15:39,619 --> 00:15:41,993 حسنا، لقد أسديت لك معروفا كبيرا، لأنها مقززة. 357 00:15:42,076 --> 00:15:43,576 - هل أنت جاد؟ - نعم. 358 00:15:43,658 --> 00:15:45,325 مرحبا، أيها الحبيبان. 359 00:15:46,782 --> 00:15:48,531 "توم". أنت رائع. 360 00:15:49,073 --> 00:15:50,073 قبلني أكثر. 361 00:15:50,698 --> 00:15:51,989 حسنا. كفى هذا. 362 00:15:52,239 --> 00:15:53,904 لقد انفصلتما منذ وقت طويل، أليس كذلك؟ 363 00:15:54,321 --> 00:15:55,945 كلا. علاقتنا أقوى من ذي قبل. لذا... 364 00:15:56,028 --> 00:15:58,611 لا بأس. سأدعك تفلت من هذا الرهان. 365 00:15:58,902 --> 00:16:02,068 كشخص كذب كثيرا حول جوانب عديدة 366 00:16:02,151 --> 00:16:03,817 في عدد لا يحصى من العلاقات، 367 00:16:03,984 --> 00:16:05,983 أحترم الجهد الذي بذلته. 368 00:16:06,066 --> 00:16:08,357 - لنلغي الرهان. - شكرا يا "دونا". 369 00:16:08,648 --> 00:16:09,648 لا مشكلة. 370 00:16:10,231 --> 00:16:12,231 - أعتقد أن هذه هي النهاية. - نعم. 371 00:16:12,771 --> 00:16:16,354 نهاية علاقة، وبداية شراكة. 372 00:16:16,520 --> 00:16:17,769 لنتحدث يا صاحبة "البشرة المتألقة". 373 00:16:17,853 --> 00:16:20,560 هل نعرف أي أحد من قسم تطوير المنتجات بشركة "سيفورا"؟ 374 00:16:20,643 --> 00:16:22,184 إلى اللقاء يا "توم". 375 00:16:22,267 --> 00:16:25,183 هذه صورة لي أنا و"أبريل" نتبادل القبلات في شقتها. 376 00:16:25,266 --> 00:16:28,932 وهذه صورة لنا نتبادل القبلات في مكتب "بين". 377 00:16:29,015 --> 00:16:31,348 وهذه صورة... هذا نحن نتبادل القبلات... 378 00:16:31,431 --> 00:16:34,096 لا أدري أين كنا، لكن يمكنك رؤية أنها تقبل شفتي. 379 00:16:35,762 --> 00:16:37,261 السفر. 380 00:16:37,470 --> 00:16:38,511 - لا، ليس حقا. 381 00:16:38,553 --> 00:16:39,969 - تبادل القبلات... هل أنت بخير يا مديرة؟ 382 00:16:40,469 --> 00:16:42,259 أعرف أنه يجب أن أركز على مسألة تنظيف النهر، 383 00:16:42,343 --> 00:16:46,299 لكن كل ما أفكر فيه هو أن "بين" يضحك في طائرة هليكوبتر مع "ريبيكا" المثيرة. 384 00:16:46,757 --> 00:16:48,381 من تكون "ريبيكا" المثيرة؟ 385 00:16:48,465 --> 00:16:51,047 إنها مزيج من الأشياء المختلفة التي خلقتها غيرتي. 386 00:16:52,464 --> 00:16:56,378 لقد جمعت كل آلهة قوة الهواتف الذكية ذوات الشعر الأسود العملاقة 387 00:16:56,462 --> 00:16:58,877 في امرأة واحدة اسمها "ريبيكا" المثيرة. 388 00:16:58,961 --> 00:17:01,126 والإحاطات ولجان العمل السياسي. 389 00:17:01,168 --> 00:17:03,084 أقصد، حياة "بين" مليئة بأعضاء مجلس الشيوخ 390 00:17:03,125 --> 00:17:05,874 أنا لا يمكنني حتى الاجتماع بموظف حكومي. 391 00:17:05,958 --> 00:17:08,498 - لا أعرف ما الذي يعنيه "موظف حكومي". - أجل. 392 00:17:08,582 --> 00:17:11,539 سيكون كل شيء بينك وبين "بين" على ما يرام 393 00:17:11,831 --> 00:17:16,120 لأنني أعرف "بين"، إنه أيضا مزيج من الأشياء المختلفة. 394 00:17:16,204 --> 00:17:17,244 - كلا. - نعم. 395 00:17:17,328 --> 00:17:20,327 ما أقصد هو أنك أفضل من "ريبيكا" المثيرة. 396 00:17:20,618 --> 00:17:21,743 أنت "ليزلي" الرائعة. 397 00:17:22,117 --> 00:17:27,449 العلاقات عن بعد ليست سهلة مطلقا، لكنك لا تستسلمين أبدا. 398 00:17:28,407 --> 00:17:29,406 شكرا. 399 00:17:29,489 --> 00:17:30,656 هذا ما يجعلك... 400 00:17:31,031 --> 00:17:32,530 - "نوب". - ...مزيج من الأشياء المختلفة. 401 00:17:32,613 --> 00:17:33,779 لقد أحسنت التعبير. 402 00:17:35,404 --> 00:17:36,861 "رون"، هل لي بكلمة؟ 403 00:17:38,320 --> 00:17:40,485 هل تدري ما الذي يجري في قسمك؟ 404 00:17:40,569 --> 00:17:41,651 نعم. 405 00:17:41,734 --> 00:17:44,608 قسمي متجهم لأنني أجلب عرض الدمى 406 00:17:44,692 --> 00:17:47,649 بناء على أكثر رسالة إلكترونية مضحكة في العام. 407 00:17:47,732 --> 00:17:48,940 كنت لأحب مشاهدة ذلك العرض. 408 00:17:49,023 --> 00:17:50,647 بالخطأ للجميع". 409 00:17:50,689 --> 00:17:54,646 كان ترشيحي "’جيري‘ أرسل كشف حسابه البنكي 410 00:17:54,729 --> 00:17:56,853 كلاسيكي. ومثير للاكتئاب. 411 00:17:56,895 --> 00:18:01,310 ليس الهدف من حفل الشواء هو تمثيل نكات مزيفة عن المكتب. 412 00:18:01,726 --> 00:18:02,934 الهدف هو... 413 00:18:03,017 --> 00:18:05,808 كان الهدف من حفل الشواء هو شكر الموظفين بالقسم. 414 00:18:05,849 --> 00:18:08,432 كان حفل شواء لتقدير الموظفين. 415 00:18:09,098 --> 00:18:13,013 "رون"، منحتك فرصة لتصبح مساعد مدير المدينة، 416 00:18:13,180 --> 00:18:16,220 وأنت اخترت البقاء هنا، ولا بأس في ذلك. 417 00:18:16,304 --> 00:18:18,636 لكن إن كنت ستدير القسم، 418 00:18:18,719 --> 00:18:21,135 فعليك أحيانا أن تدير القسم. 419 00:18:21,468 --> 00:18:25,966 وأقول لك هذا بصفتي أقرب زميل لك وأعز أصدقاءك. 420 00:18:27,257 --> 00:18:29,048 لكنك أيضا كمديرك. 421 00:18:32,213 --> 00:18:34,379 ذهبت إلى عاصمة بلادنا في نهاية هذا الأسبوع 422 00:18:34,462 --> 00:18:35,962 لتنظيف نهر مدينتنا. 423 00:18:36,003 --> 00:18:38,460 من أجل التقدم بطلب للحصول على منحة فدرالية 424 00:18:38,585 --> 00:18:41,168 وأنا لن أنتظر دون فعل شيء. 425 00:18:41,209 --> 00:18:43,375 ولكن الأمور تتحرك ببطء شديد في "واشنطن"، 426 00:18:43,417 --> 00:18:45,375 وذكرني أحدهم مؤخرا 427 00:18:45,458 --> 00:18:49,206 أنني لست من الشخصيات التي تتخلى عن العمل الشاق. 428 00:18:51,080 --> 00:18:53,288 ماذا؟ هل أنا... هل تريدين شيء مني الآن؟ 429 00:18:53,371 --> 00:18:54,996 كلا. لا تبالي. 430 00:18:55,079 --> 00:18:58,619 الفكرة هي أنني سأنظف هذا النهر بنفسي. 431 00:18:58,952 --> 00:19:02,076 سأكون هنا كل يوم سبت من الساعة 8 حتى 10 صباحا. 432 00:19:02,492 --> 00:19:04,534 تلك هي ساعات عملي بالمكتب. 433 00:19:04,617 --> 00:19:07,615 إذا أردتم المجيء للتحدث إلي أو لطرح أسئلة أو إثارة قضية، 434 00:19:07,698 --> 00:19:09,282 فسأكون هنا. 435 00:19:09,614 --> 00:19:11,656 لنبدأ العمل يا "باوني". 436 00:19:12,821 --> 00:19:15,320 يا إلهي. الرائحة أسوأ بكثير عندما تقترب. 437 00:19:15,404 --> 00:19:17,528 أجل. انظري. سلاح يدوي! 438 00:19:17,611 --> 00:19:18,819 - إنه ملكي. - يا للهول... 439 00:19:21,027 --> 00:19:23,026 الجميع، احضروا إلى هنا الآن! 440 00:19:26,233 --> 00:19:28,232 نقدر عملكم. 441 00:19:28,315 --> 00:19:29,689 تناولوا بعض الذرة. 442 00:19:29,773 --> 00:19:31,313 - شكرا يا "رون". - شكرا يا "رون". 443 00:19:31,397 --> 00:19:32,480 - شكرا يا "رون". - شكرا يا "رون". 444 00:19:32,563 --> 00:19:34,437 وأيضا، هذا هو "توم". 445 00:19:38,103 --> 00:19:41,434 - رائحته شهية في الواقع. - هذا صحيح. 446 00:19:42,143 --> 00:19:44,225 - أعطني بعضا من ضلوع "توم". - سحقا، نعم. 447 00:19:44,308 --> 00:19:45,474 عذرا يا "توم". 448 00:19:45,557 --> 00:19:47,016 - يا إلهي. - طعمه لذيذ. 449 00:19:47,391 --> 00:19:49,181 مع الرجل من قسم... 450 00:19:49,223 --> 00:19:50,722 أقصد، لو عرفت أن الأمور لم تسر على ما يرام 451 00:19:50,764 --> 00:19:52,679 لا. لم ترتكب أي خطأ. 452 00:19:52,763 --> 00:19:55,553 أنا سعيدة من أجلك، وكيف أن الجميع يحبك 453 00:19:55,637 --> 00:19:57,427 ومدى روعة ما تفعله. 454 00:19:57,511 --> 00:19:59,552 لقد أصابني الهلع فحسب. أنا آسفة. 455 00:19:59,636 --> 00:20:00,676 العلاقات بعيدة المدى مقيتة. 456 00:20:01,343 --> 00:20:03,800 صحيح. لكن يمكننا الحفاظ على العلاقة، أليس كذلك؟ 457 00:20:04,259 --> 00:20:06,049 نعم، بكل تأكيد. 458 00:20:06,133 --> 00:20:09,422 أيمكنك زيارتي الشهر المقبل؟ يمكننا أخذ جولة في المعالم السياحية. 459 00:20:10,297 --> 00:20:12,338 هناك معلم واحد فقط أريد رؤيته الآن. 460 00:20:12,921 --> 00:20:16,628 حسنا. بدأ الوضع يصبح غريبا. لكن ها هو ذا. 461 00:20:17,044 --> 00:20:19,960 كنت أقصد النصب التذكاري لـ"جيفرسون"، أيها المنحرف! 462 00:20:20,043 --> 00:20:23,542 صحيح. عذرا. أنا... 463 00:20:24,916 --> 00:20:25,916 مهلا، لم تقصدي هذا. 464 00:20:26,000 --> 00:20:27,499 لا، لم أقصد هذا. 465 00:20:28,581 --> 00:20:30,581 - استدر وأرني إياها مجددا. - حسنا. 466 00:20:32,288 --> 00:20:35,496 البيت الأبيض، أكثر بيوت "أميركا" بياضا. 467 00:20:35,579 --> 00:20:39,202 وعلى الأخص حيث عاش "سندباد" في فيلم "فيرست كيد". 468 00:20:39,285 --> 00:20:40,659 "سندباد". 469 00:20:40,743 --> 00:20:43,283 لم يقل المرشد السياحي الآخر شيئا عن ذلك. 470 00:20:43,367 --> 00:20:46,157 أتعرفين لماذا يسمى بالمكتب البيضاوي؟ 471 00:20:46,241 --> 00:20:47,698 - كلا. - بسبب رجل. 472 00:20:48,198 --> 00:20:49,698 "أوفال ريدنباكر". 473 00:20:49,781 --> 00:20:51,489 - ماذا؟ - مخترع الفشار. 474 00:20:51,572 --> 00:20:53,196 كان معتاد على التسكع مع "جون إف كينيدي". 475 00:20:53,279 --> 00:20:55,237 عفوا. انتباه، أيها الجميع! 476 00:20:55,320 --> 00:20:58,444 هذا المرشد السياحي هو أروع مرشد على الإطلاق. 477 00:20:58,527 --> 00:21:00,276 رجاء، تقدموا. 478 00:21:00,860 --> 00:21:02,692 200 دولار نقدا مقدما. 479 00:21:02,775 --> 00:21:04,691 حسام السيد ترجمة