1 00:00:00,403 --> 00:00:02,070 دعم إذاعة مجتمع بوني 2 00:00:02,403 --> 00:00:05,870 نتحدث من مؤسسة (وندر جي ) و (ميريل فيثرايت 3 00:00:05,903 --> 00:00:07,270 و رعاية ( سويت تم 4 00:00:07,303 --> 00:00:10,770 والجمعية الخيريه التي تساعد الناس بلا مأوى 5 00:00:10,945 --> 00:00:12,500 في وقت الحاجه 6 00:00:13,445 --> 00:00:16,400 أهلاً بكم في برنامجنا 7 00:00:16,445 --> 00:00:19,810 أنا ( ديريل ميربل ) أنوب عند ( ديفيد باركر 8 00:00:20,005 --> 00:00:24,410 الذي غادر لمدة ثمانية أشهر لدراسة بعض عينات 9 00:00:24,603 --> 00:00:26,270 السناجب في مدينتنا 10 00:00:26,305 --> 00:00:28,673 و لم نراه حينها 11 00:00:28,707 --> 00:00:31,609 ضيفنا لهذا اليوم المؤلفه ( ليزلي نوب 12 00:00:31,643 --> 00:00:32,877 لكتابها 13 00:00:32,911 --> 00:00:36,297 ( بوني أفضل مدينة في أميريكا ) 14 00:00:36,331 --> 00:00:37,382 لقد ألفت كتاب 15 00:00:37,416 --> 00:00:39,801 أول كتاب تاريخي مرشد لمدينة (بوني 16 00:00:39,835 --> 00:00:41,586 لقد ألفته فقط لنفسي 17 00:00:41,620 --> 00:00:42,954 ولكن عندها مشرفي في الحمله الأنتخابية قال 18 00:00:42,988 --> 00:00:44,989 يجب أن ننشره 19 00:00:45,024 --> 00:00:46,290 لذا جعلنا بعض الناس تشارك فيه 20 00:00:46,308 --> 00:00:47,392 لقد أضفنا صور 21 00:00:47,426 --> 00:00:48,926 و حذفنا الكثير من قصائدي الشعرية 22 00:00:48,961 --> 00:00:50,762 و البعض من الصور الحزينة و صور وحيدوا القرن 23 00:00:50,796 --> 00:00:52,430 ! و ها هو ذا 24 00:00:52,464 --> 00:00:55,099 ليزلي ) , من المحتمل أي أحد يقول ) 25 00:00:55,133 --> 00:01:00,471 الكتاب هو مجرد رسم للكلمات 26 00:01:00,506 --> 00:01:02,940 مما يعني أنه ملاحظات على بساط حائط مزخرف 27 00:01:02,975 --> 00:01:06,477 و أنه أفضل شي نقش على الأطلاق ؟ 28 00:01:06,495 --> 00:01:10,882 من المحتمل أي أحد أن يقول هذا 29 00:01:10,916 --> 00:01:12,350 ولكن هل يجدر به ؟ 30 00:01:12,384 --> 00:01:14,218 أنضموا إلينا في الأسبوع القادم عندما يقوم ( بيل بينكولي 31 00:01:14,253 --> 00:01:17,388 بالنيابه عن (ريتشارد تشانغ جيفرسون 32 00:01:17,423 --> 00:01:19,190 و الذي سينوب عني 33 00:01:19,224 --> 00:01:22,009 ليزلي ) , هل ترغبين بأن تختمي لنا الحلقة ؟ ) 34 00:01:22,044 --> 00:01:23,795 حسناً 35 00:01:23,829 --> 00:01:25,196 " من فضلكم أستمتعوا بهذه الأغنية 36 00:01:25,230 --> 00:01:28,800 من الأمرأه الساحقيه النيروجيه من أصل أفريقي (فنك يوو 37 00:01:28,834 --> 00:01:31,002 ( نيفرتيتي فيرود ) 38 00:01:31,036 --> 00:01:34,004 39 00:01:34,022 --> 00:01:35,773 ♪ ♪ 40 00:01:35,808 --> 00:01:37,975 يا إللهي , أنهم فضيعون 41 00:01:38,010 --> 00:01:40,528 أجل , أنهم مروعون تماماً 42 00:01:40,562 --> 00:01:44,148 ... ولكنهم إسحاقيات , إذن 43 00:01:44,182 --> 00:01:47,151 ترجمة : Khaled al-shammari 44 00:01:47,186 --> 00:01:48,786 ♪ ♪ 45 00:01:49,186 --> 00:01:59,786 ترجمة : Khaled al-shammari 46 00:02:04,369 --> 00:02:06,704 عادةً , أنا أقرأ فقط روايات بحريه 47 00:02:06,722 --> 00:02:09,206 وبياناتي الشخصية 48 00:02:09,224 --> 00:02:10,208 ولكن أنا فخور بأني سأجعل إستثناء لهذا 49 00:02:10,242 --> 00:02:11,425 شكراً لك , يا رون 50 00:02:11,477 --> 00:02:13,711 أتوقع منكم أن تشتروا النسخ الأضافية 51 00:02:13,729 --> 00:02:15,897 ولكن أردت أن تكون أول نسخة تملكونها 52 00:02:15,931 --> 00:02:18,349 أن توصل و أن توقع من قبلي 53 00:02:18,383 --> 00:02:20,918 ياإللهي , هذا يستمر لسبع صفحات 54 00:02:20,953 --> 00:02:22,403 لقد بدأت أعتبرك كـ إمرأه 55 00:02:22,437 --> 00:02:24,355 و كشخص لقد بدأت أشفق عليك 56 00:02:24,389 --> 00:02:27,391 حسنا , كتابي مكتوب عليه " تعافى سريعاً " 57 00:02:27,409 --> 00:02:28,693 ألست مريضا ؟ 58 00:02:28,727 --> 00:02:30,561 لا 59 00:02:30,579 --> 00:02:32,113 يوجد خاطى 60 00:02:32,164 --> 00:02:34,448 ليزلي , لقد أحببت كتابك 61 00:02:34,500 --> 00:02:35,616 لقد قرأته من الجلده للجلده - مندهشه - 62 00:02:35,667 --> 00:02:37,268 لقد أعطيتك إياه منذ ساعه مضت 63 00:02:37,302 --> 00:02:38,419 أنا قارى سريع 64 00:02:38,453 --> 00:02:40,304 أستطيع قرأت أكثر من ثلاثة آلالف كلمه في الدقيقه 65 00:02:40,339 --> 00:02:41,672 مع إستعاب كامل 66 00:02:41,707 --> 00:02:44,375 في إحدى المرات قرأت رواية سيدارثا عند إشارة المرور 67 00:02:44,409 --> 00:02:46,093 68 00:02:46,128 --> 00:02:49,013 أشهر رجل أعمال في هذا المبنى 69 00:02:49,047 --> 00:02:50,648 لقد أحضرت البعض أغطية للوسادات من شركتنا 70 00:02:50,682 --> 00:02:51,682 من أجل وسادتك 71 00:02:51,717 --> 00:02:55,102 " كن حالما دائماً " تأليف توم هفرفرد 72 00:02:55,137 --> 00:02:57,471 " أنا دائماً كذلك " تأليف كريس تريغر 73 00:02:57,523 --> 00:02:59,724 أحترام , كلّ من يفهم الأخر 74 00:02:59,758 --> 00:03:01,893 توم , لدي أجتماع مع سكان بوني اليوم خلال ساعة 75 00:03:01,927 --> 00:03:04,061 هل تم إختيار كتابي ضمن نادي جين للقراءة ؟ 76 00:03:04,095 --> 00:03:06,297 جون كلامتسو لديها نادي القرأءة ؟ 77 00:03:06,331 --> 00:03:08,098 جين كلامتسو بدأت 78 00:03:08,116 --> 00:03:10,401 نادي للقراءة منذ أربع سنوات مضت 79 00:03:10,435 --> 00:03:12,503 و الأن هي المشرفة على إختيار الكتب الأدبية في المدينة 80 00:03:12,538 --> 00:03:14,505 قصة رحلة فاحص النظر عبر الزمن 81 00:03:14,540 --> 00:03:16,774 تأليف الكاتب الأغريقي بنلايبي فاستر 82 00:03:16,792 --> 00:03:19,677 القصة المؤثرة حول رجل الكهف طبيب العيون 83 00:03:19,711 --> 00:03:21,746 الذي يسافر إلى مدينة سينسيناتي في الزمن الحاضر 84 00:03:21,780 --> 00:03:24,015 ويستطيع أن يرى كل شي ما عدا الحب 85 00:03:24,049 --> 00:03:25,449 غير مشوق 86 00:03:25,467 --> 00:03:27,585 وبعد ذلك جين وضعت ملصقها عليه 87 00:03:27,619 --> 00:03:30,354 أفضل مبيع على مدار أربع سنوات على التوالي 88 00:03:30,389 --> 00:03:31,956 لقد أخبرتني بأنك سوف تحضر لي ذلك الملصق 89 00:03:31,990 --> 00:03:33,474 هل أحضرته ؟ - أنا أحاول , ليزلي - 90 00:03:33,508 --> 00:03:34,809 ولكن جين وجدت معلومات غير معروفه 91 00:03:34,843 --> 00:03:36,527 بأنه يوجد بعض الأشياء غير صحيحه 92 00:03:36,562 --> 00:03:37,595 في كتابك 93 00:03:37,629 --> 00:03:39,513 هذا مُحال 94 00:03:39,565 --> 00:03:41,682 لقد تفقدت كل التفاصيل مع المجموعة التاريخية 95 00:03:41,733 --> 00:03:42,817 هل قالت ما هو الخطأ ؟ 96 00:03:42,851 --> 00:03:44,134 لم تُرد إخباري 97 00:03:44,152 --> 00:03:46,153 أظن بأنها تريد أن تحضى بإحدى لحضات " غاتشا " الكبيرة 98 00:03:46,188 --> 00:03:49,824 حسناً , أنها لن تفعل هذا معي 99 00:03:49,858 --> 00:03:51,442 لم أجد أي خطأ 100 00:03:51,476 --> 00:03:53,511 جين كلاميسو إدعات بأنه يوجد خطأ في كتابي 101 00:03:53,545 --> 00:03:54,912 مما يعني بأنه لا يوجد خطأ 102 00:03:54,947 --> 00:03:55,980 و الأن هي تحاول تنتقم مني 103 00:03:55,998 --> 00:03:57,198 عن طريق تقنية صغيرة 104 00:03:57,249 --> 00:03:58,416 فقط في حالة وجود أي خطأ 105 00:03:58,450 --> 00:03:59,483 مما يعني لا يوجد خطأ 106 00:03:59,501 --> 00:04:00,885 أريد منكم جميعاً أن تتفقدوا الحقائق 107 00:04:00,919 --> 00:04:02,353 و جميع التفاصيل 108 00:04:02,387 --> 00:04:04,171 جيري , أريد منك أن تذهب إلى خارج المدينة 109 00:04:04,206 --> 00:04:05,990 و تجري مقابلة مع كل شخص يعيش خارج المدينة 110 00:04:06,008 --> 00:04:07,041 سأتكفل به , أيتها الرئيسة 111 00:04:07,092 --> 00:04:08,326 وجميعكم أتصلوا بي 112 00:04:08,360 --> 00:04:09,510 في حالة وجد الخطأ 113 00:04:09,544 --> 00:04:12,897 الذي ليس له وجود 114 00:04:12,931 --> 00:04:14,131 هل تظن حقا بأنه يوجد خطأ هنا ؟ 115 00:04:14,165 --> 00:04:15,332 أشك بذلك 116 00:04:15,350 --> 00:04:16,867 لو يوجد هنا خطأ , ليزلي لا تخطئ 117 00:04:16,902 --> 00:04:17,868 أنه أمر غامض 118 00:04:17,903 --> 00:04:20,471 وهي أيضا لم تلخصه 119 00:04:20,505 --> 00:04:22,556 هذا الأمر سيأخد وقتاً طويلاً 120 00:04:22,608 --> 00:04:23,674 نحن فقط , أمل ذلك 121 00:04:23,692 --> 00:04:24,842 أتمنى 122 00:04:24,876 --> 00:04:26,227 مرحباً يا رفاق 123 00:04:26,278 --> 00:04:27,645 هل مستعدون لتفقد بعض الحقائق ؟ 124 00:04:27,679 --> 00:04:28,646 125 00:04:28,680 --> 00:04:32,016 هيا لنبدأ العمل , نساعد ليزلي 126 00:04:32,034 --> 00:04:35,202 حسنا , حسنا 127 00:04:38,223 --> 00:04:39,690 مرحبا , أسمي جين كلاميسو 128 00:04:39,708 --> 00:04:40,691 أجل , مرحبا أسمي بين وايت 129 00:04:40,709 --> 00:04:41,692 لقد تقابلنا من قبل 130 00:04:41,727 --> 00:04:42,994 لا أظن ذلك 131 00:04:43,928 --> 00:04:45,529 بلى , لقد كنت في برنامجك 132 00:04:46,547 --> 00:04:47,965 كلا 133 00:04:48,000 --> 00:04:51,035 أنا أحاول أن أجد الكلمات لأصف هذه الفتاة ♪ 134 00:04:51,053 --> 00:04:52,920 ♪ بدون أن أكون شخصاُ مسيئاً ♪ 135 00:04:53,471 --> 00:04:54,371 إدخل هذا الكتاب 136 00:04:54,389 --> 00:04:56,390 إلى نادي جين سيساعد ليزلي كثيراً 137 00:04:56,425 --> 00:04:58,843 وأيضا , سيساعد الشركة الخاصة بي 138 00:04:58,877 --> 00:05:00,210 ومخاطرة التفاخر 139 00:05:00,228 --> 00:05:01,595 واحد أفضل الأشياء التي أجيدها 140 00:05:01,647 --> 00:05:03,080 141 00:05:03,115 --> 00:05:04,682 ... وراء كل رجل نجاح 142 00:05:04,716 --> 00:05:07,118 هو أنا , أبتسم و أحضى بنصف الثمن 143 00:05:07,152 --> 00:05:08,552 و الأن , بخصوص كتاب ليزلي 144 00:05:08,570 --> 00:05:10,237 هل سأكون سعيداً ؟ 145 00:05:10,272 --> 00:05:12,857 سنرى , أليس كذلك ؟ 146 00:05:12,891 --> 00:05:13,891 147 00:05:13,909 --> 00:05:16,393 148 00:05:16,411 --> 00:05:18,963 أنت يا رفاق تبدون رائعون معاً 149 00:05:18,997 --> 00:05:21,732 بين , أنا أبدوا رائعون مع الجميع 150 00:05:22,250 --> 00:05:24,418 أي أحد منكم عثر على أية أخطاء ؟ 151 00:05:24,453 --> 00:05:25,503 أجل , في الواقع 152 00:05:25,537 --> 00:05:28,789 مكتوب هنا , يقول بأن مدينة بوني أفضل مدينة على الأطلاق 153 00:05:28,840 --> 00:05:30,741 ولكن في الواقع أنها فظيعه 154 00:05:30,959 --> 00:05:33,410 لنخبر توم بأننا لم نعثر على أي خطأ 155 00:05:33,428 --> 00:05:35,129 أن أفكر بأن أشتري هاتف جديد 156 00:05:35,180 --> 00:05:36,297 هل يارفاق تعجبكم هواتفكم ؟ 157 00:05:36,348 --> 00:05:38,301 لم أستخدم هاتفاً في حياتي كلها 158 00:05:40,352 --> 00:05:41,886 وماذا عنك أنت , يا رون ؟ هل يعجبك هاتفك ؟ 159 00:05:42,720 --> 00:05:43,888 160 00:05:43,922 --> 00:05:45,890 إليكم هدفي 161 00:05:45,924 --> 00:05:46,924 أنا سوف أجعل من هذين الشخصين 162 00:05:46,942 --> 00:05:48,776 واللذان أعرفهما منذ وقت طويل 163 00:05:48,810 --> 00:05:51,595 ليتحدثوا معي لمدة خمسة دقائق 164 00:05:51,630 --> 00:05:52,596 من أخدع ؟ 165 00:05:52,614 --> 00:05:53,931 دقيقة واحده 166 00:05:53,965 --> 00:05:56,067 دقيقة واحده سيكون رائعاً 167 00:05:56,101 --> 00:05:57,401 إذن , يا ليزلي 168 00:05:57,436 --> 00:05:59,270 أنتٍ ولدتي في مدينة باوني , أليس كذلك ؟ 169 00:05:59,304 --> 00:06:02,006 أجل , لقد ولدت و ترعرت هنا جين 170 00:06:02,040 --> 00:06:03,374 و أحب هذا المدينة جداً 171 00:06:03,408 --> 00:06:04,809 و حرفياً , ألفت هذا الكتاب عنها 172 00:06:04,843 --> 00:06:06,777 لدي الكتاب هنا 173 00:06:06,795 --> 00:06:09,246 وأيضا , في هذه اليد هنا 174 00:06:09,280 --> 00:06:10,798 لدي الملصق 175 00:06:10,832 --> 00:06:12,449 عندما ألصقه , سيكون الكتاب قانونيا 176 00:06:12,467 --> 00:06:14,752 أجحدث كتاب في نادي جين للقراءة 177 00:06:14,786 --> 00:06:18,589 178 00:06:18,623 --> 00:06:20,124 أين ... هنا ؟ 179 00:06:20,142 --> 00:06:21,509 في الخلف ؟ 180 00:06:21,560 --> 00:06:22,827 أين هو الأن ؟ - هيا , ضعيه - 181 00:06:22,861 --> 00:06:25,980 182 00:06:26,014 --> 00:06:27,014 ضعي الملصق ... ضعي المـ 183 00:06:27,065 --> 00:06:28,866 لا , لا , لا ليس بهذه السرعة 184 00:06:28,900 --> 00:06:31,318 لقد أستقبلنا معلومة بأنك 185 00:06:31,353 --> 00:06:33,437 ليزلي نوب , ولدت وترعرعت 186 00:06:33,471 --> 00:06:36,173 في الحقيقه لم تولد في مدينة باوني 187 00:06:36,708 --> 00:06:38,275 ماذا ؟ 188 00:06:38,310 --> 00:06:39,477 ! غاتشا 189 00:06:39,511 --> 00:06:41,178 وبسبب كذبك بخصوص هذا الأمر 190 00:06:41,213 --> 00:06:43,481 لا نستطيع أن نضيف هذا إلى نادي القراءة 191 00:06:43,515 --> 00:06:45,049 لقد ولدت في مدينة باوني 192 00:06:45,083 --> 00:06:46,167 أضع سمعتي من أجل هذا 193 00:06:46,201 --> 00:06:47,218 علي إخبارك 194 00:06:47,252 --> 00:06:49,320 هذا يشبه صحافة غاتشا 195 00:06:49,354 --> 00:06:50,521 في أي طريقة ؟ 196 00:06:50,555 --> 00:06:52,857 في طريقة أن تضعي علامة "غاتشا" على وجهي 197 00:06:52,891 --> 00:06:54,091 بعد الفاصل 198 00:06:54,126 --> 00:06:55,559 أين حقيقة ولادة ليزلي نوب ؟ 199 00:06:55,594 --> 00:06:56,560 ! باوني 200 00:06:56,595 --> 00:06:58,462 سوف نعرف المزيد 201 00:06:58,496 --> 00:07:00,798 ونرى حقيقتها 202 00:07:01,232 --> 00:07:02,400 203 00:07:02,434 --> 00:07:04,502 يا إللهي , ليس راقصات غاتشا 204 00:07:05,036 --> 00:07:06,303 205 00:07:06,338 --> 00:07:08,005 206 00:07:08,023 --> 00:07:10,841 207 00:07:10,876 --> 00:07:12,109 208 00:07:13,306 --> 00:07:14,809 ! ذلك الأمر كان مهيناً 209 00:07:14,880 --> 00:07:16,498 أنا مذعور من أساليبها 210 00:07:16,549 --> 00:07:17,832 أحدهم قال : بأن العرض كان ممتع جداً 211 00:07:17,883 --> 00:07:18,850 212 00:07:18,884 --> 00:07:20,585 ♪ جين غاتشا! ♪ 213 00:07:20,619 --> 00:07:21,987 ♪ لا تدعها تؤذيك ? ♪ 214 00:07:22,021 --> 00:07:22,988 أنه أمر مُثيرجداً 215 00:07:23,022 --> 00:07:23,989 حسناً , يا بين و توم 216 00:07:24,023 --> 00:07:26,224 أنتما ستبقيان هنا مع جين حتى تحضران الملصق 217 00:07:26,258 --> 00:07:27,926 كريس و أندي , نحن سوف نتقيد بالمواعيد 218 00:07:27,960 --> 00:07:29,127 وبعدها سوف نقوم ببعض الأضرار 219 00:07:29,145 --> 00:07:30,294 حسنا ! الجميــع يتحرك 220 00:07:30,312 --> 00:07:31,596 ! تحركوا , تحركوا , تحركوا 221 00:07:31,630 --> 00:07:33,431 كل الأحداث هنا تحت السيطرة الفيدراليه 222 00:07:33,465 --> 00:07:34,632 إلا أنه في ورطة 223 00:07:34,650 --> 00:07:35,850 هنالك رجل واحد يجيد هذه الوظيفة 224 00:07:35,901 --> 00:07:39,487 أنه بيرت ماكلين شرطة الأف بي أي 225 00:07:40,022 --> 00:07:42,106 تعتقدون بأني ميت ؟ 226 00:07:42,640 --> 00:07:45,877 كذلك الرؤساء والأعداء 227 00:07:45,911 --> 00:07:47,912 أتصل بنا لو أحتجتنا 228 00:07:47,946 --> 00:07:49,847 حسنا 229 00:07:49,882 --> 00:07:51,849 حسنا , لأن لا يتوجب علينا أن نتفقد الحقائق بعد الأن 230 00:07:51,884 --> 00:07:55,169 ولكن ليزلي تريد منا أن نكون مستعدين 231 00:07:55,204 --> 00:07:56,671 فقط في حالة حدوث أي شيء 232 00:07:56,705 --> 00:08:01,292 و الأن أستطيع أن أعمل عمل حقيقي 233 00:08:01,326 --> 00:08:04,328 أتعلمون , أظن بأني سأبقى معكم هنا 234 00:08:04,346 --> 00:08:05,329 يارقاق إذل لم يكن لديكم أي مانع 235 00:08:05,347 --> 00:08:06,998 نعم لدينا مانع 236 00:08:07,032 --> 00:08:08,499 رائع 237 00:08:08,517 --> 00:08:10,301 أستطيع المغادرة , لو أردت 238 00:08:10,335 --> 00:08:12,019 ولكني لن أغادر 239 00:08:12,054 --> 00:08:13,938 وسوف أحضى بالدقيقة الواحده 240 00:08:13,972 --> 00:08:16,057 بالحديث معهم , سحقاً 241 00:08:16,108 --> 00:08:17,608 وسكون الأمر عادياً 242 00:08:17,643 --> 00:08:20,027 وسيكون ظريفاً 243 00:08:20,062 --> 00:08:21,679 هل غادرت ليزلي ؟ 244 00:08:21,697 --> 00:08:24,065 أردنا منها أن توقع على حائط غاتشا 245 00:08:24,116 --> 00:08:25,850 جوني 246 00:08:25,884 --> 00:08:27,034 بالله عليك , ما كان هذا ؟ 247 00:08:27,069 --> 00:08:28,519 أعتقدت بأننا سوف نحصل على ذلك الملصق 248 00:08:28,554 --> 00:08:29,704 آسفه , يا توم 249 00:08:29,738 --> 00:08:31,188 ولكن أنا أول 250 00:08:31,206 --> 00:08:32,857 صحفيه 251 00:08:32,891 --> 00:08:34,292 دعينا ندعوك لتناول طعام الغداء 252 00:08:34,326 --> 00:08:36,193 سنتحدث بخصوص الكتاب 253 00:08:36,228 --> 00:08:38,195 و ... أي شي يخطر ببالك 254 00:08:38,230 --> 00:08:41,265 دعنيا أغير ملابسي إلى شيء مثير 255 00:08:41,300 --> 00:08:43,167 حسناً ؟ 256 00:08:43,201 --> 00:08:46,170 إذا ماذا ؟ هل سوف نأخدها لتناول الغداء ؟ 257 00:08:46,204 --> 00:08:48,773 بين , ليزلي عينت شركتي لإحضار ذلك الملصق 258 00:08:48,807 --> 00:08:49,907 أنت من أخبرني 259 00:08:49,942 --> 00:08:52,243 بأن التجارة تحتاج إلى عملاء لكسب المال 260 00:08:52,277 --> 00:08:54,378 أنا أول واحد يخبرك ذلك ؟ 261 00:08:54,413 --> 00:08:55,947 لا تقلق , لن أخبر أحد عن ذلك 262 00:08:55,981 --> 00:08:57,548 جين , إمرأة متزوجة 263 00:08:57,566 --> 00:08:59,684 تريد أن تحصل على الشيء الذي لا تستطيع الحصول عليه 264 00:08:59,718 --> 00:09:02,720 أنه مثل اللعبة , بين القطة والفأر 265 00:09:12,114 --> 00:09:14,198 شكراً لك جميعاً لقدومكم 266 00:09:14,232 --> 00:09:17,201 جولتنا الأول تبدأ بالصفحة الأول المـقـدمـة 267 00:09:17,235 --> 00:09:18,536 268 00:09:18,570 --> 00:09:20,070 إللهي , نعم ؟ 269 00:09:20,088 --> 00:09:22,273 أعتقدت بأن أتحدث بالنيابة عن الجميع 270 00:09:22,307 --> 00:09:24,241 ... في العالم أجمع عندما أقول 271 00:09:24,259 --> 00:09:27,111 نحن نريد أن نعرف عن حقيقة مكان ميلادك 272 00:09:27,145 --> 00:09:29,246 ... حسنا , حسنا - ليزلي ؟- 273 00:09:29,264 --> 00:09:31,582 دعيني أنا أتكفل بالأمر 274 00:09:31,600 --> 00:09:32,583 وهل يهم الأمر حقاً لكم ؟ 275 00:09:32,601 --> 00:09:34,101 أعني , كم منكم 276 00:09:34,136 --> 00:09:37,822 حقاُ وُلد في مدينة باوني ؟ 277 00:09:37,856 --> 00:09:39,357 عادل بما يكفي 278 00:09:39,391 --> 00:09:40,891 مهما سمعتي من الكلام , أيتها السيده 279 00:09:40,925 --> 00:09:42,610 الحقيقة هي أني ولدت هنا 280 00:09:42,644 --> 00:09:44,278 لو أنك ولدتي هنا 281 00:09:44,313 --> 00:09:46,397 إذاً , أين شهادة ميلادك ؟ 282 00:09:46,431 --> 00:09:48,449 حسنا , أنا لا أحمل شهادة ميلادي 283 00:09:48,483 --> 00:09:50,768 .. معي - لماذا ؟ - 284 00:09:50,802 --> 00:09:52,453 لأنك تخفيني شيئاً ؟ 285 00:09:52,487 --> 00:09:54,105 يجدر بك أن تعودي إلى المكان الذي أتيتي منه 286 00:09:54,139 --> 00:09:55,990 أنا عدت من المكان الذي أتيت منه 287 00:09:56,041 --> 00:09:58,075 ! هذا الجمله محيره 288 00:09:58,109 --> 00:09:59,460 ربما أنك أتيتي من الصين ! أخبرينا 289 00:09:59,494 --> 00:10:01,045 ! هذا سخف - حقا ؟ - 290 00:10:01,079 --> 00:10:02,163 أنا من هنا 291 00:10:02,214 --> 00:10:03,614 هذا الحشد من الناس أصبح عدائي جداً , أنسه نوب 292 00:10:03,632 --> 00:10:04,615 أنا سوف أخرج من هنا 293 00:10:04,633 --> 00:10:05,850 ياإللهي - !ابتعد - 294 00:10:05,884 --> 00:10:06,917 295 00:10:06,951 --> 00:10:08,586 ! إلى اللقاء 296 00:10:08,620 --> 00:10:10,755 عندما كنت في الثامنة عشر من عمري 297 00:10:10,789 --> 00:10:13,624 فال كيلمر , رأني في المجمع التجاري 298 00:10:13,659 --> 00:10:15,593 وأخبرني بأنه يجب أن أصبح عارضة أزياء 299 00:10:15,627 --> 00:10:16,594 300 00:10:16,628 --> 00:10:19,013 هذا الأمر لم يحدث مطلقاً 301 00:10:19,064 --> 00:10:21,032 إذا يا جين , كيف الحياة الزوجية معك ؟ 302 00:10:21,066 --> 00:10:23,000 هل زوجك مازال أحظّ رجل في العالم ؟ 303 00:10:23,035 --> 00:10:24,969 سانينو و أنا تطلقنا 304 00:10:25,003 --> 00:10:26,070 ياللأسف 305 00:10:26,104 --> 00:10:27,772 في الوقع أنا اشعر بحرية مطلقه 306 00:10:27,806 --> 00:10:31,308 أنا إمراءة لديها شهية جنسية قوية 307 00:10:31,326 --> 00:10:33,744 أنا مثل الطاووس المسجون في القفص 308 00:10:33,779 --> 00:10:36,497 متلهف على الرياح أن تأتي على أوراكها 309 00:10:36,531 --> 00:10:39,016 هذا تعبير مجازي قوي 310 00:10:39,051 --> 00:10:41,786 ربما نستطيع أن نحصل على ملصق نادي القرأءة بالترتيب 311 00:10:41,820 --> 00:10:44,205 وبعد ذلك سوف نحل مشكلة الطاووس المسجون 312 00:10:44,256 --> 00:10:45,373 الأشياء لقد تغيرت , يا توم 313 00:10:45,424 --> 00:10:48,859 لا تعد بوعود لا تستطيع أن توفي بها 314 00:10:48,894 --> 00:10:50,160 أريد شراباً أخر 315 00:10:50,178 --> 00:10:54,715 وكذلك هذه قطعة الكرمل على يميني 316 00:10:54,766 --> 00:10:55,850 اشـرب , يا توم 317 00:10:55,884 --> 00:10:57,635 ... انا سوف أضع بودرة على أنفي 318 00:10:57,669 --> 00:11:00,104 فوق أشياء أخرى 319 00:11:00,138 --> 00:11:05,693 لو تعلم ما أعنيه 320 00:11:05,727 --> 00:11:06,727 سحقاً 321 00:11:06,778 --> 00:11:09,513 هل هي سوف تضع بودرة على مهبلها ؟ 322 00:11:09,548 --> 00:11:11,014 عليك أن تساعدني يا رجل - لماذا ؟ - 323 00:11:11,032 --> 00:11:13,317 يبدو بأن الأمر يمضي بالكميه المعتاده من القرف 324 00:11:13,351 --> 00:11:14,485 كلا , هل المرة الأمر مختلف 325 00:11:14,519 --> 00:11:15,519 هي لم تعد متزوجة بعد الأن 326 00:11:15,554 --> 00:11:16,520 وهي شربت تقريباً خمس زجاجات من الكحول 327 00:11:16,555 --> 00:11:17,988 و نادتني " بالكرمل 328 00:11:18,023 --> 00:11:19,623 يجب عليك أن تقول شيئاُ ممل حتى تهدئ الأمور بيننا 329 00:11:19,658 --> 00:11:20,991 أبدأ بالتحدث عن أشيائك المهووسه 330 00:11:21,025 --> 00:11:22,860 أتعلم , ثقاقة المهووسين هي الموضة الأن 331 00:11:22,878 --> 00:11:24,128 إذنٍ , عندما تستخدم هذه الكلمة 332 00:11:24,162 --> 00:11:25,696 المهوس " التحقيرية " 333 00:11:25,731 --> 00:11:27,331 تعني بأنك من جيل أخر 334 00:11:27,365 --> 00:11:29,133 أجل , هذا رائع قل نفس هذا الكلام عندما تعود 335 00:11:29,167 --> 00:11:30,401 أريدك أن تكون مملاً جداً 336 00:11:30,435 --> 00:11:33,203 لقد قمت بتقدم بسيط 337 00:11:33,221 --> 00:11:35,673 لقد تحدثت مع أيبرل لمدة أربع ثواني 338 00:11:35,707 --> 00:11:36,674 مرحبا , يا أيبرل 339 00:11:36,708 --> 00:11:38,442 كنت أبحث عن بعض الموسيقى 340 00:11:38,477 --> 00:11:40,611 وكنت أتسائل لو تستطيع أن توصيني بأي شيء 341 00:11:40,645 --> 00:11:41,879 الأنترنت 342 00:11:41,913 --> 00:11:42,980 أنا حقا أُعجبت بـقصة شعرك 343 00:11:43,014 --> 00:11:44,982 أين قصصتيها ؟ - في السجن - 344 00:11:45,016 --> 00:11:45,983 كيف أحوال أختك ؟ 345 00:11:46,017 --> 00:11:47,384 لديها داء القوباء المنطقية 346 00:11:47,419 --> 00:11:49,437 ماهي شخصيتك المفضلة في فيلم " الجنس و المدينة " ؟ 347 00:11:49,988 --> 00:11:51,856 شخصية آلف 348 00:11:51,890 --> 00:11:53,724 و ... تسعة دقائق مع رون 349 00:11:53,742 --> 00:11:55,526 أنت محصور على جزيرة خالية 350 00:11:55,560 --> 00:11:57,528 ماهو الشيء الوحيد الذي تحضره معك ؟ 351 00:11:57,962 --> 00:11:59,916 الصمت 352 00:12:01,950 --> 00:12:04,735 353 00:12:04,753 --> 00:12:07,021 لقد قمنا بصويت مفاجئ 354 00:12:07,055 --> 00:12:09,440 68% من سكان مدينة باوني يؤمنون بأنك تكذبين 355 00:12:09,474 --> 00:12:10,474 بخصوص مكان ميلادك 356 00:12:10,509 --> 00:12:12,243 الصراحة هو أمر مهم بالنسبة للمصوتين 357 00:12:12,277 --> 00:12:14,378 13% يظنون بأني مجنونة ؟ 358 00:12:14,412 --> 00:12:16,447 ماذا ؟ .... لماذا ؟ 359 00:12:16,481 --> 00:12:17,965 على أي حال , أستطيع إنهاء هذا الأمر الأن 360 00:12:18,016 --> 00:12:19,183 إليك شهادة ميلادي 361 00:12:19,217 --> 00:12:20,885 362 00:12:20,919 --> 00:12:22,453 هنا مكتوب " مقاطعة وامابكي 363 00:12:22,487 --> 00:12:24,054 أجل , أنه أسم مقاطعه موجود في مدينة باوني 364 00:12:24,089 --> 00:12:25,606 لا , هذا لن يفي بالغرض 365 00:12:25,640 --> 00:12:27,424 أترين , أنت وضعتي سمعتك على هذا الأمر 366 00:12:27,459 --> 00:12:28,559 إذا , يجب عليك أن تذهبي 367 00:12:28,593 --> 00:12:30,060 إلى مكتب مقاطعة السجلات في مدينة إيغلتن 368 00:12:30,095 --> 00:12:31,896 و أحضري النسخة الأصلية من شهادة ميلادك 369 00:12:31,930 --> 00:12:33,898 ياإللهي , لا تدعني أذهب إلى إيغلتن 370 00:12:33,932 --> 00:12:36,400 إيغلتن هي مدينة الناس الأغنياء المتكبرين الحمقاء 371 00:12:36,434 --> 00:12:38,803 يوجد فصل كامل عنهم موجود في كتابي 372 00:12:38,837 --> 00:12:40,271 أستطيع أن أكتب كتاب أخر عن أيغلتن 373 00:12:40,305 --> 00:12:41,839 وكم هي مقرفة 374 00:12:41,873 --> 00:12:44,842 وسأطلق علي مدينة إيغلتن " منطقة الناس الأغنياء المتكبرين الحمقاء " 375 00:12:44,876 --> 00:12:48,445 مرحباً .. وأهلاً بكم في مقاطعة وامابكي في مكتب السجلات 376 00:12:48,463 --> 00:12:50,548 هنا في مدينة إيغلتن الجميلة 377 00:12:50,582 --> 00:12:52,249 وإسمي هو ألكسيس براتشت 378 00:12:52,284 --> 00:12:53,968 هدئي من روعك , يا ألكسيس 379 00:12:54,002 --> 00:12:56,353 أحتاج إلى شهادة ميلادي 380 00:12:56,388 --> 00:12:57,788 أنا آسفه 381 00:12:57,823 --> 00:13:00,324 يأخذ الأمر من ثلاث إلى تسعة أسابيع لإستقبال شهادة ميلاد 382 00:13:00,358 --> 00:13:01,976 حقاً ؟ 383 00:13:06,164 --> 00:13:07,631 مرحبا , أنا كريس 384 00:13:07,666 --> 00:13:10,167 أنا كنت أتسائل ربما تقومين بإستثاء من أجلي ؟ 385 00:13:10,202 --> 00:13:13,671 أنا آسفه , لا 386 00:13:15,674 --> 00:13:17,191 أنا مندهش , هذا بالعادة ينفع 387 00:13:17,242 --> 00:13:18,993 ياإللهي , أكره هذه المدينة الغبية 388 00:13:19,027 --> 00:13:20,945 مع كل الناس الأغبياء فيها 389 00:13:20,979 --> 00:13:22,112 أحتاج إلى تلك شهادة الميلاد 390 00:13:22,146 --> 00:13:24,915 ليزلي , أنتظري هنا 391 00:13:24,950 --> 00:13:26,851 بيرت ماكلين , تولى القضية 392 00:13:26,885 --> 00:13:28,586 ... أندي - لا - 393 00:13:28,620 --> 00:13:32,456 لا تقلقي , أستطيع فعل هذا 394 00:13:32,490 --> 00:13:34,491 ! ثقي بي 395 00:13:34,509 --> 00:13:37,044 396 00:13:37,095 --> 00:13:39,513 هذا مكسور 397 00:13:42,517 --> 00:13:43,500 انتظروا 398 00:13:43,518 --> 00:13:44,768 ليزلي , بسرعة 399 00:13:44,803 --> 00:13:46,470 ما هو إسمك الأخير 400 00:13:46,504 --> 00:13:50,357 ♪ دعونا نسمع تصفقكم من أجل هؤلاء الفتيا♪ 401 00:13:50,392 --> 00:13:53,911 ذلك كان طويلاً وكذلك مرتفعاً 402 00:13:53,945 --> 00:13:54,912 403 00:13:54,946 --> 00:13:56,981 خذني إلى المنزل , أيها القصير 404 00:13:57,015 --> 00:13:58,198 لقد حان وقت النوم 405 00:13:58,233 --> 00:13:59,884 يا بين 406 00:13:59,918 --> 00:14:00,885 أنت تحب حرب النجوم 407 00:14:00,919 --> 00:14:02,052 أخبرنا القليل عنها 408 00:14:02,587 --> 00:14:04,372 .. هم يقومون بعمل تكملة 409 00:14:05,907 --> 00:14:08,459 أنا أفترض في نفس تبادل الجدول الزمني 410 00:14:08,493 --> 00:14:09,994 ولكن جي جي و إبرامس و كامبني 411 00:14:10,028 --> 00:14:11,528 يتوقعان منا أن نصدق ما قاله سبوك توضيح : سبوك " هو إحدى شخصيات فيلم حرب النجوم 412 00:14:11,563 --> 00:14:14,582 ... عن الحب المبادل بين هورا وليست كيرك 413 00:14:14,633 --> 00:14:18,168 إذا , دعونا نقول بأن الرسالة التي يريد أن يوصلها الفيلم هي جنونية 414 00:14:18,202 --> 00:14:22,222 أريد أن أخذكما أنتما الأثنان إلى المنزل وأطرحكما على الفراش 415 00:14:22,257 --> 00:14:25,876 وفقط 416 00:14:25,894 --> 00:14:29,013 في نفس الوقت 417 00:14:29,047 --> 00:14:30,213 أنا مغادر 418 00:14:30,231 --> 00:14:31,448 انتظر , انتظر , انتظر 419 00:14:31,483 --> 00:14:32,566 يجب علينا أن نأخذها إلى المنزل 420 00:14:32,601 --> 00:14:34,568 توم أنا أعلم بأن تجارتك بدأت تنهار 421 00:14:34,603 --> 00:14:36,020 ولكن هذا الأمر لا يستحق العناء 422 00:14:36,054 --> 00:14:37,571 ولكن هذا لأمر لم يعد يتعلق حول التجارة بعد الأن , يارجل 423 00:14:37,606 --> 00:14:38,722 أنها كارثة 424 00:14:38,740 --> 00:14:40,791 علينا أن نتأكد بأنها تصل إلى منزلها أمنه 425 00:14:40,825 --> 00:14:42,660 426 00:14:42,694 --> 00:14:44,078 427 00:14:44,112 --> 00:14:45,696 428 00:14:45,730 --> 00:14:47,064 ماهذا ؟ 429 00:14:47,082 --> 00:14:48,632 حسناً , لنضعها على الفراش 430 00:14:48,667 --> 00:14:50,451 حسنا , واحد 431 00:14:50,502 --> 00:14:52,369 إثنان 432 00:14:52,403 --> 00:14:55,238 ثلاثة 433 00:14:55,256 --> 00:14:56,674 434 00:14:56,708 --> 00:14:58,309 هيا بنا 435 00:14:58,343 --> 00:14:59,576 قل ما شئت عن جين 436 00:14:59,594 --> 00:15:00,744 ولكن هي تعرف جيداً كيف تزين غرفتها 437 00:15:00,779 --> 00:15:02,913 ياإللهي 438 00:15:02,948 --> 00:15:04,381 أين أنا ؟ 439 00:15:04,416 --> 00:15:06,450 أريد فقط معرفة مامدى نعومة هذه الشراشف , للحظة 440 00:15:06,484 --> 00:15:08,251 توم , لا هيا بنا 441 00:15:08,269 --> 00:15:09,553 442 00:15:09,587 --> 00:15:11,421 جين , لقد تركنا لك ماء ومسكن جنب فراشك 443 00:15:11,439 --> 00:15:13,891 ! إلى اللقاء 444 00:15:13,925 --> 00:15:15,142 !لقد حصلت عليها 445 00:15:15,193 --> 00:15:16,927 !لقد حصلت عليها 446 00:15:16,945 --> 00:15:18,762 ! رائع 447 00:15:18,780 --> 00:15:19,930 وأيضا حصلت على حقيبة أحدهم 448 00:15:19,948 --> 00:15:21,065 وكانت ملقاه هناك 449 00:15:21,099 --> 00:15:23,150 كانت نوعا ما بالنسبة لي نوبة هلع 450 00:15:23,201 --> 00:15:24,568 لقد وثقت بك , ياصاحبي 451 00:15:24,602 --> 00:15:25,619 ولكن يجب عليك إرجاع هذه الحقيبة 452 00:15:25,654 --> 00:15:27,037 حسناً 453 00:15:27,072 --> 00:15:28,272 حسنا إذن ليزلي باربا نوب 454 00:15:28,306 --> 00:15:29,823 وُلدت في الثامن عشر من شهر يونيو 455 00:15:29,874 --> 00:15:31,008 ابنت روبرت ومالين نوب 456 00:15:31,042 --> 00:15:35,879 في مدينة إيغلتن , ولاية أنديانا 457 00:15:35,914 --> 00:15:37,050 ! أنا من مدينة إيغلتن 458 00:15:38,514 --> 00:15:39,550 هل هذا صحيح , يا أمي ؟ 459 00:15:39,614 --> 00:15:42,950 هل أنا وُلدت في مدينة إيغلتن ؟ 460 00:15:43,154 --> 00:15:44,222 نعم , هذا صحيح 461 00:15:44,356 --> 00:15:45,790 ! لا 462 00:15:45,824 --> 00:15:49,043 مستشفى باوني كان مليئ حيوانات الراكون في ذلك الحين 463 00:15:49,094 --> 00:15:51,378 عندها إَضطررنا إلى الذهاب إلى أقرب مستشفى 464 00:15:51,429 --> 00:15:52,196 465 00:15:52,231 --> 00:15:53,381 أنا آسفه 466 00:15:53,432 --> 00:15:55,466 هل توقعت مني أن ألدك 467 00:15:55,500 --> 00:15:57,969 في مكان مليئ بالعدوء ؟ 468 00:15:58,003 --> 00:16:00,221 أمي , لماذا لم تخبريني من قبل ؟ 469 00:16:00,272 --> 00:16:02,023 أنتٍ حاولي أن تخبري هذه الفتاة الصغيرة 470 00:16:02,057 --> 00:16:03,024 بأنها ليست من مدينة باوني 471 00:16:03,058 --> 00:16:04,942 أنا بالتأكيد لم أستطيع 472 00:16:04,977 --> 00:16:07,078 إذن أنتٍ عملياً وُلدتي في مدينة إيغلتن 473 00:16:07,112 --> 00:16:08,546 من يهتم ؟ 474 00:16:08,580 --> 00:16:09,947 أنا أهتم 475 00:16:09,982 --> 00:16:12,116 سكان مدينة باوني يهتمون 476 00:16:12,151 --> 00:16:13,718 لقد كتبت على غطاء كتابي 477 00:16:13,752 --> 00:16:15,253 بأني وُلدت في مدينة باوني 478 00:16:15,287 --> 00:16:17,088 لقد قابلت سكان باوني اليوم 479 00:16:17,122 --> 00:16:20,424 و أتهتمت جين بأنها كاذبة 480 00:16:20,459 --> 00:16:21,425 أنا الكاذبة 481 00:16:21,960 --> 00:16:23,027 أنا أسوء من الكاذبة 482 00:16:23,345 --> 00:16:26,414 ... أنا 483 00:16:26,465 --> 00:16:27,850 ... إيغــ 484 00:16:28,065 --> 00:16:29,650 إيغلتانـ..ـيه 485 00:16:29,706 --> 00:16:29,929 486 00:16:29,985 --> 00:16:31,252 صباح الخير 487 00:16:31,286 --> 00:16:33,337 هل ليزلي موجوده ؟ 488 00:16:33,371 --> 00:16:35,740 ياإللهي , أنا مرهقة جداً 489 00:16:35,774 --> 00:16:38,743 لقد أخذت نصف مناوبة ليلة أمس في المستشفى 490 00:16:38,777 --> 00:16:42,063 وكان لدي ذلك المريض الغريب 491 00:16:44,066 --> 00:16:45,266 غريب , من أي ناحية ؟ 492 00:16:45,317 --> 00:16:46,934 على الأرجح لا يجب علي أن أتحدث حول هذا الأمر 493 00:16:46,985 --> 00:16:49,587 أنه من أقرف الأشياء أراها في حياتي من قبل 494 00:16:49,621 --> 00:16:50,588 تحدثي 495 00:16:50,622 --> 00:16:52,240 إذن , ذلك الشاب دخل 496 00:16:52,274 --> 00:16:54,025 كان يده عالقة في علبة برينجلز 497 00:16:54,059 --> 00:16:56,194 وحاول أن يقطع يده 498 00:16:56,228 --> 00:16:58,362 هل كان الكثير من الدماء ؟ - أي نوع من الشفرات استخدم ؟ - 499 00:16:58,397 --> 00:17:00,915 طولها ثلاث بوصات ونصف ؟ 500 00:17:00,949 --> 00:17:02,867 مسنن ؟ و الكثير من الدماء 501 00:17:02,901 --> 00:17:05,036 لقد إغمى عليها جانب ذراعه 502 00:17:05,070 --> 00:17:06,204 و إنهار على الأرض 503 00:17:06,238 --> 00:17:07,338 هل ظهر العظم ؟ 504 00:17:07,372 --> 00:17:08,456 سؤال جيد , يا أيبرل 505 00:17:08,507 --> 00:17:09,457 أجيبها 506 00:17:09,508 --> 00:17:10,591 أجل 507 00:17:10,626 --> 00:17:12,710 لقد ظهر العظم 508 00:17:12,744 --> 00:17:14,912 كل الناس في العالم يحبون القصص الطبية المقرفة 509 00:17:14,930 --> 00:17:16,097 !فعلتها 510 00:17:16,131 --> 00:17:17,298 ! لقد فزت 511 00:17:17,349 --> 00:17:18,933 وعندما شارفت على إنهاء تنظيف القيء 512 00:17:18,967 --> 00:17:20,718 لقد وجدت إصبع القدم 513 00:17:20,752 --> 00:17:21,719 ! لقد نسيت حيال إصبع القدم 514 00:17:21,753 --> 00:17:23,554 ! ونحن كذلك جنون , أليس كذلك ؟ 515 00:17:23,589 --> 00:17:25,089 ! هذه القصة رائع جداً 516 00:17:25,123 --> 00:17:28,442 بالفعل , شكراً لك لمشاركتك يا جيني 517 00:17:30,462 --> 00:17:33,130 آن , قد أصبحت ودوده بعض الشيء 518 00:17:33,165 --> 00:17:35,666 عندما الناس يصبحون ودودين معي 519 00:17:35,701 --> 00:17:38,069 أحب أن أناديهم بأسمهم الخطأ لأخبرهم 520 00:17:38,103 --> 00:17:40,004 بأني حقاً لا أهتم لأجلهم 521 00:17:40,038 --> 00:17:41,639 هذه حركة عبقرية 522 00:17:41,673 --> 00:17:42,957 شكراًلك 523 00:17:42,991 --> 00:17:45,993 على الرحب والسعه , يا لاستر 524 00:17:47,379 --> 00:17:48,796 ياإللهي 525 00:17:48,830 --> 00:17:51,148 أتسائل من وُلد أيضاً في مدينة إيغلتن 526 00:17:51,183 --> 00:17:53,501 ربما , فولدمورت 527 00:17:53,552 --> 00:17:55,119 أخبار سيئة , أيها الفريق 528 00:17:55,137 --> 00:17:57,088 شركتي لم تستطيع إحضار ذلك الملصق 529 00:17:57,122 --> 00:17:58,189 من أجل كتاب , ليزلي 530 00:17:58,223 --> 00:18:00,024 الملصق الأن أخر شيء أفكر فيه الأن 531 00:18:00,058 --> 00:18:02,460 لو أعترفت بخصوص مكان مولدي 532 00:18:02,494 --> 00:18:04,762 إذن , ستنتهي حياتي السياسية 533 00:18:04,796 --> 00:18:06,530 أنتٍ لستٍ مضطره أن تخبريهم أي شي 534 00:18:06,565 --> 00:18:08,466 الشيء الوحيد الذي يجب أن يعرفه المصوتين عنك 535 00:18:08,500 --> 00:18:09,800 هو أسمك 536 00:18:09,835 --> 00:18:11,836 و حتى إن حصل هذا أخبرهم حقيقتي 537 00:18:11,870 --> 00:18:14,471 أنا آسف , ولكن أخالفك الرأي 538 00:18:14,489 --> 00:18:16,674 ليزلي , مكان ميلادك هو أمر تافه 539 00:18:16,708 --> 00:18:18,142 ... ولكن من أين أتيت 540 00:18:18,160 --> 00:18:19,477 هذا هو حقيقتك 541 00:18:19,511 --> 00:18:22,580 وأنتٍ من مدينة باوني 542 00:18:22,614 --> 00:18:24,448 أنتٍ من مدينة باوني أكثر من أي شخص أخر 543 00:18:24,482 --> 00:18:26,150 أقترح بأن تخبريهم بالحقيقة 544 00:18:26,184 --> 00:18:30,221 وثقي بي , بأنهم سوف يحترمون من أجل هذا 545 00:18:30,255 --> 00:18:32,657 سحقاً , أنه محق أحسنت حقاً 546 00:18:32,691 --> 00:18:33,691 شكراً , يا رون 547 00:18:33,725 --> 00:18:36,727 على الرحب و السعه , يا ستيف 548 00:18:38,163 --> 00:18:40,014 جين 549 00:18:40,048 --> 00:18:42,366 شكرلك جزيلا ً لك على إسترجاع ليزلي في برنامجك 550 00:18:42,401 --> 00:18:45,903 وشكراً لك , على إيصالي إلى المنزل ليلة البارحة 551 00:18:45,937 --> 00:18:49,190 لم أشعر بأن بخير 552 00:18:49,224 --> 00:18:51,392 بسبب بعض طعام البحر الذي تناولته 553 00:18:51,443 --> 00:18:55,846 أجل , هل ربما هذا السبب 554 00:18:55,864 --> 00:18:59,350 أريد أن أعتذر للأشخاص الذين كذبت عليهم 555 00:18:59,384 --> 00:19:01,352 ظننت بأني أقول الحقيقة 556 00:19:01,386 --> 00:19:03,988 ولكن من المؤسف بأني وُلدت في مدينة إيغلتن 557 00:19:04,022 --> 00:19:06,257 ماذا ؟ 558 00:19:06,291 --> 00:19:09,627 هذا أسوء من أي شيء كنت أتطلع إليه 559 00:19:09,661 --> 00:19:10,661 لقد تعلمت شيئاُ , يا جين 560 00:19:10,696 --> 00:19:12,396 الأمر ليس أين وُلدت ؟ 561 00:19:12,431 --> 00:19:14,332 الأمر هو من أين أتيت ؟ 562 00:19:14,866 --> 00:19:16,334 عندما كنت في التاسعة من عمري 563 00:19:16,368 --> 00:19:17,435 كسرت ذراعي 564 00:19:17,469 --> 00:19:19,337 نتزلج على تل كبير 565 00:19:19,371 --> 00:19:21,405 وراء مصنع كيرستن مصنع زجاجة الرضاعات 566 00:19:21,440 --> 00:19:23,374 تعرفين مصنع زجاجات الرضاعات - بالطبع - 567 00:19:23,408 --> 00:19:24,675 المكان يكون زقل هناك - أعلم بذلك - 568 00:19:24,710 --> 00:19:26,677 خصيصاً عندما تكون مبلله - أجل - 569 00:19:26,712 --> 00:19:28,763 وجيم كابرينك أعرف جيم 570 00:19:28,814 --> 00:19:30,181 جيم وأنا ذهبنا للمدرسه معاً 571 00:19:30,215 --> 00:19:31,182 منذ أن كانت أعمارنا ثلاث سنوات 572 00:19:31,216 --> 00:19:32,583 أجل , هذا صحيح 573 00:19:32,617 --> 00:19:34,418 هل تذكر عندما بللت ملابسك عندما كنت في الصف الثاني ؟ 574 00:19:34,953 --> 00:19:37,288 لماذا .. لماذا تذكرين هذا الأن ؟ لقد أجبتك 575 00:19:37,322 --> 00:19:38,522 وتضع ملابسك الداخليه في الدرج 576 00:19:38,557 --> 00:19:39,824 وتشعر بالخجل جداً 577 00:19:39,858 --> 00:19:41,275 وبعدها يأتي المدرس ويخرجهم أمام طلاب الفصل 578 00:19:41,326 --> 00:19:43,194 وكل من في الفصل يطلق عليك أسم " اليربوع " لأنك 579 00:19:43,228 --> 00:19:45,696 رائحتك تشبه رقاقات الخشب التي توجد تحت التربة ؟ 580 00:19:45,731 --> 00:19:47,281 ليزلي , بالله عليك نحن على التلفاز 581 00:19:47,832 --> 00:19:48,799 المقصد هو 582 00:19:48,834 --> 00:19:50,201 لا تستطيع أن تختار مكان ميلادك 583 00:19:50,235 --> 00:19:52,737 ولكن تستطيع أن تختار أين تعيش 584 00:19:52,771 --> 00:19:53,804 أحب هذه المدينة 585 00:19:53,839 --> 00:19:56,140 وأنا دائما كذلك ودائما سأظل 586 00:19:56,674 --> 00:19:58,976 وهذا سبب كتابي للكتب عنها 587 00:19:59,010 --> 00:20:02,380 وهذا السبب الذي دعاني لرئاسة مجلس المدينة 588 00:20:02,414 --> 00:20:03,881 589 00:20:04,415 --> 00:20:06,600 أسمعوا , أنا لست مجنونه 590 00:20:06,635 --> 00:20:07,601 أعلم بأن مدينة باوني ليست 591 00:20:07,636 --> 00:20:10,137 باريس أو لندن أو شيكاغو 592 00:20:10,188 --> 00:20:11,555 ولكن مكان رائع للعيش فيه 593 00:20:11,589 --> 00:20:12,723 والعمل فيه 594 00:20:12,757 --> 00:20:15,226 وخدمة الحمقاء في هذه المدينة 595 00:20:15,260 --> 00:20:17,311 أنه لشرف و شيء مميز 596 00:20:17,362 --> 00:20:20,030 وبالطبع , كل مدينة تدعي بأنه لدي أفضل المطاعم تبيع أفضل الفطائر 597 00:20:20,065 --> 00:20:21,332 في العالم 598 00:20:21,366 --> 00:20:22,766 ولكن في مكان ما في مدن عدة 599 00:20:22,784 --> 00:20:25,652 أنه حقا أفضل فطائر في العالم 600 00:20:25,703 --> 00:20:28,456 لذيذة جداً , والغني الأبيض و الأسمر 601 00:20:28,490 --> 00:20:31,459 و أي شخص تذوقهم قرروا 602 00:20:31,493 --> 00:20:34,445 بأنه لن يغادرو المدينة أبداً 603 00:20:34,479 --> 00:20:37,982 في مكان ماً , توجد هذه الفطائر 604 00:20:38,016 --> 00:20:41,218 لما لا تكون هنا ؟ 605 00:20:41,253 --> 00:20:43,587 جين وضعتنا في ناديها للقراءة 606 00:20:43,622 --> 00:20:46,622 وعلى الرغم من ذلك أستطيع فعله من دون هذا 607 00:20:47,772 --> 00:20:48,539 ليزلي ؟ 608 00:20:48,673 --> 00:20:50,107 إليك الأمر لقد مررت على كل المدن ؟ 609 00:20:50,142 --> 00:20:52,777 مدينة إنديانابلس , بلومتوغ لافتيا,مينغ , غاري 610 00:20:52,811 --> 00:20:54,028 كل الأمكان التي ذكرتها في كتابك 611 00:20:54,062 --> 00:20:55,196 و أجريت مقابلة 612 00:20:55,230 --> 00:20:56,981 مع كل الناس الذين ذكرتيهم 613 00:20:57,015 --> 00:20:57,982 وحتى الأن 614 00:20:58,016 --> 00:20:59,583 لاتوجد أي حقيقة غير صحيحة 615 00:20:59,618 --> 00:21:01,786 والأن سأذهب إلى المنزل , لألقي التحية على غيل 616 00:21:01,820 --> 00:21:03,254 وأتمنى لأبنتي عيلاد ميلاد سعيد 617 00:21:03,288 --> 00:21:04,388 .. الذي كان البارحة 618 00:21:04,423 --> 00:21:06,057 وبعد ذلك سأعود 619 00:21:06,091 --> 00:21:07,541 وأذهب إلى المدن الموجود في الجنوب الشرقي 620 00:21:07,576 --> 00:21:09,226 ولكن هل يوجد أي شيء علي معرفته ؟ 621 00:21:09,261 --> 00:21:12,730 أي معلومة ؟ 622 00:21:12,764 --> 00:21:13,831 لا 623 00:21:13,865 --> 00:21:15,049 أنت تقوم بعمل رائع , بالتوفيق 624 00:21:15,083 --> 00:21:16,067 أفعل كل ما بوسعي - ! بالطبع - 625 00:21:16,101 --> 00:21:17,051 مرحبا , يارون 626 00:21:17,085 --> 00:21:19,053 علي الذهاب , يادونا لا أسطيع التحدث 627 00:21:19,087 --> 00:21:20,888 يبدو سعيد جداً 628 00:21:20,922 --> 00:21:22,173 لم أقل أي شيء 629 00:21:23,361 --> 00:21:33,778 ترجمة : Khaled al-shammari