1 00:00:00,918 --> 00:00:04,088 ‫سوف أعتمد النتائج بعد تسجيل جميع الدوائر. 2 00:00:04,171 --> 00:00:08,092 ‫النتيجة النهائية بفارق واحد بالمئة أو أقل ‫سوف تؤدي إلى إعادة فرز الأصوات تلقائيا. 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,804 ‫في حالة تساوي الأصوات، ‫سيتم منح المقعد للمرشح الذكر، 4 00:00:11,887 --> 00:00:13,973 ‫ويتم وضع المرشحة الأنثى في السجن. 5 00:00:14,056 --> 00:00:15,474 ‫أعترض مرة أخرى. 6 00:00:15,558 --> 00:00:19,103 ‫لا أعتقد أن ذلك سيصمد أمام المحكمة، ‫ولكنه قانون المدينة. 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,980 ‫- أية أسئلة؟ ‫- أجل في الحقيقة. 8 00:00:21,147 --> 00:00:25,651 ‫في الساعة الحادية عشرة، سيحاول التابعون ‫لـ"نيوبورت" تثبيت آلات التصويت هذه 9 00:00:25,735 --> 00:00:27,486 ‫في عدة دوائر حول المدينة. 10 00:00:27,737 --> 00:00:30,197 ‫راقبوا ما يحدث ‫عندما أصوت لـ"بوبي نيوبورت". 11 00:00:30,322 --> 00:00:31,782 ‫"بوبي نيوبورت" 12 00:00:31,866 --> 00:00:36,120 ‫اختيار جيد! - استمتع بقسيمة ‫مجانا لسيارة حلوى "سويتامز". 13 00:00:36,203 --> 00:00:38,414 ‫ألا يجب أن نكافيء مواطنينا من أجل تصويتهم؟ 14 00:00:38,581 --> 00:00:40,916 ‫أنا لست ضد أي شخص يحصل على حلوى. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,127 ‫لكن شاهدوا ما يحدث عندما يصوت أحدهم لي. 16 00:00:44,462 --> 00:00:47,256 ‫هل أنت متأكد؟ فكر قليلا مرة أخرى... 17 00:00:47,631 --> 00:00:49,258 ‫ثم يجب عليك الضغط مرة أخرى. 18 00:00:49,341 --> 00:00:50,342 ‫نعم لا 19 00:00:51,761 --> 00:00:55,598 ‫لإلغاء تصويتك واختيار شخصا أفضل، ‫اضغط على شعار "سويتامز". 20 00:00:57,308 --> 00:00:58,893 ‫آسفة. لا أرى مشكلة فحسب. 21 00:01:01,854 --> 00:01:03,397 ‫"حدائق ومتنزهات" 22 00:01:20,206 --> 00:01:23,459 ‫يفصلني عن "بوبي نيوبورت" هامش رفيع جدا. 23 00:01:23,542 --> 00:01:24,877 ‫يمكن أن يذهب في أي من الاتجاهين. 24 00:01:24,960 --> 00:01:27,338 ‫نمت فقط تسع ساعات خلال آخر أربعة أيام. 25 00:01:27,421 --> 00:01:29,924 ‫لذلك، أنا على وشك أن أنهار عصبيا. 26 00:01:31,509 --> 00:01:32,510 ‫هذا ليس خبزا. 27 00:01:32,718 --> 00:01:33,844 ‫يبدأ الحفل في السابعة 28 00:01:33,928 --> 00:01:37,848 ‫في قاعة "جيرمين جاكسون" التاريخية ‫في "بوني سوبرسويتس". 29 00:01:38,265 --> 00:01:42,728 ‫لم يعد حفل بيجامة "بيمبز آند هوز". 30 00:01:42,978 --> 00:01:48,984 ‫اختلطت الفكرة بشخص جاد ‫والذي سيظل غير محدد الاسم. 31 00:01:49,527 --> 00:01:51,779 ‫بحلول العاشرة، يجب أن نعرف ‫إذا كانت "ليزلي" فازت بالانتخابات. 32 00:01:51,862 --> 00:01:56,242 ‫لكن الأهم الليلة أن نعود أنا و"آن" معا. 33 00:01:56,492 --> 00:01:58,619 ‫صحيح. بسبب حلم كان لديك؟ 34 00:01:58,786 --> 00:02:00,579 ‫في الليلة الماضية، ‫في حوالي الساعة الثانية والنصف صباحا، 35 00:02:00,663 --> 00:02:04,208 ‫استيقظت من حلم كان يبدو وكأنه حقيقة ‫ولا بد أنه كان هاجسا. 36 00:02:04,625 --> 00:02:08,254 ‫أنا، "دريك"، وفتاة "تي-موبايل" ‫كنا نلعب القمار على طائرة خاصة. 37 00:02:08,629 --> 00:02:11,173 ‫واتجهت "آن بيركينز" نحوي وقالت، 38 00:02:11,507 --> 00:02:14,218 ‫"’تومي‘، سأعيدك في ليلة الغد." 39 00:02:15,469 --> 00:02:18,430 ‫ثم حياني "بلو إيفي كارتر" بيده ‫وأعطاني 40 مليون دولارا. 40 00:02:19,515 --> 00:02:21,517 ‫كان ذلك حقيقيا. 41 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 ‫سبب ظهورنا أنا و"بوبي" معا 42 00:02:24,770 --> 00:02:27,439 ‫هو أن نرسل رسالة للجميع أن يخرجوا ويصوتوا، 43 00:02:27,523 --> 00:02:28,899 ‫بغض النظر عن الذي يصوتون له. 44 00:02:28,983 --> 00:02:31,443 ‫هذا صحيح. نقطة رائعة أخرى من "ليزلي". 45 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 ‫لهذا السبب سأصوت لك. 46 00:02:35,322 --> 00:02:37,783 ‫- ما المضحك جدا؟ ‫- كانوا يضحكون على مزحتك. 47 00:02:37,867 --> 00:02:39,326 ‫أية مزحة؟ أنا سأصوت لك. 48 00:02:40,202 --> 00:02:41,453 ‫ألن تصوت لنفسك؟ 49 00:02:42,121 --> 00:02:45,207 ‫"ليزلي"، لا يمكنك التصويت لنفسك ‫أعتقد أن هذا ليس قانونيا. 50 00:02:47,084 --> 00:02:48,127 ‫أي شيء آخر؟ 51 00:02:48,335 --> 00:02:49,879 ‫"بوبي"، إن فزت، ما أول شيء... 52 00:02:49,962 --> 00:02:53,132 ‫مرحبا. لقد قمت بعمل رائع ‫في هذه الحملة يا "بين". 53 00:02:53,340 --> 00:02:55,217 ‫يعتقد شركائي في "واشنطن" ذلك أيضا. 54 00:02:55,301 --> 00:02:57,136 ‫حسنا، حصلت "ليزلي" على التقدير وليس أنا. 55 00:02:58,429 --> 00:03:02,850 ‫انظر. خصمتك حمقاء جدا، ‫وأنا أعلنت ذلك بقوة. 56 00:03:02,933 --> 00:03:03,934 ‫لكن لديك موهبة في ذلك. 57 00:03:04,268 --> 00:03:07,855 ‫سأدير انتخابات الإعادة ‫للكونغرس في "موري". "أوهايو" 19. 58 00:03:08,063 --> 00:03:09,607 ‫وأحتاج إلى شخص ينسق في العاصمة. 59 00:03:10,399 --> 00:03:11,609 ‫هل تريد القيام بذلك؟ 60 00:03:12,192 --> 00:03:14,945 ‫أجل. يبدو هذا رائعا، ‫لكن الـ"بيسرز" اتصلوا، 61 00:03:15,029 --> 00:03:16,697 ‫ويريدون مني أن أكون حارس نقطة البداية لهم. 62 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 ‫أنا جادة يا "بين". 63 00:03:18,324 --> 00:03:22,870 ‫ماذا؟ هل تثقين بي في حملة الكونغرس. 64 00:03:23,495 --> 00:03:26,206 ‫- هل هذه خدعة؟ ‫- لا، هذا عرض عمل. 65 00:03:26,707 --> 00:03:29,043 ‫أعطني ردك سريعا. ‫أريدك في "واشنطن" بعد يومين. 66 00:03:33,088 --> 00:03:35,883 ‫انظري إلى هذا الشيء. ما هذا؟ 67 00:03:36,717 --> 00:03:37,718 ‫لا تلمسه. 68 00:03:38,761 --> 00:03:41,305 ‫"آن بيركنز". هل يمكن أن أطلب نصيحتك ‫بشأن شيء ما؟ 69 00:03:41,388 --> 00:03:42,348 ‫بالتأكيد. 70 00:03:42,431 --> 00:03:44,183 ‫مؤخرا مارست الجنس في لحظة ضعف 71 00:03:44,266 --> 00:03:46,936 ‫مع مديرة حملة "بوبي نيوبورت"، ‫"جينيفر باركلي". 72 00:03:47,519 --> 00:03:49,355 ‫- جديا؟ ‫- أجل، عدة مرات. 73 00:03:49,855 --> 00:03:51,148 ‫وبعد ذلك، عدة مرات أخرى. 74 00:03:51,273 --> 00:03:53,150 ‫ثم بعض المرات الأخرى. 75 00:03:53,984 --> 00:03:55,110 ‫ثم مرة أخرى. 76 00:03:55,277 --> 00:03:56,862 ‫منذ متى يحدث هذا؟ 77 00:03:56,946 --> 00:03:57,947 ‫في الليلة الماضية فحسب. 78 00:03:58,197 --> 00:04:01,617 ‫الآن أعرف أنها تبقت لها ليلة واحدة، ‫وسوف تغادر المدينة. 79 00:04:01,700 --> 00:04:05,746 ‫لكن ممارستي الجنسية القوية معها ‫حسنت مزاجي جدا، 80 00:04:05,829 --> 00:04:08,624 ‫وأود رؤيتها مجددا قبل أن تغادر. 81 00:04:09,083 --> 00:04:10,960 ‫فكرة جيدة؟ أم فكرة سيئة؟ 82 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 ‫لا أعرف. أعتقد أن الحملة انتهت. 83 00:04:15,047 --> 00:04:16,548 ‫لذلك، لا أرى ضرر في هذا. 84 00:04:16,966 --> 00:04:17,967 ‫"آن بيركينز". 85 00:04:20,970 --> 00:04:22,805 ‫"أبريل"؟ وصلتني رسالتك! 86 00:04:24,139 --> 00:04:25,975 ‫- أين أنت؟ ‫- تحت المنضدة. 87 00:04:27,226 --> 00:04:28,686 ‫لماذا تختبئين؟ 88 00:04:29,520 --> 00:04:31,522 ‫هل يجب أن أختبئ أنا أيضا؟ ‫عزيزتي، ماذا يجري؟ 89 00:04:31,605 --> 00:04:34,108 ‫كان يجب أن أنسخ جميع ملفات القسم ‫على محرك صغير، 90 00:04:34,191 --> 00:04:36,735 ‫وظل متوقفا وتضايقت، ولا أعرف ماذا حدث، 91 00:04:36,819 --> 00:04:38,487 ‫لكن كل الملفات ضاعت. 92 00:04:38,570 --> 00:04:39,613 ‫على كل الحواسيب. 93 00:04:39,697 --> 00:04:41,156 ‫ضاعت كلها. عزيزي، ضاعت كلها. 94 00:04:41,240 --> 00:04:42,366 ‫حسنا، اهدئي. 95 00:04:42,783 --> 00:04:45,869 ‫أولا، أنت فعلت الشيء الصحيح ‫بالاختباء تحت المنضدة. 96 00:04:46,161 --> 00:04:48,205 ‫ثانيا، رجلك هنا. 97 00:04:48,580 --> 00:04:50,165 ‫سوف أتدبر هذا من أجلنا. 98 00:04:50,541 --> 00:04:52,376 ‫كنت ألعب ألعاب "إكس بوكس" لسنوات. 99 00:04:53,085 --> 00:04:56,588 ‫أنا جيد حقا في إصلاح الأجهزة عندما تتوقف. ‫أعرف ما يجب فعله بالضبط. 100 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 ‫جربي الآن. 101 00:05:05,597 --> 00:05:07,349 ‫لا أعرف. أشعر وكأنني أنسى شيئا. 102 00:05:07,641 --> 00:05:09,727 ‫- ماذا عن الخطابين؟ ‫- أنهيتهما في الليلة الماضية. 103 00:05:09,810 --> 00:05:11,270 ‫واحد إن فزت، وواحد إن خسرت. 104 00:05:11,353 --> 00:05:12,479 ‫ماذا لو تعادلنا؟ 105 00:05:12,563 --> 00:05:13,897 ‫يجب أن تكتب خطاب تعادل لي. 106 00:05:13,981 --> 00:05:16,358 ‫شيء عن الطبيعة الشعرية للديمقراطية، 107 00:05:16,442 --> 00:05:18,110 ‫وكيف سأكافح ضد هذا من زنزانتي. 108 00:05:18,193 --> 00:05:19,611 ‫"ليزلي"، اهدئي. لقد انتهينا. 109 00:05:19,695 --> 00:05:21,739 ‫كل ما تبقى هو الانتظار، حسنا؟ 110 00:05:22,281 --> 00:05:23,949 ‫ما الذي تتحدث مع "جين" بشأنه؟ 111 00:05:24,908 --> 00:05:26,618 ‫لا شيء. 112 00:05:26,910 --> 00:05:28,579 ‫لا، كنت فحسب... لا شيء. 113 00:05:28,662 --> 00:05:31,957 ‫إنها... لا شيء. إنها لا شيء. 114 00:05:32,041 --> 00:05:33,876 ‫ما المكان الجيد لشراء بنطال؟ 115 00:05:34,001 --> 00:05:35,878 ‫لديك الكثير من البناطيل. 116 00:05:35,961 --> 00:05:37,880 ‫- عم كنت تتحدث؟ ‫- حسنا. 117 00:05:38,380 --> 00:05:41,842 ‫عرضت "جين" علي وظيفة للعمل في حملة كونغرس. 118 00:05:41,925 --> 00:05:44,261 ‫- يا إلهي. هذا رائع. ‫- في "واشنطن". 119 00:05:44,344 --> 00:05:45,471 ‫ماذا؟ 120 00:05:45,888 --> 00:05:47,014 ‫هل أنت سعيدة أم غاضبة؟ 121 00:05:48,057 --> 00:05:52,561 ‫لا أعرف. ماذا قلت؟ هل قلت نعم؟ 122 00:05:52,644 --> 00:05:55,856 ‫لم يكن لدي فرصة لأفكر في الأمر. ‫أعني أنه يبدو رائعا. 123 00:05:55,939 --> 00:05:59,109 ‫لكن ستة شهور في "واشنطن" العاصمة. 124 00:05:59,943 --> 00:06:01,320 ‫بعيدا عنك. 125 00:06:01,487 --> 00:06:02,905 ‫لكن يجب أن نتناقش في الأمر. 126 00:06:02,988 --> 00:06:04,948 ‫أجل، سوف نتناقش في الأمر فحسب. ‫سنقوم بدراسته. 127 00:06:05,032 --> 00:06:09,244 ‫سننظر في الأمر من كل الجوانب. ‫سأذهب للتصويت. 128 00:06:09,328 --> 00:06:10,788 ‫فقط أتمم حلما من أحلام عمري 129 00:06:10,871 --> 00:06:13,332 ‫وأحقق واحدة من أسعد لحظات حياتي سريعا. 130 00:06:13,415 --> 00:06:15,042 ‫ثم سنتناقش في الأمر. 131 00:06:15,626 --> 00:06:16,710 ‫جيد. 132 00:06:17,211 --> 00:06:19,505 ‫التصويت الرسمي - مدينة "باوني"، ‫"إنديانا" - الانتخابات العامة 133 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 ‫"ليزلي نوب" 134 00:06:34,269 --> 00:06:36,522 ‫"ليزلي"، لا يمكنني حل هذا الأمر. ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 135 00:06:36,605 --> 00:06:38,232 ‫أجل. انتظر قليلا فحسب يا "بوبي". 136 00:06:38,315 --> 00:06:41,902 ‫لدي حبر في كل يدي، وخرج القلم من مكانه. 137 00:06:42,820 --> 00:06:44,404 ‫لا أفهم. 138 00:06:45,739 --> 00:06:46,782 ‫قاعة رقص ‫"جيرمين جاكسون" 139 00:06:46,949 --> 00:06:49,076 ‫زار "جيرمين" "باوني"، "إنديانا" ذات مرة ‫"باوني سوبرسويت" 140 00:06:49,159 --> 00:06:50,577 ‫تم إغلاق التصويت، 141 00:06:50,661 --> 00:06:52,996 ‫والآن، سوف نحصل على نتائج ‫سباق مجلس المدينة. 142 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 ‫بـ1 بالمئة فحسب من تسجيل الدوائر، 143 00:06:55,457 --> 00:06:58,669 ‫نجمة أفلام الكبار، "براندي ماكس"، ‫متقدمة بفارق كبير. 144 00:06:58,752 --> 00:07:02,631 ‫يا إلهي، هذا هو الأمر، ليس "بوبي نيوبورت" ‫من سيهزمني، لكن "براندي ماكس". 145 00:07:02,714 --> 00:07:04,550 ‫نجمة الأفلام الإباحية. أين نحن، "إيطاليا"؟ 146 00:07:04,633 --> 00:07:06,927 ‫اسمعي، أعرف أنك مضغوطة. ‫وكنت أعرف أنك ستكونين هكذا، 147 00:07:07,010 --> 00:07:10,097 ‫لذلك أخذت مبادرة ترتيب نشاط ممتع لنا. 148 00:07:10,180 --> 00:07:12,683 ‫صحيح؟ "آن"، شكرا جزيلا. 149 00:07:12,766 --> 00:07:15,310 ‫قلت لك من قبل ‫وأعرف أن هذا يجعلك غير مستريحة. 150 00:07:15,394 --> 00:07:17,604 ‫- يا إلهي. ‫- لكنك مفكرة وعبقرية، 151 00:07:17,688 --> 00:07:19,231 ‫ومزيجك العرقي الغامض 152 00:07:19,314 --> 00:07:22,109 ‫يمثل بشكل مثالي حلم وعاء الصهر الأمريكي. 153 00:07:22,609 --> 00:07:23,986 ‫- حسنا، لنذهب. ‫- حسنا. 154 00:07:27,156 --> 00:07:29,158 ‫كأس آخر يا "دانا". من فضلك وشكرا لك. 155 00:07:29,366 --> 00:07:31,994 ‫"رون"؟ قمت بتسليم ألف نشرة اليوم. 156 00:07:32,077 --> 00:07:33,829 ‫هذا المفضل لدي. 157 00:07:33,912 --> 00:07:36,081 ‫- الآن، أنا ذاهب للتصويت. ‫- تم إغلاق التصويت. 158 00:07:36,748 --> 00:07:39,126 ‫ماذا؟ لا. ‫أعتقدت أن الإغلاق في الساعة الثامنة. 159 00:07:39,543 --> 00:07:40,544 ‫السادسة. 160 00:07:41,753 --> 00:07:44,464 ‫يا إلهي. "رون"، ‫لم أستطع التصويت لصالح "ليزلي". 161 00:07:44,548 --> 00:07:45,799 ‫يا إلهي. ماذا أفعل؟ 162 00:07:45,883 --> 00:07:49,428 ‫لا يمكنك فعل شيء. باستثناء أن تتمنى ‫ألا تخسر "ليزلي" بسبب صوت واحد. 163 00:07:49,511 --> 00:07:51,972 ‫تسجيل 9 بالمئة من الدوائر، 164 00:07:52,055 --> 00:07:54,850 ‫والفارق صغير جدا، ويقل. 165 00:07:55,309 --> 00:07:56,643 ‫يا إلهي. 166 00:07:56,727 --> 00:07:59,062 ‫- لا. ‫- "جين باركلي". 167 00:07:59,897 --> 00:08:05,903 ‫مرحبا. ماذا تفعل هنا؟ كان الأمر ممتعا ‫في الليلة الماضية، يا صاحب الصوت العالي. 168 00:08:06,069 --> 00:08:08,280 ‫كانت هناك لحظات لم أفهمها تماما 169 00:08:08,363 --> 00:08:09,948 ‫بعض الأوضاع التي كنا نفعلها. 170 00:08:10,782 --> 00:08:12,492 ‫لكن الأحاسيس كانت رائعة. 171 00:08:12,576 --> 00:08:14,161 ‫- لذلك، أكملت في الأمر. ‫- رائع. 172 00:08:14,244 --> 00:08:16,580 ‫حسنا، اعتقدت أننا بإمكاننا التحدث ‫قبل أن تغادري المدينة. 173 00:08:16,663 --> 00:08:17,956 ‫- إن كان هذا مناسبا. ‫- لا. 174 00:08:18,040 --> 00:08:19,666 ‫لكن توجد غرفة إمدادات هناك وبها فراش. 175 00:08:19,750 --> 00:08:20,751 ‫رائع. 176 00:08:21,460 --> 00:08:23,128 ‫ليس بعد. انتظر فحسب. 177 00:08:23,795 --> 00:08:26,256 ‫نحصل على الإمدادات فحسب. ‫هل يريد أحد أي شيء؟ 178 00:08:26,340 --> 00:08:27,341 ‫ادفع الدبابيس، أو... حسنا، رائع. 179 00:08:27,925 --> 00:08:29,009 ‫أسرع من فضلك. 180 00:08:29,927 --> 00:08:32,846 ‫قلت لها إنها مسألة حياة أو موت. عزيزتي، ‫ستكون "دونا" هنا للأبد. 181 00:08:32,930 --> 00:08:34,598 ‫- ستعرف ما يجب أن تفعله. ‫- ماذا إن لم تفعل؟ 182 00:08:34,932 --> 00:08:36,391 ‫ربما يتم فصلي. 183 00:08:36,516 --> 00:08:39,853 ‫أو حتى أسوأ، ربما تعطيني "ليزلي" ‫محاضرة عن المسؤولية مجددا. 184 00:08:39,937 --> 00:08:40,938 ‫لا يمكنني فعل هذا. 185 00:08:41,021 --> 00:08:44,274 ‫سأخبرك ماذا يا عزيزي. ‫هذه هي الصفقة. يتم فصلك، 186 00:08:44,358 --> 00:08:45,859 ‫وأنا سأستقيل، وسوف نغادر معا. 187 00:08:46,109 --> 00:08:48,820 ‫أنا جاد. ننتقل إلى مدينة أخرى، ‫ونغير اسمينا، 188 00:08:48,904 --> 00:08:50,864 ‫ونحرق بصماتنا بحمض، 189 00:08:51,573 --> 00:08:53,075 ‫- ونغير وجهينا. ‫- ماذا؟ 190 00:08:53,158 --> 00:08:54,451 ‫إن كان علينا ذلك. 191 00:08:54,826 --> 00:08:57,746 ‫جيد. أجل. جميل. استمري في اللكم. 192 00:08:58,038 --> 00:08:59,748 ‫- هل ضربت ثديك؟ آسف. ‫- لا. 193 00:09:00,582 --> 00:09:01,708 ‫لياقتك رائعة. 194 00:09:01,792 --> 00:09:03,543 ‫ربما. ليست لدي فكرة في الحقيقة. 195 00:09:03,627 --> 00:09:04,711 ‫لا أعرف ما الذي أفعله. 196 00:09:04,795 --> 00:09:07,881 ‫أجل! كان هذا جيدا. ‫أنا منهكة. لكم من الوقت كان هذا؟ 197 00:09:07,965 --> 00:09:09,132 ‫22 ثانية. 198 00:09:09,424 --> 00:09:12,511 ‫- يا إلهي، هذا محبط. ‫- ماذا ستفعلين بشأن "بين"؟ 199 00:09:13,262 --> 00:09:16,265 ‫كنت أنافس على المنصب طوال الوقت ‫الذي كنا نتواعد فيه. 200 00:09:16,431 --> 00:09:19,059 ‫نحن على وشك استعادة حياتنا. 201 00:09:19,142 --> 00:09:20,602 ‫رحيله من شأنه أن يقتلني. 202 00:09:20,686 --> 00:09:24,273 ‫أخبريه بهذا إذن. ‫ابحثي عنه وأخبريه بما تشعرين به. 203 00:09:24,314 --> 00:09:26,858 ‫ثم يمكنكما تدبر الأمر معا. 204 00:09:28,652 --> 00:09:30,779 ‫نتائج الانتخابات يا "آن". 205 00:09:30,862 --> 00:09:32,114 ‫- "آن"، لا يمكنني قراءتها. ‫- حسنا. 206 00:09:32,197 --> 00:09:33,323 ‫- "آن"، يداي. ‫- لا تهلعي. هات. 207 00:09:33,407 --> 00:09:35,534 ‫يداي يا "آن". ‫إنهما في هذين القفازين المستديرين. 208 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 ‫حسنا. "20 بالمئة من تسجيل الدوائر. 209 00:09:38,036 --> 00:09:40,122 ‫’بوبي نيوبورت‘ متقدم بـ140 صوت." 210 00:09:41,456 --> 00:09:43,583 ‫- حسنا. ارفعي يديك مجددا. ‫- حسنا. 211 00:09:43,667 --> 00:09:44,710 ‫لنستمر لثماني ثوان أخرى. 212 00:09:46,169 --> 00:09:47,546 ‫يا إلهي، أنا متعبة جدا. 213 00:09:48,714 --> 00:09:49,798 ‫نبيذ وماء صودا من فضلك. 214 00:09:50,340 --> 00:09:51,925 ‫ثبتي هذا الطلب يا "دانا". 215 00:09:52,259 --> 00:09:56,888 ‫"لاغافولين"، أنيق. الكحول الصافي ‫هو للنساء الغنيات اللائي على أنظمة غذائية. 216 00:09:59,516 --> 00:10:00,767 ‫فيم تفكر يا بني؟ 217 00:10:01,310 --> 00:10:05,689 ‫حسنا، عرضت علي "جين باركلي" وظيفة ‫في "واشنطن". 218 00:10:05,939 --> 00:10:07,274 ‫وظيفة رائعة. 219 00:10:07,357 --> 00:10:09,443 ‫لكن أعتقد أن "ليزلي" تريدني أن أبقى. 220 00:10:10,986 --> 00:10:12,237 ‫ماذا ستفعل؟ 221 00:10:12,654 --> 00:10:16,950 ‫حسنا، لم أعتد على مقابلة أناس جدد ‫أو القيام بأشياء جديدة 222 00:10:17,200 --> 00:10:22,122 ‫أو تناول أنواع جديدة من الطعام، ‫أو السفر خارج "جنوب إنديانا". 223 00:10:22,372 --> 00:10:27,544 ‫أنا أقص شعري بنفس الطريقة منذ 1978، ‫وأقود نفس السيارة منذ 1991. 224 00:10:27,919 --> 00:10:30,756 ‫أنا أستخدم نفس المشط الخشبي ‫لمدة ثلاثة عقود. 225 00:10:31,923 --> 00:10:33,216 ‫لدي وعاء واحد. 226 00:10:33,300 --> 00:10:35,427 ‫لا يزال الحليب الخاص بي يحمله إلي حصان. 227 00:10:35,510 --> 00:10:36,636 ‫صحيح؟ 228 00:10:36,720 --> 00:10:40,974 ‫لكنكما أنت و"ليزلي" تحبان الإمساك ‫بأيدي بعضكما والقفز معا من المرتفعات، 229 00:10:41,058 --> 00:10:42,559 ‫إلى المجهول العظيم. 230 00:10:45,354 --> 00:10:47,230 ‫لديكما علاقة رائعة. 231 00:10:48,523 --> 00:10:50,692 ‫لا أعرف شخصيا أن أصفها، 232 00:10:50,776 --> 00:10:54,738 ‫لكن أفهم أنكما ستقفان على أرجلكما. 233 00:10:55,614 --> 00:10:59,534 ‫إذن، أنت ترغب في أن تظل الأشياء ‫كما هي تماما. 234 00:11:00,911 --> 00:11:04,790 ‫لكن إن فازت "ليزلي"، ستأخذ ‫وظيفتي القديمة. مساعد مدير المدينة، صحيح؟ 235 00:11:05,207 --> 00:11:08,919 ‫- يبدو الأمر هكذا. ‫- إذن حظا سعيد لكليكما. 236 00:11:14,049 --> 00:11:15,050 ‫مرحبا! 237 00:11:18,178 --> 00:11:20,806 ‫لدي تحديث به معلومات جديدة. 238 00:11:21,098 --> 00:11:23,725 ‫مع تسجيل 74 بالمئة من الدوائر، 239 00:11:23,809 --> 00:11:27,187 ‫تتفوق "ليزلي نوب" الآن بـ192 صوت. 240 00:11:27,270 --> 00:11:28,313 ‫"بوبي نيوبورت" 5976 ‫"ليزلي نوب" 6168 241 00:11:28,855 --> 00:11:31,149 ‫الحمد لله. يا رب، أرجوك، اجعلها تفوز. 242 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 ‫أرجوك، اجعلها تفوز. 243 00:11:33,026 --> 00:11:34,319 ‫سأقول هذا فحسب. 244 00:11:34,736 --> 00:11:38,740 ‫وأدركت ذلك بعد أن تحدثت مع صديقي المقرب ‫ومشيرة العلاقات، 245 00:11:38,949 --> 00:11:40,242 ‫"آن بيركينز"، من الإدارة الصحية. 246 00:11:40,325 --> 00:11:41,910 ‫نعم، أعرف "آن". 247 00:11:41,993 --> 00:11:43,829 ‫لا أريدك أن تذهب إلى "واشنطن". 248 00:11:43,912 --> 00:11:45,789 ‫أعرف أنها فرصة رائعة. 249 00:11:45,872 --> 00:11:49,501 ‫لكن في دقائق قليلة، سينتهي كل هذا الجنون 250 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 ‫وأريد فحسب تناول العشاء معك. 251 00:11:53,213 --> 00:11:55,799 ‫- مثل الأشخاص الطبيعيين. ‫- أجل. إذن، لن أذهب. 252 00:11:56,800 --> 00:11:58,051 ‫- حقا؟ ‫- أجل. 253 00:11:58,135 --> 00:12:00,720 ‫هذا سهل. أعني، ‫لم أكن قد قررت بشأن هذا على أي حال. 254 00:12:00,846 --> 00:12:04,891 ‫أعني، "واشنطن" بعيدة حقا ‫ولا أعرف إن كنت أريد العمل مع "جين". 255 00:12:04,975 --> 00:12:06,685 ‫أعني، هذا سيلغي الصفقة. سأبقى. 256 00:12:07,519 --> 00:12:10,272 ‫الحمد لله. يا له من قرار مريح. 257 00:12:11,356 --> 00:12:12,357 ‫يا رفيقان. 258 00:12:13,567 --> 00:12:16,027 ‫السباق محتدم. ونقترب من نهايته الليلة. 259 00:12:16,111 --> 00:12:19,239 ‫لكن الآن، نحن جاهزون ‫لإعلان نتيجة السباق إلى مجلس المدينة. 260 00:12:19,406 --> 00:12:20,532 ‫- "بوبي نيوبورت"... ‫- يا إلهي. 261 00:12:20,615 --> 00:12:24,828 ‫...امبراطورية حلوى "سويتامز" ‫وبطل سباق الصغار، 262 00:12:24,953 --> 00:12:26,246 ‫فاز بالسباق. 263 00:12:28,999 --> 00:12:31,585 ‫- لماذا تضحكين؟ ‫- لأن حلمي انتهى. 264 00:12:40,010 --> 00:12:41,470 ‫إعادة الفرز. توجد إعادة فرز. 265 00:12:41,553 --> 00:12:44,347 ‫بربك. انتهى الأمر. خسارة فحسب. 266 00:12:44,473 --> 00:12:47,809 ‫فاز "نيوبورت" بـ21 صوت. ‫هذا يقع في هامش إعادة الفرز. 267 00:12:47,893 --> 00:12:48,935 ‫أرجوك لا تفعلي هذا. 268 00:12:49,019 --> 00:12:51,354 ‫أريد فعلا الخروج من هنا. ماذا عن هذا؟ 269 00:12:51,521 --> 00:12:52,564 ‫لماذا لا أصنع لكما صفقة يا رفيقي؟ 270 00:12:52,647 --> 00:12:54,649 ‫حسنا، لا توجد صفقة في العالم أننا ربما... 271 00:12:54,733 --> 00:12:56,318 ‫سوف أعطيك رقم هاتف منزل "جو بيدن". 272 00:12:56,401 --> 00:12:57,736 ‫الآن، انتظري. هذا مثير للاهتمام. 273 00:12:57,819 --> 00:12:58,862 ‫لا يا عزيزتي، أنت لا تفكرين بشكل واضح. 274 00:12:58,945 --> 00:13:02,741 ‫أيها المفوض، يجب أن تبدأ إعادة الفرز فورا. ‫هذا هو القانون. 275 00:13:02,824 --> 00:13:04,534 ‫ولن أغادر حتى تقرر هذا. 276 00:13:04,868 --> 00:13:07,913 ‫إنه على حق يا سيدة "باركلي". سيبدأ فورا. ‫أبقي هواتفك مفتوحة. 277 00:13:08,079 --> 00:13:09,164 ‫"تيرينس"! 278 00:13:10,248 --> 00:13:11,708 ‫أود الذهاب إلى المنزل فحسب. 279 00:13:13,627 --> 00:13:14,628 ‫مرحبا. أي أخبار؟ 280 00:13:14,711 --> 00:13:17,255 ‫قالوا إن إعادة الفرز ‫يمكن أن تستغرق ساعتين، لكن من يعلم؟ 281 00:13:17,339 --> 00:13:20,383 ‫يا إلهي، هذا مثير للتوتر. ‫اخترت الأسبوع الخطأ لعمل تنظيف العصائر. 282 00:13:20,467 --> 00:13:22,969 ‫حسنا. أعتقد أن "ليزلي" ‫يجب أن تقول شيئا للجمهور، 283 00:13:23,053 --> 00:13:24,179 ‫لرفع معنويات الجميع فحسب. 284 00:13:24,262 --> 00:13:25,430 ‫- أين هي؟ ‫- لا أعرف. 285 00:13:25,514 --> 00:13:26,723 ‫لا ترد على هاتفها. 286 00:13:28,517 --> 00:13:30,185 ‫ماذا، ألا يعرف أحد اين هي؟ 287 00:13:36,983 --> 00:13:39,736 ‫هذا مقعد جميل. جلد كورنثي. 288 00:13:39,819 --> 00:13:44,866 ‫إطار ماهوجني صلب مع زخارف يدوية ‫وفواصل تينون. 289 00:13:44,950 --> 00:13:45,992 ‫مثبت ببلوط. 290 00:13:46,326 --> 00:13:48,537 ‫كنت أتطلع حقا للجلوس عليه. 291 00:13:48,620 --> 00:13:50,497 ‫اكتشفت أن هذه ربما تكون فرصتي الأخيرة. 292 00:13:51,039 --> 00:13:52,207 ‫أنت لا تعرفين ذلك. 293 00:13:52,374 --> 00:13:55,710 ‫"رون"، في آخر ستة شهور، عمل أصدقائي بجد. 294 00:13:56,211 --> 00:13:58,046 ‫كل استراحة لشرب القهوة لمدة خمس دقائق ‫في العمل. 295 00:13:58,421 --> 00:14:02,259 ‫كل ليلة، كل عطلة، ‫كل لحظة ضائعة من حيواتهم، 296 00:14:02,384 --> 00:14:03,385 ‫أعطوني إياها. 297 00:14:03,760 --> 00:14:06,346 ‫إن خسرت، لن أسامح نفسي أبدا. 298 00:14:07,722 --> 00:14:09,474 ‫أنت تستحقين الفوز. 299 00:14:10,100 --> 00:14:12,310 ‫نحن لم نتطوع لمساعدتك 300 00:14:12,394 --> 00:14:15,522 ‫لأننا أردنا المجد الشخصي لأنفسنا. 301 00:14:15,897 --> 00:14:19,734 ‫نحن فعلنا ذلك لأننا نهتم بك. 302 00:14:20,652 --> 00:14:23,196 ‫كان لديك حلم، وأردنا دعم حلمك. 303 00:14:24,030 --> 00:14:26,992 ‫هذا ما يجب فعله عند الاهتمام بشخص. 304 00:14:27,075 --> 00:14:29,119 ‫تدعمه سواء في الفوز أو الخسارة أو التعادل. 305 00:14:30,287 --> 00:14:34,291 ‫لنعد إلى الحفل. وأنت تقودين. ‫لقد احتسيت 11 كأس ويسكي. 306 00:14:35,250 --> 00:14:39,629 ‫حسنا. هذا جيد في أماكن المعيشة. ‫لنعد إلى وظائف الأحلام. 307 00:14:39,838 --> 00:14:41,756 ‫إن كان علينا بدء حياة جديدة، لدي، 308 00:14:41,840 --> 00:14:44,926 ‫"المحقق، عميل التحقيقات، الشرطي، ‫عميل المخابرات." 309 00:14:45,010 --> 00:14:46,511 ‫لذلك نحتاج المزيد لك. لنذهب. 310 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 ‫- "آندي". ‫- هذا ممتع. أحاول مساعدتك 311 00:14:49,306 --> 00:14:52,183 ‫أن تنسي هذا الخطأ الفظيع الذي ارتكبته، 312 00:14:52,267 --> 00:14:53,727 ‫بمسح كل هذه الملفات. 313 00:14:54,102 --> 00:14:56,730 ‫ربما أسوأ شيء حدث ‫في تاريخ "الحدائق والمتنزهات". 314 00:14:56,813 --> 00:14:58,189 ‫- يا إلهي. ‫- سيتم فصلك في الغالب. 315 00:14:58,273 --> 00:15:00,150 ‫- وأنا أحاول المساعدة. ‫- يا إلهي. 316 00:15:00,233 --> 00:15:02,861 ‫إذن، وظائف الأحلام. هيا. ‫احلمي أحلاما كبيرة يا عزيزتي. 317 00:15:02,944 --> 00:15:06,615 ‫جيد. منظفة أسنان ووسيطة روحانية أيضا، 318 00:15:06,698 --> 00:15:09,367 ‫لكي تستطيع تنظيف أسنان الناس ‫وإخبارهم متى سيموتون. 319 00:15:09,951 --> 00:15:12,245 ‫- هذا عبقري. ‫- لنفعل هذا سريعا. 320 00:15:12,329 --> 00:15:14,706 ‫قمت بهذا تقريبا مع عضو المجلس "هاوزر" ‫قبل أن تقاطعينا. 321 00:15:15,123 --> 00:15:17,250 ‫- ما الملفات التي مسحتها؟ ‫- جميعها. 322 00:15:17,334 --> 00:15:20,295 ‫وضعت هذا المحرك الغبي في الداخل، ‫وحاولت سحب كل شيء. 323 00:15:20,378 --> 00:15:21,379 ‫أصلحته. 324 00:15:21,504 --> 00:15:22,672 ‫- ماذا؟ ‫- كيف؟ 325 00:15:22,756 --> 00:15:25,050 ‫يمسح "جيري" أشياء بالخطأ طيلة الوقت. 326 00:15:25,133 --> 00:15:27,385 ‫قبل 10 سنوات، ‫قمت بتركيب نسختي الاحتياطية السرية الخاصة. 327 00:15:27,886 --> 00:15:29,220 ‫أنقذتينا يا "دونا". 328 00:15:29,304 --> 00:15:30,305 ‫أحبك. 329 00:15:30,430 --> 00:15:32,182 ‫حسنا. هيا يا رجل. 330 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 ‫ها أنت ذا. الحمد لله. 331 00:15:36,519 --> 00:15:38,438 ‫سنحصل على النتائج النهائية في أي لحظة. 332 00:15:38,521 --> 00:15:40,815 ‫أعرف. هل لديك الخطابان؟ 333 00:15:41,608 --> 00:15:44,986 ‫أجل. تبدين أهدأ مما توقعت. 334 00:15:45,070 --> 00:15:46,071 ‫لدي شيء لك. 335 00:15:47,989 --> 00:15:49,240 ‫دعني أفتحه لك. 336 00:15:55,163 --> 00:15:56,623 ‫عليك الذهاب إلى "واشنطن". 337 00:15:57,582 --> 00:15:59,334 ‫قلت لك إنني تراجعت. 338 00:15:59,417 --> 00:16:04,005 ‫كنت أنانية. أنت أوقفت كل حياتك من أجلي. 339 00:16:04,089 --> 00:16:06,675 ‫أقل شيء يمكنني عمله هو محاولة رد الجميل. 340 00:16:08,093 --> 00:16:09,678 ‫هل أنت متأكدة من هذا؟ 341 00:16:09,761 --> 00:16:11,012 ‫يمكننا تدبر الأمر. 342 00:16:11,471 --> 00:16:15,308 ‫سوف أزورك، ثم تزورني، ثم أزورك مجددا، 343 00:16:15,392 --> 00:16:17,769 ‫ثم نقوم بالتقبيل في غرفة نوم "لينكولن" 344 00:16:17,852 --> 00:16:19,979 ‫وفي النصب التذكاري لـ"جيفرسون" 345 00:16:20,063 --> 00:16:23,024 ‫وقاعة المحكمة العليا. ‫سنفعل ذلك في كل "واشنطن". 346 00:16:23,858 --> 00:16:24,859 ‫شكرا لك. 347 00:16:27,737 --> 00:16:31,783 ‫أين حصلت على تمثال نصب "واشنطن" ‫في منتصف ليل الثلاثاء؟ 348 00:16:32,701 --> 00:16:36,162 ‫- من مكتبي. لدي حوالي 50 منه. ‫- صحيح. 349 00:16:37,622 --> 00:16:40,250 ‫انتهت إعادة فرز الأصوات. ‫أعلنوا نهاية السباق للتو. 350 00:16:40,458 --> 00:16:41,459 ‫يا إلهي. 351 00:16:44,421 --> 00:16:46,089 ‫لا تزال 21 صوتا. 352 00:16:50,260 --> 00:16:51,553 ‫لكنك أنت فزت. 353 00:16:55,014 --> 00:16:58,059 ‫أنت فزت يا "ليزلي". فزت بـ21 صوت. 354 00:16:58,810 --> 00:17:01,271 ‫تأكد الأمر. انتهى. أنت فزت. 355 00:17:03,273 --> 00:17:06,109 ‫- كان هذا مخادعا حقا يا "آن". ‫- أعرف. لم أستطع المقاومة. 356 00:17:13,867 --> 00:17:15,785 ‫أمسك حلمك... 357 00:17:16,453 --> 00:17:18,705 ‫بصراحة، لم أكن مستريحا هكذا في كل حياتي. 358 00:17:18,788 --> 00:17:19,789 ‫خبر عاجل ‫"نيوبورت" يتراجع 359 00:17:19,873 --> 00:17:24,085 ‫لم أفسد الأمر. اعتقدت أنني أفسدته، ‫لكنني لم أفسده. 360 00:17:24,169 --> 00:17:25,670 ‫أنت تفسده نوعا ما الآن. 361 00:17:25,754 --> 00:17:29,382 ‫عظيم. هذه أخبار رائعة. سأراك في العاصمة. 362 00:17:29,466 --> 00:17:30,925 ‫- أجل، أعتقد أنك ستفعلين. ‫- أجل. 363 00:17:31,968 --> 00:17:34,471 ‫تبا. لم تتح لي فرصة أن أودع "كريس". 364 00:17:34,554 --> 00:17:36,139 ‫إنه هناك فحسب. 365 00:17:37,056 --> 00:17:38,641 ‫يبدو مشغولا حقا. 366 00:17:38,725 --> 00:17:41,561 ‫على كل حال، هل يمكنك إخباره أنني أودعه؟ ‫عظيم. شكرا لك. 367 00:17:41,728 --> 00:17:42,812 ‫آسفة لم تتح لنا فرصة أن نتقابل. 368 00:17:42,937 --> 00:17:45,023 ‫- أنا "آن". ‫- لا يهم ذلك. أنا راحلة. 369 00:17:46,316 --> 00:17:49,819 ‫لدينا حلم وسنسعى وراءه... 370 00:17:50,278 --> 00:17:52,739 ‫تهاني أيها السيد مساعد مدير المدينة. 371 00:17:54,115 --> 00:17:57,869 ‫أنا ممتن جدا لك يا "كريس"، لكن أعتقد ‫أنني سوف أتخلى عن الوظيفة. 372 00:17:57,952 --> 00:17:58,953 ‫حقا؟ لماذا؟ 373 00:17:59,913 --> 00:18:01,164 ‫أحب المكان الذي أنا فيه. 374 00:18:04,042 --> 00:18:06,169 ‫هل كان أحد يتحدث عن فتح وظيفة؟ 375 00:18:06,252 --> 00:18:11,549 ‫لأن خمن من الذي حصل على البراءة ‫من الغش التأميني؟ 376 00:18:11,633 --> 00:18:13,468 ‫هذا الشخص. هل تعرف؟ 377 00:18:14,135 --> 00:18:19,015 ‫خرجت منها لأسباب تقنية. ‫ما الوظيفة؟ سأعمل بها. 378 00:18:19,098 --> 00:18:20,266 ‫لا توجد وظيفة لك. 379 00:18:20,350 --> 00:18:23,812 ‫هذه حركة ذكية. تتبع حدسك، صحيح؟ ‫سأتحدث معكم يا رفاق بعد قليل. 380 00:18:25,104 --> 00:18:27,065 ‫خطاب الفوز يا عضوة مجلس المدينة "نوب". 381 00:18:28,149 --> 00:18:30,777 ‫في يوم ما، عندما أكون أكثر ثباتا عاطفيا، 382 00:18:30,860 --> 00:18:32,445 ‫أود قراءة خطاب الخسارة الذي كتبته لي. 383 00:18:33,571 --> 00:18:34,739 ‫لم أكتبه أبدا. 384 00:18:36,199 --> 00:18:39,244 ‫وأعرف أن جميعكم تعرفون ‫كم عملت بجد للوصول إلى هنا. 385 00:18:39,869 --> 00:18:43,206 ‫إنها عضوة مجلس ‫مدينة "باوني" العظيمة القادمة، 386 00:18:43,289 --> 00:18:46,292 ‫أيها السيدات والسادة، ‫أفضل صديقة لي في العالم، "ليزلي نوب". 387 00:18:50,547 --> 00:18:52,757 ‫الفكرة التي كانت وراء الحملة كانت بسيطة. 388 00:18:53,758 --> 00:18:59,097 ‫بالعمل الجاد والإيجابية، ‫يمكن لمجموعة من الناس أن يصنعوا فرقا. 389 00:18:59,180 --> 00:19:01,140 ‫خلال فترتي كعضوة مجلس مدينة عنكم... 390 00:19:03,184 --> 00:19:04,352 ‫شكرا لكم. 391 00:19:04,978 --> 00:19:07,522 ‫...أود أن أركز على آمالكم، وليس مخاوفكم. 392 00:19:07,939 --> 00:19:11,109 ‫أود أن أحل المشكلات ‫بدلا من خلق الاحتكاكات. 393 00:19:11,401 --> 00:19:14,487 ‫وسأعمل بجد، في كل ساعة وكل يوم، 394 00:19:14,904 --> 00:19:16,948 ‫لأجعل "باوني" مكانا أفضل للعيش. 395 00:19:17,574 --> 00:19:18,950 ‫لأنني أحب هذه المدينة. 396 00:19:21,828 --> 00:19:27,834 ‫وأعرف مدى تفرد شعب هذه المدينة. 397 00:19:29,419 --> 00:19:33,756 ‫أنا أدين بهذا الفوز، لجميعكم، ‫لأصدقائي والداعمين لي. 398 00:19:34,007 --> 00:19:35,758 ‫لا أحد يحقق شيئا وحده. 399 00:19:36,634 --> 00:19:41,681 ‫لذلك دعونا نشرع في رحلة جديدة معا. ‫دعونا نصنع خريطة. 400 00:19:42,515 --> 00:19:45,351 ‫ليست القديمة، التي عفا عليها الزمن ‫التي تبين أين كنا، 401 00:19:45,643 --> 00:19:49,439 ‫لكن خريطة جديدة تظهر أين يمكن أن نكون. 402 00:19:49,814 --> 00:19:52,150 ‫لنبدأ رحلة جديدة معا. 403 00:19:52,275 --> 00:19:53,902 ‫أعضاء مجلس المدينة ‫1971 - الآن 404 00:19:55,236 --> 00:19:56,529 ‫ونرى إلى أين ستأخذنا. 405 00:20:02,785 --> 00:20:05,788 ‫"تومي"! كان هذا الحفل رائعا. 406 00:20:05,872 --> 00:20:09,375 ‫أنت رائع. أنت سخيف، لكنني أحبك. 407 00:20:09,459 --> 00:20:11,628 ‫وأعتقد أننا يجب أن نؤرخ كل هذا. 408 00:20:11,711 --> 00:20:13,129 ‫لنفعل هذا. لنؤرخ. 409 00:20:13,212 --> 00:20:16,257 ‫هذا هو حلمي! "نوستراداموس"! 410 00:20:16,341 --> 00:20:18,051 ‫- إنه يتحقق. ‫- رائع. 411 00:20:18,134 --> 00:20:20,845 ‫- لنتحرك معا. ‫- تماما. 412 00:20:21,179 --> 00:20:22,639 ‫- حقا؟ ‫- أجل. 413 00:20:22,722 --> 00:20:25,183 ‫حسنا. لا تراجع أيها الشريك. 414 00:20:25,266 --> 00:20:27,060 ‫لا تراجع أيها الشريك. 415 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 ‫نحن رعاة بقر. 416 00:20:29,354 --> 00:20:35,068 ‫فوز عظيم. ليلة رائعة. عام رائع. ‫زوجة مثيرة. مكسب. 417 00:20:38,029 --> 00:20:39,572 ‫أداء جيد. 418 00:20:39,656 --> 00:20:41,282 ‫يا إلهي. عزيزي، تعرف ماذا؟ 419 00:20:41,366 --> 00:20:44,035 ‫كل شيء تقريبا كتبته على هذه اللوحة ‫كوظيفة أحلام 420 00:20:44,160 --> 00:20:45,745 ‫كان نوعا من ضباط الشرطة. 421 00:20:45,828 --> 00:20:46,829 ‫أجل. 422 00:20:47,246 --> 00:20:49,248 ‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟ ‫- لا، اسمعني. 423 00:20:49,332 --> 00:20:52,835 ‫كيف يبدو هذا؟ ‫"الضابط ’دواير‘، إدارة شرطة ’باوني‘" 424 00:20:53,419 --> 00:20:56,172 ‫يا رفاق، نحن في طريقنا إلى مطعم "جاي جاي" ‫للاحتفال بالفوز، 425 00:20:56,255 --> 00:20:59,008 ‫ثم سنقضي الليلة نتحدث عن حيواتنا ومشاعرنا. 426 00:20:59,092 --> 00:21:02,887 ‫لا نقاش في هذا. لنذهب. ‫مجلس المدينة أيها الحقيرون. 427 00:21:05,056 --> 00:21:06,099 ‫نسى "جيري" أن يصوت. 428 00:21:06,349 --> 00:21:07,600 ‫تبا يا "جيري"!