1
00:00:03,474 --> 00:00:04,478
Ehilà!
2
00:00:05,071 --> 00:00:06,075
Ciao.
3
00:00:06,401 --> 00:00:10,224
Mi chiamo Leslie Knope e lavoro per
il Dipartimento dei Parchi Urbani.
4
00:00:10,404 --> 00:00:12,454
Posso farti un paio di domande?
5
00:00:13,564 --> 00:00:15,164
Diresti che ti stai...
6
00:00:15,342 --> 00:00:17,542
divertendo molto e ti trovi bene,
7
00:00:17,614 --> 00:00:20,966
divertendo poco e stai piuttosto bene,
8
00:00:21,001 --> 00:00:23,751
o divertendo per niente
e non ti trovi bene?
9
00:00:25,172 --> 00:00:26,922
Segno "Mi diverto molto".
10
00:00:27,047 --> 00:00:28,347
Signorina Knope!
11
00:00:28,390 --> 00:00:30,323
C'è un ubriacone
incastrato nello scivolo.
12
00:00:30,646 --> 00:00:32,697
Signore. Questo... questo è
uno scivolo per i bambini.
13
00:00:32,707 --> 00:00:34,374
- Non può dormirci dentro.
- Cosa c'è?
14
00:00:34,384 --> 00:00:36,698
Sapete, quando all'inizio dicevo che
lavoravo per il governo, mi dicevano
15
00:00:36,708 --> 00:00:38,569
"Oh, il governo. Il governo fa schifo.
16
00:00:38,579 --> 00:00:40,771
Alla Motorizzazione le
file sono troppo lunghe".
17
00:00:40,781 --> 00:00:42,501
Ma adesso le cose sono cambiate.
18
00:00:42,511 --> 00:00:44,176
La gente ha bisogno del nostro aiuto.
19
00:00:44,186 --> 00:00:46,136
Ed è bello sentirsi d'aiuto.
20
00:00:46,593 --> 00:00:48,724
- Potrebbe portare le braccia al corpo?
- Ok.
21
00:00:48,734 --> 00:00:50,869
- Potrebbe aiutare per scivolare meglio.
- Non saprei.
22
00:00:50,879 --> 00:00:52,502
Vuole uscire da questa parte?
23
00:00:52,512 --> 00:00:53,925
- Ok, dobbiamo tirarla fuori.
- Vada via.
24
00:00:53,935 --> 00:00:55,134
Fuori dallo scivolo.
25
00:00:55,144 --> 00:00:57,289
- Ok. Forza!
- Non se ne può andare?
26
00:00:57,324 --> 00:00:59,613
Ok, sveglia. Andiamo.
Fuori dallo scivolo.
27
00:00:59,623 --> 00:01:02,147
Sapete, il governo non è più
una cosa per soli uomini.
28
00:01:02,166 --> 00:01:04,283
Le donne sono dappertutto.
29
00:01:04,621 --> 00:01:07,191
È un ottimo momento per essere
una donna che fa politica.
30
00:01:07,201 --> 00:01:09,039
Hillary Clinton. Sarah Palin.
31
00:01:09,074 --> 00:01:10,902
Io. Nancy Pelosi.
32
00:01:11,319 --> 00:01:12,769
Ce l'abbiamo fatta!
33
00:01:13,061 --> 00:01:14,635
Sapete, mi piace dire alla gente,
34
00:01:14,645 --> 00:01:16,711
non so, "Salite a bordo
e allacciate le cinture,
35
00:01:16,721 --> 00:01:19,130
perché il mio viaggio sarà
qualcosa di importante.
36
00:01:19,140 --> 00:01:21,290
E se soffrite di mal d'auto,
37
00:01:21,469 --> 00:01:23,454
infilate la testa tra
le ginocchia, perché...
38
00:01:23,464 --> 00:01:25,914
Leslie Knope non si ferma per nessuno".
39
00:01:53,153 --> 00:01:56,177
Parks And Recreation 1x01
Make My Pit A Park
40
00:01:56,603 --> 00:02:01,465
Questa sera ci sarà l'incontro di
discussione mensile con i cittadini.
41
00:02:01,500 --> 00:02:02,700
Ed è stasera.
42
00:02:03,738 --> 00:02:04,926
- È stasera.
- Esatto.
43
00:02:04,936 --> 00:02:06,857
Ci sarà Leslie a moderarlo.
44
00:02:06,892 --> 00:02:08,695
Ma ci serve qualcun altro.
45
00:02:09,263 --> 00:02:10,613
Chi si fa avanti?
46
00:02:15,572 --> 00:02:18,306
- Tom.
- Oh. E va bene...
47
00:02:18,850 --> 00:02:20,940
State per assistere ad
un evento speciale.
48
00:02:20,950 --> 00:02:23,020
È qua che gli pneumatici del Governo
49
00:02:23,055 --> 00:02:25,932
incontrano la strada della gente comune.
50
00:02:26,755 --> 00:02:29,200
Appena attraverserò queste porte,
dovrò essere brillante.
51
00:02:29,210 --> 00:02:31,235
Come l'addetto stampa della Casa Bianca.
52
00:02:31,245 --> 00:02:32,249
Pronto?
53
00:02:32,284 --> 00:02:33,434
- Sì.
- Ok!
54
00:02:33,713 --> 00:02:34,863
Avanti tutta!
55
00:02:36,914 --> 00:02:38,364
È chiusa a chiave.
56
00:02:39,539 --> 00:02:40,542
Ok.
57
00:02:41,231 --> 00:02:42,281
Cominciamo.
58
00:02:49,216 --> 00:02:52,566
Grazie mille per essere venuti.
Che pubblico fantastico.
59
00:02:53,186 --> 00:02:57,590
Mi chiamo Leslie Knope. Sono il vice-direttore
del Dipartimento dei Parchi Urbani.
60
00:02:57,625 --> 00:03:00,975
E stasera ascolteremo alcune
delle vostre domande per...
61
00:03:01,030 --> 00:03:02,034
Ehilà?
62
00:03:03,336 --> 00:03:05,186
Ci sarebbe un incontro qua.
63
00:03:09,185 --> 00:03:11,484
Nessuno ha delle domande
riguardo i permessi?
64
00:03:12,124 --> 00:03:13,574
Bene, riproviamoci.
65
00:03:14,433 --> 00:03:18,270
Mi chiamo Leslie Knope e qua con me c'è
il membro del Dipartimento Tom Haverford.
66
00:03:18,280 --> 00:03:20,423
Siamo qua per rispondere
ad ogni vostra domanda.
67
00:03:20,433 --> 00:03:22,062
Quindi, fiato alle trombe!
68
00:03:22,072 --> 00:03:26,186
Beh, è un gran giorno, perché il
mese scorso sono finito in galera.
69
00:03:26,221 --> 00:03:27,222
Va bene.
70
00:03:27,948 --> 00:03:29,498
Il capo della polizia
71
00:03:29,702 --> 00:03:32,050
è un massone messo a pecorina.
72
00:03:32,085 --> 00:03:34,336
Ma la musica è troppo alta.
73
00:03:34,371 --> 00:03:37,109
Basta con i graffiti,
per favore. Per favore.
74
00:03:37,144 --> 00:03:39,445
Anche a me non piacciono
le oscenità, ma...
75
00:03:39,455 --> 00:03:41,260
No, è assurdo. Ho dei bambini.
76
00:03:41,287 --> 00:03:43,474
- Va bene. Ma...
- Sono insieme al piccolo di tre anni,
77
00:03:43,484 --> 00:03:44,900
vado al parco e c'è gente che fa
78
00:03:44,910 --> 00:03:48,688
"Ehi, BEEP il mio BEEP!" E un altro risponde
"BEEP tu il mio BEEP, testa di BEEP!"
79
00:03:48,699 --> 00:03:52,045
Queste persone fanno parte di un
gruppo che tiene al luogo dove vivono.
80
00:03:52,055 --> 00:03:55,498
Quindi, quello che vedo
quando mi urlano contro
81
00:03:55,533 --> 00:03:58,383
sono persone preoccupate
che mi urlano contro.
82
00:03:58,978 --> 00:04:02,206
Ora... Avrei un paio di cosette
da dire su Laura Linney.
83
00:04:02,241 --> 00:04:04,856
Grazie mille, Barry.
È sempre un piacere averti con noi.
84
00:04:04,866 --> 00:04:08,145
- Qualcun altro che vuole contrib... ?
- Io. Qua. Salve.
85
00:04:08,180 --> 00:04:10,874
Mi chiamo Ann Perkins.
Sono un'infermiera
86
00:04:10,909 --> 00:04:14,656
e onestamente non mi importa
un fico secco della politica.
87
00:04:21,040 --> 00:04:24,800
Sono... sono qua per parlare del
lotto abbandonato in Sullivan Street.
88
00:04:24,810 --> 00:04:26,228
Fantastico. Sembra un'ottima idea.
89
00:04:26,238 --> 00:04:28,152
- Dicci tutto.
- No, è un problema.
90
00:04:28,162 --> 00:04:29,835
Ha quasi ucciso il mio ragazzo.
91
00:04:29,845 --> 00:04:30,947
- Oh.
- Già.
92
00:04:30,982 --> 00:04:34,126
C'è un lotto vicino a casa
mia e un imprenditore
93
00:04:34,161 --> 00:04:37,798
ha fatto scavare per le fondamenta di alcuni
condomini, e poi è andato in bancarotta.
94
00:04:37,808 --> 00:04:40,264
Quindi c'è solo questa enorme buca
95
00:04:40,941 --> 00:04:42,724
ed è lì da quasi un anno.
96
00:04:42,759 --> 00:04:44,454
Dodici mesi, sì. Continua.
97
00:04:44,489 --> 00:04:47,672
Già. E il mio ragazzo,
che è un musicista...
98
00:04:47,707 --> 00:04:50,607
In realtà lo mantengo io,
ma a parte questo...
99
00:04:50,813 --> 00:04:53,037
Ci è caduto dentro e si è
rotto entrambe le gambe.
100
00:04:53,047 --> 00:04:55,985
Ann, fammi dire una cosa un momento.
Quindi il tuo ragazzo...
101
00:04:55,995 --> 00:04:57,618
è caduto in questa buca, giusto?
102
00:04:57,628 --> 00:05:00,456
- Sì.
- E con questo ragazzo...
103
00:05:00,491 --> 00:05:02,691
è una cosa seria? Vivete assieme?
104
00:05:03,262 --> 00:05:04,462
- Sì.
- Wow.
105
00:05:04,957 --> 00:05:06,507
Sono certo che è dura per te.
106
00:05:06,517 --> 00:05:09,899
Sai, è che... Questo ragazzo...
Sembra che non avesse prospettive
107
00:05:09,934 --> 00:05:12,242
nella sua vita e adesso ha
entrambe le gambe rotte.
108
00:05:12,252 --> 00:05:14,916
È un debole. Devi prenderti cura di lui.
109
00:05:14,926 --> 00:05:16,574
Magari senti il bisogno
di mollare tutto.
110
00:05:16,584 --> 00:05:18,560
- Perché? Cosa sta... ?
- Magari di fare nuove esperienze
111
00:05:18,570 --> 00:05:20,810
- con il tuo corpo, non so.
- Ci sta...
112
00:05:20,845 --> 00:05:23,445
Ci sta provando con
me in questo momento?
113
00:05:23,480 --> 00:05:26,516
Oh, Dio, no. Oddio no, non ci sto
provando con te. Sono sposato.
114
00:05:26,526 --> 00:05:29,833
Sono solo una persona aperta,
e mi piace conoscere la gente.
115
00:05:29,868 --> 00:05:33,096
Sono, sai, molto a mio agio avendo
attorno delle donne. Donne attraenti.
116
00:05:33,106 --> 00:05:35,816
Ho passato molto tempo con loro.
Ed ho solo, non so.
117
00:05:35,826 --> 00:05:38,058
Mi sento come se stessimo
prendendo troppo tempo al forum.
118
00:05:38,068 --> 00:05:40,568
Forse dovremmo solo scambiarci i numeri.
119
00:05:40,813 --> 00:05:43,049
Sapete, forse potremmo
andare via un weekend
120
00:05:43,059 --> 00:05:44,846
- e parlare un po' di queste cose.
- Sentite.
121
00:05:44,856 --> 00:05:46,737
- Mi piacerebbe farlo.
- Il punto è che
122
00:05:46,747 --> 00:05:49,733
sto provando a sistemare
queste cose da mesi
123
00:05:50,085 --> 00:05:51,482
e nessuno ha fatto niente,
124
00:05:51,492 --> 00:05:54,513
ed è brutto, ed è pericoloso,
ed è di proprietà del governo,
125
00:05:54,523 --> 00:05:56,773
e voi dovete qualcosa al riguardo.
126
00:06:02,194 --> 00:06:03,195
Ok.
127
00:06:04,787 --> 00:06:06,668
- Farò qualcosa al riguardo.
- Davvero?
128
00:06:06,678 --> 00:06:08,528
Sì, noi... Io vi aiuterò.
129
00:06:08,808 --> 00:06:10,193
È una promessa?
130
00:06:11,695 --> 00:06:13,395
È più di una promessa.
131
00:06:13,599 --> 00:06:15,285
È giurin giurello.
132
00:06:15,916 --> 00:06:18,301
Faccio giurin giurello con tutti voi
133
00:06:18,842 --> 00:06:20,078
e aiuterò,
134
00:06:21,147 --> 00:06:23,160
e andrò in quel posto domani
135
00:06:23,834 --> 00:06:25,489
e riempiremo quella buca,
136
00:06:26,186 --> 00:06:27,986
e poi quando sarà pronto,
137
00:06:28,182 --> 00:06:31,343
metteremo un parco su quel terreno.
138
00:06:34,363 --> 00:06:35,421
Ok.
139
00:06:39,598 --> 00:06:41,737
Beh, lavoro al Dipartimento
dei Parchi Urbani da 6 anni
140
00:06:41,747 --> 00:06:43,993
e ho gestito molte cose
di cui sono fiera.
141
00:06:44,003 --> 00:06:46,895
Recentemente ho organizzato una campagna
in tutta la città per disinfettare
142
00:06:46,905 --> 00:06:50,666
la sabbia delle lettiere dopo che
abbiamo avuto quei problemi con i gatti.
143
00:06:51,534 --> 00:06:52,934
Ma questa buca...
144
00:06:53,371 --> 00:06:56,723
L'opportunità di costruire un
intero parco partendo da zero...
145
00:06:58,320 --> 00:07:00,883
Potrebbe essere la mia diga di Hoover.
146
00:07:04,886 --> 00:07:06,257
No, sembra buono.
147
00:07:06,292 --> 00:07:10,136
Il problema è che devo fare rapporto
per ogni spesa sopra i 25 dollari.
148
00:07:10,171 --> 00:07:14,735
Quindi, magari chiami mia
moglie e le dia i vestiti,
149
00:07:14,770 --> 00:07:18,178
e poi se non le vanno bene,
forse li darà a me.
150
00:07:18,803 --> 00:07:19,804
Giorno.
151
00:07:21,503 --> 00:07:23,008
Tutto a posto signor sindaco.
152
00:07:23,018 --> 00:07:27,005
Sembra buono. Ci vediamo sabato per
la partita a frisbee del secolo.
153
00:07:27,040 --> 00:07:28,062
Arrivederci.
154
00:07:28,673 --> 00:07:29,857
Ciao Leslie.
155
00:07:30,348 --> 00:07:31,886
Stavi parlando con il sindaco?
156
00:07:31,896 --> 00:07:34,760
Sì, stavamo chiacchierando
di alcune cose.
157
00:07:34,960 --> 00:07:37,113
Io e Tom lavoriamo molto bene insieme.
158
00:07:37,124 --> 00:07:38,594
Siamo entrambi emarginati.
159
00:07:38,604 --> 00:07:40,766
Io sono una donna, lui è un...
160
00:07:40,888 --> 00:07:42,453
Oh, penso sia libico.
161
00:07:42,672 --> 00:07:44,994
Sono di Bennettsville, South Carolina.
162
00:07:45,029 --> 00:07:47,410
Sono quello che potreste definire
"uno zoticone del sud. "
163
00:07:47,420 --> 00:07:48,696
Ok, scambio di idee.
164
00:07:48,706 --> 00:07:50,263
Come realizziamo questo parco?
165
00:07:50,273 --> 00:07:52,612
Andiamo direttamente al consiglio comunale
e gli chiediamo di mettere i soldi.
166
00:07:52,622 --> 00:07:54,809
No, i parchi non sono una priorità.
167
00:07:54,950 --> 00:07:56,752
Mi serve più potenza di fuoco.
168
00:07:56,762 --> 00:07:58,299
Mi servono armi più grosse.
169
00:07:58,309 --> 00:08:00,911
Sai cosa devo fare?
Formare un comitato. Giusto?
170
00:08:00,921 --> 00:08:03,325
- Sì, potrebbe funzionare.
- Sì, perché i comitati sono potenti,
171
00:08:03,335 --> 00:08:06,060
e i comitati fanno accadere le cose.
I comitati sono la linfa vitale
172
00:08:06,070 --> 00:08:07,960
del nostro sistema democratico.
173
00:08:08,656 --> 00:08:10,906
- È molto buono. Scrivilo.
- Sì.
174
00:08:11,356 --> 00:08:14,204
Di tanto in tanto, quando penso
a un motto o a una frase,
175
00:08:14,214 --> 00:08:15,801
lo faccio scrivere a Tom.
176
00:08:15,816 --> 00:08:17,344
Le raccoglie per la mia biografia.
177
00:08:17,354 --> 00:08:20,304
Questa è una citazione
di Leslie di mercoledì.
178
00:08:20,541 --> 00:08:22,188
Ok, rileggimela.
179
00:08:24,519 --> 00:08:27,411
"I comitati coprono la nostra
democrazia col sangue. "
180
00:08:30,446 --> 00:08:32,731
Suonava meglio quando l'ho detta.
181
00:08:32,892 --> 00:08:34,423
Tuttavia rimane buona.
182
00:08:34,808 --> 00:08:36,442
Ok, ho un'idea.
183
00:08:36,477 --> 00:08:38,714
Cosa ne dici di prendere a bordo Mark?
184
00:08:38,749 --> 00:08:40,727
- Quale Mark?
- Quale Mark?
185
00:08:41,183 --> 00:08:43,642
Mark Brendanawicz. Quale Mark?
186
00:08:44,123 --> 00:08:47,616
Beh, se volete che qualcosa sia fatto in questa
città, chiamate Mark Brendanawicz perché,
187
00:08:47,626 --> 00:08:50,406
sapete, è un urbanista. Ma è più di
questo. È una specie di risolutore.
188
00:08:50,508 --> 00:08:51,904
Risolve le cose. È...
189
00:08:51,914 --> 00:08:55,094
Un ragazzo capace e intelligente.
190
00:08:55,129 --> 00:08:57,945
Lui... Conosce tutti gli
scheletri negli armadi.
191
00:08:58,198 --> 00:08:59,798
Come va, Brendanawicz?
192
00:08:59,878 --> 00:09:01,634
Vecchio pazzo polacco.
193
00:09:02,643 --> 00:09:04,451
Il municipio è come uno spogliatoio,
194
00:09:04,461 --> 00:09:05,774
ci devi entrare
195
00:09:05,809 --> 00:09:08,153
e devi frustare la gente
con gli asciugamani
196
00:09:08,163 --> 00:09:10,959
e devi fargli vedere chi
sei e se non ce la fai...
197
00:09:11,099 --> 00:09:13,353
Capisci... Allora non ce la puoi fare.
198
00:09:13,388 --> 00:09:15,915
Lo devi abbandonare... Lo spogliatoio.
199
00:09:17,039 --> 00:09:19,406
Veniamo al sodo.
So che non hai molto tempo
200
00:09:19,416 --> 00:09:22,516
e ti voglio ringraziare per
avermi incontrato oggi.
201
00:09:22,618 --> 00:09:25,777
- Semplicemente lavoro proprio lì.
- Beh, grazie per aver liberato l'agenda.
202
00:09:25,787 --> 00:09:26,997
Oh, non ho liberato niente.
203
00:09:27,007 --> 00:09:30,664
- Sai di che lotto ti voglio parlare, vero?
- Sì, il lotto 48.
204
00:09:31,162 --> 00:09:35,010
Un imprenditore edile ha scavato le
fondamenta e poi è andato in bancarotta.
205
00:09:35,024 --> 00:09:36,669
Li ho controllati circa un mese fa.
206
00:09:36,679 --> 00:09:38,182
È abbastanza volgare.
207
00:09:38,217 --> 00:09:40,167
Cosa mi diresti se ti dicessi
208
00:09:40,300 --> 00:09:43,273
che stavo pensando di
trasformarlo in un parco?
209
00:09:43,924 --> 00:09:46,062
Un parco eh? Ok.
210
00:09:46,826 --> 00:09:49,043
Beh, se penso alla logistica,
211
00:09:49,078 --> 00:09:51,878
ai vari cerchi in cui devi saltare...
212
00:09:51,913 --> 00:09:54,258
Direi... È probabile?
213
00:09:55,020 --> 00:09:57,301
No, non è probabile, sai.
214
00:09:57,452 --> 00:09:58,463
Ma...
215
00:09:59,806 --> 00:10:01,120
è possibile?
216
00:10:02,040 --> 00:10:04,070
No. Non è possibile.
217
00:10:04,516 --> 00:10:06,859
- Io lascerei perdere.
- Cosa? Perché?
218
00:10:06,894 --> 00:10:10,268
Perché? Non saprei.
Ci sono un milione di ragioni.
219
00:10:10,303 --> 00:10:12,944
Le associazioni dei proprietari degli
appartamenti, pazzi anti-governo,
220
00:10:12,954 --> 00:10:15,276
burocrati, eccessi di burocrazia...
221
00:10:15,311 --> 00:10:18,329
- Davvero? Sembra che tu mi stia incitando...
- Toglitelo dalla testa.
222
00:10:18,339 --> 00:10:19,539
Posso farcela.
223
00:10:20,086 --> 00:10:21,836
Mi serve solo un aiutino.
224
00:10:22,937 --> 00:10:24,487
Mi faresti un favore?
225
00:10:25,581 --> 00:10:27,481
In memoria dei vecchi tempi.
226
00:10:30,292 --> 00:10:31,499
Mark ed io...
227
00:10:32,354 --> 00:10:33,554
è complicato.
228
00:10:34,170 --> 00:10:36,114
Quando lavori a contatto con qualcuno
229
00:10:36,124 --> 00:10:40,483
e avete interessi simili e avete...
punti di vista simili,
230
00:10:40,521 --> 00:10:42,654
e la passione per le stesse cose,
231
00:10:42,774 --> 00:10:44,424
allora accade qualcosa.
232
00:10:46,302 --> 00:10:47,852
Siamo andati a letto.
233
00:10:48,419 --> 00:10:50,360
Leslie? No...
234
00:10:54,503 --> 00:10:56,771
Oh Dio... sai una cosa?
235
00:10:57,260 --> 00:10:59,081
Invece sì, cinque anni fa.
236
00:10:59,201 --> 00:11:00,555
Diciamo che io...
237
00:11:02,270 --> 00:11:05,614
No, ma sì... sì... L'abbiamo fatto.
238
00:11:06,007 --> 00:11:09,507
Tesoro, potresti fare un po'
d'ordine? Stanno per arrivare.
239
00:11:10,513 --> 00:11:11,523
Puoi...
240
00:11:12,943 --> 00:11:13,722
Grazie.
241
00:11:13,732 --> 00:11:17,732
La tizia dei parchi sta per arrivare,
e daremo un'occhiata alla buca.
242
00:11:18,401 --> 00:11:21,101
Penso che venga solo
per farsi fotografare.
243
00:11:21,452 --> 00:11:23,097
Insomma, non credo che nessuno di loro
244
00:11:23,107 --> 00:11:24,638
- sia davvero interessato a...
- Tesoro!
245
00:11:24,648 --> 00:11:27,911
Ti dispiacerebbe andare da qualche altra
parte? Sto cercando di guardare la TV.
246
00:11:27,921 --> 00:11:29,899
Sto parlando della buca
in tu cui sei caduto!
247
00:11:29,938 --> 00:11:32,837
- Lo so, ma è noioso.
- Questa è casa Perkins.
248
00:11:35,926 --> 00:11:38,428
- Porta.
- Sì, ho sentito.
249
00:11:41,402 --> 00:11:43,802
- Porta!
- Ho sentito... sto andando.
250
00:11:45,970 --> 00:11:47,735
- Eccomi.
- Ehi, wow!
251
00:11:48,000 --> 00:11:49,935
- Guarda quel coso.
- Sicurezza.
252
00:11:50,032 --> 00:11:51,617
Ti ricordi di Tom, dall'altra sera.
253
00:11:51,627 --> 00:11:53,038
- Ehi, Ann, come va?
- Sì, certo...
254
00:11:53,048 --> 00:11:57,132
E lei è la nostra tirocinante, April.
Documenterà la nostra inchiesta.
255
00:11:57,252 --> 00:11:58,617
- Ehi, April.
- Ehi.
256
00:11:58,627 --> 00:12:01,745
- Ti diverte il lavoro?
- Sì, un sacco.
257
00:12:02,105 --> 00:12:05,155
Oh, faccio un salto dentro
a prendere il telefono.
258
00:12:08,932 --> 00:12:10,737
Tu devi essere il nostro eroe.
259
00:12:11,865 --> 00:12:14,465
L'uomo di cui si parla
in tutto il mondo.
260
00:12:15,166 --> 00:12:17,527
- Come stai, ragazzo?
- Abbastanza bene.
261
00:12:17,647 --> 00:12:19,297
Io sono Leslie Knope...
262
00:12:20,294 --> 00:12:23,457
e tutta l'amministrazione di Pawnee
263
00:12:23,492 --> 00:12:27,854
desidera farti sapere che
faremo di tutto per aiutarti.
264
00:12:28,066 --> 00:12:30,966
- Mi passerebbe il coso per grattarmi?
- Certo.
265
00:12:45,698 --> 00:12:47,368
Allora... Andy...
266
00:12:48,153 --> 00:12:51,716
ha scavalcato questo recinto...
Stava tagliando per tornare a casa
267
00:12:51,779 --> 00:12:53,490
e poi è caduto lì.
268
00:12:53,795 --> 00:12:54,901
Oh, mio Dio.
269
00:12:55,334 --> 00:12:57,434
Come abbiamo potuto permetterlo?
270
00:12:58,590 --> 00:13:00,282
Sogna con me per un istante, Ann.
271
00:13:00,292 --> 00:13:03,519
Questo quartiere non merita
un parco di prima classe?
272
00:13:03,864 --> 00:13:06,094
Immagina un cortile nuovo di zecca, con
273
00:13:06,214 --> 00:13:09,473
i giochi per arrampicarsi e
le altalene, una piscina...
274
00:13:09,593 --> 00:13:12,720
campi da tennis, campi da
pallavolo, campi da squash,
275
00:13:12,773 --> 00:13:16,878
campi da basket, un campo di calcio a norma,
lì potremmo metterci un anfiteatro
276
00:13:16,974 --> 00:13:19,764
- Shakespeare nel parco...
- Non è poi così grande questo posto...
277
00:13:19,774 --> 00:13:21,463
Qualcosa possiamo farlo.
278
00:13:22,427 --> 00:13:24,277
Ci vorrà del lavoro extra.
279
00:13:25,426 --> 00:13:27,076
Ma perché non provare?
280
00:13:27,901 --> 00:13:30,551
- Penso che sarebbe fantastico.
- Anch'io.
281
00:13:31,676 --> 00:13:33,472
- Vado giù.
- Perché?
282
00:13:33,654 --> 00:13:35,025
Niente paura, ho un casco.
283
00:13:35,035 --> 00:13:36,680
- Lo vedo, ma...
- Sì.
284
00:13:36,776 --> 00:13:38,314
- April, documenta tutto.
- Ok, perché?
285
00:13:38,324 --> 00:13:40,695
La chiave di ogni inchiesta
è scendere direttamente
286
00:13:40,705 --> 00:13:42,426
in campo, mi capite?
287
00:13:42,928 --> 00:13:45,311
Come quando George Bush
ha sorvolato New Orleans
288
00:13:45,321 --> 00:13:48,498
o Richard Nixon, quando è...
andato in Cina,
289
00:13:48,618 --> 00:13:51,368
per vedere cosa combinassero
i cinesi... No!
290
00:13:55,498 --> 00:13:57,221
Leslie! Va tutto bene?
291
00:14:00,958 --> 00:14:04,229
Leslie! Aspetta, April fa
un po' di foto per il sito!
292
00:14:04,414 --> 00:14:07,064
- Puoi stare ferma?
- Non rotolarti tanto.
293
00:14:07,736 --> 00:14:09,336
Ok, stringimi le dita.
294
00:14:09,759 --> 00:14:10,776
Bene.
295
00:14:12,968 --> 00:14:14,768
- Ti fa molto male?
- No.
296
00:14:15,179 --> 00:14:16,263
Sto bene.
297
00:14:16,834 --> 00:14:17,934
Non è vero.
298
00:14:18,109 --> 00:14:19,981
Fortuna che indossavo il casco.
299
00:14:20,301 --> 00:14:21,856
Ma ti... è caduto.
300
00:14:22,861 --> 00:14:25,061
Dopo che ho colpito quella sbarra.
301
00:14:26,131 --> 00:14:27,120
Wow.
302
00:14:27,155 --> 00:14:29,281
È incredibile che sia caduta
anche tu, che figata.
303
00:14:29,291 --> 00:14:30,808
Non è una figata, Andy.
304
00:14:30,852 --> 00:14:34,108
Beh, almeno il capo mi starà a sentire
ora che mi sono rotta una clavicola.
305
00:14:34,118 --> 00:14:36,018
- Non è... rotta.
- Sì, invece.
306
00:14:36,605 --> 00:14:40,226
Hai uno di quei cosi morbidi
per sostenere il collo?
307
00:14:40,442 --> 00:14:42,194
Francamente... stai bene.
308
00:14:42,580 --> 00:14:44,880
Francamente, ho una clavicola rotta.
309
00:14:46,095 --> 00:14:49,465
Oh, tesoro, se vai in cucina,
potresti fare dei pancakes al volo?
310
00:14:49,531 --> 00:14:50,649
Oh... certo.
311
00:14:50,905 --> 00:14:53,101
Oh! Qualcuno sta per fare dei pancakes?
312
00:14:54,365 --> 00:14:55,415
Sì, certo.
313
00:14:57,706 --> 00:15:01,185
Non so, è un po' imbranata, ma è dolce.
314
00:15:04,746 --> 00:15:06,046
Ron, per favore.
315
00:15:06,429 --> 00:15:08,928
- No, non se ne parla.
- Andiamo, Ron...
316
00:15:09,048 --> 00:15:11,808
Sono un soldato leale,
dammi la mia occasione.
317
00:15:11,928 --> 00:15:13,528
Assegnami il lotto 48.
318
00:15:14,661 --> 00:15:17,005
È un cuscino da viaggio
quello attorno al tuo collo?
319
00:15:17,015 --> 00:15:19,232
Ron... non so come spiegartelo.
320
00:15:19,276 --> 00:15:22,026
Quando sei giù nella buca...
tu ci sei stato?
321
00:15:22,498 --> 00:15:24,383
No, non ci sono ancora stato.
322
00:15:24,503 --> 00:15:26,532
- Beh, io sì.
- Quando sei caduta.
323
00:15:26,601 --> 00:15:29,257
Quando ho esplorato il fondo della buca
324
00:15:29,320 --> 00:15:31,266
per una missione d'inchiesta.
325
00:15:31,386 --> 00:15:32,895
E, quando sei laggiù,
326
00:15:32,930 --> 00:15:35,165
riesci davvero a capire...
327
00:15:35,429 --> 00:15:37,279
cosa significhi tutto ciò.
328
00:15:37,522 --> 00:15:39,772
E lascia che ti dica una cosa, Ron.
329
00:15:39,946 --> 00:15:41,521
Significa solo che...
330
00:15:42,973 --> 00:15:44,691
voglio questa sottocomitato.
331
00:15:46,687 --> 00:15:48,679
Sono sempre stato
chiaro a riguardo, qui.
332
00:15:48,689 --> 00:15:51,697
Non voglio che questo dipartimento
costruisca alcun parco,
333
00:15:51,707 --> 00:15:53,424
perché non credo nel governo.
334
00:15:53,434 --> 00:15:55,477
Credo che l'intero governo
335
00:15:55,533 --> 00:15:57,805
sia uno spreco di soldi
dei contribuenti.
336
00:15:57,815 --> 00:15:58,886
Io sogno
337
00:15:58,930 --> 00:16:01,110
che il sistema di parchi
338
00:16:01,392 --> 00:16:02,685
sia privatizzato
339
00:16:02,805 --> 00:16:06,193
in mano a corporazioni,
e da cui trarre profitti economici.
340
00:16:06,552 --> 00:16:08,252
Come il Chuck E. Cheese.
341
00:16:09,158 --> 00:16:12,876
Hanno una gestione impeccabile,
io ci lavorerei per Chuck E. Cheese.
342
00:16:13,372 --> 00:16:16,431
Beh... allora ci penserò certamente.
343
00:16:17,231 --> 00:16:21,231
Mi piace come suona quel "certamente"!
Vado via prima che cambi idea.
344
00:16:32,130 --> 00:16:33,785
Il signor Swanson, presumo.
345
00:16:33,795 --> 00:16:35,227
Lotto 48? Novità?
346
00:16:35,452 --> 00:16:37,214
Sì? No? Io? Il parco?
347
00:16:37,249 --> 00:16:39,331
- Assegnarmi il parco?
- Ci sto ancora pensando.
348
00:16:39,341 --> 00:16:40,627
È insaziabile.
349
00:16:40,761 --> 00:16:42,008
Lei è come...
350
00:16:42,835 --> 00:16:45,148
Un cagnolino con un giocattolo di gomma.
351
00:16:45,258 --> 00:16:47,279
Va bene, ragazzi, va bene.
Glielo chiederò.
352
00:16:47,289 --> 00:16:49,451
Tutti quanti vogliono
sapere cos'hai deciso.
353
00:16:49,461 --> 00:16:53,135
Sono ancora al telefono per il parco.
Sai, non penso neanche di volerlo.
354
00:16:54,948 --> 00:16:55,927
Oh, cavolo.
355
00:16:56,504 --> 00:16:58,570
La clavicola mi fa ancora malissimo.
356
00:17:03,122 --> 00:17:05,160
- Oh, questa foto è fantastica.
- Lo so.
357
00:17:05,170 --> 00:17:08,345
- È stupenda.
- Credo che stia piangendo in quella. Guarda.
358
00:17:08,554 --> 00:17:10,157
- Ehi ragazzi.
- Anche questa è bella.
359
00:17:10,167 --> 00:17:12,060
- Ciao.
- Ehi, Brendanawicz.
360
00:17:12,095 --> 00:17:13,552
Questa la devi vedere.
361
00:17:13,699 --> 00:17:17,234
Leslie ci ha portato in quella buca
nel lotto 48. E ci è caduta dentro.
362
00:17:17,244 --> 00:17:18,706
E abbiamo delle foto stupende.
363
00:17:18,716 --> 00:17:20,695
- Ma lei sta bene?
- Sì sta bene.
364
00:17:21,367 --> 00:17:23,361
- Questa è un classico.
- È la foto più bella.
365
00:17:23,371 --> 00:17:24,970
La foto sotto la gonna.
366
00:17:25,401 --> 00:17:26,423
Incredibile.
367
00:17:28,718 --> 00:17:29,811
Ehi, amico!
368
00:17:30,700 --> 00:17:31,896
Ridammi la foto.
369
00:17:32,049 --> 00:17:33,208
Che succede?
370
00:17:34,105 --> 00:17:35,806
Non preoccuparti.
Ne posso stampare altre.
371
00:17:37,564 --> 00:17:39,931
Leslie è... unica.
372
00:17:42,263 --> 00:17:43,959
Lavorare per il governo può abbatterti.
373
00:17:43,969 --> 00:17:46,835
Posso dire di aver perso il
mio ottimismo sul governo...
374
00:17:46,845 --> 00:17:48,434
in circa due mesi.
375
00:17:49,353 --> 00:17:51,593
Leslie ha mantenuto il suo per sei anni.
376
00:17:52,591 --> 00:17:54,724
Ho qualche regola su come
sopravvivere e prosperare
377
00:17:54,734 --> 00:17:56,236
in un impiego del governo.
378
00:17:56,246 --> 00:17:59,338
E... credo che violerò
una di quelle regole.
379
00:18:00,802 --> 00:18:05,172
Voglio che tu dia il lotto 48 a Leslie, in
modo che possa provare a costruirci un parco.
380
00:18:06,447 --> 00:18:07,379
Perché dovrei?
381
00:18:07,621 --> 00:18:09,295
Mi devi un favore, ricordi?
382
00:18:09,701 --> 00:18:11,478
Vuoi usarlo così?
383
00:18:12,627 --> 00:18:13,606
Sì, esatto.
384
00:18:14,960 --> 00:18:18,721
Dunque... è stato costruito nel 1935,
è chiamato "il comune dei pionieri".
385
00:18:18,915 --> 00:18:20,502
E... un piccolo aneddoto,
386
00:18:20,661 --> 00:18:24,292
è stata una delle prime costruzioni,
in America, ad avere le serrature.
387
00:18:25,519 --> 00:18:27,762
Già. Questo è uno dei nostri gioiellini.
388
00:18:27,772 --> 00:18:29,226
È tra i dipinti a muro più belli.
389
00:18:29,236 --> 00:18:32,103
Rappresenta la famosissima
battaglia di Conega Creek.
390
00:18:32,494 --> 00:18:33,964
Molti bambini vengono qui...
391
00:18:33,974 --> 00:18:38,637
Quindi, spesso dobbiamo coprire le
parti più cruente, con un poster.
392
00:18:38,899 --> 00:18:40,740
È... terrificante.
393
00:18:41,407 --> 00:18:42,704
Proprio così.
394
00:18:44,147 --> 00:18:46,593
Dunque, cosa vuoi vedere? La
motorizzazione? La protezione animali?
395
00:18:46,603 --> 00:18:48,451
- Oppure potremmo...
- Leslie!
396
00:18:52,825 --> 00:18:54,152
Ce l'abbiamo fatta.
397
00:18:54,564 --> 00:18:56,095
Ron ha approvato il nostro comitato.
398
00:18:56,640 --> 00:18:58,271
- Oh, mio Dio!
- È fantastico!
399
00:18:58,281 --> 00:19:00,295
- Stupendo!
- È così emozionante!
400
00:19:00,422 --> 00:19:01,810
È grandioso.
401
00:19:02,060 --> 00:19:06,573
Ho da poco 34 anni, e ho già creato un
sottocomitato esplorativo, sui parchi urbani.
402
00:19:07,745 --> 00:19:09,063
Sono una bomba!
403
00:19:09,613 --> 00:19:11,264
- Leslie.
- Ehi!
404
00:19:11,299 --> 00:19:13,259
- L'ho appena saputo.
- Non è fantastico?
405
00:19:13,269 --> 00:19:14,279
Grazie!
406
00:19:14,314 --> 00:19:16,949
- Sono così eccitata. Non è eccitante?
- Sì.
407
00:19:16,959 --> 00:19:18,703
Sì. Dovrei convocare una
conferenza stampa ora?
408
00:19:18,713 --> 00:19:19,990
Sì, assolutamente.
409
00:19:20,000 --> 00:19:22,325
Ogni tanto noi facciamo
questi piccoli ritrovi.
410
00:19:22,335 --> 00:19:25,154
E Leslie si devasta.
411
00:19:25,411 --> 00:19:28,688
Una volta l'ho convinta a
faxare un involtino di frutta.
412
00:19:29,049 --> 00:19:32,294
Una volta si è fatta il
ragazzo che consegna l'acqua.
413
00:19:32,662 --> 00:19:33,687
Nel suo ufficio.
414
00:19:33,697 --> 00:19:36,471
Ad Halloween, si è vestita da Batman.
415
00:19:36,725 --> 00:19:38,792
Non Batgirl. Batman.
416
00:19:38,827 --> 00:19:42,564
E l'ho convinta ad andare a fermare un
crimine, che stavano commettendo fuori.
417
00:19:42,574 --> 00:19:44,988
Ed è la cosa che più
mi piace, in assoluto.
418
00:19:45,141 --> 00:19:47,207
Sapete cosa? L'America è fantastica.
419
00:19:47,312 --> 00:19:48,899
È così piena di speranza.
420
00:19:48,925 --> 00:19:51,391
Di piccoli paesi, e grandi città.
421
00:19:51,607 --> 00:19:54,112
Di persone vere e bevande deliziose.
422
00:19:54,147 --> 00:19:55,647
E di ragazzi attraenti.
423
00:19:55,791 --> 00:19:58,123
Non puoi mai sapere quando ti si
può presentare un'opportunità.
424
00:19:58,133 --> 00:19:59,432
- Già.
- Devi tenerti pronto.
425
00:19:59,442 --> 00:20:00,626
- Giusto.
- Sei eccitata?
426
00:20:00,636 --> 00:20:01,840
Decisamente. Sono al settimo cielo.
427
00:20:01,850 --> 00:20:03,365
- Sì.
- Sono proprio al settimo cielo.
428
00:20:03,375 --> 00:20:06,095
Io... sai, dicono che la
democrazia, o quello che è...
429
00:20:06,105 --> 00:20:08,227
funziona soltanto quando le
persone vengono coinvolte.
430
00:20:08,237 --> 00:20:09,737
Beh, io sono coinvolta.
431
00:20:09,760 --> 00:20:12,968
Quindi... ora io prometterò...
432
00:20:13,003 --> 00:20:14,764
di fare tutto il possibile...
433
00:20:15,268 --> 00:20:16,855
per far riempire la buca.
434
00:20:16,919 --> 00:20:18,919
Anche se ci volessero due mesi.
435
00:20:32,944 --> 00:20:34,618
Ho creato questo ufficio...
436
00:20:34,643 --> 00:20:37,474
ad immagine di come mi sento
nei confronti del governo.
437
00:20:37,484 --> 00:20:41,206
Questo tipo di fucile a canne mozze,
apparteneva ad un contrabbandiere del posto.
438
00:20:41,216 --> 00:20:43,803
La gente che entra qui,
a chiedermi qualcosa...
439
00:20:43,861 --> 00:20:45,988
Deve fissare le canne del fucile.
440
00:20:46,130 --> 00:20:48,400
Avete preso un sussidio, per farlo?
441
00:20:48,638 --> 00:20:50,334
Questo è il mio campo da basket.
442
00:20:50,396 --> 00:20:52,132
Non voglio vedere nessun
doppio palleggio.
443
00:20:52,142 --> 00:20:54,630
Non voglio vedere nessuna violazione
dei "tre secondi offensivi".
444
00:20:54,698 --> 00:20:56,031
Bobby Knight!