1 00:00:00,863 --> 00:00:02,501 اگه بخوام یه خلاصه از جلسه منافع پاونی 2 00:00:02,525 --> 00:00:04,643 تو یه کلمه بگم، می‌شه 3 00:00:04,925 --> 00:00:06,183 دینامیت 4 00:00:06,214 --> 00:00:09,355 دینامیت مخففِ شهامت، دوست‌دار جوانان 5 00:00:09,378 --> 00:00:11,878 طبیعی، شگفت انگیز، فراخ، مجذوب کننده 6 00:00:11,899 --> 00:00:14,968 جاذبه توریستی و سازگار با محیط زیست 7 00:00:15,006 --> 00:00:16,556 ...متشکرم نماینده نوپ 8 00:00:16,595 --> 00:00:17,934 خیلی‌خیلی کامل بود 9 00:00:18,037 --> 00:00:20,056 و مخفف زیادی داشت - می‌دونم - 10 00:00:20,157 --> 00:00:22,195 نماینده جم؟ - متشکرم بیل - 11 00:00:22,272 --> 00:00:24,839 نه، خواهش می‌کنم از جاتـون بلند نشید 12 00:00:24,878 --> 00:00:27,886 بنویس که تحسین ایستاده حضار رو به همراه داشته 13 00:00:28,096 --> 00:00:29,595 نه، نخیرم - نوچ - 14 00:00:29,616 --> 00:00:30,780 تاریخ تصمیم می‌گیره 15 00:00:30,835 --> 00:00:33,240 برنامه‌ی من برای زمین ۴۸ ساده‌ست 16 00:00:33,275 --> 00:00:34,607 اما چرا وقتی می‌تونم 17 00:00:34,640 --> 00:00:37,006 بهتون نشون بدم، به زبون بیارمش؟ 18 00:00:37,140 --> 00:00:38,794 من می‌خوام این زمینـو به پانچ برگر بفروشم 19 00:00:38,840 --> 00:00:39,554 دلیلش اینـه 20 00:00:39,566 --> 00:00:41,329 ما پول در میارم اون‌ها پول در میارن 21 00:00:41,401 --> 00:00:43,426 اون‌ها همبرگر درست می‌کنن ما همبرگر می‌خوریم 22 00:00:43,444 --> 00:00:46,570 اوهوم - چهار سر» برده» - 23 00:00:46,624 --> 00:00:48,664 ارائـه تموم شد کار جم هم همینطور 24 00:00:48,708 --> 00:00:49,692 اوه رفیق 25 00:00:49,723 --> 00:00:51,615 سیب زمینی حلقه‌ایـه؟ عاشقشونم 26 00:00:51,639 --> 00:00:52,592 اَن 27 00:00:52,809 --> 00:00:55,239 خب، هیئت برنامه ریزی یه هفته وقت داره تصمیم بگیره 28 00:00:55,267 --> 00:00:58,024 که یه پارک اجتماع ابداعی و زیبا می‌خوان 29 00:00:58,189 --> 00:01:00,214 یا یه مشت بمب‌های چرب و چیل از چربی خوک 30 00:01:00,259 --> 00:01:01,558 از خودم نمی‌گم 31 00:01:01,628 --> 00:01:03,977 پر فروش‌ترین همبرِ پانچ برگر 32 00:01:03,996 --> 00:01:05,796 یه بمبِ چرب از چربیِ خوکـه 33 00:01:05,817 --> 00:01:08,275 یه اشاره‌ای کن که کدوم برنامه مد نظرتونـه 34 00:01:08,312 --> 00:01:10,318 بین خودمون باشه؟ نظرمون رو جم‌ـه 35 00:01:10,330 --> 00:01:12,779 چرا؟ می‌دونی که برنامه‌ی من برای جامعه مفیدتره 36 00:01:12,791 --> 00:01:16,124 اوه، خیلی بهتره ولی تو پنجاه هزار دلار کم داری 37 00:01:16,157 --> 00:01:18,257 نمی‌تونم یه پروژه‌ای که کمبود بودجه داره رو قبول کنیم 38 00:01:18,291 --> 00:01:19,690 بهت می‌گم، باقی پولـو جور کن 39 00:01:19,710 --> 00:01:21,210 پارکتـو می‌گیری 40 00:01:21,275 --> 00:01:22,741 فقط یه هفته وقت داری 41 00:01:23,255 --> 00:01:24,468 چیکار کنیم بچه‌ها؟ 42 00:01:24,495 --> 00:01:25,682 چطوری پول رو گیر بیاریم؟ 43 00:01:25,707 --> 00:01:28,207 هی، بیخیال. خوشحال باش، توله 44 00:01:28,406 --> 00:01:29,572 ثبت ازدواجـت 45 00:01:29,605 --> 00:01:31,472 مهم‌ترین لحظه‌ی زندگیت بود 46 00:01:31,542 --> 00:01:33,376 عشق... عشق از بین می‌ره 47 00:01:33,404 --> 00:01:35,284 ...ولی اشیا 48 00:01:36,108 --> 00:01:38,325 اشیا تا ابد می‌مونه - قشنگ گفتی - 49 00:01:38,338 --> 00:01:39,850 دالایی لاما این حرف رو گفته؟ 50 00:01:39,885 --> 00:01:42,719 اوه! آبمیوه گیر 51 00:01:42,752 --> 00:01:44,752 اوه، آدم فقط با همین می‌تونه آبِ مرکباتـو بگیره 52 00:01:44,779 --> 00:01:46,817 دوتا لازمت می‌شه - من آبمیوه گیر نمی‌خوام - 53 00:01:46,850 --> 00:01:48,134 هیچکدوم این‌ها رو نمی‌خوام 54 00:01:48,147 --> 00:01:50,647 ببین، من فقط می‌خوام با تو ازدواج کنم 55 00:01:50,672 --> 00:01:53,262 و به هر طریقی پنجاه هزار دلار گیر بیارم 56 00:01:53,648 --> 00:01:55,255 هی، صبر کن 57 00:01:55,479 --> 00:01:58,485 به جای اینکه وسایل بخریم، نظرت چیه واسه پارک چیزی بخریم؟ 58 00:01:58,772 --> 00:02:00,865 می‌تونیم یه مراسم رسمی 59 00:02:00,880 --> 00:02:01,835 با غذا و موسیقی راه بندازیم 60 00:02:01,847 --> 00:02:03,865 و شایده یه مزایده بذاریم واسه پول در اوردن 61 00:02:03,894 --> 00:02:05,249 آره، و مردم می‌تونن کمک مالی کنـن 62 00:02:05,274 --> 00:02:07,687 یا می‌تونن واسه هرچیزی تو پارکـه پیشنهاد بدن 63 00:02:07,706 --> 00:02:09,339 مثل نیمکت، سنگ فرش 64 00:02:09,368 --> 00:02:10,835 درخت‌ها، مورچه‌ها، هوا 65 00:02:10,860 --> 00:02:12,255 درسته، بعضی‌هاش ممکنـه 66 00:02:12,293 --> 00:02:13,785 آدم باهوشی هستی، بریم - خیلی‌خب - 67 00:02:13,835 --> 00:02:15,000 بچه‌ها 68 00:02:15,095 --> 00:02:18,064 این ملحفه‌ها رو با جون و دل حس می‌کنم، خیلی راحتـن 69 00:02:18,088 --> 00:02:28,088 سینما آرت مرجع دانلود زیرنویس فارسی www.cinamaart.com 70 00:02:32,788 --> 00:02:38,788 :ما را در تلگرام دنبال کنید @cinamaart 71 00:02:38,813 --> 00:02:41,442 فقط می‌خوام بابتِ سخت‌کوشی‌تون توی این هفته تبریک بگم [ یک هفته بعد ] 72 00:02:41,448 --> 00:02:42,497 واسه خودتـون دست بزنید 73 00:02:43,862 --> 00:02:45,765 ولی تشویقتـون بدموقع بود 74 00:02:45,796 --> 00:02:47,199 خودت الان گفتی تشویق کنید 75 00:02:47,211 --> 00:02:49,580 گیرم که گفتم، یعنی من بگم از پل بپر، می‌پری؟ 76 00:02:49,642 --> 00:02:52,191 امیدوارم بپری، چون تنها راهیـه که این مراسم برگزار می‌شه اینـه که 77 00:02:52,222 --> 00:02:53,585 هرچی می‌گم گوش کنید 78 00:02:53,634 --> 00:02:54,809 تام، ازت می‌خوام 79 00:02:54,828 --> 00:02:56,512 بری سراغ سه تا فروشنده غذای توی این لیست 80 00:02:56,530 --> 00:02:57,779 و می‌خوام مجانی انجام بدن 81 00:02:57,808 --> 00:02:58,643 من املتـم 82 00:02:58,668 --> 00:03:00,110 «گرفتید؟ «می‌رم سروقتش» «من املتم 83 00:03:00,155 --> 00:03:01,063 فهمیدم و عاشقش شدم 84 00:03:01,075 --> 00:03:02,483 اما فعلا واسه جناس‌های غذاییـت وقت ندارم 85 00:03:02,502 --> 00:03:04,076 خیلی‌خب، من رفتم گودپای 86 00:03:04,112 --> 00:03:05,388 برو 87 00:03:05,497 --> 00:03:07,497 رفتم، ماست من حرف ندارم 88 00:03:07,543 --> 00:03:09,560 می‌بینمتون - ...خیلی‌خب. دانا، جری - 89 00:03:10,889 --> 00:03:11,733 !لزلی 90 00:03:11,750 --> 00:03:13,702 !لزلی، تو مرکز فرماندهی بهت نیاز داریم 91 00:03:13,722 --> 00:03:15,272 یه مشکل اضطراری شهری برخوردیم 92 00:03:15,293 --> 00:03:16,982 خدای من. گیل 93 00:03:17,024 --> 00:03:18,437 !دخترهام 94 00:03:18,473 --> 00:03:19,743 مورد اضطراری چیـه؟ 95 00:03:20,071 --> 00:03:21,133 اوه، مانوره فقط 96 00:03:21,176 --> 00:03:23,310 ولی خیلی حال می‌کنم جوری وانمود می‌کنم انگار واقعیـه 97 00:03:23,329 --> 00:03:24,373 شوخی می‌کنی؟ 98 00:03:24,379 --> 00:03:26,269 آمادگی مواجه با فاجعه افتاده امروز؟ 99 00:03:26,306 --> 00:03:28,775 هر ساله، هر شهر از ایندیانا توسط 100 00:03:28,794 --> 00:03:31,063 دپارتمان آمادگی اضطراری مورد بررسی قرار می‌گیره 101 00:03:31,113 --> 00:03:34,519 و پاونی ۱۲ سال پشت سر هم شکست خورده 102 00:03:34,631 --> 00:03:36,606 توی گزارش پارسال، نوشتن 103 00:03:36,646 --> 00:03:39,447 هربار که بارون در پاونی نم‌نم می‌زنه » 104 00:03:39,480 --> 00:03:40,935 شهر در خطرِ فروپاشی 105 00:03:40,953 --> 00:03:43,550 به سبک اغتشاش و پسا آخرالزمانیـه 106 00:03:44,480 --> 00:03:46,375 خیلی‌خب، نمی‌دونیم لزلی قراره چند ساعت نباشه 107 00:03:46,412 --> 00:03:48,946 پس چندتا از این کارها رو بیخیال می‌شیم 108 00:03:49,208 --> 00:03:51,541 یکی نباید جلوی جری رو بگیره؟ 109 00:03:52,768 --> 00:03:54,740 !گیل 110 00:03:55,193 --> 00:03:57,904 بالاخره خودش می‌فهمه 111 00:03:58,384 --> 00:04:00,034 اولش امتحان کتبی می‌دیم 112 00:04:00,050 --> 00:04:02,342 و بعدش ارزیابی شخصیتی 113 00:04:02,366 --> 00:04:04,950 که حس می‌کنم قراره بترکونم چون همیشه مردم بهم می‌گن 114 00:04:04,979 --> 00:04:07,338 «ولی شخصیت خوبی داره» 115 00:04:08,574 --> 00:04:09,949 خیلی‌خب، ازم سوال بپرس 116 00:04:10,411 --> 00:04:13,930 خیلی‌خب، وقتی یه مامور اعلام کدِ ۳۵۴۲ چی می‌کنه، یعنی چی؟ 117 00:04:13,966 --> 00:04:16,133 حمله و ضرب جرح من اینطوری یاد گرفتم 118 00:04:16,190 --> 00:04:20,423 نقاشی ۳۵تا نمکدون و ۴۲ تا باطری رو تصور کردم 119 00:04:20,505 --> 00:04:22,718 عالیه، کدِ آتیش سوزی عمدی چیه؟ 120 00:04:22,743 --> 00:04:24,233 آتیش سوزی عمدی می‌شه ۵۳۳ 121 00:04:24,258 --> 00:04:27,827 می‌دونی چطوری یاد گرفتم؟ ۵۳۳ تا نمک پاش و باطریـو تصور کردم 122 00:04:27,845 --> 00:04:29,322 که دارن یه ساختمونـو آتیش می‌زنن 123 00:04:29,352 --> 00:04:30,695 اوه، مضطربـم 124 00:04:31,245 --> 00:04:32,339 عزیزم، منـو نگاه کن 125 00:04:32,369 --> 00:04:35,188 این امتحان رو قبول می‌شی و پلیس می‌شی 126 00:04:35,269 --> 00:04:37,419 و اگه قبول نشدی، ازت طلاق می‌گیرم 127 00:04:37,443 --> 00:04:38,709 و با یکی دیگه ازدواج می‌کنم 128 00:04:38,739 --> 00:04:40,184 و بعدش با تو بهش خیانت می‌کنم 129 00:04:41,334 --> 00:04:42,697 چقدر قشنگ 130 00:04:42,711 --> 00:04:44,964 تازه واست مهره‌ی شانس گرفتم 131 00:04:45,710 --> 00:04:47,329 یه خرگوش مرده اونطرف خیابون پیدا کردم 132 00:04:47,364 --> 00:04:49,284 و پاشـو قطع کردم و کردمش مهره‌ی شانس 133 00:04:49,328 --> 00:04:51,903 عزیزم، تو خیلی چندشی 134 00:04:52,346 --> 00:04:54,712 ممنونـم. دوستش دارم 135 00:04:55,034 --> 00:04:57,001 دوایر، نوبت توئـه 136 00:04:57,190 --> 00:04:58,590 من لئونارد چالم هستم 137 00:04:58,592 --> 00:05:01,655 من رییس دپارتمان آمادگی اضطراری ایندیانا هستم 138 00:05:01,693 --> 00:05:03,005 و امروز قراره 139 00:05:03,042 --> 00:05:05,238 مرگ و خرابی رو به شهرتون بیارم 140 00:05:05,433 --> 00:05:07,915 من لزلی نوپ هستم، مسئول تامِ موارد اضطراری شهر پاونی 141 00:05:07,946 --> 00:05:09,990 و امسال، ما واسه آزمونت خیلی خیلی آماده‌ایـم 142 00:05:10,011 --> 00:05:13,134 ولی دست بر قضا امروز یکم بد موقع‌ست 143 00:05:13,147 --> 00:05:16,397 خوبـه، چون بهترین روز مانور، وقتیـه که برای همه بدموقع باشه 144 00:05:16,497 --> 00:05:18,492 مادر من امروز نوبتِ کولونوسکوپی داره 145 00:05:18,584 --> 00:05:20,768 و حتی مطمئن نیستم که کسی باشه اون رو برسونه خونه 146 00:05:20,814 --> 00:05:22,927 پس همه‌مون داریم چیزهایی رو فدا می‌کنیم، خانم نوپ 147 00:05:22,970 --> 00:05:24,803 خب، خیلی متاسفم که چنین چیزی رو درباره‌ی مادرتـون می‌شنوم 148 00:05:24,836 --> 00:05:26,381 رابطه‌مون خیلی نزدیک نیست 149 00:05:26,432 --> 00:05:27,931 اوه، خوبـه 150 00:05:28,822 --> 00:05:30,666 خیلی‌خب، قربانی‌های داوطلب 151 00:05:30,691 --> 00:05:32,810 لطفا پلاکاردهای شناسایی‌تون رو گردنـتون بندازید 152 00:05:32,840 --> 00:05:34,750 و به محل‌های مشخص شده‌ی شهر برید 153 00:05:34,768 --> 00:05:36,708 اعزام کننده‌ها، لطفا به ایستگاه خودتون برگردید 154 00:05:36,761 --> 00:05:38,761 ...و شبیه سازی شـ 155 00:05:38,788 --> 00:05:41,572 156 00:05:44,445 --> 00:05:46,471 از صفر گذشت 157 00:05:46,747 --> 00:05:49,331 ...حالا باید صبر کنم تا 158 00:05:51,043 --> 00:05:52,060 خیلی‌خب، شروع 159 00:05:52,080 --> 00:05:53,672 خیلی‌خب مامورها درها رو قفل کنید 160 00:05:53,713 --> 00:05:55,742 ما رسما در وضعیت محبوس هستیم 161 00:05:55,779 --> 00:05:59,457 درها تا وقتی که لئونارد اعلام نکرده مانور تکمیل شده، باز نمی‌شه 162 00:05:59,492 --> 00:06:02,417 مهمترین رویدادی که تو عمرم تدارک دیدم 163 00:06:02,429 --> 00:06:05,762 هشت ساعت دیگه رخ می‌ده و من تو این اتاق گیر افتادم 164 00:06:05,949 --> 00:06:08,033 مثل کابوس می‌مونه 165 00:06:08,395 --> 00:06:10,795 صبر کن، شاید کابوس باشه 166 00:06:13,676 --> 00:06:15,391 نه، نمی‌تونم پرواز کنم 167 00:06:15,522 --> 00:06:16,772 زندگی واقعیـه 168 00:06:17,660 --> 00:06:20,848 حالا می‌خوام یکی از ده پاکت رو به صورت اتفاقی بردارم 169 00:06:21,654 --> 00:06:23,354 تا فاجعه‌ی شبیه سازی شده رو مشخص کنم 170 00:06:24,116 --> 00:06:26,341 ...پاونی در 171 00:06:26,884 --> 00:06:28,461 تقلای آنفولانزای پرندگانـه 172 00:06:28,488 --> 00:06:30,521 !ايول! آنفلونزای پرندگان زدیم به هدف 173 00:06:30,541 --> 00:06:31,635 این ساده‌ست، بچه‌ها 174 00:06:31,659 --> 00:06:33,490 همه کتابشونـو باز کنن، باشه؟ 175 00:06:33,632 --> 00:06:35,976 نوپ پروتکل؟ - اصلاح می‌کنم - 176 00:06:36,001 --> 00:06:39,393 ماموریت غیر پاونی ممکن پروتکل نوپـه 177 00:06:39,422 --> 00:06:41,112 حالا اگه همگی از دستورات من پیروی کنن 178 00:06:41,124 --> 00:06:43,787 نمره کاملـو می‌گیریم و کارمون توی نود دقیقه تموم می‌شه 179 00:06:43,829 --> 00:06:46,492 «قدم اول، سناریو دی‌وی‌دی رو پخش کنید» 180 00:06:46,523 --> 00:06:48,523 همم، چی می‌تونه توش باشه؟ 181 00:06:48,787 --> 00:06:50,611 عصر بخیر، مجری چنل ۴ 182 00:06:50,629 --> 00:06:52,242 ویلو ترمین هستم با خبرهای مهم در خدمت شما هستم 183 00:06:52,260 --> 00:06:54,848 پاونی در معرض آنفولانزای پرندگان قرار گرفته 184 00:06:54,890 --> 00:06:58,571 گزارش زنده‌ای داریم از بیمارستان سنت جوزف 185 00:06:58,959 --> 00:07:00,030 ...سلام، من 186 00:07:00,048 --> 00:07:01,922 دکتر دوناتلا برکریندج هستم 187 00:07:01,947 --> 00:07:03,748 و بعنوان شاگرد اول کلاس در دانشکده پزشکی هاروارد فارغ التحصیل شدم 188 00:07:03,767 --> 00:07:04,985 پس می‌دونم دارم از چی حرف می‌زنم 189 00:07:05,043 --> 00:07:08,178 این بیماری آنفلولانزای پرندگان هست یا ما بهش می‌گیم اچ۱ان۵ 190 00:07:08,324 --> 00:07:11,049 دانا، برای بخش چادر طبق برنامه هستیم؟ 191 00:07:11,086 --> 00:07:13,013 میزها رسیده که خوبـه 192 00:07:13,025 --> 00:07:14,885 اما خبری از صندلی‌ها نیست، که بده 193 00:07:14,918 --> 00:07:18,965 خیلی‌خب، از یه جایی صندلی گیر بیار 194 00:07:19,131 --> 00:07:21,631 عجب رهبری... الهام بخشی 195 00:07:21,662 --> 00:07:24,345 خدای من، لزلی قرار بود واسه تبلیغ مراسم 196 00:07:24,371 --> 00:07:27,217 تو برنامه‌ی «پاونی تودی» باشه - من می‌رم - 197 00:07:27,244 --> 00:07:29,912 بهت برنخوره، ران، ولی فکر نمی‌کنم تو تلویزیون خیلی کارت خوب باشه 198 00:07:30,065 --> 00:07:33,153 می‌تونم کامل حرف بزنم و گریه نکنم 199 00:07:33,646 --> 00:07:36,034 راست گفتی، آخرین بار گریه کردم 200 00:07:36,051 --> 00:07:37,721 خدا یارت 201 00:07:39,089 --> 00:07:42,231 ممم! چه بوی خوبی، آشپز چی می‌پزی؟ 202 00:07:42,262 --> 00:07:44,607 یکمی «ککاوین»؟ یکمی «بویوبس»؟ 203 00:07:44,731 --> 00:07:46,659 پاچه خواری بسه، هاورفورد 204 00:07:46,691 --> 00:07:49,075 می‌دونم چرا اینجایی نمی‌تونم بیام واسه مراسم 205 00:07:49,097 --> 00:07:50,293 از نظر کاری منطقی نیست 206 00:07:50,311 --> 00:07:52,051 که پذیرایی بزرگی رو مفت و مجانی انجام بدم 207 00:07:52,139 --> 00:07:54,229 لطفا، اگه مراسم عالی برگزار نشه 208 00:07:54,241 --> 00:07:55,741 اون زمینـه ممکنه برسه به پانچ برگر 209 00:07:55,756 --> 00:07:58,260 این به احساساتِ پاریسی لطیفت توهین نمی‌کنه؟ 210 00:07:58,367 --> 00:07:59,661 من اهل اورلاندو هستم 211 00:07:59,731 --> 00:08:01,514 و اهمیتی به پانچ برگر نمی‌دم 212 00:08:01,566 --> 00:08:04,567 اگه یه رستوران فرانسوی دیگه بود شاید نگران می‌شدم 213 00:08:06,777 --> 00:08:07,944 هی! خب، می‌دونی چیه؟ 214 00:08:07,996 --> 00:08:09,696 چیه؟ چیه؟ 215 00:08:09,715 --> 00:08:11,462 چی واسم داری؟ از !آشپزخونه‌ی من برو بیرون 216 00:08:11,493 --> 00:08:12,768 خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب متاسفم، متاسفم، متاسفم 217 00:08:12,790 --> 00:08:14,041 !معذرت! معذرت 218 00:08:14,687 --> 00:08:15,819 هی، صدامـو می‌شنوی؟ 219 00:08:15,845 --> 00:08:18,122 !اوه! لزلی، تو تلویزیونی 220 00:08:18,140 --> 00:08:19,693 خب، تو تلویزیون منـم هستی، برت 221 00:08:19,717 --> 00:08:22,074 داریم ویدیو کنفرانس می‌کنیم - اوه، باشه - 222 00:08:22,146 --> 00:08:24,621 پاونی رو آنفلولانزای پرندگان گرفته 223 00:08:24,779 --> 00:08:26,492 ایول - نه، این خبر بدیـه - 224 00:08:26,531 --> 00:08:28,539 می‌خوام تمام افراد کنترل حیوانات 225 00:08:28,564 --> 00:08:31,272 تمام پرنده‌های آلوده‌ی شهر رو ریشه کن کنن 226 00:08:31,303 --> 00:08:34,220 همه‌ی پرنده‌ها رو بکشید 227 00:08:34,351 --> 00:08:36,032 این واسه مانور دیگه، درسته‌؟ - آره - 228 00:08:36,058 --> 00:08:38,392 ولی واقعا قراره پرنده‌ها رو بکشم؟ 229 00:08:38,688 --> 00:08:40,554 نه، نه، وانمود کن 230 00:08:40,575 --> 00:08:43,733 صحیح، حالا چطوری بکشمشون؟ با اسلحه؟ 231 00:08:43,790 --> 00:08:44,585 نه 232 00:08:44,622 --> 00:08:47,180 می‌تونم وان رو پر آب کنم و به نوبت خفه‌شون کنـم 233 00:08:47,202 --> 00:08:48,783 خیلی‌خب، فراموش کن چی گفتیم اصلا 234 00:08:48,802 --> 00:08:49,918 گرفتم، بکشمشون 235 00:08:49,976 --> 00:08:52,231 خیلی‌خب، آمار بروز تلفات فقط چهارتا مرگ داشتیم 236 00:08:52,243 --> 00:08:54,877 دوتاشون خیلی مریض بودن و داداش هم بودن 237 00:08:54,891 --> 00:08:56,584 این خانواده بدجوری به خاک سیاه نشسته 238 00:08:56,611 --> 00:08:57,588 خب، عجب خبر خوبی 239 00:08:57,600 --> 00:08:59,466 کجا با این عجله، متاسفانه باید بگم 240 00:08:59,495 --> 00:09:01,796 که یه نفر توی این اتاق ...علائم بیماری از خودش نشون داده 241 00:09:02,011 --> 00:09:04,178 کریستوفر تریگر - چی؟ - 242 00:09:04,250 --> 00:09:07,534 چند ماه پیش، فکر کردن به بیماری عفونی 243 00:09:07,557 --> 00:09:09,223 حتی بصورت فرضی 244 00:09:09,259 --> 00:09:11,325 یه وری می‌فرستادم سمت [منطقه مسکونی]بامرویل 245 00:09:11,559 --> 00:09:15,245 ولی حالا به یک بیماری کشنده آلوده شدم 246 00:09:16,120 --> 00:09:17,564 و خوبِ خوبـم 247 00:09:17,983 --> 00:09:19,139 !مشاوره 248 00:09:19,193 --> 00:09:20,609 این خیلی غیر عادیـه 249 00:09:20,635 --> 00:09:22,367 ما از پروتکل پیروی کردیم 250 00:09:22,401 --> 00:09:23,303 نخیر 251 00:09:23,322 --> 00:09:25,543 متاسفانه کسی به سازمان حمل و نقل زنگ نزد 252 00:09:25,562 --> 00:09:26,899 تا سرویس دهی اتوبوس‌ها رو تعطیل کنه 253 00:09:26,923 --> 00:09:29,299 پس تو با یه مرد واگیردار اتوبوس رو روندی 254 00:09:29,318 --> 00:09:31,452 و تو و ۳۹ نفر دیگه رو آلوده کرد 255 00:09:31,469 --> 00:09:33,352 غیر ممکنـه، من اتوبوس نمی‌رونم 256 00:09:33,378 --> 00:09:35,384 من با دوچرخه‌ام بعنوان بادشکن پشت اتوبوس بودم 257 00:09:35,406 --> 00:09:37,087 مهم نیست، آماده‌ی اسهال باش 258 00:09:37,125 --> 00:09:39,792 خیلی‌خب، حالا کی قرار بود با سازمان حمل و نقل تماس بگیره؟ 259 00:09:43,790 --> 00:09:47,135 تقصیر من بود، دوستان، تقصیر من بود کریس، خیلی متاسفم 260 00:09:47,174 --> 00:09:48,305 لعنت بهت، جم 261 00:09:48,330 --> 00:09:50,013 باید می‌دادم کنترل حیوانات تو رو بکشه 262 00:09:50,031 --> 00:09:52,113 اوه، کیـو می‌خوام بکشم؟ - هیچکس - 263 00:09:52,167 --> 00:09:53,499 ...من می‌کشمش 264 00:09:53,520 --> 00:09:55,871 به محض اینکه کارم با این پرنده‌ها تموم شد 265 00:09:56,533 --> 00:09:57,823 سلام 266 00:09:57,939 --> 00:10:00,528 من واسه مصاحبه‌ی مراسم امشب اومدم 267 00:10:00,540 --> 00:10:03,357 آره، گوش کن، من یکم ناخوشم 268 00:10:03,497 --> 00:10:05,116 هفته پیش رفتم واسه کشتی تفریحی مخصوص مشروب خوری 269 00:10:05,135 --> 00:10:07,347 همین یه ساعت پیش خوردم 270 00:10:07,949 --> 00:10:12,732 در ضمن اینـم بگم، من حساسیت‌های افتضاحی دارم 271 00:10:12,783 --> 00:10:14,453 متاسفم - آره - 272 00:10:14,606 --> 00:10:16,669 ولی باید این مراسمـو تبلیغ کنم 273 00:10:16,706 --> 00:10:18,756 نگرانِ من نباش من حرفه‌ای هستم 274 00:10:18,786 --> 00:10:20,800 برنامه باید ادامه پیدا کنه - ...با شمارش پنج، چهار، سه - 275 00:10:20,820 --> 00:10:22,287 ...دو 276 00:10:22,614 --> 00:10:25,716 سلام، من جوان کالمازو هستم 277 00:10:25,771 --> 00:10:29,504 برنامه‌ی امروز پخش نمی‌شه 278 00:10:35,476 --> 00:10:37,434 بنظر حساسیت‌هاش داره عود می‌کنه 279 00:10:38,548 --> 00:10:40,399 من ران سوانسون هستم 280 00:10:40,751 --> 00:10:44,864 امروز می‌خوام درباره‌ی مراسم کمک مالی پاونی 281 00:10:44,894 --> 00:10:46,152 که امشب برگزار می‌شه صحبت کنم 282 00:10:46,225 --> 00:10:48,959 تمامی عایدات مراسم صرف پارک سازی می‌شه 283 00:10:49,004 --> 00:10:50,649 خوش می‌گذره 284 00:10:50,690 --> 00:10:52,623 تماس... تماس جواب بده 285 00:10:52,849 --> 00:10:54,999 ظاهرا جواب تماس‌هاتون رو می‌دم 286 00:10:55,033 --> 00:10:56,516 بله؟ 287 00:10:56,543 --> 00:10:58,412 جوان، به نظر تو 288 00:10:58,458 --> 00:11:00,471 جذاب‌ترین زوج تاریخ کیه؟ 289 00:11:00,500 --> 00:11:02,716 رابرت پتینسون و کریستین استوارت ...یا جاستین بیبر و 290 00:11:06,257 --> 00:11:07,363 اوضاع چطوره؟ 291 00:11:07,387 --> 00:11:10,720 خب، این فاجعه شبیه سازی یه فاجعه تمام عیاره 292 00:11:10,764 --> 00:11:11,846 تو چطوری؟ 293 00:11:11,867 --> 00:11:14,255 «ران جای تو رفته برنامه «پاونی تودی 294 00:11:14,288 --> 00:11:17,083 کدوم ران؟ ران سوانسون؟ رفته تلویزیون؟ 295 00:11:17,114 --> 00:11:19,403 می‌دونی که می‌خوایم مردم بیان مراسم، درسته؟ 296 00:11:19,422 --> 00:11:21,330 دانا هنوز نتونسته صندلی پیدا کنه 297 00:11:21,355 --> 00:11:22,924 نمی‌دونیم جری کجاست 298 00:11:22,952 --> 00:11:24,843 و حالا آتش‌نشان‌ها دارن 299 00:11:24,867 --> 00:11:27,708 از زمین واسه مرکز درمانیِ مانور اضطراری استفاده می‌کنن 300 00:11:27,729 --> 00:11:29,279 خیلی‌خب، این کار رو بکن ...می‌خوام با دقت بهم گـ 301 00:11:29,303 --> 00:11:32,341 توجه کنید، وحشت از شیوع بیماری موجب شلوغی بیش از حد برج‌های مخابراتی شده 302 00:11:32,366 --> 00:11:34,316 لطفا موبایل‌هاتون رو توی جعبه بذارید 303 00:11:34,341 --> 00:11:35,897 خدای من، این مانور تموم بشو نیست 304 00:11:35,916 --> 00:11:37,624 ...خیلی‌خب، به آتش‌نشان‌ها بگو - تمام موبایل‌ها - 305 00:11:37,649 --> 00:11:39,332 تا واسه مرکز درمانی از ...دبیرستان استفاده کنن 306 00:11:39,351 --> 00:11:40,257 همه‌ی موبایل‌ها - ...و بعدش - 307 00:11:40,294 --> 00:11:41,532 دارم با یه آدم مهم حرف می‌زنم 308 00:11:41,557 --> 00:11:42,982 همه موبایل‌ها - بذار یه چیز مهم بهش بگم - 309 00:11:43,018 --> 00:11:44,912 !درستش کن، بن! درستش کن - خیلی‌خب - 310 00:11:45,503 --> 00:11:46,660 چی؟ 311 00:11:47,448 --> 00:11:50,282 یه صندلی پیدا کردم، می‌رم سراغ دومی 312 00:11:51,110 --> 00:11:52,855 در جریانـم بذار 313 00:11:53,110 --> 00:11:54,820 خب این آزمون نشون می‌ده 314 00:11:54,846 --> 00:11:56,613 که آیا داری شخصیت مناسبی 315 00:11:56,631 --> 00:11:57,769 برای مامور پلیس شدن هستی یا نه 316 00:11:57,828 --> 00:11:59,647 واسه مطمئن شدن از کار کردن دستگاه می‌پرسم 317 00:11:59,712 --> 00:12:01,553 اسم شما اندی‌ـه؟ 318 00:12:02,134 --> 00:12:04,301 نمی‌دونم چطوری جواب بدم 319 00:12:04,516 --> 00:12:07,092 فقط بله یا خیر - خب، همه‌ صدام می‌زنن اندی - 320 00:12:07,116 --> 00:12:09,836 ولی اسم کاملـم اندروئـه، فکر کنم 321 00:12:10,008 --> 00:12:11,665 ...پس 322 00:12:12,320 --> 00:12:13,616 نه؟ 323 00:12:13,727 --> 00:12:15,728 صبر کن، آره 324 00:12:16,224 --> 00:12:17,193 بگذریم 325 00:12:17,228 --> 00:12:19,219 ...یه سناریو می‌پرسم یه بچه دبیرستانی ازت می‌خواد 326 00:12:19,231 --> 00:12:21,098 تا هفت تیرت رو بهش بدی 327 00:12:21,137 --> 00:12:21,945 چیکار می‌کنی؟ 328 00:12:21,970 --> 00:12:23,992 آره، بهش می‌دم 329 00:12:24,060 --> 00:12:26,428 وقتی بچه بودم، همیشه دلم می‌خواست اسلحه پلیس‌ها رو دست بگیرم 330 00:12:26,467 --> 00:12:28,973 واسه برآورده شدن آرزوی یه بچه‌ی دیگه... خب 331 00:12:29,225 --> 00:12:31,600 پلیس شدنـم واسه همینـه 332 00:12:32,157 --> 00:12:34,522 یه سناریو داریم... ماشینی رو برای داشتن سرعت زیاد کنار می‌زنی 333 00:12:34,561 --> 00:12:36,054 می‌فهمی که راننده پدرتـه 334 00:12:36,123 --> 00:12:38,088 به وضعیت چطوری رسیدگی می‌کنی؟ - اوه - 335 00:12:38,134 --> 00:12:40,603 خب، اولش می‌گم 336 00:12:40,900 --> 00:12:42,416 ...بابا » 337 00:12:42,536 --> 00:12:45,062 تو زنده‌ای؟ یعنی چی؟ 338 00:12:45,137 --> 00:12:47,403 بعدش می‌گم می‌دونی دستکش بیسبالم کجاست؟ 339 00:12:47,769 --> 00:12:50,038 نباید یه جایی بخوابونیش؟ 340 00:12:50,069 --> 00:12:52,268 نه، اگه بفهمه از جلوی دوربین تکونش دادیم 341 00:12:52,299 --> 00:12:53,549 همه‌مونـو اخراج می‌کنه 342 00:12:53,611 --> 00:12:55,627 پس فقط به تماس‌ها جواب بده داری عالی پیش می‌ری 343 00:12:55,645 --> 00:12:57,258 ...سه، دو 344 00:12:57,683 --> 00:12:58,908 سلامی دوباره 345 00:12:58,935 --> 00:13:00,116 من ران سوانسون هستم 346 00:13:00,134 --> 00:13:02,088 ...و هنوز دارم تماس‌هاتون رو جواب می‌دم 347 00:13:02,114 --> 00:13:03,981 امیدوارم، درباره مراسم امشب باشه 348 00:13:04,509 --> 00:13:05,453 روی خط هستید 349 00:13:05,479 --> 00:13:07,745 سلام، جوان چش شده؟ 350 00:13:07,776 --> 00:13:09,473 خماری ناجوری داره 351 00:13:09,497 --> 00:13:11,797 که داره وانمود می‌کنه حساسیت داره 352 00:13:11,994 --> 00:13:13,494 خوب می‌شه؟ 353 00:13:13,533 --> 00:13:16,016 نمی‌دونم... هیچوقت خمار نشدم 354 00:13:16,231 --> 00:13:17,754 من بعد از اینکه یه عالمه ویسکی می‌خورم 355 00:13:17,779 --> 00:13:21,023 واسه خودم یه استیک پهلوی گاو بزرگ توی ماهی‌تابه با کره‌ی نمکی درست می‌کنم 356 00:13:21,063 --> 00:13:22,963 می‌خورمش و یه جفت جوراب خیس پام می‌کنم 357 00:13:22,994 --> 00:13:23,993 و می‌گیرم می‌خوابم 358 00:13:24,019 --> 00:13:25,894 فایده هم داره؟ - آره - 359 00:13:26,031 --> 00:13:29,438 لطفا اگه سوالی درباره‌ی مراسم امشب 360 00:13:29,656 --> 00:13:31,744 یا علایق دیگه من دارید تماس بگیرید 361 00:13:31,790 --> 00:13:35,123 نجاری، رمان‌هایی در مورد قایق‌های بزرگ 362 00:13:35,154 --> 00:13:37,621 گوشت و اینجور چیزها 363 00:13:38,048 --> 00:13:39,934 متاسفانه خبر بدی دارم 364 00:13:40,064 --> 00:13:44,512 من، کریس تریگر، بعد از ساعت‌ها تحملِ اسهال » 365 00:13:44,609 --> 00:13:47,176 به همراه سرفه‌ی شدید و تب سوزان 366 00:13:47,278 --> 00:13:49,241 که اسهال بیشتری رو به همراه داشت 367 00:13:49,674 --> 00:13:51,858 « بدست آنفولانزای پرندگان از پا در آمدم 368 00:13:53,287 --> 00:13:54,304 من مُردم 369 00:13:54,344 --> 00:13:55,791 باید بگم لئونارد، یجورایی احساس می‌کنم 370 00:13:55,809 --> 00:13:57,486 انگار داری ما رو تو منگنه قرار می‌دی 371 00:13:57,512 --> 00:13:59,266 می‌تونی بهمون بگی این مانور قراره چقدر طول بکشه؟ 372 00:13:59,322 --> 00:14:00,422 ...آ 373 00:14:00,493 --> 00:14:01,781 احتمالا شیش تا هشت ساعت دیگه 374 00:14:01,805 --> 00:14:03,558 هشت ساعت دیگه؟ - نه ساعت - 375 00:14:03,595 --> 00:14:05,761 همه‌ی مانورهای اضطراری انقدر فشرده و شدیده؟ 376 00:14:05,791 --> 00:14:09,042 نه، به ندرت پیش میاد نماینده جم درخواست داده 377 00:14:09,207 --> 00:14:10,119 واقعا؟ 378 00:14:10,137 --> 00:14:12,019 به خصوص درخواست کرده که مانور امروز باید تموم بشه 379 00:14:12,050 --> 00:14:14,013 و گفت باید هرچی که دارم رو در اختیارت بذارم [ نوبت توئه ] 380 00:14:14,301 --> 00:14:15,026 اوهوم 381 00:14:15,044 --> 00:14:16,256 بچه‌ها! بیاید اینجا 382 00:14:16,465 --> 00:14:17,491 مانور سرکاریـه 383 00:14:17,548 --> 00:14:19,019 جم، لئونارد رو دعوت کرده 384 00:14:19,044 --> 00:14:21,563 و از عمد به قضیه اتوبوس گند زده تا سرعتمون رو کم کنه 385 00:14:21,817 --> 00:14:24,001 با قلبی آکنده می‌گم 386 00:14:24,059 --> 00:14:25,438 « جم شدیم » 387 00:14:25,462 --> 00:14:27,410 !خدایا، این یارو افتضاحه 388 00:14:27,424 --> 00:14:30,172 ببین، ما تا مانور تموم بشه تو این اتاق گیر افتادیم 389 00:14:30,296 --> 00:14:32,713 چیکار کنیم؟ - تنها کاری که می‌تونیم بکنیم - 390 00:14:32,734 --> 00:14:34,824 ...برای نجات شهرمون 391 00:14:35,335 --> 00:14:37,689 باید تمام شهر رو نابود کنیم 392 00:14:39,313 --> 00:14:40,612 خانم‌ها و آقایون 393 00:14:40,625 --> 00:14:43,184 توی پروتکل نوپ تغییراتی ایجاد می‌کنیم 394 00:14:43,283 --> 00:14:46,521 اَن، هنوز چندنا واکسن آنفلونزا تو بیمارستان واسمون مونده؟ 395 00:14:46,543 --> 00:14:48,209 به اندازه‌ی دو هزار نفر 396 00:14:48,224 --> 00:14:49,868 عالیه، چرا به مدیر بیمارستان نمی‌گی 397 00:14:49,893 --> 00:14:51,875 همه‌شونو بریزه تو دستشویی - باشه - 398 00:14:51,942 --> 00:14:54,726 رییس فوگبرگ، می‌خوام به مامورهات بگی 399 00:14:54,753 --> 00:14:58,246 به همه‌ی پرنده‌های آلوده منطقه رو پیدا کنن و روشون احیای قلبی انجام بدن 400 00:14:58,265 --> 00:14:59,827 ببخشید، خودشون آلوده نمی‌شن؟ 401 00:14:59,852 --> 00:15:01,218 خطریـه که باید به جون بخریم 402 00:15:01,256 --> 00:15:05,089 اولیت اولمون حالا نجات همه‌ی پرنده‌هاست 403 00:15:05,117 --> 00:15:07,785 و می‌دونید چیه؟ چرا اوضاع رو هیجانی‌تر نمی‌کنیم؟ 404 00:15:07,813 --> 00:15:10,793 ...ای وای! پاونی داره 405 00:15:10,848 --> 00:15:12,047 !طوفان تورنادو میاد 406 00:15:13,168 --> 00:15:15,239 ران هستم، بفرمایید 407 00:15:15,252 --> 00:15:15,858 سلام 408 00:15:15,883 --> 00:15:19,799 سگِ نژادِ یورک‌شایر تریرِ من پایه‌های میز آشپزخونه‌ام رو خورده 409 00:15:19,855 --> 00:15:22,105 راه ارزون قیمتی هست که بتونم درستش کنم؟ 410 00:15:22,133 --> 00:15:23,390 سوال خوبی پرسیدی 411 00:15:23,459 --> 00:15:26,303 یکم گردو بردار و بمال به پایه‌های میزت 412 00:15:26,316 --> 00:15:27,748 جای خراش‌ها رو می‌پوشونه 413 00:15:27,805 --> 00:15:30,089 کار بعدی که می‌کنه اینـه که سگت رو بدی بره 414 00:15:30,116 --> 00:15:31,866 و واسه خودت یه سگ درست می‌گیری 415 00:15:31,893 --> 00:15:33,932 هرسگی زیر ۲۲ کیلو باشه گربه به حساب میاد 416 00:15:33,951 --> 00:15:35,250 و گربه‌ها هم بی مصرفـن 417 00:15:35,329 --> 00:15:37,363 بیا مراسم. نفر بعد 418 00:15:37,390 --> 00:15:41,263 کتابِ خوشه‌هاش خشم، بستنی با تیکه‌های شکلات و جانی کش 419 00:15:41,345 --> 00:15:43,520 به بانک‌های بزرگ و کوچیک اعتماد نکنید 420 00:15:43,550 --> 00:15:46,299 بانک‌ها ترفند پانزی هستند که به دست عقب مونده‌ها مدیریت می‌شه 421 00:15:46,386 --> 00:15:48,953 خونه‌ات جن‌زده نشده تو فقط تنهایی 422 00:15:48,992 --> 00:15:51,305 هر اتفاقی که افتاده برای «سلام، من چندتا سیب دارم 423 00:15:51,339 --> 00:15:53,220 «دوست داری بخری» «بله، ممنون 424 00:15:53,247 --> 00:15:56,885 به پیچیدگی که باید برای تاسیس یه کسب و کار تو این کشور باشه، هست 425 00:15:56,984 --> 00:15:59,335 ...من سه تا فیلم تو عمرم دیدم 426 00:15:59,368 --> 00:16:01,568 پل رودخانه کوای، پاتن 427 00:16:01,757 --> 00:16:03,770 و هِربی: کاملاً مجهز 428 00:16:03,858 --> 00:16:05,858 بچه‌های دوست‌دخترم دوست داشتن 429 00:16:06,485 --> 00:16:07,898 خیلی بامزه بود 430 00:16:08,117 --> 00:16:09,688 تماس بعدی 431 00:16:12,031 --> 00:16:13,160 صبح بخیر 432 00:16:13,334 --> 00:16:15,134 و... تموم شد 433 00:16:15,142 --> 00:16:17,147 اهالی پاونی مُردن 434 00:16:17,185 --> 00:16:19,407 از جمله نماینده جم 435 00:16:19,499 --> 00:16:22,018 چی؟ نه، نه نمی‌تونی اینکار کنی 436 00:16:22,059 --> 00:16:25,313 اینجا نوشته، تو مُردی همینطوری کسایی که بهشون اهمیت می‌دی 437 00:16:25,410 --> 00:16:27,160 خب، خودتـو مسخره کردی 438 00:16:27,191 --> 00:16:29,152 من به کسی اهمیت نمی‌دم 439 00:16:29,197 --> 00:16:30,322 خانم نوپ، متاسفانه 440 00:16:30,342 --> 00:16:32,972 باید یه بار دیگه به پاونی نمره قبول نشدن بدم 441 00:16:32,991 --> 00:16:35,477 بد بود، به اندازه شهر فورت وین 442 00:16:35,726 --> 00:16:37,345 چه ضدحال، ممنون از وقتـت 443 00:16:37,360 --> 00:16:38,361 فکر کنم کارمون اینجا تموم شده 444 00:16:38,386 --> 00:16:41,458 همه رو تو مراسم می‌بینم و تو رو توی جهنم 445 00:16:41,595 --> 00:16:43,816 آره، دیگه دیره، نوپ زمین مال منـه 446 00:16:43,878 --> 00:16:45,672 صداتـو نمی‌شنوم، من روحـم 447 00:16:45,807 --> 00:16:48,108 خب، منم روحـم !پس صدامو می‌شنوی 448 00:16:48,167 --> 00:16:49,482 !روح جم 449 00:16:50,723 --> 00:16:54,096 تا شهر مانسی راه زیادی بود قبل اینکه بفهمیم مانوره 450 00:16:54,123 --> 00:16:57,021 می‌گم که می‌تونستید بهم زنگ بزنید 451 00:16:57,067 --> 00:16:58,623 هیچکس شماره‌اتو نداره، جی جون 452 00:16:58,648 --> 00:16:59,630 باورش سخته 453 00:16:59,661 --> 00:17:01,118 خدای من، چرا همه وایسادن؟ 454 00:17:01,149 --> 00:17:02,798 کار داریم، گزارش وضعیت بدین 455 00:17:02,831 --> 00:17:03,848 !گزارش وضعیت - ...خب - 456 00:17:03,867 --> 00:17:05,065 نوچ، وقت واسه اینکارها نداریم 457 00:17:05,084 --> 00:17:06,417 باید مراسمـو به تعویض بندازیم 458 00:17:06,449 --> 00:17:07,876 ولی نمی‌تونیم چون تا فردا بیشتر فرصت نداریم 459 00:17:07,907 --> 00:17:09,973 خدای من، سر هیچ و پوچ شهر رو زدم نابود کردم 460 00:17:10,018 --> 00:17:12,084 لزلی، چیزی نیست 461 00:17:15,009 --> 00:17:18,342 خدای من، تو همه‌ی اینکارها رو کردی؟ 462 00:17:19,179 --> 00:17:20,449 غذا از کجا گرفتی؟ 463 00:17:20,492 --> 00:17:22,827 یه حرکت کلاسیک از هاورفورد نابغه پیاده کردم 464 00:17:22,870 --> 00:17:25,004 کی بیشترین ضرر رو از شعبه‌ی جدید پانچ برگر می‌بره؟ 465 00:17:25,031 --> 00:17:26,207 رقباش 466 00:17:26,246 --> 00:17:29,152 همه‌ی فست‌فودهای شهر رو اوردم تا غذای مجانی بدن 467 00:17:29,194 --> 00:17:32,249 می‌دونم پاپیون مشکی و فیله مرغ ترکیب خوبی نیست 468 00:17:32,287 --> 00:17:34,181 ...اما - نه تام، دوستش دارم - 469 00:17:34,254 --> 00:17:37,587 و مهمتر از اون، مردم خوش غذامون خوششون میاد 470 00:17:37,685 --> 00:17:38,935 چطوری مراسمـو تبلیغ کردین؟ 471 00:17:38,959 --> 00:17:41,588 خب، ران رفت برنامه‌ی جوان و ترکوند 472 00:17:41,619 --> 00:17:44,343 همینطور به یه بچه کمک کردم 473 00:17:44,374 --> 00:17:45,907 تا نایِ عموی پیرش رو ببره 474 00:17:46,104 --> 00:17:47,866 روز پر اجری بوده 475 00:17:47,957 --> 00:17:50,854 تازه به آتش‌نشان‌ها گفتم باید از زمین بعنوان مرکز درمانی استفاده کنن 476 00:17:50,894 --> 00:17:53,619 و بهشون و مرده‌ها و زخمی‌ها 477 00:17:53,658 --> 00:17:55,775 دوتا بلیط نوشیدنی رایگان دادم 478 00:17:56,165 --> 00:17:59,198 عالیـه، خیلی ممنون 479 00:17:59,948 --> 00:18:01,417 مراسمـو شروع کنیم 480 00:18:01,911 --> 00:18:04,401 و ممنون بابت کت شلوارت، جری 481 00:18:13,730 --> 00:18:15,415 سلام، رییس فوبرگ - سلام - 482 00:18:15,473 --> 00:18:17,389 اون رفیقت، اندی دوایره، نه؟ 483 00:18:17,403 --> 00:18:19,890 واقعا حیفه - ای وای - 484 00:18:20,035 --> 00:18:21,848 امتحان رو رد شد؟ - عجیبـه - 485 00:18:21,879 --> 00:18:23,896 ...از امتحان کتبی نمره کامل رو گرفت 486 00:18:23,993 --> 00:18:25,399 اولین کسی که تو تاریخ ...نمره کامل گرفته 487 00:18:25,430 --> 00:18:27,569 ولی تو امتحان شخصیت رد شد 488 00:18:27,642 --> 00:18:29,075 ...بچه خوبیـه 489 00:18:29,103 --> 00:18:31,028 ولی چیزی که واسه پلیس شدن لازمـه رو نداره 490 00:18:31,133 --> 00:18:32,466 اوه اندی 491 00:18:32,599 --> 00:18:35,364 خیلی حیف شد، مطمئنا توانایی‌های عالی داره 492 00:18:35,493 --> 00:18:37,514 می‌تونیم از استعدادش توی اداره استفاده کنیم 493 00:18:37,596 --> 00:18:40,418 قفل مچِ پلیس، نمی‌تونی بهم بزنی ...سعی کن بزنیم 494 00:18:41,034 --> 00:18:42,955 یا این یکی، این دستـه 495 00:18:43,034 --> 00:18:45,334 قفل مچ، بوم، حسابی درد می‌کشی اصلا نمی‌تونی منـو بزنی 496 00:18:45,362 --> 00:18:46,556 سعی کنی منـو بزنی 497 00:18:46,645 --> 00:18:49,458 اگه اسلحه داشتم، سعی نمی‌کردی منـو بزنی ولی، واسه همینـه 498 00:18:49,875 --> 00:18:52,243 می‌شه لطفا همه توجه کنن؟ 499 00:18:52,283 --> 00:18:55,551 خیلی خوشحالم که اعلام کنم ما یک دقیقه پیش 500 00:18:55,579 --> 00:18:57,179 به هدف جمع آوری اعانه‌مون رسیدیم 501 00:19:00,680 --> 00:19:04,235 هر دلاری که در امشب توسط شما خرج شده 502 00:19:04,260 --> 00:19:06,910 برای همین پروژه خارق العاده خرج و برمی‌گرده 503 00:19:06,996 --> 00:19:08,638 ...و صحبت از جامعه شد 504 00:19:08,794 --> 00:19:11,861 می‌خوام از جامعه‌ی خودم، دوستانم، تشکر کنم 505 00:19:11,919 --> 00:19:14,146 درسیـه که بارها بارها یاد گرفتم 506 00:19:14,175 --> 00:19:15,500 ولی ارزش تکرار رو داره 507 00:19:15,525 --> 00:19:17,192 هیچکس به تنهایی به موفقیت نمی‌رسه 508 00:19:18,759 --> 00:19:21,163 ...بدون معطلی، می‌ریم سراغ بهترین گروه پاونی 509 00:19:21,238 --> 00:19:22,237 ماوس رت 510 00:19:23,943 --> 00:19:25,170 ♪ پارک ♪ 511 00:19:25,234 --> 00:19:28,567 ♪ پارک رو می‌سازیم ♪ 512 00:19:28,600 --> 00:19:31,551 ♪ هنوز پارک ساخته نشده ♪ 513 00:19:31,766 --> 00:19:35,017 ♪ بزودی یه پارک اینجا ساخته می‌شه ♪ 514 00:19:35,153 --> 00:19:36,670 ممنون 515 00:19:36,778 --> 00:19:38,144 ♪ پارک ♪ 516 00:19:39,047 --> 00:19:41,880 فکر کردم باید ببینی چرا لزلی مانور رو خراب کرد 517 00:19:41,965 --> 00:19:44,596 نماینده جم از تو بعنوان تاکتیکی واسه معطل کردن استفاده کرد 518 00:19:44,628 --> 00:19:47,605 به این امید که پروژه پارک لزلی رو خراب می‌کنه 519 00:19:48,228 --> 00:19:50,599 اگه مانور یه روز دیگه بود لزلی نمره الف می‌گرفت 520 00:19:50,629 --> 00:19:51,443 حرفت رو باور می‌کنم 521 00:19:51,481 --> 00:19:54,474 شاید یه ماه دیگه واسه آزمون دوباره برگشتم 522 00:19:54,655 --> 00:19:56,355 ممنون 523 00:19:57,691 --> 00:19:59,772 تا حالا فکر کردم اهدای اسپرم کنی؟ 524 00:19:59,797 --> 00:20:00,572 من ناتوانی جنسی دارم 525 00:20:00,603 --> 00:20:02,135 آره، لازم نیست بدونـم 526 00:20:02,461 --> 00:20:04,804 بهترین کادوی عروسی تاریخ 527 00:20:04,840 --> 00:20:06,257 بهترین شب عمرمـه 528 00:20:06,284 --> 00:20:07,571 کاش همین امشب ازدواج می‌کردیم 529 00:20:07,613 --> 00:20:09,219 خب، فقط سه ماه دیگه مونده 530 00:20:09,251 --> 00:20:10,968 نمی‌تونم سه ماه دیگه صبر کنم 531 00:20:11,005 --> 00:20:14,074 خدایا، از این احساسی که باهات ازدواج نکردم متنفرم 532 00:20:15,221 --> 00:20:16,888 ...خب 533 00:20:17,939 --> 00:20:20,055 پس بیا انجامش بدیم 534 00:20:20,843 --> 00:20:23,830 ازدواج کنیم... اینجا، امشب 535 00:20:24,568 --> 00:20:26,124 یعنی همه‌مون پاپیون و کروات مشکی زدیم 536 00:20:26,142 --> 00:20:29,475 ...کلی غذا و خواننده داریم 537 00:20:29,640 --> 00:20:32,813 و می‌خواستی کل شهر رو واسه عروسی دعوت کنی، درسته؟ 538 00:20:33,810 --> 00:20:35,466 ...لزلی 539 00:20:36,897 --> 00:20:39,514 بیا امشب ازدواج کنیم 540 00:20:42,716 --> 00:20:44,684 ادامه دارد 541 00:20:46,269 --> 00:20:48,236 خبر فوری، تازه این خبر بدستم رسیده 542 00:20:48,305 --> 00:20:50,756 یک زمین لرزه ویران کننده در پاونی رخ داده 543 00:20:50,838 --> 00:20:52,906 می‌ریم به سراغ گزارشگرمون 544 00:20:52,931 --> 00:20:55,549 وینفرید میک‌پیس برای گزارش زنده وینفرید؟ 545 00:20:55,627 --> 00:20:58,396 متشکرم جسیکا، من در مرکز هواشناسی پاونی 546 00:20:58,428 --> 00:21:00,778 به همراه زمین شناسِ نامی، ایزابلا وینچستر، هستم 547 00:21:00,790 --> 00:21:03,211 ایزابلا،می‌شه در مورد این زمین لرزه‌ی کشنده بیشتر توضیح بدی؟ 548 00:21:03,231 --> 00:21:04,501 درسته وینفرید 549 00:21:04,519 --> 00:21:07,037 زمین لرزه ۸.۵ ریشتر ثبت شده 550 00:21:07,065 --> 00:21:08,814 درسته، زمین لرزه‌ی بزرگی بوده 551 00:21:08,839 --> 00:21:10,445 ممنون از همگی 552 00:21:10,471 --> 00:21:12,650 از چنل ۴ خدمت شما هستیم 553 00:21:12,687 --> 00:21:14,350 من جسیکا ربریت هستم 554 00:21:14,425 --> 00:21:17,157 عصر خوبی داشته باشید و در امان باشید 555 00:21:17,181 --> 00:21:21,181 سینما آرت مرجع دانلود زیرنویس فارسی www.cinamaart.com 556 00:21:21,205 --> 00:21:25,205 :ما را در تلگرام دنبال کنید @cinamaart