1
00:00:02,981 --> 00:00:05,741
آو، عزیزم، دیوونه شدی
2
00:00:05,746 --> 00:00:08,338
تنها چیزی که درموردش دیوونه ام
3
00:00:08,358 --> 00:00:10,958
سفره ماهی جامه ای به اسم ان پرکینزه
4
00:00:10,990 --> 00:00:13,955
دارن موضوعات گفتگومون رو برای
تماس تلفنی بعدی رتبه بندی میکنم
5
00:00:13,974 --> 00:00:15,308
بدترین بخش درمورد بهترین دوستت
6
00:00:15,326 --> 00:00:18,574
که توی یه ایالت احمقانه ی دیگه زندگی میکنه
انباشته شدن موضوعات روی همدیگه ـست
7
00:00:18,594 --> 00:00:20,347
فکر میکنی کدوم باید
اولویت بالاتری داشته باشه؟
8
00:00:20,374 --> 00:00:23,321
شال گردن های بلند یا اینکه ارزش
داره که شبکه شوتایم رو بگیرم؟
9
00:00:23,343 --> 00:00:24,736
این واقعا ضروریه؟
10
00:00:24,742 --> 00:00:26,328
وقتی اون رفت، به همدیگه قول دادیم
11
00:00:26,348 --> 00:00:29,134
که ما هر روز حرف میزنیم
و واقعا خیلی عقب موندیم
12
00:00:29,155 --> 00:00:31,697
میدونم که دوست های مونث ـت
خیلی برات مهم هستن، ولی
13
00:00:31,717 --> 00:00:33,439
من همیشه یه آدم خوش صحبت هستم
14
00:00:33,458 --> 00:00:35,626
یعنی، میتونم درمورد
15
00:00:35,651 --> 00:00:37,484
طول دامن ساندرا بولاک حرف بزنم
16
00:00:37,504 --> 00:00:40,433
نه، نه، عزیزم، نمیتونی... فقط خودت رو شرمنده میکنی
17
00:00:40,460 --> 00:00:42,029
به علاوه، هربار که شروع به صحبت با تو میکنم
18
00:00:42,042 --> 00:00:43,842
پنج ثانیه بعدش، میخوام که بپرم روت
19
00:00:43,855 --> 00:00:47,042
اوه، بیا به جاش این کارو بکنیم -
دیدی، درمورد همین حرف میزدم -
20
00:00:49,036 --> 00:00:50,490
آره، باشه، بیا انجامش بدیم، باشه -
آره، آره، آره -
21
00:00:50,505 --> 00:00:58,505
SRT زیر نویس و ترجمه از
قسمت 17 فصل 6 - "روز گلنتاین"
22
00:01:11,195 --> 00:01:12,582
بریم سر کنسرت اتحاد
23
00:01:12,595 --> 00:01:16,283
بن داره با چادر فروشا ملاقات
میکنه تا قرارداد رو نهایی کنه
24
00:01:16,296 --> 00:01:19,023
اپریل و دانا به من توی نمودار
محل فروشنده ها کمک میکنن
25
00:01:19,035 --> 00:01:21,803
من با نقشه بردار ها درمورد
زمین کنسرت ملاقات میکنم
26
00:01:21,829 --> 00:01:24,903
دوست دارم که برای نقشه
برداری پارک داوطلب بشم
27
00:01:24,922 --> 00:01:26,143
واو، ران
28
00:01:26,156 --> 00:01:29,549
همیشه میدونستم که یه روزی
هست که روت تاثیر میذارم
29
00:01:29,566 --> 00:01:31,533
و تو عاشق کار دولتی میشی
30
00:01:31,553 --> 00:01:33,086
امروز، اون روز تاریخیه
31
00:01:33,099 --> 00:01:35,319
آره، همین اتفاق افتاد
32
00:01:35,332 --> 00:01:40,080
گذروندن روز، تنهایی بیرون
به نظر مثل یه رویا میمونه
33
00:01:40,093 --> 00:01:43,645
من عاشق پدر بودنم، ولی چند تا
چیز هست که دلم براشون تنگ شده
34
00:01:43,667 --> 00:01:47,027
سکوت، غیبت صدا
35
00:01:47,040 --> 00:01:49,840
یه لحظه که توسط صدای
36
00:01:49,853 --> 00:01:54,172
برنامه ی کودک تلویزیون به اسم
دکتر مک استفاینز، اذیت نشم
37
00:01:54,185 --> 00:01:56,994
دیگه سکوتی باقی نمونده
38
00:01:57,027 --> 00:01:59,842
فقط دکتر مک استفاینز هست
39
00:02:00,364 --> 00:02:01,438
ببخشید دیر کردم
40
00:02:01,451 --> 00:02:03,678
آه، اندی، چرا تو با ران
نمیری و بهش کمک کنی؟
41
00:02:03,691 --> 00:02:05,427
...واقعا نیازی به -
!صندلی جلو -
42
00:02:05,446 --> 00:02:07,919
صندلی جلو مال منه، کجا
میریم؟ مهم نیست، صندلی جلو
43
00:02:07,938 --> 00:02:09,420
صندلی جلو تا آخر روز مال منه
44
00:02:09,432 --> 00:02:12,671
تا آخر زندگیم
توی هر ماشینی! ها ها
45
00:02:12,696 --> 00:02:14,430
!همین الان سوزوندمتون بدبختا
46
00:02:14,452 --> 00:02:17,001
!پس توی پارکینگ میبینمت، ران، تا بعد
47
00:02:17,168 --> 00:02:19,442
چادر فروشه چپ دسته یا راست دست؟
48
00:02:19,455 --> 00:02:22,289
فقط باید بدونم که مو هام رو کدوم
سمتی بزنم تا قیمت بهتری بگیریم
49
00:02:22,295 --> 00:02:24,082
یه تئوری تجاریه که دارم روش کار میکنم
50
00:02:24,102 --> 00:02:26,309
واقعا فکر نمیکنم مهم باشه
یه معامله تقریبا راحته
51
00:02:26,329 --> 00:02:28,182
یه معامله راحت؟
چرا بهم نگفتی؟
52
00:02:28,195 --> 00:02:30,185
کلاه فدورای معامله ی راحتم رو نیاوردم
53
00:02:30,198 --> 00:02:32,065
توی راه باید جلوی اتاق انباریم توقف کنیم
54
00:02:32,078 --> 00:02:35,631
هی، لری، هی، میخوای با ما به
دنیای چادرها بیای؟ یه سفر کوچیک
55
00:02:35,644 --> 00:02:39,204
دنیای چادر؟ آره، بذار نهارم رو بردارم
56
00:02:39,229 --> 00:02:40,862
نه، چرا لری رو دعوت کردی؟
57
00:02:40,882 --> 00:02:43,689
اون همه ی کار های کاغذ بازی این معامله
رو انجام داده، لیاقتش رو داره که بیاد
58
00:02:43,702 --> 00:02:46,309
وقتی لری تو ماشین گوزید
یادت باشه که اینو گفتی
59
00:02:46,329 --> 00:02:48,322
لری انقدر هم بد نیست
مهربونه
60
00:02:48,348 --> 00:02:50,963
و روراست بگم، برام مهم
نیست کی میدونه که اینو گفتم
61
00:02:50,968 --> 00:02:54,326
تا وقتی که کسی ندونه من اینو گفتم
62
00:02:54,511 --> 00:02:58,038
خیلی خب، خانما، من 1 تا 7
ساعت توی دفترم خواهم بود
63
00:02:58,057 --> 00:03:01,026
برای چت هفتگیم با ان
چند تا خوراکی تازه گرفتم
64
00:03:01,039 --> 00:03:03,871
و یه نقشه پشتیبانی برای
نمودار فروشنده ها کشیدم
65
00:03:03,884 --> 00:03:05,681
محض اینکه، میدونی، مال شما
به اندازه کافی خوب نباشه
66
00:03:05,701 --> 00:03:07,390
راستش، وقتی دستشویی بودی ان زنگ زد
67
00:03:07,403 --> 00:03:09,241
گفت که یه چیزی پیش اومده
بعدا بهت زنگ میزنه
68
00:03:09,261 --> 00:03:10,521
نمیدونم، بهش گفتم برات یه پیام صوتی بذاره
69
00:03:10,541 --> 00:03:12,334
آه! خدایا، چرا گذاشتی این همه حرف بزنم؟
70
00:03:12,352 --> 00:03:14,484
!دارم میان، پیام صوتی ان
!دارم میام
71
00:03:14,712 --> 00:03:18,559
خیلی بادقت بهم گوش بده
من رو گروگان نگرفتن
72
00:03:18,572 --> 00:03:20,693
میدونم وقتی من در دسترس
نیستم این اولین ترس توئه
73
00:03:20,706 --> 00:03:23,372
ولی این یه سناریوی ربوده
شده ی لیام نیسون نیست
74
00:03:23,385 --> 00:03:24,638
این دقیقا چیزیه که مجبورت میکنن بگی
75
00:03:24,651 --> 00:03:26,604
همچنین، هیچکس منو مجبور نمیکنه اینو بگم
76
00:03:26,630 --> 00:03:30,271
من یه زن آزادم، ربوده نشدم
دارم کار خودم رو میکنم
77
00:03:30,297 --> 00:03:33,757
فقط باید برم، یه چیزی پیش اومده
دوستت دارم، و بعدا بهت زنگ میزنم
78
00:03:34,928 --> 00:03:36,251
دانا
79
00:03:36,278 --> 00:03:40,171
چه خبرا، جیگر؟ توی شهر دانا چه خبره؟
80
00:03:40,190 --> 00:03:42,312
تو جنگل-میگل چی اتفاقی داره میفته؟
81
00:03:42,332 --> 00:03:43,999
دارم به "یا جلیل یا معمله نداریم" گوش میدم
82
00:03:44,021 --> 00:03:46,334
یه پادکسته که اون بچه ای
که نقش اورکل رو بازی کرد
83
00:03:46,353 --> 00:03:49,046
قسمت معامله یا بی معامله رو نقد میکنه
بی معنیه و من عاشقشم
84
00:03:49,059 --> 00:03:50,246
خیلی خب، نذار مزاحمت بشم
85
00:03:50,259 --> 00:03:52,131
اپریل، اوضاع چطوره، لیل ماما؟
[رپر آمریکایی]
86
00:03:52,151 --> 00:03:54,209
خبر جدید چی داری؟ این روزا ترتیب کیو میدی؟
87
00:03:54,222 --> 00:03:56,360
ایوو، شوهرم رو، عجیب غریب
88
00:03:56,372 --> 00:03:58,319
حالا میتونم برگردم سر کارم؟
ممنون، خدافظ
89
00:03:59,053 --> 00:04:00,986
کار؟ هر وقت دلت بخواد میتونی کار کنی
90
00:04:00,999 --> 00:04:04,853
بجز الان، چون الان وقت زن هاست
91
00:04:04,866 --> 00:04:06,446
شبیه تبلیغ نواربهداشتی شدی
92
00:04:06,472 --> 00:04:09,417
دارم یه روز گلنتاین فی البداهه ترتیب میدم
93
00:04:09,437 --> 00:04:10,437
واقعا؟ -
آره -
94
00:04:10,450 --> 00:04:12,299
وایسا، فکر کردم نمیخوای
دیگه امسال روز گلنتاین بگیری
95
00:04:12,318 --> 00:04:14,814
چون اون زنیکه غول از اینجا رفته
96
00:04:14,833 --> 00:04:17,141
به نظرم اسمش شیطان بود؟
97
00:04:17,161 --> 00:04:18,933
اسمش ان بود
و اون رفته
98
00:04:18,946 --> 00:04:22,080
و من قبولش کردم، و ما قراره
روز گلنتاین داشته باشیم
99
00:04:22,098 --> 00:04:23,567
خانم ها، به پیش
100
00:04:23,587 --> 00:04:25,527
من به یه ان نیاز دارم
که توی پاونی زندگی میکنه
101
00:04:25,549 --> 00:04:27,589
و هیچ کاندید مشخصی وجود نداره
102
00:04:27,602 --> 00:04:32,494
پس اونا رو توی زمین مبارزه ی
نهایی دوستی زنانه امتحان میکنم
103
00:04:32,512 --> 00:04:34,188
میان وعده ی روز گلنتاین
104
00:04:34,201 --> 00:04:38,803
یه جلسه ماراتن دوستی زنونه با کلی خامه میشه
105
00:04:38,816 --> 00:04:41,172
نکته کناری، این جمله رو گوگل نکنید
106
00:04:43,681 --> 00:04:45,287
هی، ران
107
00:04:45,903 --> 00:04:48,203
میتونم یه جور سوال مهم ازت بپرسم؟
108
00:04:48,215 --> 00:04:50,510
میدونی، مثلا، وقتی میری جلوی خودپرداز
109
00:04:50,523 --> 00:04:53,520
و پولت رو میگیری
واقعا یه آدم وجود داره
110
00:04:53,526 --> 00:04:56,664
که پشت دیوار وایساده که
اسکناس ها رو میده بیرون؟
111
00:04:56,694 --> 00:04:58,343
نه -
آره -
112
00:04:58,362 --> 00:04:59,610
ربات ها هستن
113
00:04:59,630 --> 00:05:01,743
اوه، راستش، میدونی چیه؟
یه سوال جدی دارم
114
00:05:01,756 --> 00:05:03,555
توی فیلم غارتگر
115
00:05:03,575 --> 00:05:06,866
میتونی هر نوع گِلی به خودت بمالی
116
00:05:06,885 --> 00:05:10,269
تا نذاری غارتگر تو رو با دید حرارتیش ببینه
117
00:05:10,282 --> 00:05:13,189
!یا بیشتر... آو
این خیلی بده
118
00:05:13,195 --> 00:05:14,982
صدمه دیدی؟
119
00:05:15,007 --> 00:05:18,087
نه، همه چی خوبه، همه چی خوبه
120
00:05:18,796 --> 00:05:21,051
اوپس، یه جز دهنم
121
00:05:22,520 --> 00:05:25,762
اوه، ووا
قانون پنج ثانیه
122
00:05:25,782 --> 00:05:27,182
نه، آه
123
00:05:27,198 --> 00:05:30,268
یالا، بهتره ببریمت پیش دندون پزشک
124
00:05:32,169 --> 00:05:35,299
اوه، خدای من، لری
ساندویچ تن ماهیت گند زد به کتم
125
00:05:35,320 --> 00:05:37,080
گیل برام درستش کرده -
ربطی نداره -
126
00:05:37,100 --> 00:05:39,646
میدونی چیه؟ تو اینجا بمون و
دوباره نوشته ها رو مرور کن
127
00:05:39,659 --> 00:05:42,859
اگه تمومش کردی، سه باره چکشون کن
فقط داخل نیا
128
00:05:42,878 --> 00:05:45,791
به نظر خوبه، ساندویچم رو تموم
میکنم و از منظره لذت میبرم
129
00:05:48,374 --> 00:05:50,514
هی، هاروی، بن وایت هستم
پشت تلفن حرف زدیم
130
00:05:50,533 --> 00:05:53,626
آره، آره، حرف زدیم، خیلی خب
131
00:05:53,645 --> 00:05:56,598
این غول کوچولو کیه اینجا؟ -
تام هورفورد، رابط تجاری پاونی -
132
00:05:56,626 --> 00:05:57,893
باشه
133
00:05:57,906 --> 00:06:00,110
قرارداد هاتون رو اینجا آماده کردم
134
00:06:00,964 --> 00:06:04,044
واو، خیلی از اون نسخه یه صفحه ایش زخیم تره
135
00:06:04,057 --> 00:06:06,634
من چادر ها رو خیلی جدی میگیریم، بن
من اهل چادرم
136
00:06:06,676 --> 00:06:10,179
بیشتر از 1300 تا چادر
فقط توی این انبار دارم
137
00:06:10,200 --> 00:06:14,244
900تاشون بیشتر از 2000 فوت مربع هستن
80تاشون راه راه هستن
138
00:06:14,263 --> 00:06:17,456
و دقیقا 4 تاشون یه بار توسط
خانم رنه روسو اجاره شدن
139
00:06:17,483 --> 00:06:19,756
!ووا -
آره، تعجب نداره -
140
00:06:19,775 --> 00:06:21,682
فکر کنم بدونم دارم چی کار میکنم
141
00:06:21,699 --> 00:06:24,378
چند تا بخش و چیز
142
00:06:24,400 --> 00:06:27,133
بند و غیره و ضمیمه ها و
اینجور چیزا اضافه کردم
143
00:06:27,157 --> 00:06:28,550
چرا ادامه ندیم و برام امضاش نمیکنی؟
144
00:06:28,579 --> 00:06:31,901
آره، فکر میکنم باید یه نگاهی به این بکنیم
145
00:06:31,923 --> 00:06:36,307
هممم، پس فکر کنم این یه معامله راحت نیست
146
00:06:39,489 --> 00:06:42,224
شانا، خیلی خوشحالم که
تونستی بیای، خیلی برنزه شدی
147
00:06:42,244 --> 00:06:45,479
اوه، ممنون، تازه از یه
سفر تنهایی به رم برگشتم
148
00:06:45,509 --> 00:06:47,911
قرار بود با دوست پسرم
برم، ولی اون نتونست بیاد
149
00:06:47,932 --> 00:06:50,704
چون تصمیم گرفت که پیش زنش بمونه
150
00:06:50,717 --> 00:06:51,917
اووف
151
00:06:51,942 --> 00:06:54,569
من عاشق رمم، خیلی جای عالی ایه
152
00:06:54,581 --> 00:06:57,884
رم دیگه خز شده، تا حالا کوالالامپور رفتین؟
153
00:06:57,910 --> 00:07:00,074
کی رفتی آسیا؟ -
همیشه میرم -
154
00:07:00,087 --> 00:07:02,527
فکر کردی اون سر بودایی کریستال
بالای جکوزیم رو از کجا گرفتم؟
155
00:07:02,553 --> 00:07:04,386
تو جکوزی داری؟
خوب شد فهمیدم
156
00:07:04,392 --> 00:07:06,653
چشم انداز ها برای دوست صمیمی جدید پاونی
157
00:07:06,683 --> 00:07:09,585
دانا میگل، مطمئن، دنیا
دیده، خیلی وقته همو میشناسیم
158
00:07:09,607 --> 00:07:12,760
اپریل لادگیت، تخیل زنده
جوان و پر جنب و جوش
159
00:07:12,793 --> 00:07:15,883
شانا مالوی-توئیپ، خوشگل، شکننده،
تصمیم های افتضاحی برای زندگیش میگیره
160
00:07:15,896 --> 00:07:19,629
واقعا جای کار داره، ولی ببینید، اینطور
نیست که وقتی ان رو دیدم خیلی عالی کار میکرد
161
00:07:19,650 --> 00:07:23,357
اتل بیورز، یه خورده اسب تیره ـست
زود رنج ولی تقریبا خردمند
[اسب تیره به معنی ناشناخته بودن]
162
00:07:23,374 --> 00:07:26,274
و در آخر اولین رو داریم،
یا به عبارتی ان جعلی
163
00:07:26,297 --> 00:07:28,817
نمیدونم فامیلیش چیه
راستش فقط نفر میخواستیم
164
00:07:28,824 --> 00:07:31,248
ممنون، همگی که توی این
فرصت کم دور هم جمع شدین
165
00:07:31,268 --> 00:07:33,375
و روز گلنتاین مبارک
166
00:07:33,770 --> 00:07:36,323
حالا، این از نظر فنی روز درستش نیست
167
00:07:36,342 --> 00:07:38,998
ولی هر زمانی که یه گروه از زن
ها برای میان وعده دور هم جمع بشن
168
00:07:39,029 --> 00:07:41,204
ما روح تعطیلات رو تجلی میکنیم
169
00:07:41,224 --> 00:07:44,191
امروز ما دوستی رو با هم جشن میگیریم
چند ساعت رو با هم میگذرونیم
170
00:07:44,204 --> 00:07:46,691
و به چند تا سوال که من تهیه کردم جواب میدیم
171
00:07:46,717 --> 00:07:48,577
فقط محض تفریح
چیز جدی ای نیست
172
00:07:48,597 --> 00:07:50,320
ولی لطفا با صداقت کامل جواب بدین
173
00:07:50,333 --> 00:07:51,855
چون متوجه میشم اگه دروغ بگین
174
00:07:51,874 --> 00:07:53,235
!به سلامت دوست های دختر -
هورا -
175
00:07:53,250 --> 00:07:55,052
دوست های دختر -
!وو-هوو -
176
00:07:55,616 --> 00:07:58,969
خیلی خب، وقت یه سوال و
جواب کوچیک روز گلنتاینه
177
00:07:58,988 --> 00:08:00,724
دانا، اول تو بردار
178
00:08:01,301 --> 00:08:04,090
"برنامه تلویزیونی مورد علاقت چیه؟"
179
00:08:04,576 --> 00:08:07,076
خب، برای توئیت زنده، رسوایی
180
00:08:07,092 --> 00:08:09,639
برای خوشگذرونی، رسوایی
181
00:08:09,665 --> 00:08:12,009
ولی برای فشن، راستش بازم رسوایی
182
00:08:12,022 --> 00:08:14,667
جواب من رسوایی ـه -
هممم، اپریل؟ -
183
00:08:14,700 --> 00:08:19,078
اوه، من عاشق دیدن تصادف
های روسی توی یوتیوبم
184
00:08:19,105 --> 00:08:21,812
درحالی که آهنگ های کودکان رو با
دور بر دقیقه ی اشتباه پخش میکنم
185
00:08:21,838 --> 00:08:25,707
من از مسابقه زیبایی خوشم میاد،
همه خیلی خوشحال و بی نقصن
186
00:08:25,725 --> 00:08:30,549
من از تشخیص قتل و تلنگر پوست خوشم میاد
187
00:08:30,562 --> 00:08:32,482
کسی میتونه برام پرش کنه؟
188
00:08:32,506 --> 00:08:36,643
جواب صحیح برای برنامه تلویزیونی
مورد علاقه چراغ های شب جمعه ـست
189
00:08:36,663 --> 00:08:38,882
جواب صحیح؟ -
سوال بعد -
190
00:08:39,376 --> 00:08:41,524
خیلی خب، این قرارداد دیوونگیه
191
00:08:41,543 --> 00:08:44,889
اگه کسی بره داخل چادر ها
بیشتر پول اضافه میگیرین؟
192
00:08:44,904 --> 00:08:48,001
و مالیات ورودی چیه؟ -
خب، به ورودی احتیاج داری، داداش -
193
00:08:48,014 --> 00:08:50,074
یه چادر بدون ورودی اساسا یه چتر نجاته
194
00:08:50,089 --> 00:08:51,816
هزینه ی باز کردن؟
195
00:08:51,838 --> 00:08:54,305
هزینه آسیب صوتی؟
چطور صدا میتونه به چادر آسیب بزنه؟
196
00:08:54,331 --> 00:08:57,365
ششش، صدات رو بیار پایین
لطفا، اینجا چادر داریم
197
00:08:57,385 --> 00:09:00,008
حالا، ببین، هرچقدر بخوای
میتونی با من بحث کنی
198
00:09:00,026 --> 00:09:02,956
ولی برای هر آیتمی که شما دو
تا احمق باهاش مخالفت کنید
199
00:09:02,976 --> 00:09:06,598
یه هزینه 50 دلاری گفتگو دارید،
تا الان چقدر شده، عروسکم؟
200
00:09:06,617 --> 00:09:09,808
400دلار؟ -
هزینه ی گفتگو؟ این دیوونگیه -
201
00:09:09,828 --> 00:09:12,235
450دلار -
کافیه، معامله ای نداریم -
202
00:09:12,248 --> 00:09:14,175
کارمون رو میبریم یه جای دیگه
203
00:09:14,194 --> 00:09:17,086
هر طور راحتین، آقایون
متاسفم که نتونستیم به توافق برسیم
204
00:09:18,464 --> 00:09:20,726
وایسا، وایسا، بذار یه
چیز دیگه رو امتحان کنم
205
00:09:22,989 --> 00:09:24,702
الان قیمت چقدره؟
206
00:09:25,382 --> 00:09:28,058
80دلار بیشتر، اون سمتی رو بیشتر دوست داشتم
207
00:09:28,655 --> 00:09:30,802
ولی تاثیر داره
208
00:09:32,138 --> 00:09:35,185
مسئول پذیرش گفت هروقت جا باز بشه میبرت داخل
209
00:09:35,215 --> 00:09:37,228
اگه حالت خوبه، من برمیگردم به پارک
210
00:09:37,254 --> 00:09:38,855
وایسا، وایسا، وایسا
خیلی سریع، خیلی سریع
211
00:09:38,875 --> 00:09:41,573
میدونی شماره اجتماعی من چنده؟
212
00:09:41,592 --> 00:09:44,006
یا من به چیزی حساسیت دارم؟
213
00:09:44,025 --> 00:09:46,400
من از ذرت خوشم نمیاد
باید بنویسم؟
214
00:09:46,420 --> 00:09:50,727
یا گیج کننده میشه؟
چون از شکلات ذرتی خوشم میاد
215
00:09:50,750 --> 00:09:53,785
اوه، ران، چه گندیه
216
00:09:56,039 --> 00:09:57,693
بده، بذار کمکت کنم
217
00:09:57,714 --> 00:10:02,444
تنها چیزی که میخواستم دو ساعت
بود که فراموش کنم یه والدینم
218
00:10:02,463 --> 00:10:05,784
ران، ببین، همه ی سه تا تفاوت رو پیدا کردم
219
00:10:05,810 --> 00:10:08,521
اونا دو تا عکس کاملا متفاوتن
220
00:10:10,547 --> 00:10:12,556
"انتخاب خانم ها" -
اوه! کارت شانس -
221
00:10:12,590 --> 00:10:14,883
خیلی خب، همه یه چیزی در مورد
زندگیشون رو بگن، هر چیزی
222
00:10:14,902 --> 00:10:17,058
من دو بار ازدواجم رو فسخ کردم
223
00:10:17,081 --> 00:10:21,874
یکی برای لذت، و یکی هم برای یه
شرط قدیمی که با کیث سوئت داشتم
224
00:10:21,894 --> 00:10:25,554
واو، اتل، تا حالا... خیلی خب
اتل خوابیده، شانا
225
00:10:25,574 --> 00:10:27,907
من دارم خاطراتم رو براساس وبلاگم مینویسم
226
00:10:27,925 --> 00:10:29,712
اسمش تظاهر کردن توئیپ ـه
227
00:10:29,734 --> 00:10:34,170
و درمورد سفر من برای پیدا کردن خوشبحتی
بوسیله ی لبخند زدن درهنگام درده
228
00:10:34,205 --> 00:10:36,085
خیلی خب، میتونم با اون کار کنم
229
00:10:36,104 --> 00:10:38,148
نوپ، توی اون دفترچه چی داری؟
230
00:10:38,175 --> 00:10:41,441
فقط توی دفتر قدیمیم خیلی
سریع خاطراتم رو مینویسم
231
00:10:42,238 --> 00:10:44,412
"رتبه بندی دوستی"
این چیه؟
232
00:10:44,438 --> 00:10:45,923
چیزی که به نظر میاد، نیست
233
00:10:45,943 --> 00:10:49,555
فقط یه راه ساده برای منه که
بفهمم کدوم یکی از شما بهترینه؟
234
00:10:50,422 --> 00:10:54,015
این افتضاحه -
آره، واقعا ضایع ـست و من میرم -
235
00:10:54,025 --> 00:10:56,452
تو بهتر از این هستی، نوپ
236
00:10:56,465 --> 00:11:01,619
تو توی رتبه اول بودی -
خدافظ، همگی، این واقعا -
237
00:11:02,360 --> 00:11:04,196
یه میان وعده بود -
کیف رو بذار سر جاش -
238
00:11:04,223 --> 00:11:08,433
اگه سال دیگه این کارو کردی، به من زنگ نزن
239
00:11:09,228 --> 00:11:11,481
خب، به طور پیشفرض، شانا شد
240
00:11:11,507 --> 00:11:13,580
اینطوری بهترین دوستت رو پیدا میکنی، درسته؟
241
00:11:13,606 --> 00:11:15,145
به طور پیشفرض؟
242
00:11:16,834 --> 00:11:19,280
منافذم از بودن توی اون انبار خاکی کیپ شدن
243
00:11:19,300 --> 00:11:22,209
میرم ببینم این پمپ بنزین
نوار بیوره داره یا نه
244
00:11:23,715 --> 00:11:25,517
آو، ممنون، لری
این لطفت رو میرسونه
245
00:11:25,537 --> 00:11:27,377
گیل همیشه مجبورم میکنه که
شیشه جلو رو من تمیز کنم
246
00:11:27,396 --> 00:11:29,410
دوست دارم پشت سرم وایسه و تماشام کنه
247
00:11:29,436 --> 00:11:33,302
به گفته ی اون، بهترین منظره ـست
248
00:11:34,031 --> 00:11:36,398
گیل چطوره؟ -
اوه، فوق العاده -
249
00:11:36,418 --> 00:11:39,070
و دخترا؟ -
خوبن -
250
00:11:39,625 --> 00:11:42,523
چرا میخوای بدونی؟ -
واقعا برام جالبه -
251
00:11:42,549 --> 00:11:47,102
ببخشید، فقط عادت ندارم که
بچه های اداره ازم چیزی بپرسن
252
00:11:47,367 --> 00:11:50,100
یه جورایی ترسناکه، ولی از لحاظ خوبش البته
253
00:11:52,630 --> 00:11:54,389
آو، مرد، یه گوز لری رو از دست دادم؟
254
00:11:54,409 --> 00:11:56,156
...اوه، نه، آه، ما فقط
255
00:11:56,176 --> 00:12:00,559
آره، تام، آره، واقعا
یکی در دادم، مگه نه، بن؟
256
00:12:02,021 --> 00:12:04,274
آره، آره، خیلی بلند بود
257
00:12:04,290 --> 00:12:06,743
بوش مثل اینه که یه اسب
آبی روی یه راسو ریده باشه
258
00:12:08,199 --> 00:12:10,227
به نفع خودته
259
00:12:11,830 --> 00:12:16,281
خب، اعداد دروغ نمیگن
من یه احمقم، نه یه دلاور
260
00:12:18,320 --> 00:12:20,270
یه عمره اینجاییم
261
00:12:21,251 --> 00:12:22,219
میشه بریم؟
262
00:12:22,245 --> 00:12:23,518
نمیخوای دندونت رو درست کنی؟
263
00:12:23,538 --> 00:12:26,361
نمیدونم، فکر میکنم دندونم همینجوری خوب باشه
264
00:12:26,929 --> 00:12:29,188
خب، مادربزرگم هم اون دندون رو نداشت
265
00:12:29,207 --> 00:12:32,998
و اون قشنگ ترین زن روی سکوی نفتیش بود
266
00:12:34,070 --> 00:12:36,845
تو یه آدم بالغی
من پدرت نیستم
267
00:12:36,864 --> 00:12:40,911
اگه میخوای بریم، میتونیم بریم -
هورا، ممنون، ران -
268
00:12:40,924 --> 00:12:43,090
بخاطر همینه که میدونی با اینکه پدرم نیستی
269
00:12:43,097 --> 00:12:45,330
تو برام مثل یه برادر بزرگتری
270
00:12:45,350 --> 00:12:49,969
مثل یه عموی باحال، ولی پیر
مثل یه پدربزرگ
271
00:12:49,994 --> 00:12:52,434
ولی باحال مثل یه پسر
272
00:12:56,122 --> 00:12:57,308
خیلی ممنون -
ممنون -
273
00:12:57,327 --> 00:12:59,367
مشکلی ینیست، 8دلار میشه، لطفا
274
00:12:59,380 --> 00:13:03,644
چی، واسه قهوه داری ازمون پول میگیری؟
این چطور تجارتی... آه-اوه
275
00:13:03,667 --> 00:13:05,203
اوه، سلام، آقایون
276
00:13:05,216 --> 00:13:07,452
حتما شوخیت گرفته
اینجا هم هستی؟
277
00:13:07,472 --> 00:13:09,804
درسته، عوضی
میخوای از قرارداد حرف بزنیم؟
278
00:13:09,817 --> 00:13:13,538
چون قیمت هام خیلی آروم از
آخرین باری که دیدمتون بالا رفته
279
00:13:13,551 --> 00:13:15,348
نه، ما تسلیم خواسته های دیوونه وارت نمیشیم
280
00:13:15,361 --> 00:13:18,395
کلی محل اجاره چادر توی مسافت نزدیک هست
281
00:13:18,422 --> 00:13:20,196
آره، من الان زنگ میزنم به بازار بزرگ چادر
282
00:13:20,918 --> 00:13:23,683
بازار بزرگ چادر، چطور
میتونم کمکت کنم، احمق؟
283
00:13:23,708 --> 00:13:24,883
چی؟ -
بیخیال -
284
00:13:24,903 --> 00:13:28,474
آره، من صاحب همه ی چادر فروشی
ها توی ایندیانای جنوبی هستم
285
00:13:28,493 --> 00:13:31,197
شهر چادر، ده چادر اجاره کن
حمله ی چادری
286
00:13:31,210 --> 00:13:33,404
و ایس چادرتورا، کاراگاه چادر
287
00:13:33,424 --> 00:13:34,922
همینطور صاحب حق امتیاز
یه مرغ سوخاری هم هستم
288
00:13:34,942 --> 00:13:36,830
ولی الان خیلی وضعش خوب نیست، حالا هر چی
289
00:13:36,861 --> 00:13:38,954
بیا از اینجا بریم بیرون
290
00:13:39,942 --> 00:13:42,692
با چادرتاگون تماس گرفتین،
چطور میتونم کمکت کنم، احمق؟
291
00:13:42,718 --> 00:13:45,025
خیلی خب، یه فکری، چرا یه چیزی پیدا نکنیم
292
00:13:45,045 --> 00:13:48,018
هرچیزی، مهم نیست چقدر کوچیک،
که با هم اشتراک داشته باشیم
293
00:13:48,044 --> 00:13:50,508
برای مثال، من تک فرزندم -
منم همینطور -
294
00:13:50,521 --> 00:13:54,182
اگرچه، وقتی دانشگاه بودم فهمیدم
که پدرم یه خانواده دیگه هم داشته
295
00:13:54,202 --> 00:13:56,971
خب، از لحاظ فنی، ما خانواده دومش بودیم
296
00:13:57,467 --> 00:13:59,601
باشه، خب، هر دومون دانشگاه رفتیم
297
00:13:59,627 --> 00:14:01,063
این از این -
آره -
298
00:14:01,491 --> 00:14:02,791
!اوه، خدای من
299
00:14:02,813 --> 00:14:05,180
ان بچش به دنیا اومد! واو، خوش گذشت
300
00:14:05,193 --> 00:14:06,593
صورتحساب پرداخت شده
301
00:14:06,610 --> 00:14:09,776
میتونم بهت پیشنهاد بدم که
به روانشناس فوق العاده ی
302
00:14:09,789 --> 00:14:12,400
کریس تریگر، دکتر ریچارد نایگارد سر بزنی؟
303
00:14:12,419 --> 00:14:14,136
اگرچه همیشه یه بخش کوچیکی از من هست که فکر میکنه
304
00:14:14,149 --> 00:14:15,463
فقط کریسه که با آینه حرف میزنه
305
00:14:15,476 --> 00:14:16,816
به هر حال، شاید باید دنبالش بگردی
306
00:14:16,834 --> 00:14:18,209
نمیدونم، یه بار یه کتاب خوندم
307
00:14:18,229 --> 00:14:20,024
که گفته بود یه زن نباید هیچوقت حرکت اول رو انجام بده
308
00:14:20,044 --> 00:14:22,555
اون درمورد روانشناسی صدق نمیکنه
خیلی خب، موفق باشی
309
00:14:24,767 --> 00:14:27,780
اولیور پرکینز-تریگر
با عمه لزلی ـت آشنا شو
310
00:14:27,799 --> 00:14:32,073
هی! اوه، خیلی خوشگله
و تو خیلی خوشگلی
311
00:14:32,086 --> 00:14:34,601
یعنی، تو همیشه خوشگلی، ولی الان تو قشنگ ترین
312
00:14:34,607 --> 00:14:36,564
الهه ی خورشیدی درخشانی
313
00:14:36,590 --> 00:14:38,257
چرا بهم نگفتی که میخوای زایمان کنی؟
314
00:14:38,276 --> 00:14:40,614
خب، چون میدونستم همه چیز رو رها
و میکنی و با عجله میای اینجا
315
00:14:40,627 --> 00:14:43,820
و انقباض ها گاهی ممکنه چند روز طول بکشن
ممنون
316
00:14:43,845 --> 00:14:45,665
پس نمیخواستم که اینجا معطل بشی
317
00:14:45,671 --> 00:14:47,743
خب، خوشحالم که الان اینجام
کریس کجاست؟
318
00:14:47,761 --> 00:14:49,868
اوه، انقدر همراه خوبی بود که پرستار ازش خواست
319
00:14:49,894 --> 00:14:51,881
که تو یه زایمان آخر راهرو کمکشون کنه
320
00:14:52,839 --> 00:14:54,013
آو
321
00:14:54,386 --> 00:14:55,814
آو
322
00:14:56,475 --> 00:14:57,242
!آو
323
00:14:57,271 --> 00:15:00,158
اندرو، باید دندونت رو درست کنی
324
00:15:00,180 --> 00:15:03,567
امکان نداره، من اونجا برنمیگردم
تا الان همه ی هزارتو های مجله هاشون رو حل کردم
325
00:15:03,587 --> 00:15:05,504
نگران نباش
خوب میشه
326
00:15:06,065 --> 00:15:06,792
!آو
327
00:15:06,820 --> 00:15:08,427
اگه الان به مشکل رسیدگی نکنی
328
00:15:08,440 --> 00:15:11,273
فقط بد تر میشه، یالا، من میبرمت
329
00:15:11,298 --> 00:15:13,798
باشه، بذار فقط سریع این بیسکوئیت
های بادوم زمینی رو بخورم
330
00:15:15,685 --> 00:15:17,460
چرا باید این کارو بکنی؟
331
00:15:18,150 --> 00:15:19,763
اوه، درسته، بخاطر کالری
332
00:15:20,125 --> 00:15:23,857
ما مردیم، تنها چادر فروشی که این
یارو صاحبش نیست، 300 مایل اونطرف تره
333
00:15:23,870 --> 00:15:25,390
اوه، صبر کن، اینجا ممکنه جواب بده
334
00:15:25,403 --> 00:15:28,274
اسمش چادر شلواری راجر عرقی ـه
335
00:15:28,654 --> 00:15:30,627
اوه، نه، نمیتونی اینجا چادر اجاره کنی
336
00:15:31,203 --> 00:15:32,417
هی، بچه ها
337
00:15:32,437 --> 00:15:35,015
ببینید، داشتم همه کاغذبازی هایی که تام
338
00:15:35,027 --> 00:15:36,948
توی اون پارکینگ باحال بهم
داد رو دوباره چک میکردم
339
00:15:36,969 --> 00:15:40,496
و یه چیزی درمورد ساختار شرکت
هاروی هست که به نظر مشکوکه
340
00:15:40,502 --> 00:15:41,921
...پس یه خورده گشتم
341
00:15:41,941 --> 00:15:45,668
و معلوم شد که کلی نقض قوانین داره
342
00:15:47,333 --> 00:15:49,820
ووا! لری، این چیز عالی ایه
343
00:15:49,854 --> 00:15:52,147
...فکر نمیکردم هیچوقت بگمش، ولی
344
00:15:52,164 --> 00:15:54,671
من یه نابغه ام که مجبورت کردم
بیرون وایسی و یه کار ذهنی انجام بدی
345
00:15:54,710 --> 00:15:57,101
نمیتونم بیشتر از این موافق باشم
تو انجامش دادی، تام
346
00:15:58,123 --> 00:16:00,196
ممم، نمیخوام که برگردم
347
00:16:00,213 --> 00:16:01,670
خیلی دلم برات تنگ شده
348
00:16:01,689 --> 00:16:03,820
هیچکس به عنوان دوست حتی نزدیک تو هم نیست
349
00:16:03,845 --> 00:16:05,666
حتی سعی کردم که زنای
محل کار رو رتبه بندی کنم
350
00:16:05,685 --> 00:16:08,426
ولی کاملا فاجعه بود -
رتبه بندیشون کردی؟ -
351
00:16:08,439 --> 00:16:11,605
خب، فکر کردم که میتونم از روز
گلنتاین به عنوان یه فرصت استفاده کنم
352
00:16:12,105 --> 00:16:14,251
لزلی، روز گلنتاین؟
353
00:16:14,272 --> 00:16:15,379
میخوای چی کار کنم، ان؟
354
00:16:15,394 --> 00:16:18,067
باید یه جایگزین پیدا کنم و نگران نباش
جواب نداد
355
00:16:18,080 --> 00:16:20,849
هیچکس نمیتونه به انرژی ترکیبی قومی تو برسه
356
00:16:20,868 --> 00:16:24,422
همه قدرت منحصربه فرد خودشون رو روی میز میارن
357
00:16:24,428 --> 00:16:25,668
بعضی چیزایی که حتی منم ندارم
358
00:16:25,694 --> 00:16:28,668
دهنت رو ببند! تو همه قدرت ها رو داری
359
00:16:28,694 --> 00:16:32,551
ببین، تو سخت تر از هر کسی که میشناسم عشق میورزی، رقابت باهاش سخته
360
00:16:32,578 --> 00:16:34,251
و من میدونم دانا و اپریل نشون نمیدن
361
00:16:34,264 --> 00:16:37,131
ولی هر کاری برات میکنن
362
00:16:37,161 --> 00:16:39,494
اینجورم نیست که من و تو همیشه چشم تو چشم باشیم، یعنی
363
00:16:39,518 --> 00:16:41,038
چراغ های شب جمعه؟
364
00:16:41,053 --> 00:16:43,490
من بیشتر ریگینز رو دوست دارم
ولی تو سمت ساراسنی
365
00:16:43,503 --> 00:16:47,024
آره، چون ریگینز یه مجرم ـه -
اون برای برادرش این کارو کرد -
366
00:16:47,044 --> 00:16:48,684
خیلی خب، اون مراقب برادرش نبود
367
00:16:48,704 --> 00:16:50,974
میدونی، دیگه درمورد این باهات حرف نمیزنم
368
00:16:50,993 --> 00:16:52,614
اون خانواده آشغاله
369
00:16:53,005 --> 00:16:57,220
نکته اینه که ما وقتی تازه با هم دوست شدیم، چیزای مشابه رو دوست نداشتیم
370
00:16:57,243 --> 00:17:00,161
فقط اجبارش نکن
بهش وقت بده
371
00:17:00,167 --> 00:17:02,894
میدونم، حق با توئه، ان
ممنون
372
00:17:02,928 --> 00:17:06,468
فقط دلم برات تنگ میشه و کلی چیز هست که میخوام باهات درموردشون حرف بزنم
373
00:17:06,488 --> 00:17:08,762
خب، الان اینجایی، بیا حرف بزنیم
374
00:17:09,627 --> 00:17:10,860
اوه
375
00:17:10,890 --> 00:17:13,337
فکر میکنم اولیور کار واجب تری داره
376
00:17:13,368 --> 00:17:16,589
باشه، ولی باید زود حرف بزنیم چون اون
روز تقریبا نزدیک بود که یه حلقه پا بگیرم
377
00:17:16,608 --> 00:17:18,555
چی؟ ان، تو مادر یه نفری
378
00:17:18,581 --> 00:17:20,554
میدونم -
باشه -
379
00:17:20,579 --> 00:17:22,979
به شما دو تا یه کم وقت میدم
380
00:17:22,992 --> 00:17:24,856
از ماشین بهت زنگ میزنم
381
00:17:25,700 --> 00:17:27,560
اگه بهم نیاز داشتی من این بیرونم
382
00:17:27,566 --> 00:17:29,955
ممنون که این کارو میکنی، ران
383
00:17:29,979 --> 00:17:33,272
حالا که همه چیز تموم شده، چند
تا از هزارتو ها رو تقلب کردم
384
00:17:33,285 --> 00:17:37,766
همچنین، داخل دهنم سیاه و داغه
385
00:17:39,271 --> 00:17:42,759
خب به جز لباس زیرم همه چیزو در بیارم
یا کاملا لخت شم؟
386
00:17:45,337 --> 00:17:46,777
سلام، دایان
387
00:17:46,806 --> 00:17:50,845
زودتر میام خونه تا راحتت
کنم، یه خورده استراحت کنی
388
00:17:51,757 --> 00:17:53,369
اصلا مشکلی نیست
389
00:17:53,388 --> 00:17:55,583
من یه والدینم، همیشه سر انجام وظیفه ام
390
00:17:56,474 --> 00:17:59,334
چه طعم بستنی ای تو و بچه ها دوست دارین؟
391
00:17:59,347 --> 00:18:01,696
دارم برای یه آدم 30 ساله
که برام کار میکنه، میگیرم
392
00:18:01,709 --> 00:18:04,187
پس میتونم یه کم هم برای شما بیارم خونه
393
00:18:04,836 --> 00:18:06,383
سلام، هاروی
394
00:18:06,398 --> 00:18:10,218
ما تعداد خیره کننده ای از نقض
قوانین که تو مرتکب شدی پیدا کردیم
395
00:18:10,231 --> 00:18:14,138
میتونم کاری کنم که تو دیگه هیچ
چادری توی این منطقه اجاره ندی
396
00:18:15,178 --> 00:18:19,568
آقایون، من دو تا مسابقه ی ماهواره
ای پوکر جامائیکایی برنده شدم
397
00:18:19,574 --> 00:18:20,807
میتونم بگم که دارین بلوف میزنین
398
00:18:20,820 --> 00:18:22,540
مجوز تجاری پاونی ـت منقضی شده
399
00:18:22,553 --> 00:18:25,347
که روی اکثر معامله هایی
که امسال کردی اثر میذاره
400
00:18:25,366 --> 00:18:27,200
حدس میزنم که توی پوکر خیلی کارت بده
401
00:18:27,219 --> 00:18:31,036
هستم، و داشتم درمورد برنده
شدن اون مسابقات بلوف میزدم
402
00:18:31,050 --> 00:18:33,572
آقایون، مشخصه که یه سوء
تفاهمی اینجا پیش اومده
403
00:18:33,579 --> 00:18:36,428
امیدوارم که بتونیم به یه جور توافقی برسیم
404
00:18:36,449 --> 00:18:40,352
آره، اول از همه، میخوام بدونم که از
کجا این بالشت های طرح گورخری رو گرفتی
405
00:18:40,358 --> 00:18:42,625
دوم از همه، من یه بلوری
از فیلم جام کوچک دارم
406
00:18:42,650 --> 00:18:45,470
شدیدا جای امضای رنه روسو روش خالیه -
تام -
407
00:18:45,485 --> 00:18:49,782
تفاهم اینه که قراردادی که از اول
روش توافق کردیم رو امضا میکنی
408
00:18:49,794 --> 00:18:52,129
ما بهت اجازه میدیم که
به اجاره چادر ادامه بدی
409
00:18:52,148 --> 00:18:54,404
و توی یه قیمت عادلانه انجامش میدی
410
00:18:54,417 --> 00:18:56,709
و لری، اون کسیه که زمینت زد
411
00:18:56,729 --> 00:18:59,594
و مثل یه شاهین همیشه مراقبته
412
00:19:00,605 --> 00:19:04,360
اوه، هی، من لری ام، از دیدنت
خوشحالم، عاشق دنیای چادرم
413
00:19:04,388 --> 00:19:07,156
خدایا! میشه واسه یه ثانیه باحال باشی؟
414
00:19:08,387 --> 00:19:11,900
خیلی خب، قهوه سیاه با دونه های اضافه
415
00:19:11,913 --> 00:19:15,740
چندش، برای اپریل، و یه موکا با یخ برای دانا
416
00:19:15,766 --> 00:19:17,883
بچه ها، من کاملا گند زدم
417
00:19:17,889 --> 00:19:20,896
خیلی خراب کردم و واقعا متاسفم
418
00:19:20,914 --> 00:19:23,207
شما دوست های فوق العاده
ای هستین و من دوستتون دارم
419
00:19:23,236 --> 00:19:25,203
ما هم دوستت داریم، نوپ
420
00:19:25,219 --> 00:19:28,664
من فکر میکنم تو ردیفی
مثل یه نمره ب منفی
421
00:19:28,680 --> 00:19:29,957
عالیه، قبول میکنم
422
00:19:29,984 --> 00:19:34,499
میدونیم که دلت برای ان تنگ شده بود، پس ما
423
00:19:34,533 --> 00:19:36,266
اینو برات گرفتیم
424
00:19:37,429 --> 00:19:39,062
پنجه ـش رو فشار بده
425
00:19:39,092 --> 00:19:40,819
سلام، لزلی، ان هستم
426
00:19:40,846 --> 00:19:43,426
عاشقتم و همه چیز درست میشه
427
00:19:43,462 --> 00:19:44,366
نازه، مگه نه؟
428
00:19:44,386 --> 00:19:46,099
خیلی خوش شانسم که شما دو تا رو دارم
429
00:19:46,119 --> 00:19:48,526
میدونید، وقتی ان و من دعوا میکردیم
430
00:19:48,554 --> 00:19:49,975
با یه بغل پنج دقیقه ای آشتی میکردیم
431
00:19:50,001 --> 00:19:51,617
ممم، بهم دست بزنی یه چاقو به خرگوش میزنم
432
00:19:51,644 --> 00:19:54,264
آره، تقریبا وقت مانیکور صبحمه
پس میرم بیرون
433
00:19:54,277 --> 00:19:55,804
باشه، خب، اشکالی نداره
434
00:19:55,835 --> 00:19:58,333
خب، میدونید، ما سنت های خاص خودمون رو
435
00:19:58,353 --> 00:20:01,717
توی دیگ جوشان دوستی زنونه میسازیم
436
00:20:02,414 --> 00:20:06,081
من فقط یه خرگوش بی طرفم ولی فکر میکنم ان ریده
437
00:20:06,100 --> 00:20:09,227
همچنین... من قاتل زودیاک هستم
438
00:20:12,368 --> 00:20:15,903
و ممکنه حتی بتونیم زیر بودجه تمومش کنیم
439
00:20:15,916 --> 00:20:17,384
ببخشید، ببخشید، بچه ها، عذر میخوام
440
00:20:17,404 --> 00:20:19,846
دارم سعی میکنم دستگاه
...تنفسم رو پیدا کنم چون یه کم
441
00:20:19,852 --> 00:20:22,119
عجله نکن، یعنی، اینطور نیست که
انگار داریم اینجا یه کاری میکنیم
442
00:20:22,139 --> 00:20:24,086
آره، و لری، به هر حال،
داری جای اشتباه رو میگردی
443
00:20:24,099 --> 00:20:27,713
دستگاه تنفست زیر یه توده پوست
پسته روی میزم قایم شده، مشخصه
444
00:20:27,733 --> 00:20:30,938
باشه، خب، بامزه ـست چون به شدت به پسته حساسیت دارم
445
00:20:30,964 --> 00:20:31,895
کلاسیک
446
00:20:31,923 --> 00:20:34,981
خیلی خب، میدونید چیه؟
باید یه چیزی بگم
447
00:20:37,028 --> 00:20:39,011
من از لری خوشم میاد
448
00:20:39,048 --> 00:20:42,528
اون یه دوست و یه مرد خوبه
449
00:20:42,553 --> 00:20:45,120
با یه زن زیبای غیر قابل توصیف
450
00:20:45,153 --> 00:20:47,102
یعنی، اصلا با عقل جور در نمیاد
451
00:20:47,115 --> 00:20:49,182
ببخشید، از مسیر اصلی دارم خارج میشم
452
00:20:49,195 --> 00:20:50,835
اون یه آدم خوبه
453
00:20:50,851 --> 00:20:55,992
و همه باید بلند شیم و بگیم
...من"
454
00:20:56,804 --> 00:20:57,556
...لری رو
455
00:20:57,571 --> 00:21:00,024
بن! نه! چی کار میکنی؟
456
00:21:00,044 --> 00:21:02,858
آه، داره خودش رو شرمنده میکنه
و حرفه شغلی ـش رو میندازه دور
457
00:21:02,883 --> 00:21:05,715
عزیزم، بس کن -
اوه، ناخدا، ناخدای من -
458
00:21:05,735 --> 00:21:09,129
چه اتفاقی داره میفته؟ -
لری دوست منه -
459
00:21:10,445 --> 00:21:11,969
ممنون، بن
460
00:21:12,866 --> 00:21:14,410
!یعنی اون... اوه
461
00:21:18,291 --> 00:21:20,046
انقدر هیجان زده شدم که ول دادم
462
00:21:20,082 --> 00:21:22,217
یالا، مرد -
...اوه -
چندش -
463
00:21:24,254 --> 00:21:34,754
SRT زیر نویس و ترجمه از