1
00:00:04,398 --> 00:00:05,851
یعنی، شایعاتی بودن که قراره
2
00:00:05,865 --> 00:00:08,638
ماه دیگه اعلامش کنن، ولی
حتما نتونستن صبر کنن، خیلی خب
3
00:00:08,660 --> 00:00:10,390
هر چی که بگن
...ما باید
4
00:00:10,410 --> 00:00:14,609
ده هزار جواب احتمالی برای ده
هزار سناریوی ممکن داشته باشیم
5
00:00:14,632 --> 00:00:15,757
خیلی خب، فقط برای یادآوری
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,632
من برای خدمات پارک ملی کار نمیکنم
7
00:00:17,647 --> 00:00:19,202
آره، آره، آره، سناریو ها تو چه وضعین؟
8
00:00:19,225 --> 00:00:22,499
خیلی خب، ببین، قبل از اینکه بریم داخل
باید یه چیزی رو بدونی
9
00:00:22,537 --> 00:00:24,138
اون اینجاست -
کی اینجاست؟ -
10
00:00:24,149 --> 00:00:25,898
کسی که اجازه نمیدی اسمش رو بلند بگم
11
00:00:25,922 --> 00:00:27,492
چون تو رو پر از خشم میکنه
12
00:00:28,344 --> 00:00:29,594
ببین، نمیدونم برای کی کار میکنه
13
00:00:29,601 --> 00:00:31,189
ولی فکر کنم عضو یکی از
گروه های پیشنهاد دهنده باشه
14
00:00:31,204 --> 00:00:32,673
میتونی اونجا متمدن باشی؟
15
00:00:32,696 --> 00:00:34,071
من کاملا متمدنم
16
00:00:34,107 --> 00:00:35,912
اون صورت گوهی کله آشغالی احمقه
17
00:00:35,927 --> 00:00:37,044
عالیه
18
00:00:37,069 --> 00:00:38,280
ممنون از همه که تشریف آوردین
19
00:00:38,295 --> 00:00:41,131
من ترور نلسون هستم، مشاور
حقوقی خانواده ی نیوپورت
20
00:00:41,156 --> 00:00:45,250
ائتلاف خانواده ی نیوپورت قصد
داره که بخش 25 مایل مربعی
21
00:00:45,265 --> 00:00:49,199
از زمین دست نخورده و ساخته
نشده شامل دریاچه ی ایگلتون
22
00:00:49,217 --> 00:00:51,194
و کوهپایه های ایندیانای
جنوبی رو به فروش برسونه
23
00:00:51,209 --> 00:00:54,268
چرا الان؟ نیوپورت ها 100
ساله که صاحب این زمین هستن
24
00:00:54,283 --> 00:00:56,831
با تشکر از انفجار اقتصادی اخیر پاونی
25
00:00:56,854 --> 00:00:58,653
قیمت املاک الان در بالاترین حد خودشون هستن
26
00:00:58,668 --> 00:01:01,114
و طبق صحبت های جسیکا ویکس-نیوپورت
27
00:01:01,139 --> 00:01:03,299
وارث کل ثروت نیوپورت، نقل قول میکنم
28
00:01:03,324 --> 00:01:06,590
وقتشه که اون درختای احمق قدیمی"
رو با یه کلی پول عوض کنیم"
29
00:01:06,622 --> 00:01:09,153
هست، واقعا هست
30
00:01:09,169 --> 00:01:11,997
این زمین داره التماس میکنه
که یه پارک ملی جدید باشه
31
00:01:12,013 --> 00:01:13,526
و توی حیاط پشتی خودمه
32
00:01:13,540 --> 00:01:14,819
این میتونه دستاورد تاج گذاری من باشه
33
00:01:14,827 --> 00:01:16,054
میتونم بازنشست بشم
34
00:01:16,083 --> 00:01:17,283
یعنی، نمیشم
35
00:01:17,294 --> 00:01:20,499
تا 100 سالگی کار میکنم و بعدش
فقط 4 روز در هفته سر کار میرم
36
00:01:20,509 --> 00:01:23,806
اوه، خدایا، همین الان هم از
اون یه روز تعطیلی حوصلم سر میره
37
00:01:23,829 --> 00:01:25,673
شاید برم به مدرسه ی حقوق یا همچین چیزی
38
00:01:25,706 --> 00:01:26,706
ما افراد نهایی رو
39
00:01:26,741 --> 00:01:30,280
از طریق پیشنهاد های اولیه مهر و موم شده
تا ساعت 5 بعدازظهر فردا انتخاب میکنیم
40
00:01:30,295 --> 00:01:31,261
موفق باشید
41
00:01:31,281 --> 00:01:32,979
خیلی خب -
خوبه -
42
00:01:32,994 --> 00:01:33,936
ایناهاش -
چی؟ -
43
00:01:33,951 --> 00:01:34,983
خیلی خب -
اون اینجاست -
44
00:01:34,990 --> 00:01:36,717
داره میاد اینجا -
نمیخوام باهاش حرف بزنم -
45
00:01:36,732 --> 00:01:37,979
باید قایم بشم
نه، اون باید قایم بشه
46
00:01:38,002 --> 00:01:39,118
اون باید بدو ـه
اون باید فرار کنه
47
00:01:39,133 --> 00:01:41,499
اون باید اون صورت احمقانه ـش رو قایم کنه
...اون نباید
48
00:01:44,975 --> 00:01:46,990
سلام، خانم نوپ
49
00:01:47,018 --> 00:01:50,247
سلام، شخص غریبه که قبلا باهاش دوست بودم
50
00:01:51,190 --> 00:01:52,996
...به نظر خیلی
51
00:01:53,613 --> 00:01:55,068
شبیه ران شدی
52
00:01:55,752 --> 00:01:58,403
مو های سابقت رو داری -
نه، ندارم، الان موی چتری دارم -
53
00:01:58,425 --> 00:02:01,000
هیچ وقت نمیدونستم چتری چیه
و قصد ندارم یاد بگیرم
54
00:02:01,007 --> 00:02:02,425
!خب، شاید باید یاد بگیری
55
00:02:02,443 --> 00:02:05,112
من دو سال قبل دپارتمان پارک ها رو ترک کردم
56
00:02:05,130 --> 00:02:06,601
حالا توی بخش خصوصی کار میکنم
57
00:02:06,617 --> 00:02:08,929
شرکت ساخت و ساز خودم رو مدیریت میکنم
58
00:02:08,951 --> 00:02:12,274
اسمش "شرکت ساخت و ساز خیلی خوب" ـه
59
00:02:12,289 --> 00:02:16,141
میخواستم که کیفیت کارمون
رو بدون خودنمایی نشون بدم
60
00:02:16,155 --> 00:02:19,152
پس شرکتت با یکی از پیشنهاد دهنده ها درگیره؟
61
00:02:19,168 --> 00:02:21,801
!معلومه که آره، جاکش
62
00:02:21,816 --> 00:02:23,484
الان توی تیم گریزل ـه
63
00:02:23,503 --> 00:02:27,511
ما، آه، شرکتش رو استخدام کردیم تا برای
ساخت و نقشه کشی محوطه بازمون بهمون کمک کنه
64
00:02:27,526 --> 00:02:29,527
درست توی شهر
اوه، و اون زمین
65
00:02:29,542 --> 00:02:31,143
اوه، خدای من
بی نقصه
66
00:02:31,162 --> 00:02:36,708
درخت ها و صخره ها و آسمون -
آره، زمینش آسمون خوبی داره -
67
00:02:36,739 --> 00:02:39,002
این یارو! خیلی غیر متعارفه
68
00:02:39,010 --> 00:02:40,787
خیلی عادیه
69
00:02:41,859 --> 00:02:45,181
میدونی که سیستم پارک ملی شایسته ی این زمینه
70
00:02:45,204 --> 00:02:46,812
چرا سعی میکنی منو اذیت کنی؟
71
00:02:46,819 --> 00:02:48,928
این کاملا دوباره مثل ستاره ی صبحه
72
00:02:48,936 --> 00:02:50,769
این هیچیش مثل ستاره ی صبح نیست
73
00:02:50,784 --> 00:02:52,680
و اون دو سال پیش بود
74
00:02:52,687 --> 00:02:56,419
خب، تو نمیدونی با کی سر و کله میزنی
من مستقیما روی 1200 نفر نظارت میکنم
75
00:02:56,434 --> 00:02:59,760
من کارکنانی از نوابغ خلاق دارم
76
00:02:59,775 --> 00:03:03,618
که بی وقفه کار میکنن تا این
که ما این مزایده رو ببریم
77
00:03:03,626 --> 00:03:04,384
لزلی؟
78
00:03:04,403 --> 00:03:05,886
نتونستم اون پرونده ای
که میخواستی رو پیدا کنم
79
00:03:05,902 --> 00:03:09,636
ولی یه پرونده به اسم سرشماری
پرنده های 1980 پیدا کردم
80
00:03:09,653 --> 00:03:12,278
و... خالیه -
از اینجا برو بیرون، اد -
81
00:03:12,293 --> 00:03:13,460
اخراجت کردم -
درسته -
82
00:03:13,479 --> 00:03:16,183
اگه کسی خواست وقت بگذرونه
من توی مترو ام
83
00:03:19,324 --> 00:03:20,491
اون خیلی احمقه
84
00:03:20,521 --> 00:03:40,621
SRT زیر نویس و ترجمه از
قسمت 1 فصل 7 - "2017"
85
00:03:41,872 --> 00:03:44,333
عزیزم؟ الان سه قلو های
لزلی رو گذاشتم پیش مامانشون
86
00:03:44,348 --> 00:03:45,669
هر سه تاشون رو
ترکوندم
87
00:03:45,699 --> 00:03:47,349
ببین چی بهمون داده
آرام پز
88
00:03:47,383 --> 00:03:48,518
عالیه -
آره -
89
00:03:48,541 --> 00:03:51,026
آم، پس عجله کن و آماده شو
مراسم تا یه ساعت دیگه شروع میشه
90
00:03:51,042 --> 00:03:53,331
و یادت نره، فردا باید بریم به دفتر یارو
91
00:03:53,339 --> 00:03:54,754
تا فرم های بیمه ی مستاجر رو امضا کنیم
92
00:03:54,776 --> 00:03:56,240
آماده شو، برو
93
00:03:56,260 --> 00:03:57,932
همه چی عالی میشه
94
00:03:57,958 --> 00:04:00,393
اپریل توی کار پارک های ملیش داره میترکونه
95
00:04:00,404 --> 00:04:03,873
آه، من اونجا پاره وقت کار میکنم
و برنامه تلویزیونی خودم رو دارم
96
00:04:04,734 --> 00:04:09,135
به برنامه ی فوق باحال انفجار
موزیکال جانی کاراته خوش اومدین
97
00:04:11,209 --> 00:04:13,483
صبح بخیر، جانی
یه چیزی برات دارم
98
00:04:13,509 --> 00:04:15,954
پستچی بری ـه
صبح بخیر، بری
99
00:04:15,980 --> 00:04:18,083
منم یه چیزی برات دارم -
اندی، نه -
100
00:04:18,106 --> 00:04:20,772
!حمله ی نینجا ها -
نه، اوه خدایا، اندی -
101
00:04:20,788 --> 00:04:23,014
اوه! اون خِشتکمه
102
00:04:23,028 --> 00:04:25,661
خیلی خب، بچه ها
نفری سه ضربه
103
00:04:26,372 --> 00:04:28,124
آه، جسیکا؟ سلام
104
00:04:28,132 --> 00:04:29,649
خوشحالم که قبل از رفتنت دیدمت
105
00:04:29,664 --> 00:04:31,790
فقط بین خودم و خودت
فکر میکنی زمینت فردا
106
00:04:31,813 --> 00:04:33,344
چقدر فروش بره؟
107
00:04:33,370 --> 00:04:37,776
ترور میگه که احتمالا
حدود 90 میلیون دلار باشه
108
00:04:37,792 --> 00:04:39,652
!آه ها! ووو
109
00:04:39,668 --> 00:04:41,746
اوه -
اوه... اوه، واو -
110
00:04:41,769 --> 00:04:45,106
میدونم، من فقط... خیلی برای خودم خوشحالم
111
00:04:45,129 --> 00:04:48,497
به نظرت تخفیف به دولت
فدرال رو در نظر میگیری؟
112
00:04:48,520 --> 00:04:51,528
برای یه کار خیر؟
یه پارک ملی
113
00:04:51,536 --> 00:04:53,404
اوه، لزلی
من همیشه از تو خوشم میومد
114
00:04:53,427 --> 00:04:54,771
آره، نه، ولی خوشت نمیومد
115
00:04:54,778 --> 00:04:59,303
ولی همچنین پول رو هم دوست دارم
و پول خرج زندگیم رو میده
116
00:04:59,310 --> 00:05:01,881
لزلی خرج زندگیم رو نمیده
پول میده
117
00:05:01,903 --> 00:05:04,607
...پس بین پول و لزلی
118
00:05:07,013 --> 00:05:10,326
میبینی تو چه گرفتاری ای هستم؟ -
آره، واقعا سخته -
119
00:05:10,341 --> 00:05:11,419
خب، ممنون، جسیکا
120
00:05:11,443 --> 00:05:14,341
دقیقا کار و حرفی رو زدی که
فکر میکردم انجام میدی و میگی
121
00:05:14,368 --> 00:05:17,335
و به شکل عجیبی خیالم رو راحت کرد -
ممنون، عزیزم -
122
00:05:18,314 --> 00:05:20,736
تام هورفورد کیه؟
123
00:05:20,761 --> 00:05:24,027
اون یه راهنماست، یه عاشق، یه قهرمان
124
00:05:24,057 --> 00:05:27,010
ولی قهرمان من کیه؟
ساده ـست
125
00:05:27,033 --> 00:05:29,134
خودمم، توی پنج سال دیگه
126
00:05:29,145 --> 00:05:32,177
خیلی خب، من فقط تلفظ صحیح
نام خانوادگیتون رو لازم دارم
127
00:05:32,203 --> 00:05:36,500
شما دارین به یکی از 35 تجارت برتر ماهانه
ی ایندیانا ی زیر 35 سال نگاه میکنید
128
00:05:36,507 --> 00:05:38,234
من صاحب جذاب ترین رستوران پاونی ام
129
00:05:38,248 --> 00:05:41,353
دو تا غذا خوری سریع
و هلیکوپتری تامی
130
00:05:41,769 --> 00:05:45,215
ما سالاد خورد شده رو از یه
هلیکوپتر نظامی رد شده سرو میکنیم
131
00:05:45,230 --> 00:05:46,980
من الان یه آدم مهمم
132
00:05:47,019 --> 00:05:47,965
هی، تام؟
133
00:05:48,002 --> 00:05:50,111
بن وایت، مدیر شهر پاونی
134
00:05:50,126 --> 00:05:51,509
اتاق بازرگانی ازم خواست که امشب توی یه
135
00:05:51,524 --> 00:05:53,775
مراسم لباس رسمی معرفیش کنم
136
00:05:53,782 --> 00:05:57,584
یکی از چندین حوزه ای که کله گنده ها میان پیش من
تا بهشون نصیحت زندگی و نکات لباس پوشیدن بهشون بدم
137
00:05:57,599 --> 00:05:59,474
آه، خودت میفهمی
همه اینا رو بنویس
138
00:05:59,489 --> 00:06:02,376
خب برای معرفی، دوست دارم که خلاصه نگهش داری
139
00:06:02,387 --> 00:06:04,621
مثلا، به موفقیت های مالی ـم بچسب
140
00:06:04,645 --> 00:06:07,590
اوه، میخوای وقتی که تا سرحد
مرگ خسته ـمون کردی، بیدارم کنی؟
141
00:06:07,614 --> 00:06:08,992
درست میگم، جنت؟
142
00:06:10,372 --> 00:06:12,505
بنویس که من بامزه ام
143
00:06:12,536 --> 00:06:16,389
بنجی؟ آروم باش، بیخیال
کی تا حالا تامی نا امیدت کرده؟
144
00:06:16,420 --> 00:06:17,663
به طور مداوم
145
00:06:17,702 --> 00:06:20,959
امشب توی یه مراسم من رو
مفتخر میکنن چون من مسئول
146
00:06:20,982 --> 00:06:23,710
جشن 200 سالگی پاونی هستم
147
00:06:23,718 --> 00:06:25,719
این بزرگترین پروژه ی من از زمان شهر یخی ـه
148
00:06:25,745 --> 00:06:29,448
پس خیلی برام ارزش داره که به
عنوان رهبر شهری شناخته میشم
149
00:06:29,464 --> 00:06:32,724
به جای این که سرم داد
بزنن و چیز بهم پرت کنن
150
00:06:33,973 --> 00:06:35,790
وایسا، فکر نمیکنید که
همه ی اینا صحنه سازی شده
151
00:06:35,798 --> 00:06:37,893
تا چیز بهم پرت کنن، فکر میکنید؟
152
00:06:38,828 --> 00:06:41,454
هشت ساعت طول میکشه تا توی این یه چیزی بپزی
153
00:06:41,485 --> 00:06:43,426
فکر کنم فردا برم گوشت بگیرم
154
00:06:43,433 --> 00:06:45,163
و شروع به پختش برای شام پنجشنبه بکنم
155
00:06:45,178 --> 00:06:48,451
اوه، پنجشنبه خوب نیست،
تمام روز جلسه ی تولید دارم
156
00:06:48,467 --> 00:06:50,685
بعدش جمعه با جو و دانا قرار شام داریم
157
00:06:50,702 --> 00:06:52,452
هی، میدونی، یکشنبه
158
00:06:52,460 --> 00:06:55,167
میتونیم بریم به بازار کشاورز ها
گوشت رو بذاریم توی آرام پز
159
00:06:55,190 --> 00:06:56,563
یه فیلم بگیریم
160
00:06:56,575 --> 00:06:58,876
فیلم جدید جیسون بورن قراره خیلی بامزه باشه
161
00:07:00,543 --> 00:07:01,918
اندی؟
162
00:07:02,263 --> 00:07:03,701
ما داریم تمام هفته ـمون
رو برنامه ریزی میکنیم
163
00:07:03,716 --> 00:07:06,200
مثل آدمای مسن
ما همیشه بی اختیار و عجیب بودیم
164
00:07:06,223 --> 00:07:09,087
قبلا توی فریزبی غلات صبحانه میخوردیم
چون بشقاب نداشتیم
165
00:07:09,095 --> 00:07:10,956
یه بار که داشتی تلاش میکردی
که با اون عروسکای باد شده
166
00:07:10,963 --> 00:07:13,276
توی بنگاه ماشین کشتی بگیری، دنده ـت رو شکوندی -
من بردم -
167
00:07:13,291 --> 00:07:16,283
حالا شونه ـت از جا در رفته چون داشتی
سعی میکردی که ناودون احمقانه رو تمیز کنی
168
00:07:16,315 --> 00:07:19,128
تو حتی یه شغل داری
ما حساب بانکی داریم
169
00:07:19,151 --> 00:07:20,136
خودشه
170
00:07:20,151 --> 00:07:22,636
تا جایی که تونستیم تحمل کردیم
ولی بالاخره اتفاق افتاد
171
00:07:22,667 --> 00:07:26,050
ما خسته کننده ایم، ما آدمای خسته کننده ای هستیم
که همدیگه رو با خسته کننده بودن خسته میکنیم
172
00:07:26,073 --> 00:07:28,839
نه! ما هنوز باحالیم
بهت ثابت میکنم
173
00:07:28,862 --> 00:07:33,229
امشب توی مراسم، یه کار
بی اختیار و عجیب میکنیم
174
00:07:33,243 --> 00:07:34,754
باشه
175
00:07:37,158 --> 00:07:38,907
سرزنشم نکن
176
00:07:39,553 --> 00:07:40,873
به واشنگتن زنگ بزن
177
00:07:40,888 --> 00:07:42,630
همه ی لطف هایی که داریم رو طلب کنید
178
00:07:42,637 --> 00:07:44,371
دیو، میزوری رو به تعویق بنداز
179
00:07:44,386 --> 00:07:45,598
این اولویت اصلیه
180
00:07:45,621 --> 00:07:48,494
همه ـتون 36 ساعت وقت دارین
تا برام 90 میلیون پیدا کنید
181
00:07:48,518 --> 00:07:49,416
!برید
182
00:07:49,431 --> 00:07:51,393
ووا، 90 میلیون دلار؟
183
00:07:51,400 --> 00:07:53,755
خب، من فقط 2 میلیون توی صندوق احتیاطی دارم
184
00:07:53,770 --> 00:07:56,989
و قبلا هم یه کمی ازش رو برای
جذاب تر کردن توماس جفرسون
185
00:07:57,005 --> 00:07:59,215
توی تبلیغات کوه راشمون خرج کردم
186
00:07:59,239 --> 00:08:01,081
که، ضمنا، بازدیدش بیشتر شده
187
00:08:01,096 --> 00:08:02,190
این اتفاقی نیست
188
00:08:02,197 --> 00:08:04,706
افراد پولدار و معروف پاونی
امشب اینجا خواهند بود
189
00:08:04,720 --> 00:08:07,069
شاید از اینجا شروع کنی -
این فکر هوشمندانه ایه -
190
00:08:07,084 --> 00:08:09,884
و این کت تو رو شبیه یه
رهبر ارکستر جذاب میکنه
191
00:08:09,907 --> 00:08:11,360
بیا، این خودکار رو تکون بده -
تمرکز کن -
192
00:08:11,376 --> 00:08:13,548
باشه، بیا بریم اون پارک رو بگیریم
193
00:08:13,564 --> 00:08:16,235
اون پارک رویای منه
نمیزارم از دستم بره
194
00:08:16,251 --> 00:08:18,694
کی اهمیت میده اگه گریزل
و ران پول بیشتری دارن؟
195
00:08:18,717 --> 00:08:21,111
من با ارزش ترین واحد پول آمریکا رو دارم
196
00:08:21,126 --> 00:08:25,616
یه باور کوکورانه ی لجباز که
کاری که دارم میکنم 100% درسته
197
00:08:28,952 --> 00:08:31,379
کن هوتاته، گردن آویز قشنگیه، جدیده؟
198
00:08:31,394 --> 00:08:33,854
خب، بله، هست
پسرم توی اتسی اونا رو میفروشه
199
00:08:33,870 --> 00:08:35,979
اون یه نا امیدی بزرگه
200
00:08:35,995 --> 00:08:38,981
اوه، خب، حالا که داریم حرف میزنیم
خدمات پارک ملی
201
00:08:38,999 --> 00:08:41,756
دنبال خرید زمین نیوپورت ـه
202
00:08:41,785 --> 00:08:43,552
ولی یه خورده پول کم داریم
203
00:08:43,587 --> 00:08:45,905
چقدر کم؟ -
88میلیون دلار -
204
00:08:46,405 --> 00:08:49,428
نظرت چیه یه کم از پول کازینو
رو برای کار خوب خرج کنی؟
205
00:08:49,443 --> 00:08:52,022
میدونی، ما به فکر باز
کردن یه شعبه ی جدید هستیم
206
00:08:52,029 --> 00:08:53,567
نه، یه کمک مالی میشه
207
00:08:53,589 --> 00:08:55,067
دولت، زمین رو نگه میداره
208
00:08:55,089 --> 00:08:57,308
پس میخوای که مردم واماپوکه
209
00:08:57,323 --> 00:09:00,683
به دولت فدرال میلیون ها
دلار بدن تا زمینی رو بخره
210
00:09:00,698 --> 00:09:03,589
که خود دولت فدرال ازمون دزدیده؟
211
00:09:03,604 --> 00:09:05,511
و حتی نمیتونیم زمین رو نگه داریم؟
212
00:09:05,534 --> 00:09:08,159
خب، وقتی که اینجوری بیانش کنی
متوجه کنایه ـش میشم
213
00:09:08,199 --> 00:09:10,133
پس هستی؟ نه؟
214
00:09:10,152 --> 00:09:12,996
اگه چند تا از گردن آویز های نا
امیدکننده ی پسرت رو بخرم، چی؟ لعنتی
215
00:09:13,486 --> 00:09:15,064
هی، اینو داشته باش
من انقدر دیوونه و بی اختیارم
216
00:09:15,072 --> 00:09:16,541
دیگه به این آتل دستم نیاز ندارم
217
00:09:16,562 --> 00:09:18,056
آره -
پا-داو -
218
00:09:18,083 --> 00:09:20,671
اوه! اوه، اون صدای ترق رو شنیدی؟
219
00:09:20,686 --> 00:09:21,906
تونستی بشنوی؟
220
00:09:21,937 --> 00:09:24,640
میخوای شات بزنیم؟ -
آره، خیلی دوست دارم یه شات بزنم -
221
00:09:24,667 --> 00:09:26,567
چون الان شراب خوابالودم میکنه
222
00:09:26,602 --> 00:09:28,734
خوش میگذره
میخوای اول چی بزنیم؟
223
00:09:29,245 --> 00:09:32,636
اگه میتونی همه ی این شیشه زیتون رو بخور
224
00:09:32,643 --> 00:09:33,864
!تمومه
225
00:09:34,852 --> 00:09:36,445
چی کار میکنی؟ -
میخوام یه زنتک بخورم -
[قرص معده]
226
00:09:36,453 --> 00:09:37,727
اون همه نمک باعث سوزش معده ـم میشه
227
00:09:37,760 --> 00:09:39,128
اوه، خدایا، خرابش کردی
228
00:09:39,143 --> 00:09:41,049
باید یه چیز دیگه پیدا کنیم
229
00:09:41,065 --> 00:09:42,456
باید بازم زنتک رو بخورم
230
00:09:42,471 --> 00:09:44,827
آره، تو همیشه وقتی میخوریش حس بهتری داری
231
00:09:45,444 --> 00:09:47,304
!اوه، خدای من، از خودمون متنفرم
232
00:09:47,335 --> 00:09:48,609
بیا بریم
233
00:09:48,647 --> 00:09:51,764
حالا، من میدونم که همه ـتون
مشغول کارای خودتون هستین
234
00:09:51,779 --> 00:09:54,030
و به اندازه ی قبل همدیگه رو نمیبینیم
235
00:09:54,044 --> 00:09:56,578
ولی میخوام که تیم قدیمیم
برای ماموریت آخر جمع بشن
236
00:09:56,585 --> 00:09:59,815
پس دستاتون رو بیارین
با شماره سه میگیم شکست ران
237
00:09:59,829 --> 00:10:01,603
!یک، دو، سه -
اوه -
238
00:10:01,619 --> 00:10:04,425
راستش، ران بهم قول داده
که میتونم یه رستوران
239
00:10:04,448 --> 00:10:08,578
توی محوطه ی جدید گریزل بسازم
پس من کاملا طرف ران هستم
240
00:10:08,590 --> 00:10:11,617
خیلی خب، تام برای من مرده، دانا؟
منتظر دستتم
241
00:10:11,632 --> 00:10:15,695
آره، ران معاملاتی شاهانه ی میگل
رو برای واسطه قرارداد استخدام کرده
242
00:10:15,703 --> 00:10:18,351
و من به پولش برای عروسیم نیاز دارم
243
00:10:19,193 --> 00:10:21,248
لباس های عروسی طراحی شده
ی شایا لباف، ارزون نیست
244
00:10:21,280 --> 00:10:22,675
اوه، خدای من، تو داری ازدواج میکنی؟
245
00:10:22,682 --> 00:10:25,371
این فوق العادست
و زود تر بهم نگفتی
246
00:10:25,379 --> 00:10:26,489
چطور تونستی؟
247
00:10:26,503 --> 00:10:27,894
جو چند روز پیش ازم درخواست کرد
248
00:10:27,910 --> 00:10:30,990
هیچی توی گریزل فید پست نکردم
چون میخواستم شخصا بهت بگم
249
00:10:31,006 --> 00:10:34,470
این خیلی قشنگه
و من از دستت عصبانی ام
250
00:10:34,486 --> 00:10:35,778
تو چطوری؟
بچه ها چطورن؟
251
00:10:35,794 --> 00:10:38,751
اوه، اونا عالین، میدونی، دارن سعی
میکنن نابودمون کنن، سه تا هستن
252
00:10:38,766 --> 00:10:40,000
دیوونه کنندست
ولی عالیه
253
00:10:40,019 --> 00:10:42,589
باید بریم، لز
ببخشید که کاملا خرابش کردم
254
00:10:42,620 --> 00:10:45,141
و همینطور تو رو توی پروسه
تا بعد
255
00:10:45,709 --> 00:10:49,741
خب، هیچوقت نترس
چون تری اینجاست
256
00:10:49,748 --> 00:10:51,392
آره، الان اسمم تری ـه
257
00:10:51,399 --> 00:10:52,906
چون یه یارو توی پارک های ملی بود
258
00:10:52,928 --> 00:10:54,473
اون از قبل اسمش لری بود
259
00:10:54,481 --> 00:10:56,715
پس پیشنهاد دادن که اسمم تری باشه
260
00:10:56,742 --> 00:11:00,562
و بعدش من گفتم که اسم اصلیم گری ـه
و اونا گفتن کی اهمیت میده
261
00:11:00,605 --> 00:11:03,238
پس، فقط یه گروه باحالن
262
00:11:03,253 --> 00:11:07,753
غروب بخیر، و خوش اومدین
به مراسم 200 سالگی پاونی
263
00:11:11,534 --> 00:11:14,753
نه خیلی وقت پیش، این
شهر به سختی روی نقشه بود
264
00:11:14,783 --> 00:11:18,763
مگه اینکه درمورد نقشه ی شهرایی
که بیشترین حیوانات چاق رو دارن، حرف میزنید
265
00:11:19,804 --> 00:11:25,600
ولی بعدش، یه مرد فوق العاده به
پیش اومد و همه ـمون رو بالا برد
266
00:11:31,211 --> 00:11:33,875
و اون مرد، من بودم
تام هورفورد
267
00:11:33,882 --> 00:11:36,883
صاحب و مالک رستوران ایتالیایی
268
00:11:36,890 --> 00:11:40,539
به شدت شیک پر از سلبریتی، بیستروی تام
269
00:11:40,555 --> 00:11:43,549
و چندین موسسه ی دیگه -
ران؟ چطور تونستی؟ -
270
00:11:43,564 --> 00:11:46,718
خیلی ساده فقط یه سیخ میگو
برداشتم و کلی میگو بهش اضافه کردم
271
00:11:46,752 --> 00:11:48,307
برای 5 یا 6 تا جا دارن
272
00:11:48,323 --> 00:11:50,940
اول سعی کردی که پارکم رو بدزدی
و حالا تیمم رو میدزدی؟
273
00:11:50,948 --> 00:11:52,440
من اونا رو ندزدیدم
274
00:11:52,467 --> 00:11:57,088
اونا آدمای مستقلی هستن که به
سمت چیزای بهتر رفتن، درست مثل تو
275
00:11:57,103 --> 00:12:00,504
میگوی بیکن پیچیده شده
هفت تا روی این یکی جا دادم
276
00:12:00,511 --> 00:12:01,811
یه شاهکاره
277
00:12:01,839 --> 00:12:03,379
چرا همه ـشون رو توی دهن
احمقانه ـت فرو نمیکنی
278
00:12:03,387 --> 00:12:06,509
و وقتی که برگشتم میتونی
با سیخش به پشتم خنجر بزنی؟
279
00:12:06,527 --> 00:12:08,261
مردم میان پیشم و چیزایی مثل این رو بهم میگن
280
00:12:08,268 --> 00:12:11,050
تام، با توجه به همه ی موفقیت هات
281
00:12:11,089 --> 00:12:13,277
سخته که فروتن بمونی؟
282
00:12:13,305 --> 00:12:16,841
و من میگم... نه برای من
283
00:12:16,867 --> 00:12:19,125
من توی فروتن بودن خیلی فوق العاده ام
284
00:12:19,703 --> 00:12:22,371
ولی، حرف از من دیگه بسه
285
00:12:22,390 --> 00:12:24,187
خانم ها و آقایان
لطفا خوش آمد بگین
286
00:12:24,211 --> 00:12:28,172
به مرد سال 2017 پاونی، آقای بن وایت
287
00:12:30,887 --> 00:12:33,122
ممنون، مرسی
288
00:12:33,137 --> 00:12:38,184
و ممنون از تام برای اون
تقدیم تاثیرگذار به خودش
289
00:12:38,207 --> 00:12:41,184
و ممنون از کلوب دختر ها و پسرها برای
290
00:12:41,207 --> 00:12:43,779
مجسمه ی کاغذی واقعیشون
291
00:12:43,790 --> 00:12:45,353
میدونید، وقتی که من اول اومدم اینجا
292
00:12:46,968 --> 00:12:50,289
اوه، آه، فکر کنم وقت کیک ـه
293
00:12:50,304 --> 00:12:53,765
خیلی خب، عالیه، زمان بندی عالی ایه
294
00:12:53,796 --> 00:12:55,398
اوه، این چطوره؟
295
00:12:55,412 --> 00:12:59,765
چراغ ها رو خاموش میکنیم، وقتی روشن بشن
جواهرات مجلل همه گم شده
296
00:12:59,788 --> 00:13:03,658
در همین حین، تو و من سوار
قایق شدیم به سمت فرودگاه میریم
297
00:13:03,669 --> 00:13:05,303
بیا توی همه ی دریچه های
هوا، بمب بوگندو بریزیم
298
00:13:05,318 --> 00:13:06,963
آره -
وایسا، نه -
299
00:13:06,979 --> 00:13:11,466
یادم رفت، قبل از اینکه از بچه های لزلی مراقبت
کنی، همه ی بمب های بوگندو رو ریختم دور
300
00:13:11,501 --> 00:13:13,576
آدم بالغ مسئولیت پذیر بودن مثل باسن مزخرفه
301
00:13:13,592 --> 00:13:15,397
باسن، خودشه
من لخت میرم روی صحنه
302
00:13:15,412 --> 00:13:16,553
آره، عاشقشم
303
00:13:16,572 --> 00:13:18,901
من لخت میشم
میرم اون بالا
304
00:13:18,917 --> 00:13:20,585
همه دودولم رو میبینن
305
00:13:20,603 --> 00:13:22,137
یعنی، تو دیدیش
میدونی که چقدر قیافش احمقانه ـست
306
00:13:22,171 --> 00:13:23,974
آها -
نقشه بی نقصیه -
307
00:13:24,859 --> 00:13:25,926
تو اصلا چرا اینجایی؟
308
00:13:25,943 --> 00:13:27,444
تا حالا برای این شهر چی کار کردی؟
309
00:13:27,478 --> 00:13:30,978
شرکت من اقتصاد پاونی رو شکوفا کرده
310
00:13:31,006 --> 00:13:33,929
تو فقط هنوز درمورد ستاره ی صبح ناراحتی
311
00:13:34,583 --> 00:13:36,600
بهت گفتم که هیچوقت اون کلمه رو بهم نگو
312
00:13:36,623 --> 00:13:38,451
هیچکس نباید این کلمه رو بلند بگه
313
00:13:38,467 --> 00:13:40,134
مثل وولدمورت یا ران میمونه
314
00:13:40,152 --> 00:13:42,368
میدونی چیه؟
تو لیاقت اون شمع رو نداری
315
00:13:42,400 --> 00:13:43,596
!اون شمع رو بده بهم -
ولش کن، ولش کن -
316
00:13:43,603 --> 00:13:45,157
این شمع مال منه
نه، شمع رو بده من
317
00:13:45,172 --> 00:13:46,559
تو تیمم رو دزدیدی
منم شمعت رو میدزدم
318
00:13:46,589 --> 00:13:47,895
!من هیچی ندزدیدم -
!نه -
319
00:13:47,925 --> 00:13:49,409
بچه ها؟ -
!من میخوامش -
!لزلی -
320
00:13:49,422 --> 00:13:50,758
!بس کن
321
00:13:55,146 --> 00:13:57,084
چیزی نیست
همه چی مرتبه
322
00:13:57,103 --> 00:13:58,822
فقط کیک پشتیبانی رو بیارید بیرون
323
00:13:58,845 --> 00:14:00,689
کیک پشتیبانی ای وجود نداره
324
00:14:00,709 --> 00:14:02,648
کی آخه کیک پشتیبانی نمیپزه؟
325
00:14:03,167 --> 00:14:05,002
خیلی خب، اون تمومش میکنه
326
00:14:05,029 --> 00:14:07,931
حتی لزلی هم از ما دیوونه تره
327
00:14:08,347 --> 00:14:10,462
هنوز اون کیک رو سرو میکنن، درسته؟
328
00:14:12,537 --> 00:14:16,185
و بعدش من گفتم، آه، شاید
دلتون بخواد پنگوئن هماهنگ کنید
329
00:14:18,747 --> 00:14:19,490
گرفتم
330
00:14:19,505 --> 00:14:22,247
شما بچه های گریزل واقعا باحالین
331
00:14:22,286 --> 00:14:25,033
و شما خیلی پول دارین -
ممنون، جسی -
332
00:14:25,064 --> 00:14:28,146
و، هی، از اون نمونه اولیه ی تبلت گریزل لذت ببر، ها؟
333
00:14:28,161 --> 00:14:29,461
میبرم، واقعا عاشقشم
334
00:14:29,487 --> 00:14:31,824
ممنون، جسیکا
منم دوستت دارم
335
00:14:31,841 --> 00:14:34,583
عاشق پوستتم
پوستت رو بهم بده
336
00:14:34,996 --> 00:14:37,438
اوه -
هنوز یه خورده باگ توی نرم افزار هوش مصنوعیش وجود داره -
337
00:14:37,453 --> 00:14:40,032
ولی، آه، شاید فقط قبل از خواب خاموشش کنی
338
00:14:40,798 --> 00:14:41,977
خیلی خب، دانا
بزن بریم
339
00:14:41,993 --> 00:14:43,495
وقتشه یه خورده پدیکور بزنیم -
باشه -
340
00:14:43,503 --> 00:14:45,289
پدیکور روی پدیکور روی پدیکور
341
00:14:45,297 --> 00:14:47,410
خیلی خب، تو نفر بعدی
342
00:14:50,113 --> 00:14:51,411
سلام، ران
343
00:14:51,434 --> 00:14:53,049
فقط میخواستم بدونی که من متاسفم نیستم
344
00:14:53,060 --> 00:14:54,694
که تو رو توی یه کیک گنده هل دادم
345
00:14:54,720 --> 00:14:58,626
خب، من متاسفم
که توی یه مراسم عمومی شرکت کردم
346
00:14:58,650 --> 00:15:00,431
هی، ران؟ یالا، رفیق
347
00:15:00,461 --> 00:15:03,723
داریم میریم یه کم بازی کامپیوتری
بکنیم و میخوایم که تو آروم نگاه کنی
348
00:15:13,408 --> 00:15:15,513
بعد از اینکه فرم های بیمه ی مستاجر رو دادیم
349
00:15:15,528 --> 00:15:16,992
باید یه سر به فروشگاه مواد غذایی بزنیم
350
00:15:17,011 --> 00:15:18,766
و بعدش باید یه قرارداد خودکشی امضا کنیم
351
00:15:18,774 --> 00:15:20,094
چون زندگی هامون بی معنیه
352
00:15:20,118 --> 00:15:22,344
عزیزم، ما آدمای خسته کننده ای نیستیم
353
00:15:22,375 --> 00:15:24,719
آدمای خسته کننده بیمه ی مستاجر میگیرن
354
00:15:24,749 --> 00:15:26,640
با این که به صورت قانونی لازم نیست؟
355
00:15:26,655 --> 00:15:27,500
ما کجاییم؟
356
00:15:27,507 --> 00:15:30,109
من هیچوقت توی این بخش از پاونی نبودم
357
00:15:30,124 --> 00:15:32,484
این بخش انبار ترسناکه
358
00:15:32,514 --> 00:15:35,819
بیشتر فقط راکون و باتری ماشینه
359
00:15:35,849 --> 00:15:37,958
ووا، صبر کن، بزن کنار
360
00:15:37,974 --> 00:15:39,318
اونو ببین
361
00:15:44,152 --> 00:15:47,421
این جا فوق العادست -
بیا بریم تو -
362
00:15:49,764 --> 00:15:51,585
چه خبر، رفیق؟
363
00:15:51,624 --> 00:15:54,343
فقط خواستم عذرخواهی کنم
که مقدمه ـم طولانی شد
364
00:15:54,365 --> 00:15:57,069
ولی، آه، میدونی، وقتی که به نقل
قول های الهام بخش ویل اسمیت میرسی
365
00:15:57,090 --> 00:15:58,060
چطور میشه تو ده دقیقه تمومش کرد؟
366
00:15:58,091 --> 00:16:00,614
میدونی، وقتی که اتاق بازرگانی
ازت خواست که منو معرفی کنی
367
00:16:00,637 --> 00:16:04,871
یه خورده نگران بودم که تمام
مدت درمورد خودت حرف میزنی
368
00:16:04,900 --> 00:16:07,814
که دقیقا همین کارو کردی
369
00:16:07,836 --> 00:16:09,189
ببخشید
370
00:16:09,729 --> 00:16:12,549
حقیقت اینه، اونا ازم نخواستن که معرفیت کنم
371
00:16:12,564 --> 00:16:13,765
من ازشون درخواست کردم
که میشه من این کارو بکنم
372
00:16:13,784 --> 00:16:17,370
میخواستم درمورد اینکه چقدر بهت مدیونم
373
00:16:17,397 --> 00:16:20,583
این که چطور در طول همه ی شکست
هام کنارم ایستادی و من در کنار
374
00:16:20,598 --> 00:16:21,935
همه ی لباس های افتضاحت ایستادم، حرف بزنم
375
00:16:21,950 --> 00:16:24,927
ولی وقتی رفتم اون بالا
خیلی احساساتی شدم
376
00:16:24,955 --> 00:16:29,692
برای این که برات جبران کنم، میخوام
که سخنرانی رو الان برات بخونم
377
00:16:29,721 --> 00:16:31,987
من از بچگی کلی بازیکن میشناسم
378
00:16:32,002 --> 00:16:35,557
ولی هیچکس بهتر از مردی که میخوام
بیارم بالا، بهتر بازی نمیکنه
379
00:16:35,585 --> 00:16:38,297
اون مهربونه، باهوشه
380
00:16:39,063 --> 00:16:42,532
اون شخصیه که من به شدت
افتخار میکنم که دوست صداش کنم
381
00:16:42,547 --> 00:16:46,344
سخنرانی خیلی خوبی بود
...یعنی، آم
382
00:16:46,379 --> 00:16:48,299
شاید یه خورده احساساتی بود
383
00:16:50,409 --> 00:16:52,057
فکر کنم ازش خوشم اومد
384
00:16:59,766 --> 00:17:01,704
جسیکا، آقای نلسون
385
00:17:01,718 --> 00:17:03,872
امروز کلی پیشنهاد میشنوید
386
00:17:03,880 --> 00:17:06,226
ولی این تنها موردیه که مهمه
387
00:17:08,622 --> 00:17:10,279
این یه دایره ـست؟
388
00:17:10,903 --> 00:17:13,223
؟"O" یا حرف
389
00:17:14,726 --> 00:17:16,929
اپرا توی پیشنهادته؟
390
00:17:16,936 --> 00:17:18,687
یه صفره
391
00:17:18,702 --> 00:17:20,736
من صفر دلار پیشنهاد میدم
392
00:17:20,756 --> 00:17:23,459
باید بگم، این یکی از کمترین هاییه که دیدیم
393
00:17:23,474 --> 00:17:26,345
پاونی داره 200ـمین سالگردش رو جشن میگیره
394
00:17:26,360 --> 00:17:28,938
و خانواده ی نیوپورت از روز اول اینجا بودن
395
00:17:28,953 --> 00:17:33,709
درطول شادمانی و قحطی، تحول، خیزش، جشن
396
00:17:33,743 --> 00:17:36,588
خانواده ی نیوپورت بخشی از بافت این شهره
397
00:17:36,612 --> 00:17:38,167
و نه همیشه از جهت خوب
398
00:17:38,183 --> 00:17:40,403
مثل وقتی که لوله ی شکلات داغتون ترکید
399
00:17:40,419 --> 00:17:42,652
اوه، بوو هوو
همه ـش رفت توی دریاچه
400
00:17:42,668 --> 00:17:45,754
خب، آره، باید اعتراف کرد، که
باعث شد ماهی ها خوش مزه بشن
401
00:17:45,777 --> 00:17:47,222
ولی یه فاجعه ی خبری بود
402
00:17:47,241 --> 00:17:48,964
سوال من اینه
403
00:17:48,974 --> 00:17:52,404
میخوای که اسم نیوپورت توی
آینده چه معنی ای داشته باشه؟
404
00:17:52,434 --> 00:17:56,972
اگه این زمین رو اهدا کنی و بذاری
من به یه پارک ملی تبدیلش کنم
405
00:17:57,731 --> 00:18:00,800
پارک ملی نیوپورت
406
00:18:00,803 --> 00:18:04,108
اسمت به عنوان یه چیز خوب باقی میمونه
407
00:18:04,135 --> 00:18:06,369
برای نسل های بعد
408
00:18:06,380 --> 00:18:08,500
پیشنهادش چقدر بود؟
409
00:18:08,525 --> 00:18:11,306
آه...، صفر دلار بود
410
00:18:11,338 --> 00:18:13,393
اوه، این بخشیه که دوست ندارم
411
00:18:13,416 --> 00:18:16,400
فقط من رو توی رقابت بذارین
412
00:18:16,431 --> 00:18:19,626
یه فرصت بهم بدین تا بهتون ثابت
کنم که این چقدر خوب میتونه باشه
413
00:18:21,909 --> 00:18:26,216
اینجا نوشته که 12 تا کمد، سه تا پناهگاه بمب
414
00:18:26,231 --> 00:18:29,233
پنج تا آسانسور وسایل، دو و سه هشتم حموم
415
00:18:29,252 --> 00:18:30,578
بدون آشپزخونه
416
00:18:30,593 --> 00:18:32,036
یه طرح نسبتا استاندارده
417
00:18:32,055 --> 00:18:34,094
چه باحال، اون یه راه پله به هیچجاست؟
418
00:18:34,102 --> 00:18:36,047
آره، هست، چشمای خوبی داری
419
00:18:36,062 --> 00:18:37,543
اینجا چی بوده؟
420
00:18:37,582 --> 00:18:40,074
کارخونه ی سر عروسک سازی پاونی رو یادتونه؟
421
00:18:40,085 --> 00:18:41,968
اینجا یه کارخونه ی سر عروسک بوده؟ -
نه -
422
00:18:41,983 --> 00:18:46,855
اینجا یه سلول نگهداری از کسایی
بوده که توی خط تولید دیوونه میشدن
423
00:18:47,764 --> 00:18:49,565
پشت این در چیه؟
424
00:18:51,042 --> 00:18:52,190
میله آتش نشانی
425
00:18:52,214 --> 00:18:54,248
پس اینجا صفر تا پیشنهاد داشته؟
426
00:18:54,266 --> 00:18:56,829
به نظر مردم ازش میترسن
427
00:18:56,857 --> 00:18:59,244
...بخاطر این که تحت تسخیره
428
00:19:00,391 --> 00:19:02,086
و چندش آورده
429
00:19:02,126 --> 00:19:04,892
بعد از 47 سال زندگی اینجا
430
00:19:04,917 --> 00:19:09,382
تصمیم گرفتم که برم به اورلاندو
تا به دنیای دیزنی نزدیک تر باشم
431
00:19:10,224 --> 00:19:12,574
ما آدمای بالغ مسئولیت پذیریم
432
00:19:12,597 --> 00:19:14,037
میدونی که این یعنی چی -
میدونم -
433
00:19:14,057 --> 00:19:18,784
ما پول داریم و حسابی این خونه ی ____ رو میخریم
434
00:19:18,814 --> 00:19:20,073
واقعا؟ -
آره -
435
00:19:20,113 --> 00:19:23,716
کی به بیمه ی مستاجر نیاز داره؟
ما اینجا زندگی میکنیم
436
00:19:30,856 --> 00:19:32,965
حالا به صورت زنده به کنفرانس خبری میریم
437
00:19:32,996 --> 00:19:33,863
غروب بخیر
438
00:19:33,897 --> 00:19:35,664
من ترور نلسون، وکیل شرکت حقوقی
439
00:19:35,679 --> 00:19:38,687
فوار، دیپس، وینشیرز، گریت،
بابیپ، پکوتا، وورپ و اکستین هستم
440
00:19:38,702 --> 00:19:40,835
مشاور حقوقی خانواده ی نیوپورت
441
00:19:40,843 --> 00:19:42,801
اینجا هستم تا اعلام کنم که
ائتلاف خانواده ی نیوپورت
442
00:19:42,816 --> 00:19:45,309
تحقیق رو به دو کاندید نهایی محدود کرده
443
00:19:45,345 --> 00:19:48,595
شرکت گریزل و خدمات پارک ملی
444
00:19:48,627 --> 00:19:51,127
خیلی خب، من توی بازیم
445
00:19:51,154 --> 00:19:54,417
تنها کاری که باید بکنم اینه
که قانعشون کنم که بهتره
446
00:19:54,432 --> 00:19:56,854
هیچ پولی رو نگیرن تا
اینکه 90 میلیون دلار بگیرن
447
00:19:56,869 --> 00:19:59,526
خب، تو سه تا نوزاد مشکوک رو قانع کردی
448
00:19:59,549 --> 00:20:02,010
که نخود توی شکمشون تبدیل به کیک فنجونی میشه
449
00:20:02,037 --> 00:20:07,982
من حرفه ـم رو توی پاونی با تبدیل یه
گودال به یه پارک باحال کوچیک شروع کردم
450
00:20:08,008 --> 00:20:12,056
و حالا، این شانس رو دارم که به این شهر
451
00:20:12,079 --> 00:20:14,580
یه هدیه ی بزرگ قشنگ بدم که
تا ابد میتونن استفاده کنن
452
00:20:14,599 --> 00:20:16,466
به قول جیسون بورن
453
00:20:16,491 --> 00:20:19,819
"اینجا جاییه که برام شروع شد، اینجا جاییه که تموم میشه"
454
00:20:19,834 --> 00:20:23,944
آره، میدونی، من هنوز فکر میکنم که کوین
جیمز یه انتخاب عجیب برای بازسازی بود
455
00:20:23,966 --> 00:20:26,692
اوه، من نه
فکر میکنم ترکوند
456
00:20:27,186 --> 00:20:29,686
خب داشتم به اضافه کردن یه
بخش به بیستروی تامی بودم
457
00:20:29,700 --> 00:20:33,067
ما یه سالن استراحت فوق العاده انحصاری
به اسم سالن استراحت تامی داریم
458
00:20:33,082 --> 00:20:35,419
توجه! این جنگ ـه
459
00:20:35,441 --> 00:20:38,611
همه ـتون نابود میشین
و این همه چیزیه که میخواستم بگم
460
00:20:39,184 --> 00:20:40,989
به جز دانا، تام، هی
461
00:20:41,012 --> 00:20:43,238
من... متاسفم که اخیرا زیاد باهاتون در ارتباط نبودم
462
00:20:43,253 --> 00:20:45,966
ولی فقط، میدونید، خیلی با بچه هام و شغلم سرم شلوغه
463
00:20:45,991 --> 00:20:47,559
پس خیلی خوبه که جفتتون رو میبینم
464
00:20:47,575 --> 00:20:49,645
و همچنین، برای جنگ آماده بشین
465
00:20:49,675 --> 00:20:52,896
چون طرف اشتباه رو انتخاب
کردین و ما میخوایم دودتون کنیم
466
00:20:52,921 --> 00:20:56,609
و همچنین، شیرینی درست کردم
ولی ران حق نداره بخورشون
467
00:20:56,643 --> 00:20:59,971
و روشون نوشته که برای جنگ آماده شید
468
00:20:59,987 --> 00:21:03,127
توی کلمه ی برای، یه صورت قلبه "O" و حرف
469
00:21:03,156 --> 00:21:04,392
...و
470
00:21:05,193 --> 00:21:09,506
توی راه اینجا کلی ازشون خوردم
چون ما توی جنگیم
471
00:21:09,530 --> 00:21:11,204
هی، تام -
هی، مرد -
472
00:21:11,226 --> 00:21:12,807
رفیق، از دیدنت خوشحالم -
چه خبرا؟ -
473
00:21:12,821 --> 00:21:14,578
تقریبا خوبه -
هی، اندی -
474
00:21:14,602 --> 00:21:15,805
بیا بریم
475
00:21:16,182 --> 00:21:17,688
جنگ
476
00:21:23,572 --> 00:21:31,772
SRT زیر نویس و ترجمه از