1 00:00:00,000 --> 00:00:02,300 ‫‫‫سی نما تقدیم می‌کند [30nama.com] 2 00:00:02,114 --> 00:00:04,451 ‫نه ، نه ، نه 3 00:00:05,257 --> 00:00:06,949 ‫ببخشید ران ، در ها قفله 4 00:00:06,974 --> 00:00:09,214 ‫ما کلید ها و تلفن هاتونو برداشتیم 5 00:00:09,221 --> 00:00:12,761 ‫و تایمر اتوماتیک تا فردا 8 صبح غیر فعال نمیشه 6 00:00:12,784 --> 00:00:13,815 ‫شماها اونجا گیر افتادید 7 00:00:13,835 --> 00:00:17,342 ‫به نگهبانی گفتیم تحت ‫هیچ شرایطی مزاحمتون نشه 8 00:00:17,350 --> 00:00:19,605 ‫و تلفن ها و اینترنت هم قطع هستن 9 00:00:19,630 --> 00:00:22,166 ‫اره ی آهن بر زنگ زده رو هم ‫گذاشتم روی میز 10 00:00:22,181 --> 00:00:24,814 ‫پس هر کسی اول صورت ‫اون یکی رو بِبُره آزاد میشه 11 00:00:25,580 --> 00:00:27,173 ‫این که ... چی ؟ ‫حقیقت داره ؟ 12 00:00:27,189 --> 00:00:30,001 ‫بچه ها این دیوونگیه ‫بذارید ما بیایم بیرون 13 00:00:30,020 --> 00:00:32,221 ‫اوه خدای من عزیزم ‫امشب گیم آف تروتزپخش میشه 14 00:00:32,237 --> 00:00:33,529 ‫آخرین قسمت فصل هستش 15 00:00:33,551 --> 00:00:36,099 ‫کالیسی داره با جک اسپارو ازدواج میکنه 16 00:00:36,114 --> 00:00:38,228 ‫خدای من ، اون سریال دیگه ‫ خیلی از کنترل خارج شده 17 00:00:38,251 --> 00:00:40,095 ‫با عقل جور درمیومد اگه کتاباش رو خونده بودی 18 00:00:40,106 --> 00:00:42,356 ‫ببین ، دستگاه شنیدن صدای کودک اونجاست 19 00:00:42,371 --> 00:00:46,825 ‫اگه شما بتونید باهمدیگه حرف بزنید ‫و قضیه رو مثل آدم های بالغ حل کنید 20 00:00:46,846 --> 00:00:49,638 ‫اونو روشن کنید تا من از دفترم ‫ بیام شمارو بیرون بیارم 21 00:00:49,663 --> 00:00:53,155 ‫در غیر این صورت ساعت 8 صبح همدیگرو میبینیم 22 00:00:53,171 --> 00:00:57,106 ‫من قراره از اینجا بیام بیرون و ‫بعدش تورو از وسط نصف میکنم 23 00:00:57,122 --> 00:00:58,385 ‫هی 24 00:00:58,410 --> 00:01:00,142 ‫تقصیر اون نیست سوانسون 25 00:01:00,149 --> 00:01:02,592 ‫مرد باش و مشکلاتت رو حل کن 26 00:01:02,617 --> 00:01:04,085 ‫تو هم همینطور نوپ 27 00:01:04,648 --> 00:01:07,365 ‫موفق باشید بچه ها ، من واقعا امیدوارم ‫بتونید با تفاوت هاتون کنار بیاید 28 00:01:07,379 --> 00:01:09,758 ‫تری ، بهم نگاه کنید 29 00:01:09,783 --> 00:01:11,869 ‫این کاریه که میخوای انجام بدی ؟ 30 00:01:11,891 --> 00:01:14,199 ‫به دقت فکر کن پسر 31 00:01:15,383 --> 00:01:16,650 ‫خودشه 32 00:01:16,670 --> 00:01:18,086 ‫درسته رفیق 33 00:01:18,110 --> 00:01:19,548 ‫بجنب 34 00:01:19,563 --> 00:01:22,339 ‫برای یبار تو زندگیت داری یه کار درست میکنی 35 00:01:22,348 --> 00:01:23,817 ‫بس کن تری 36 00:01:23,968 --> 00:01:24,393 ‫و شماه دوتا 37 00:01:24,417 --> 00:01:25,470 ‫بجنب 38 00:01:25,471 --> 00:01:26,984 ‫لعنت بهت ، تری 39 00:01:27,246 --> 00:01:35,746 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 40 00:01:35,864 --> 00:01:47,170 «تـرجمـه از سینا اِن وی» sina_n_v 41 00:01:47,581 --> 00:01:49,659 ‫باشه ، فکر کن 42 00:01:49,667 --> 00:01:51,245 ‫حتما یه راهی واسه خروج از اینجا هست 43 00:01:51,260 --> 00:01:52,698 ‫فکر نمیکنم باشه 44 00:01:52,713 --> 00:01:55,276 ‫اونا این قفل های مغناطیسی ‫رو دوسال قبل نصب کردن 45 00:01:55,284 --> 00:01:56,861 ‫هیچ راهی نیست 46 00:01:56,884 --> 00:01:57,907 ‫آره ، هست 47 00:01:57,923 --> 00:02:00,103 ‫خیلی ساده با مشت میزنم به پنجره 48 00:02:00,125 --> 00:02:03,539 ‫ران ، اونجا سیم حفاظتی داره ‫دستتو کلا میبُری 49 00:02:03,554 --> 00:02:07,648 ‫ترجیح میدم بمیرم تا اینکه 10 ساعت اونجا ‫بشینم و در مورد احساساتم صحبت کنم 50 00:02:07,671 --> 00:02:09,187 ‫یه راه دیگه هست 51 00:02:09,189 --> 00:02:12,327 ‫چند دقیقه منتظر میشیم ‫این دستگاه رو روشن میکنیم 52 00:02:12,344 --> 00:02:15,571 ‫و بعدش به بن میگیم حرف زدیم ‫و مشکلاتمونو حل کردیم 53 00:02:15,575 --> 00:02:18,591 ‫من بهشون میگم که عذر خواهی کردم به خاطر 54 00:02:18,616 --> 00:02:21,577 ‫هر چیزی که بوده ، من خیلی زیاد اهمیت میدادم 55 00:02:21,592 --> 00:02:24,592 ‫و تو هم قبول میکنی که یک دنده و ‫ احمق بودی و همه چی حله 56 00:02:24,610 --> 00:02:26,856 ‫چرا من باید دنده باشم ؟ 57 00:02:26,881 --> 00:02:30,342 ‫چرا مشکل اینطور نمیتونه باشه که من ‫ معقول بودم و تو اشتباه میکردی ؟ 58 00:02:30,349 --> 00:02:32,687 ‫چون میخوایم که اونا حرفمونو باور کنن 59 00:02:32,702 --> 00:02:36,641 ‫و به این سناریوی احمقانه ی علمی تخلیلی نخندن 60 00:02:36,664 --> 00:02:38,498 ‫ما نمیگیم مشکل من بودم 61 00:02:38,516 --> 00:02:41,633 ‫اگه ما قراره بهشون دروغ بگیم ‫من نمیذارم تو بهشون دروغ بگی 62 00:02:41,649 --> 00:02:43,713 ‫باشه ، من بهشون میگم که در سه سال گذشته 63 00:02:43,728 --> 00:02:45,733 ‫تو یه مرد نجیب و دانا بودی 64 00:02:45,756 --> 00:02:47,436 ‫و من اون آدم عجیبِ احمق هستم 65 00:02:47,436 --> 00:02:50,836 ‫که با وجود اینکه تنها دلیل ‫ شروع دوستیمون هستم 66 00:02:51,044 --> 00:02:54,245 ‫ الان یهویی تصمیم گرفته همه چی رو ‫بدون هیچ دلیلی نابود کنه 67 00:02:54,826 --> 00:02:56,360 ‫این به نظر خوب میاد ‫بیا همینو بگیم 68 00:02:58,366 --> 00:03:00,700 ‫- داری چیکار میکنی ؟ ‫- من دستگاه رو نابود کردم 69 00:03:00,719 --> 00:03:03,071 ‫اگه یه مورد اضطراری پیش اومد ‫و مجبور بودیم از اینجا بیرون بریم چیکار کنیم ؟ 70 00:03:03,094 --> 00:03:05,672 ‫اون احتمال رو در نظر نگرفتم 71 00:03:10,106 --> 00:03:12,150 ‫همه چی متفاوته 72 00:03:12,739 --> 00:03:16,153 ‫منظورم اینه اثاثیه ‫عکس ها 73 00:03:16,585 --> 00:03:18,355 ‫کرِگ همه چی رو تغییر داده 74 00:03:18,371 --> 00:03:19,304 ‫واقعا ؟ 75 00:03:19,322 --> 00:03:22,152 ‫سعی کردم چیزی رو متوجه نشم وقتی ‫اینجا کار میکردم 76 00:03:22,167 --> 00:03:25,309 ‫یا با کسی حرف بزنم ‫یا اسم کسی رو یاد بگیرم 77 00:03:25,323 --> 00:03:27,791 ‫تو و همه ی افراد باید ‫اینو بدونن لورل 78 00:03:28,363 --> 00:03:30,692 ‫ببین ، ما قراره 10 ساعت اینجا باشیم 79 00:03:30,708 --> 00:03:33,458 ‫میتونیم در مورد مسائل خودمون حرف بزنیم و ‫روی مشکلاتمون کار کنیم 80 00:03:33,465 --> 00:03:35,293 ‫و یا میتونیم همینجا بشینیم و کاری نکنیم 81 00:03:35,309 --> 00:03:36,643 ‫من انتخاب میکنم که اینجا بشینم 82 00:03:36,658 --> 00:03:38,980 ‫- بیخیال ران ، چرا آخه ما ... ‫- بشین اینجا 83 00:03:39,005 --> 00:03:40,979 ‫- ران ‫- بشین اینجا 84 00:03:42,488 --> 00:03:44,566 ‫شرط میبندم میتونم وادارت کنم حرف بزنی 85 00:03:44,573 --> 00:03:45,974 ‫این شرط رو قبول میکنم 86 00:03:45,989 --> 00:03:48,052 ‫با هر احتمالی و با هر مقدار پولی 87 00:03:48,067 --> 00:03:52,014 ‫و با هر بازه ی زمانی از الان تا ابد 88 00:03:52,868 --> 00:03:54,291 ‫باهام حرف بزن ، باهام حرف بزن ‫باهام حرف بزن ، باهام حرف بزن 89 00:03:54,313 --> 00:03:56,611 ‫باهام حرف بزن ، باهام حرف بزن ، باهام حرف بزن ، باهام حرف بزن ‫باهام حرف بزن ، باهام حرف بزن ، باهام حرف بزن ، باهام حرف بزن 90 00:03:58,643 --> 00:03:59,916 ‫باهام حرف بزن 91 00:03:59,941 --> 00:04:01,840 ‫چکه ، چکه 92 00:04:01,865 --> 00:04:04,166 ‫یه کلمه حرف بزن ‫تا تموم بشه 93 00:04:04,191 --> 00:04:06,722 ‫من فکر میکنم چوب ها احمق اند ‫و همینطور هر کس دیگه ای 94 00:04:06,737 --> 00:04:09,410 ‫بچه ها ، ران پلاستیک دوست داره 95 00:04:09,428 --> 00:04:11,233 ‫آخرین شانسته ران 96 00:04:11,255 --> 00:04:13,522 ‫میخوای حرف بزنی ؟ 97 00:04:16,882 --> 00:04:18,546 ‫جایزه ی بزرگ 98 00:04:18,873 --> 00:04:19,976 ‫میدونی این چیه ران ؟ 99 00:04:19,991 --> 00:04:23,865 ‫این یه میکس ـه که واسه پارکِ باربیکیو تابستانی سال 2007 ساخته بودم 100 00:04:23,890 --> 00:04:26,884 ‫از همه ی افراد اداره پارک ها خواستم تا ‫یه آهنگ انتخاب بکنن 101 00:04:26,909 --> 00:04:30,188 ‫تو آهنگ بادی از ویلی نِلسون رو انتخاب کردی 102 00:04:30,213 --> 00:04:33,032 ‫یه چیزی رو یادمه چون ذهن من 103 00:04:33,056 --> 00:04:35,293 ‫یه تله فولادی واسه چیز های ‫باارزش در مورد دوستی هستش 104 00:04:35,318 --> 00:04:38,052 ‫ولی من قرار نیست آهنگ انتخابی ‫تورو پخش کنم 105 00:04:38,076 --> 00:04:39,678 ‫من قراره آهنگ انتخابی جری رو پخش کنم 106 00:04:41,293 --> 00:04:43,065 ‫اوه ، خودشه 107 00:04:43,090 --> 00:04:44,635 ‫و قراره بخونم 108 00:04:44,660 --> 00:04:47,886 ‫و کل مدت قراره ارتباط چشمی داشته باشم 109 00:04:47,909 --> 00:04:50,130 ‫حدس بزن چیه ؟ ‫من کلماتش رو نمیدونم 110 00:04:50,605 --> 00:04:52,210 ‫♪ هری ترومان یه نفر بود ♪ 111 00:04:52,233 --> 00:04:53,879 ‫♪آمریکا ، چینِ قرمز ♪ 112 00:04:53,894 --> 00:04:55,533 ‫♪ تمام کشور ها ، همه ی مردم ♪ 113 00:04:55,540 --> 00:04:57,239 ‫♪همه باحالن ♪ 114 00:04:57,254 --> 00:04:58,872 ‫♪ جو مانتگنا ، ایان مک کلن ♪ 115 00:04:58,895 --> 00:05:00,531 ‫♪ من باید یه توستر جدید بخرم ♪ 116 00:05:00,553 --> 00:05:02,096 ‫♪ این عالیه ، تو احمقی ♪ 117 00:05:02,111 --> 00:05:03,839 ‫♪بالا و پایین میپرم ♪ 118 00:05:04,731 --> 00:05:06,777 ‫اوه ، گذاشتم رو تکرار 119 00:05:06,792 --> 00:05:09,136 ‫میخوای دوباره بشنویش یا میخوای ‫حرف بزنی ؟ نه ؟ 120 00:05:09,144 --> 00:05:10,456 ‫باشه ، قسمت بعدی 121 00:05:10,471 --> 00:05:12,119 ‫♪فردی کروگر چندتا شلوار خریده ♪ 122 00:05:12,143 --> 00:05:13,785 ‫♪ اُپرا یه مزرعه ی غورباغه داره ♪ 123 00:05:13,792 --> 00:05:15,353 ‫♪پیتر پایپر پی پی پوپی ♪ 124 00:05:15,360 --> 00:05:17,121 ‫- ♪ بابایی یه سنجاب خورد ♪ ‫- تمومش کن 125 00:05:17,144 --> 00:05:19,096 ‫♪ آیزنهاور ، واکسن ♪ 126 00:05:21,182 --> 00:05:24,097 ‫من باهات سه دقیقه حرف میزنم 127 00:05:24,113 --> 00:05:25,254 ‫عالیه 128 00:05:26,780 --> 00:05:28,233 ‫پس ... 129 00:05:28,249 --> 00:05:29,803 ‫میخوای در مورد چی حرف بزنی ؟ 130 00:05:29,811 --> 00:05:31,887 ‫اوه بیخیال ران ، ما 10 سال باهم دوست بودیم 131 00:05:31,910 --> 00:05:33,947 ‫ما دوستِ کاری بودیم 132 00:05:33,972 --> 00:05:35,426 ‫ما دوست بودیم 133 00:05:35,449 --> 00:05:36,629 ‫و حالا نیستیم 134 00:05:36,652 --> 00:05:40,129 ‫و حالا یبار دیگه وظیفه دارم تا دوستیمونو حفظ کنم 135 00:05:40,151 --> 00:05:44,605 ‫واسه این کار من از قدرتمند ترین ‫ وسیله برای مردان استفاده میکنم 136 00:05:44,620 --> 00:05:46,610 ‫یه نمودار برنامه ریزی شده ی خوب 137 00:05:48,443 --> 00:05:51,826 ‫سه سال قبل من یه شغل در پارک ملی قبول کردم 138 00:05:51,840 --> 00:05:53,982 ‫مسلما ، من و تو همدیگرو کم میدیدیم 139 00:05:53,997 --> 00:05:56,749 ‫با توجه به برنامه ی کاری شلوغ من ‫و عدم علاقه ی تو برای 140 00:05:56,763 --> 00:05:58,451 ‫برقراری دوستی بزرگسالانه 141 00:05:58,454 --> 00:06:00,539 ‫دوستیِ محدوده ی کاری 142 00:06:00,564 --> 00:06:03,744 ‫سه ماه بعد آپریل میاد واسه من کار بکنه ‫و ما یه مهمونی میگیریم 143 00:06:03,752 --> 00:06:05,588 ‫و به درخواست اون تم مهمونی این بود 144 00:06:05,603 --> 00:06:08,219 ‫"گردهماییِ پیتزایِ گروهِ ‫دوچرخه سواریِ جوانان زامبی شکل " 145 00:06:08,242 --> 00:06:11,117 ‫بادمه ، تو مجبورم کردی ژاکت چرمی بپوشم 146 00:06:11,140 --> 00:06:14,498 ‫اون آخرین باری بود که منو تو ‫بیش از 5 دقیقه همدیگرو دیدیم 147 00:06:14,521 --> 00:06:16,805 ‫سه ماه بعد تو میای تا منو ببینی 148 00:06:16,820 --> 00:06:20,282 ‫تو دفتر من در طبقه ی سوم ، برای اولین بار 149 00:06:20,297 --> 00:06:23,265 ‫یه هفته بعد ، من از سفر برمیگردم 150 00:06:23,290 --> 00:06:26,681 ‫و من میفهمم که تو از ‫اداره ی پارک ها استعفا دادی 151 00:06:26,696 --> 00:06:29,238 ‫و شرکت ساخت و ساز خودتو باز کردی 152 00:06:29,263 --> 00:06:31,316 ‫بدون اینکه حتی به خودت ‫زحمت بدی تا به من بگی 153 00:06:32,167 --> 00:06:35,373 ‫خُب ، با خودم فکر میکنم ، میدونی ‫حتما مسئله ی زمان هست 154 00:06:35,392 --> 00:06:39,588 ‫و بعدش دوماه بعد از اون ‫"مورنینگ استار" 155 00:06:39,979 --> 00:06:42,346 ‫- ضربه ی آخر چاقو ‫- اوه ، تورو خدا 156 00:06:42,369 --> 00:06:46,700 ‫در مورد "مورنینگ استار" میشنوم و ‫قدم زنان میام به دفترت 157 00:06:46,723 --> 00:06:49,012 ‫و سعی میکنم یه بحث منطقی ‫ در موردش باهات بکنم 158 00:06:49,037 --> 00:06:50,620 ‫چه مرگته ران ؟ 159 00:06:51,171 --> 00:06:55,046 ‫ساختمان احمقانه ی خودتو داری درست ‫در بلوک کناری فضای سبز پاونی میسازی 160 00:06:55,069 --> 00:06:57,781 ‫پارکی که از اول تا آخرش رو خودم ساختم 161 00:06:57,806 --> 00:07:00,143 ‫این ساختمان قرار منظره رو نابود کنه احمق 162 00:07:00,158 --> 00:07:02,330 ‫و میخوای تمام خونه هارو خراب کنی 163 00:07:02,353 --> 00:07:05,174 ‫- آره ‫- آن اونجا زندگی میکرد ران 164 00:07:05,196 --> 00:07:08,352 ‫اونجا خونه ی قدیمی آن ـه ‫خونه ی قدیمی بهترین دوست من 165 00:07:08,367 --> 00:07:11,625 ‫اونجا ، جایی بود که من لباس عروسیم ‫رو پوشیدم شبی که ازدواج کردم 166 00:07:11,640 --> 00:07:14,680 ‫اونجا خونه ای هستش که آپریل و اندی ‫ برای اولین بار همدیگرو دیدن 167 00:07:14,695 --> 00:07:18,625 ‫اون خونه جایی هستش که ‫آن اولین بار منو به صورت اسموکی آرایش کرد 168 00:07:18,640 --> 00:07:20,969 ‫اون 5 ساله اونجا زندگی نکرده 169 00:07:20,984 --> 00:07:22,133 ‫مسئله این نیست 170 00:07:22,158 --> 00:07:24,643 ‫این ساختمان هیولایی ـه 171 00:07:24,666 --> 00:07:27,299 ‫و اسمش چیه ؟ ‫مورنینگ استار ؟ 172 00:07:27,322 --> 00:07:30,806 ‫اوه ، عزیزم ، ما تو ‫مورنینگ استار زندگی میکنیم 173 00:07:30,821 --> 00:07:33,618 ‫خیلی شیک و مد روز ـه 174 00:07:33,641 --> 00:07:36,009 ‫دنیا به آپارتمان نیاز داره 175 00:07:36,021 --> 00:07:38,873 ‫پارکی که تو درست کردی خوبه و مردم ‫میخوان که کنارش زندگی کنن 176 00:07:38,896 --> 00:07:40,312 ‫مسئله این نیست 177 00:07:40,337 --> 00:07:42,170 ‫تو میدونستی من عصبانی میشم 178 00:07:42,195 --> 00:07:44,554 ‫تو حتی جرئتشو نداشتی خودت بهم بگی 179 00:07:45,260 --> 00:07:47,244 ‫از شغل جدیدت لذت ببر خائن 180 00:07:48,362 --> 00:07:51,339 ‫تو خونه ی آن رو نابود کردی 181 00:07:51,355 --> 00:07:55,234 ‫دو سال بعدی رو صرف بریدن درخت ها و مبارزه با قوانین ناحیه بندی میکنی 182 00:07:55,534 --> 00:07:57,205 من تحمل کردم تا تموم بشن 183 00:07:57,219 --> 00:08:01,127 ‫اساسا تف کردن به همه ی چیزایی ‫بود که با همدیگه انجام داده بودیم 184 00:08:01,152 --> 00:08:03,807 ‫این تمام داستان نیست 185 00:08:04,682 --> 00:08:06,018 ‫این یعنی چی ؟ 186 00:08:06,038 --> 00:08:08,757 ‫یعنی اینکه ... 187 00:08:08,782 --> 00:08:11,371 ‫این تمام داستانی نیست که ‫چرا من رفتم 188 00:08:13,983 --> 00:08:16,151 ‫ببخشید ، وقت تمومه 189 00:08:16,155 --> 00:08:17,436 ‫صبر کن 190 00:08:17,461 --> 00:08:20,359 ‫چرا پس ؟ دلیلش چی بود ؟ ‫ران ، بجنب 191 00:08:20,382 --> 00:08:22,890 ‫اوه خدای من ، کلید درست کردی ؟ ‫ران ، خواهش میکنم ، نکن ... 192 00:08:22,913 --> 00:08:24,297 ‫بجنب ران 193 00:08:24,316 --> 00:08:25,855 ‫ران ، فقط باهام حرف بزن 194 00:08:25,879 --> 00:08:28,936 ‫- ران ، بجنب ‫- فردا صبح میبینمت 195 00:08:30,646 --> 00:08:32,213 ‫باشه 196 00:08:32,238 --> 00:08:33,412 ‫پیشرفت به حساب میاد 197 00:08:34,527 --> 00:08:37,324 ‫بخاطر اون کارت تبریک تولدی نیست که ‫از طریق "یو اس میل" واست فرستادم 198 00:08:37,338 --> 00:08:39,470 ‫و شرکت پست آدرست رو میدوست ؟ 199 00:08:39,495 --> 00:08:41,040 ‫نه ، بس کن 200 00:08:41,065 --> 00:08:43,087 ‫اوه ، بخاطر اینه که فروشگاه "غذا و لوازم" رو 201 00:08:43,110 --> 00:08:46,369 ‫ به دلیل نقض قوانین بهداشتی موقتا تعطیل کردم؟ 202 00:08:46,384 --> 00:08:47,619 ‫اون کار تو بود ؟ 203 00:08:47,641 --> 00:08:51,837 ‫اونا مواد غذایی تازه رو میذاشتن ‫ کنار اسپری سوسک ها 204 00:08:51,862 --> 00:08:55,190 ‫اسم فروشگاه "غذا و لوازم" بود 205 00:08:55,215 --> 00:08:57,608 ‫اونا مواد غذایی و لوازم میفروشن 206 00:08:57,633 --> 00:09:01,352 ‫اگه اونجارو دوست نداری برو به ‫ اون جای جدید ، "کاملا مواد غذایی" 207 00:09:01,367 --> 00:09:03,157 ‫اسمش هست "تماما مواد غذایی" 208 00:09:03,179 --> 00:09:05,359 ‫- و دلیلش واقعا همینه ؟ ‫- نه 209 00:09:05,367 --> 00:09:08,718 ‫چندتا سوال دیگه قراره ازم بپرسی ؟ 210 00:09:08,732 --> 00:09:11,777 ‫اونقدر که این معما رو حل کنم 211 00:09:11,777 --> 00:09:17,857 ‫و باعث بشم یه وارد یه مکالمه ی عمیق ‫و هیجان انگیز در مورد دوستیمون بشیم 212 00:09:17,880 --> 00:09:20,001 ‫- ران ، داری چیکار میکنی ؟ ‫- میدونم که دیدمش 213 00:09:21,245 --> 00:09:22,753 ‫چاشنی انفجار 214 00:09:23,567 --> 00:09:27,679 ‫این همون مین خنثی شده ای هستش ‫که تو 10 سال قبل بهم دادی 215 00:09:27,704 --> 00:09:32,027 ‫قراره ازش واسه منفجر کردن این درِ لعنتی ‫ استفاده کنم تا بتونم از اینجا برم 216 00:09:32,050 --> 00:09:34,824 ‫- ران ، فقط یه لحظه صبر کن ‫- نه 217 00:09:34,839 --> 00:09:37,160 ‫من اینجا به عنوان یه زندانی برخلاف ‫ خواسته ی خودم نگه داشته شدم 218 00:09:37,174 --> 00:09:39,880 ‫و من به عنوان شهروند ‫ ایالت متحده ی آمریکا ، این حق رو دارم 219 00:09:39,888 --> 00:09:44,286 ‫تا کل اون در لعنتی رو منفجر کنم ‫تا بتونم یه مرد آزاد بشم 220 00:09:44,310 --> 00:09:45,705 ‫تو قانون اساسی نوشته شده 221 00:09:45,730 --> 00:09:47,556 ‫هیچ لعنت و فحشی تو ‫قانون اساسي نوشته نشده 222 00:09:47,572 --> 00:09:49,158 ‫ببین ، قبل از اینکه انجامش بدی 223 00:09:49,173 --> 00:09:50,874 ‫خیلی دیره ، بزن بریم 224 00:09:50,899 --> 00:09:52,688 ‫پناه بگیرید 225 00:10:00,975 --> 00:10:03,395 ‫من اونو به عنوان یه هدیه بهت دادم 226 00:10:03,420 --> 00:10:06,076 ‫به عنوان سالگرد پنجمین سالِ مدیریت پارک ها 227 00:10:06,091 --> 00:10:07,824 ‫تو بهم گفتی 228 00:10:07,827 --> 00:10:11,772 ‫یه مینِ واقعیِ خنثی شده هستش 229 00:10:11,788 --> 00:10:16,095 ‫خُب ، اینطور بود ، پوسته ی ‫خالیشو از "ای‌بی" خریدم 230 00:10:16,118 --> 00:10:19,618 ‫و بعدش داخلشو با بادکنک ‫ و تزئینات تولد پر کردم 231 00:10:19,642 --> 00:10:24,923 ‫منظورت اینه که 10 سال بود رو ‫میزم یه اسباب نگه داشته بودم 232 00:10:24,946 --> 00:10:26,286 ‫داری بهم میگی که 233 00:10:26,301 --> 00:10:29,806 ‫فکر میکردی یه مین واقعی رو میزت داری ؟ 234 00:10:29,828 --> 00:10:34,141 ‫تبریک میگم ران ، کار انفجاری ‫ فوق العاده ای داشتی 235 00:10:36,174 --> 00:10:37,612 ‫بیخیال ران 236 00:10:37,635 --> 00:10:40,449 ‫یه چیز خنده داره ‫آخه کی از بادکنک عصبانی میشه 237 00:10:41,119 --> 00:10:42,548 ‫مکالمه ی خوبی بود 238 00:10:47,270 --> 00:10:48,529 ‫اینا چی هستن ؟ 239 00:10:48,544 --> 00:10:51,187 ‫داشتم یه سِری پروژه های قدیمی خودمو میخوندم 240 00:10:51,206 --> 00:10:54,146 ‫میخواستم بدونم چی باعث شده ‫استعفا بدی 241 00:10:54,827 --> 00:10:56,460 ‫خدای من ، عجب زنیکه ای 242 00:10:56,475 --> 00:10:57,868 ‫این یه کد ـه 243 00:10:57,893 --> 00:10:59,377 ‫من قراره اونو بشکنم‌ 244 00:10:59,392 --> 00:11:02,838 ‫و این برگ برنده ی منه 245 00:11:02,853 --> 00:11:04,283 ‫اون زباله ی هسته ایه ؟ 246 00:11:04,298 --> 00:11:07,510 ‫نه ، این درخواست شغل منه ‫وقتی که منو استخدام کردی 247 00:11:07,533 --> 00:11:08,744 ‫اونو چطور گیر آوردی ؟ 248 00:11:08,760 --> 00:11:11,314 ‫حق آزادی دسترسی به اطلاعات 249 00:11:11,337 --> 00:11:12,978 ‫ولی مسئله اینجاست ‫که من هیچوقت نخوندمش 250 00:11:12,993 --> 00:11:17,564 ‫این درخواست حاوی اولین ‫برداشت های تو از من هستش 251 00:11:17,587 --> 00:11:19,691 ‫این "سنگ روزتا" هستش ران ‫(سنگ نوشته ای قدیمی از مصر باستان) 252 00:11:19,716 --> 00:11:22,524 ‫سر آعاز همه چیز 253 00:11:24,036 --> 00:11:25,870 ‫این تمام چیزیه که نوشتی ؟ 254 00:11:25,889 --> 00:11:27,216 ‫فقط سه تا خط احمقانه ؟ 255 00:11:27,232 --> 00:11:29,614 ‫چرا یکی باید به بیش از ‫سه خط نیاز داشته باشه ؟ 256 00:11:29,637 --> 00:11:31,287 ‫دارم یه نفر رو شرح میدم 257 00:11:31,312 --> 00:11:36,257 ‫نه یه چیز پیچیده مثل ‫کشتی چوبی یا تکنیک داوتیل 258 00:11:36,264 --> 00:11:38,069 ‫یادم رفته چی نوشتم ، میشه بشنوم ؟ 259 00:11:38,091 --> 00:11:40,022 ‫چرا خودت نمیخونی ؟ 260 00:11:40,045 --> 00:11:42,180 ‫لِزلی نوپ یه آدم پوچِ ایده آل گراست 261 00:11:42,180 --> 00:11:46,342 ‫که گرایش های سیاسیِ ‫چپ گرایانه به "لئون اروتسکی" داره ‫(شخصیت سیاسی مارکسیستی) 262 00:11:46,357 --> 00:11:48,303 ‫تا اینجا که بسیار دقیق بوده 263 00:11:48,318 --> 00:11:51,560 ‫اگه باهم کار کنیم ‫اون حتما منو دیوونه میکنه 264 00:11:51,583 --> 00:11:54,583 ‫و امکانش هست که همدیگرو به قتل برسونیم 265 00:11:57,968 --> 00:11:59,359 ‫جمله ی آخر رو یادت رفت 266 00:11:59,366 --> 00:12:00,335 ‫نه نرفت 267 00:12:00,360 --> 00:12:02,133 ‫اون قسمت رو یادمه 268 00:12:02,735 --> 00:12:04,620 ‫که میگه ، استخدامش کنید 269 00:12:06,665 --> 00:12:07,680 ‫شنیدی ؟ 270 00:12:07,695 --> 00:12:09,376 ‫یه نفره 271 00:12:09,401 --> 00:12:10,769 ‫یه نفر دیگه‌س 272 00:12:10,794 --> 00:12:12,067 ‫سلام ، سلام 273 00:12:12,083 --> 00:12:14,221 ‫- مستخدم ‫- هی 274 00:12:14,244 --> 00:12:16,246 ‫- هی،ما اینجا گیر افتادیم ‫- هی 275 00:12:16,271 --> 00:12:20,154 ‫♪ بهترین نکته ی زن بودن ♪ 276 00:12:20,169 --> 00:12:21,527 ‫♪ برتری اجتماعی اوناست ♪ 277 00:12:21,546 --> 00:12:24,648 ‫خواهش میکنم آقای مستخدم ‫دو ثانیه اینجا رو نگاه کن 278 00:12:24,659 --> 00:12:26,150 ‫- من هر کاری میکنم ‫- هی 279 00:12:26,165 --> 00:12:30,268 ‫یه فیلم خارجی میبینم ‫با مردی که موی دم اسبی داره حرف میزنم 280 00:12:30,284 --> 00:12:33,244 ‫اوه،اون رفت ران ‫اون رفت 281 00:12:35,627 --> 00:12:37,666 ‫چرا بهم شغل رو دادی؟ 282 00:12:37,689 --> 00:12:40,307 ‫اینو متوجه نمیشم ‫ما نباید باهم کار کنیم 283 00:12:40,314 --> 00:12:41,494 ‫چرا منو استخدام کردی؟ 284 00:12:41,509 --> 00:12:43,176 ‫بخاطر مصاحبه ی تو 285 00:12:43,199 --> 00:12:45,078 ‫باشه،این اصلا با عقل جور در نمیاد 286 00:12:45,101 --> 00:12:47,227 ‫راستش اون مصابه رو یادمه 287 00:12:47,250 --> 00:12:50,032 ‫تو دقیقا همین لباس رو پوشیده بودی 288 00:12:50,047 --> 00:12:53,107 ‫و بهم گفتی خانوم نوپ ‫یه سوال از شما دارم 289 00:12:53,130 --> 00:12:55,661 ‫فکر میکنی نقش دولت در آمریکا چیه؟ 290 00:12:55,684 --> 00:12:58,331 ‫تو هم 10 دقیقه چرت و پرت در مورد 291 00:12:58,356 --> 00:13:02,442 ‫برنامه های حمایت اجتماعی و حکومت صادقانه و ‫بهبود زندگی تحویل من دادی 292 00:13:02,457 --> 00:13:03,731 ‫اساسا مزخرف 293 00:13:03,754 --> 00:13:07,395 ‫بعدش هم تو گفتی " هر چی از ‫دهنت بیرون اومد اساسا مزخرف بود" 294 00:13:07,410 --> 00:13:08,580 ‫"روز خوبی داشته باشی" 295 00:13:08,605 --> 00:13:10,868 ‫- و همین بود ‫- نه ، همین نبود 296 00:13:11,452 --> 00:13:12,944 ‫بعد از اینکه گفتم داری اراجیف میگی 297 00:13:12,969 --> 00:13:16,289 ‫تو خیلی عصبانی شدی و صورتت رو ‫مچاله کردی و گفتی 298 00:13:16,305 --> 00:13:18,579 ‫" ببخشید جناب ، ولی من مخالفم " 299 00:13:19,999 --> 00:13:21,827 ‫تو باهام مخالفت کردی 300 00:13:21,843 --> 00:13:24,437 ‫اون یکی از ده سخنرانی انتقاد آمیز تو بود 301 00:13:24,452 --> 00:13:26,448 ‫مشتتو گره کرده بودی و میلرزیدی 302 00:13:26,473 --> 00:13:28,341 ‫تو بهم گفتی آدم رذل بی قلب 303 00:13:28,359 --> 00:13:29,960 ‫امکان نداره اینکارو کرده باشم 304 00:13:29,978 --> 00:13:32,654 ‫تو سر سخت و صادق بودی 305 00:13:32,679 --> 00:13:34,507 ‫و سر چیزی که باور داشتی ایستادی 306 00:13:34,523 --> 00:13:37,270 ‫حتی شاید ممکن بود شانست واسه ‫ گرفتن شغل رو از دست بدی 307 00:13:37,295 --> 00:13:42,945 ‫ترجیح میدم با اونطور آدمی کار کنم تا اینکه ‫با یه نفر آدمِ "بله قربان گو" کار کنم 308 00:13:43,003 --> 00:13:44,808 ‫باید یه چیز دیگه هم تو اون فایل باشه 309 00:13:44,822 --> 00:13:48,667 ‫اوه ، یادداشت قدردانی هستش که ‫بعد از مصاحبه برات نوشتم 310 00:13:48,689 --> 00:13:49,690 ‫تو نگهش داشتی 311 00:13:49,709 --> 00:13:53,174 ‫آقای سوانسون عزیز ، من متاسفم که ‫در طول مصاحبه صدامو سرتون بلند کردم 312 00:13:53,197 --> 00:13:55,088 ‫و متاسفم که شمارو رذلِ بی قلب خطاب کردم 313 00:13:55,104 --> 00:13:57,017 ‫اوه خُب باشه ‫بفرما 314 00:13:57,042 --> 00:13:58,946 ‫اگه براتون مهمه ، من قول میدم که هیچوقت 315 00:13:58,961 --> 00:14:01,087 ‫صدامو سرتون بلند نکنم ‫ اگه باهمدیگه کار کردیم 316 00:14:01,110 --> 00:14:03,887 ‫- دروغگو ‫- آره ، خیلی خوشبین بودم 317 00:14:04,550 --> 00:14:08,863 ‫لطفا از این براونی های خونگی که نشون دهنده ی ‫ حسن نیت منه ، لذت ببرید ، لِزلی نوپ 318 00:14:08,885 --> 00:14:11,067 ‫به این دلیل استخدامت کردم 319 00:14:11,773 --> 00:14:13,625 ‫اون بروانی ها خیلی خوب بود 320 00:14:13,647 --> 00:14:16,564 ‫ران ، ببین چقدر پیشرفت داشتیم 321 00:14:16,589 --> 00:14:18,206 ‫ما خیلی خوب داریم جلو میریم 322 00:14:18,222 --> 00:14:20,936 ‫بیا قضیه رو شفاف کنیم ، باشه ‫بیا در موردش حرف بزنیم 323 00:14:20,951 --> 00:14:22,432 ‫- لِزلی ، اصرار نکن ‫- باشه ، حله 324 00:14:22,457 --> 00:14:25,420 ‫اگه من حدس بزن و حدسم درست باشه ‫تو باید بهم بگی 325 00:14:25,445 --> 00:14:26,889 ‫حاضری ؟ 326 00:14:27,449 --> 00:14:30,751 ‫دو سال قبل فهمیدی که یک چهارم فرانسوی هستی 327 00:14:30,762 --> 00:14:32,186 ‫و دچار بحران روحی شدی 328 00:14:32,211 --> 00:14:35,063 ‫باشه ، بازی دیگه تمومه 329 00:14:35,088 --> 00:14:37,110 ‫من از اینجا یکبار برای همیشه میرم 330 00:14:37,129 --> 00:14:38,666 ‫نه ، نه ، خدای من ، ران 331 00:14:40,457 --> 00:14:43,270 ‫اون فقط واسه آبپاش هاست 332 00:14:43,285 --> 00:14:46,595 ‫آپریل اونقدر اونو زد که آتش نشانی قطعش کرد 333 00:14:46,617 --> 00:14:48,138 ‫که اینطور 334 00:14:52,984 --> 00:14:55,086 ‫ران؟ من یه سری حوله پیدا کردم 335 00:14:55,702 --> 00:14:57,021 ‫تو خوبی ؟ 336 00:14:59,554 --> 00:15:00,408 ‫واو 337 00:15:00,433 --> 00:15:03,185 ‫به نظر کرِگ داره یوگا یاد میگیره 338 00:15:03,210 --> 00:15:05,312 ‫اینا تنها لباس های خشکی بود ‫که تونستم پیدا کنم 339 00:15:05,327 --> 00:15:08,392 ‫- خُب ، عالی به نظر میرسی ‫- من خیلی عصبانی ام 340 00:15:08,407 --> 00:15:11,290 ‫اوه بیخیال ، اینقدر ناله نکن ‫بچه ی گُنده 341 00:15:11,305 --> 00:15:13,458 ‫من بدون ابرو دیدمت 342 00:15:13,473 --> 00:15:15,216 ‫بدون سبیل دیدمت 343 00:15:15,231 --> 00:15:17,427 ‫همشو دیدم ‫راهی واسه فرار نیست ران 344 00:15:17,452 --> 00:15:20,257 ‫تو تمام راه های فرار رو امتحان کردی 345 00:15:20,272 --> 00:15:22,017 ‫غیر از حرف زدن راهی نیست 346 00:15:22,676 --> 00:15:26,808 ‫سر این دوستیِ محدوده یِ کاری چی اومد ؟ 347 00:15:27,468 --> 00:15:28,602 ‫هممم ؟ 348 00:15:29,019 --> 00:15:30,470 ‫بگو 349 00:15:31,952 --> 00:15:33,273 ‫تو رفتی 350 00:15:33,974 --> 00:15:36,455 ‫و ماه بعد تری رو با خودت بُردی 351 00:15:36,480 --> 00:15:40,340 ‫آره ، خُب ، یه خدمتکار بی مخ نیاز بود ، ‫و اون بهترین گزینه واسه اینکاره 352 00:15:40,365 --> 00:15:41,530 ‫آمین 353 00:15:42,771 --> 00:15:44,464 ‫بعدش آپریل رو بُردی 354 00:15:45,198 --> 00:15:47,858 ‫من نمیخواستم بره ، چون اون 355 00:15:47,874 --> 00:15:51,405 ‫نزدیک ترین دوست محیط کاریم شده بود 356 00:15:51,420 --> 00:15:55,507 ‫ولی پیشنهاد تو خیلی بهتر از اون بود که بشه ‫ رد کرد ، پس منم تلاش نکردم جلوشو بگیرم 357 00:15:55,522 --> 00:15:57,640 ‫بعدش تام رفت دنبال کار خودش 358 00:15:57,653 --> 00:15:59,675 ‫دانا هم رفت سراغ کار خودش 359 00:15:59,691 --> 00:16:01,565 ‫یه روز نگاه کردم و دیدم 360 00:16:01,587 --> 00:16:03,535 ‫دیگه هیشکی رو نمیشناسم 361 00:16:04,190 --> 00:16:06,136 ‫پس یه تصمیم گرفتم 362 00:16:06,999 --> 00:16:09,201 ‫یه تصمیم باور نکردنی 363 00:16:10,892 --> 00:16:11,930 ‫سلام 364 00:16:11,955 --> 00:16:14,699 ‫خُب ، خدای من ، چشام دارن اشتباه میبینن ؟ 365 00:16:14,714 --> 00:16:17,409 ‫- این ران سوانسون ـه ؟ ‫- سلام لِزلی 366 00:16:17,425 --> 00:16:19,004 ‫سلام آپریل ، لری 367 00:16:19,029 --> 00:16:21,443 ‫- الان دیگه تری ام ‫- باشه 368 00:16:21,451 --> 00:16:23,069 ‫- خیلی اتفاقی ... ‫- یه لحظه ، اوه ... 369 00:16:23,084 --> 00:16:24,596 ‫با رندی در مورد رای صحبت کردی ؟ 370 00:16:24,610 --> 00:16:26,427 ‫به مرکز شمال شرقی اطلاع بده که ‫باید بهشون بیشتر فشار بیاریم 371 00:16:26,442 --> 00:16:29,145 ‫یا اینکه باید تا ابد صبر کنیم و منم از ‫صبر کردن خسته شدم ، باشه؟ 372 00:16:29,161 --> 00:16:30,786 ‫ببخشید ، روز شلوغیه 373 00:16:30,801 --> 00:16:32,364 ‫خُب ، از تو چه خبر ؟ 374 00:16:32,379 --> 00:16:35,699 ‫چیز مهمی نیست ، فقط فکر کردم ‫ که بخوای باهم ناهار بخوریم 375 00:16:35,715 --> 00:16:37,209 ‫- فردا ؟ ‫- خیلی خوشحال میشم 376 00:16:37,232 --> 00:16:40,144 ‫خیلی وقت شده ، غذا خوری جی‌جی ساعت 12:30؟ 377 00:16:40,167 --> 00:16:41,927 ‫- عالیه ، میبینمت ‫- باشه 378 00:16:41,943 --> 00:16:44,691 ‫رندی میگه کاخ سفید قراره فردا رای بده 379 00:16:44,709 --> 00:16:46,510 ‫و از ما میخوان که واشینگتون باشیم 380 00:16:46,521 --> 00:16:47,621 ‫اوه ، خدای من ، واقعا ؟ 381 00:16:47,624 --> 00:16:50,190 ‫باشه ، اولین پرواز رو واسمون بگیر و ‫پرونده های میسوری رو هم بیار 382 00:16:50,205 --> 00:16:51,768 ‫تو ماشین میبینمت 383 00:16:52,409 --> 00:16:54,844 ‫هی عزیزم ، من باید برم واشینگتون 384 00:16:54,861 --> 00:16:56,362 ‫میتونی بچه هارو برداری ؟ 385 00:16:56,822 --> 00:16:58,490 ‫اوه ، اوه نه 386 00:16:58,515 --> 00:17:01,015 ‫ران ، من سر ناهار معطلع گذاشتمت 387 00:17:01,030 --> 00:17:02,617 ‫اینکارو کردی ، آره 388 00:17:02,639 --> 00:17:04,411 ‫یخورده صبر کردم ولی خیلی ساده بود 389 00:17:04,426 --> 00:17:05,901 ‫فهمیدن این که چه اتفاقی افاده 390 00:17:05,926 --> 00:17:07,993 ‫زندگیت انگار شلوغ بود 391 00:17:08,433 --> 00:17:10,347 ‫این باقی داستانه ؟ 392 00:17:10,372 --> 00:17:12,189 ‫که من معطل گذاشتمت ؟ 393 00:17:14,572 --> 00:17:16,697 ‫تو میخواستی ازم یه چیزی بپرسی 394 00:17:16,712 --> 00:17:18,784 ‫واسه همین میخواستی ناهار بخوریم 395 00:17:20,809 --> 00:17:24,189 ‫- ران ، تو میخواستی ‫- میخواستم درخواست شغل بکنم 396 00:17:25,258 --> 00:17:27,647 ‫در دولت فدرال 397 00:17:28,139 --> 00:17:30,920 ‫بلند گفتنش خیلی چندشه 398 00:17:32,681 --> 00:17:34,791 ‫تو دلت واسه دوستات تنگ شده بود 399 00:17:34,816 --> 00:17:38,495 ‫و تو میخواستی بیای طبقه ی سوم ‫ و دوباره باهامون کار بکنی 400 00:17:39,455 --> 00:17:42,542 ‫اصلا نمیتونم تصور کنم که چقدر واست سخت بوده 401 00:17:42,557 --> 00:17:44,761 ‫خدای من ، چرا من متوجه این قضیه نشدم 402 00:17:44,776 --> 00:17:47,566 ‫ران ، من خیلی متاسفم 403 00:17:47,587 --> 00:17:49,751 ‫من باید دوست بهتری واست بودم 404 00:17:49,776 --> 00:17:51,991 ‫راستش لِزلی ، اشکالی نداره 405 00:17:52,514 --> 00:17:56,457 ‫یه نقطه سر سطر بود ‫ و همه چیز تموم شده بود 406 00:17:56,482 --> 00:17:58,568 ‫کار من در دولت تموم شده بود 407 00:17:58,583 --> 00:18:00,374 ‫البته تعطیل کردن رو دوست دارم 408 00:18:00,389 --> 00:18:03,148 ‫و اینکه خونِ هیولایِ درونم رو بریزم 409 00:18:03,163 --> 00:18:05,038 ‫استعاره هات خیلی زیبا هستن 410 00:18:05,053 --> 00:18:06,874 ‫ولی زمان رفتن بود 411 00:18:06,882 --> 00:18:10,851 ‫و نمیخواستم به تو یا هیچ کس ‫دیگه ای توضیح بدم چرا 412 00:18:10,866 --> 00:18:13,765 ‫هر چیزی که بعد از اون اتفاق افتاد ‫دعوایی که داشتیم 413 00:18:13,790 --> 00:18:17,428 ‫و اینکه وقتی شرکتم در مورنینگ استار ‫ شروع به کار کرد نیومدی سر بزنی 414 00:18:17,451 --> 00:18:21,038 ‫و خونه اون پرستار پیر خراب شد ... 415 00:18:21,683 --> 00:18:23,592 ‫من از اون کار پشیمونم 416 00:18:25,382 --> 00:18:27,757 ‫من اینجا اوقات خوبی داشتم 417 00:18:27,780 --> 00:18:32,760 ‫ولی بعد از اینکه تو و ‫ تام و دانا و آپریل رفتید 418 00:18:32,785 --> 00:18:35,152 ‫وقتی این دفتر رو نگاه کردم 419 00:18:35,167 --> 00:18:37,238 ‫هیچی مثل قبل نبود 420 00:18:37,725 --> 00:18:40,160 ‫آره ، خُب ، واسه درست کردنش هنوز راه هست 421 00:18:46,741 --> 00:18:49,218 ‫♪ باهام بخند رفیق ♪ 422 00:18:49,241 --> 00:18:52,020 ‫♪ باهام شوخی بکن رفیق ♪ 423 00:18:52,720 --> 00:18:57,057 ‫♪ نذار کنترل منو به دست بگیره رفیق ♪ 424 00:18:57,575 --> 00:19:00,138 ‫♪ نذار که ♪ 425 00:19:00,682 --> 00:19:03,068 ‫♪ احساس تنهایی بکنم ♪ 426 00:19:06,655 --> 00:19:11,135 ‫♪ اگه زمانی بهت نیاز داشتم رفیق ♪ 427 00:19:12,204 --> 00:19:16,690 ‫♪ میدونی که حالا واقعا بهت نیاز دارم رفیق ♪ 428 00:19:17,602 --> 00:19:20,680 ‫♪ نذار که ♪ 429 00:19:20,703 --> 00:19:23,646 ‫♪ احساس تنهایی بکنم ♪ 430 00:19:27,718 --> 00:19:29,374 ‫♪ ملکه ی جدید اومده ♪ 431 00:19:29,381 --> 00:19:31,130 ‫♪ همه پست هستن ♪ 432 00:19:31,155 --> 00:19:34,007 ‫♪ آتیش رو ما شروع نکردیم ♪ 433 00:19:34,022 --> 00:19:37,973 ‫♪از اولش این دنیا تو آتیش بوده ♪ 434 00:19:37,980 --> 00:19:40,827 ‫خُب ، این با چیزی که انتظارشو داشتم متفاوته 435 00:19:40,852 --> 00:19:42,019 ‫♪ آتیش ♪ 436 00:19:42,366 --> 00:19:44,741 ‫اوه ، صبح بخیر بچه ها 437 00:19:44,765 --> 00:19:46,293 ‫صبح بخیر لِزلی 438 00:19:46,307 --> 00:19:47,619 ‫چه بلایی سر دفتر آوردید ؟ 439 00:19:47,638 --> 00:19:50,629 ‫ران ، تو لباس یوگای منو پوشیدی ‫کش هاش قراره باز بشه 440 00:19:50,654 --> 00:19:52,257 ‫ما متاسفیم 441 00:19:54,984 --> 00:19:57,743 ‫♪ آتیش و پول و مردم ♪ 442 00:20:00,601 --> 00:20:03,598 ‫من ملاقاتمونو انداختم فردا 443 00:20:03,614 --> 00:20:09,350 ‫چون تو ساعت دو بعد از ظهر همزمان مست و خماری 444 00:20:09,375 --> 00:20:10,953 ‫آره ، تصمیم خوبی بود 445 00:20:10,968 --> 00:20:12,933 ‫همچنین یه ملاقات کننده داری 446 00:20:12,956 --> 00:20:15,045 ‫نه ، هرکسی که اپهست اصلا علاقه ای به ... 447 00:20:15,060 --> 00:20:17,115 ‫- سلام ‫- ران 448 00:20:17,138 --> 00:20:18,972 ‫ران ، ران ، ران ، ران ، ران 449 00:20:18,991 --> 00:20:21,835 ‫ما تازه 12 ساعت رو باهم گذروندیم زن 450 00:20:21,850 --> 00:20:23,050 ‫اهمیتی نمیدم 451 00:20:23,070 --> 00:20:26,383 ‫من باید سه سال باید بغلت کنم تا مجبورت کنم برخلاف خواستت عمل کنی 452 00:20:26,398 --> 00:20:29,039 ‫یه چیز کوچیک واست دارم 453 00:20:29,064 --> 00:20:32,000 ‫بهش به عنوان پیشنهاد صلح نگاه کن 454 00:20:32,018 --> 00:20:33,987 ‫واو ، این خیلی خوبه 455 00:20:34,009 --> 00:20:37,198 ‫ولی این عکس من 6 ساعت پیش به تو دادم 456 00:20:37,216 --> 00:20:39,217 ‫قابش هدیه‌س 457 00:20:39,242 --> 00:20:41,859 ‫وقتی شرکت من توسعه ی ‫مورنینگ استار رو شروع کرد 458 00:20:41,875 --> 00:20:45,782 ‫و من فهمیدم که باید خونه ی آن باید خراب بشه 459 00:20:45,797 --> 00:20:47,774 ‫در جلوش رو برداشتم 460 00:20:47,789 --> 00:20:51,364 ‫و بعدش اون رنگ افتضاحش رو ازش جدا کردم 461 00:20:51,382 --> 00:20:54,076 ‫مردم واقعا نمیدونن چطور یه کار چوبی رو ‫به درستی تمومش کنن 462 00:20:54,101 --> 00:21:00,640 ‫و اینو از اون چوب واست ساختم ‫در صورتی که منو و تو ... 463 00:21:01,161 --> 00:21:04,553 ‫ران ، تو یه چاق گُنده ی صاف و ساده هستی 464 00:21:04,576 --> 00:21:07,646 ‫- نیازی به این حرف نبود ‫- اوه دوسش دارم 465 00:21:07,662 --> 00:21:11,076 ‫ولی من حس بدی دارم ‫من چیزی واست ندارم 466 00:21:11,099 --> 00:21:13,638 ‫واسه اولین بار تو عمرم هدیه ای ندارم 467 00:21:13,654 --> 00:21:15,569 ‫نظرت چیه منو مهمون کنی؟ 468 00:21:15,587 --> 00:21:17,689 ‫- گرسنه ای ؟ ‫- دارم از گرسنگی میمیرم 469 00:21:17,703 --> 00:21:21,655 ‫آپریل ، من و ران میریم غذاخوریِ ‫جی‌جی تا کلی صبحونه بخوریم 470 00:21:21,680 --> 00:21:26,188 ‫چرا مردم باید چیزی به جز ‫فست فود واسه صبحونه بخورن ؟ 471 00:21:26,203 --> 00:21:27,922 ‫مردم احمق اند ران 472 00:21:27,946 --> 00:21:35,946 «تـرجمـه از سینا اِن وی» sina_n_v [30nama.com]