1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 ‫‫‫سی نما تقدیم می‌کند [30nama.com] 2 00:00:02,065 --> 00:00:05,323 ‫خیلی خُب،اصلی ترین سوالی ‫که سناتور ها قراره بپرسن اینه که، 3 00:00:05,338 --> 00:00:07,659 ‫"چرا ما باید تو سازمان پارک های ملی ‫سرمایه گذاری کنیم؟" 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,505 ‫- آپریل ‫- خُب،ساده‌س لِزلی. 5 00:00:09,528 --> 00:00:13,076 ‫در جامعه ی شلوغ و پرشتابِ این روز ها، ‫پارک های ملی تنها و بهترین جا 6 00:00:13,084 --> 00:00:15,295 ‫برای تغییر شکل گرگینه ها ‫در ماهِ کامل هستن. 7 00:00:15,310 --> 00:00:16,380 ‫میدونم داری شوخی میکنی. 8 00:00:16,403 --> 00:00:19,318 ‫ولی همچنین میدونم که آماده ای و ‫ما قراره بترکونیم. 9 00:00:19,340 --> 00:00:20,898 ‫چقدر در مورد این سفر هیجان داری؟ 10 00:00:20,923 --> 00:00:23,787 ‫آپریل،هنوز هیجان زده ای؟ 11 00:00:23,794 --> 00:00:26,297 ‫آره،همچنین رو دندونت ماتیک داری. 12 00:00:26,322 --> 00:00:28,211 ‫واقعا؟باشه ‫خوب شد دیدی. 13 00:00:28,226 --> 00:00:29,196 ‫ما تیم فوق العاده ای هستیم. 14 00:00:29,219 --> 00:00:30,907 ‫خُب،فکر نمیکردم اینو بگم، 15 00:00:30,922 --> 00:00:33,672 ‫ولی فکر کنم میدونم تو سرت چی میگذره. 16 00:00:33,688 --> 00:00:36,767 ‫اوه،خُب پس به سرزمین ترس خوش اومدی. 17 00:00:36,790 --> 00:00:39,759 ‫باشه،تو باید به لِزلی بگی که میخوای ‫شغلت رو رها کنی. 18 00:00:39,774 --> 00:00:42,823 ‫نه،وقتی چیزی عوض میشه اون هول میشه. 19 00:00:42,848 --> 00:00:46,049 ‫یبار اندی بهش گفت که من میخوام از شر ‫این مدل مو خلاص بشم و اون به 911 زنگ زد. 20 00:00:46,074 --> 00:00:48,126 ‫باشه،خُب،من نمیتونم رازت رو زیاد نگه دارم. 21 00:00:48,142 --> 00:00:50,195 ‫هروقت اسم تو میاد،میترسم 22 00:00:50,220 --> 00:00:53,540 ‫و بحث رو عوض میکنم به ریبوت سریال "توئین پیکس" ‫و انقدر حرف میزنم تا وقتی که حوصله‌ش سر بره. 23 00:00:53,555 --> 00:00:54,989 ‫پس یه لحظه حرف زدی. 24 00:00:54,997 --> 00:00:56,877 ‫تو قراره چند روز بعد رو کنارش سپری کنی. 25 00:00:56,892 --> 00:00:59,205 ‫اگه باهاش مستقیم و صادقانه حرف بزنی، 26 00:00:59,221 --> 00:01:01,393 ‫اون میتونه به طرز غافلگیر کننده ای ‫روشن فکر باشه. 27 00:01:01,416 --> 00:01:02,666 ‫اوه،واقعا؟اوه،باشه. 28 00:01:02,691 --> 00:01:06,246 ‫هی لِزلی،من میخواستم فونتِ نوشته های ‫برنامه ی سفر رو عوض کنم. 29 00:01:06,264 --> 00:01:08,199 ‫- تو چی فکر میکنی؟ ‫- چی؟چرا؟ 30 00:01:08,665 --> 00:01:11,267 ‫واسه چی؟ ‫اون فونت ها عالی هستن. 31 00:01:11,282 --> 00:01:13,350 ‫خوانا و جمع و جوره،همش هم تو یه صفحه هست. 32 00:01:13,373 --> 00:01:15,330 ‫این دیوونگیه،کاری باهاش نداشته باش. 33 00:01:15,352 --> 00:01:17,033 ‫راستش من ابتکار تورو تحسین میکنم، 34 00:01:17,048 --> 00:01:21,111 ‫ولی برنامه ی سفر چیز خوبی واسه ‫انگولک کردن نیستم. 35 00:01:21,126 --> 00:01:24,701 ‫آره آپریل،بهت که گفتم فکر پوچی هستش. 36 00:01:25,395 --> 00:01:35,895 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 37 00:01:35,919 --> 00:01:45,819 ‫«تـرجمـه از سینا اِن وی» sina_n_v 38 00:01:45,911 --> 00:01:47,480 ‫من اهمیتی نمیدم بِن چی میگه. 39 00:01:47,496 --> 00:01:50,168 ‫من قرار نیست تو این سفر به لِزلی بگم ‫قراره شغل خودمو ترک کنم. 40 00:01:50,191 --> 00:01:52,035 ‫تو رودخونه ی پِتومیک منو غرق میکنه. ‫(رودخونه ای ذپدز واشینگتون) 41 00:01:52,058 --> 00:01:54,184 ‫در حالی که در مورد ‫دانستنی های پتومیک بهم میگه. 42 00:01:54,206 --> 00:01:56,605 ‫خُب،دلواپسی نکن عزیزم،ما ‫ تونستیم پیشرفت کنیم،مگه نه؟ 43 00:01:56,628 --> 00:02:00,199 ‫ما تونستیم یه لیست کامل در مورد چیزایی ‫که از شغل جدیدت میخوای،بنویسیم. 44 00:02:00,215 --> 00:02:03,105 ‫آب سیب،سس باربیکیو. 45 00:02:03,120 --> 00:02:04,629 ‫کُنت چاکیولا ... صبر کن. ‫(نوعی غلات صبحانه ی کاکائویی) 46 00:02:04,644 --> 00:02:07,590 ‫اوه،ببخشید،اون لیست اسم های ‫باحالی بود که میخواستم مردم صدام کنن. 47 00:02:07,605 --> 00:02:09,273 ‫این لیست توئه. 48 00:02:09,288 --> 00:02:12,429 ‫چطور میتونم بهش بگم دارم میرم حتی ‫نمیدونم چه شغلی رو میخوام؟ 49 00:02:12,827 --> 00:02:15,288 ‫عزیزم،کاش باهام میومدی. 50 00:02:15,311 --> 00:02:18,202 ‫من تصمیم گرفتم که وقتی آپریل ‫ تو شهر نیست چیکار کنم. 51 00:02:18,209 --> 00:02:21,030 ‫من قراره یه تیم تشکیل بدم ‫ و براش کار جدید پیدا کنم. 52 00:02:21,053 --> 00:02:22,846 ‫آره،بِن وایِت لطفا. 53 00:02:22,857 --> 00:02:25,287 ‫بهش بگید کُنت چاکیولا هستم. 54 00:02:26,658 --> 00:02:29,111 ‫اوه نه،اندرو دروئِر هستم. ‫متاسفم. 55 00:02:29,838 --> 00:02:31,642 ‫پس آپریل میخواد شغلشو ول کنه. 56 00:02:31,658 --> 00:02:34,545 ‫من همیشه میدونستم اون ‫ قراره از دولت خسته بشه. 57 00:02:35,088 --> 00:02:36,135 ‫به حد کافی طول کشید. 58 00:02:36,150 --> 00:02:38,846 ‫خُب،بِن و من هردومون داریم بهش ‫کمک میکنیم شغل جدید پیدا کنه. 59 00:02:38,869 --> 00:02:40,432 ‫و ما فکر کردیم که شاید بتونه با تو کار کنه. 60 00:02:40,439 --> 00:02:43,396 ‫من فکر میکنم خیلی مناسب باشه. 61 00:02:43,421 --> 00:02:46,148 ‫با اینکه نمیدونم شماها ‫دارید اینجا چیکار میکنید. 62 00:02:46,161 --> 00:02:47,576 ‫دارم حدس میزنم که ... 63 00:02:48,983 --> 00:02:50,319 ‫یه کسب و کاره؟ 64 00:02:50,334 --> 00:02:52,788 ‫قاتل ها؟آدمکش؟ 65 00:02:52,811 --> 00:02:54,784 ‫دکتر،شماها دکترید. 66 00:02:54,809 --> 00:02:56,666 ‫ما چیز درست میکنیم. 67 00:02:56,691 --> 00:02:58,574 ‫بجنبید،بیاید اطراف رو نشونتون بدم. 68 00:02:59,587 --> 00:03:03,277 ‫این دره،و اینا البته دیوار هستن. 69 00:03:03,292 --> 00:03:05,371 ‫دیگه چی؟ ‫دیگه چی؟ 70 00:03:05,378 --> 00:03:07,464 ‫با مدیر عامل ما آشنا بشید،دان سوانسون. 71 00:03:07,487 --> 00:03:10,691 ‫- دان،این اندرو اینم بنجنامین ـه ‫- خوشحال شدم از دیدنتون. 72 00:03:10,706 --> 00:03:13,082 ‫این برادرته؟ 73 00:03:13,097 --> 00:03:14,891 ‫تو برادر داری. 74 00:03:15,761 --> 00:03:17,180 ‫نه. 75 00:03:18,301 --> 00:03:21,206 ‫باشه،آره،فکر کنم دیگه رازم برملا شد. 76 00:03:21,221 --> 00:03:24,034 ‫من یه برادر دارم،یه برادر. 77 00:03:24,049 --> 00:03:25,878 ‫اون همه سال تو سازمان پارک ها 78 00:03:25,894 --> 00:03:27,527 ‫هیچوقت بهمون نگفتی که برادر داری. 79 00:03:27,550 --> 00:03:30,196 ‫- تو در سازمان پارک ها کار کردی؟ ‫- تور تمومه 80 00:03:31,048 --> 00:03:34,470 ‫باشه،کیف دستی ها جمع شدن، ‫مجلات هم خریده شدن. 81 00:03:34,484 --> 00:03:39,634 ‫کارت پرواز هم تو دستمونه،و 26 دقیقه ‫ وقت داریم که صحبت کنیم. 82 00:03:39,649 --> 00:03:42,225 ‫- میخوای در مورد چی حرف بزنی؟ ‫- نمیدونم،هیچی. 83 00:03:43,195 --> 00:03:45,312 ‫فکر کردم که شاید در مورد آینده صحبت کنیم. 84 00:03:45,328 --> 00:03:47,054 ‫میخوای در مورد آیندت حرف بزنی؟ 85 00:03:48,180 --> 00:03:51,248 ‫آره،در واقع اخیرا خیلی داشتم ‫در این مورد فکر میکردم. 86 00:03:51,272 --> 00:03:52,327 ‫آره،متوجه شدم. 87 00:03:52,328 --> 00:03:54,797 ‫تو سن تو سخته که راه زندگیتو پیدا کنی. 88 00:03:54,812 --> 00:03:56,203 ‫- میدونم. ‫- آره. 89 00:03:56,218 --> 00:03:58,939 ‫میخواستم تورو با این تو واشینگتون غافلگیر ‫کنم،ولی ولش کن ... 90 00:03:58,964 --> 00:04:01,749 ‫الان وقت صحبت آزاد هستش.پس ... 91 00:04:02,562 --> 00:04:03,414 ‫تادا! 92 00:04:03,421 --> 00:04:07,453 ‫این راه واضح و صریح ‫تو در دولت فدرال هست. 93 00:04:07,468 --> 00:04:12,390 ‫و امروز با این پرواز شروع میشه ‫و تا سال 2022 ادامه پیدا میکنه. 94 00:04:12,413 --> 00:04:13,718 ‫باحاله،درسته؟ 95 00:04:13,726 --> 00:04:15,445 ‫واو،خیلی عالیه. 96 00:04:15,460 --> 00:04:21,070 ‫من مجبور بودم تا یه سِری حدس در مورد اهداف نهایی تو در دولت و انتخاب لباس و ... بزنم. 97 00:04:21,070 --> 00:04:22,218 ‫ ولی نکته اینجاست که، 98 00:04:22,243 --> 00:04:24,478 ‫با وجود این دیگه نیاز نیست نگران باشی. 99 00:04:24,493 --> 00:04:27,040 ‫میدونم!خیلی احساس آرامش میکنم. 100 00:04:27,064 --> 00:04:28,978 ‫آره،میدونم! 101 00:04:28,993 --> 00:04:30,970 ‫قضیه ی این تیشرت ها چیه؟ 102 00:04:30,985 --> 00:04:32,360 ‫رفقای دولتی تا ابد! 103 00:04:32,383 --> 00:04:34,493 ‫فقط داشتم یکم شوخی میکردم،میدونی که. 104 00:04:34,508 --> 00:04:36,391 ‫واقعا که اون تیشرت هارو درست نکردم. 105 00:04:37,723 --> 00:04:41,004 ‫- ولی اینکارو کردی؟ ‫- آره کردم. 106 00:04:41,019 --> 00:04:43,608 ‫هاها،تادا! 107 00:04:44,661 --> 00:04:47,544 ‫اوه،درضمن صندلی وسطی گیرم اومده. 108 00:04:47,560 --> 00:04:50,813 ‫آپریل!گروه اول داره میره. 109 00:04:53,017 --> 00:04:55,299 ‫بیخیال شو،تو این کار مگه قراره چیکار کنه؟ 110 00:04:55,322 --> 00:04:58,049 ‫خُب،اون 6 نفر داره که بهش گزارش میدن. 111 00:04:58,064 --> 00:05:01,817 ‫و اگه زودتر شروع میکرد میتونست ‫مدیر انبار جدید تو ایسنِرلینگ بشه. ‫(منطقه ای در ایالت ایندیانا) 112 00:05:01,842 --> 00:05:03,885 ‫"رئیس خودم باشم" ‫تا اینجاش خوبه. 113 00:05:03,900 --> 00:05:07,947 ‫اون همچنین میخواد به کار جدیدش ‫علاقه ی زیادی داشته باشه. 114 00:05:07,967 --> 00:05:10,686 ‫خُب،اون ساختمون چه ‫ نوع ساختمونی هست؟ 115 00:05:10,701 --> 00:05:14,131 ‫یه انبار بزرگ واسه ذخیره ی ‫ورقه های مازاد وینیلی هستش. 116 00:05:14,154 --> 00:05:17,553 ‫باشه،پس حوصله سربر هستش. 117 00:05:17,568 --> 00:05:21,482 ‫آیا فرصتی واسه یاد گرفتن حل کردن ‫خلاقانه ی مشکلات خواهد داشت؟ 118 00:05:21,497 --> 00:05:25,506 ‫خلاقیت واسه آدم های عینکی هستش ‫که دوست دارن دروغ بگن. 119 00:05:25,529 --> 00:05:28,567 ‫هرچند،من فکر میکنم میتونه از ‫راه های خلاقانه ای واسه 120 00:05:28,582 --> 00:05:31,130 ‫ سازماندهی و دسته بندی ‫ورقه های وینیلی استفاده کنه. 121 00:05:31,153 --> 00:05:32,587 ‫نه،این دیوونگیه. 122 00:05:32,598 --> 00:05:35,431 ‫ما از روش "تاوسند" استفاده میکنم. ‫روش آزموده شده و درستی هست. 123 00:05:35,439 --> 00:05:37,017 ‫فکر کنم به بن بست رسیدیم. 124 00:05:37,032 --> 00:05:38,556 ‫فکر کنم حق با تو باشه. 125 00:05:38,571 --> 00:05:42,118 ‫ولی خارج کردن یه آدم خوب ‫ از دولت تلاش ارزشمندیه. 126 00:05:42,134 --> 00:05:44,656 ‫من کمک میکنم،ولی اول باید یه چیزی بخورم. 127 00:05:44,674 --> 00:05:46,985 ‫اوه،آره،بریم ناهار و یکم بستنی بگیریم. 128 00:05:47,010 --> 00:05:48,720 ‫بعدش هم یکم تاکو بگیریم بعد از بستنی؟ 129 00:05:48,745 --> 00:05:51,175 ‫قراره همفکری بکنیم و یه چیزی هم بخوریم. 130 00:05:51,182 --> 00:05:52,566 ‫وان،لان 131 00:05:52,581 --> 00:05:53,950 ‫ران. 132 00:05:56,468 --> 00:05:58,444 ‫باشه،فکر کنم کاملا آماده ایم. 133 00:05:58,468 --> 00:06:00,003 ‫با وجود اینکه تو این ملاقات ‫ من قراره صحبت کنم، 134 00:06:00,021 --> 00:06:01,393 ‫- از پریدن وسط بحثم واهمه ای نداشته باشید. ‫- فهمیدم 135 00:06:01,416 --> 00:06:05,240 ‫آپریل،وقتی رندی پروژه ی ‫رودخونه رو بیاره،تو باید ... 136 00:06:05,255 --> 00:06:08,837 ‫حواس نگهبان هارو پرت کنم تا "همبرگلر" فرار کنه. ‫(شخصیت کارتونی همبرگر دزد مک دونالد) 137 00:06:09,953 --> 00:06:11,633 ‫ما امروز قراره با کُلی ‫ سناتور ملاقات داشته باشیم. 138 00:06:11,640 --> 00:06:12,921 ‫- اون مشکلی که نخواهد داشت؟ ‫- آره 139 00:06:12,928 --> 00:06:14,848 ‫آپریل ـه دیگه،بهم اعتماد کن. 140 00:06:15,728 --> 00:06:18,354 ‫و ما امیدواریم که موافق باشید ‫که این بهترین برنامه‌ 141 00:06:18,362 --> 00:06:21,080 ‫واسه حفظ بودجه ی پارک های ملی ‫تا یه دهه ی آینده هست. 142 00:06:21,105 --> 00:06:24,110 ‫خُب لِزلی،تو چی فکر میکنی؟ ‫این حرکت درستیه؟ 143 00:06:24,125 --> 00:06:26,197 ‫خُب،من فکر میکنم این ‫تنها راهه سناتور باکسر. 144 00:06:26,213 --> 00:06:28,714 ‫فکر نمیکنم این شانس دوباره بیاد سراغمون. 145 00:06:29,344 --> 00:06:33,548 ‫خُب،اگه به نظر لِزلی موردی ‫ نداره،منم مشکلی ندارم. 146 00:06:33,563 --> 00:06:35,330 ‫خُب،من یه ایده ی عالی دیگه دارم. 147 00:06:35,349 --> 00:06:39,703 ‫نظرتون چیه من،آپریل،رندی،بریم دیدن ‫تیرهای چراغ تاریخی واشینگتون رو ببینیم. 148 00:06:39,718 --> 00:06:42,019 ‫تور پیاده روی 15 دقیقه ی دیگه شروع میشه. 149 00:06:42,038 --> 00:06:45,647 ‫به نظر عالیه،ولی من یه ‫قرار ملاقات با رئیس جمهور دارم. 150 00:06:46,587 --> 00:06:47,954 ‫ما هم میتونیم بیایم؟ 151 00:06:48,928 --> 00:06:53,452 ‫این چه نوع کاری هست؟ ‫آدم کُشی یا فضانوردی؟ 152 00:06:53,467 --> 00:06:55,358 ‫شرکت حسابداریه. 153 00:06:55,372 --> 00:06:57,811 ‫ولی اخیرا یه شاخه ی مشاوره باز کردن. 154 00:06:57,834 --> 00:06:59,486 ‫و مشاوره برای آپریل عالیه. 155 00:06:59,500 --> 00:07:02,462 ‫فکر میکنی این بارنی به حرفمون گوش کنه؟ 156 00:07:02,477 --> 00:07:04,783 ‫بِن!بِن اینجاست! 157 00:07:04,798 --> 00:07:05,868 ‫سلام بن! 158 00:07:05,884 --> 00:07:07,978 ‫تِد!بِن اینجاست! 159 00:07:07,993 --> 00:07:12,004 ‫سلام،راستش خیلی خوب شد دیدمتون بچه ها. 160 00:07:14,735 --> 00:07:15,438 ‫بِن. 161 00:07:15,454 --> 00:07:18,305 ‫- اینجا منو دوست دارن. ‫- بِن،باید اینو بشنوی. 162 00:07:19,926 --> 00:07:22,892 ‫پس ما فکر میکنیم هم میتونیم هزینه هارو ‫کاهش بدیم و هم به موقع تمومش کنیم. 163 00:07:22,907 --> 00:07:26,521 ‫میدونید،باید بگم که خیلی تحت تاثیر کارایی ‫که شما تو وزارت کشور انجام میدین قرار گرفتم. 164 00:07:26,521 --> 00:07:29,013 ‫ممنون،سناتور جیلبرند،ما ‫حمایت شمارو تحسین میکنیم. 165 00:07:29,028 --> 00:07:31,458 ‫- اشکالی که نداره یه نسخه ‫از کتابتونو امضا کنید؟ ‫- البته،البته 166 00:07:31,474 --> 00:07:33,145 ‫من متن رو از قبل خودم نوشتم. 167 00:07:33,168 --> 00:07:34,355 ‫تنها کاری که باید بکنی امضا کردنه. 168 00:07:34,378 --> 00:07:37,410 ‫"برای لِزلی،سرچشمه ی الهام و نبوغ من، 169 00:07:37,432 --> 00:07:39,601 ‫دوست صمیمی من، ‫همه چیز رو مدیون تو هستم" 170 00:07:39,623 --> 00:07:43,611 ‫و یه جایی واسه پانوشت گذاشتم، ‫اگه فکر میکنی چیزی جامونده. 171 00:07:43,618 --> 00:07:46,053 ‫خُب،فکر کنم هرچی که میخواستم ‫ بگم اینجاست. 172 00:07:46,071 --> 00:07:47,406 ‫- باشه ‫- باشه 173 00:07:47,824 --> 00:07:50,036 ‫آره،خُب،الان که نمیتونم انجامش بدم. 174 00:07:50,604 --> 00:07:52,550 ‫اوه پسر،بعدا بهت زنگ میزنم. 175 00:07:52,565 --> 00:07:54,862 ‫سلام سناتور،وقت داری یه دقیقه حرف بزنیم؟ 176 00:07:54,885 --> 00:07:56,385 ‫اوه،الان نمیتونم،قرار ملاقات دارم. 177 00:07:56,397 --> 00:07:58,116 ‫خُب،راستش با کارکنانت صحبت کردم. 178 00:07:58,123 --> 00:08:00,579 ‫و اونا گفتن که نیم ساعت وقت آزاد داری. 179 00:08:00,604 --> 00:08:04,580 ‫کسی تا حالا بهت که که ‫سرسختی تو ممکنه ارعاب کننده باشه؟ 180 00:08:04,605 --> 00:08:06,876 ‫آره،هر ماهِ زندگیم از زمان چهارم دبستام. 181 00:08:06,891 --> 00:08:08,790 ‫حالا بیا در مورد پارک های ملی صحبت کنیم. 182 00:08:09,535 --> 00:08:11,262 ‫خُب،من فقط باید بگم که خیلی غافلگیر شدم، 183 00:08:11,284 --> 00:08:13,935 ‫که میبینم شما هردوتون با ‫ این برنامه موافق هستید. 184 00:08:13,951 --> 00:08:17,795 ‫خُب،سناتور بنکر و من هردومون ‫ نگران منابع سرزمینمون هستیم. 185 00:08:17,809 --> 00:08:20,428 ‫و این مورد شامل پارک های ملی هم میشه. 186 00:08:20,451 --> 00:08:25,803 ‫ولی این تنها نقطه ی مشترکمون نیست ‫علاقه ی شدیدِ هردوی ما ... 187 00:08:25,818 --> 00:08:28,204 ‫موسیقی فولک جزایر پلینزی هستش. ‫(جزایری در اقیانوس آرام) 188 00:08:29,351 --> 00:08:30,287 ‫چی؟ 189 00:08:30,310 --> 00:08:31,771 ‫موسیقی فولک جزایر پلینزی. 190 00:08:31,787 --> 00:08:34,848 ‫گروه موسیقی ما امشب در جورج تاون اجرا داره، ‫اگه دوست داشتید که بیاید، 191 00:08:34,873 --> 00:08:38,740 ‫- اسممون هست "آنسوی آیل" ‫- فهمیدید؟آیل؟ 192 00:08:38,748 --> 00:08:42,732 ‫هم به معنی جزیره اشاره داره و ‫هم به معنی جناح سیاسی. 193 00:08:42,748 --> 00:08:44,899 ‫ایهام داره. ‫بازی با کلمات هستش. 194 00:08:44,907 --> 00:08:45,954 ‫- من فهمیدم. ‫- مطمئنی؟ 195 00:08:45,970 --> 00:08:47,316 ‫ما حتما میام اینجا. 196 00:08:47,332 --> 00:08:51,473 ‫اگه الان بلیط هاتونو بخرید 8 دلاره، ‫ولی دم در 10 دلاره. 197 00:08:51,488 --> 00:08:53,849 ‫محافظه کار مالی،عاشق این مرد ام. 198 00:08:53,874 --> 00:08:54,918 ‫- عاشق این مرد ام. ‫- آره. 199 00:08:55,485 --> 00:08:57,116 ‫آپریل لادگیت دوایر. 200 00:08:57,141 --> 00:09:00,532 ‫اون تو معامله ی گریزل شرکت داشته، ‫همون آدمایی که کارای مالیشونو انجام دادید. 201 00:09:00,547 --> 00:09:03,166 ‫حالا،میدونم که شما یه بخش ‫ مشاوره ای باز میکنید. 202 00:09:03,182 --> 00:09:05,807 ‫و ما فکر میکنم که آپریل گزینه ی ‫خیلی خوبی واسه استخدام هست. 203 00:09:05,814 --> 00:09:08,297 ‫آره،موضوع اینه بارنی، 204 00:09:08,305 --> 00:09:10,125 ‫ما کاملا معلومه که میدونیم مشاوره چیه. 205 00:09:10,148 --> 00:09:11,750 ‫ولی چرا به دوستام نمیگی که مشاوره چیه. 206 00:09:11,765 --> 00:09:13,633 ‫چون فکر نمیکنم که اطلاع داشته باشن. 207 00:09:13,648 --> 00:09:19,687 ‫خُب،راستش در مورد پیدا کردن راه حل های ‫خلاقانه واسه حل مشکلات هستش. 208 00:09:19,702 --> 00:09:23,404 ‫زمان زیادی داره هدر میره،خُب ... 209 00:09:23,429 --> 00:09:25,436 ‫معمولا مشاوران بین مردم محبوب نیستن. 210 00:09:25,461 --> 00:09:27,841 ‫یا خدا،این شغل خیلی واسش مناسبه، ‫میتونم احساس کنم. 211 00:09:27,856 --> 00:09:29,665 ‫اون این شغل رو قبول میکنه، ‫حالا بیا در مورد مزایا حرف بزنیم. 212 00:09:29,690 --> 00:09:32,037 ‫- تابستون مرخصی میگیره؟ ‫مثل مدرسه هستش؟ ‫- آروم باش پسر. 213 00:09:32,062 --> 00:09:34,266 ‫خُب،رشته ی اون چیه؟ 214 00:09:34,289 --> 00:09:36,344 ‫اقتصاد؟حسابداری؟ 215 00:09:36,359 --> 00:09:38,117 ‫اون رشته ی خودشو طراحی کرده. 216 00:09:38,133 --> 00:09:40,875 ‫- "مطالعات هالووین" ‫- بهم اعتماد کن بارنی. 217 00:09:40,891 --> 00:09:43,617 ‫اون عالیه و خیلی هم زود یاد میگیره. 218 00:09:43,640 --> 00:09:46,617 ‫نظرشمارو تونست جلب کنه؟ 219 00:09:47,759 --> 00:09:49,923 ‫هان؟ 220 00:09:49,938 --> 00:09:52,189 ‫چی میگی؟ ‫هان بارنی؟ 221 00:09:52,204 --> 00:09:55,265 ‫- اوه،بِن،شگفت انگیز بود ‫- ممنون 222 00:09:55,288 --> 00:09:57,578 ‫ولی واسه استخدام کردنش خیلی دیره. 223 00:09:57,593 --> 00:10:01,071 ‫من متاسفم ولی کارمند دیگه ای ‫جذب نمیکنیم. 224 00:10:01,096 --> 00:10:05,533 ‫هرچند میتونم بخاطر یه نفر استثنا قائل بشم. 225 00:10:05,557 --> 00:10:06,799 ‫علاقه ای ندارم. 226 00:10:07,283 --> 00:10:09,406 ‫باشه،خُب،5 تا بله و چهار تا نه. 227 00:10:09,421 --> 00:10:10,648 ‫شروع بدی نبود. 228 00:10:10,663 --> 00:10:12,942 ‫خُب،لِزلی میخواستم در مورد این ‫ چند هفته باهات در این مورد صحبت کنم، 229 00:10:12,965 --> 00:10:14,635 ‫ولی مارک نوربرت داره بازنشست میشه. 230 00:10:14,660 --> 00:10:18,026 ‫اوه،واقعا؟ ‫نورب داره میکشه کنار. 231 00:10:18,033 --> 00:10:20,695 ‫نتونست فشار هارو تحمل کنه،عجب ترسویی. 232 00:10:20,710 --> 00:10:22,999 ‫- ازدواجش داره از هم میپاشه. ‫- اوه،اوه،باشه. 233 00:10:23,006 --> 00:10:24,273 ‫اون با بهترین دوستش رابطه ی عاشقانه داشته. 234 00:10:24,288 --> 00:10:26,310 ‫ اوه،در مورد چیزی که کمی ‫ قبل گفتم حس بدی پیدا میکنم. 235 00:10:26,334 --> 00:10:26,927 ‫آره،آره،درک میکنم. 236 00:10:26,928 --> 00:10:28,720 ‫خُب،به هرحال،خبر خوب واسه تو اینه که، 237 00:10:28,743 --> 00:10:32,419 ‫ما دوست داریم که تورو قائم مقام ‫ عملیات و وزارت کشور بکنیم. 238 00:10:33,181 --> 00:10:34,514 ‫واو. 239 00:10:34,526 --> 00:10:36,639 ‫تو باید به واشینگتون نقل مکان و 240 00:10:36,653 --> 00:10:39,093 ‫و در برنامه ی تکاملی داوطلبان برای ‫ خدمات اجرایی بالا رده شرکت کنی. 241 00:10:39,113 --> 00:10:40,764 ‫باید تو برنامه ی داوطلبان ثبت نام کنم؟ 242 00:10:40,771 --> 00:10:45,544 ‫44 هفته دوره ی فشرده و نوت برداری؟ ‫رویام به حقیقت پیوسته. 243 00:10:45,566 --> 00:10:47,522 ‫و باید بهت بگم جلسه ی تاییدیه هم خواهد بود. 244 00:10:47,537 --> 00:10:49,904 ‫جلسه ی تاییدیه؟ ‫همون جلسه ی تاییدیه ترسناک؟ 245 00:10:49,920 --> 00:10:51,389 ‫یه لحظه منو ببخش. 246 00:10:51,412 --> 00:10:52,803 ‫اون چیه؟ 247 00:10:52,818 --> 00:10:56,928 ‫تا اونجایی که بخاطر دارم، ‫آره،شغل رو قبول میکنم. 248 00:10:56,943 --> 00:10:59,771 ‫اوه،ببخشید خانوم،اشکالی نداره ‫کلاهتونو قرض بگیرم؟ 249 00:10:59,794 --> 00:11:01,674 ‫میخوام به نشانه ی شادی بندازمش بالا. 250 00:11:01,685 --> 00:11:03,502 ‫- نه ‫- خانوم 251 00:11:05,277 --> 00:11:06,978 ‫فکر میکنم اون شغل واسه آپریل عالیه. 252 00:11:07,003 --> 00:11:09,081 ‫ما فقط باید بارنی رو راضی ‫ کنیم بهش فرصت بده. 253 00:11:09,096 --> 00:11:12,369 ‫منظورم اینه که اون مثل اون یکی ‫متقاضی ها صلاحیت نداره. 254 00:11:12,384 --> 00:11:14,659 ‫یه راه حل ساده،مجبورش میکنم بره کالج، 255 00:11:14,681 --> 00:11:17,155 ‫و مدرک تحصیلیشو به حسابداری ‫ تغییر میدم،خیلی آسون. 256 00:11:17,175 --> 00:11:19,978 ‫وقتی میخوام از اونجا بیرون بیام،تخته سیاه ‫رو نگاه میکنم،اوه،اون چیه؟ 257 00:11:20,003 --> 00:11:23,355 ‫معادله یِ غیر ممکنِ ریاضی،من حلش میکنم. 258 00:11:23,377 --> 00:11:25,644 ‫ایکس مساوی ایگرگ،کاملا مشخصه. 259 00:11:25,657 --> 00:11:30,223 ‫پروفسور میاد به طرفم و میگه من 50 سال هست ‫که دارم رو این معدله کار میکنم. 260 00:11:30,818 --> 00:11:34,272 ‫چرا این جایزه ی ریاضی رو قبول نمیکنی؟ 261 00:11:35,014 --> 00:11:37,061 ‫وقتی برمیگرده،میبینه من رفتم. 262 00:11:37,076 --> 00:11:39,450 ‫باید نقاط قوت آپریل رو مشخص کنیم. 263 00:11:39,471 --> 00:11:40,924 ‫من فکر کردم که رزومه ی ‫ اونو به روز رسانی کنیم. 264 00:11:40,938 --> 00:11:43,322 ‫این همونی هست که واسه ‫وارد شدن به سازمان پارک ها داده. 265 00:11:43,337 --> 00:11:46,532 ‫مثل یه عکس امضا شده ی ‫ عروسکی به نام "الف"هستش. 266 00:11:46,539 --> 00:11:50,531 ‫باشه،یه رزومه ی واقعی میسازیم ‫و یه ارائه ی با شکوه واسش آماده میکنیم. 267 00:11:50,546 --> 00:11:53,234 ‫به بارنی نشون میدیم که اون حتی ‫صلاحیتش بیش از نیاز هستش. 268 00:11:53,249 --> 00:11:54,515 ‫به همه نیاز داریم. 269 00:11:54,535 --> 00:11:56,738 ‫کرِگ،دانا و از همه مهمتر ... 270 00:11:56,763 --> 00:11:58,998 ‫- لطفا نگو. ‫- بیخیال،اینکارو نکن. 271 00:11:59,020 --> 00:12:02,971 ‫یه فتوکپی میخوای؟شماها میخواید ‫همه ی اون کارها رو خودتون بکنید؟ 272 00:12:02,996 --> 00:12:04,941 ‫آره،منم اینطور فکر نکردم. 273 00:12:07,543 --> 00:12:09,712 ‫گَری گرگیچ رو برام بیارید. 274 00:12:10,903 --> 00:12:12,803 ‫اطراف رو ببین آپریل. 275 00:12:12,818 --> 00:12:14,364 ‫چی میبینی؟ 276 00:12:15,164 --> 00:12:18,073 ‫فواره ها،آب ... 277 00:12:18,091 --> 00:12:19,458 ‫آسمون. 278 00:12:19,481 --> 00:12:22,044 ‫تو ... که داری مثل دیوونه ها نگام میکنی. 279 00:12:22,059 --> 00:12:25,596 ‫من یه خونه ی جدید میبینم. ‫من قراره این شغل رو قبول کنم. 280 00:12:25,614 --> 00:12:28,718 ‫بِن قراره واسه کنگره ‫شرکت کنه و بلاخره میبره، 281 00:12:28,741 --> 00:12:31,553 ‫و ما وقتمونو بین واشینگتون ‫ و پاونی تقسیم میکنیم. 282 00:12:31,571 --> 00:12:34,757 ‫عالیه،به نظر همه ی اتفاقات ‫ بر وفق مرادت داره جلو میره. 283 00:12:34,775 --> 00:12:36,110 ‫واسه ما آپریل. 284 00:12:36,135 --> 00:12:37,876 ‫- واسه ما ‫- اوه خدای من. 285 00:12:37,900 --> 00:12:40,392 ‫اون چیه؟ ‫اونجا،تیر چراغ 286 00:12:40,415 --> 00:12:41,744 ‫فکر میکنی اون تاریخیه؟ 287 00:12:41,759 --> 00:12:43,244 ‫نه،اونارو دهه ی 70 نصب کردن. 288 00:12:43,259 --> 00:12:45,826 ‫ببین،من خیلی جلوتر از نقشه ی ‫ 5 ساله ی خودم هستم. 289 00:12:45,842 --> 00:12:50,084 ‫که یعنی تو به یه برنامه ی جدید ‫15 ساله نیاز داری،و بفرما. 290 00:12:50,100 --> 00:12:52,569 ‫اوه،داغه،چطور اینقدر سریع درستش میکنی؟ 291 00:12:52,584 --> 00:12:55,623 ‫من اینجا تو واشینگتون یه صحاف دارم. 292 00:12:55,630 --> 00:12:58,372 ‫ما قراره سفر خیلی شگفت انگیزی شروع کنیم. 293 00:12:58,395 --> 00:13:01,702 ‫این قراره شهر جدید ما باشه ‫و اینم قراره نیمکت ما باشه. 294 00:13:01,727 --> 00:13:05,422 ‫آپریل ما تو واشینگتون یه نیمکت داریم. 295 00:13:05,438 --> 00:13:07,665 ‫من متاسفم لِزلی،دیگه نمیتونم اینکارو بکنم. 296 00:13:07,673 --> 00:13:11,113 ‫من نمیخوام تو دولت کار کنم،و استعفا میدم. 297 00:13:14,138 --> 00:13:17,322 ‫در مورد چی حرف میزنی؟ ‫استعفا میدی؟چرا؟ 298 00:13:18,152 --> 00:13:22,829 ‫چون،صادقانه بگم که نمیدونم که کار تو ‫سازمان پارک های ملی رو دوست دارم یا نه. 299 00:13:22,852 --> 00:13:23,844 ‫یا دولت. 300 00:13:23,851 --> 00:13:26,595 ‫من همینطوری افتادم تو دنیای تو 301 00:13:26,610 --> 00:13:29,836 ‫سالها گذشت و من اینجام و ... 302 00:13:29,851 --> 00:13:32,456 ‫اندی و بِن دارن کمکم میکنن که ‫دنبال شغل های دیگه ای بگردم. 303 00:13:32,471 --> 00:13:33,589 ‫تا بفهمم واقعا ‫میخوام چیکار کنم. 304 00:13:33,596 --> 00:13:35,347 ‫کدوم بِن،بِن وایِت؟ 305 00:13:35,369 --> 00:13:37,393 ‫اون بدون اطلاع من بهت کمک میکرد؟ 306 00:13:37,401 --> 00:13:39,552 ‫واو،ما باهم اوقات خوبی رو داشتیم. 307 00:13:39,559 --> 00:13:41,075 ‫- ولی الان دیگه برام مُرده. ‫- فقط ... 308 00:13:41,091 --> 00:13:43,349 ‫من کل دوره ی بزرگسالیم ‫ تو این راه عجیب بودم، 309 00:13:43,364 --> 00:13:45,177 ‫و باید بفهمم که واقعا چی میخوام. 310 00:13:45,200 --> 00:13:46,880 ‫باورم نمیشه داری استعفا میدی. 311 00:13:46,895 --> 00:13:51,508 ‫باورم نمیشه که برای اولین بار ‫اینو ازت میشنوم،اونم رو نیمکتمون. 312 00:13:51,515 --> 00:13:53,547 ‫بین این همه جا. 313 00:14:00,574 --> 00:14:03,119 ‫میدونی،خیلی اذیت کننده هستش. ‫منظورم اینه،من دوسش دارم،ولی میدونی، 314 00:14:03,144 --> 00:14:04,969 ‫این همه وقت و هزینه رو زندگی یه نفر میذاری 315 00:14:04,985 --> 00:14:08,354 ‫و اون قراره ترکم کنه؟ ‫مثل اینه که مسئله چیه آخه؟ 316 00:14:08,369 --> 00:14:13,090 ‫واو لِزلی،از وقتی جشن نیم تولد "آن" ‫ یادت رفته بود،اینطوری ناراحت ندیده بودمت. 317 00:14:13,154 --> 00:14:15,920 ‫- آره ‫- بهم بگو ببینم چند بار باهم ناهار خوردیم؟ 318 00:14:15,927 --> 00:14:18,708 ‫5 بار،خوب 8 بار اگه اونایی ‫رو هم حساب کنی که 319 00:14:18,733 --> 00:14:20,960 ‫سرزده اومدم دفترت و مینی مافین آورده بودم. 320 00:14:20,975 --> 00:14:23,475 ‫و چرا اینقدر باهم ناهار خوردیم؟ 321 00:14:23,494 --> 00:14:27,195 ‫خُب،چون وقتی فهمیدم که ‫ممکنه واسه کار بیام واشینگتون، 322 00:14:27,202 --> 00:14:29,842 ‫تورو کاملا راضی کرده باشم که ‫ما باهم دوست هستیم. 323 00:14:29,867 --> 00:14:31,223 ‫من خیلی خوشحالم که اینکارو کردی. 324 00:14:31,238 --> 00:14:35,996 ‫تو خیلی دوست خوبی هستی،ولی بعضی وقت ها ‫اونقدر واسه کارت تمرکز تلاش میکنی، 325 00:14:36,011 --> 00:14:37,699 ‫که احساسات مردم یادت میره. 326 00:14:37,719 --> 00:14:41,328 ‫اوه،فقط یه بار بگو کی اینکارو کردم. 327 00:14:41,335 --> 00:14:44,963 ‫خُب،اونقدر تو داستانت غرق شده ‫ بودی که وافل منو خوردی. 328 00:14:45,819 --> 00:14:51,261 ‫بعضی وقت ها،تنها چیزی که میتونی به ‫مردم بدی یه توصیه و یکم فشار هست. 329 00:14:51,277 --> 00:14:55,370 ‫ولی باید اینو درک کنی که ‫آپریل باید خودش تصمیم بگیره. 330 00:14:55,385 --> 00:14:57,292 ‫آه،حق با توئه. 331 00:14:57,307 --> 00:14:59,141 ‫یبار دیگه،مدلین آلبرایت. 332 00:14:59,160 --> 00:15:03,259 ‫- میشه سنجاق سینه‌م رو پس بگیرم؟ ‫- اوه،اوه،آره،ببخشید. 333 00:15:03,274 --> 00:15:05,618 ‫ممنون که گذاشتی بپوشمش، ‫باعث میشه احساس قدرت کنم. 334 00:15:05,641 --> 00:15:06,516 ‫منم همینطور. 335 00:15:09,329 --> 00:15:11,907 ‫رزومه تموم شد، به جای شماره ‫ از نقطه استفاده کردم. 336 00:15:11,930 --> 00:15:14,251 ‫چون قدرت و اعتماد القا میکنه. 337 00:15:14,258 --> 00:15:16,587 ‫یه زونکن از موفقیت هاش، 338 00:15:16,610 --> 00:15:18,454 ‫عکسایی که موقع انجام کار ها گرفته شده، 339 00:15:18,469 --> 00:15:22,092 ‫و 500 دلار پول نقد،اگه مستقیم خواستید ‫ برید سر مسئله ی رشوه دادن. 340 00:15:22,117 --> 00:15:23,008 ‫دانا ... 341 00:15:23,024 --> 00:15:25,016 ‫منو بذاری تو تیم،راهی واسه برد پیدا میکنم. 342 00:15:25,039 --> 00:15:26,349 ‫باشه،کپی ها گرفته شدن. 343 00:15:26,364 --> 00:15:28,472 ‫همه چیز جمع و منگنه شد، 344 00:15:28,487 --> 00:15:30,167 ‫و تمامی منابع دوباره چک شدن. 345 00:15:30,175 --> 00:15:31,831 ‫حتی یه تعداد از گیره هارو هم چک کردم. 346 00:15:31,847 --> 00:15:34,527 ‫من یه شهادت شخصی در مورد ‫تایید عالی بودن آپریل اضافه کردم. 347 00:15:34,534 --> 00:15:35,818 ‫و این یارو بهتره تحسینش کنه. 348 00:15:35,843 --> 00:15:38,507 ‫چون من هرکسی رو با ‫"مِری جِی بلایج" مقایسه نمیکنم. ‫(خواننده و بازیگر آمریکایی) 349 00:15:38,522 --> 00:15:40,124 ‫اوه،هیشکی نباید بکنه. 350 00:15:40,139 --> 00:15:41,975 ‫- میخوای امشب بریم شام؟ ‫- نمیخوام؟ 351 00:15:41,990 --> 00:15:42,703 ‫به نظرت احترام میذارم. 352 00:15:42,719 --> 00:15:44,032 ‫- من بیکارم ‫- من یه سِری برنامه دارم. 353 00:15:44,054 --> 00:15:45,233 ‫خُب،کارتون عالی بود بچه ها. 354 00:15:45,248 --> 00:15:47,987 ‫با همه ی اینا حداقل بارنی ‫ بهش یه فرصت میده. 355 00:15:48,012 --> 00:15:50,817 ‫البته که اونا کار خیلی خوبی کردن، ‫ولی این کافی نیست. 356 00:15:50,832 --> 00:15:54,660 ‫من کل روز داشتم در موردش ‫فکر میکردم و یه نقشه دارم، 357 00:15:54,668 --> 00:15:59,212 ‫تا یه کار اضافی بکنم و باعث بشم ‫ آپریل داوطلب ایده عالی باشه. 358 00:16:04,868 --> 00:16:07,010 ‫شغل رو بهم بده. 359 00:16:07,025 --> 00:16:10,486 ‫اسمم آپریل لادگیت هست و استعدادم مواد منفجره هستش. 360 00:16:12,130 --> 00:16:14,934 ‫زنده باد آمریکا،آمریکا! 361 00:16:14,957 --> 00:16:17,602 ‫آمریکا! ‫آمریکا! 362 00:16:17,627 --> 00:16:20,525 ‫آمریکا!،کی به آپریل بگم بیاد؟ 363 00:16:20,540 --> 00:16:21,774 ‫ماشینم ... 364 00:16:28,150 --> 00:16:29,338 ‫سلام. 365 00:16:29,354 --> 00:16:30,713 ‫ممنون که اومدی. 366 00:16:30,736 --> 00:16:34,660 ‫آره،باید بیخیال تور پیاده ی تماشای بارانگیر های تاریخی واشینگتون میشدم، 367 00:16:34,675 --> 00:16:36,552 ‫پس حتما باید کارت مهم باشه. 368 00:16:36,577 --> 00:16:38,952 ‫من متاسفم که دیروز ازت عصبانی شدم. 369 00:16:38,975 --> 00:16:41,716 ‫من واقعا میخوام همه ی دوستام ‫باهمدیگه خوشحال باشن. 370 00:16:41,731 --> 00:16:44,947 ‫ولی،از همه مهمتر ‫میخوام که خوشحال باشن. 371 00:16:45,975 --> 00:16:49,545 ‫اگه واقعا فکر میکنی که باید بری ‫من کاملا درک میکنم. 372 00:16:51,805 --> 00:16:52,688 ‫باشه. 373 00:16:52,703 --> 00:16:54,266 ‫- برگرد. ‫- چی؟چرا؟ 374 00:16:54,289 --> 00:16:56,062 ‫چون قراره یه چیز مهم بگم. 375 00:16:56,085 --> 00:16:57,774 ‫و نمیتونم وقتی به چشام ‫ نگاه میکنی انجامش بدم. 376 00:16:57,797 --> 00:16:59,522 ‫- خواهش میکنم ‫- باشه 377 00:17:01,229 --> 00:17:03,401 ‫حالا کفشاتو دربیار و مثل دستکش بپوش. 378 00:17:03,416 --> 00:17:05,556 ‫- آپریل. ‫- باشه،ببخشید. 379 00:17:07,679 --> 00:17:12,523 ‫وقتی من کار کردن واسه تورو شروع کردم،بی هدف بودم. 380 00:17:13,559 --> 00:17:18,434 ‫و فکر میکردم همه چیز احمقانه و چرته،و 381 00:17:19,122 --> 00:17:23,728 ‫تو منو تبدیل به کسی کردی که ‫هدف و آرزو داره، 382 00:17:23,753 --> 00:17:28,254 ‫که واقعا تنها دلیلی هست که من ‫ الان فکر میکنم واقعا چی میخوام. 383 00:17:31,035 --> 00:17:32,908 ‫من فقط ... 384 00:17:32,933 --> 00:17:34,792 ‫میخوام بگم ممنون، 385 00:17:36,104 --> 00:17:38,523 ‫و خیلی دوسِت دارم. 386 00:17:39,232 --> 00:17:42,888 ‫واسه همین تصمیم گرفتم ‫ تورو تبدیل به توتیا تبدیل نکنم. ‫(نوعی حاندار دریایی) 387 00:17:42,943 --> 00:17:48,918 ‫که واقعا میتونستم این کارو بکنم،چون یه جادوگر ‫با قدرت های واقعی ام و یه شیطان ... ‫- میدونم 388 00:17:48,959 --> 00:17:51,303 ‫- و از همه چی متنفرم. ‫- میدونم 389 00:17:51,318 --> 00:17:54,139 ‫میدونم،ممنون آپریل. 390 00:17:55,071 --> 00:17:57,550 ‫پس ایده ای داری که من ‫ممکنه بخوام چیکار کنم؟ 391 00:17:58,859 --> 00:18:01,156 ‫خُب،اینم یه خبر خوب،من دارم روش کار میکنم. 392 00:18:01,171 --> 00:18:03,154 ‫یه سِری افراد رو میشناسم که ‫ممکنه بهمون کمک کنن. 393 00:18:04,490 --> 00:18:07,360 ‫آپریل،این آلیسیا از ‫بنیاد خدمات آمریکایی هستش. 394 00:18:07,385 --> 00:18:10,474 ‫اونا افراد جوانی مثل تورو که ‫میخوان یه راه جدید پیدا کنن رو میرن، 395 00:18:10,482 --> 00:18:14,610 ‫و با یکی از شغل های موجود در سراسر آمریکا ‫تطابق میدن تا به مردم کمک کنن. 396 00:18:14,667 --> 00:18:19,300 ‫آلیسا،این آپریل لاگیت ـه،بهترین ‫ انسانی که تا به حال وجود داشته. 397 00:18:19,307 --> 00:18:21,826 ‫و تو باید یه شغلی واسش پیدا کنی که ‫ دوست داشته باشه و اهمیت بده، 398 00:18:21,841 --> 00:18:24,051 ‫- و باعث بشه زندگیش کامل بشه ‫- باشه،ببخشید. 399 00:18:24,066 --> 00:18:26,769 ‫ببخشید،من این زن دیوونه رو تو خیابون ‫پیدا کردم و دست از سرم بر نمیداره. 400 00:18:26,785 --> 00:18:30,005 ‫اوه،من با لِزلی و اشتیاقش آشنایی دارم. 401 00:18:30,024 --> 00:18:31,591 ‫اونا سال پیش باهامون تماس گرفتن. 402 00:18:31,616 --> 00:18:33,731 ‫چون میخواستن یه سری افراد رو ‫در سازمان پارک های ملی جایگزین کنن. 403 00:18:33,746 --> 00:18:36,082 ‫دو روز بعد تونستیم کل برنامه رو آماده کنیم، 404 00:18:36,105 --> 00:18:38,614 ‫و اون اون بهم یه بالش فرستاد ‫که عکسم روش هک شده بود. 405 00:18:38,637 --> 00:18:40,791 ‫بهترین کارم نیست،به اضافه ی اینکه ‫مدل موهاتو تغییر دادی. 406 00:18:40,816 --> 00:18:42,043 ‫من برات یکی دیگه برات میفرستم. 407 00:18:42,067 --> 00:18:44,762 ‫باشه،برو تمام مشکلات شغلی خودتو حل کن. 408 00:18:44,779 --> 00:18:46,546 ‫- من همینجا منتظر میمونم. ‫- ببخشید. 409 00:18:47,312 --> 00:18:50,037 ‫- آفرین دختر ‫- اوه،مامان 410 00:18:50,362 --> 00:18:54,432 ‫نمیدونم مدلین،اونا خیلی دارن طولش میدن ‫و من کم کم صبرم لبریز میشه. 411 00:18:54,447 --> 00:18:56,659 ‫باهام حرف بزن،باشه؟ ‫صدات منو آروم میکنه. 412 00:18:56,682 --> 00:18:58,383 ‫بهم یکی دیگه از داستان های "یلتسین" رو بگو. ‫(رئیس جمهور سابق روسیه) 413 00:18:58,394 --> 00:18:59,597 ‫باشه،اون اینجاست،باید برم. 414 00:18:59,612 --> 00:19:02,082 ‫به دخترات سلام برسون. ‫هی،سلام 415 00:19:02,101 --> 00:19:03,368 ‫چطور پیش رفت؟ 416 00:19:03,385 --> 00:19:07,143 ‫من خیلی خوبم،میدونم که دقیقا ‫میخوام چیکار کنم. 417 00:19:07,158 --> 00:19:09,362 ‫آره،کار تو سازمانِ"واسه آمریکا درس بده"؟ ‫(سازمان گسترش علم و دانش) 418 00:19:09,385 --> 00:19:11,245 ‫نه!سازمان"مسکن برای بشریت"؟ ‫(سازمان توسعه مسکن ) 419 00:19:11,260 --> 00:19:13,128 ‫نه!حتما کار کردن با حیووناست. 420 00:19:13,143 --> 00:19:16,716 ‫نه،من میخوام اینجا کار کنم،تو این موسسه. 421 00:19:16,741 --> 00:19:18,492 ‫من میخوام مثل آلیسا باشم. 422 00:19:18,514 --> 00:19:21,952 ‫میخوام به مردم بگم چیکار کنن و بعد ‫بفرستمشون دور از خودم. 423 00:19:21,975 --> 00:19:22,999 ‫عالیه. 424 00:19:23,014 --> 00:19:24,484 ‫و شامل تمام موارد لیستم میشه 425 00:19:24,506 --> 00:19:26,679 ‫حل خلاقانه ی مشکلات،کار کردن یک به یک. 426 00:19:26,694 --> 00:19:29,844 ‫من 100 هزار درصد از این ایده پشتیبانی میکنم. 427 00:19:29,859 --> 00:19:31,523 ‫این ایده ی شگفت انگیزی ـه. ‫من عاشق این ایده ام. 428 00:19:31,546 --> 00:19:32,883 ‫و عاشق تو ام! 429 00:19:32,906 --> 00:19:35,617 ‫پس اونا استخدامت میکنن؟ ‫آلیسا بهت چی گفت؟ 430 00:19:35,640 --> 00:19:36,898 ‫هیچی،هنوز بهش نگفتم. 431 00:19:36,921 --> 00:19:39,911 ‫اول میخواستم ببینم تو فکر ‫میکنی ایده ی خوبیه یا نه؟ 432 00:19:40,596 --> 00:19:43,112 ‫چی؟ایده ی بدیه؟ 433 00:19:43,135 --> 00:19:44,932 ‫میخواستی اول به من بگی تا نظرمو بدونی؟ 434 00:19:44,940 --> 00:19:46,258 ‫اوه،خدای من. 435 00:19:46,283 --> 00:19:49,259 ‫آره،خُب بهم کمک میکنی؟ 436 00:19:49,816 --> 00:19:51,628 ‫آپریل،تو به من نیازی نداری. 437 00:19:51,651 --> 00:19:53,609 ‫تو میتونی هر شغلی رو ‫ بخوای به دست بیاری. 438 00:19:53,634 --> 00:19:55,359 ‫خودت تنهایی. 439 00:19:55,384 --> 00:19:57,122 ‫خُب،واضحه که من قراره رزومه ی ‫تورو مطالعه ی دقیق بکنم، 440 00:19:57,137 --> 00:19:58,528 ‫و یه سری محاحبه ی مسخره انجام میدیم. 441 00:19:58,535 --> 00:20:00,957 ‫و من تمام لباس هاپ و تیپت ‫ رو انتخاب میکنم ولی ... 442 00:20:00,982 --> 00:20:02,933 ‫تو میتونی تنهایی از پس این کار بربیای. 443 00:20:04,800 --> 00:20:07,295 ‫خُب،خلاصه بگم که ما شاید شغل ‫مناسب تورو پیدا کرده باشیم. 444 00:20:07,310 --> 00:20:09,397 ‫ولی شاید هم من گند زدم بهش. 445 00:20:09,404 --> 00:20:11,647 ‫بِن و ران اونجان تا مشکل رو حل کنن. 446 00:20:11,662 --> 00:20:14,389 ‫و اگه نتونن،فکر کنم تقصیر خودشونه. 447 00:20:14,412 --> 00:20:16,164 ‫همه اخیرا با من خیلی مهربون شدن. 448 00:20:16,179 --> 00:20:18,882 ‫عجیبه،فکر میکنم باید با خونِ خوک حموم کنم 449 00:20:18,905 --> 00:20:20,335 ‫ تا این همه مهربونی رو از روم بشوره ببره. 450 00:20:20,358 --> 00:20:22,546 ‫بخاطر اینه که دوسِت داریم، ‫میخوام خوشحال باشی. 451 00:20:22,561 --> 00:20:24,358 ‫این کار مشاوره ممکنه ‫جواب باشه. 452 00:20:24,373 --> 00:20:27,131 ‫آره،خُب ممکنه همینطور باشه. 453 00:20:29,081 --> 00:20:32,253 ‫لطفا نذار کارهای اندی باعث ‫مخالفتت با آپریل بشه. 454 00:20:32,267 --> 00:20:36,856 ‫آپریل یه انسان استثنایی هست که ‫با یه آدم احمقِ کودن ازدواج کرده. 455 00:20:36,864 --> 00:20:39,747 ‫و فکر میکنم اون معرفی نامه ای که ‫ما آماده کردیم گویای همه چیز هست. 456 00:20:39,770 --> 00:20:41,864 ‫تنها چیزی که از میخوایم ‫ اینه که باهاش ملاقات کن، 457 00:20:41,887 --> 00:20:44,558 ‫و اونو واقعا برای این شغل در نظر بگیر. 458 00:20:44,583 --> 00:20:47,523 ‫و اگه اون ناامیدت کرد میتونی منو 459 00:20:47,539 --> 00:20:49,587 ‫مقصر بدونی. 460 00:20:50,139 --> 00:20:52,224 ‫- باشه؟ ‫- میدونی چیه؟ 461 00:20:52,249 --> 00:20:54,349 ‫اگه دوستاش اینقدر سخت تلاش میکنن، 462 00:20:54,360 --> 00:20:56,485 ‫حتما یه چیز شگفت انگیز در موردش وجود داره. 463 00:20:56,500 --> 00:20:59,387 ‫- بهش بگو فردا میبینمش ... ‫- اوه،صبر کن. 464 00:20:59,403 --> 00:21:03,167 ‫سلام،ما همین الان داشتیم در مورد تو ‫ صحبت میکردیم و خبر های خوبی دارم. 465 00:21:05,326 --> 00:21:06,684 ‫اوه پسر. 466 00:21:07,852 --> 00:21:09,255 ‫باشه. 467 00:21:10,697 --> 00:21:13,790 ‫اون شغل رو نمیخواد. 468 00:21:14,978 --> 00:21:16,337 ‫درک میکنم. 469 00:21:19,930 --> 00:21:22,102 ‫خُب،این یکم ناخوشاینده. 470 00:21:22,126 --> 00:21:24,509 ‫«تـرجمـه از سینا اِن وی» sina_n_v [30nama.com] 471 00:21:24,533 --> 00:21:28,430 سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال [30nama.com]