1 00:00:00,005 --> 00:00:44,005 Lebah Ganteng http://www.lebahku.com 2 00:00:46,547 --> 00:00:48,891 Kau merasa tahu kebenaran tentangnya ? 3 00:00:49,883 --> 00:00:51,385 Kau tak tahu apa - apa. 4 00:00:55,806 --> 00:00:59,060 Ayahnya Zeus. Sang Zeus. 5 00:00:59,393 --> 00:01:01,145 Raja para Dewa. 6 00:01:04,565 --> 00:01:08,490 Ibunya, Alcmene, manusia. 7 00:01:10,571 --> 00:01:12,198 Mereka punya Putra. 8 00:01:12,864 --> 00:01:14,161 Setengah manusia..., 9 00:01:14,866 --> 00:01:16,664 ....setengah Dewa 10 00:01:19,913 --> 00:01:24,589 Tapi ratunya Zeus, Hera, menganggap anak haram ini penghinaan..., 11 00:01:24,918 --> 00:01:27,888 ...bukti hidup perselingkuhan suaminya. 12 00:01:28,755 --> 00:01:31,441 Alcmene menamai anak itu Hercules..., 13 00:01:31,466 --> 00:01:33,639 ...artinya "keagungan Hera." 14 00:01:33,885 --> 00:01:36,729 Namun hal itu gagal menenangkan Hera. 15 00:01:37,264 --> 00:01:39,733 Dia ingin Hercules mati. 16 00:01:59,328 --> 00:02:01,672 Ungtungnya, dia dijaga Ayahnya. 17 00:02:03,790 --> 00:02:05,517 Setelah dia dewasa..., 18 00:02:05,542 --> 00:02:08,546 ...para Dewa memberinya dua belas Tugas. 19 00:02:08,712 --> 00:02:11,261 12 tugas berbahaya. 20 00:02:11,423 --> 00:02:13,926 Jika Hercules bisa selesaikan dan selamat..., 21 00:02:14,092 --> 00:02:16,891 Hera sepakat untuk membiarkannya hidup damai. 22 00:02:35,656 --> 00:02:38,159 Dia melawan Hydra Lernea ! 23 00:02:51,672 --> 00:02:54,266 Melawan Babi Etymanthea ! 24 00:03:07,437 --> 00:03:11,083 Namun Tugas terberatnya adalah Singa Nemea. 25 00:03:16,113 --> 00:03:18,536 Dia bukan binatang biasa. 26 00:03:21,785 --> 00:03:25,005 Dia sangat kuat, tak ada senjata yang bisa menembusnya. 27 00:03:37,759 --> 00:03:41,684 Tapi, monster ini pun bukan tandingan putra Zeus. 28 00:03:45,475 --> 00:03:46,977 Cuma bualan ! 29 00:03:47,144 --> 00:03:48,646 Semua itu benar. 30 00:03:51,648 --> 00:03:53,648 Kau tahu tanggapanku ? 31 00:03:53,775 --> 00:03:56,586 -- Pantai Macedonia, Yunani Utara 358 SM -- Temanmu itu tak nyata. 32 00:03:56,587 --> 00:03:57,787 -- Pantai Macedonia, Yunani Utara 358 SM -- 33 00:03:57,863 --> 00:03:59,035 Tertawalah sesukamu. 34 00:03:59,197 --> 00:04:02,997 Dia akan datang. Dan awas, Gryza, dia benci perompak. 35 00:04:03,785 --> 00:04:05,833 Macedonia sudah baik pada kami. 36 00:04:05,996 --> 00:04:08,795 Banyak desa siap dirampok. 37 00:04:08,957 --> 00:04:10,209 Kami akan menetap di sini. 38 00:04:10,375 --> 00:04:11,547 Bunuh dia. 39 00:04:14,755 --> 00:04:17,349 Makin banyak gerak, makin cepat kau jatuh. 40 00:04:18,759 --> 00:04:21,387 Armadamu memang kuat. Aku... 41 00:04:25,098 --> 00:04:29,945 Tapi ucapanku dipotong sebelum menjelaskan..., 42 00:04:30,103 --> 00:04:32,071 Singa Nemea juga kuat. 43 00:04:32,939 --> 00:04:34,875 Tapi Hercules masih bisa membunuhnya. 44 00:04:34,900 --> 00:04:38,746 Tanpa pedang, tombak atau panah. Tidak ! 45 00:04:42,783 --> 00:04:44,831 Kulakukan dengan tangan kosong ! 46 00:04:48,163 --> 00:04:49,460 Atau begitulah kabarnya. 47 00:04:52,667 --> 00:04:54,214 Hercules. 48 00:04:54,377 --> 00:04:55,924 Cuma mereka anak buahmu ? 49 00:04:56,087 --> 00:04:58,966 Kami 40 orang. Kau sendirian. 50 00:04:59,466 --> 00:05:02,936 Raja akan memberiku emas jika bisa mengusirmu. 51 00:05:03,094 --> 00:05:05,938 Jadi pergilah, atau mati. 52 00:05:06,097 --> 00:05:07,770 Aku tetap akan dibayar. 53 00:05:08,558 --> 00:05:11,061 Bunuh dia. 54 00:05:17,943 --> 00:05:19,920 Lima orang sekali pukul. 55 00:05:19,945 --> 00:05:22,881 Masih yakin kau bisa mengalahkan putra Zeus ? 56 00:05:22,906 --> 00:05:24,908 Bawakan kepalanya ! 57 00:05:27,828 --> 00:05:30,055 Mereka butuh bukti yang lebih meyakinkan, Autolycus. 58 00:05:30,080 --> 00:05:31,423 Itu sebabnya kami di sini. 59 00:05:33,667 --> 00:05:35,840 Atalanta. 60 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Amphiaraus. 61 00:05:42,551 --> 00:05:43,768 Semoga Zeus mengampunimu. 62 00:05:43,969 --> 00:05:45,516 Tydeus ? 63 00:06:08,702 --> 00:06:09,794 Mampus kau, Hercules ! 64 00:06:15,584 --> 00:06:17,928 Bocah pandai. 65 00:06:28,430 --> 00:06:29,431 Cepat ! 66 00:06:30,307 --> 00:06:31,354 Cepat ! Paman ! 67 00:06:33,435 --> 00:06:34,561 Paman, cepat ! 68 00:06:34,728 --> 00:06:36,321 Cepat ! Cepat ! 69 00:06:40,191 --> 00:06:41,818 Sedikit saja, Paman... 70 00:06:41,985 --> 00:06:44,864 Maka para gadis akan aman dari perhatianmu. 71 00:06:48,950 --> 00:06:50,497 Yang lain boleh pergi. 72 00:06:51,620 --> 00:06:52,997 Bukan kau. 73 00:06:53,998 --> 00:07:03,298 Lebah Ganteng http://www.lebahku.com 74 00:07:05,342 --> 00:07:06,764 13..., 75 00:07:07,344 --> 00:07:10,393 ...14,15,16..., 76 00:07:10,555 --> 00:07:14,310 ...17, 18, 19, 20. / Itu menyenangkan. 77 00:07:15,185 --> 00:07:18,496 20 perompak, tiap kepala dapat dua keping emas..., 78 00:07:18,521 --> 00:07:20,569 ...dikurangi satu tanpa kepala. 79 00:07:20,732 --> 00:07:21,733 Lumayan. 80 00:07:21,900 --> 00:07:25,587 Kalian lihat larinya para perompak ? Ceritaku menakuti mereka. 81 00:07:25,612 --> 00:07:27,910 Tekad mereka harus dipatahkan, Iolaus. 82 00:07:28,073 --> 00:07:29,799 Saat kau sebar legenda Hercules..., 83 00:07:29,824 --> 00:07:32,052 ...buat lebih hebat, menakutkan. 84 00:07:32,077 --> 00:07:35,138 Semakin mereka percaya Hercules putra Zeus..., 85 00:07:35,163 --> 00:07:36,756 ...makin kecil kemungkinan mereka melawan. 86 00:07:40,043 --> 00:07:41,545 Ya. 87 00:07:42,796 --> 00:07:44,389 Amphiaraus ? 88 00:07:45,131 --> 00:07:46,383 Mau berbagi dengan kami ? 89 00:07:51,805 --> 00:07:56,561 Singa dan gagak dalam persekutuan aneh, pertempuran di lautan mayat. 90 00:08:02,899 --> 00:08:06,403 Amphiaraus, jika mau pakai serbuk itu, ajak kami. 91 00:08:13,034 --> 00:08:17,460 Tahan ! Tahan ! Tahan ! Tahan ! 92 00:08:17,622 --> 00:08:19,875 Lawan ! 93 00:08:21,042 --> 00:08:22,760 Teruslah berlatih ! 94 00:08:22,919 --> 00:08:25,422 Siapa lagi ? Kau ? Kau ? 95 00:08:29,092 --> 00:08:30,435 Pemandangan indah. 96 00:08:30,593 --> 00:08:32,891 Satu bayaran lagi, Autolycus, cuma itu yang kita butuhkan. 97 00:08:33,054 --> 00:08:35,933 Kita akan hidup seperti Raja yang kita layani. 98 00:08:36,099 --> 00:08:38,318 Atau hidup sederhana. 99 00:08:40,353 --> 00:08:42,447 Kau masih ingin tanah barbar itu ? 100 00:08:42,856 --> 00:08:46,084 Di luar Aegean. Di tepi Laut Hitam. 101 00:08:46,109 --> 00:08:49,113 Di sanalah akan kuhabiskan sisa hidupku dalam kesunyian. 102 00:08:49,529 --> 00:08:51,423 Pendapatku, membosankan. 103 00:08:51,448 --> 00:08:53,166 Mungkin benar, Autolycus. 104 00:08:53,324 --> 00:08:56,578 Tapi aku takkan tenang sampai pergi sejauh mungkin. 105 00:08:57,871 --> 00:08:59,264 Bagaimana dengan Tydeus ? 106 00:08:59,289 --> 00:09:02,168 Tanpa dirimu, aku takut dia akan jadi apa. 107 00:09:02,333 --> 00:09:04,352 Tydeus akan ikut aku. 108 00:09:04,377 --> 00:09:07,130 Peradaban sudah sangat merubah sifat kami. 109 00:09:07,297 --> 00:09:08,469 Paman ! 110 00:09:09,549 --> 00:09:12,553 Bergabunglah. Para gadis sangat ingin melihatmu. 111 00:09:21,311 --> 00:09:23,609 Lihat ? Sudah kubilang aku kenal Hercules. 112 00:09:25,523 --> 00:09:26,695 Kau budaknya ? 113 00:09:26,858 --> 00:09:28,360 Aku keponakannya. 114 00:09:28,485 --> 00:09:29,486 Sungguh ? 115 00:09:29,652 --> 00:09:31,337 Kuceritakan 12 Tugas Hercules..., 116 00:09:31,362 --> 00:09:34,090 ...seperti Singa Nemea, Apel Hesperides..., 117 00:09:34,115 --> 00:09:35,300 ...Ikat pinggang Hippolyta... 118 00:09:35,325 --> 00:09:38,386 ...bersama gadis Amazon telanjang yang molek. 119 00:09:38,411 --> 00:09:42,057 Kuabadikan dia... / Dia ngoceh saat kami bertarung. 120 00:09:42,082 --> 00:09:44,684 Herannya, kau bisa sedarah dengan Hercules. 121 00:09:46,461 --> 00:09:47,508 Bersenang - senanglah. 122 00:09:48,254 --> 00:09:49,551 Permisi, nona. 123 00:10:10,026 --> 00:10:11,494 Mau apa kau pada Hercules ? 124 00:10:11,653 --> 00:10:13,379 Aku mau bicara padanya, bukan padamu. 125 00:10:13,404 --> 00:10:15,577 Atalanta, tak apa. 126 00:10:22,163 --> 00:10:24,291 Kau sulit ditemukan. 127 00:10:24,457 --> 00:10:26,380 Mungkin aku tak mau ditemukan. 128 00:10:26,543 --> 00:10:28,261 Aku bukan orang sembarangan. 129 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 Namaku Ergenia, Putri Raja Cotys. 130 00:10:31,589 --> 00:10:34,388 Ayahmu sangat beruntung punya pewaris cantik. 131 00:10:36,469 --> 00:10:38,863 Ayahku orang paling tak beruntung. 132 00:10:38,888 --> 00:10:41,061 Dia bertempur melawan panglima perang, Rhesus. 133 00:10:41,683 --> 00:10:43,481 Tanah kami hancur oleh perang sipil. 134 00:10:43,643 --> 00:10:46,443 Tiap hari, desa dan ladang hancur, orang tak berdosa dibantai. 135 00:10:46,938 --> 00:10:48,406 Kita semua punya masalah. 136 00:10:49,774 --> 00:10:54,371 Mungkin aku bisa yakinkan, masalah kami adalah masalahmu. 137 00:10:56,072 --> 00:10:57,090 Sayangnya, Tuan Puteri..., 138 00:10:57,115 --> 00:10:59,288 Jadwal Hercules padat hingga Pesta Dionysus selesai. 139 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 Kami bisa... 140 00:11:01,077 --> 00:11:04,305 ...mendahulukanmu, dengan harga yang tepat. 141 00:11:05,540 --> 00:11:07,258 Kukira pahlawan berjuang demi kemuliaan. 142 00:11:07,417 --> 00:11:09,294 Tapi prajurit bayaran berjuang demi emas. 143 00:11:09,460 --> 00:11:11,133 Raja Cotys orang kaya. 144 00:11:11,296 --> 00:11:12,513 Aku suka dia. 145 00:11:12,672 --> 00:11:16,267 Jika kau setuju membantunya, bayarannya emas seberat dirimu. 146 00:11:20,305 --> 00:11:21,727 Makanlah. 147 00:11:27,353 --> 00:11:29,651 "Singa dan gagak dalam persekutuan aneh." 148 00:11:30,315 --> 00:11:31,817 Sudah kubilang. 149 00:11:37,405 --> 00:11:39,248 Ke mana tujuan kita ? 150 00:11:40,849 --> 00:11:44,849 THRACE, YUNANI TIMUR 151 00:12:41,010 --> 00:12:42,450 Senang melihatmu tak apa, Puteri. 152 00:12:46,933 --> 00:12:50,528 Tiap hari korban bertambah. Kami sangat khawatir, Puteri. 153 00:12:50,687 --> 00:12:53,790 Terima kasih, Jenderal Sitacles. Aku dilindungi dengan baik. 154 00:12:55,233 --> 00:12:58,362 Hercules yang perkasa. Suatu kehormatan. 155 00:13:00,321 --> 00:13:02,540 Meski tak seperti yang kuharapkan. 156 00:13:04,200 --> 00:13:06,328 Jenderal, beritahu Ayah Hercules ada di sini. 157 00:13:10,456 --> 00:13:13,630 Paman ? Hera. Mengesankan. 158 00:13:14,168 --> 00:13:15,420 Memang dibuat begitu. 159 00:13:15,586 --> 00:13:18,965 Butuh 5 tahun dan seribu orang untuk membuat kuilnya. 160 00:13:19,132 --> 00:13:21,385 Hera adalah Dewi pelindung Thrace. 161 00:13:21,551 --> 00:13:25,852 Semua tahu tentang legenda Hera yang ingin menghancurkan Hercules. 162 00:13:26,014 --> 00:13:29,393 Mungkin alasan yang tepat telah mendamaikan kalian. 163 00:13:29,559 --> 00:13:30,856 Ibu ! 164 00:13:31,394 --> 00:13:32,691 Arius. 165 00:13:35,857 --> 00:13:38,280 Kau Hercules. / Benar. 166 00:13:38,443 --> 00:13:40,741 Namaku Arius. Aku sangat hafal Tugasmu. 167 00:13:41,237 --> 00:13:43,923 Kau membunuh raksasa Geryon sekali pukul..., 168 00:13:43,948 --> 00:13:45,746 ...membersihkan kandang Augean dalam semalam. 169 00:13:45,908 --> 00:13:46,926 Hercules mungkin lelah. 170 00:13:46,951 --> 00:13:48,761 Mengalahkan Singa Nemea, juga Kuda Mares. 171 00:13:48,786 --> 00:13:50,666 Cukup, Arius. Ayo. 172 00:13:51,080 --> 00:13:52,348 Jauhi dia. 173 00:13:52,373 --> 00:13:55,092 Pria yang berurusan dengan kekerasan akan menarik kekerasan. 174 00:13:55,668 --> 00:13:58,512 Tapi dia Hercules. Dia abadi. Dia agung ! 175 00:14:01,466 --> 00:14:03,434 Raja Cotys mau bertemu. 176 00:14:10,558 --> 00:14:12,652 Kau pernah bertemu Raja, Hercules ? 177 00:14:13,561 --> 00:14:15,655 Sekali atau dua kali. 178 00:14:17,056 --> 00:14:20,956 TIGA TAHUN SEBELUMNYA ISTANA RAJA EURYSTHEUS, ATHENA 179 00:14:32,413 --> 00:14:34,791 Ayah ! 180 00:14:39,128 --> 00:14:40,254 Megara. 181 00:14:43,424 --> 00:14:44,926 Selamat datang, Sayang. 182 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 Hercules ! 183 00:14:56,771 --> 00:15:00,776 Tiap kali di sini, kubayangkan mungkin Elysium seperti ini. 184 00:15:00,983 --> 00:15:02,752 Ya, orang seperti kita bisa... 185 00:15:02,777 --> 00:15:05,880 ...menciptakan surga kita sendiri di Bumi. 186 00:15:05,905 --> 00:15:07,327 Lihat. 187 00:15:07,490 --> 00:15:08,912 Indah sekali, bukan ? 188 00:15:10,618 --> 00:15:14,498 Jangan buat kami penasaran. Apa kami aman dari Hydra ? 189 00:15:17,291 --> 00:15:19,339 Kepala Hydra, Yang Mulia. 190 00:15:27,343 --> 00:15:29,516 Topeng ular. 191 00:15:30,680 --> 00:15:32,603 Tak heran orang - orang mengira mereka monster. 192 00:15:33,558 --> 00:15:36,027 Kau sudah menyelesaikan bakti besarmu. Ayo. 193 00:15:36,978 --> 00:15:39,026 Biar rakyat tahu pahlawan mereka. 194 00:15:39,188 --> 00:15:42,738 Hidup Raja Eurystheus. 195 00:15:43,484 --> 00:15:46,158 Dan pelindung hebat Athena..., 196 00:15:46,612 --> 00:15:48,706 Hercules ! 197 00:15:50,366 --> 00:15:53,177 Hercules ! Hercules ! Hercules ! 198 00:15:53,202 --> 00:15:57,548 Manusia yang dipuji seperti ini mungkin akan merasa dirinya Dewa. 199 00:15:59,542 --> 00:16:02,045 Aku hanya ingin jadi seorang suami dan Ayah. 200 00:16:09,844 --> 00:16:11,266 Raja Cotys menanti. 201 00:16:30,740 --> 00:16:32,708 Hercules. 202 00:16:34,243 --> 00:16:35,586 Selamat datang. 203 00:16:36,746 --> 00:16:39,590 Suatu kehormatan bisa menyambut legenda. 204 00:16:40,082 --> 00:16:41,755 Raja Cotys. 205 00:16:43,085 --> 00:16:45,429 Tapi dalam legenda, kau berjuang sendirian. 206 00:16:46,589 --> 00:16:49,763 Reputasiku takkan ada tanpa rekan - rekanku. 207 00:16:51,177 --> 00:16:52,303 Autolycus dari Sparta. 208 00:16:54,764 --> 00:16:56,437 Tydeus dari Thebes. 209 00:16:58,893 --> 00:17:00,190 Atalanta dari Scythia. 210 00:17:01,604 --> 00:17:03,277 Iolaus dari Athena. 211 00:17:04,190 --> 00:17:06,488 Dan Amphiaraus dari Argos. 212 00:17:06,651 --> 00:17:07,903 Amphiaraus ? 213 00:17:10,112 --> 00:17:12,114 Peramal terkenal dari Argos. 214 00:17:12,865 --> 00:17:15,593 Kabarnya kau melihat kematianmu sendiri..., 215 00:17:15,618 --> 00:17:19,293 ...maka kau ikut tiap pertempuran karena bukan waktu kematianmu. 216 00:17:19,789 --> 00:17:21,962 Apa lagi yang bisa kau ceritakan soal masa depan ? 217 00:17:22,208 --> 00:17:24,977 Cuma hal yang ingin diungkapkan para Dewa. 218 00:17:25,002 --> 00:17:26,003 Sayang sekali. 219 00:17:26,462 --> 00:17:29,341 Itu akan jadi anugerah besar bila tahu hasil perang ini. 220 00:17:29,507 --> 00:17:33,137 Terkadang Dewa bisa membuat frustasi, Raja Cotys. 221 00:17:39,767 --> 00:17:44,364 Maaf, kutakut tugas ini tak cocok untuk wanita..., 222 00:17:45,314 --> 00:17:47,567 ...meski dia prajurit Amazon. 223 00:17:54,365 --> 00:17:56,801 Kutarik ucapanku. 224 00:17:59,620 --> 00:18:02,089 Para Raja masa lampau membangun benteng ini... 225 00:18:02,248 --> 00:18:05,343 ...untuk dijadikan kuasa tertinggi di Thrace. 226 00:18:05,835 --> 00:18:08,805 Tapi sekarang Thrace terpecah. 227 00:18:08,963 --> 00:18:10,815 Perang ini menghabiskan pasukan kami. 228 00:18:10,840 --> 00:18:14,561 Yang tersisa hanya petani dan pedagang. 229 00:18:14,719 --> 00:18:16,767 Rakyat kami harus ikut untuk melawan Rhesus. 230 00:18:17,179 --> 00:18:20,274 Orang - orang berpikir dia tak bisa dibunuh manusia. 231 00:18:20,725 --> 00:18:22,398 Hanya bisa dibunuh Dewa. 232 00:18:23,561 --> 00:18:25,438 Rhesus adalah penyihir. 233 00:18:25,813 --> 00:18:29,125 Mantranya bisa membuat seseorang bingung dan patuh. 234 00:18:29,150 --> 00:18:32,825 Dia memimpin pasukan monster, setengah kuda, setengah manusia. 235 00:18:34,697 --> 00:18:36,040 Sentaurus ? 236 00:18:36,699 --> 00:18:38,997 Kau pernah lihat mereka ? / Mereka sudah terlihat. 237 00:18:42,038 --> 00:18:43,506 Ayo, Hercules. 238 00:18:43,664 --> 00:18:47,214 Kutunjukkan kesengsaraan yang dibuat Rhesus. 239 00:18:51,047 --> 00:18:54,972 Tiap minggu, pengungsi banyak yang datang mencari suakaku. 240 00:18:55,134 --> 00:19:00,231 Kebanyakan terluka dan dibakar anak buah Rhesus. 241 00:19:00,389 --> 00:19:04,485 Aku takut keadaan takkan baik lagi, sampai kau datang. 242 00:19:05,394 --> 00:19:07,317 Aku bertarung hanya untuk emas. 243 00:19:09,023 --> 00:19:12,368 Penilaian kita pada diri sendiri tak terlalu penting. 244 00:19:12,693 --> 00:19:14,912 Penilaian orang lain pada kita, itu sangat penting. 245 00:19:15,363 --> 00:19:17,912 Dan namamu, suka atau tidak..., 246 00:19:18,074 --> 00:19:20,293 ...adalah penyemangat. 247 00:19:26,624 --> 00:19:30,128 Aku lebih percaya kenyataan daripada legenda. Tak hanya aku. 248 00:19:31,045 --> 00:19:33,548 Tak ada yang percaya pada legenda lagi. 249 00:19:34,256 --> 00:19:38,762 Orang - orang butuh pahlawan. Butuh orang yang dikagumi. 250 00:19:39,720 --> 00:19:43,145 Putraku percaya padamu. 251 00:19:44,016 --> 00:19:45,609 Bawakan kedamaian..., 252 00:19:47,436 --> 00:19:49,780 Maka aku juga akan percaya padamu. 253 00:19:58,489 --> 00:20:00,036 Kuyakin mereka orang baik. 254 00:20:00,199 --> 00:20:04,220 Ya. Siapa yang paling meyakinkan, Cotys atau putrinya ? 255 00:20:04,245 --> 00:20:07,264 Semua emas di Bumi tak semeyakinkan payudara. 256 00:20:07,289 --> 00:20:09,600 Mungkin, tapi emas tak termakan usia. 257 00:20:09,625 --> 00:20:11,977 Itu sebabnya kusuruh mereka gandakan bayaran kita. 258 00:20:12,002 --> 00:20:15,314 Gandakan ? Bagus. 259 00:20:15,339 --> 00:20:16,440 Amphiaraus ? 260 00:20:16,465 --> 00:20:17,942 Jika memang sudah kehendak Zeus. 261 00:20:17,967 --> 00:20:20,403 Judul mana yang lebih menakuti musuh ? 262 00:20:20,428 --> 00:20:24,073 "Hercules: Juru selamat Thrace" atau "Hercules: Legenda telah lahir" ? 263 00:20:24,098 --> 00:20:26,075 Keduanya jelek, membosankan. 264 00:20:27,351 --> 00:20:29,820 Kita apakan para pasukan petani ? 265 00:20:32,982 --> 00:20:34,029 Latih mereka. 266 00:20:34,191 --> 00:20:36,535 Astaga. 267 00:20:43,075 --> 00:20:46,500 Dalam perang, ada yang lebih penting daripada membunuh. 268 00:20:47,037 --> 00:20:48,380 Bertahan hidup. 269 00:20:49,248 --> 00:20:53,128 Akan kami tunjukkan caranya... 270 00:20:53,753 --> 00:20:57,178 ...agar kalian bisa pulang ke rumah dan peternakan kalian. 271 00:20:59,967 --> 00:21:00,968 Autolycus. 272 00:21:01,761 --> 00:21:03,684 Bentuk dinding Perisai ! 273 00:21:21,989 --> 00:21:24,242 Mati ! Kalian semua ! 274 00:21:24,617 --> 00:21:27,086 Karena dinding perisai kalian lemah. 275 00:21:27,536 --> 00:21:28,583 Mati. 276 00:21:29,205 --> 00:21:30,377 Mati. 277 00:21:31,040 --> 00:21:32,212 Kau sangat mati. 278 00:21:33,959 --> 00:21:35,302 Prajurit..., 279 00:21:35,836 --> 00:21:37,588 Banyak nyawa bergantung padamu. 280 00:21:38,255 --> 00:21:40,758 Saat diserang, kunci kakimu di tanah. 281 00:21:43,636 --> 00:21:44,808 Paham ? 282 00:21:45,137 --> 00:21:46,229 Ya. 283 00:21:47,139 --> 00:21:48,766 Jika perisai kuat..., 284 00:21:49,642 --> 00:21:51,895 ...takkan ada yang bisa menghancurkannya ! 285 00:21:52,645 --> 00:21:55,615 Belajarlah cara bekerja sama, bertindak bersama. 286 00:21:56,065 --> 00:22:00,002 Jika bisa, kalian akan jadi mata rantai... 287 00:22:00,027 --> 00:22:02,371 ...yang lebih kuat dari besi. 288 00:22:07,159 --> 00:22:09,002 Kuharap musuh punya rasa humor. 289 00:22:10,746 --> 00:22:14,376 Pelajaran hari ini, jangan menusuk diri sendiri ! 290 00:22:15,584 --> 00:22:20,523 Kita harus menyerang sekarang, ini kesempatan. 291 00:22:20,548 --> 00:22:22,767 Kau datang juga ! 292 00:22:23,008 --> 00:22:27,321 Hercules, telik sandiku punya kabar. Rhesus sedang bergerak. 293 00:22:27,346 --> 00:22:29,223 Pemanah yang menembak kilat dari busur mereka. 294 00:22:29,390 --> 00:22:33,077 Dan 4,000 infanteri, pikiran mereka disihir. 295 00:22:33,102 --> 00:22:34,649 Para Iblis bersama mereka. 296 00:22:34,812 --> 00:22:36,439 Jadi sekarang kita melawan Iblis. 297 00:22:37,106 --> 00:22:39,484 Tak seaneh monster yang kau hadapi, Hercules. 298 00:22:40,442 --> 00:22:43,366 Tuanku, Rhesus bersiap menyerang Bessi. 299 00:22:43,529 --> 00:22:45,623 Dia akan sampai dalam enam hari. 300 00:22:45,781 --> 00:22:49,331 Jika Bessi jatuh, kita berikutnya. Kecuali kita mencegatnya. 301 00:22:49,493 --> 00:22:52,667 Orang - orangmu masih butuh minggu bahkan bulanan latihan. 302 00:22:52,830 --> 00:22:56,460 Orang Bessi memang ganas, tapi primitif. 303 00:22:56,792 --> 00:22:59,636 Jika tidak kita lindungi, akan ada pertumpahan darah. 304 00:23:00,129 --> 00:23:01,772 Menghadapi pasukan terlatih Rhesus..., 305 00:23:01,797 --> 00:23:03,774 ...resikonya melebihi kalah satu pertempuran. 306 00:23:03,799 --> 00:23:07,975 Tuan, Rhesus akan datang. Sumpah demi nyawaku. 307 00:23:09,013 --> 00:23:11,141 Makin lama Rhesus hidup..., 308 00:23:11,348 --> 00:23:15,979 ...makin banyak desa terbakar dan orang tak berdosa terbunuh. 309 00:23:16,604 --> 00:23:19,699 Siapkan pasukanmu. Kita berangkat besok. 310 00:23:22,192 --> 00:23:25,867 Hercules, para Dewa menawari kita anugerah. 311 00:23:26,322 --> 00:23:28,074 Jangan sia - siakan. 312 00:23:28,574 --> 00:23:30,793 Apa Dewamu akan bertarung dengan kita ? 313 00:23:31,410 --> 00:23:32,411 Tidak. 314 00:23:33,245 --> 00:23:35,247 Tapi Putra Zeus iya. 315 00:23:50,012 --> 00:23:53,016 Kulihat caramu memandang Hercules. 316 00:23:55,517 --> 00:23:57,745 Katakan..., 317 00:23:57,770 --> 00:24:00,539 Bagaimana seorang wanita..., 318 00:24:00,564 --> 00:24:03,334 ...wanita cantik..., 319 00:24:03,359 --> 00:24:06,503 ...suka pada pria yang keras hatinya ? 320 00:24:06,528 --> 00:24:07,700 Pembunuh ? 321 00:24:12,618 --> 00:24:15,179 Apa Putra Zeus perlu perlindungan wanita ? 322 00:24:15,204 --> 00:24:17,002 Aku bukan melindunginya. 323 00:24:18,707 --> 00:24:20,550 Kulindungi kau darinya. 324 00:24:44,525 --> 00:24:47,574 Jenderal, mulai sekarang bantu orang - orangmu. 325 00:24:56,078 --> 00:24:57,262 Dia menodongkan pisau ? 326 00:24:57,287 --> 00:24:59,881 Hanya tusukan kecil. 327 00:25:41,290 --> 00:25:43,370 Ibumu bilang untuk menjauh. Kau harus dengar. 328 00:25:44,001 --> 00:25:45,378 Kenapa dia ? 329 00:25:49,173 --> 00:25:51,301 Tydeus, parajuritku yang paling setia. 330 00:25:52,843 --> 00:25:54,265 Dia lahir saat perang. 331 00:25:54,762 --> 00:25:58,608 Saat kutemukan dia, dia lebih mirip binatang. 332 00:26:02,352 --> 00:26:04,525 Dia tak pernah mengatakan apa yang dilihatnya. 333 00:26:05,397 --> 00:26:07,115 Dia tak pernah bicara sama sekali. 334 00:26:08,192 --> 00:26:10,786 Tapi kebinatangannya datang tiap malam. 335 00:26:12,613 --> 00:26:13,705 Ayo. 336 00:26:13,864 --> 00:26:15,286 Kita cari Ibumu. 337 00:26:21,955 --> 00:26:25,267 Saat besar, aku ingin jadi pahlawan besar sepertimu. 338 00:26:25,292 --> 00:26:28,228 Sepertiku ? / Tak ada yang lebih hebat dari Hercules. 339 00:26:28,253 --> 00:26:29,480 Aku tahu semua Tugasmu. 340 00:26:29,505 --> 00:26:33,400 Seperti Banteng Kreta, kau lawan tujuh hari tujuh malam. 341 00:26:33,425 --> 00:26:34,610 Itu sedikit berlebihan. 342 00:26:34,635 --> 00:26:38,489 Kau pukul 49 kali dengan pemukulmu. / Tak segitu banyak. 343 00:26:38,514 --> 00:26:42,189 Sampai ia mati dan Kreta selamat. Itu Tugas kesukaanku. 344 00:26:42,726 --> 00:26:44,411 Juga ikat pinggang Ratu Hippolyta..., 345 00:26:44,436 --> 00:26:47,736 ...bersama gadis Amazon yang telanjang dan molek. 346 00:26:48,816 --> 00:26:51,615 Kau paham maksudnya ? / Tidak. 347 00:27:01,245 --> 00:27:03,498 Ibu. / Arius. 348 00:27:03,664 --> 00:27:05,837 Kau harusnya tidur. 349 00:27:08,168 --> 00:27:09,841 Kenapa kau ada di penampungan orang sakit ? 350 00:27:10,003 --> 00:27:11,880 Ibu menyelamatkan nyawa orang. 351 00:27:13,006 --> 00:27:14,983 Tabib kami banyak yang mati saat perang. 352 00:27:15,008 --> 00:27:18,182 Karena mendesak, aku belajar seni penyembuhan. 353 00:27:19,888 --> 00:27:21,105 Jika aku bisa sepertimu..., 354 00:27:21,265 --> 00:27:24,493 Akan kulindungi rakyat Thrace dan takkan ada yang terluka. 355 00:27:34,319 --> 00:27:35,411 Ini. 356 00:27:37,030 --> 00:27:39,533 Aku hendak memberikannya pada orang lain..., 357 00:27:40,951 --> 00:27:42,999 Tapi tak sempat. 358 00:27:44,663 --> 00:27:46,711 Hanya pahlawan yang boleh memakai ini. 359 00:27:47,166 --> 00:27:49,760 Tapi untuk jadi pahlawan, kau harus kuat. 360 00:27:53,297 --> 00:27:55,095 Ini gigi Singa Nemea ? 361 00:27:55,257 --> 00:27:57,476 Ya. / Terima kasih. 362 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Terima kasih. 363 00:27:59,720 --> 00:28:00,721 Selamat malam. 364 00:28:01,555 --> 00:28:03,228 Selamat malam, Hercules. 365 00:28:07,227 --> 00:28:09,400 Jangan takut. 366 00:28:09,980 --> 00:28:15,202 Jika mati melakukan hal benar, jiwa kalian akan ke Elysium..., 367 00:28:15,360 --> 00:28:19,548 ...tempat abadi para Pahlawan..., 368 00:28:19,573 --> 00:28:20,916 ...seperti Theseus. 369 00:28:21,074 --> 00:28:22,166 Odysseus ! 370 00:28:22,326 --> 00:28:24,386 Dan Achilles yang perkasa. 371 00:28:24,411 --> 00:28:28,336 Atau kalian akan bertemu Hades, tempat orang menyenangkan. 372 00:28:36,381 --> 00:28:37,928 Iolaus. 373 00:28:38,091 --> 00:28:40,264 Tempatmu di sisi Raja Cotys. 374 00:28:40,427 --> 00:28:43,431 Aku sudah berpikir matang dan aku siap bertempur. 375 00:28:43,597 --> 00:28:45,037 Kau pendongeng, bukan pejuang. 376 00:28:45,182 --> 00:28:46,183 Kita sedarah. 377 00:28:46,350 --> 00:28:48,773 Aku takkan memutuskannya. Ke kereta. 378 00:28:49,186 --> 00:28:50,187 Sekarang. 379 00:28:58,362 --> 00:28:59,705 Rakyat Thracia..., 380 00:29:00,197 --> 00:29:03,497 ...dinding perisai adalah rumah kalian. Pelindung kalian. 381 00:29:03,867 --> 00:29:06,871 Saat tidur, perisai itu selimut kalian. 382 00:29:07,621 --> 00:29:10,795 Saat bertempur, itu jadi baju zirah kalian. 383 00:29:11,375 --> 00:29:13,685 Jangan rusak formasi dinding perisai... 384 00:29:13,710 --> 00:29:16,554 ...selama kalian bernafas. 385 00:29:17,256 --> 00:29:19,258 Ingat kata - kata ini..., 386 00:29:20,425 --> 00:29:22,268 ...maka kalian akan merasakan kemenangan. 387 00:29:23,845 --> 00:29:25,688 Jalankan pasukan ! / Jalan ! 388 00:30:16,789 --> 00:30:20,989 JANTUNG KAWASAN BESSI, PUSAT THRACE 389 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 Berhenti ! 390 00:30:35,542 --> 00:30:36,543 Berhenti ! 391 00:30:36,793 --> 00:30:38,921 Berhenti ! / Berhenti ! 392 00:31:10,243 --> 00:31:12,245 Kita terlambat. 393 00:31:12,412 --> 00:31:15,086 Rhesus sudah dari sini. 394 00:31:18,835 --> 00:31:21,839 Biarkan keretanya. Kita ke sana jalan kaki. 395 00:31:50,367 --> 00:31:53,416 Singa dan gagak di lautan mayat. 396 00:31:55,205 --> 00:31:57,458 Aku benci selalu benar. 397 00:32:03,088 --> 00:32:04,147 Berhenti. 398 00:32:04,172 --> 00:32:05,719 Berhenti ! / Berhenti ! 399 00:32:17,018 --> 00:32:18,258 Kepala ini membusuk. 400 00:32:20,397 --> 00:32:21,740 Sekitar seminggu. 401 00:32:25,026 --> 00:32:27,495 Namun mayat ini masih segar. 402 00:32:42,627 --> 00:32:43,947 Paman ! 403 00:32:52,804 --> 00:32:55,933 Kita masuk perangkap. 404 00:33:03,106 --> 00:33:06,585 Dinding Perisai ! Formasi kotak ! Lindungi Raja Cotys ! Iolaus, cepat ! 405 00:33:06,610 --> 00:33:08,283 Dinding Perisai ! 406 00:33:17,746 --> 00:33:20,515 Kita mau membantu mereka. Kenapa mereka menyerang ? 407 00:33:20,540 --> 00:33:22,142 Ini ulah Rhesus. 408 00:33:22,167 --> 00:33:24,670 Kabarnya, mantranya bisa mengendalikan pikiran. 409 00:33:24,836 --> 00:33:27,464 Merubah teman menjadi saling bermusuhan. 410 00:33:35,514 --> 00:33:37,516 Penjaga, lindungi Raja Cotys ! 411 00:33:46,816 --> 00:33:48,989 Amphiaraus, kita mati di pertempuran ini ? 412 00:33:49,486 --> 00:33:53,241 Waktuku belum tiba. Entah kematianmu. 413 00:33:55,116 --> 00:33:56,834 Itu menghibur. 414 00:34:04,668 --> 00:34:06,466 Kurasa dia ingin tantangan. 415 00:34:26,439 --> 00:34:30,160 Tinju Hercules telah dicelupkan dalam darah Hydra ! 416 00:34:30,318 --> 00:34:32,571 Darah yang mematikan kecuali untuk dirinya ! 417 00:34:35,407 --> 00:34:36,454 Lihat ! 418 00:34:48,753 --> 00:34:49,879 Kalian lihat itu ? 419 00:34:50,046 --> 00:34:51,389 Para Dewa berpihak pada kita ! 420 00:34:54,175 --> 00:34:57,054 Hercules ! Hercules ! Hercules ! 421 00:34:57,220 --> 00:34:59,973 Hercules ! Hercules ! Hercules ! 422 00:35:00,140 --> 00:35:01,767 Hercules ! Hercules ! 423 00:35:01,933 --> 00:35:04,686 Hercules ! Hercules ! Hercules ! 424 00:35:18,867 --> 00:35:20,414 Posisi tempur ! 425 00:35:29,544 --> 00:35:32,844 Dewi Artemis, jika aku mati, izinkan aku dihakimi... 426 00:36:06,665 --> 00:36:08,167 Bertahanlah ! 427 00:36:23,556 --> 00:36:25,399 Pertahankan posisi kalian ! 428 00:36:41,116 --> 00:36:42,618 Jangan menyerah ! 429 00:37:39,007 --> 00:37:41,931 Jangan mundur ! Pertahankan perisai ! 430 00:37:42,594 --> 00:37:44,821 Tahan barisan ! 431 00:37:44,846 --> 00:37:46,573 Jangan menyerah ! 432 00:37:46,598 --> 00:37:49,192 Lindungi Raja Cotys ! 433 00:38:16,169 --> 00:38:17,649 Dinding perisai ditembus ! 434 00:38:20,799 --> 00:38:24,929 Kuatkan dinding perisai ! Jaga Raja Cotys ! 435 00:38:31,226 --> 00:38:32,398 Cambuk ! 436 00:38:42,862 --> 00:38:44,330 Hercules ! 437 00:38:45,073 --> 00:38:46,290 Ambil keretanya ! 438 00:38:54,082 --> 00:38:55,925 Jaga Raja kalian ! 439 00:39:06,761 --> 00:39:08,934 Tidak ! 440 00:40:24,714 --> 00:40:26,011 Maju ! 441 00:40:26,466 --> 00:40:27,888 Maju ! 442 00:40:46,527 --> 00:40:47,528 Minggir ! 443 00:40:59,123 --> 00:41:01,296 Di mana Rhesus ? 444 00:41:22,355 --> 00:41:23,698 Raja Cotys. 445 00:41:25,108 --> 00:41:27,752 Kita datang untuk selamatkan desa ini..., 446 00:41:27,777 --> 00:41:30,621 Tapi gagal, mereka membunuh setengah prajuritku. 447 00:41:31,781 --> 00:41:32,953 Rhesus. 448 00:41:33,700 --> 00:41:35,247 Ini semua ulahnya. 449 00:41:35,410 --> 00:41:36,582 Dan ulahmu. 450 00:41:37,036 --> 00:41:38,253 Sudah kuperingatkan. 451 00:41:38,413 --> 00:41:41,087 Kaummu berani, tapi tak terlatih, belum siap. 452 00:41:41,249 --> 00:41:43,627 Beri aku waktu membuat prajurit. 453 00:41:46,796 --> 00:41:47,843 Baiklah. 454 00:41:51,509 --> 00:41:56,356 Tutupilah, sebelum prajurit melihatmu berdarah seperti orang fana. 455 00:42:06,107 --> 00:42:07,625 Phineas. 456 00:42:07,650 --> 00:42:09,711 Belalah hidupmu. 457 00:42:09,736 --> 00:42:11,613 Aku senang memberikannya. 458 00:42:13,573 --> 00:42:15,174 Aku gagal melihat perangkap ini. 459 00:42:15,199 --> 00:42:17,552 Aku bersalah ! Bebaskan yang lain. 460 00:42:17,577 --> 00:42:18,954 Jenderal Sitacles. 461 00:42:20,121 --> 00:42:23,295 Kurasa kita banyak kehilangan orang, kan ? 462 00:42:23,916 --> 00:42:26,060 Tapi untuk menghindari kesalahan ke depannya..., 463 00:42:26,085 --> 00:42:29,230 Mulai sekarang aku yang urus pengintaimu. 464 00:42:29,255 --> 00:42:30,598 Paham ? 465 00:42:36,763 --> 00:42:38,740 Terima kasih. 466 00:42:38,765 --> 00:42:41,393 Salah lagi, kubunuh kau. 467 00:43:12,507 --> 00:43:17,111 Kubuat salep dari mint, Chamomile dan tanah liat untuk mengolesi lukamu. 468 00:43:17,136 --> 00:43:21,016 Ini sari Lithop, obat penenang yang kuat. 469 00:43:21,349 --> 00:43:24,744 Ini bisa membuatmu istirahat. Tapi ada efek sampingnya. 470 00:43:24,769 --> 00:43:25,816 Aku tak butuh. 471 00:43:27,105 --> 00:43:30,208 Maaf, aku lupa. Manusia tak bisa melukai Hercules. 472 00:43:30,233 --> 00:43:34,454 Dan, kulit singamu tak bisa dihancurkan ? 473 00:43:35,863 --> 00:43:38,207 Minumlah, putra Zeus. 474 00:43:41,702 --> 00:43:44,797 Ayah Arius sama, dia tak percaya obat. 475 00:43:45,123 --> 00:43:46,124 Di mana dia sekarang ? 476 00:43:47,125 --> 00:43:50,478 Dijemput Dewa sebelum Putraku lahir. 477 00:43:50,503 --> 00:43:51,550 Aku turut berduka. 478 00:43:52,547 --> 00:43:53,799 Aku tak pernah tahu Ayahku. 479 00:43:55,466 --> 00:43:59,391 Dia pasti sangat, sangat kuat. 480 00:44:02,390 --> 00:44:04,033 Ceritakan tentang Arius. 481 00:44:04,058 --> 00:44:06,652 Dia anak baik. 482 00:44:06,811 --> 00:44:09,655 Dan suatu hari, dia akan jadi Raja yang baik. 483 00:44:10,314 --> 00:44:11,315 Kau punya anak ? 484 00:44:15,653 --> 00:44:16,745 Mereka hidup di Athena ? 485 00:44:17,363 --> 00:44:19,331 Terima kasih atas perawatanmu. 486 00:44:29,834 --> 00:44:31,114 Penenangnya akan membantumu istirahat. 487 00:45:04,452 --> 00:45:07,555 Teganya kau melakukan hal mengerikan itu ? 488 00:45:07,580 --> 00:45:09,432 Atas nama hukum, aku harus mengeksekusimu..., 489 00:45:09,457 --> 00:45:13,102 Tapi kuyakin hukuman yang pas adalah membiarkanmu hidup. 490 00:45:13,127 --> 00:45:16,898 Agar hidupmu disiksa oleh kenyataan... 491 00:45:16,923 --> 00:45:20,894 ...bahwa kau yang membunuh orang yang kau sayangi. 492 00:45:22,637 --> 00:45:25,239 Hercules yang Perkasa. 493 00:45:25,264 --> 00:45:29,235 Tanganmu selamanya bernoda darah orang tak bersalah. 494 00:45:29,810 --> 00:45:32,872 Pergi kau, Monster. 495 00:45:32,897 --> 00:45:33,898 Pergi ! 496 00:46:46,137 --> 00:46:47,810 Tidak ! 497 00:47:27,511 --> 00:47:30,936 Mimpi lagi, ya ? 498 00:47:31,265 --> 00:47:35,270 Mimpi Cerberus lagi, piaraan Hades berkepala tiga ? 499 00:47:35,436 --> 00:47:38,565 Dewa menunjukkan hal yang tak ia bagi dengan orang lain. 500 00:47:39,106 --> 00:47:42,110 Itu ada istilahnya. Gila. 501 00:47:42,777 --> 00:47:44,670 Saat kita diusir dari Athena..., 502 00:47:44,695 --> 00:47:47,256 Aku bicara dengan Peramal dari Delphi atas nama dirimu. 503 00:47:47,281 --> 00:47:49,079 Kau ingat namanya ? 504 00:47:49,950 --> 00:47:53,250 "Hercules harus menyelesaikan Tugas yang belum selesai." 505 00:47:53,412 --> 00:47:55,961 Apa itu, Hercules ? 506 00:47:56,123 --> 00:47:59,627 Hadapi binatang yang menghantuimu. Maka kau akan tenang. 507 00:48:00,419 --> 00:48:01,796 Aku bicara dari pengalaman. 508 00:48:01,962 --> 00:48:05,557 Sejauh dan secepat apa kau pergi, dia akan mengikuti. 509 00:48:05,716 --> 00:48:08,515 Manusia tak bisa lari dari takdirnya. 510 00:48:24,402 --> 00:48:26,905 Boleh aku bergabung ? 511 00:48:27,696 --> 00:48:31,592 Senang bisa punya teman wanita. 512 00:48:31,617 --> 00:48:34,345 Atalanta tak dihitung. Jangan tersinggung. 513 00:48:34,370 --> 00:48:36,873 Andai kejantananmu sama seperti lidahmu. 514 00:48:37,706 --> 00:48:39,458 Keduanya bisa memuaskan dengan cara berbeda. 515 00:48:43,045 --> 00:48:46,720 Kau pendongeng terkenal, Iolaus. Beri aku sebuh cerita. 516 00:48:47,550 --> 00:48:49,803 Ada tema khusus, Tuan Puteri ? 517 00:48:50,719 --> 00:48:53,848 Pembunuhan, wanita dan tiga anaknya. 518 00:48:56,058 --> 00:48:59,688 Apa itu benar ? Hercules membunuh keluarganya sendiri ? 519 00:48:59,854 --> 00:49:02,323 Siapa yang bilang ? / Para prajurit. 520 00:49:02,481 --> 00:49:05,626 Mereka bilang jika Hercules kembali ke Athena..., 521 00:49:05,651 --> 00:49:07,619 Raja Eurystheus akan mengeksekusinya. 522 00:49:12,575 --> 00:49:16,011 Hercules telah menyelesaikan Tugasnya dan pulang. Tapi Hera... 523 00:49:16,036 --> 00:49:18,755 Jangan mitos. Aku ingin kebenaran. 524 00:49:18,914 --> 00:49:20,587 Tak ada yang tahu kebenarannya. 525 00:49:21,750 --> 00:49:23,047 Tak tahu pasti. 526 00:49:23,627 --> 00:49:28,524 Kami menemukan Hercules sendirian. Istrinya, Megara dan anaknya tewas. 527 00:49:28,549 --> 00:49:29,892 Dia tak ingat apa - apa. 528 00:49:30,468 --> 00:49:32,345 Kalian percaya dia tak bersalah ? 529 00:49:33,345 --> 00:49:38,659 Kami besar bersama, yatim, hidup di jalanan Athena. 530 00:49:38,684 --> 00:49:42,188 Kami masuk tentara. Saling menjaga. 531 00:49:43,022 --> 00:49:47,243 Kekuatan Hercules yang membuatnya terpisah. 532 00:49:47,735 --> 00:49:51,088 Raja Athena mengutusnya melakukan misi berbahaya. 533 00:49:51,113 --> 00:49:52,114 Dua belas Tugas. 534 00:49:52,281 --> 00:49:53,908 Dan dia membawaku. 535 00:49:54,783 --> 00:49:56,501 Untuk berjuang bersamanya. 536 00:49:56,660 --> 00:49:59,459 Di tiap misi, jumlah kami bertambah. 537 00:49:59,955 --> 00:50:04,051 Scythia, kerajaan Amazon di mana keluarga kerajaan dibunuh. 538 00:50:04,376 --> 00:50:06,854 Keluargaku sudah tiada. Semua sudah tiada. 539 00:50:06,879 --> 00:50:09,690 Hercules membantuku membalas pembunuhan mereka. 540 00:50:09,715 --> 00:50:11,592 Ia jadi saudaraku. 541 00:50:12,551 --> 00:50:15,225 Thebes, kota mayat..., 542 00:50:15,554 --> 00:50:17,727 ...tempat kami menemukan seorang anak..., 543 00:50:18,098 --> 00:50:19,725 ...yang masih hidup. 544 00:50:20,518 --> 00:50:22,578 Hercules membawa Tydeus saat... 545 00:50:22,603 --> 00:50:25,277 ...yang lain hanya menganggapnya binatang liar. 546 00:50:26,649 --> 00:50:29,960 Kau tahu cara penyebaran rumor. Bagaimana legenda tumbuh. 547 00:50:29,985 --> 00:50:32,296 Perbuatan Hercules sangat luar bisa..., 548 00:50:32,321 --> 00:50:35,495 ...tak mungkin dilakukan manusia biasa. 549 00:50:36,075 --> 00:50:38,123 Jadi kami sekongkol. 550 00:50:38,285 --> 00:50:42,586 Mendorong orang percaya Hercules adalah putra Zeus. Itu bagus. 551 00:50:42,915 --> 00:50:44,212 Menakuti musuh. 552 00:50:44,375 --> 00:50:46,002 Iolaus membantu. 553 00:50:46,710 --> 00:50:47,836 Dia pandai bercerita. 554 00:50:49,630 --> 00:50:52,358 Kalian teman yang setia. 555 00:50:52,383 --> 00:50:53,680 Tapi menghindari pertanyaanku. 556 00:50:55,511 --> 00:50:57,029 Hercules adalah prajurit. 557 00:50:57,054 --> 00:50:58,864 Dan ada sesuatu yang menghantui prajurit. 558 00:50:58,889 --> 00:51:00,449 Itu bisa mengganggu pikiran mereka. 559 00:51:00,474 --> 00:51:03,444 Kami menyebutnya Ketidakstabilan. 560 00:51:04,019 --> 00:51:06,455 Hal itu menyiksa Hercules. 561 00:51:06,480 --> 00:51:09,792 Dia membuatku bersumpah untuk menjauhkan dunia darinya. 562 00:51:09,817 --> 00:51:12,628 Agar dia tak menyakiti orang tak berdosa lagi. 563 00:51:12,653 --> 00:51:15,657 Itulah kebenarannya, Tuan Puteri. 564 00:51:15,823 --> 00:51:17,200 Kebenarannya..., 565 00:51:19,743 --> 00:51:21,666 Apapun itu..., 566 00:51:21,829 --> 00:51:24,673 Kematian orang yang dicintainya telah menghantui Hercules. 567 00:51:24,957 --> 00:51:27,301 Hanya Dewa yang bisa membantunya..., 568 00:51:28,502 --> 00:51:30,300 ...jika dia percaya. 569 00:51:36,802 --> 00:51:40,352 Ayo ! Berkumpullah prajurit Thrace, dan lihat..., 570 00:51:40,681 --> 00:51:43,492 ...saat Hercules memberi perintah, Dewapun patuh. 571 00:51:43,517 --> 00:51:45,861 Pandai besi Zeus..., 572 00:51:46,020 --> 00:51:48,289 ...menggunakan tempat kalian... 573 00:51:48,314 --> 00:51:52,865 ...untuk membuat senjata Dewa ini agar kalian tak terkalahkan. 574 00:51:53,027 --> 00:51:55,121 Seperti baja yang ditempar jadi perisai..., 575 00:51:55,821 --> 00:51:58,665 Kalian juga akan ditempa jadi prajurit. 576 00:52:01,452 --> 00:52:04,956 Kau harus membawa perisai Hercules ! 577 00:52:13,339 --> 00:52:14,690 Ini lebih ringan. 578 00:52:14,715 --> 00:52:17,693 Berisi jiwa burung Stymphalian... 579 00:52:17,718 --> 00:52:19,561 ...dari Tugas keenam Hercules ! 580 00:52:19,720 --> 00:52:22,940 Jiwa burung ? Bagaimana cara kerjanya ? 581 00:52:24,558 --> 00:52:26,827 Seperti burung terbang..., 582 00:52:26,852 --> 00:52:30,482 Perisai ini seratnya lebih ringan dari udara. Ini. 583 00:52:31,190 --> 00:52:33,568 Cobalah helm Hercules. 584 00:52:40,699 --> 00:52:42,326 Menutupi seluruh wajahku. 585 00:52:42,493 --> 00:52:47,097 Ditempa dari helm Hercules saat dia mengalahkan Iblis Geryon. 586 00:52:47,122 --> 00:52:50,626 Kau yakin bukan ocehanmu yang membunuh Geryon ? 587 00:52:52,461 --> 00:52:54,429 Jenderal Sitacles..., 588 00:52:54,588 --> 00:52:57,762 Mungkin kau mau coba baju zirah Hercules ? 589 00:53:12,564 --> 00:53:14,407 Zirah dari kulit ? 590 00:53:16,944 --> 00:53:19,038 Kami akan ditikam seperti babi. 591 00:53:23,075 --> 00:53:24,167 Linothorax. 592 00:53:25,411 --> 00:53:28,585 Dibuat dari kulit Babi Erymanthean. 593 00:53:28,747 --> 00:53:30,545 Tak bisa dihancurkan. 594 00:53:32,751 --> 00:53:36,221 Tunggu. Jika tak bisa dihancurkan, bagaimana Hercules membunuhnya ? 595 00:53:38,090 --> 00:53:41,344 Dia menggunakan pedang yang tak bisa dihancurkan. 596 00:54:01,238 --> 00:54:03,161 Satu, dua. 597 00:54:11,248 --> 00:54:12,340 Bangun. 598 00:54:13,667 --> 00:54:14,668 Selanjutnya ! 599 00:54:22,676 --> 00:54:24,019 Lagi ! 600 00:54:24,470 --> 00:54:25,813 Buka matamu. 601 00:54:27,973 --> 00:54:29,145 Teruslah berlatih. 602 00:54:31,810 --> 00:54:33,153 Pegang lebih kencang. 603 00:54:34,104 --> 00:54:35,321 Naikkan siku. 604 00:54:36,690 --> 00:54:37,691 Bagus. 605 00:54:37,858 --> 00:54:39,451 Bentuk dinding perisai ! 606 00:54:45,115 --> 00:54:46,755 Lebih tegak. 607 00:54:49,369 --> 00:54:50,541 Bagus sekali. 608 00:55:17,022 --> 00:55:18,865 Jangan lukai diri sendiri. 609 00:55:21,235 --> 00:55:22,236 Lagi ! 610 00:55:29,409 --> 00:55:32,054 Rhesus ada di sini. 611 00:55:32,079 --> 00:55:34,423 Cukup dekat untuk menikamnya. 612 00:55:34,581 --> 00:55:35,753 Apa yang kau lihat ? 613 00:55:35,916 --> 00:55:39,045 Sentaurus. Setengah manusia, setengah kuda. Ratusan. 614 00:55:40,379 --> 00:55:41,756 Dia melihat bayangan malam hari. 615 00:55:41,922 --> 00:55:44,266 Tuanku, aku akan ke tempat Rhesus lebih dulu. 616 00:55:44,716 --> 00:55:47,094 Akan kuberitahu rencananya. 617 00:55:51,598 --> 00:55:54,442 Jika mereka melewati Gunung Asticus, Thrace akan jatuh. 618 00:55:55,185 --> 00:55:56,732 Mau menghentikan Rhesus ? 619 00:55:56,895 --> 00:55:58,872 Kita lewat hutan, mereka takkan tahu. 620 00:55:58,897 --> 00:56:01,946 Itu memperlambat kereta. Beresiko. 621 00:56:02,943 --> 00:56:03,944 Aku punya rencana. 622 00:56:08,740 --> 00:56:09,992 Pengintai telah kembali. 623 00:56:10,158 --> 00:56:13,753 Rhesus berkemah di Gunung Asticus, 401 KM. 624 00:56:14,079 --> 00:56:16,377 Saat prajurit siap, kita berangkat. 625 00:56:17,875 --> 00:56:20,628 Kau tahu kita akan menang atau kalah ? 626 00:56:21,420 --> 00:56:24,424 Para Dewa diam soal itu, menjengkelkan. 627 00:56:25,007 --> 00:56:26,441 Yang mereka beritahu cuma... 628 00:56:26,466 --> 00:56:29,390 ...aku akan segera tahu surga atau neraka. 629 00:56:31,096 --> 00:56:32,393 Kapan kau akan mati ? 630 00:56:32,556 --> 00:56:35,856 Dalam seminggu di tempat yang seperti neraka. 631 00:56:36,602 --> 00:56:40,152 Seperti biasa, Dewa suka memberi petunjuk..., 632 00:56:40,314 --> 00:56:42,408 Tapi pelit menentukannya. 633 00:56:44,902 --> 00:56:46,370 Bergembiralah, Hercules. 634 00:56:46,528 --> 00:56:50,499 Aku sudah lama hidup meski tak selalu baik. 635 00:56:52,618 --> 00:56:54,871 Aku siap menyambut yang akan terjadi berikutnya. 636 00:57:00,709 --> 00:57:03,553 Prajurit Thracia, berhenti ! 637 00:57:04,838 --> 00:57:07,011 Bentuk dinding perisai ! 638 00:57:11,178 --> 00:57:12,430 Posisi bertempur ! 639 00:57:15,974 --> 00:57:17,317 Tydeus ? 640 00:57:33,818 --> 00:57:38,318 GUNUNG ASTICUS PERBATASAN THRACE 641 00:58:03,480 --> 00:58:04,823 Tak ada perkemahan musuh. 642 00:58:05,691 --> 00:58:07,739 Tempatnya benar. 643 00:58:25,419 --> 00:58:26,762 Sentaurus ! 644 00:58:27,504 --> 00:58:28,847 Mereka nyata. 645 00:58:52,779 --> 00:58:54,372 Sepertinya kita sudah ditunggu. 646 00:59:09,796 --> 00:59:10,968 Sentaurus ? 647 00:59:32,027 --> 00:59:33,324 Rhesus ! 648 00:59:33,487 --> 00:59:37,867 Kalian mencari pertempuran, kami siap melayani. 649 00:59:39,242 --> 00:59:41,586 Hercules. Putra Zeus. 650 00:59:42,245 --> 00:59:44,306 Legendamu berakhir di sini. 651 00:59:44,331 --> 00:59:45,332 Lihat aku. 652 00:59:46,666 --> 00:59:47,838 Apa aku terlihat takut ? 653 00:59:56,468 --> 00:59:57,685 Phineas. 654 00:59:58,845 --> 01:00:00,572 Pengkhianat ! 655 01:00:00,597 --> 01:00:02,282 Hades akan memangsamu ! 656 01:00:02,307 --> 01:00:04,826 Setelah memangsamu, Tuanku. 657 01:00:04,851 --> 01:00:06,945 Sudah berakhir, Cotys. 658 01:00:07,312 --> 01:00:10,737 Gunung Asticus di depanmu. Hutan di belakangmu. 659 01:00:10,899 --> 01:00:13,368 Pasukanku lebih banyak, 3 banding 1. 660 01:00:13,985 --> 01:00:18,786 Menyerahlah sekarang, kami akan mengampunimu. 661 01:00:18,949 --> 01:00:21,452 Yang bicara seperti itu pada Rajaku akan mati. 662 01:00:28,083 --> 01:00:29,551 Kau sudah membuat pilihan. 663 01:00:45,392 --> 01:00:46,393 Pergilah ! 664 01:00:57,946 --> 01:01:01,371 Saat ini, hari ini..., 665 01:01:01,741 --> 01:01:04,915 Jadilah manusia sejati ! 666 01:01:05,620 --> 01:01:09,921 Kalian bisa bisa menulis legenda kalian sendiri ! 667 01:01:10,542 --> 01:01:14,342 Mati atau menang ! 668 01:01:19,009 --> 01:01:20,135 Serang ! 669 01:01:28,935 --> 01:01:29,936 Dinding Perisai ! 670 01:01:31,771 --> 01:01:32,897 Bagian sisi maju ! 671 01:01:42,032 --> 01:01:43,625 Mungkin hari ini. 672 01:02:05,305 --> 01:02:06,352 Sekarang ! 673 01:02:25,575 --> 01:02:27,969 Lihatlah wanita Amazon menggunakan panah Artemis... 674 01:02:27,994 --> 01:02:29,462 Diam, nak ! 675 01:02:34,668 --> 01:02:36,170 Tombak ke depan ! 676 01:02:55,105 --> 01:02:56,527 Pemanah, siap ! 677 01:02:57,732 --> 01:02:59,154 Lepaskan ! 678 01:03:50,827 --> 01:03:51,828 Maju ! 679 01:04:01,087 --> 01:04:02,589 Bakar mereka ! 680 01:04:07,552 --> 01:04:08,724 Berlindung ! 681 01:04:09,679 --> 01:04:11,397 Lindungi Raja Cotys ! 682 01:04:31,159 --> 01:04:32,251 Mungkin tidak. 683 01:04:32,660 --> 01:04:34,333 Dinding Perisai ! Serang ! 684 01:04:38,041 --> 01:04:39,418 Maju ! 685 01:04:53,223 --> 01:04:56,067 Untuk membunuh ular, potong kepalanya. 686 01:05:12,534 --> 01:05:15,037 Kau menang, Raja Cotys ! 687 01:05:15,537 --> 01:05:17,665 Ini belum berakhir ! 688 01:05:51,865 --> 01:05:53,367 Sentaurus apanya. 689 01:05:59,706 --> 01:06:03,882 Hidup, Raja Cotys ! Hidup, Raja Cotys ! 690 01:06:04,294 --> 01:06:07,844 Hidup, Raja Cotys ! Hidup, Raja Cotys ! 691 01:06:08,381 --> 01:06:10,383 Hidup, Raja Cotys ! 692 01:06:37,494 --> 01:06:38,962 Berhenti ! 693 01:06:45,919 --> 01:06:47,262 Bangun. 694 01:06:48,338 --> 01:06:49,715 Bangun. 695 01:06:56,930 --> 01:06:58,273 Bangun. / Cukup ! 696 01:07:09,108 --> 01:07:11,782 Kau membantu orang lalim memperbudak bangsa. 697 01:07:12,529 --> 01:07:15,089 Aku hanya menghentikanmu membakar lebih banyak desa. 698 01:07:15,114 --> 01:07:16,536 Aku tak membakar Desa. 699 01:07:17,075 --> 01:07:18,543 Lalu siapa pelakunya ? 700 01:07:18,701 --> 01:07:20,929 Tanyakan dirimu, jika Cotys disukai..., 701 01:07:20,954 --> 01:07:23,194 ...kenapa dia menyewa prajurit bayaran ? 702 01:07:23,331 --> 01:07:24,753 Jalan terus, anjing. 703 01:07:25,208 --> 01:07:27,882 Kau membela pihak yang salah. 704 01:08:01,327 --> 01:08:03,179 Kau mau ke mana ? 705 01:08:03,204 --> 01:08:05,206 Membawa air pada tahanan. 706 01:08:07,584 --> 01:08:08,676 Duduk. 707 01:08:14,257 --> 01:08:15,759 Sekarang waktunya. 708 01:08:25,935 --> 01:08:28,859 Thrace akhirnya bersatu. 709 01:08:31,441 --> 01:08:32,693 Satu negeri..., 710 01:08:33,276 --> 01:08:34,619 Satu Raja..., 711 01:08:36,112 --> 01:08:37,785 ...satu Thrace. 712 01:08:38,781 --> 01:08:40,283 Satu negeri ! 713 01:08:40,450 --> 01:08:42,669 Satu Raja ! Satu Thrace ! 714 01:08:42,827 --> 01:08:45,626 Thrace bukan milik seorang, Raja, atau Dewa ! 715 01:08:46,122 --> 01:08:47,624 Thrace adalah rakyatnya ! 716 01:08:55,006 --> 01:08:57,609 Peduli apa dengan kata Rhesus ? Tugas kita selesai. 717 01:08:57,634 --> 01:08:59,261 Kita ambil bayaran lalu pergi. 718 01:09:11,356 --> 01:09:12,653 Jangan lakukan hal bodoh. 719 01:09:15,818 --> 01:09:17,365 Kau mau ke mana ? 720 01:09:24,452 --> 01:09:25,874 Kulihat kau kasihan pada Rhesus. 721 01:09:26,287 --> 01:09:27,584 Kenapa ? 722 01:09:28,289 --> 01:09:29,381 Tatap aku. 723 01:09:29,999 --> 01:09:31,842 Cotys dalang perang ini, 'kan ? 724 01:09:36,047 --> 01:09:39,677 Kau pandai berbohong. Persis seperti Ayahmu. 725 01:09:40,551 --> 01:09:44,226 Kulakukan bukan untuk Ayahku. Untuk putraku. 726 01:09:45,139 --> 01:09:49,485 Jika aku melawan Cotys, Arius akan dieksekusi. 727 01:09:49,686 --> 01:09:53,031 Akan kulakukan apapun demi Putraku. 728 01:09:54,232 --> 01:09:56,576 Suamiku dulunya Raja. 729 01:09:56,818 --> 01:09:59,116 Cotys meracuninya untuk menggantikannya. 730 01:09:59,696 --> 01:10:02,324 Rhesus melawan. Perang sipil pecah. 731 01:10:02,490 --> 01:10:05,209 Arius adalah Raja yang sah. 732 01:10:07,203 --> 01:10:09,046 Ayahku sudah tua. 733 01:10:09,205 --> 01:10:12,584 Dia takkan hidup selamanya, saat dia mati..., 734 01:10:12,750 --> 01:10:15,720 Putraku akan jadi Raja yang baik. 735 01:10:16,713 --> 01:10:18,981 Dan dia akan menyembuhkan negeri ini. 736 01:10:19,006 --> 01:10:20,258 Itu mimpi. 737 01:10:22,051 --> 01:10:23,695 Dan kau bisa membantu. 738 01:10:23,720 --> 01:10:26,724 Kumohon, bawa Arius saat kau meninggalkan Thrace. 739 01:10:26,889 --> 01:10:28,607 Jaga keselamatannya. 740 01:10:29,517 --> 01:10:31,019 Carilah penyelamat lain. 741 01:10:31,602 --> 01:10:32,603 Hercules ? 742 01:10:35,064 --> 01:10:36,737 Raja ingin melihatmu. 743 01:10:42,196 --> 01:10:43,539 Tuan Puteri. 744 01:10:54,417 --> 01:10:56,920 Jawara Thrace ! 745 01:10:57,420 --> 01:10:59,140 Sepertinya kita takkan dibayar. 746 01:11:00,047 --> 01:11:02,891 Mungkin kau benar. / Sial. 747 01:11:05,720 --> 01:11:08,223 Kau ingin penakluk, bukan pahlawan. 748 01:11:08,723 --> 01:11:10,396 Kau mengkhianatiku, Cotys. 749 01:11:10,725 --> 01:11:12,227 Mengkhianati ? 750 01:11:13,394 --> 01:11:17,331 Prajurit bayaran yang menjual hatinya demi emas... 751 01:11:17,356 --> 01:11:19,779 ...hampir takkan berani menilai majikannya. 752 01:11:20,318 --> 01:11:22,195 Tak usah dibahas rinciannya. 753 01:11:27,074 --> 01:11:31,204 Kita semua tahu legendamu, Hercules. Tapi inilah legendaku. 754 01:11:31,370 --> 01:11:34,098 Saat masih jadi Jenderal Thrace..., 755 01:11:34,123 --> 01:11:36,797 Aku ingin memimpin Kerajaan ini. 756 01:11:37,251 --> 01:11:40,229 Berkat dirimu, impianku telah terwujud. 757 01:11:40,254 --> 01:11:43,098 Sekarang aku ingin Kekaisaran. 758 01:11:43,758 --> 01:11:48,446 Ribuan orangku akan melatih ribuan lagi, bahkan lebih. 759 01:11:48,471 --> 01:11:50,565 Pelajaran dari Hercules akan menyebar. 760 01:11:50,723 --> 01:11:53,397 Yang kau mulai di sini takkan berhenti. 761 01:11:53,559 --> 01:11:57,530 Jika kau takut akan jadi apa pasukan itu..., 762 01:11:58,773 --> 01:12:00,150 Maka pimpin mereka. 763 01:12:04,111 --> 01:12:07,331 Kau ingin aku melayanimu ? 764 01:12:08,157 --> 01:12:10,876 Jangan ajari aku soal moral. 765 01:12:11,953 --> 01:12:13,205 Pembunuh anak kecil. 766 01:12:15,706 --> 01:12:18,835 Membuat kita terbunuh, ide buruk. 767 01:12:22,755 --> 01:12:26,225 Kuanggap jawabannya "tidak." 768 01:12:27,301 --> 01:12:28,553 Untuk itu..., 769 01:12:30,221 --> 01:12:32,599 ...layananmu tak lagi diperlukan. 770 01:12:36,936 --> 01:12:39,655 Kau akan dibayar penuh. Beri mereka emas. 771 01:13:21,272 --> 01:13:25,072 Cepat, kita bisa habiskan kekayaan kita di Macedonia. 772 01:13:28,571 --> 01:13:29,823 Ambil juga punyaku. 773 01:13:33,409 --> 01:13:35,377 Apa - apaan kau ? Ayo pergi. 774 01:13:36,245 --> 01:13:38,222 Tak boleh ada darah orang tak berdosa akibat ulahku. 775 01:13:38,247 --> 01:13:40,750 Aku tak bisa pergi sebelum memperbaiki ini. 776 01:13:42,501 --> 01:13:43,895 Aku paham. 777 01:13:43,920 --> 01:13:47,220 Siapa yang akan bayar usaha bunuh diri ini ? 778 01:13:47,548 --> 01:13:48,674 Thrace butuh bantuan kita. 779 01:13:48,841 --> 01:13:50,764 Persetan dengan Thrace. Kita punya emas. 780 01:13:51,928 --> 01:13:53,070 Ingatlah Laut Hitam. 781 01:13:53,095 --> 01:13:57,020 Pantai yang kau inginkan dalam genggaman. Pergilah, bebas. 782 01:13:59,477 --> 01:14:01,354 Aku takkan pernah bebas. 783 01:14:04,398 --> 01:14:06,446 Di pertempuran ini, kau sendirian. 784 01:14:09,195 --> 01:14:11,163 Aku tak pernah meramal hal ini. 785 01:14:11,322 --> 01:14:13,466 Kau pergi begitu saja ? / Kau tak boleh pergi. 786 01:14:13,491 --> 01:14:15,459 Kenapa tidak ? / Tak apa. 787 01:14:15,952 --> 01:14:19,422 Kalian korbankan hidup demi diriku, sekarang kalian bebas. 788 01:14:19,580 --> 01:14:21,628 Apapun utang kalian padaku, sudah lunas. 789 01:14:22,041 --> 01:14:23,384 Utang ? 790 01:14:24,710 --> 01:14:27,634 Kau pikir kami mengikutimu karena utang ? 791 01:14:28,798 --> 01:14:30,141 Lihat sekelilingmu, Hercules. 792 01:14:31,050 --> 01:14:32,552 Kita keluarga. 793 01:14:33,219 --> 01:14:34,971 Kita saling memiliki. 794 01:14:36,931 --> 01:14:40,310 Kami akan berjuang untukmu. Kami akan mati untukmu. 795 01:14:40,559 --> 01:14:42,357 Karena kau juga rela mati demi kami. 796 01:14:45,064 --> 01:14:47,158 Ambil ini juga. Aku tak butuh. 797 01:14:48,150 --> 01:14:49,377 Ini gila. 798 01:14:49,402 --> 01:14:50,962 Kau mau tahu hal gila ? 799 01:14:50,987 --> 01:14:54,287 Malam ini, tombak api akan menembus jantungku. 800 01:14:56,325 --> 01:14:58,999 Bukankah itu hal tergila yang pernah kau dengar ? 801 01:15:09,505 --> 01:15:12,258 Kalian semua gila. 802 01:15:12,675 --> 01:15:14,018 Autolycus. 803 01:15:14,635 --> 01:15:17,639 Iolaus. Ikutlah Autolycus. 804 01:15:18,681 --> 01:15:19,682 Aku tetap di sini. 805 01:15:19,849 --> 01:15:20,850 Ponakan. 806 01:15:21,350 --> 01:15:26,072 Paman, yang kulakukan hanya menceritakan kisah orang lain. 807 01:15:27,565 --> 01:15:31,991 Saatnya aku berhenti. Mulai menjalani hidupku. 808 01:15:32,445 --> 01:15:36,040 Kalian mungkin sudah gila, tapi aku tidak. 809 01:15:37,533 --> 01:15:38,876 Aku tidak. 810 01:15:42,246 --> 01:15:43,247 Autolycus ? 811 01:15:46,959 --> 01:15:48,882 Hiduplah seperti Raja, kawan. 812 01:15:58,888 --> 01:16:00,185 Bagaimana dengan Cotys ? 813 01:16:03,309 --> 01:16:05,311 Ia membayar kita untuk selamatkan Thrace. 814 01:16:05,644 --> 01:16:06,861 Jangan kecewakan dia. 815 01:16:36,258 --> 01:16:37,976 Turunkan senjatamu. 816 01:16:39,845 --> 01:16:41,438 Turunkan senjatamu ! 817 01:16:42,264 --> 01:16:45,108 Atau keponakanmu mati. 818 01:17:01,242 --> 01:17:04,963 Kuajak bergabung. Kau menolak. 819 01:17:05,121 --> 01:17:08,295 Kusuruh pergi. Kau kembali. 820 01:17:08,457 --> 01:17:11,051 Singkirkan tanganmu. 821 01:17:12,962 --> 01:17:16,091 Kudengar dia bersekongkol dengan Hercules. 822 01:17:16,423 --> 01:17:19,302 Mereka berencana menyingkirkan Pangeran dari perlindunganmu. 823 01:17:24,974 --> 01:17:25,975 Jangan. 824 01:17:26,809 --> 01:17:28,982 Lepaskan dia ! Jangan sentuh dia ! 825 01:17:32,439 --> 01:17:34,441 Arius ! Jangan ! 826 01:17:38,863 --> 01:17:40,714 Jangan ! Kau menyakitinya ! Jangan ! 827 01:17:40,739 --> 01:17:43,162 Hercules, tidak ! Tolong aku ! Berhenti ! 828 01:17:43,325 --> 01:17:46,169 Tolong ! Jangan ! / Arius. Jangan. 829 01:17:46,328 --> 01:17:48,171 Arius ! Jangan ! 830 01:18:35,211 --> 01:18:37,589 Indah, bukan ? 831 01:18:38,964 --> 01:18:42,810 Binatang luar biasa. Sangat setia. 832 01:18:43,552 --> 01:18:45,600 Selama diberi makan. 833 01:18:46,222 --> 01:18:48,350 Kau ingat mereka ? / Eurystheus. 834 01:18:50,059 --> 01:18:51,902 Mereka mengingatmu. 835 01:18:52,645 --> 01:18:55,148 Kau bingung, Hercules ? 836 01:18:56,398 --> 01:19:01,074 Kerajaan dimenangkan dengan pasukan, tapi Kekaisaran dibuat oleh aliansi. 837 01:19:02,071 --> 01:19:06,998 Sekarang Raja Eurystheus dan aku akan memerintah seluruh Yunani. 838 01:19:13,499 --> 01:19:16,673 Cerberus hanya khayalanku. 839 01:19:18,254 --> 01:19:20,256 Lebih keras, Hercules. 840 01:19:21,757 --> 01:19:23,759 Aku tak dengar. 841 01:19:25,928 --> 01:19:27,271 Serigala itu. 842 01:19:30,266 --> 01:19:31,859 Mereka di sana malam itu. 843 01:19:32,726 --> 01:19:34,536 Serigala itu ada di sana. 844 01:19:34,561 --> 01:19:36,279 Kau membiusku. 845 01:19:52,955 --> 01:19:55,629 Serigala itu ada di sana saat keluargaku dibunuh. 846 01:19:59,545 --> 01:20:02,139 Anak buahku cerita bagaimana anakmu berteriak... 847 01:20:03,382 --> 01:20:05,851 ...saat serigalaku menggerogoti tulang mereka. 848 01:20:08,137 --> 01:20:11,311 Saat taring mereka merobek daging... 849 01:20:12,141 --> 01:20:13,188 ...Putrimu. 850 01:20:14,727 --> 01:20:18,247 Saat namamu dielukan lebih nyaring dari namaku..., 851 01:20:18,272 --> 01:20:21,709 ...saat mereka menganggapmu sebagai Dewa..., 852 01:20:21,734 --> 01:20:23,953 Berapa lama hingga mereka akan menganggapmu Raja ? 853 01:20:24,111 --> 01:20:25,533 Aku tak meminta apapun ! 854 01:20:25,696 --> 01:20:29,300 Benar sekali ! Dosamu karena kau tak punya ambisi Hercules ! 855 01:20:29,325 --> 01:20:31,927 Aku bisa mengatasi orang ambisius ! Bisa dibeli ! 856 01:20:31,952 --> 01:20:34,796 Tapi orang yang tak ingin apa - apa, tak punya harga ! 857 01:20:37,082 --> 01:20:39,585 Membunuhmu akan membuat rakyat Athena melawanku. 858 01:20:40,419 --> 01:20:41,762 Aku harus merusak namamu. 859 01:20:45,924 --> 01:20:47,267 Istriku ! 860 01:20:48,594 --> 01:20:50,016 Anak - anakku ! 861 01:20:50,179 --> 01:20:53,023 Kau diizinkan bergabung dengan mereka dalam kematian. 862 01:20:53,182 --> 01:20:57,358 Kalian semua ! Dimulai dari Putriku ! 863 01:20:58,103 --> 01:21:00,105 Tidak ! Lepaskan aku ! 864 01:21:00,856 --> 01:21:03,029 Jangan ! Jangan ! Jangan ! 865 01:21:03,192 --> 01:21:05,661 Lepaskan aku ! Jangan ! 866 01:21:06,195 --> 01:21:07,663 Dia darah dagingmu ! 867 01:21:07,821 --> 01:21:10,199 Akan kuangkat Arius sebagai penerusku ! 868 01:21:10,366 --> 01:21:14,837 Jauhi Putraku ! Dasar Monster, bajingan ! 869 01:21:15,037 --> 01:21:18,507 Kau monster ! Monster ! / Jangan ! 870 01:21:19,166 --> 01:21:20,167 Kau bukan manusia ! 871 01:21:20,376 --> 01:21:22,504 Kau Iblis ! 872 01:21:22,836 --> 01:21:24,338 Siapa kau ? 873 01:21:25,255 --> 01:21:26,347 Kau pembunuh ? 874 01:21:26,507 --> 01:21:29,010 Biadab ! Terkutuk kau ! 875 01:21:29,176 --> 01:21:31,554 Kau prajurit bayaran yang tak peduli orang tak bersalah ? 876 01:21:31,720 --> 01:21:33,347 Jauhi Putraku ! 877 01:21:33,514 --> 01:21:34,954 Apa kau hanya legenda ? 878 01:21:35,057 --> 01:21:38,732 Atau kau kebenaran di balik legenda ? 879 01:21:38,894 --> 01:21:40,579 Jangan ! Ayah, kumohon. 880 01:21:40,604 --> 01:21:42,164 Kami percaya padamu. 881 01:21:42,689 --> 01:21:44,487 Kami yakin padamu. 882 01:21:44,650 --> 01:21:46,573 Yakinlah pada dirimu sendiri. 883 01:21:46,735 --> 01:21:48,003 Selamatkan aku ! 884 01:21:48,028 --> 01:21:49,746 Ingat siapa dirimu. 885 01:21:49,905 --> 01:21:53,284 Ayah, Dewa akan menghukummu ! Kau tak bisa lari ! 886 01:21:53,450 --> 01:21:55,703 Ingat perbuatan yang kau lakukan..., 887 01:21:55,869 --> 01:21:57,189 ...Tugas yang kau selesaikan ! 888 01:21:57,913 --> 01:21:59,130 Jangan ! Jangan ! 889 01:22:00,082 --> 01:22:01,504 Hentikan ! / Lepaskan dia ! 890 01:22:01,667 --> 01:22:03,727 Sekarang, katakan ! 891 01:22:03,752 --> 01:22:04,753 Kumohon ! 892 01:22:04,878 --> 01:22:07,597 Siapa kau ? 893 01:22:07,756 --> 01:22:11,761 Aku Hercules ! 894 01:22:21,812 --> 01:22:24,281 Lepas serigalanya ! 895 01:22:28,819 --> 01:22:29,878 Pergilah ! 896 01:22:38,704 --> 01:22:41,628 Tiga serigala harusnya lebih dari cukup untuk satu singa. 897 01:22:45,002 --> 01:22:46,345 Cepat ! 898 01:22:52,718 --> 01:22:53,844 Cepat ! / Cepat ! 899 01:22:56,638 --> 01:22:58,481 Tidak ! 900 01:23:24,958 --> 01:23:27,256 Dewa telah mengungkap ketidak bersalahanmu. 901 01:23:27,419 --> 01:23:29,763 Tugas terakhir selesai. 902 01:23:29,922 --> 01:23:32,016 Tapi aku baru mulai. 903 01:23:39,848 --> 01:23:42,248 Tak perlu ramalan untuk tahu yang menunggu kita. 904 01:24:11,755 --> 01:24:13,098 Waktuku tiba. 905 01:24:24,393 --> 01:24:26,737 Maaf. Itu waktuku, takdirku. 906 01:24:26,895 --> 01:24:28,317 Terima kasih kembali. 907 01:24:41,159 --> 01:24:43,503 Akan kukejar Eurystheus ! 908 01:25:05,767 --> 01:25:07,953 Hercules, dengar. Ini bukan salahku. 909 01:25:07,978 --> 01:25:10,539 Kau lihat, Cotys meracuni pikiranku. 910 01:25:10,564 --> 01:25:12,791 Membuatku melawanmu. 911 01:25:12,816 --> 01:25:13,817 Aku suka padamu. 912 01:25:14,234 --> 01:25:15,281 Tidak, berhenti. 913 01:25:15,902 --> 01:25:18,951 Kusuruh kau berhenti ! Aku Raja ! Kau bersumpah setia ! 914 01:25:19,114 --> 01:25:21,425 Kau bersumpah pada Zeus ! 915 01:25:21,450 --> 01:25:22,451 Tunggu, tunggu, tunggu. 916 01:25:23,702 --> 01:25:27,081 Kau bertarung demi emas. Aku punya. Bilang saja hargamu. 917 01:25:27,789 --> 01:25:30,008 Maafkan aku. 918 01:25:35,464 --> 01:25:37,341 Kau mau maaf ? 919 01:25:53,565 --> 01:25:55,818 Minta maaflah pada keluargaku. 920 01:26:14,461 --> 01:26:16,555 Aku belum pernah membunuh Dewa. 921 01:26:26,556 --> 01:26:28,684 Kuyakin sekarang aku siap bertarung. 922 01:26:33,188 --> 01:26:34,565 Bagus, prajurit. 923 01:26:46,618 --> 01:26:48,336 Eurystheus ? / Mati. 924 01:26:48,495 --> 01:26:50,543 Kita harus cari Arius. / Ikuti aku. 925 01:27:05,512 --> 01:27:07,059 Prajurit Thrace ! 926 01:27:07,222 --> 01:27:10,852 Kalian mengikutiku dalam pertempuran. Sekarang ikutilah aku. 927 01:27:11,268 --> 01:27:13,111 Jangan bodoh ! 928 01:27:13,270 --> 01:27:16,319 Hercules manusia fana ! Bukan Dewa ! 929 01:27:17,065 --> 01:27:20,695 Siapapun yang membelanya akan mati ! 930 01:27:21,903 --> 01:27:23,871 Akan kutunjukkan. 931 01:27:24,322 --> 01:27:25,574 Bawa dia. 932 01:27:29,578 --> 01:27:31,330 Arius ! / Ibu ! 933 01:27:31,496 --> 01:27:33,874 Jangan ! Dia cucumu ! 934 01:27:34,416 --> 01:27:37,227 Kau gagal menyelamatkan anakmu, Hercules. 935 01:27:37,252 --> 01:27:39,346 Tapi belum gagal menyelamatkannya. 936 01:27:39,504 --> 01:27:40,551 Kumohon, Ayah ! Jangan ! 937 01:27:41,047 --> 01:27:42,594 Mengakulah kalah ! 938 01:27:43,216 --> 01:27:44,593 Bersujudlah padaku ! 939 01:27:45,761 --> 01:27:48,765 Hingga hitungan ketiga ! 940 01:27:51,266 --> 01:27:52,939 Satu ! 941 01:27:53,977 --> 01:27:54,978 Dua ! 942 01:27:58,023 --> 01:27:59,821 Jangan hanya berdiri ! Bunuhlah seseorang ! 943 01:28:01,610 --> 01:28:03,112 Lindungi Raja Cotys ! 944 01:28:06,281 --> 01:28:07,453 Arius, lari ! 945 01:28:07,574 --> 01:28:08,621 Ibu ! 946 01:28:09,951 --> 01:28:10,952 Tangkap anak itu ! 947 01:29:04,673 --> 01:29:06,175 Tydeus ! 948 01:29:09,511 --> 01:29:11,479 Serang ! 949 01:29:12,180 --> 01:29:13,432 Tahan mereka ! 950 01:29:29,155 --> 01:29:30,577 Tombak ! 951 01:29:36,079 --> 01:29:37,422 Lewati apinya ! 952 01:29:43,295 --> 01:29:46,139 Ini ! Ini ! Bantu aku, cepat ! 953 01:29:49,926 --> 01:29:51,348 Tenang, Tydeus. 954 01:30:22,292 --> 01:30:23,339 Hercules. 955 01:30:44,481 --> 01:30:45,824 Formasi mengunci ! 956 01:30:46,983 --> 01:30:48,530 Maju ! 957 01:30:50,779 --> 01:30:52,531 Semoga kau damai, saudaraku. 958 01:31:08,463 --> 01:31:13,560 Seperti katamu, Hercules, tak ada yang bisa mengalahkan perisai ini ! 959 01:31:14,302 --> 01:31:16,350 Tak ada jalan keluar ! 960 01:31:17,472 --> 01:31:19,395 Keluar dan hadapi aku ! 961 01:31:26,856 --> 01:31:30,201 Kau bukan pahlawan ! Bukan pula Dewa ! 962 01:31:30,527 --> 01:31:33,326 Kau cuma prajurit bayaran ! 963 01:31:33,488 --> 01:31:36,207 Istri dan anak - anakmu pantas mati ! 964 01:31:58,763 --> 01:31:59,855 Apa yang kalian lakukan ? 965 01:32:00,015 --> 01:32:01,733 Naik kembali ! 966 01:32:01,891 --> 01:32:04,519 Hercules harus mati ! 967 01:32:07,313 --> 01:32:08,781 Ayo ! 968 01:32:11,026 --> 01:32:14,246 Bunuh bajingan busuk itu ! 969 01:33:14,130 --> 01:33:16,849 Hercules ! Hercules ! 970 01:33:17,467 --> 01:33:20,937 Hercules ! Hercules ! 971 01:33:21,096 --> 01:33:26,451 Hercules ! Hercules ! Hercules ! 972 01:33:26,476 --> 01:33:30,151 Hercules ! Hercules ! 973 01:33:30,313 --> 01:33:35,313 Hercules ! Hercules ! Hercules ! 974 01:33:40,448 --> 01:33:43,292 Kau ingin tahu kebenaran tentang Hercules ? 975 01:33:43,618 --> 01:33:45,291 Itu dia. 976 01:33:46,121 --> 01:33:49,625 Jujur, aku lebih suka yang versi legenda. 977 01:33:50,333 --> 01:33:53,507 Dunia butuh Pahlawan yang bisa mereka percaya. 978 01:33:54,295 --> 01:33:57,344 Apa dia sungguh Putra Zeus ? 979 01:33:58,007 --> 01:34:00,351 Kurasa itu tak penting. 980 01:34:01,010 --> 01:34:04,230 Kau tak perlu jadi setengah Dewa untuk jadi pahlawan. 981 01:34:04,681 --> 01:34:07,685 Kau cuma harus yakin bahwa dirimu Pahlawan. 982 01:34:08,017 --> 01:34:10,520 Itu yang terjadi padanya. 983 01:34:12,147 --> 01:34:16,323 Tapi sekali lagi, aku tahu apa ? 984 01:34:17,193 --> 01:34:19,696 Harusnya sekarang aku sudah mati. 985 01:34:20,097 --> 01:37:21,097 Lebah Ganteng http://www.lebahku.com