1 00:00:46,547 --> 00:00:48,881 Crezi că știi adevărul despre el? 2 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Nu știi nimic. 3 00:00:55,806 --> 00:00:59,058 Tatăl lui a fost Zeus. Zeul. 4 00:00:59,393 --> 00:01:01,144 Regele zeilor. 5 00:01:04,565 --> 00:01:08,484 Mama lui, Alcmena, o muritoare. 6 00:01:10,571 --> 00:01:12,238 Împreună, au făcut un băiat. 7 00:01:12,865 --> 00:01:14,198 Jumătate om... 8 00:01:14,867 --> 00:01:16,659 ...jumătate zeu. 9 00:01:19,913 --> 00:01:24,584 Dar regina lui Zeus, Hera, a văzut acest copil bastard ca pe o insultă, 10 00:01:24,918 --> 00:01:27,879 o reamintire vie a infidelității soțului ei. 11 00:01:28,756 --> 00:01:31,257 Alcmena și-a numit fiul Hercules, 12 00:01:31,592 --> 00:01:33,760 care înseamnă "gloria Herei", 13 00:01:34,094 --> 00:01:36,929 dar asta nu a domolit zeița. 14 00:01:37,347 --> 00:01:39,766 Ea îl voia mort. 15 00:01:59,203 --> 00:02:01,704 Din fericire, el semăna cu tatăl său. 16 00:02:03,791 --> 00:02:08,544 La maturitate, zeii i-au poruncit să săvârșească 12 munci, 17 00:02:08,837 --> 00:02:10,963 12 misiuni primejdioase. 18 00:02:11,381 --> 00:02:13,716 Dacă le isprăvea și supraviețuia, 19 00:02:14,051 --> 00:02:17,011 Hera se învoise să-l lase să trăiască în pace. 20 00:02:35,656 --> 00:02:38,157 S-a luptat cu hidra din Lerna! 21 00:02:51,713 --> 00:02:54,298 S-a bătut cu mistrețul din Erimant! 22 00:03:07,437 --> 00:03:11,023 Dar cea mai grozavă muncă a sa a fost leul din Nemeea. 23 00:03:16,113 --> 00:03:18,531 Aceasta nu era o fiară obișnuită. 24 00:03:21,702 --> 00:03:25,037 Avea o piele atât de groasă, încât nicio armă n-o putea străpunge. 25 00:03:37,759 --> 00:03:41,637 Dar nici acest monstru nu s-a putut măsura cu fiul lui Zeus. 26 00:03:45,392 --> 00:03:46,893 Ce baliverne! 27 00:03:47,185 --> 00:03:48,686 Fiecare cuvânt e adevărat. 28 00:03:52,232 --> 00:03:56,235 Eu cred că prietenul ăsta al tău nici nu există. 29 00:03:56,612 --> 00:03:57,420 COASTA MACEDONEANĂ, NORDUL GRECIEI, 358 Î.HR. 30 00:03:57,797 --> 00:03:59,492 Râzi cât vrei. Vine. 31 00:04:00,097 --> 00:04:02,992 Și ai grijă, Gryza, disprețuiește pirații. 32 00:04:03,785 --> 00:04:05,870 Macedonia a fost bună cu noi. 33 00:04:06,121 --> 00:04:08,748 Multe sate numai bune de jefuit. 34 00:04:08,916 --> 00:04:10,249 Nu plecăm nicăieri. 35 00:04:10,584 --> 00:04:12,001 Omoară-l! 36 00:04:14,796 --> 00:04:17,256 Cu cât te zbați mai mult, cu atât cazi mai repede. 37 00:04:18,759 --> 00:04:21,427 Într-adevăr, flota voastră e puternică. Eu... 38 00:04:25,098 --> 00:04:29,936 Totuși, cum urma să explic, înainte să fiu întrerupt nepoliticos, 39 00:04:30,270 --> 00:04:32,104 și leul din Nemeea era puternic. 40 00:04:32,940 --> 00:04:34,774 Și totuși l-a distrus. 41 00:04:35,108 --> 00:04:38,945 Și nu cu o sabie sau o suliță, sau săgeți. Nu! 42 00:04:42,783 --> 00:04:44,784 Am făcut-o cu mâinile goale! 43 00:04:48,205 --> 00:04:49,538 Sau așa se spune. 44 00:04:52,793 --> 00:04:54,126 Hercules... 45 00:04:54,419 --> 00:04:55,920 Ăștia sunt toți oamenii tăi? 46 00:04:56,129 --> 00:04:58,923 Noi suntem 40. Tu, unu. 47 00:04:59,466 --> 00:05:02,969 Regele acestui ținut mi-a oferit aur ca să scap de voi. 48 00:05:03,220 --> 00:05:05,888 Așa că plecați... sau muriți. 49 00:05:06,139 --> 00:05:07,807 Eu sunt plătit oricum. 50 00:05:08,642 --> 00:05:10,977 Faceți-l să sângereze! 51 00:05:17,985 --> 00:05:22,488 Cinci dintr-o lovitură. Tot crezi că o să-l distrugi pe fiul lui Zeus? 52 00:05:22,906 --> 00:05:24,907 Aduceți-mi capul lui! 53 00:05:27,828 --> 00:05:31,497 - Mai trebuie convinși, Autolicus. - De-asta suntem aici. 54 00:05:33,750 --> 00:05:35,084 Atalanta. 55 00:05:39,047 --> 00:05:40,147 Amfiaraus. 56 00:05:42,509 --> 00:05:43,843 Zeus să vă ierte! 57 00:05:44,094 --> 00:05:45,428 Tideu! 58 00:06:08,702 --> 00:06:10,703 Mori, Hercules! 59 00:06:16,042 --> 00:06:17,543 Bravo! 60 00:06:28,388 --> 00:06:29,488 Grăbește-te! 61 00:06:29,806 --> 00:06:31,223 Grăbește-te! Unchiule! 62 00:06:33,351 --> 00:06:34,518 Grăbește-te! 63 00:06:34,770 --> 00:06:36,270 Grăbește-te! Grăbește-te! 64 00:06:40,192 --> 00:06:41,776 Încă un pic, unchiule... 65 00:06:42,027 --> 00:06:45,029 Și fetele ar fi, în sfârșit, ferite de avansurile tale. 66 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 Restul puteți pleca. 67 00:06:51,703 --> 00:06:53,037 Nu și tu. 68 00:06:54,164 --> 00:06:58,626 HERCULES 69 00:07:05,342 --> 00:07:06,759 13... 70 00:07:07,344 --> 00:07:10,429 ...14, 15, 16... 71 00:07:10,764 --> 00:07:12,348 - ...17... - A fost distractiv. 72 00:07:12,599 --> 00:07:14,350 ...18, 19, 20. 73 00:07:15,185 --> 00:07:18,187 20 de pirați, cu doi galbeni de cap, 74 00:07:18,522 --> 00:07:20,606 minus cei fără cap. 75 00:07:20,774 --> 00:07:21,874 Nu-i o noapte rea. 76 00:07:22,025 --> 00:07:25,444 Ați văzut cum au fugit pirații? Povestea mea le-a înmuiat hotărârea. 77 00:07:25,695 --> 00:07:27,947 Hotărârea lor trebuie distrusă, Iolau. 78 00:07:28,198 --> 00:07:31,867 Când răspândești legenda lui Hercules, amplific-o, fă-o mai înfricoșătoare. 79 00:07:32,118 --> 00:07:36,789 Cu cât cred mai mult că e fiul lui Zeus, cu atât e mai puțin probabil să lupte. 80 00:07:42,921 --> 00:07:44,255 Amfiaraus... 81 00:07:45,131 --> 00:07:47,466 Vii printre noi, pe pământ? 82 00:07:51,805 --> 00:07:56,475 Un leu și un corb într-o alianță stranie, luptând pe o mare de cadavre. 83 00:08:02,899 --> 00:08:06,318 Dacă tot folosești ierburile alea, Amfiaraus, măcar împărtășește-le. 84 00:08:13,034 --> 00:08:17,329 Ține-o așa! Ține-o așa! 85 00:08:17,664 --> 00:08:19,915 Ține-o! Rezistă! 86 00:08:20,959 --> 00:08:22,668 Mai exersați, băieți! 87 00:08:22,919 --> 00:08:25,337 Cine urmează? Tu? 88 00:08:29,092 --> 00:08:32,928 - Ce priveliște frumoasă! - Încă o zi de plată, atât ne trebuie. 89 00:08:33,179 --> 00:08:35,931 După care vom trăi ca regii pe care i-am slujit. 90 00:08:36,141 --> 00:08:38,309 Sau vom trăi simplu. 91 00:08:40,353 --> 00:08:44,440 - Încă visezi la ținuturile barbare? - De dincolo de Egee. 92 00:08:44,691 --> 00:08:45,791 Pe malurile Mării Negre. 93 00:08:45,991 --> 00:08:49,111 Acolo am să-mi trăiesc restul zilelor în solitudine. 94 00:08:49,529 --> 00:08:53,032 - Plictisitor, după mine. - Poate, Autolicus. 95 00:08:53,325 --> 00:08:56,619 Dar n-am să găsesc liniștea, dacă nu mă mut cât mai departe. 96 00:08:57,871 --> 00:09:02,207 Și Tideu? Dacă nu-l temperezi tu, mă tem de ce-ar putea deveni. 97 00:09:02,459 --> 00:09:07,129 Tideu va veni cu mine. Civilizația a devenit prea civilizată pentru noi. 98 00:09:07,380 --> 00:09:08,480 Unchiule! 99 00:09:09,549 --> 00:09:12,551 Vino! Fetele abia așteaptă să te primească. 100 00:09:21,311 --> 00:09:23,562 Vedeți? V-am spus că-l știu pe Hercules. 101 00:09:25,398 --> 00:09:28,317 - Ești slujitorul lui? - Sunt nepotul lui. 102 00:09:28,568 --> 00:09:29,668 Chiar? 103 00:09:29,736 --> 00:09:31,320 Povestesc despre muncile sale, 104 00:09:31,571 --> 00:09:34,239 ca leul din Nemeea, merele hesperidelor, 105 00:09:34,491 --> 00:09:38,994 cingătoarea Hipolitei cu amazoanele ei durdulii goale și uniuni palpitante. 106 00:09:39,245 --> 00:09:41,914 El vorbește, noi luptăm. 107 00:09:42,165 --> 00:09:45,584 E o minune că ai același sânge ca Hercules. 108 00:09:46,544 --> 00:09:47,644 Distracție plăcută! 109 00:09:48,254 --> 00:09:49,505 Doamnelor... 110 00:10:09,818 --> 00:10:11,485 Ce vrei de la Hercules? 111 00:10:11,736 --> 00:10:15,572 - Am o vorbă cu el, nu cu tine. - Atalanta, e în regulă. 112 00:10:22,163 --> 00:10:24,331 Ești, cu siguranță, greu de găsit. 113 00:10:24,582 --> 00:10:26,417 Poate nu vreau să mă găsească nimeni. 114 00:10:26,668 --> 00:10:31,088 Eu nu sunt o oarecare, ci Ergenia, fiica regelui Cotys. 115 00:10:31,589 --> 00:10:34,425 Tatăl tău are noroc să aibă o moștenitoare așa frumoasă. 116 00:10:36,511 --> 00:10:41,015 Tatăl meu are un mare nenoroc. Se luptă cu un rege războinic, Rhesus. 117 00:10:41,683 --> 00:10:43,517 Ținutul e răvășit de războiul civil. 118 00:10:43,768 --> 00:10:46,437 Satele și recoltele sunt distruse, nevinovații, uciși. 119 00:10:46,938 --> 00:10:48,439 Toți avem probleme. 120 00:10:49,774 --> 00:10:54,361 Poate te pot convinge să faci problemele noastre ale tale. 121 00:10:56,031 --> 00:10:59,283 Din păcate, Hercules e prins până la Ospățul lui Dionisos. 122 00:11:00,118 --> 00:11:04,204 Te-am putea însă băga mai în față pentru prețul potrivit. 123 00:11:05,540 --> 00:11:09,293 - Credeam că eroii luptă pentru glorie. - Mercenarii luptă pentru aur. 124 00:11:09,544 --> 00:11:12,546 - Regele Cotys e om bogat. - Îl plac deja. 125 00:11:12,797 --> 00:11:16,300 Dacă ești de acord să-l ajuți, te va plăti cu greutatea ta în aur. 126 00:11:20,305 --> 00:11:21,722 Mănâncă tot! 127 00:11:27,353 --> 00:11:29,646 "Un leu și un corb într-o alianță stranie." 128 00:11:30,315 --> 00:11:31,648 Ți-am spus. 129 00:11:37,405 --> 00:11:39,073 Unde mergem? 130 00:11:41,618 --> 00:11:45,162 TRACIA, ESTUL GRECIEI 131 00:12:40,969 --> 00:12:43,303 Mă bucur să vă văd cu bine, Milady. 132 00:12:46,975 --> 00:12:50,477 Războiul ăsta revendică zilnic tot mai multe victime. Ne-am îngrijorat. 133 00:12:50,728 --> 00:12:53,897 Mulțumesc, generale Sitacles. Am fost protejată bine. 134 00:12:55,233 --> 00:12:58,402 Puternicul Hercules. O onoare. 135 00:13:00,321 --> 00:13:02,489 Dar nu așa mare cum mă așteptam. 136 00:13:04,117 --> 00:13:06,299 Generale, spune-i tatălui meu că Hercules e aici. 137 00:13:10,456 --> 00:13:13,625 Unchiule... Hera. Impresionant. 138 00:13:14,169 --> 00:13:19,006 E menit să fie. A fost nevoie de 5 ani și o mie de bărbați ca să-i facă templul. 139 00:13:19,257 --> 00:13:21,425 Hera e zeița patroană a Traciei. 140 00:13:21,676 --> 00:13:25,679 Toată lumea știe legenda: că Hera vrea să-l distrugă pe Hercules. 141 00:13:26,055 --> 00:13:29,391 Poate o cauză dreaptă vă va împăca. 142 00:13:29,517 --> 00:13:30,617 Mamă! 143 00:13:30,810 --> 00:13:32,227 Arius. 144 00:13:35,857 --> 00:13:38,192 - Tu ești Hercules. - Exact. 145 00:13:38,568 --> 00:13:40,736 Numele meu e Arius. Știu toate muncile tale. 146 00:13:41,237 --> 00:13:45,574 L-ai ucis pe uriașul Gerione, ai curățat grajdurile lui Augias într-o noapte. 147 00:13:45,909 --> 00:13:47,009 Hercules e obosit. 148 00:13:47,118 --> 00:13:50,329 - Munca pielii, munca iepelor. - Ajunge, Arius! 149 00:13:51,080 --> 00:13:55,083 Ține-te departe de el. Oamenii violenți atrag violență. 150 00:13:55,668 --> 00:13:58,587 Dar e Hercules, nu doar un muritor. E cel mai bun! 151 00:14:01,549 --> 00:14:03,508 Regele Cotys vă primește acum. 152 00:14:10,558 --> 00:14:12,726 Ai mai întâlnit regi, Hercules? 153 00:14:13,561 --> 00:14:15,229 O dată sau de două ori. 154 00:14:17,023 --> 00:14:20,776 CU 3 ANI ÎNAINTE, ATENA, PALATUL REGELUI EURISTEU 155 00:14:32,455 --> 00:14:33,789 Tată! 156 00:14:39,170 --> 00:14:40,337 Megara... 157 00:14:43,424 --> 00:14:44,925 Bun venit acasă, dragostea mea. 158 00:14:51,766 --> 00:14:52,933 Hercules! 159 00:14:56,771 --> 00:15:00,774 Când sunt aici, îmi imaginez că așa arată Câmpiile Elizee. 160 00:15:01,192 --> 00:15:06,113 Cei ca noi își pot crea propriul paradis pe pământ. Uite! 161 00:15:07,615 --> 00:15:09,283 Magnifici, nu-i așa? 162 00:15:10,618 --> 00:15:14,538 Nu ne ține în suspans. Suntem în siguranță de hidră? 163 00:15:17,292 --> 00:15:19,376 Capetele hidrei, Majestate. 164 00:15:27,385 --> 00:15:29,553 Măști de șerpi. 165 00:15:30,680 --> 00:15:33,348 Nu e de mirare că lumea i-a crezut monștri. 166 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 I-ai făcut suveranului un mare serviciu. Vino! 167 00:15:36,978 --> 00:15:38,979 Să-și vadă oamenii eroul! 168 00:15:39,314 --> 00:15:42,816 Slavă regelui Euristeu! 169 00:15:43,609 --> 00:15:46,278 Și puternicului protector al Atenei, 170 00:15:46,612 --> 00:15:48,697 Hercules! 171 00:15:50,408 --> 00:15:53,076 Hercules! Hercules! Hercules! 172 00:15:53,286 --> 00:15:57,622 Un om atât de adorat ar putea fi tentat să se creadă zeu. 173 00:15:59,625 --> 00:16:02,127 Vreau să fiu doar soț și tată. 174 00:16:09,802 --> 00:16:11,219 Regele Cotys așteaptă. 175 00:16:30,865 --> 00:16:32,699 Hercules... 176 00:16:34,369 --> 00:16:35,702 Bun venit! 177 00:16:36,704 --> 00:16:39,539 E o onoare să găzduiesc așa o legendă. 178 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Lord Cotys. 179 00:16:43,127 --> 00:16:45,379 Dar în legendă lupți singur. 180 00:16:46,547 --> 00:16:49,716 Reputația mea n-ar exista fără tovarășii mei. 181 00:16:51,135 --> 00:16:52,302 Autolicus din Sparta. 182 00:16:54,722 --> 00:16:56,390 Tideu din Teba. 183 00:16:58,851 --> 00:17:00,185 Atalanta din Sciția. 184 00:17:01,729 --> 00:17:03,397 Iolau din Atena. 185 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 Și Amfiaraus din Argos. 186 00:17:06,651 --> 00:17:07,984 Amfiaraus? 187 00:17:10,071 --> 00:17:12,072 Faimosul clarvăzător din Argos. 188 00:17:12,824 --> 00:17:15,242 Se spune că ți-ai întrezărit propria moarte, 189 00:17:15,493 --> 00:17:19,329 așa că duci fiecare luptă știind că nu ți-a venit timpul să mori. 190 00:17:19,747 --> 00:17:21,915 Ce altceva poți spune despre viitor? 191 00:17:22,166 --> 00:17:24,835 Numai ce zeii găsesc de cuviință să dezvăluie. 192 00:17:25,086 --> 00:17:29,256 Păcat. Ar fi fost un dar grozav să știu rezultatul acestui război. 193 00:17:29,590 --> 00:17:33,093 Zeii pot fi frustranți uneori, Lord Cotys. 194 00:17:39,725 --> 00:17:44,354 Cu respect, mă tem că sarcina ce ne așteaptă nu e pentru o femeie, 195 00:17:45,273 --> 00:17:47,607 chiar dacă e o războinică amazoniană. 196 00:17:54,323 --> 00:17:56,658 M-am înșelat. 197 00:17:59,537 --> 00:18:02,038 Când regii de odinioară au construit 198 00:18:02,290 --> 00:18:05,333 această citadelă, s-a vrut înaltul scaun al Traciei. 199 00:18:05,877 --> 00:18:08,837 Dar acum Tracia e divizată. 200 00:18:08,963 --> 00:18:10,630 Războiul ne-a decimat trupele. 201 00:18:11,007 --> 00:18:14,509 Avem doar fermieri și negustori ca să ne reîntregim oștirea. 202 00:18:14,677 --> 00:18:16,814 E nevoie de toți ca să-i ținem piept lui Rhesus. 203 00:18:17,180 --> 00:18:20,307 Lumea crede că nu poate fi omorât de un muritor de rând. 204 00:18:20,683 --> 00:18:22,392 Doar de un zeu. 205 00:18:23,519 --> 00:18:25,437 Rhesus e vrăjitor. 206 00:18:25,855 --> 00:18:28,982 Cuvintele lui magice derutează oamenii, îi sucește după voința lui. 207 00:18:29,066 --> 00:18:32,736 Conduce o oaste de monștri, jumătate cai, jumătate oameni. 208 00:18:34,697 --> 00:18:36,031 Centauri? 209 00:18:36,741 --> 00:18:39,034 - Chiar i-ai văzut? - S-au văzut. 210 00:18:42,205 --> 00:18:43,538 Vino, Hercules! 211 00:18:43,706 --> 00:18:47,250 Hai să-ți arăt ce nenorociri a adus Rhesus. 212 00:18:51,047 --> 00:18:55,050 În fiecare săptămână, vin alți refugiați, căutând protecția mea, 213 00:18:55,259 --> 00:19:00,096 majoritatea plini de sânge, ologiți sau arși de oamenii lui Rhesus. 214 00:19:00,431 --> 00:19:04,434 Mi-era teamă că nimic nu va mai fi bine, până n-ai sosit tu. 215 00:19:05,269 --> 00:19:07,395 Sunt doar un mercenar care luptă pentru aur. 216 00:19:08,940 --> 00:19:12,275 Cum ne vedem pe noi înșine n-are mare importanță. 217 00:19:12,568 --> 00:19:14,903 Cum ne văd alții e important. 218 00:19:15,279 --> 00:19:17,948 Și numele tău, fie că-ți place, fie că nu, 219 00:19:18,241 --> 00:19:20,283 e o chemare la luptă. 220 00:19:26,582 --> 00:19:30,126 Am văzut prea multă realitate ca să cred în legende, și nu sunt singura. 221 00:19:30,962 --> 00:19:33,463 Nimeni nu mai are credință. 222 00:19:34,257 --> 00:19:38,760 Oamenii au nevoie de un erou, de cineva pe care să-l admire. 223 00:19:39,762 --> 00:19:42,973 Fiul meu crede în tine. 224 00:19:43,933 --> 00:19:45,600 Adu-ne pacea și... 225 00:19:47,603 --> 00:19:49,771 ...am să cred și eu în tine. 226 00:19:58,698 --> 00:20:00,615 Sunt sigur oameni buni. 227 00:20:00,700 --> 00:20:04,035 Am înțeles. Și cine e mai convingător, Cotys sau fiica lui? 228 00:20:04,203 --> 00:20:07,122 Tot aurul din lume nu e la fel de convingător ca niște sâni. 229 00:20:07,373 --> 00:20:09,374 Poate, dar aurul nu îmbătrânește. 230 00:20:09,625 --> 00:20:15,046 - De aceea am dublat prețul. - Dublu greutatea ta în aur? Bravo! 231 00:20:15,298 --> 00:20:17,632 - Amfiaraus? - Dacă e voia lui Zeus. 232 00:20:17,883 --> 00:20:20,218 Ce titlu sună mai cumplit pentru dușmani? 233 00:20:20,469 --> 00:20:23,847 "Hercules: Salvatorul Traciei" sau "Hercules: S-a născut o legendă"? 234 00:20:24,140 --> 00:20:27,017 Amândouă sună cumplit de plictisitor. 235 00:20:27,310 --> 00:20:30,145 Ce să facem cu o armată de fermieri? 236 00:20:32,940 --> 00:20:34,065 Îi antrenăm. 237 00:20:34,400 --> 00:20:36,151 O, la naiba! 238 00:20:42,992 --> 00:20:46,411 În război, un lucru e mai important decât ucisul. 239 00:20:47,163 --> 00:20:48,496 Supraviețuirea. 240 00:20:49,332 --> 00:20:53,168 Eu și tovarășii mei vă vom arăta cum să rămâneți în viață, 241 00:20:53,669 --> 00:20:57,088 ca să vă întoarceți acasă, la fermele voastre, într-o bună zi. 242 00:21:00,009 --> 00:21:01,109 Autolicus... 243 00:21:01,844 --> 00:21:03,678 Zid de scuturi! Formați! 244 00:21:22,031 --> 00:21:24,199 Cadavre! Toți până la ultimul! 245 00:21:24,700 --> 00:21:27,077 Pentru că zidul a fost slab. 246 00:21:27,536 --> 00:21:28,636 Mort. 247 00:21:29,372 --> 00:21:30,538 Mort. 248 00:21:31,082 --> 00:21:32,207 Foarte mort. 249 00:21:34,043 --> 00:21:35,377 Soldat... 250 00:21:35,878 --> 00:21:37,587 Multe vieți depind de tine. 251 00:21:38,255 --> 00:21:40,757 Când ești atacat, înfige-ți picioarele în pământ. 252 00:21:43,594 --> 00:21:44,761 Înțelegi? 253 00:21:45,096 --> 00:21:46,262 Da, dle. 254 00:21:47,098 --> 00:21:48,765 Când un zid e puternic... 255 00:21:49,600 --> 00:21:51,893 ...nimic nu-l poate înfrânge! 256 00:21:52,728 --> 00:21:55,730 Învățați să conlucrați, să reacționați împreună. 257 00:21:56,065 --> 00:21:59,734 Atunci fiecare individ devine o legătură dintr-un lanț 258 00:22:00,069 --> 00:22:02,404 mai puternic decât fierul. 259 00:22:07,076 --> 00:22:09,035 Sper că dușmanul are simțul umorului. 260 00:22:10,746 --> 00:22:14,749 Bun, lecția de azi: cum să nu vă înjunghiați! 261 00:22:15,584 --> 00:22:20,588 Este musai să lovim acum, Majestate, dată fiind această oportunitate. 262 00:22:21,257 --> 00:22:22,757 Iată-te! 263 00:22:23,008 --> 00:22:26,886 Hercules, iscoadele mele au adus vești. Rhesus se deplasează. 264 00:22:27,263 --> 00:22:29,139 Arcașii trag cu fulgere. 265 00:22:29,432 --> 00:22:34,436 4.000 de infanteriști, cu mințile vrăjite. Demonii mărșăluiesc cu ei. 266 00:22:34,770 --> 00:22:36,438 Ne luptăm cu demoni acum. 267 00:22:36,981 --> 00:22:40,066 Nu-s mai diferiți de monștrii pe care i-ai înfruntat tu. 268 00:22:40,317 --> 00:22:43,319 Măria Ta, Rhesus se pregătește să atace ținuturile bessilor. 269 00:22:43,654 --> 00:22:45,613 Va ajunge la ele în 6 zile. 270 00:22:45,823 --> 00:22:49,159 Dacă bessii cad, noi urmăm. Dacă nu-i interceptăm. 271 00:22:49,493 --> 00:22:52,662 Oamenii tăi au nevoie de săptămâni, dacă nu de luni de antrenament. 272 00:22:52,997 --> 00:22:56,332 Bessii sunt un trib fioros, dar primitiv. 273 00:22:56,667 --> 00:22:59,669 Dacă nu-i protejăm, va fi o baie de sânge. 274 00:23:00,004 --> 00:23:03,506 Dacă-l înfrunți cu o oaste neinstruită, vei pierde mai mult de-o bătălie. 275 00:23:03,799 --> 00:23:07,969 Măria Ta, Rhesus vine. Jur pe viața mea. 276 00:23:08,971 --> 00:23:11,097 Cu cât Rhesus trăiește mai mult, 277 00:23:11,432 --> 00:23:16,019 cu atât se vor arde mai multe sate și se vor omorî mai mulți nevinovați. 278 00:23:16,645 --> 00:23:19,689 Adună-ți oamenii. Mărșăluim mâine. 279 00:23:22,193 --> 00:23:25,862 Hercules, zeii ne-au oferit un dar. 280 00:23:26,197 --> 00:23:28,031 Nu trebuie să-l irosim. 281 00:23:28,532 --> 00:23:30,825 Zeii tăi vor lupta cu noi? 282 00:23:31,494 --> 00:23:32,594 Nu. 283 00:23:33,329 --> 00:23:39,250 Fiul lui Zeus o va face. 284 00:24:19,583 --> 00:24:21,376 Ți-a spus mama să stai la depărtare. 285 00:24:22,378 --> 00:24:23,711 Ce e cu el? 286 00:24:27,508 --> 00:24:29,676 Tideu e cel mai loial războinic al meu. 287 00:24:31,178 --> 00:24:32,554 S-a născut în război. 288 00:24:33,055 --> 00:24:36,849 Când l-am găsit, era mai mult animal decât om. 289 00:24:40,688 --> 00:24:42,689 Nu vorbește despre ce a văzut. 290 00:24:43,691 --> 00:24:45,400 Nu vorbește deloc. 291 00:24:46,402 --> 00:24:49,028 Dar retrăiește tot în fiecare noapte. 292 00:24:50,864 --> 00:24:52,031 Vino! 293 00:24:52,241 --> 00:24:54,409 Hai s-o găsim pe mama ta. 294 00:25:00,374 --> 00:25:03,710 Când o să cresc, vreau să fiu un erou mare, ca tine. 295 00:25:03,877 --> 00:25:06,421 - Ca mine? - Nu există erou mai mare. 296 00:25:06,714 --> 00:25:11,384 Îți știu toate muncile. Taurul din Creta cu care te-ai luptat 7 zile și 7 nopți. 297 00:25:11,594 --> 00:25:12,760 E cam exagerat. 298 00:25:13,053 --> 00:25:16,723 - Și l-ai lovit de 49 de ori cu bâta ta. - Nu chiar de atâtea ori. 299 00:25:16,932 --> 00:25:20,602 Până a căzut mort și Creta a fost salvată. E munca mea preferată. 300 00:25:20,936 --> 00:25:25,940 Cingătoarea Hipolitei, cu amazoanele ei durdulii și uniuni palpitante. 301 00:25:27,109 --> 00:25:29,944 - Măcar știi ce înseamnă asta? - Nu. 302 00:25:39,455 --> 00:25:40,747 Mamă... 303 00:25:41,081 --> 00:25:43,791 Arius. Ar trebui să fii în pat. 304 00:25:46,462 --> 00:25:48,129 De ce ești la infirmerie? 305 00:25:48,422 --> 00:25:50,423 Salvează vieți. 306 00:25:51,258 --> 00:25:53,259 Mulți doctori au murit în luptă, 307 00:25:53,427 --> 00:25:56,471 așa că m-am învățat arta tămăduirii. 308 00:25:58,599 --> 00:26:02,977 Dacă aș putea fi ca tine, aș proteja toată Tracia și nimeni n-ar fi rănit. 309 00:26:12,655 --> 00:26:13,755 Poftim. 310 00:26:15,324 --> 00:26:17,825 Urma să-l dau altcuiva... 311 00:26:19,161 --> 00:26:20,995 ...dar n-am apucat. 312 00:26:22,998 --> 00:26:25,041 Numai un erou îl poate purta. 313 00:26:25,459 --> 00:26:28,127 Ca să devii erou trebuie să te faci puternic. 314 00:26:31,507 --> 00:26:33,341 E dintele leului din Nemeea? 315 00:26:33,634 --> 00:26:35,802 - Da. - Mulțumesc! 316 00:26:36,970 --> 00:26:38,070 Mulțumesc. 317 00:26:38,639 --> 00:26:39,739 Noapte bună! 318 00:26:39,848 --> 00:26:41,516 Noapte bună, Hercules! 319 00:26:45,521 --> 00:26:47,689 N-aveți teamă! 320 00:26:48,190 --> 00:26:53,194 Dacă pieriți slujind o cauză dreaptă, sufletele vor ajunge pe Câmpiile Elizee, 321 00:26:53,696 --> 00:26:57,532 unde vor trăi veșnic printre umbrele eroilor 322 00:26:57,825 --> 00:26:59,158 ca Tezeu. 323 00:26:59,368 --> 00:27:00,493 Odiseu! 324 00:27:00,703 --> 00:27:02,537 Și marele Ahile! 325 00:27:02,830 --> 00:27:06,666 Sau, dacă aveți noroc, o să ajungeți în Hades, unde sunt toți cei distractivi. 326 00:27:14,717 --> 00:27:18,553 Iolau... Locul tău e lângă regele Cotys, în siguranță. 327 00:27:18,846 --> 00:27:21,681 Dar chiar simt că sunt gata să lupt. 328 00:27:21,890 --> 00:27:24,559 - Ești povestitor, nu războinic. - Avem același sânge. 329 00:27:24,852 --> 00:27:27,520 Și n-am să-l văd vărsat. În car! 330 00:27:28,063 --> 00:27:29,188 Acum. 331 00:27:36,572 --> 00:27:37,905 Traci! 332 00:27:38,532 --> 00:27:41,868 Zidul de scuturi e casa voastră, adăpostul vostru. 333 00:27:42,077 --> 00:27:45,079 Când dormiți, zidul e pătura voastră. 334 00:27:46,081 --> 00:27:49,250 Când luptați, zidul e armura voastră. 335 00:27:49,585 --> 00:27:54,589 Zidul de scuturi nu va rupe formația atâta timp cât mai aveți suflare în corp. 336 00:27:55,591 --> 00:27:57,592 Amintiți-vă cuvintele astea 337 00:27:58,761 --> 00:28:01,304 și veți simți gustul victoriei. 338 00:28:02,264 --> 00:28:03,931 Pune oastea în mișcare! 339 00:28:54,817 --> 00:28:58,694 ȚINUTUL BESSILOR TRACIA CENTRALĂ 340 00:29:12,334 --> 00:29:13,668 Stop! 341 00:29:48,704 --> 00:29:50,538 Am ajuns prea târziu. 342 00:29:50,914 --> 00:29:53,583 Rhesus a fost deja aici. 343 00:29:57,170 --> 00:30:00,214 Lăsați carele. Mergem pe jos. 344 00:30:26,074 --> 00:30:28,743 Leul și corbul traversează un câmp de cadavre. 345 00:30:30,537 --> 00:30:32,747 Urăsc să am dreptate tot timpul. 346 00:30:38,420 --> 00:30:39,587 Stop! 347 00:30:50,807 --> 00:30:51,907 Capul ăsta putrezește. 348 00:30:54,144 --> 00:30:55,478 Are cel puțin o săptămână. 349 00:30:58,815 --> 00:31:00,983 Totuși unele cadavre sunt proaspete. 350 00:31:16,333 --> 00:31:17,433 Unchiule! 351 00:31:26,635 --> 00:31:29,762 Și am căzut într-o cursă. 352 00:31:36,812 --> 00:31:39,980 Zid de scuturi! Formați un pătrat! Protejați-l pe regele Cotys! 353 00:31:40,315 --> 00:31:41,982 Zid de scuturi! 354 00:31:51,493 --> 00:31:53,994 Suntem aici să ajutăm. De ce atacă? 355 00:31:54,204 --> 00:31:58,374 E mâna lui Rhesus. Vrăjile lui au puterea să încețoșeze minți. 356 00:31:58,667 --> 00:32:01,168 Învrăjbesc camarazii între ei. 357 00:32:09,344 --> 00:32:11,679 Gardienii regelui, apărați-l pe regele Cotys! 358 00:32:20,564 --> 00:32:22,732 Amfiaraus, murim în bătălia asta? 359 00:32:23,358 --> 00:32:27,027 Vremea mea n-a venit încă. Nu sunt sigur de a ta. 360 00:32:28,864 --> 00:32:30,364 Asta e liniștitor. 361 00:32:38,373 --> 00:32:40,541 Cred că vrea o provocare. 362 00:33:00,103 --> 00:33:03,898 Pumnii lui Hercules s-au înmuiat în sângele hidrei! 363 00:33:04,274 --> 00:33:06,275 Letal pentru oricine în afară de el! 364 00:33:09,154 --> 00:33:10,254 Priviți! 365 00:33:22,542 --> 00:33:25,252 - Ai văzut asta? - Zeii luptă de partea noastră! 366 00:33:28,089 --> 00:33:30,758 Hercules! Hercules! Hercules! 367 00:33:31,092 --> 00:33:33,761 Hercules! Hercules! Hercules! 368 00:33:52,447 --> 00:33:54,114 Pe poziții de luptă! 369 00:34:03,250 --> 00:34:06,627 Lady Artemis, dacă e să cad, vreau să fiu judecată... 370 00:34:40,662 --> 00:34:41,787 Țineți-vă tare! 371 00:34:57,387 --> 00:34:58,971 Rămâneți pe poziții! 372 00:35:12,360 --> 00:35:13,694 Nu cedați! 373 00:36:06,873 --> 00:36:09,708 Nu vă retrageți! Stați în zid! 374 00:36:10,710 --> 00:36:12,711 Mențineți rândurile! 375 00:36:12,921 --> 00:36:14,254 Nu cedați! 376 00:36:14,714 --> 00:36:16,882 Apărați-l pe regele Cotys! 377 00:36:41,241 --> 00:36:42,700 Zidul a fost penetrat! 378 00:36:46,246 --> 00:36:50,124 Închideți zidul de scuturi! Apărați-l pe regele Cotys! 379 00:36:56,464 --> 00:36:57,631 Biciul! 380 00:37:06,641 --> 00:37:07,975 Hercules! 381 00:37:08,768 --> 00:37:09,977 Aduceți carele! 382 00:37:17,819 --> 00:37:19,778 Apărați-vă regele! 383 00:37:28,830 --> 00:37:30,622 Nu! 384 00:38:44,405 --> 00:38:45,739 Înaintați! 385 00:39:06,219 --> 00:39:07,553 Faceți loc! 386 00:39:18,940 --> 00:39:21,108 Unde e Rhesus?! 387 00:39:42,172 --> 00:39:43,505 Lord Cotys. 388 00:39:44,966 --> 00:39:47,301 Am venit să salvăm satul ăsta, 389 00:39:47,635 --> 00:39:50,470 dar ei mi-au ucis jumătate de oaste. 390 00:39:51,514 --> 00:39:52,806 Rhesus! 391 00:39:53,474 --> 00:39:54,975 E numai mâna lui. 392 00:39:55,185 --> 00:39:56,310 Și a ta. 393 00:39:56,853 --> 00:40:00,647 Te-am avertizat. Oamenii tăi sunt curajoși, dar nepregătiți pentru luptă. 394 00:40:00,982 --> 00:40:03,317 Dă-mi timp să fac războinici. 395 00:40:06,654 --> 00:40:07,988 Prea bine. 396 00:40:11,326 --> 00:40:15,829 Acoperă-te, până oastea ta loială nu te vede sângerând ca un muritor. 397 00:40:44,484 --> 00:40:48,528 Te dau cu o alifie de mentă, mușețel și argilă ca să închidă rana. 398 00:40:48,863 --> 00:40:52,866 Ăsta e extras de piatră-vie pentru durere, un sedativ puternic. 399 00:40:53,201 --> 00:40:56,536 Odihnește-te după ce-l iei. Ar putea avea efecte secundare. 400 00:40:56,829 --> 00:40:58,372 Nu-mi trebuie. 401 00:40:58,873 --> 00:41:03,043 Iartă-mă, am uitat. Niciun muritor nu-l poate răni pe Hercules. Și... 402 00:41:03,378 --> 00:41:06,380 ...pielea de leu e indestructibilă? 403 00:41:07,882 --> 00:41:10,217 Bea, fiu al lui Zeus! 404 00:41:13,721 --> 00:41:16,890 Și tatăl lui Arius era la fel, n-avea încredere în medicamente. 405 00:41:17,100 --> 00:41:18,200 Unde e acum? 406 00:41:19,102 --> 00:41:22,229 Zeii l-au luat înainte să se nască fiul meu. 407 00:41:22,438 --> 00:41:23,563 Îmi pare rău. 408 00:41:24,524 --> 00:41:26,650 Eu nu l-am cunoscut pe tata. 409 00:41:27,568 --> 00:41:30,904 Trebuie să fi fost foarte, foarte puternic. 410 00:41:34,409 --> 00:41:36,076 Vorbește-mi de Arius. 411 00:41:37,120 --> 00:41:38,578 E băiat bun. 412 00:41:38,913 --> 00:41:41,623 Și, într-o zi, va fi un rege bun. 413 00:41:42,125 --> 00:41:43,291 Tu ai copii? 414 00:41:47,922 --> 00:41:49,256 Trăiesc în Atena? 415 00:41:49,465 --> 00:41:51,133 Mulțumesc pentru îngrijire. 416 00:42:01,978 --> 00:42:04,521 Sedativul te va ajuta să te odihnești. 417 00:43:50,419 --> 00:43:52,045 Nu! 418 00:44:31,919 --> 00:44:34,379 S-a întâmplat iar, nu-i așa? 419 00:44:35,631 --> 00:44:39,593 Altă viziune cu Cerber, monstrul cu trei capete din Hades? 420 00:44:39,802 --> 00:44:42,804 Zeii îți arată lucruri pe care nu le împărtășesc cu alții. 421 00:44:43,472 --> 00:44:46,766 Există un cuvânt pentru asta: nebunie. 422 00:44:47,101 --> 00:44:48,810 Când am fost izgoniți din Atena, 423 00:44:49,103 --> 00:44:53,315 am consultat Oracolul din Delfi în numele tău. Ții minte profeția ei? 424 00:44:54,317 --> 00:44:57,444 "Hercules trebuie să săvârșească munca rămasă neterminată." 425 00:44:57,778 --> 00:45:00,280 Și care e asta, Hercules? 426 00:45:00,615 --> 00:45:04,451 Confruntă fiara care te bântuie. Numai atunci vei avea liniște. 427 00:45:04,785 --> 00:45:09,789 Vorbesc din experiență. Oricât de departe ai fugi, fiara te va urmări. 428 00:45:10,416 --> 00:45:12,918 Omul nu poate scăpa de soarta sa. 429 00:45:28,809 --> 00:45:31,311 Mai e loc în compania voastră? 430 00:45:32,104 --> 00:45:35,607 E o plăcere să avem și compania unei femei o dată. 431 00:45:35,816 --> 00:45:38,485 Atalanta nu se pune. Fără supărare. 432 00:45:38,778 --> 00:45:41,154 Măcar de-ai avea bărbăția lungă ca limba. 433 00:45:42,114 --> 00:45:44,324 Amândouă pot satisface în moduri diferite. 434 00:45:47,453 --> 00:45:51,122 Ești un povestitor vestit, Iolau. Spune-mi o poveste. 435 00:45:51,958 --> 00:45:54,167 Vreun subiect anume, Milady? 436 00:45:55,127 --> 00:45:58,129 Crima... unei femei și a celor trei copii ai săi. 437 00:46:00,675 --> 00:46:03,843 E adevărat? Și-a ucis Hercules familia? 438 00:46:04,095 --> 00:46:06,596 - Cine a spus asta? - Soldații vorbesc. 439 00:46:06,973 --> 00:46:11,851 Spun că, dacă Hercules se întoarce la Atena, regele Euristeu îl va executa. 440 00:46:16,983 --> 00:46:20,151 Hercules și-a isprăvit muncile, dar Hera... 441 00:46:20,361 --> 00:46:23,029 Fără mituri. Vreau adevărul. 442 00:46:23,322 --> 00:46:24,990 Nimeni nu știe adevărul. 443 00:46:26,117 --> 00:46:27,283 Nu sigur. 444 00:46:28,035 --> 00:46:32,706 L-am găsit pe Hercules singur. Soția sa, Megara, copiii, morți. 445 00:46:34,417 --> 00:46:36,827 - El nu-și amintește nimic. - Tu crezi că e nevinovat? 446 00:46:37,712 --> 00:46:42,716 Am crescut împreună. Doi orfani, supraviețuind pe străzile Atenei. 447 00:46:43,050 --> 00:46:46,553 Am găsit un cămin în armată. Am avut grijă unul de altul. 448 00:46:47,388 --> 00:46:51,391 Puterea lui l-a scos în evidență. 449 00:46:51,726 --> 00:46:55,228 Regii Atenei îl trimiteau în cele mai primejdioase misiuni. 450 00:46:55,438 --> 00:46:56,538 Cele 12 munci. 451 00:46:56,731 --> 00:46:58,398 Și m-a luat cu el. 452 00:46:59,191 --> 00:47:00,734 Ca să lupt alături de el. 453 00:47:01,027 --> 00:47:03,862 Și, cu fiecare misiune, numărul nostru a crescut. 454 00:47:04,363 --> 00:47:08,408 Sciția, regatul amazoanelor unde familia regală a fost asasinată. 455 00:47:08,701 --> 00:47:11,036 Familia mea a murit. Toată lumea a murit. 456 00:47:11,245 --> 00:47:15,832 Hercules m-a ajutat să îi răzbun. A devenit tovarășul meu de arme. 457 00:47:16,917 --> 00:47:19,586 Teba, orașul cadavrelor... 458 00:47:19,920 --> 00:47:22,088 ...unde am găsit un singur copil... 459 00:47:22,423 --> 00:47:24,090 ...încă în viață. 460 00:47:24,759 --> 00:47:29,596 Hercules l-a luat pe Tideu cu el, când alții vedeau doar o fiară. 461 00:47:31,057 --> 00:47:34,100 Știi cum se răspândesc zvonurile, cum crește o legendă. 462 00:47:34,393 --> 00:47:36,303 Isprăvile lui au fost atât de incredibile, 463 00:47:36,637 --> 00:47:39,773 încât nu puteau fi săvârșite de un muritor de rând. 464 00:47:40,274 --> 00:47:42,275 Așa că le-am intrat în joc. 465 00:47:42,610 --> 00:47:46,946 Am încurajat lumea să creadă că e fiul lui Zeus. E bine. 466 00:47:47,281 --> 00:47:48,573 Sperie dușmanul. 467 00:47:48,783 --> 00:47:50,408 Iolau a ajutat. 468 00:47:50,868 --> 00:47:52,118 Are darul vorbirii. 469 00:47:53,621 --> 00:47:57,415 Și ăsta, Milady, este adevărul. 470 00:47:57,833 --> 00:47:58,958 Adevărul... 471 00:48:01,462 --> 00:48:03,296 Oricare ar fi adevărul, 472 00:48:03,839 --> 00:48:06,508 moartea celor dragi îl bântuie pe Hercules. 473 00:48:06,801 --> 00:48:09,135 Numai zeii îl pot ajuta... 474 00:48:10,137 --> 00:48:11,971 ...dacă ascultă. 475 00:48:18,646 --> 00:48:21,981 Veniți! Adunați-vă, soldați ai Traciei, și priviți! 476 00:48:22,316 --> 00:48:25,026 Când Hercules dă un ordin, până și zeii ascultă. 477 00:48:25,486 --> 00:48:27,487 Maestrul fierar al lui Zeus, 478 00:48:27,696 --> 00:48:29,864 folosind fierăria citadelei voastre, 479 00:48:30,157 --> 00:48:34,536 a făurit aceste arme divine care vă vor face invincibili. 480 00:48:34,995 --> 00:48:37,497 Așa cum din oțel se făuresc scuturi, 481 00:48:37,665 --> 00:48:40,333 așa se vor face din voi războinici. 482 00:48:43,170 --> 00:48:46,673 Tu... vei purta scutul lui Hercules! 483 00:48:55,015 --> 00:48:56,349 E mai ușor. 484 00:48:56,559 --> 00:49:01,229 Plin cu sufletele păsărilor stimfaliene din a șasea muncă a lui Hercules! 485 00:49:01,522 --> 00:49:04,691 Spirite de păsări? Cum funcționează asta? 486 00:49:06,360 --> 00:49:11,364 Așa cum păsările zboară, scuturile sunt mai ușoare ca aerul. E în fibre. 487 00:49:13,033 --> 00:49:15,702 Pune-ți coiful lui Hercules. 488 00:49:22,376 --> 00:49:24,043 Îmi acoperă toată fața. 489 00:49:24,253 --> 00:49:29,048 Făurit după coiful lui Hercules de când a învins demonul Gerione. 490 00:49:29,258 --> 00:49:32,760 Sigur nu balivernele tale l-au speriat pe Gerione de moarte? 491 00:49:34,221 --> 00:49:39,225 Generale Sitacles, poate ai vrea să inspectezi armura lui Hercules? 492 00:49:54,408 --> 00:49:56,242 Armură de piele? 493 00:49:58,621 --> 00:50:00,747 Vom fi înjunghiați ca porcii. 494 00:50:04,668 --> 00:50:05,919 Linothorax. 495 00:50:07,254 --> 00:50:10,256 Făcută din pielea mistrețului din Erimant. 496 00:50:10,466 --> 00:50:12,258 E indestructibilă. 497 00:50:14,595 --> 00:50:17,931 Dacă e indestructibilă, cum a tăiat-o Hercules de pe mistreț? 498 00:50:19,934 --> 00:50:22,602 A folosit o sabie indestructibilă. 499 00:50:52,925 --> 00:50:54,025 Ridică-te! 500 00:50:55,970 --> 00:50:57,070 Următorul! 501 00:51:04,311 --> 00:51:05,645 Din nou! 502 00:51:06,313 --> 00:51:07,647 Ambii ochi deschiși! 503 00:51:09,817 --> 00:51:10,917 Mai exersează. 504 00:51:13,654 --> 00:51:14,988 Strânsoare mai fermă. 505 00:51:15,781 --> 00:51:17,073 Cotul sus. 506 00:51:18,409 --> 00:51:19,509 Bine. 507 00:51:19,702 --> 00:51:21,160 Zid de scuturi! Formați! 508 00:51:26,750 --> 00:51:27,850 Stai drept! 509 00:51:31,171 --> 00:51:32,271 Excelent! 510 00:51:58,824 --> 00:52:01,159 Ai grijă să nu te tai, băiete! 511 00:52:11,211 --> 00:52:16,049 Rhesus e aici. Destul de aproape încât să-i înfigi o spadă între coaste. 512 00:52:16,550 --> 00:52:18,551 - Ce ai văzut? - Centauri. 513 00:52:18,677 --> 00:52:20,678 Jumătate om, jumătate cal. Sute. 514 00:52:22,056 --> 00:52:23,514 A văzut umbre în noapte. 515 00:52:23,724 --> 00:52:25,975 Alteță, mă duc eu înainte în tabăra lui Rhesus 516 00:52:26,310 --> 00:52:28,728 să aduc vești despre planurile lui. 517 00:52:33,400 --> 00:52:36,819 Dacă trec de Muntele Asticus, Tracia va cădea. 518 00:52:36,987 --> 00:52:40,823 Vrei să-l oprești pe Rhesus? O luăm prin pădure și-l surprindem. 519 00:52:40,991 --> 00:52:43,576 Ne va încetini carele. E riscant. 520 00:52:44,745 --> 00:52:46,079 Am un plan. 521 00:52:50,417 --> 00:52:51,751 Iscoadele s-au întors. 522 00:52:52,002 --> 00:52:55,338 Rhesus și-a făcut tabăra în Muntele Asticus, la 72 de leghe. 523 00:52:55,672 --> 00:52:57,965 Când oamenii sunt pregătiți, mărșăluim. 524 00:52:59,635 --> 00:53:02,428 Ai văzut dacă învingem sau pierdem? 525 00:53:03,013 --> 00:53:06,015 Zeii au fost enervant de tăcuți în privința asta. 526 00:53:06,600 --> 00:53:11,020 Mi-au spus că voi afla în curând dacă există rai sau iad. 527 00:53:12,689 --> 00:53:14,023 Când o să mori? 528 00:53:14,358 --> 00:53:17,610 Într-o săptămână, într-un loc care seamănă foarte bine cu iadul. 529 00:53:18,195 --> 00:53:21,781 Ca întotdeauna, zeii sunt generoși cu aluziile, 530 00:53:22,032 --> 00:53:24,158 dar zgârciți cu detaliile specifice. 531 00:53:26,203 --> 00:53:27,954 Nu fi trist, Hercules. 532 00:53:28,205 --> 00:53:32,125 Am trăit nu întotdeauna bine, dar destul de mult. 533 00:53:34,211 --> 00:53:36,462 Sunt pregătit pentru ce urmează. 534 00:53:42,302 --> 00:53:45,138 Traci, opriți-vă! 535 00:53:46,515 --> 00:53:48,724 Zid de scuturi! Formați! 536 00:53:52,896 --> 00:53:54,147 Pe poziții de luptă! 537 00:53:57,568 --> 00:53:58,901 Tideu... 538 00:54:16,003 --> 00:54:20,590 MUNTELE ASTICUS GRANIȚA TRACĂ 539 00:54:45,073 --> 00:54:46,532 Nu e nicio tabără inamică. 540 00:54:47,409 --> 00:54:49,202 Ăsta e locul. 541 00:55:07,262 --> 00:55:08,596 Centauri! 542 00:55:09,097 --> 00:55:10,431 Sunt reali. 543 00:55:34,414 --> 00:55:36,082 Se pare că suntem așteptați. 544 00:55:51,765 --> 00:55:53,099 Centauri? 545 00:56:13,662 --> 00:56:14,996 Rhesus! 546 00:56:15,330 --> 00:56:19,625 Ați venit să luptați și noi ne bucurăm s-o facem. 547 00:56:20,836 --> 00:56:23,296 Hercules, fiul lui Zeus, 548 00:56:23,839 --> 00:56:25,673 legenda ta se isprăvește aici. 549 00:56:26,008 --> 00:56:27,108 Uită-te la mine. 550 00:56:28,343 --> 00:56:30,177 Par speriat? 551 00:56:34,474 --> 00:56:36,517 S-a terminat, Cotys. 552 00:56:36,893 --> 00:56:40,229 Muntele Asticus în fața voastră. Pădurea în spate. 553 00:56:40,564 --> 00:56:42,982 Și trupele mele sunt de 3 ori mai numeroase. 554 00:56:43,567 --> 00:56:48,404 Predă-te acum și o să ne gândim să fim îndurători. 555 00:56:48,697 --> 00:56:51,157 Oamenii care-i vorbesc așa regelui meu mor. 556 00:56:57,664 --> 00:56:59,665 Ai ales. 557 00:57:15,182 --> 00:57:16,282 Du-te! 558 00:57:27,694 --> 00:57:31,072 În acest moment, în această zi, 559 00:57:31,406 --> 00:57:34,575 deveniți bărbații care v-ați născut să fiți! 560 00:57:35,369 --> 00:57:39,705 Aveți puterea să vă scrieți propriile legende! 561 00:57:40,415 --> 00:57:43,918 Să fie până la moarte... sau victorie! 562 00:57:48,715 --> 00:57:49,882 La atac! 563 00:57:58,600 --> 00:57:59,700 Zid de scuturi! 564 00:58:01,395 --> 00:58:02,603 Flancurile în afară! 565 00:58:11,613 --> 00:58:13,239 Poate e astăzi. 566 00:58:34,761 --> 00:58:36,095 Acum! 567 00:58:55,282 --> 00:58:57,464 Priviți amazoana folosind săgețile lui Artemis... 568 00:58:57,784 --> 00:58:59,493 Taci, băiete! 569 00:59:04,332 --> 00:59:05,958 Sulițele înainte! 570 00:59:24,811 --> 00:59:26,145 Arcași, fiți gata! 571 00:59:27,564 --> 00:59:28,664 Trageți! 572 01:00:19,741 --> 01:00:20,866 Înaintați! 573 01:00:29,876 --> 01:00:31,377 Dați-le foc! 574 01:00:36,424 --> 01:00:37,524 Feriți-vă! 575 01:00:38,718 --> 01:00:40,261 Apărați-l pe regele Cotys! 576 01:01:00,115 --> 01:01:01,215 Poate nu. 577 01:01:01,574 --> 01:01:03,242 Zid de scuturi! Atacați! 578 01:01:06,913 --> 01:01:08,330 Înaintați! 579 01:01:22,095 --> 01:01:24,763 Ca să omori un șarpe, îi tai capul. 580 01:01:41,323 --> 01:01:43,824 Victoria e a ta, Alteță! 581 01:01:44,326 --> 01:01:46,493 Nu s-a terminat încă! 582 01:02:20,695 --> 01:02:22,321 Ai naibii centauri! 583 01:02:28,661 --> 01:02:32,706 Trăiască regele Cotys! Trăiască regele Cotys! 584 01:02:33,124 --> 01:02:36,627 Trăiască regele Cotys! Trăiască regele Cotys! 585 01:02:37,379 --> 01:02:39,380 Trăiască regele Cotys! 586 01:03:06,366 --> 01:03:07,699 Stop! 587 01:03:14,707 --> 01:03:16,041 Ridică-te! 588 01:03:17,127 --> 01:03:18,460 Ridică-te! 589 01:03:25,593 --> 01:03:26,593 Sus! 590 01:03:26,678 --> 01:03:27,845 Ajunge! 591 01:03:37,897 --> 01:03:40,566 Ai ajutat un tiran să subjuge o națiune. 592 01:03:41,317 --> 01:03:45,404 - Te-am oprit să mai arzi sate. - N-am ars niciun sat. 593 01:03:45,989 --> 01:03:47,322 Atunci cine? 594 01:03:47,574 --> 01:03:51,910 Dacă Cotys e îndrăgit, de ce îi fac mercenarii treaba murdară? 595 01:03:52,203 --> 01:03:53,620 Mișcă-te, câine! 596 01:03:53,997 --> 01:03:56,498 Ai luptat în tabăra greșită. 597 01:04:30,200 --> 01:04:31,867 Unde te duci? 598 01:04:32,118 --> 01:04:34,119 Să duc apă prizonierului. 599 01:04:36,372 --> 01:04:37,706 Stai jos! 600 01:04:43,046 --> 01:04:44,546 E timpul. 601 01:04:54,724 --> 01:04:57,559 Tracia e, în sfârșit, unită. 602 01:05:00,313 --> 01:05:01,813 Un tărâm... 603 01:05:02,065 --> 01:05:03,398 ...un rege... 604 01:05:04,901 --> 01:05:06,568 ...o Tracie. 605 01:05:07,570 --> 01:05:09,071 Un tărâm! 606 01:05:09,405 --> 01:05:11,406 Un rege! O Tracie! 607 01:05:11,658 --> 01:05:14,409 Tracia nu e un om, un rege sau un zeu! 608 01:05:14,911 --> 01:05:16,495 Tracia e poporul ei! 609 01:05:24,003 --> 01:05:28,048 Cui îi pasă ce spune Rhesus? Noi am terminat. Luăm aurul și plecăm. 610 01:05:40,186 --> 01:05:42,854 Nu face vreo nesăbuință! 611 01:05:44,691 --> 01:05:46,024 Unde te duci? 612 01:05:53,241 --> 01:05:56,410 Am văzut milă în ochii tăi, pentru Rhesus. De ce? 613 01:05:57,120 --> 01:05:58,220 Uită-te la mine! 614 01:05:58,871 --> 01:06:00,706 Cotys e vinovat de război, nu? 615 01:06:04,877 --> 01:06:08,547 Minți foarte bine. Ești clar fiica tatălui tău. 616 01:06:09,382 --> 01:06:13,093 N-am făcut-o pentru tatăl meu, ci pentru fiul meu! 617 01:06:13,928 --> 01:06:18,265 Dacă nu m-aș supune lui Cotys sau m-aș opune, Arius ar fi executat. 618 01:06:18,600 --> 01:06:21,893 Am făcut ce-ar face orice mamă. Mi-am protejat copilul. 619 01:06:23,062 --> 01:06:25,397 Soțul meu a fost rege. 620 01:06:25,607 --> 01:06:27,941 Cotys l-a otrăvit ca să-i ia locul. 621 01:06:28,276 --> 01:06:31,111 Rhesus a ripostat. A izbucnit războiul civil. 622 01:06:31,487 --> 01:06:34,156 Arius e regele legitim. 623 01:06:35,992 --> 01:06:37,826 Tatăl meu e bătrân. 624 01:06:38,161 --> 01:06:41,330 Nu va trăi veșnic și, când va pieri, 625 01:06:41,664 --> 01:06:44,666 fiul meu va fi un rege bun. 626 01:06:45,501 --> 01:06:49,171 - Și va tămădui acest ținut. - Ăsta e un vis. 627 01:06:50,840 --> 01:06:55,510 Și tu poți ajuta. Te rog, când părăsești Tracia, ia-l pe Arius cu tine. 628 01:06:55,762 --> 01:06:57,429 Ține-l în siguranță. 629 01:06:58,014 --> 01:06:59,848 Găsește alt salvator. 630 01:07:00,767 --> 01:07:02,267 Hercules... 631 01:07:04,103 --> 01:07:06,104 Regele îți solicită prezența. 632 01:07:10,985 --> 01:07:12,319 Milady. 633 01:07:23,164 --> 01:07:25,832 Campionul Traciei! 634 01:07:26,292 --> 01:07:27,959 Presimt că nu vom fi plătiți. 635 01:07:28,836 --> 01:07:31,672 - S-ar putea să ai dreptate. - La naiba! 636 01:07:34,509 --> 01:07:37,010 Ai vrut cuceritori, nu eroi. 637 01:07:37,512 --> 01:07:39,179 M-ai trădat, Cotys. 638 01:07:39,514 --> 01:07:41,014 Trădat? 639 01:07:42,183 --> 01:07:46,019 Un mercenar care și-a vândut conștiința pentru aur 640 01:07:46,312 --> 01:07:48,647 nu-și poate judeca tocmitorii. 641 01:07:49,148 --> 01:07:51,858 Să nu despicăm firul în patru. 642 01:07:55,863 --> 01:07:59,866 Îți știm toți legenda, Hercules. Uite-o și pe-a mea. 643 01:08:00,201 --> 01:08:02,869 Când eram general în armata Traciei, 644 01:08:03,162 --> 01:08:05,831 visam să conduc acest regat. 645 01:08:06,040 --> 01:08:08,709 Dar, datorită ție, visurile mele au sporit. 646 01:08:09,043 --> 01:08:11,878 Acum tânjesc după un imperiu. 647 01:08:12,547 --> 01:08:17,050 Miile mele vor antrena alte mii, și ele, și mai multe. 648 01:08:17,385 --> 01:08:22,180 Lecțiile lui Hercules se vor răspândi. Ce ai început aici nu se mai poate opri. 649 01:08:22,390 --> 01:08:26,393 Și, dacă te temi de ce-ar putea face o asemenea oaste... 650 01:08:27,562 --> 01:08:29,020 ...atunci condu-o! 651 01:08:32,900 --> 01:08:36,069 Vrei... să te slujesc pe tine? 652 01:08:36,362 --> 01:08:39,364 Scutește-mă de revolta morală... 653 01:08:40,783 --> 01:08:41,883 ...ucigaș de copii! 654 01:08:44,579 --> 01:08:47,706 Vrei să ne omori pe toți? Proastă idee. 655 01:08:51,627 --> 01:08:55,130 Ei bine, înțeleg că ăsta e un "nu". 656 01:08:56,132 --> 01:08:57,466 În cazul ăsta... 657 01:08:59,135 --> 01:09:01,470 ...nu mai e nevoie de serviciile tale. 658 01:09:05,725 --> 01:09:08,477 Vei fi plătit în întregime. Aduceți-le aurul! 659 01:09:50,144 --> 01:09:53,939 Dacă ne grăbim, ne putem cheltui averile în Macedonia. 660 01:09:57,485 --> 01:09:58,819 Ia-o și pe-a mea. 661 01:10:02,156 --> 01:10:04,282 Ce faci? Hai să mergem! 662 01:10:05,159 --> 01:10:09,663 Nu va mai fi sânge nevinovat pe mâinile mele. Nu pot pleca fără să îndrept asta. 663 01:10:11,165 --> 01:10:16,127 Am înțeles. Și cine ne va plăti pentru întreprinderea asta sinucigașă? 664 01:10:16,462 --> 01:10:20,632 - Tracia are nevoie de ajutorul nostru. - Dă-o naibii! Avem aur. 665 01:10:20,842 --> 01:10:25,846 Îți amintești de Marea Neagră. Plaja aia e aproape. Pleacă acum, fii liber! 666 01:10:28,182 --> 01:10:30,183 N-aș fi niciodată liber. 667 01:10:33,312 --> 01:10:35,313 În lupta asta, ești singur. 668 01:10:38,109 --> 01:10:40,110 La asta nu mă așteptam. 669 01:10:40,278 --> 01:10:41,987 - Cum poți pleca așa? - Nu poți! 670 01:10:42,321 --> 01:10:44,322 - De ce nu? - E în regulă. 671 01:10:44,824 --> 01:10:48,159 V-ați sacrificat viața pentru mine. Acum puteți fi liberi. 672 01:10:48,494 --> 01:10:50,579 Orice simțiți că-mi datorați e achitat. 673 01:10:50,955 --> 01:10:52,289 Datorie? 674 01:10:53,624 --> 01:10:56,334 Crezi că te urmăm pentru că-ți suntem datori? 675 01:10:57,670 --> 01:10:59,004 Uită-te în jur, Hercules. 676 01:10:59,964 --> 01:11:01,464 Suntem o familie. 677 01:11:02,049 --> 01:11:03,967 Nu ne avem decât unii pe alții. 678 01:11:05,219 --> 01:11:09,139 Vom lupta pentru tine. Și, dacă ne-a venit vremea, vom muri pentru tine. 679 01:11:09,515 --> 01:11:12,100 Pentru că și tu ai muri pentru noi. 680 01:11:13,978 --> 01:11:16,021 Ia și ăsta. Nu-mi trebuie. 681 01:11:17,023 --> 01:11:18,123 Asta-i nebunie! 682 01:11:18,316 --> 01:11:23,153 Vrei nebunie? În seara asta, o suliță de foc îmi va străpunge inima. 683 01:11:25,197 --> 01:11:27,866 Nu e asta cea mai nebunească moarte de care ați auzit? 684 01:11:38,377 --> 01:11:41,046 Nebuni. Toți. 685 01:11:41,547 --> 01:11:42,881 Autolicus. 686 01:11:43,716 --> 01:11:46,551 Iolau, du-te cu Autolicus. 687 01:11:47,553 --> 01:11:48,653 Eu am să rămân. 688 01:11:48,846 --> 01:11:49,946 Nepoate... 689 01:11:50,181 --> 01:11:55,018 Unchiule, tot ce am făcut e să spun povești despre isprăvile altora. 690 01:11:56,228 --> 01:12:00,732 E timpul să încetez să le spun poveștile și să încep să le trăiesc pe ale mele. 691 01:12:01,359 --> 01:12:04,903 Poate voi v-ați pierdut toți mințile, dar nu și eu. 692 01:12:06,405 --> 01:12:07,739 Nu și eu. 693 01:12:11,077 --> 01:12:12,177 Autolicus... 694 01:12:15,706 --> 01:12:17,749 Trăiește ca un rege, prietene! 695 01:12:27,760 --> 01:12:29,094 Și Cotys? 696 01:12:32,223 --> 01:12:34,224 Ne-a plătit să salvăm Tracia. 697 01:12:34,558 --> 01:12:36,267 Hai să nu-l dezamăgim. 698 01:13:05,256 --> 01:13:06,965 Lăsați armele jos! 699 01:13:08,759 --> 01:13:10,343 Lăsați armele jos! 700 01:13:11,137 --> 01:13:13,805 Sau nepotul tău moare primul. 701 01:13:30,156 --> 01:13:33,658 Te-am invitat să mi te alături. Ai refuzat. 702 01:13:34,160 --> 01:13:36,995 Ți-am poruncit să pleci. Te-ai întors. 703 01:13:38,164 --> 01:13:39,831 Luați mâinile de pe mine! 704 01:13:41,876 --> 01:13:45,003 Am auzit-o conspirând cu Hercules. 705 01:13:45,337 --> 01:13:48,173 Plănuiau să-l ia pe tânărul prinț de sub protecția ta. 706 01:13:55,681 --> 01:13:57,891 Dă-i drumul! Nu-l atinge! 707 01:14:01,520 --> 01:14:03,188 Arius! Nu! 708 01:14:07,735 --> 01:14:09,360 Îi faci rău! Nu! 709 01:14:09,695 --> 01:14:12,072 Hercules, nu! Ajută-mă! Oprește-te! 710 01:14:15,242 --> 01:14:16,910 Arius! Nu! 711 01:15:04,083 --> 01:15:06,417 Magnifici, nu-i așa? 712 01:15:07,920 --> 01:15:11,714 O specie extraordinară. Incredibil de loiali. 713 01:15:12,424 --> 01:15:14,425 Atâta vreme cât sunt hrăniți. 714 01:15:15,136 --> 01:15:17,262 - Îți amintești de ei? - Euristeu. 715 01:15:18,973 --> 01:15:20,765 Ei își amintesc de tine. 716 01:15:21,642 --> 01:15:24,144 Nu înțelegi, Hercules? 717 01:15:25,312 --> 01:15:29,983 Regatele se câștigă cu oștiri, însă imperiile se clădesc cu alianțe. 718 01:15:30,985 --> 01:15:36,281 Regele Euristeu și eu vom conduce acum toată Grecia. 719 01:15:42,329 --> 01:15:45,498 Cerber există doar în mintea mea. 720 01:15:47,168 --> 01:15:49,169 Vorbește un pic mai tare, Hercules. 721 01:15:50,671 --> 01:15:52,672 Nu te-am auzit. 722 01:15:54,842 --> 01:15:56,176 Lupii... 723 01:15:59,013 --> 01:16:00,680 Erau acolo în seara aia. 724 01:16:01,640 --> 01:16:03,308 Lupii erau acolo. 725 01:16:03,475 --> 01:16:05,143 M-ai drogat. 726 01:16:21,827 --> 01:16:24,495 Lupii erau acolo când familia mea a fost ucisă. 727 01:16:28,459 --> 01:16:31,002 Oamenii mei mi-au spus cum au țipat copiii tăi... 728 01:16:32,213 --> 01:16:34,714 ...când lupii mei le rodeau oasele. 729 01:16:37,134 --> 01:16:40,178 Când colții lor smulgeau carnea... 730 01:16:41,013 --> 01:16:42,138 ...fiicei tale. 731 01:16:43,641 --> 01:16:47,143 Când oamenii îți strigau numele mai tare decât pe-al meu, 732 01:16:47,353 --> 01:16:49,854 când te vedeau ca pe un zeu, 733 01:16:50,147 --> 01:16:52,690 cât mai dura până te vedeau regele lor? 734 01:16:52,983 --> 01:16:54,359 Nu voiam nimic! 735 01:16:54,652 --> 01:16:57,987 Întocmai! Păcatul tău, Hercules, a fost că n-ai avut ambiție. 736 01:16:58,197 --> 01:16:59,864 Mă descurc cu un om ambițios! 737 01:17:00,157 --> 01:17:03,826 El poate fi cumpărat! Dar un om care nu vrea nimic n-are niciun preț! 738 01:17:05,996 --> 01:17:08,498 Dacă te omoram, întorceam Atena împotriva mea. 739 01:17:09,333 --> 01:17:10,667 Trebuia să-ți pătez numele. 740 01:17:14,838 --> 01:17:16,172 Soția mea! 741 01:17:17,508 --> 01:17:18,841 Copiii mei! 742 01:17:19,051 --> 01:17:21,886 Te lăsăm să li te alături în moarte. 743 01:17:22,179 --> 01:17:26,224 Voi toți! Începând cu fiica mea necredincioasă! 744 01:17:27,017 --> 01:17:29,018 Nu te apropia de mine! 745 01:17:32,064 --> 01:17:33,356 Dă-mi drumul! 746 01:17:34,525 --> 01:17:36,359 E carnea și sângele tău! 747 01:17:36,777 --> 01:17:39,141 Îl voi crește pe Arius să-mi fie un succesor vrednic! 748 01:17:39,405 --> 01:17:43,741 Nu te apropia de băiatul meu! Monstrule! Ticălosule! 749 01:17:44,076 --> 01:17:46,703 Ești un monstru! Ești un monstru! 750 01:17:48,080 --> 01:17:51,416 Nu ești om! Ești demon! 751 01:17:51,750 --> 01:17:53,251 Cine ești? 752 01:17:54,253 --> 01:17:55,353 Ești un criminal? 753 01:17:55,462 --> 01:17:57,797 Fii blestemat! 754 01:17:58,090 --> 01:18:00,425 Un mercenar care întoarce spatele nevinovaților? 755 01:18:00,634 --> 01:18:02,135 Nu te apropia de fiul meu! 756 01:18:02,428 --> 01:18:03,803 Ești doar legenda? 757 01:18:04,096 --> 01:18:07,598 Sau ești adevărul din spatele legendei? 758 01:18:07,808 --> 01:18:09,309 Tată, te rog. 759 01:18:09,560 --> 01:18:11,227 Noi credem în tine. 760 01:18:11,603 --> 01:18:13,271 Avem încredere în tine. 761 01:18:13,480 --> 01:18:15,481 Ai și tu încredere în tine. 762 01:18:16,942 --> 01:18:18,609 Amintește-ți de bărbatul care ești. 763 01:18:18,819 --> 01:18:22,155 Zeii te vor pedepsi! Nu poți scăpa! 764 01:18:22,448 --> 01:18:25,950 Amintește-ți isprăvile săvârșite, muncile făcute! 765 01:18:28,954 --> 01:18:30,955 - Oprește-te! - Las-o în pace! 766 01:18:31,081 --> 01:18:32,749 Spune-mi acum! 767 01:18:33,751 --> 01:18:36,419 Cine... ești... tu?! 768 01:18:36,920 --> 01:18:40,590 Eu... sunt... Hercules!!! 769 01:18:50,684 --> 01:18:52,977 Dezlănțuiți lupii! 770 01:18:57,649 --> 01:18:58,749 Fugi! 771 01:19:07,618 --> 01:19:10,495 Trei lupi ar trebui să fie suficienți pentru un leu. 772 01:19:13,874 --> 01:19:14,974 Grăbește-te! 773 01:19:21,465 --> 01:19:22,840 - Grăbește-te! - Grăbește-te! 774 01:19:53,831 --> 01:19:55,873 Zeii au dezvăluit adevărul. 775 01:19:56,208 --> 01:19:58,543 Ultima muncă e săvârșită. 776 01:19:59,044 --> 01:20:00,878 Dar abia am început. 777 01:20:08,762 --> 01:20:12,598 Nu e nevoie de o clarviziune ca să știu ce ne așteaptă acolo. 778 01:20:40,878 --> 01:20:42,044 E vremea mea. 779 01:20:53,265 --> 01:20:55,600 Scuză-mă, era momentul meu, soarta mea. 780 01:20:55,893 --> 01:20:57,226 Cu plăcere. 781 01:21:10,240 --> 01:21:12,241 Mă duc după Euristeu! 782 01:21:34,640 --> 01:21:36,807 Hercules, nimic nu e din vina mea. 783 01:21:37,142 --> 01:21:41,145 Cotys mi-a otrăvit mintea. M-a întors împotriva ta. 784 01:21:41,772 --> 01:21:42,872 Eu te plac. 785 01:21:43,273 --> 01:21:44,607 Oprește-te! 786 01:21:44,816 --> 01:21:47,818 Îți poruncesc! Sunt regele tău! Ai jurat să mi te supui! 787 01:21:48,111 --> 01:21:50,112 Ai jurat pe Zeus! 788 01:21:50,405 --> 01:21:51,505 Așteaptă! 789 01:21:52,616 --> 01:21:56,661 Tu lupți pentru aur. Am mult aur. Spune-ți prețul. 790 01:21:56,828 --> 01:21:58,871 Caută iertarea în inima ta. 791 01:22:04,461 --> 01:22:06,295 Vrei iertare? 792 01:22:22,521 --> 01:22:24,689 Cere iertare familiei mele. 793 01:22:43,375 --> 01:22:45,418 N-am mai ucis un zeu până acum. 794 01:22:55,554 --> 01:22:57,596 Chiar cred că sunt pregătit să lupt. 795 01:23:02,102 --> 01:23:03,602 Bravo, războinice! 796 01:23:15,532 --> 01:23:17,199 - Euristeu? - Mort. 797 01:23:17,409 --> 01:23:19,577 - Trebuie să-l găsim pe Arius. - Urmați-mă! 798 01:23:34,426 --> 01:23:35,926 Soldați ai Traciei! 799 01:23:36,261 --> 01:23:39,764 M-ați urmat în bătălie. Urmați-mă și acum! 800 01:23:39,931 --> 01:23:41,807 Nu fiți proști! 801 01:23:42,142 --> 01:23:45,144 Hercules e muritor! Nu un zeu! 802 01:23:45,979 --> 01:23:49,982 Oricine îi va lua partea va muri! 803 01:23:50,817 --> 01:23:52,651 Și am să vă arăt! 804 01:23:53,153 --> 01:23:54,487 Aduceți-l! 805 01:23:58,658 --> 01:24:00,159 - Arius! - Mamă! 806 01:24:01,787 --> 01:24:03,329 E nepotul tău! 807 01:24:03,413 --> 01:24:05,368 N-ai izbutit să-ți salvezi copiii, Hercules. 808 01:24:06,013 --> 01:24:08,167 Dar poate-l poți salva pe el. 809 01:24:08,418 --> 01:24:09,518 Te rog, tată! 810 01:24:09,961 --> 01:24:11,629 Recunoaște înfrângerea! 811 01:24:12,297 --> 01:24:14,131 Pleacă-te în fața mea! 812 01:24:14,800 --> 01:24:17,635 Ai până număr la trei! 813 01:24:20,138 --> 01:24:21,347 Unu! 814 01:24:22,849 --> 01:24:23,949 Doi! 815 01:24:26,853 --> 01:24:28,687 Nu stați degeaba! Omorâți pe cineva! 816 01:24:35,153 --> 01:24:36,320 Arius, fugi! 817 01:24:36,613 --> 01:24:37,713 Mamă! 818 01:24:38,990 --> 01:24:40,658 Prindeți băiatul! 819 01:25:33,545 --> 01:25:34,645 Tideu! 820 01:25:38,717 --> 01:25:40,718 Atacați! 821 01:25:41,052 --> 01:25:42,386 Țineți-i pe loc! 822 01:25:58,153 --> 01:25:59,528 Sulițele! 823 01:26:04,910 --> 01:26:06,368 Treceți prin foc! 824 01:26:12,125 --> 01:26:13,876 Ia, ajută-mă! 825 01:26:18,924 --> 01:26:20,257 Ușurel, Tideu... 826 01:26:51,373 --> 01:26:52,873 Hercules. 827 01:27:13,353 --> 01:27:14,812 Uniți scuturile! 828 01:27:15,981 --> 01:27:17,314 Înainte, marș! 829 01:27:20,151 --> 01:27:21,485 Dormi în pace, frate! 830 01:27:37,627 --> 01:27:42,464 Cum ai spus, Hercules, n-ai cum să înfrângi un zid de scuturi! 831 01:27:43,300 --> 01:27:45,342 Nu e nicio ieșire! 832 01:27:46,678 --> 01:27:48,345 Ieși și înfruntă-mă! 833 01:27:55,854 --> 01:27:59,189 Nu ești erou! Nu ești zeu! 834 01:27:59,524 --> 01:28:02,151 Ești doar un mercenar! 835 01:28:02,485 --> 01:28:05,154 Soția și copiii tăi meritau să moară! 836 01:28:27,552 --> 01:28:28,761 Ce faceți? 837 01:28:29,054 --> 01:28:30,679 Întoarceți-vă! 838 01:28:30,889 --> 01:28:33,390 Hercules trebuie să moară! 839 01:28:36,394 --> 01:28:37,728 Haide! 840 01:28:39,898 --> 01:28:43,192 Omorâți-l pe mizerabil! 841 01:29:43,128 --> 01:29:45,796 Hercules! Hercules! 842 01:29:46,464 --> 01:29:49,800 Hercules! Hercules! 843 01:29:50,301 --> 01:29:55,139 Hercules! Hercules! Hercules! 844 01:29:55,473 --> 01:29:59,101 Hercules! Hercules! 845 01:30:09,446 --> 01:30:12,281 Vreți să știți adevărul despre Hercules? 846 01:30:12,615 --> 01:30:14,283 Ăsta este. 847 01:30:15,118 --> 01:30:18,620 Sincer, eu îl prefer legendei. 848 01:30:19,330 --> 01:30:22,499 Lumea are nevoie de un erou în care să creadă. 849 01:30:23,293 --> 01:30:26,336 Este într-adevăr fiul lui Zeus? 850 01:30:27,005 --> 01:30:29,339 Nu cred că are importanță. 851 01:30:29,841 --> 01:30:33,343 Nu e nevoie să fii semizeu ca să fii erou. 852 01:30:33,678 --> 01:30:36,680 Trebuie doar să crezi că ești erou. 853 01:30:37,015 --> 01:30:39,516 Asta a mers la el. 854 01:30:41,144 --> 01:30:45,314 Pe de altă parte, ce naiba știu eu? 855 01:30:46,191 --> 01:30:48,692 Ar fi trebuit să fiu mort de-acum. 856 01:30:52,186 --> 01:30:57,271 RETAIL SUBTITLE Driv3r @ Titrări.ro