1
00:00:46,547 --> 00:00:48,881
Crezi că știi adevărul despre el?
2
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Nu știi nimic.
3
00:00:55,806 --> 00:00:59,058
Tatăl lui a fost Zeus. Zeul.
4
00:00:59,393 --> 00:01:01,144
Regele zeilor.
5
00:01:04,565 --> 00:01:08,484
Mama lui, Alcmena, o muritoare.
6
00:01:10,571 --> 00:01:12,238
Împreună, au făcut un băiat.
7
00:01:12,865 --> 00:01:14,198
Jumătate om...
8
00:01:14,867 --> 00:01:16,659
...jumătate zeu.
9
00:01:19,913 --> 00:01:24,584
Dar regina lui Zeus, Hera, a văzut
acest copil bastard ca pe o insultă,
10
00:01:24,918 --> 00:01:27,879
o reamintire vie
a infidelității soțului ei.
11
00:01:28,756 --> 00:01:31,257
Alcmena și-a numit fiul Hercules,
12
00:01:31,592 --> 00:01:33,760
care înseamnă "gloria Herei",
13
00:01:34,094 --> 00:01:36,929
dar asta nu a domolit zeița.
14
00:01:37,347 --> 00:01:39,766
Ea îl voia mort.
15
00:01:59,203 --> 00:02:01,704
Din fericire, el semăna cu tatăl său.
16
00:02:03,791 --> 00:02:08,544
La maturitate, zeii i-au poruncit
să săvârșească 12 munci,
17
00:02:08,837 --> 00:02:10,963
12 misiuni primejdioase.
18
00:02:11,381 --> 00:02:13,716
Dacă le isprăvea și supraviețuia,
19
00:02:14,051 --> 00:02:17,011
Hera se învoise
să-l lase să trăiască în pace.
20
00:02:35,656 --> 00:02:38,157
S-a luptat cu hidra din Lerna!
21
00:02:51,713 --> 00:02:54,298
S-a bătut cu mistrețul din Erimant!
22
00:03:07,437 --> 00:03:11,023
Dar cea mai grozavă muncă a sa
a fost leul din Nemeea.
23
00:03:16,113 --> 00:03:18,531
Aceasta nu era o fiară obișnuită.
24
00:03:21,702 --> 00:03:25,037
Avea o piele atât de groasă,
încât nicio armă n-o putea străpunge.
25
00:03:37,759 --> 00:03:41,637
Dar nici acest monstru
nu s-a putut măsura cu fiul lui Zeus.
26
00:03:45,392 --> 00:03:46,893
Ce baliverne!
27
00:03:47,185 --> 00:03:48,686
Fiecare cuvânt e adevărat.
28
00:03:52,232 --> 00:03:56,235
Eu cred că prietenul ăsta al tău
nici nu există.
29
00:03:56,612 --> 00:03:57,420
COASTA MACEDONEANĂ,
NORDUL GRECIEI, 358 Î.HR.
30
00:03:57,797 --> 00:03:59,492
Râzi cât vrei. Vine.
31
00:04:00,097 --> 00:04:02,992
Și ai grijă, Gryza,
disprețuiește pirații.
32
00:04:03,785 --> 00:04:05,870
Macedonia a fost bună cu noi.
33
00:04:06,121 --> 00:04:08,748
Multe sate numai bune de jefuit.
34
00:04:08,916 --> 00:04:10,249
Nu plecăm nicăieri.
35
00:04:10,584 --> 00:04:12,001
Omoară-l!
36
00:04:14,796 --> 00:04:17,256
Cu cât te zbați mai mult,
cu atât cazi mai repede.
37
00:04:18,759 --> 00:04:21,427
Într-adevăr, flota voastră
e puternică. Eu...
38
00:04:25,098 --> 00:04:29,936
Totuși, cum urma să explic,
înainte să fiu întrerupt nepoliticos,
39
00:04:30,270 --> 00:04:32,104
și leul din Nemeea era puternic.
40
00:04:32,940 --> 00:04:34,774
Și totuși l-a distrus.
41
00:04:35,108 --> 00:04:38,945
Și nu cu o sabie
sau o suliță, sau săgeți. Nu!
42
00:04:42,783 --> 00:04:44,784
Am făcut-o cu mâinile goale!
43
00:04:48,205 --> 00:04:49,538
Sau așa se spune.
44
00:04:52,793 --> 00:04:54,126
Hercules...
45
00:04:54,419 --> 00:04:55,920
Ăștia sunt toți oamenii tăi?
46
00:04:56,129 --> 00:04:58,923
Noi suntem 40. Tu, unu.
47
00:04:59,466 --> 00:05:02,969
Regele acestui ținut mi-a oferit
aur ca să scap de voi.
48
00:05:03,220 --> 00:05:05,888
Așa că plecați... sau muriți.
49
00:05:06,139 --> 00:05:07,807
Eu sunt plătit oricum.
50
00:05:08,642 --> 00:05:10,977
Faceți-l să sângereze!
51
00:05:17,985 --> 00:05:22,488
Cinci dintr-o lovitură. Tot crezi
că o să-l distrugi pe fiul lui Zeus?
52
00:05:22,906 --> 00:05:24,907
Aduceți-mi capul lui!
53
00:05:27,828 --> 00:05:31,497
- Mai trebuie convinși, Autolicus.
- De-asta suntem aici.
54
00:05:33,750 --> 00:05:35,084
Atalanta.
55
00:05:39,047 --> 00:05:40,147
Amfiaraus.
56
00:05:42,509 --> 00:05:43,843
Zeus să vă ierte!
57
00:05:44,094 --> 00:05:45,428
Tideu!
58
00:06:08,702 --> 00:06:10,703
Mori, Hercules!
59
00:06:16,042 --> 00:06:17,543
Bravo!
60
00:06:28,388 --> 00:06:29,488
Grăbește-te!
61
00:06:29,806 --> 00:06:31,223
Grăbește-te! Unchiule!
62
00:06:33,351 --> 00:06:34,518
Grăbește-te!
63
00:06:34,770 --> 00:06:36,270
Grăbește-te! Grăbește-te!
64
00:06:40,192 --> 00:06:41,776
Încă un pic, unchiule...
65
00:06:42,027 --> 00:06:45,029
Și fetele ar fi, în sfârșit,
ferite de avansurile tale.
66
00:06:48,950 --> 00:06:50,785
Restul puteți pleca.
67
00:06:51,703 --> 00:06:53,037
Nu și tu.
68
00:06:54,164 --> 00:06:58,626
HERCULES
69
00:07:05,342 --> 00:07:06,759
13...
70
00:07:07,344 --> 00:07:10,429
...14, 15, 16...
71
00:07:10,764 --> 00:07:12,348
- ...17...
- A fost distractiv.
72
00:07:12,599 --> 00:07:14,350
...18, 19, 20.
73
00:07:15,185 --> 00:07:18,187
20 de pirați, cu doi galbeni de cap,
74
00:07:18,522 --> 00:07:20,606
minus cei fără cap.
75
00:07:20,774 --> 00:07:21,874
Nu-i o noapte rea.
76
00:07:22,025 --> 00:07:25,444
Ați văzut cum au fugit pirații?
Povestea mea le-a înmuiat hotărârea.
77
00:07:25,695 --> 00:07:27,947
Hotărârea lor trebuie distrusă, Iolau.
78
00:07:28,198 --> 00:07:31,867
Când răspândești legenda lui Hercules,
amplific-o, fă-o mai înfricoșătoare.
79
00:07:32,118 --> 00:07:36,789
Cu cât cred mai mult că e fiul lui Zeus,
cu atât e mai puțin probabil să lupte.
80
00:07:42,921 --> 00:07:44,255
Amfiaraus...
81
00:07:45,131 --> 00:07:47,466
Vii printre noi, pe pământ?
82
00:07:51,805 --> 00:07:56,475
Un leu și un corb într-o alianță stranie,
luptând pe o mare de cadavre.
83
00:08:02,899 --> 00:08:06,318
Dacă tot folosești ierburile alea,
Amfiaraus, măcar împărtășește-le.
84
00:08:13,034 --> 00:08:17,329
Ține-o așa! Ține-o așa!
85
00:08:17,664 --> 00:08:19,915
Ține-o! Rezistă!
86
00:08:20,959 --> 00:08:22,668
Mai exersați, băieți!
87
00:08:22,919 --> 00:08:25,337
Cine urmează? Tu?
88
00:08:29,092 --> 00:08:32,928
- Ce priveliște frumoasă!
- Încă o zi de plată, atât ne trebuie.
89
00:08:33,179 --> 00:08:35,931
După care vom trăi
ca regii pe care i-am slujit.
90
00:08:36,141 --> 00:08:38,309
Sau vom trăi simplu.
91
00:08:40,353 --> 00:08:44,440
- Încă visezi la ținuturile barbare?
- De dincolo de Egee.
92
00:08:44,691 --> 00:08:45,791
Pe malurile Mării Negre.
93
00:08:45,991 --> 00:08:49,111
Acolo am să-mi trăiesc
restul zilelor în solitudine.
94
00:08:49,529 --> 00:08:53,032
- Plictisitor, după mine.
- Poate, Autolicus.
95
00:08:53,325 --> 00:08:56,619
Dar n-am să găsesc liniștea,
dacă nu mă mut cât mai departe.
96
00:08:57,871 --> 00:09:02,207
Și Tideu? Dacă nu-l temperezi tu,
mă tem de ce-ar putea deveni.
97
00:09:02,459 --> 00:09:07,129
Tideu va veni cu mine. Civilizația
a devenit prea civilizată pentru noi.
98
00:09:07,380 --> 00:09:08,480
Unchiule!
99
00:09:09,549 --> 00:09:12,551
Vino! Fetele abia așteaptă
să te primească.
100
00:09:21,311 --> 00:09:23,562
Vedeți?
V-am spus că-l știu pe Hercules.
101
00:09:25,398 --> 00:09:28,317
- Ești slujitorul lui?
- Sunt nepotul lui.
102
00:09:28,568 --> 00:09:29,668
Chiar?
103
00:09:29,736 --> 00:09:31,320
Povestesc despre muncile sale,
104
00:09:31,571 --> 00:09:34,239
ca leul din Nemeea,
merele hesperidelor,
105
00:09:34,491 --> 00:09:38,994
cingătoarea Hipolitei cu amazoanele ei
durdulii goale și uniuni palpitante.
106
00:09:39,245 --> 00:09:41,914
El vorbește, noi luptăm.
107
00:09:42,165 --> 00:09:45,584
E o minune că ai
același sânge ca Hercules.
108
00:09:46,544 --> 00:09:47,644
Distracție plăcută!
109
00:09:48,254 --> 00:09:49,505
Doamnelor...
110
00:10:09,818 --> 00:10:11,485
Ce vrei de la Hercules?
111
00:10:11,736 --> 00:10:15,572
- Am o vorbă cu el, nu cu tine.
- Atalanta, e în regulă.
112
00:10:22,163 --> 00:10:24,331
Ești, cu siguranță, greu de găsit.
113
00:10:24,582 --> 00:10:26,417
Poate nu vreau
să mă găsească nimeni.
114
00:10:26,668 --> 00:10:31,088
Eu nu sunt o oarecare,
ci Ergenia, fiica regelui Cotys.
115
00:10:31,589 --> 00:10:34,425
Tatăl tău are noroc să aibă
o moștenitoare așa frumoasă.
116
00:10:36,511 --> 00:10:41,015
Tatăl meu are un mare nenoroc.
Se luptă cu un rege războinic, Rhesus.
117
00:10:41,683 --> 00:10:43,517
Ținutul e răvășit de războiul civil.
118
00:10:43,768 --> 00:10:46,437
Satele și recoltele sunt distruse,
nevinovații, uciși.
119
00:10:46,938 --> 00:10:48,439
Toți avem probleme.
120
00:10:49,774 --> 00:10:54,361
Poate te pot convinge
să faci problemele noastre ale tale.
121
00:10:56,031 --> 00:10:59,283
Din păcate, Hercules e prins
până la Ospățul lui Dionisos.
122
00:11:00,118 --> 00:11:04,204
Te-am putea însă băga mai în față
pentru prețul potrivit.
123
00:11:05,540 --> 00:11:09,293
- Credeam că eroii luptă pentru glorie.
- Mercenarii luptă pentru aur.
124
00:11:09,544 --> 00:11:12,546
- Regele Cotys e om bogat.
- Îl plac deja.
125
00:11:12,797 --> 00:11:16,300
Dacă ești de acord să-l ajuți,
te va plăti cu greutatea ta în aur.
126
00:11:20,305 --> 00:11:21,722
Mănâncă tot!
127
00:11:27,353 --> 00:11:29,646
"Un leu și un corb
într-o alianță stranie."
128
00:11:30,315 --> 00:11:31,648
Ți-am spus.
129
00:11:37,405 --> 00:11:39,073
Unde mergem?
130
00:11:41,618 --> 00:11:45,162
TRACIA, ESTUL GRECIEI
131
00:12:40,969 --> 00:12:43,303
Mă bucur să vă văd cu bine, Milady.
132
00:12:46,975 --> 00:12:50,477
Războiul ăsta revendică zilnic
tot mai multe victime. Ne-am îngrijorat.
133
00:12:50,728 --> 00:12:53,897
Mulțumesc, generale Sitacles.
Am fost protejată bine.
134
00:12:55,233 --> 00:12:58,402
Puternicul Hercules. O onoare.
135
00:13:00,321 --> 00:13:02,489
Dar nu așa mare cum mă așteptam.
136
00:13:04,117 --> 00:13:06,299
Generale, spune-i tatălui meu
că Hercules e aici.
137
00:13:10,456 --> 00:13:13,625
Unchiule... Hera. Impresionant.
138
00:13:14,169 --> 00:13:19,006
E menit să fie. A fost nevoie de 5 ani
și o mie de bărbați ca să-i facă templul.
139
00:13:19,257 --> 00:13:21,425
Hera e zeița patroană a Traciei.
140
00:13:21,676 --> 00:13:25,679
Toată lumea știe legenda:
că Hera vrea să-l distrugă pe Hercules.
141
00:13:26,055 --> 00:13:29,391
Poate o cauză dreaptă vă va împăca.
142
00:13:29,517 --> 00:13:30,617
Mamă!
143
00:13:30,810 --> 00:13:32,227
Arius.
144
00:13:35,857 --> 00:13:38,192
- Tu ești Hercules.
- Exact.
145
00:13:38,568 --> 00:13:40,736
Numele meu e Arius.
Știu toate muncile tale.
146
00:13:41,237 --> 00:13:45,574
L-ai ucis pe uriașul Gerione, ai curățat
grajdurile lui Augias într-o noapte.
147
00:13:45,909 --> 00:13:47,009
Hercules e obosit.
148
00:13:47,118 --> 00:13:50,329
- Munca pielii, munca iepelor.
- Ajunge, Arius!
149
00:13:51,080 --> 00:13:55,083
Ține-te departe de el.
Oamenii violenți atrag violență.
150
00:13:55,668 --> 00:13:58,587
Dar e Hercules, nu doar un muritor.
E cel mai bun!
151
00:14:01,549 --> 00:14:03,508
Regele Cotys vă primește acum.
152
00:14:10,558 --> 00:14:12,726
Ai mai întâlnit regi, Hercules?
153
00:14:13,561 --> 00:14:15,229
O dată sau de două ori.
154
00:14:17,023 --> 00:14:20,776
CU 3 ANI ÎNAINTE, ATENA,
PALATUL REGELUI EURISTEU
155
00:14:32,455 --> 00:14:33,789
Tată!
156
00:14:39,170 --> 00:14:40,337
Megara...
157
00:14:43,424 --> 00:14:44,925
Bun venit acasă, dragostea mea.
158
00:14:51,766 --> 00:14:52,933
Hercules!
159
00:14:56,771 --> 00:15:00,774
Când sunt aici, îmi imaginez
că așa arată Câmpiile Elizee.
160
00:15:01,192 --> 00:15:06,113
Cei ca noi își pot crea
propriul paradis pe pământ. Uite!
161
00:15:07,615 --> 00:15:09,283
Magnifici, nu-i așa?
162
00:15:10,618 --> 00:15:14,538
Nu ne ține în suspans.
Suntem în siguranță de hidră?
163
00:15:17,292 --> 00:15:19,376
Capetele hidrei, Majestate.
164
00:15:27,385 --> 00:15:29,553
Măști de șerpi.
165
00:15:30,680 --> 00:15:33,348
Nu e de mirare
că lumea i-a crezut monștri.
166
00:15:33,641 --> 00:15:35,976
I-ai făcut suveranului
un mare serviciu. Vino!
167
00:15:36,978 --> 00:15:38,979
Să-și vadă oamenii eroul!
168
00:15:39,314 --> 00:15:42,816
Slavă regelui Euristeu!
169
00:15:43,609 --> 00:15:46,278
Și puternicului protector al Atenei,
170
00:15:46,612 --> 00:15:48,697
Hercules!
171
00:15:50,408 --> 00:15:53,076
Hercules! Hercules! Hercules!
172
00:15:53,286 --> 00:15:57,622
Un om atât de adorat ar putea
fi tentat să se creadă zeu.
173
00:15:59,625 --> 00:16:02,127
Vreau să fiu doar soț și tată.
174
00:16:09,802 --> 00:16:11,219
Regele Cotys așteaptă.
175
00:16:30,865 --> 00:16:32,699
Hercules...
176
00:16:34,369 --> 00:16:35,702
Bun venit!
177
00:16:36,704 --> 00:16:39,539
E o onoare să găzduiesc așa o legendă.
178
00:16:40,041 --> 00:16:41,708
Lord Cotys.
179
00:16:43,127 --> 00:16:45,379
Dar în legendă lupți singur.
180
00:16:46,547 --> 00:16:49,716
Reputația mea n-ar exista
fără tovarășii mei.
181
00:16:51,135 --> 00:16:52,302
Autolicus din Sparta.
182
00:16:54,722 --> 00:16:56,390
Tideu din Teba.
183
00:16:58,851 --> 00:17:00,185
Atalanta din Sciția.
184
00:17:01,729 --> 00:17:03,397
Iolau din Atena.
185
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Și Amfiaraus din Argos.
186
00:17:06,651 --> 00:17:07,984
Amfiaraus?
187
00:17:10,071 --> 00:17:12,072
Faimosul clarvăzător din Argos.
188
00:17:12,824 --> 00:17:15,242
Se spune că ți-ai întrezărit
propria moarte,
189
00:17:15,493 --> 00:17:19,329
așa că duci fiecare luptă știind
că nu ți-a venit timpul să mori.
190
00:17:19,747 --> 00:17:21,915
Ce altceva poți spune despre viitor?
191
00:17:22,166 --> 00:17:24,835
Numai ce zeii
găsesc de cuviință să dezvăluie.
192
00:17:25,086 --> 00:17:29,256
Păcat. Ar fi fost un dar grozav
să știu rezultatul acestui război.
193
00:17:29,590 --> 00:17:33,093
Zeii pot fi frustranți uneori,
Lord Cotys.
194
00:17:39,725 --> 00:17:44,354
Cu respect, mă tem că sarcina
ce ne așteaptă nu e pentru o femeie,
195
00:17:45,273 --> 00:17:47,607
chiar dacă e o războinică amazoniană.
196
00:17:54,323 --> 00:17:56,658
M-am înșelat.
197
00:17:59,537 --> 00:18:02,038
Când regii de odinioară au construit
198
00:18:02,290 --> 00:18:05,333
această citadelă,
s-a vrut înaltul scaun al Traciei.
199
00:18:05,877 --> 00:18:08,837
Dar acum Tracia e divizată.
200
00:18:08,963 --> 00:18:10,630
Războiul ne-a decimat trupele.
201
00:18:11,007 --> 00:18:14,509
Avem doar fermieri și negustori
ca să ne reîntregim oștirea.
202
00:18:14,677 --> 00:18:16,814
E nevoie de toți
ca să-i ținem piept lui Rhesus.
203
00:18:17,180 --> 00:18:20,307
Lumea crede că nu poate fi omorât
de un muritor de rând.
204
00:18:20,683 --> 00:18:22,392
Doar de un zeu.
205
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
Rhesus e vrăjitor.
206
00:18:25,855 --> 00:18:28,982
Cuvintele lui magice derutează
oamenii, îi sucește după voința lui.
207
00:18:29,066 --> 00:18:32,736
Conduce o oaste de monștri,
jumătate cai, jumătate oameni.
208
00:18:34,697 --> 00:18:36,031
Centauri?
209
00:18:36,741 --> 00:18:39,034
- Chiar i-ai văzut?
- S-au văzut.
210
00:18:42,205 --> 00:18:43,538
Vino, Hercules!
211
00:18:43,706 --> 00:18:47,250
Hai să-ți arăt ce nenorociri
a adus Rhesus.
212
00:18:51,047 --> 00:18:55,050
În fiecare săptămână, vin alți refugiați,
căutând protecția mea,
213
00:18:55,259 --> 00:19:00,096
majoritatea plini de sânge,
ologiți sau arși de oamenii lui Rhesus.
214
00:19:00,431 --> 00:19:04,434
Mi-era teamă că nimic nu va mai fi bine,
până n-ai sosit tu.
215
00:19:05,269 --> 00:19:07,395
Sunt doar un mercenar
care luptă pentru aur.
216
00:19:08,940 --> 00:19:12,275
Cum ne vedem pe noi înșine
n-are mare importanță.
217
00:19:12,568 --> 00:19:14,903
Cum ne văd alții e important.
218
00:19:15,279 --> 00:19:17,948
Și numele tău, fie că-ți place,
fie că nu,
219
00:19:18,241 --> 00:19:20,283
e o chemare la luptă.
220
00:19:26,582 --> 00:19:30,126
Am văzut prea multă realitate ca să cred
în legende, și nu sunt singura.
221
00:19:30,962 --> 00:19:33,463
Nimeni nu mai are credință.
222
00:19:34,257 --> 00:19:38,760
Oamenii au nevoie de un erou,
de cineva pe care să-l admire.
223
00:19:39,762 --> 00:19:42,973
Fiul meu crede în tine.
224
00:19:43,933 --> 00:19:45,600
Adu-ne pacea și...
225
00:19:47,603 --> 00:19:49,771
...am să cred și eu în tine.
226
00:19:58,698 --> 00:20:00,615
Sunt sigur oameni buni.
227
00:20:00,700 --> 00:20:04,035
Am înțeles. Și cine e mai convingător,
Cotys sau fiica lui?
228
00:20:04,203 --> 00:20:07,122
Tot aurul din lume nu e la fel
de convingător ca niște sâni.
229
00:20:07,373 --> 00:20:09,374
Poate, dar aurul nu îmbătrânește.
230
00:20:09,625 --> 00:20:15,046
- De aceea am dublat prețul.
- Dublu greutatea ta în aur? Bravo!
231
00:20:15,298 --> 00:20:17,632
- Amfiaraus?
- Dacă e voia lui Zeus.
232
00:20:17,883 --> 00:20:20,218
Ce titlu sună mai cumplit
pentru dușmani?
233
00:20:20,469 --> 00:20:23,847
"Hercules: Salvatorul Traciei"
sau "Hercules: S-a născut o legendă"?
234
00:20:24,140 --> 00:20:27,017
Amândouă sună cumplit de plictisitor.
235
00:20:27,310 --> 00:20:30,145
Ce să facem cu o armată de fermieri?
236
00:20:32,940 --> 00:20:34,065
Îi antrenăm.
237
00:20:34,400 --> 00:20:36,151
O, la naiba!
238
00:20:42,992 --> 00:20:46,411
În război, un lucru e
mai important decât ucisul.
239
00:20:47,163 --> 00:20:48,496
Supraviețuirea.
240
00:20:49,332 --> 00:20:53,168
Eu și tovarășii mei vă vom arăta
cum să rămâneți în viață,
241
00:20:53,669 --> 00:20:57,088
ca să vă întoarceți acasă,
la fermele voastre, într-o bună zi.
242
00:21:00,009 --> 00:21:01,109
Autolicus...
243
00:21:01,844 --> 00:21:03,678
Zid de scuturi! Formați!
244
00:21:22,031 --> 00:21:24,199
Cadavre! Toți până la ultimul!
245
00:21:24,700 --> 00:21:27,077
Pentru că zidul a fost slab.
246
00:21:27,536 --> 00:21:28,636
Mort.
247
00:21:29,372 --> 00:21:30,538
Mort.
248
00:21:31,082 --> 00:21:32,207
Foarte mort.
249
00:21:34,043 --> 00:21:35,377
Soldat...
250
00:21:35,878 --> 00:21:37,587
Multe vieți depind de tine.
251
00:21:38,255 --> 00:21:40,757
Când ești atacat,
înfige-ți picioarele în pământ.
252
00:21:43,594 --> 00:21:44,761
Înțelegi?
253
00:21:45,096 --> 00:21:46,262
Da, dle.
254
00:21:47,098 --> 00:21:48,765
Când un zid e puternic...
255
00:21:49,600 --> 00:21:51,893
...nimic nu-l poate înfrânge!
256
00:21:52,728 --> 00:21:55,730
Învățați să conlucrați,
să reacționați împreună.
257
00:21:56,065 --> 00:21:59,734
Atunci fiecare individ devine
o legătură dintr-un lanț
258
00:22:00,069 --> 00:22:02,404
mai puternic decât fierul.
259
00:22:07,076 --> 00:22:09,035
Sper că dușmanul are simțul umorului.
260
00:22:10,746 --> 00:22:14,749
Bun, lecția de azi:
cum să nu vă înjunghiați!
261
00:22:15,584 --> 00:22:20,588
Este musai să lovim acum, Majestate,
dată fiind această oportunitate.
262
00:22:21,257 --> 00:22:22,757
Iată-te!
263
00:22:23,008 --> 00:22:26,886
Hercules, iscoadele mele au adus vești.
Rhesus se deplasează.
264
00:22:27,263 --> 00:22:29,139
Arcașii trag cu fulgere.
265
00:22:29,432 --> 00:22:34,436
4.000 de infanteriști, cu mințile vrăjite.
Demonii mărșăluiesc cu ei.
266
00:22:34,770 --> 00:22:36,438
Ne luptăm cu demoni acum.
267
00:22:36,981 --> 00:22:40,066
Nu-s mai diferiți de monștrii
pe care i-ai înfruntat tu.
268
00:22:40,317 --> 00:22:43,319
Măria Ta, Rhesus se pregătește
să atace ținuturile bessilor.
269
00:22:43,654 --> 00:22:45,613
Va ajunge la ele în 6 zile.
270
00:22:45,823 --> 00:22:49,159
Dacă bessii cad, noi urmăm.
Dacă nu-i interceptăm.
271
00:22:49,493 --> 00:22:52,662
Oamenii tăi au nevoie de săptămâni,
dacă nu de luni de antrenament.
272
00:22:52,997 --> 00:22:56,332
Bessii sunt un trib fioros,
dar primitiv.
273
00:22:56,667 --> 00:22:59,669
Dacă nu-i protejăm,
va fi o baie de sânge.
274
00:23:00,004 --> 00:23:03,506
Dacă-l înfrunți cu o oaste neinstruită,
vei pierde mai mult de-o bătălie.
275
00:23:03,799 --> 00:23:07,969
Măria Ta, Rhesus vine.
Jur pe viața mea.
276
00:23:08,971 --> 00:23:11,097
Cu cât Rhesus trăiește mai mult,
277
00:23:11,432 --> 00:23:16,019
cu atât se vor arde mai multe sate
și se vor omorî mai mulți nevinovați.
278
00:23:16,645 --> 00:23:19,689
Adună-ți oamenii. Mărșăluim mâine.
279
00:23:22,193 --> 00:23:25,862
Hercules, zeii ne-au oferit un dar.
280
00:23:26,197 --> 00:23:28,031
Nu trebuie să-l irosim.
281
00:23:28,532 --> 00:23:30,825
Zeii tăi vor lupta cu noi?
282
00:23:31,494 --> 00:23:32,594
Nu.
283
00:23:33,329 --> 00:23:39,250
Fiul lui Zeus o va face.
284
00:24:19,583 --> 00:24:21,376
Ți-a spus mama să stai la depărtare.
285
00:24:22,378 --> 00:24:23,711
Ce e cu el?
286
00:24:27,508 --> 00:24:29,676
Tideu e cel mai loial războinic al meu.
287
00:24:31,178 --> 00:24:32,554
S-a născut în război.
288
00:24:33,055 --> 00:24:36,849
Când l-am găsit,
era mai mult animal decât om.
289
00:24:40,688 --> 00:24:42,689
Nu vorbește despre ce a văzut.
290
00:24:43,691 --> 00:24:45,400
Nu vorbește deloc.
291
00:24:46,402 --> 00:24:49,028
Dar retrăiește tot în fiecare noapte.
292
00:24:50,864 --> 00:24:52,031
Vino!
293
00:24:52,241 --> 00:24:54,409
Hai s-o găsim pe mama ta.
294
00:25:00,374 --> 00:25:03,710
Când o să cresc,
vreau să fiu un erou mare, ca tine.
295
00:25:03,877 --> 00:25:06,421
- Ca mine?
- Nu există erou mai mare.
296
00:25:06,714 --> 00:25:11,384
Îți știu toate muncile. Taurul din Creta
cu care te-ai luptat 7 zile și 7 nopți.
297
00:25:11,594 --> 00:25:12,760
E cam exagerat.
298
00:25:13,053 --> 00:25:16,723
- Și l-ai lovit de 49 de ori cu bâta ta.
- Nu chiar de atâtea ori.
299
00:25:16,932 --> 00:25:20,602
Până a căzut mort și Creta
a fost salvată. E munca mea preferată.
300
00:25:20,936 --> 00:25:25,940
Cingătoarea Hipolitei, cu amazoanele ei
durdulii și uniuni palpitante.
301
00:25:27,109 --> 00:25:29,944
- Măcar știi ce înseamnă asta?
- Nu.
302
00:25:39,455 --> 00:25:40,747
Mamă...
303
00:25:41,081 --> 00:25:43,791
Arius. Ar trebui să fii în pat.
304
00:25:46,462 --> 00:25:48,129
De ce ești la infirmerie?
305
00:25:48,422 --> 00:25:50,423
Salvează vieți.
306
00:25:51,258 --> 00:25:53,259
Mulți doctori au murit în luptă,
307
00:25:53,427 --> 00:25:56,471
așa că m-am învățat arta tămăduirii.
308
00:25:58,599 --> 00:26:02,977
Dacă aș putea fi ca tine, aș proteja
toată Tracia și nimeni n-ar fi rănit.
309
00:26:12,655 --> 00:26:13,755
Poftim.
310
00:26:15,324 --> 00:26:17,825
Urma să-l dau altcuiva...
311
00:26:19,161 --> 00:26:20,995
...dar n-am apucat.
312
00:26:22,998 --> 00:26:25,041
Numai un erou îl poate purta.
313
00:26:25,459 --> 00:26:28,127
Ca să devii erou
trebuie să te faci puternic.
314
00:26:31,507 --> 00:26:33,341
E dintele leului din Nemeea?
315
00:26:33,634 --> 00:26:35,802
- Da.
- Mulțumesc!
316
00:26:36,970 --> 00:26:38,070
Mulțumesc.
317
00:26:38,639 --> 00:26:39,739
Noapte bună!
318
00:26:39,848 --> 00:26:41,516
Noapte bună, Hercules!
319
00:26:45,521 --> 00:26:47,689
N-aveți teamă!
320
00:26:48,190 --> 00:26:53,194
Dacă pieriți slujind o cauză dreaptă,
sufletele vor ajunge pe Câmpiile Elizee,
321
00:26:53,696 --> 00:26:57,532
unde vor trăi veșnic
printre umbrele eroilor
322
00:26:57,825 --> 00:26:59,158
ca Tezeu.
323
00:26:59,368 --> 00:27:00,493
Odiseu!
324
00:27:00,703 --> 00:27:02,537
Și marele Ahile!
325
00:27:02,830 --> 00:27:06,666
Sau, dacă aveți noroc, o să ajungeți
în Hades, unde sunt toți cei distractivi.
326
00:27:14,717 --> 00:27:18,553
Iolau... Locul tău e
lângă regele Cotys, în siguranță.
327
00:27:18,846 --> 00:27:21,681
Dar chiar simt că sunt gata să lupt.
328
00:27:21,890 --> 00:27:24,559
- Ești povestitor, nu războinic.
- Avem același sânge.
329
00:27:24,852 --> 00:27:27,520
Și n-am să-l văd vărsat. În car!
330
00:27:28,063 --> 00:27:29,188
Acum.
331
00:27:36,572 --> 00:27:37,905
Traci!
332
00:27:38,532 --> 00:27:41,868
Zidul de scuturi e casa voastră,
adăpostul vostru.
333
00:27:42,077 --> 00:27:45,079
Când dormiți, zidul e pătura voastră.
334
00:27:46,081 --> 00:27:49,250
Când luptați, zidul e armura voastră.
335
00:27:49,585 --> 00:27:54,589
Zidul de scuturi nu va rupe formația
atâta timp cât mai aveți suflare în corp.
336
00:27:55,591 --> 00:27:57,592
Amintiți-vă cuvintele astea
337
00:27:58,761 --> 00:28:01,304
și veți simți gustul victoriei.
338
00:28:02,264 --> 00:28:03,931
Pune oastea în mișcare!
339
00:28:54,817 --> 00:28:58,694
ȚINUTUL BESSILOR
TRACIA CENTRALĂ
340
00:29:12,334 --> 00:29:13,668
Stop!
341
00:29:48,704 --> 00:29:50,538
Am ajuns prea târziu.
342
00:29:50,914 --> 00:29:53,583
Rhesus a fost deja aici.
343
00:29:57,170 --> 00:30:00,214
Lăsați carele. Mergem pe jos.
344
00:30:26,074 --> 00:30:28,743
Leul și corbul traversează
un câmp de cadavre.
345
00:30:30,537 --> 00:30:32,747
Urăsc să am dreptate tot timpul.
346
00:30:38,420 --> 00:30:39,587
Stop!
347
00:30:50,807 --> 00:30:51,907
Capul ăsta putrezește.
348
00:30:54,144 --> 00:30:55,478
Are cel puțin o săptămână.
349
00:30:58,815 --> 00:31:00,983
Totuși unele cadavre sunt proaspete.
350
00:31:16,333 --> 00:31:17,433
Unchiule!
351
00:31:26,635 --> 00:31:29,762
Și am căzut într-o cursă.
352
00:31:36,812 --> 00:31:39,980
Zid de scuturi! Formați un pătrat!
Protejați-l pe regele Cotys!
353
00:31:40,315 --> 00:31:41,982
Zid de scuturi!
354
00:31:51,493 --> 00:31:53,994
Suntem aici să ajutăm.
De ce atacă?
355
00:31:54,204 --> 00:31:58,374
E mâna lui Rhesus. Vrăjile lui
au puterea să încețoșeze minți.
356
00:31:58,667 --> 00:32:01,168
Învrăjbesc camarazii între ei.
357
00:32:09,344 --> 00:32:11,679
Gardienii regelui,
apărați-l pe regele Cotys!
358
00:32:20,564 --> 00:32:22,732
Amfiaraus, murim în bătălia asta?
359
00:32:23,358 --> 00:32:27,027
Vremea mea n-a venit încă.
Nu sunt sigur de a ta.
360
00:32:28,864 --> 00:32:30,364
Asta e liniștitor.
361
00:32:38,373 --> 00:32:40,541
Cred că vrea o provocare.
362
00:33:00,103 --> 00:33:03,898
Pumnii lui Hercules s-au înmuiat
în sângele hidrei!
363
00:33:04,274 --> 00:33:06,275
Letal pentru oricine în afară de el!
364
00:33:09,154 --> 00:33:10,254
Priviți!
365
00:33:22,542 --> 00:33:25,252
- Ai văzut asta?
- Zeii luptă de partea noastră!
366
00:33:28,089 --> 00:33:30,758
Hercules! Hercules! Hercules!
367
00:33:31,092 --> 00:33:33,761
Hercules! Hercules! Hercules!
368
00:33:52,447 --> 00:33:54,114
Pe poziții de luptă!
369
00:34:03,250 --> 00:34:06,627
Lady Artemis, dacă e să cad,
vreau să fiu judecată...
370
00:34:40,662 --> 00:34:41,787
Țineți-vă tare!
371
00:34:57,387 --> 00:34:58,971
Rămâneți pe poziții!
372
00:35:12,360 --> 00:35:13,694
Nu cedați!
373
00:36:06,873 --> 00:36:09,708
Nu vă retrageți! Stați în zid!
374
00:36:10,710 --> 00:36:12,711
Mențineți rândurile!
375
00:36:12,921 --> 00:36:14,254
Nu cedați!
376
00:36:14,714 --> 00:36:16,882
Apărați-l pe regele Cotys!
377
00:36:41,241 --> 00:36:42,700
Zidul a fost penetrat!
378
00:36:46,246 --> 00:36:50,124
Închideți zidul de scuturi!
Apărați-l pe regele Cotys!
379
00:36:56,464 --> 00:36:57,631
Biciul!
380
00:37:06,641 --> 00:37:07,975
Hercules!
381
00:37:08,768 --> 00:37:09,977
Aduceți carele!
382
00:37:17,819 --> 00:37:19,778
Apărați-vă regele!
383
00:37:28,830 --> 00:37:30,622
Nu!
384
00:38:44,405 --> 00:38:45,739
Înaintați!
385
00:39:06,219 --> 00:39:07,553
Faceți loc!
386
00:39:18,940 --> 00:39:21,108
Unde e Rhesus?!
387
00:39:42,172 --> 00:39:43,505
Lord Cotys.
388
00:39:44,966 --> 00:39:47,301
Am venit să salvăm satul ăsta,
389
00:39:47,635 --> 00:39:50,470
dar ei mi-au ucis jumătate de oaste.
390
00:39:51,514 --> 00:39:52,806
Rhesus!
391
00:39:53,474 --> 00:39:54,975
E numai mâna lui.
392
00:39:55,185 --> 00:39:56,310
Și a ta.
393
00:39:56,853 --> 00:40:00,647
Te-am avertizat. Oamenii tăi sunt
curajoși, dar nepregătiți pentru luptă.
394
00:40:00,982 --> 00:40:03,317
Dă-mi timp să fac războinici.
395
00:40:06,654 --> 00:40:07,988
Prea bine.
396
00:40:11,326 --> 00:40:15,829
Acoperă-te, până oastea ta loială
nu te vede sângerând ca un muritor.
397
00:40:44,484 --> 00:40:48,528
Te dau cu o alifie de mentă, mușețel
și argilă ca să închidă rana.
398
00:40:48,863 --> 00:40:52,866
Ăsta e extras de piatră-vie
pentru durere, un sedativ puternic.
399
00:40:53,201 --> 00:40:56,536
Odihnește-te după ce-l iei.
Ar putea avea efecte secundare.
400
00:40:56,829 --> 00:40:58,372
Nu-mi trebuie.
401
00:40:58,873 --> 00:41:03,043
Iartă-mă, am uitat. Niciun muritor
nu-l poate răni pe Hercules. Și...
402
00:41:03,378 --> 00:41:06,380
...pielea de leu e indestructibilă?
403
00:41:07,882 --> 00:41:10,217
Bea, fiu al lui Zeus!
404
00:41:13,721 --> 00:41:16,890
Și tatăl lui Arius era la fel,
n-avea încredere în medicamente.
405
00:41:17,100 --> 00:41:18,200
Unde e acum?
406
00:41:19,102 --> 00:41:22,229
Zeii l-au luat
înainte să se nască fiul meu.
407
00:41:22,438 --> 00:41:23,563
Îmi pare rău.
408
00:41:24,524 --> 00:41:26,650
Eu nu l-am cunoscut pe tata.
409
00:41:27,568 --> 00:41:30,904
Trebuie să fi fost foarte,
foarte puternic.
410
00:41:34,409 --> 00:41:36,076
Vorbește-mi de Arius.
411
00:41:37,120 --> 00:41:38,578
E băiat bun.
412
00:41:38,913 --> 00:41:41,623
Și, într-o zi, va fi un rege bun.
413
00:41:42,125 --> 00:41:43,291
Tu ai copii?
414
00:41:47,922 --> 00:41:49,256
Trăiesc în Atena?
415
00:41:49,465 --> 00:41:51,133
Mulțumesc pentru îngrijire.
416
00:42:01,978 --> 00:42:04,521
Sedativul te va ajuta să te odihnești.
417
00:43:50,419 --> 00:43:52,045
Nu!
418
00:44:31,919 --> 00:44:34,379
S-a întâmplat iar, nu-i așa?
419
00:44:35,631 --> 00:44:39,593
Altă viziune cu Cerber,
monstrul cu trei capete din Hades?
420
00:44:39,802 --> 00:44:42,804
Zeii îți arată lucruri
pe care nu le împărtășesc cu alții.
421
00:44:43,472 --> 00:44:46,766
Există un cuvânt pentru asta: nebunie.
422
00:44:47,101 --> 00:44:48,810
Când am fost izgoniți din Atena,
423
00:44:49,103 --> 00:44:53,315
am consultat Oracolul din Delfi
în numele tău. Ții minte profeția ei?
424
00:44:54,317 --> 00:44:57,444
"Hercules trebuie să săvârșească
munca rămasă neterminată."
425
00:44:57,778 --> 00:45:00,280
Și care e asta, Hercules?
426
00:45:00,615 --> 00:45:04,451
Confruntă fiara care te bântuie.
Numai atunci vei avea liniște.
427
00:45:04,785 --> 00:45:09,789
Vorbesc din experiență. Oricât
de departe ai fugi, fiara te va urmări.
428
00:45:10,416 --> 00:45:12,918
Omul nu poate scăpa de soarta sa.
429
00:45:28,809 --> 00:45:31,311
Mai e loc în compania voastră?
430
00:45:32,104 --> 00:45:35,607
E o plăcere să avem
și compania unei femei o dată.
431
00:45:35,816 --> 00:45:38,485
Atalanta nu se pune. Fără supărare.
432
00:45:38,778 --> 00:45:41,154
Măcar de-ai avea bărbăția
lungă ca limba.
433
00:45:42,114 --> 00:45:44,324
Amândouă pot satisface
în moduri diferite.
434
00:45:47,453 --> 00:45:51,122
Ești un povestitor vestit, Iolau.
Spune-mi o poveste.
435
00:45:51,958 --> 00:45:54,167
Vreun subiect anume, Milady?
436
00:45:55,127 --> 00:45:58,129
Crima... unei femei
și a celor trei copii ai săi.
437
00:46:00,675 --> 00:46:03,843
E adevărat?
Și-a ucis Hercules familia?
438
00:46:04,095 --> 00:46:06,596
- Cine a spus asta?
- Soldații vorbesc.
439
00:46:06,973 --> 00:46:11,851
Spun că, dacă Hercules se întoarce
la Atena, regele Euristeu îl va executa.
440
00:46:16,983 --> 00:46:20,151
Hercules și-a isprăvit muncile,
dar Hera...
441
00:46:20,361 --> 00:46:23,029
Fără mituri. Vreau adevărul.
442
00:46:23,322 --> 00:46:24,990
Nimeni nu știe adevărul.
443
00:46:26,117 --> 00:46:27,283
Nu sigur.
444
00:46:28,035 --> 00:46:32,706
L-am găsit pe Hercules singur.
Soția sa, Megara, copiii, morți.
445
00:46:34,417 --> 00:46:36,827
- El nu-și amintește nimic.
- Tu crezi că e nevinovat?
446
00:46:37,712 --> 00:46:42,716
Am crescut împreună. Doi orfani,
supraviețuind pe străzile Atenei.
447
00:46:43,050 --> 00:46:46,553
Am găsit un cămin în armată.
Am avut grijă unul de altul.
448
00:46:47,388 --> 00:46:51,391
Puterea lui l-a scos în evidență.
449
00:46:51,726 --> 00:46:55,228
Regii Atenei îl trimiteau
în cele mai primejdioase misiuni.
450
00:46:55,438 --> 00:46:56,538
Cele 12 munci.
451
00:46:56,731 --> 00:46:58,398
Și m-a luat cu el.
452
00:46:59,191 --> 00:47:00,734
Ca să lupt alături de el.
453
00:47:01,027 --> 00:47:03,862
Și, cu fiecare misiune,
numărul nostru a crescut.
454
00:47:04,363 --> 00:47:08,408
Sciția, regatul amazoanelor
unde familia regală a fost asasinată.
455
00:47:08,701 --> 00:47:11,036
Familia mea a murit.
Toată lumea a murit.
456
00:47:11,245 --> 00:47:15,832
Hercules m-a ajutat să îi răzbun.
A devenit tovarășul meu de arme.
457
00:47:16,917 --> 00:47:19,586
Teba, orașul cadavrelor...
458
00:47:19,920 --> 00:47:22,088
...unde am găsit un singur copil...
459
00:47:22,423 --> 00:47:24,090
...încă în viață.
460
00:47:24,759 --> 00:47:29,596
Hercules l-a luat pe Tideu cu el,
când alții vedeau doar o fiară.
461
00:47:31,057 --> 00:47:34,100
Știi cum se răspândesc zvonurile,
cum crește o legendă.
462
00:47:34,393 --> 00:47:36,303
Isprăvile lui au fost atât de incredibile,
463
00:47:36,637 --> 00:47:39,773
încât nu puteau fi săvârșite
de un muritor de rând.
464
00:47:40,274 --> 00:47:42,275
Așa că le-am intrat în joc.
465
00:47:42,610 --> 00:47:46,946
Am încurajat lumea să creadă
că e fiul lui Zeus. E bine.
466
00:47:47,281 --> 00:47:48,573
Sperie dușmanul.
467
00:47:48,783 --> 00:47:50,408
Iolau a ajutat.
468
00:47:50,868 --> 00:47:52,118
Are darul vorbirii.
469
00:47:53,621 --> 00:47:57,415
Și ăsta, Milady, este adevărul.
470
00:47:57,833 --> 00:47:58,958
Adevărul...
471
00:48:01,462 --> 00:48:03,296
Oricare ar fi adevărul,
472
00:48:03,839 --> 00:48:06,508
moartea celor dragi
îl bântuie pe Hercules.
473
00:48:06,801 --> 00:48:09,135
Numai zeii îl pot ajuta...
474
00:48:10,137 --> 00:48:11,971
...dacă ascultă.
475
00:48:18,646 --> 00:48:21,981
Veniți! Adunați-vă, soldați ai Traciei,
și priviți!
476
00:48:22,316 --> 00:48:25,026
Când Hercules dă un ordin,
până și zeii ascultă.
477
00:48:25,486 --> 00:48:27,487
Maestrul fierar al lui Zeus,
478
00:48:27,696 --> 00:48:29,864
folosind fierăria citadelei voastre,
479
00:48:30,157 --> 00:48:34,536
a făurit aceste arme divine
care vă vor face invincibili.
480
00:48:34,995 --> 00:48:37,497
Așa cum din oțel se făuresc scuturi,
481
00:48:37,665 --> 00:48:40,333
așa se vor face din voi războinici.
482
00:48:43,170 --> 00:48:46,673
Tu... vei purta scutul lui Hercules!
483
00:48:55,015 --> 00:48:56,349
E mai ușor.
484
00:48:56,559 --> 00:49:01,229
Plin cu sufletele păsărilor stimfaliene
din a șasea muncă a lui Hercules!
485
00:49:01,522 --> 00:49:04,691
Spirite de păsări?
Cum funcționează asta?
486
00:49:06,360 --> 00:49:11,364
Așa cum păsările zboară, scuturile
sunt mai ușoare ca aerul. E în fibre.
487
00:49:13,033 --> 00:49:15,702
Pune-ți coiful lui Hercules.
488
00:49:22,376 --> 00:49:24,043
Îmi acoperă toată fața.
489
00:49:24,253 --> 00:49:29,048
Făurit după coiful lui Hercules
de când a învins demonul Gerione.
490
00:49:29,258 --> 00:49:32,760
Sigur nu balivernele tale l-au speriat
pe Gerione de moarte?
491
00:49:34,221 --> 00:49:39,225
Generale Sitacles, poate ai vrea
să inspectezi armura lui Hercules?
492
00:49:54,408 --> 00:49:56,242
Armură de piele?
493
00:49:58,621 --> 00:50:00,747
Vom fi înjunghiați ca porcii.
494
00:50:04,668 --> 00:50:05,919
Linothorax.
495
00:50:07,254 --> 00:50:10,256
Făcută din pielea
mistrețului din Erimant.
496
00:50:10,466 --> 00:50:12,258
E indestructibilă.
497
00:50:14,595 --> 00:50:17,931
Dacă e indestructibilă,
cum a tăiat-o Hercules de pe mistreț?
498
00:50:19,934 --> 00:50:22,602
A folosit o sabie indestructibilă.
499
00:50:52,925 --> 00:50:54,025
Ridică-te!
500
00:50:55,970 --> 00:50:57,070
Următorul!
501
00:51:04,311 --> 00:51:05,645
Din nou!
502
00:51:06,313 --> 00:51:07,647
Ambii ochi deschiși!
503
00:51:09,817 --> 00:51:10,917
Mai exersează.
504
00:51:13,654 --> 00:51:14,988
Strânsoare mai fermă.
505
00:51:15,781 --> 00:51:17,073
Cotul sus.
506
00:51:18,409 --> 00:51:19,509
Bine.
507
00:51:19,702 --> 00:51:21,160
Zid de scuturi! Formați!
508
00:51:26,750 --> 00:51:27,850
Stai drept!
509
00:51:31,171 --> 00:51:32,271
Excelent!
510
00:51:58,824 --> 00:52:01,159
Ai grijă să nu te tai, băiete!
511
00:52:11,211 --> 00:52:16,049
Rhesus e aici. Destul de aproape
încât să-i înfigi o spadă între coaste.
512
00:52:16,550 --> 00:52:18,551
- Ce ai văzut?
- Centauri.
513
00:52:18,677 --> 00:52:20,678
Jumătate om, jumătate cal. Sute.
514
00:52:22,056 --> 00:52:23,514
A văzut umbre în noapte.
515
00:52:23,724 --> 00:52:25,975
Alteță, mă duc eu înainte
în tabăra lui Rhesus
516
00:52:26,310 --> 00:52:28,728
să aduc vești despre planurile lui.
517
00:52:33,400 --> 00:52:36,819
Dacă trec de Muntele Asticus,
Tracia va cădea.
518
00:52:36,987 --> 00:52:40,823
Vrei să-l oprești pe Rhesus?
O luăm prin pădure și-l surprindem.
519
00:52:40,991 --> 00:52:43,576
Ne va încetini carele. E riscant.
520
00:52:44,745 --> 00:52:46,079
Am un plan.
521
00:52:50,417 --> 00:52:51,751
Iscoadele s-au întors.
522
00:52:52,002 --> 00:52:55,338
Rhesus și-a făcut tabăra
în Muntele Asticus, la 72 de leghe.
523
00:52:55,672 --> 00:52:57,965
Când oamenii sunt pregătiți, mărșăluim.
524
00:52:59,635 --> 00:53:02,428
Ai văzut dacă învingem sau pierdem?
525
00:53:03,013 --> 00:53:06,015
Zeii au fost enervant de tăcuți
în privința asta.
526
00:53:06,600 --> 00:53:11,020
Mi-au spus că voi afla în curând
dacă există rai sau iad.
527
00:53:12,689 --> 00:53:14,023
Când o să mori?
528
00:53:14,358 --> 00:53:17,610
Într-o săptămână, într-un loc
care seamănă foarte bine cu iadul.
529
00:53:18,195 --> 00:53:21,781
Ca întotdeauna,
zeii sunt generoși cu aluziile,
530
00:53:22,032 --> 00:53:24,158
dar zgârciți cu detaliile specifice.
531
00:53:26,203 --> 00:53:27,954
Nu fi trist, Hercules.
532
00:53:28,205 --> 00:53:32,125
Am trăit nu întotdeauna bine,
dar destul de mult.
533
00:53:34,211 --> 00:53:36,462
Sunt pregătit pentru ce urmează.
534
00:53:42,302 --> 00:53:45,138
Traci, opriți-vă!
535
00:53:46,515 --> 00:53:48,724
Zid de scuturi! Formați!
536
00:53:52,896 --> 00:53:54,147
Pe poziții de luptă!
537
00:53:57,568 --> 00:53:58,901
Tideu...
538
00:54:16,003 --> 00:54:20,590
MUNTELE ASTICUS
GRANIȚA TRACĂ
539
00:54:45,073 --> 00:54:46,532
Nu e nicio tabără inamică.
540
00:54:47,409 --> 00:54:49,202
Ăsta e locul.
541
00:55:07,262 --> 00:55:08,596
Centauri!
542
00:55:09,097 --> 00:55:10,431
Sunt reali.
543
00:55:34,414 --> 00:55:36,082
Se pare că suntem așteptați.
544
00:55:51,765 --> 00:55:53,099
Centauri?
545
00:56:13,662 --> 00:56:14,996
Rhesus!
546
00:56:15,330 --> 00:56:19,625
Ați venit să luptați
și noi ne bucurăm s-o facem.
547
00:56:20,836 --> 00:56:23,296
Hercules, fiul lui Zeus,
548
00:56:23,839 --> 00:56:25,673
legenda ta se isprăvește aici.
549
00:56:26,008 --> 00:56:27,108
Uită-te la mine.
550
00:56:28,343 --> 00:56:30,177
Par speriat?
551
00:56:34,474 --> 00:56:36,517
S-a terminat, Cotys.
552
00:56:36,893 --> 00:56:40,229
Muntele Asticus în fața voastră.
Pădurea în spate.
553
00:56:40,564 --> 00:56:42,982
Și trupele mele sunt
de 3 ori mai numeroase.
554
00:56:43,567 --> 00:56:48,404
Predă-te acum și o să ne gândim
să fim îndurători.
555
00:56:48,697 --> 00:56:51,157
Oamenii care-i vorbesc așa
regelui meu mor.
556
00:56:57,664 --> 00:56:59,665
Ai ales.
557
00:57:15,182 --> 00:57:16,282
Du-te!
558
00:57:27,694 --> 00:57:31,072
În acest moment, în această zi,
559
00:57:31,406 --> 00:57:34,575
deveniți bărbații
care v-ați născut să fiți!
560
00:57:35,369 --> 00:57:39,705
Aveți puterea
să vă scrieți propriile legende!
561
00:57:40,415 --> 00:57:43,918
Să fie până la moarte... sau victorie!
562
00:57:48,715 --> 00:57:49,882
La atac!
563
00:57:58,600 --> 00:57:59,700
Zid de scuturi!
564
00:58:01,395 --> 00:58:02,603
Flancurile în afară!
565
00:58:11,613 --> 00:58:13,239
Poate e astăzi.
566
00:58:34,761 --> 00:58:36,095
Acum!
567
00:58:55,282 --> 00:58:57,464
Priviți amazoana
folosind săgețile lui Artemis...
568
00:58:57,784 --> 00:58:59,493
Taci, băiete!
569
00:59:04,332 --> 00:59:05,958
Sulițele înainte!
570
00:59:24,811 --> 00:59:26,145
Arcași, fiți gata!
571
00:59:27,564 --> 00:59:28,664
Trageți!
572
01:00:19,741 --> 01:00:20,866
Înaintați!
573
01:00:29,876 --> 01:00:31,377
Dați-le foc!
574
01:00:36,424 --> 01:00:37,524
Feriți-vă!
575
01:00:38,718 --> 01:00:40,261
Apărați-l pe regele Cotys!
576
01:01:00,115 --> 01:01:01,215
Poate nu.
577
01:01:01,574 --> 01:01:03,242
Zid de scuturi! Atacați!
578
01:01:06,913 --> 01:01:08,330
Înaintați!
579
01:01:22,095 --> 01:01:24,763
Ca să omori un șarpe, îi tai capul.
580
01:01:41,323 --> 01:01:43,824
Victoria e a ta, Alteță!
581
01:01:44,326 --> 01:01:46,493
Nu s-a terminat încă!
582
01:02:20,695 --> 01:02:22,321
Ai naibii centauri!
583
01:02:28,661 --> 01:02:32,706
Trăiască regele Cotys!
Trăiască regele Cotys!
584
01:02:33,124 --> 01:02:36,627
Trăiască regele Cotys!
Trăiască regele Cotys!
585
01:02:37,379 --> 01:02:39,380
Trăiască regele Cotys!
586
01:03:06,366 --> 01:03:07,699
Stop!
587
01:03:14,707 --> 01:03:16,041
Ridică-te!
588
01:03:17,127 --> 01:03:18,460
Ridică-te!
589
01:03:25,593 --> 01:03:26,593
Sus!
590
01:03:26,678 --> 01:03:27,845
Ajunge!
591
01:03:37,897 --> 01:03:40,566
Ai ajutat un tiran să subjuge o națiune.
592
01:03:41,317 --> 01:03:45,404
- Te-am oprit să mai arzi sate.
- N-am ars niciun sat.
593
01:03:45,989 --> 01:03:47,322
Atunci cine?
594
01:03:47,574 --> 01:03:51,910
Dacă Cotys e îndrăgit, de ce îi fac
mercenarii treaba murdară?
595
01:03:52,203 --> 01:03:53,620
Mișcă-te, câine!
596
01:03:53,997 --> 01:03:56,498
Ai luptat în tabăra greșită.
597
01:04:30,200 --> 01:04:31,867
Unde te duci?
598
01:04:32,118 --> 01:04:34,119
Să duc apă prizonierului.
599
01:04:36,372 --> 01:04:37,706
Stai jos!
600
01:04:43,046 --> 01:04:44,546
E timpul.
601
01:04:54,724 --> 01:04:57,559
Tracia e, în sfârșit, unită.
602
01:05:00,313 --> 01:05:01,813
Un tărâm...
603
01:05:02,065 --> 01:05:03,398
...un rege...
604
01:05:04,901 --> 01:05:06,568
...o Tracie.
605
01:05:07,570 --> 01:05:09,071
Un tărâm!
606
01:05:09,405 --> 01:05:11,406
Un rege! O Tracie!
607
01:05:11,658 --> 01:05:14,409
Tracia nu e un om, un rege sau un zeu!
608
01:05:14,911 --> 01:05:16,495
Tracia e poporul ei!
609
01:05:24,003 --> 01:05:28,048
Cui îi pasă ce spune Rhesus?
Noi am terminat. Luăm aurul și plecăm.
610
01:05:40,186 --> 01:05:42,854
Nu face vreo nesăbuință!
611
01:05:44,691 --> 01:05:46,024
Unde te duci?
612
01:05:53,241 --> 01:05:56,410
Am văzut milă în ochii tăi,
pentru Rhesus. De ce?
613
01:05:57,120 --> 01:05:58,220
Uită-te la mine!
614
01:05:58,871 --> 01:06:00,706
Cotys e vinovat de război, nu?
615
01:06:04,877 --> 01:06:08,547
Minți foarte bine.
Ești clar fiica tatălui tău.
616
01:06:09,382 --> 01:06:13,093
N-am făcut-o pentru tatăl meu,
ci pentru fiul meu!
617
01:06:13,928 --> 01:06:18,265
Dacă nu m-aș supune lui Cotys
sau m-aș opune, Arius ar fi executat.
618
01:06:18,600 --> 01:06:21,893
Am făcut ce-ar face orice mamă.
Mi-am protejat copilul.
619
01:06:23,062 --> 01:06:25,397
Soțul meu a fost rege.
620
01:06:25,607 --> 01:06:27,941
Cotys l-a otrăvit ca să-i ia locul.
621
01:06:28,276 --> 01:06:31,111
Rhesus a ripostat.
A izbucnit războiul civil.
622
01:06:31,487 --> 01:06:34,156
Arius e regele legitim.
623
01:06:35,992 --> 01:06:37,826
Tatăl meu e bătrân.
624
01:06:38,161 --> 01:06:41,330
Nu va trăi veșnic și, când va pieri,
625
01:06:41,664 --> 01:06:44,666
fiul meu va fi un rege bun.
626
01:06:45,501 --> 01:06:49,171
- Și va tămădui acest ținut.
- Ăsta e un vis.
627
01:06:50,840 --> 01:06:55,510
Și tu poți ajuta. Te rog, când părăsești
Tracia, ia-l pe Arius cu tine.
628
01:06:55,762 --> 01:06:57,429
Ține-l în siguranță.
629
01:06:58,014 --> 01:06:59,848
Găsește alt salvator.
630
01:07:00,767 --> 01:07:02,267
Hercules...
631
01:07:04,103 --> 01:07:06,104
Regele îți solicită prezența.
632
01:07:10,985 --> 01:07:12,319
Milady.
633
01:07:23,164 --> 01:07:25,832
Campionul Traciei!
634
01:07:26,292 --> 01:07:27,959
Presimt că nu vom fi plătiți.
635
01:07:28,836 --> 01:07:31,672
- S-ar putea să ai dreptate.
- La naiba!
636
01:07:34,509 --> 01:07:37,010
Ai vrut cuceritori, nu eroi.
637
01:07:37,512 --> 01:07:39,179
M-ai trădat, Cotys.
638
01:07:39,514 --> 01:07:41,014
Trădat?
639
01:07:42,183 --> 01:07:46,019
Un mercenar care și-a vândut
conștiința pentru aur
640
01:07:46,312 --> 01:07:48,647
nu-și poate judeca tocmitorii.
641
01:07:49,148 --> 01:07:51,858
Să nu despicăm firul în patru.
642
01:07:55,863 --> 01:07:59,866
Îți știm toți legenda, Hercules.
Uite-o și pe-a mea.
643
01:08:00,201 --> 01:08:02,869
Când eram general în armata Traciei,
644
01:08:03,162 --> 01:08:05,831
visam să conduc acest regat.
645
01:08:06,040 --> 01:08:08,709
Dar, datorită ție,
visurile mele au sporit.
646
01:08:09,043 --> 01:08:11,878
Acum tânjesc după un imperiu.
647
01:08:12,547 --> 01:08:17,050
Miile mele vor antrena alte mii,
și ele, și mai multe.
648
01:08:17,385 --> 01:08:22,180
Lecțiile lui Hercules se vor răspândi.
Ce ai început aici nu se mai poate opri.
649
01:08:22,390 --> 01:08:26,393
Și, dacă te temi de ce-ar putea
face o asemenea oaste...
650
01:08:27,562 --> 01:08:29,020
...atunci condu-o!
651
01:08:32,900 --> 01:08:36,069
Vrei... să te slujesc pe tine?
652
01:08:36,362 --> 01:08:39,364
Scutește-mă de revolta morală...
653
01:08:40,783 --> 01:08:41,883
...ucigaș de copii!
654
01:08:44,579 --> 01:08:47,706
Vrei să ne omori pe toți?
Proastă idee.
655
01:08:51,627 --> 01:08:55,130
Ei bine, înțeleg că ăsta e un "nu".
656
01:08:56,132 --> 01:08:57,466
În cazul ăsta...
657
01:08:59,135 --> 01:09:01,470
...nu mai e nevoie de serviciile tale.
658
01:09:05,725 --> 01:09:08,477
Vei fi plătit în întregime.
Aduceți-le aurul!
659
01:09:50,144 --> 01:09:53,939
Dacă ne grăbim, ne putem
cheltui averile în Macedonia.
660
01:09:57,485 --> 01:09:58,819
Ia-o și pe-a mea.
661
01:10:02,156 --> 01:10:04,282
Ce faci? Hai să mergem!
662
01:10:05,159 --> 01:10:09,663
Nu va mai fi sânge nevinovat pe mâinile
mele. Nu pot pleca fără să îndrept asta.
663
01:10:11,165 --> 01:10:16,127
Am înțeles. Și cine ne va plăti
pentru întreprinderea asta sinucigașă?
664
01:10:16,462 --> 01:10:20,632
- Tracia are nevoie de ajutorul nostru.
- Dă-o naibii! Avem aur.
665
01:10:20,842 --> 01:10:25,846
Îți amintești de Marea Neagră. Plaja aia
e aproape. Pleacă acum, fii liber!
666
01:10:28,182 --> 01:10:30,183
N-aș fi niciodată liber.
667
01:10:33,312 --> 01:10:35,313
În lupta asta, ești singur.
668
01:10:38,109 --> 01:10:40,110
La asta nu mă așteptam.
669
01:10:40,278 --> 01:10:41,987
- Cum poți pleca așa?
- Nu poți!
670
01:10:42,321 --> 01:10:44,322
- De ce nu?
- E în regulă.
671
01:10:44,824 --> 01:10:48,159
V-ați sacrificat viața pentru mine.
Acum puteți fi liberi.
672
01:10:48,494 --> 01:10:50,579
Orice simțiți că-mi datorați e achitat.
673
01:10:50,955 --> 01:10:52,289
Datorie?
674
01:10:53,624 --> 01:10:56,334
Crezi că te urmăm
pentru că-ți suntem datori?
675
01:10:57,670 --> 01:10:59,004
Uită-te în jur, Hercules.
676
01:10:59,964 --> 01:11:01,464
Suntem o familie.
677
01:11:02,049 --> 01:11:03,967
Nu ne avem decât unii pe alții.
678
01:11:05,219 --> 01:11:09,139
Vom lupta pentru tine. Și, dacă
ne-a venit vremea, vom muri pentru tine.
679
01:11:09,515 --> 01:11:12,100
Pentru că și tu ai muri pentru noi.
680
01:11:13,978 --> 01:11:16,021
Ia și ăsta. Nu-mi trebuie.
681
01:11:17,023 --> 01:11:18,123
Asta-i nebunie!
682
01:11:18,316 --> 01:11:23,153
Vrei nebunie? În seara asta,
o suliță de foc îmi va străpunge inima.
683
01:11:25,197 --> 01:11:27,866
Nu e asta cea mai nebunească moarte
de care ați auzit?
684
01:11:38,377 --> 01:11:41,046
Nebuni. Toți.
685
01:11:41,547 --> 01:11:42,881
Autolicus.
686
01:11:43,716 --> 01:11:46,551
Iolau, du-te cu Autolicus.
687
01:11:47,553 --> 01:11:48,653
Eu am să rămân.
688
01:11:48,846 --> 01:11:49,946
Nepoate...
689
01:11:50,181 --> 01:11:55,018
Unchiule, tot ce am făcut e să spun
povești despre isprăvile altora.
690
01:11:56,228 --> 01:12:00,732
E timpul să încetez să le spun poveștile
și să încep să le trăiesc pe ale mele.
691
01:12:01,359 --> 01:12:04,903
Poate voi v-ați pierdut toți mințile,
dar nu și eu.
692
01:12:06,405 --> 01:12:07,739
Nu și eu.
693
01:12:11,077 --> 01:12:12,177
Autolicus...
694
01:12:15,706 --> 01:12:17,749
Trăiește ca un rege, prietene!
695
01:12:27,760 --> 01:12:29,094
Și Cotys?
696
01:12:32,223 --> 01:12:34,224
Ne-a plătit să salvăm Tracia.
697
01:12:34,558 --> 01:12:36,267
Hai să nu-l dezamăgim.
698
01:13:05,256 --> 01:13:06,965
Lăsați armele jos!
699
01:13:08,759 --> 01:13:10,343
Lăsați armele jos!
700
01:13:11,137 --> 01:13:13,805
Sau nepotul tău moare primul.
701
01:13:30,156 --> 01:13:33,658
Te-am invitat să mi te alături.
Ai refuzat.
702
01:13:34,160 --> 01:13:36,995
Ți-am poruncit să pleci.
Te-ai întors.
703
01:13:38,164 --> 01:13:39,831
Luați mâinile de pe mine!
704
01:13:41,876 --> 01:13:45,003
Am auzit-o conspirând cu Hercules.
705
01:13:45,337 --> 01:13:48,173
Plănuiau să-l ia pe tânărul prinț
de sub protecția ta.
706
01:13:55,681 --> 01:13:57,891
Dă-i drumul! Nu-l atinge!
707
01:14:01,520 --> 01:14:03,188
Arius! Nu!
708
01:14:07,735 --> 01:14:09,360
Îi faci rău! Nu!
709
01:14:09,695 --> 01:14:12,072
Hercules, nu! Ajută-mă! Oprește-te!
710
01:14:15,242 --> 01:14:16,910
Arius! Nu!
711
01:15:04,083 --> 01:15:06,417
Magnifici, nu-i așa?
712
01:15:07,920 --> 01:15:11,714
O specie extraordinară.
Incredibil de loiali.
713
01:15:12,424 --> 01:15:14,425
Atâta vreme cât sunt hrăniți.
714
01:15:15,136 --> 01:15:17,262
- Îți amintești de ei?
- Euristeu.
715
01:15:18,973 --> 01:15:20,765
Ei își amintesc de tine.
716
01:15:21,642 --> 01:15:24,144
Nu înțelegi, Hercules?
717
01:15:25,312 --> 01:15:29,983
Regatele se câștigă cu oștiri,
însă imperiile se clădesc cu alianțe.
718
01:15:30,985 --> 01:15:36,281
Regele Euristeu și eu
vom conduce acum toată Grecia.
719
01:15:42,329 --> 01:15:45,498
Cerber există doar în mintea mea.
720
01:15:47,168 --> 01:15:49,169
Vorbește un pic mai tare, Hercules.
721
01:15:50,671 --> 01:15:52,672
Nu te-am auzit.
722
01:15:54,842 --> 01:15:56,176
Lupii...
723
01:15:59,013 --> 01:16:00,680
Erau acolo în seara aia.
724
01:16:01,640 --> 01:16:03,308
Lupii erau acolo.
725
01:16:03,475 --> 01:16:05,143
M-ai drogat.
726
01:16:21,827 --> 01:16:24,495
Lupii erau acolo
când familia mea a fost ucisă.
727
01:16:28,459 --> 01:16:31,002
Oamenii mei mi-au spus
cum au țipat copiii tăi...
728
01:16:32,213 --> 01:16:34,714
...când lupii mei le rodeau oasele.
729
01:16:37,134 --> 01:16:40,178
Când colții lor smulgeau carnea...
730
01:16:41,013 --> 01:16:42,138
...fiicei tale.
731
01:16:43,641 --> 01:16:47,143
Când oamenii îți strigau numele
mai tare decât pe-al meu,
732
01:16:47,353 --> 01:16:49,854
când te vedeau ca pe un zeu,
733
01:16:50,147 --> 01:16:52,690
cât mai dura până te vedeau regele lor?
734
01:16:52,983 --> 01:16:54,359
Nu voiam nimic!
735
01:16:54,652 --> 01:16:57,987
Întocmai! Păcatul tău, Hercules,
a fost că n-ai avut ambiție.
736
01:16:58,197 --> 01:16:59,864
Mă descurc cu un om ambițios!
737
01:17:00,157 --> 01:17:03,826
El poate fi cumpărat! Dar un om
care nu vrea nimic n-are niciun preț!
738
01:17:05,996 --> 01:17:08,498
Dacă te omoram,
întorceam Atena împotriva mea.
739
01:17:09,333 --> 01:17:10,667
Trebuia să-ți pătez numele.
740
01:17:14,838 --> 01:17:16,172
Soția mea!
741
01:17:17,508 --> 01:17:18,841
Copiii mei!
742
01:17:19,051 --> 01:17:21,886
Te lăsăm să li te alături în moarte.
743
01:17:22,179 --> 01:17:26,224
Voi toți! Începând
cu fiica mea necredincioasă!
744
01:17:27,017 --> 01:17:29,018
Nu te apropia de mine!
745
01:17:32,064 --> 01:17:33,356
Dă-mi drumul!
746
01:17:34,525 --> 01:17:36,359
E carnea și sângele tău!
747
01:17:36,777 --> 01:17:39,141
Îl voi crește pe Arius
să-mi fie un succesor vrednic!
748
01:17:39,405 --> 01:17:43,741
Nu te apropia de băiatul meu!
Monstrule! Ticălosule!
749
01:17:44,076 --> 01:17:46,703
Ești un monstru! Ești un monstru!
750
01:17:48,080 --> 01:17:51,416
Nu ești om! Ești demon!
751
01:17:51,750 --> 01:17:53,251
Cine ești?
752
01:17:54,253 --> 01:17:55,353
Ești un criminal?
753
01:17:55,462 --> 01:17:57,797
Fii blestemat!
754
01:17:58,090 --> 01:18:00,425
Un mercenar care întoarce
spatele nevinovaților?
755
01:18:00,634 --> 01:18:02,135
Nu te apropia de fiul meu!
756
01:18:02,428 --> 01:18:03,803
Ești doar legenda?
757
01:18:04,096 --> 01:18:07,598
Sau ești adevărul din spatele legendei?
758
01:18:07,808 --> 01:18:09,309
Tată, te rog.
759
01:18:09,560 --> 01:18:11,227
Noi credem în tine.
760
01:18:11,603 --> 01:18:13,271
Avem încredere în tine.
761
01:18:13,480 --> 01:18:15,481
Ai și tu încredere în tine.
762
01:18:16,942 --> 01:18:18,609
Amintește-ți de bărbatul care ești.
763
01:18:18,819 --> 01:18:22,155
Zeii te vor pedepsi! Nu poți scăpa!
764
01:18:22,448 --> 01:18:25,950
Amintește-ți isprăvile săvârșite,
muncile făcute!
765
01:18:28,954 --> 01:18:30,955
- Oprește-te!
- Las-o în pace!
766
01:18:31,081 --> 01:18:32,749
Spune-mi acum!
767
01:18:33,751 --> 01:18:36,419
Cine... ești... tu?!
768
01:18:36,920 --> 01:18:40,590
Eu... sunt... Hercules!!!
769
01:18:50,684 --> 01:18:52,977
Dezlănțuiți lupii!
770
01:18:57,649 --> 01:18:58,749
Fugi!
771
01:19:07,618 --> 01:19:10,495
Trei lupi ar trebui
să fie suficienți pentru un leu.
772
01:19:13,874 --> 01:19:14,974
Grăbește-te!
773
01:19:21,465 --> 01:19:22,840
- Grăbește-te!
- Grăbește-te!
774
01:19:53,831 --> 01:19:55,873
Zeii au dezvăluit adevărul.
775
01:19:56,208 --> 01:19:58,543
Ultima muncă e săvârșită.
776
01:19:59,044 --> 01:20:00,878
Dar abia am început.
777
01:20:08,762 --> 01:20:12,598
Nu e nevoie de o clarviziune
ca să știu ce ne așteaptă acolo.
778
01:20:40,878 --> 01:20:42,044
E vremea mea.
779
01:20:53,265 --> 01:20:55,600
Scuză-mă, era momentul meu,
soarta mea.
780
01:20:55,893 --> 01:20:57,226
Cu plăcere.
781
01:21:10,240 --> 01:21:12,241
Mă duc după Euristeu!
782
01:21:34,640 --> 01:21:36,807
Hercules, nimic nu e din vina mea.
783
01:21:37,142 --> 01:21:41,145
Cotys mi-a otrăvit mintea.
M-a întors împotriva ta.
784
01:21:41,772 --> 01:21:42,872
Eu te plac.
785
01:21:43,273 --> 01:21:44,607
Oprește-te!
786
01:21:44,816 --> 01:21:47,818
Îți poruncesc! Sunt regele tău!
Ai jurat să mi te supui!
787
01:21:48,111 --> 01:21:50,112
Ai jurat pe Zeus!
788
01:21:50,405 --> 01:21:51,505
Așteaptă!
789
01:21:52,616 --> 01:21:56,661
Tu lupți pentru aur. Am mult aur.
Spune-ți prețul.
790
01:21:56,828 --> 01:21:58,871
Caută iertarea în inima ta.
791
01:22:04,461 --> 01:22:06,295
Vrei iertare?
792
01:22:22,521 --> 01:22:24,689
Cere iertare familiei mele.
793
01:22:43,375 --> 01:22:45,418
N-am mai ucis un zeu până acum.
794
01:22:55,554 --> 01:22:57,596
Chiar cred că sunt pregătit să lupt.
795
01:23:02,102 --> 01:23:03,602
Bravo, războinice!
796
01:23:15,532 --> 01:23:17,199
- Euristeu?
- Mort.
797
01:23:17,409 --> 01:23:19,577
- Trebuie să-l găsim pe Arius.
- Urmați-mă!
798
01:23:34,426 --> 01:23:35,926
Soldați ai Traciei!
799
01:23:36,261 --> 01:23:39,764
M-ați urmat în bătălie.
Urmați-mă și acum!
800
01:23:39,931 --> 01:23:41,807
Nu fiți proști!
801
01:23:42,142 --> 01:23:45,144
Hercules e muritor! Nu un zeu!
802
01:23:45,979 --> 01:23:49,982
Oricine îi va lua partea va muri!
803
01:23:50,817 --> 01:23:52,651
Și am să vă arăt!
804
01:23:53,153 --> 01:23:54,487
Aduceți-l!
805
01:23:58,658 --> 01:24:00,159
- Arius!
- Mamă!
806
01:24:01,787 --> 01:24:03,329
E nepotul tău!
807
01:24:03,413 --> 01:24:05,368
N-ai izbutit să-ți salvezi
copiii, Hercules.
808
01:24:06,013 --> 01:24:08,167
Dar poate-l poți salva pe el.
809
01:24:08,418 --> 01:24:09,518
Te rog, tată!
810
01:24:09,961 --> 01:24:11,629
Recunoaște înfrângerea!
811
01:24:12,297 --> 01:24:14,131
Pleacă-te în fața mea!
812
01:24:14,800 --> 01:24:17,635
Ai până număr la trei!
813
01:24:20,138 --> 01:24:21,347
Unu!
814
01:24:22,849 --> 01:24:23,949
Doi!
815
01:24:26,853 --> 01:24:28,687
Nu stați degeaba! Omorâți pe cineva!
816
01:24:35,153 --> 01:24:36,320
Arius, fugi!
817
01:24:36,613 --> 01:24:37,713
Mamă!
818
01:24:38,990 --> 01:24:40,658
Prindeți băiatul!
819
01:25:33,545 --> 01:25:34,645
Tideu!
820
01:25:38,717 --> 01:25:40,718
Atacați!
821
01:25:41,052 --> 01:25:42,386
Țineți-i pe loc!
822
01:25:58,153 --> 01:25:59,528
Sulițele!
823
01:26:04,910 --> 01:26:06,368
Treceți prin foc!
824
01:26:12,125 --> 01:26:13,876
Ia, ajută-mă!
825
01:26:18,924 --> 01:26:20,257
Ușurel, Tideu...
826
01:26:51,373 --> 01:26:52,873
Hercules.
827
01:27:13,353 --> 01:27:14,812
Uniți scuturile!
828
01:27:15,981 --> 01:27:17,314
Înainte, marș!
829
01:27:20,151 --> 01:27:21,485
Dormi în pace, frate!
830
01:27:37,627 --> 01:27:42,464
Cum ai spus, Hercules,
n-ai cum să înfrângi un zid de scuturi!
831
01:27:43,300 --> 01:27:45,342
Nu e nicio ieșire!
832
01:27:46,678 --> 01:27:48,345
Ieși și înfruntă-mă!
833
01:27:55,854 --> 01:27:59,189
Nu ești erou! Nu ești zeu!
834
01:27:59,524 --> 01:28:02,151
Ești doar un mercenar!
835
01:28:02,485 --> 01:28:05,154
Soția și copiii tăi meritau să moară!
836
01:28:27,552 --> 01:28:28,761
Ce faceți?
837
01:28:29,054 --> 01:28:30,679
Întoarceți-vă!
838
01:28:30,889 --> 01:28:33,390
Hercules trebuie să moară!
839
01:28:36,394 --> 01:28:37,728
Haide!
840
01:28:39,898 --> 01:28:43,192
Omorâți-l pe mizerabil!
841
01:29:43,128 --> 01:29:45,796
Hercules! Hercules!
842
01:29:46,464 --> 01:29:49,800
Hercules! Hercules!
843
01:29:50,301 --> 01:29:55,139
Hercules! Hercules! Hercules!
844
01:29:55,473 --> 01:29:59,101
Hercules! Hercules!
845
01:30:09,446 --> 01:30:12,281
Vreți să știți adevărul
despre Hercules?
846
01:30:12,615 --> 01:30:14,283
Ăsta este.
847
01:30:15,118 --> 01:30:18,620
Sincer, eu îl prefer legendei.
848
01:30:19,330 --> 01:30:22,499
Lumea are nevoie de un erou
în care să creadă.
849
01:30:23,293 --> 01:30:26,336
Este într-adevăr fiul lui Zeus?
850
01:30:27,005 --> 01:30:29,339
Nu cred că are importanță.
851
01:30:29,841 --> 01:30:33,343
Nu e nevoie să fii semizeu
ca să fii erou.
852
01:30:33,678 --> 01:30:36,680
Trebuie doar să crezi că ești erou.
853
01:30:37,015 --> 01:30:39,516
Asta a mers la el.
854
01:30:41,144 --> 01:30:45,314
Pe de altă parte, ce naiba știu eu?
855
01:30:46,191 --> 01:30:48,692
Ar fi trebuit să fiu mort de-acum.
856
01:30:52,186 --> 01:30:57,271
RETAIL SUBTITLE
Driv3r @ Titrări.ro