00:00:00,000 --> 00:00:10,999 {\c&HFFFA0D&} <<<<<<..........বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ..........>>>>>> 00:00:11,000 --> 00:00:15,999 {\c&H14FFF2&} <<<<<<..........বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ..........>>>>>> 00:00:16,000 --> 00:00:20,999 {\c&HFF27E2&} <<<<<<..........বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ..........>>>>>> 00:00:21,000 --> 00:00:25,999 {\c&H0809FF&} <<<<<<..........বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ..........>>>>>> 00:00:26,000 --> 00:00:32,999 ফেসবুকে আমার প্রোফাইল ★ Rakib Mahmud Roktim 00:00:33,000 --> 00:00:40,500 আমাদের ফেসবুক গ্রুপ ★ Bangla Subtitle 1 00:00:40,666 --> 00:00:43,419 (বজ্রপাতের শব্দ) 2 00:00:46,547 --> 00:00:48,891 তোমার কি ধারণা তুমি সত্যটা জানো? 3 00:00:49,883 --> 00:00:51,385 তুমি কিছুই জানোনা. 4 00:00:52,344 --> 00:00:54,312 (বিদ্যুৎ চমকাচ্ছে) 5 00:00:55,806 --> 00:00:59,060 তার বাবা ছিলেন জিউস. মহা ক্ষমতাধর জিউস. 6 00:00:59,393 --> 00:01:01,145 দেবতাদের রাজা. 7 00:01:04,565 --> 00:01:08,490 তার মা, অ্যাল্কমেনি ছিলেন, একজন সাধারণ মহিলা. 8 00:01:10,571 --> 00:01:12,198 তারা একসাথে একটি বাচ্চার জন্ম দিলো. 9 00:01:12,864 --> 00:01:14,161 যার অর্ধেক মানুষ, 10 00:01:14,866 --> 00:01:16,664 এবং অর্ধেক দেবতা. 11 00:01:19,913 --> 00:01:24,589 কিন্তু জিউসের রানী, হেরা, এই অবৈধ সন্তানকে একটি কলঙ্ক হিসাবে দেখল, 12 00:01:24,918 --> 00:01:27,888 তার স্বামীর বিশ্বাসঘাতকতার এক জলজ্যান্ত স্মৃতি. 13 00:01:28,755 --> 00:01:31,441 অ্যাল্কমেনি তার নাম রাখল হারকিউলিস, 14 00:01:31,466 --> 00:01:33,639 যার অর্থ "হেরা এর গর্ব," 15 00:01:33,885 --> 00:01:36,729 কিন্তু এতেও দেবীকে তৃপ্ত করতে পারলনা. 16 00:01:37,264 --> 00:01:39,733 সে তাকে হত্যা করতে চাইলো. 17 00:01:40,517 --> 00:01:42,645 (হিস) 15 00:01:59,328 --> 00:02:01,672 ভাগ্যক্রমে, সে তার বাবার মত হয়েছিল. 16 00:02:03,790 --> 00:02:05,463 যখন সে মানুষদের মাঝে পৌঁছালো, 17 00:02:05,542 --> 00:02:08,546 দেবতা তাকে ১২ টা কাজ সম্পন্ন করার আদেশ দিলো, 18 00:02:08,712 --> 00:02:11,261 ১২ টা বিপজ্জনক মিশন. 19 00:02:11,423 --> 00:02:13,926 যদি সে সবগুলো কাজ শেষ করে বেঁচে থাকতে পারে, 20 00:02:14,092 --> 00:02:16,891 হেরা তাকে আর জ্বালাতন না করে শান্তিতে থাকতে দেবে. 21 00:02:35,656 --> 00:02:38,159 সে ভয়ানক লারনেন হাইড্রার সাথে যুদ্ধ করলো! 22 00:02:51,672 --> 00:02:54,266 সে দাঁতালো অ্যারামেন্থিয়ান শূকরকে পরাজিত করলো! 23 00:03:07,437 --> 00:03:11,032 কিন্তু সবচেয়ে কঠিন কাজটি ছিল নেমিয়েন সিংহের মোকাবেলা করা. 24 00:03:16,113 --> 00:03:18,536 এটা কোন সাধারণ জন্তু ছিলনা. 25 00:03:21,785 --> 00:03:25,005 এর চামড়া ছিল খুবই শক্ত, কোন অস্ত্রই সিংহের চামড়া ভেদ করতে পারতো না. 26 00:03:37,759 --> 00:03:41,684 কিন্তু এই রাক্ষসও জিউসের ছেলের সামনে দাঁড়াতে পারলো না. 27 00:03:45,475 --> 00:03:46,977 চাপা মারার আর জায়গা পাসনি! 28 00:03:47,144 --> 00:03:48,646 প্রতিটা অক্ষর সত্যি. 29 00:03:52,232 --> 00:03:53,609 আমার কি মনে হয় জানিস? 30 00:03:53,775 --> 00:03:56,528 তোর এই বন্ধুর কোন অস্তিত্বই নেই. 31 00:03:57,863 --> 00:03:59,035 যত হাসার হেসে নাও. 32 00:03:59,197 --> 00:04:02,997 সে আসছে. আর আরেকটা ব্যাপারে সাবধান করছি, গ্রিজা, সে জলদস্যুদের ঘৃণা করে. 33 00:04:03,785 --> 00:04:05,833 মেসিডোনিয়ায় এসে আমাদের ভাগ্য খুলেছে . 34 00:04:05,996 --> 00:04:08,795 লুট করার মত অসংখ্য গ্রাম এখানে রয়েছে. 35 00:04:08,957 --> 00:04:10,209 আমরা এখান থেকে যাচ্ছি না. 36 00:04:10,375 --> 00:04:11,547 ওকে শেষ করে দাও. 37 00:04:14,755 --> 00:04:17,349 তুই যত বেশি নড়াচড়া করবি, তত তাড়াতাড়ি নিচে পড়বি. 38 00:04:18,759 --> 00:04:21,387 যদিও, তোমাদের দল অনেক শক্তিশালী. কিন্তু... 39 00:04:25,098 --> 00:04:29,945 আমি তোমাদের ব্যাখ্যা করতেই যাচ্ছিলাম তার আগেই আমাকে থামিয়ে দিলে, 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,071 নেমিয়েন সিংহও শক্তিশালী ছিল. 41 00:04:32,939 --> 00:04:34,816 তারপরও, সে ওটাকে ধ্বংস করেছিল. 42 00:04:34,900 --> 00:04:38,746 আর কোন তরবারি কিংবা বর্শা কিংবা কোন তীরের সাহায্যে নয়! 43 00:04:42,783 --> 00:04:44,831 আমি ওটাকে আমার খালি হাতে মেরেছিলাম! 44 00:04:48,163 --> 00:04:49,460 লোকেরা এমনই বলে থাকে. 45 00:04:52,667 --> 00:04:54,214 হারকিউলিস. 46 00:04:54,377 --> 00:04:55,924 তোমরা কি খালি এই কয়জনই আছো? 47 00:04:56,087 --> 00:04:58,966 আমরা ৪০ জন. আর তুই একা. 48 00:04:59,466 --> 00:05:02,936 এই রাজ্যের রাজা তোমাদেরকে বিতাড়িত করার জন্য আমাকে স্বর্ণমুদ্রা দেয়ার প্রস্তাব দিয়েছেন. 49 00:05:03,094 --> 00:05:05,938 সুতরাং পালাও, অথবা মরো. 50 00:05:06,097 --> 00:05:07,770 যাই করোনা কেন আমি পয়সা পাবোই. 51 00:05:08,558 --> 00:05:11,061 শালাকে খতম করে দে. 52 00:05:17,943 --> 00:05:19,866 এক ঝাপটায় পাঁচজন. 53 00:05:19,945 --> 00:05:22,824 এখনো তোমার ধারণা জিউসের ছেলের সাথে তোমরা পারবে? 54 00:05:22,906 --> 00:05:24,908 ওর কল্লাটা কেটে নিয়ে আয়! 55 00:05:27,828 --> 00:05:30,001 মনে হচ্ছে ওদেরকে আরেকটু শিক্ষা দিতে হবে, অটোলিকাস. 56 00:05:30,080 --> 00:05:31,423 সে জন্যই আমরা এখানে এসেছি. 57 00:05:33,667 --> 00:05:35,010 আটলান্টা. 58 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 এম ফিয়ারাস. 59 00:05:42,551 --> 00:05:43,768 জিউস তোমার মঙ্গল করুক. 60 00:05:43,927 --> 00:05:45,474 টাইডিউস? 61 00:06:08,702 --> 00:06:09,794 মর, হারকিউলিস! 62 00:06:15,792 --> 00:06:16,793 ভালো দেখিয়েছ বাছা. 63 00:06:28,430 --> 00:06:29,431 জলদি! 64 00:06:30,307 --> 00:06:31,354 তাড়াতাড়ি করুন! আঙ্কেল! 65 00:06:33,435 --> 00:06:34,561 আঙ্কেল, আমি গেলাম! 66 00:06:34,728 --> 00:06:36,321 জলদি করুন! 67 00:06:40,191 --> 00:06:41,818 আরেকটু দেরী হলেই তো গেছিলাম, আঙ্কেল... 68 00:06:41,985 --> 00:06:44,864 গেলে মেয়েরা তোমার হাত থেকে নিরাপদ থাকতো. 69 00:06:48,950 --> 00:06:50,497 বাকীরা যেতে পারো. 70 00:06:51,620 --> 00:06:52,997 কিন্তু তুই না. 71 00:07:05,342 --> 00:07:06,764 তেরো, 72 00:07:07,344 --> 00:07:10,393 ১৪, ১৫, ১৬, 73 00:07:10,555 --> 00:07:14,310 - ১৭, ১৮, ১৯, ২০. - ব্যাপারটা দারুণ মজার ছিল. 74 00:07:15,185 --> 00:07:18,439 বিশটা জলদস্যু, প্রতিটার মাথার জন্য দুইটা করে স্বর্ণমুদ্রা, 75 00:07:18,521 --> 00:07:20,569 যেটার মাথা নাই ওটারটা বাদ দিলাম. ভালোই তো. 76 00:07:20,732 --> 00:07:21,733 রাতটা খারাপ কাটেনি. 77 00:07:21,900 --> 00:07:25,530 তোমরা দেখেছিলে দুস্যুরা কীভাবে ছুটে পালাল? আমার গল্প তাদের আত্মবিশ্বাসের বারোটা বাজিয়ে ছেড়েছে. 78 00:07:25,612 --> 00:07:27,910 তাদের আত্মবিশ্বাস তো ভাঙ্গবেই, আয়োলাস. 79 00:07:28,073 --> 00:07:29,746 তুমি যখন হারকিউলিসের বীরত্ব গাথা বর্ণনা করছিলে, 80 00:07:29,824 --> 00:07:31,997 তুমি অনেকটা ফুলিয়ে ফাঁপিয়ে বলেছিলে. 81 00:07:32,077 --> 00:07:35,081 তারা যত বিশ্বাস করেছিল যে হারকিউলিস আসলেই জিউসের ছেলে, 82 00:07:35,163 --> 00:07:36,756 তাদের লড়াইয়ের ইচ্ছা ততই কমে আসছিল. 83 00:07:42,796 --> 00:07:44,389 এম ফিয়ারাস? 84 00:07:45,131 --> 00:07:46,383 দুনিয়ায় ফিরে আসবে কি? 85 00:07:51,805 --> 00:07:56,561 এক সিংহ ও এক কাকের মাঝে এক অদ্ভুত বন্ধুত্ব সৃষ্টি হয়েছে, লাশের সমুদ্রে তারা লড়াই করছে. 86 00:08:02,899 --> 00:08:06,403 তুমি যদি কোন ধরণের মাদক নিয়ে থাকো, এম ফিয়ারাস, অন্ততপক্ষে আমাকে একটু দিও. 87 00:08:13,034 --> 00:08:17,460 ধরে রাখো! ধরে রাখো! ধরে রাখো! আরেকটু ধরে রাখো! 88 00:08:17,622 --> 00:08:19,875 লড়াই করো! 89 00:08:21,042 --> 00:08:22,760 আরও সাধনা করো, বাছারা! 90 00:08:22,919 --> 00:08:25,422 এরপর কে আসবে? তুমি? নাকি তুমি? 91 00:08:29,092 --> 00:08:30,435 কি দৃশ্য একখান. 92 00:08:30,593 --> 00:08:32,891 আরেকদিন কাজ করতে হবে, অটোলিকাস, এতেই আমাদের হয়ে যাবে. 93 00:08:33,054 --> 00:08:35,933 তারপর আমরা রাজার হালে বাস করবো. 94 00:08:36,099 --> 00:08:38,318 অথবা সাধারণ জীবন যাপন করবো. 95 00:08:40,353 --> 00:08:42,447 তুমি কি এখনো কি অসভ্যদের ভূমির সপ্ন দেখো? 96 00:08:42,856 --> 00:08:46,030 এইজিন থেকে বহু দূরে. কালো সাগরের তীরে. 97 00:08:46,109 --> 00:08:49,113 ওখানেই আমি আমার জীবনের বাকী অংশটা কাঁটাতে চাই. 98 00:08:49,529 --> 00:08:51,372 আমি বলবো ওটা একঘেয়ে জায়গা. 99 00:08:51,448 --> 00:08:53,166 হতে পারে, অটোলিকাস. 100 00:08:53,324 --> 00:08:56,578 কিন্তু আমি এখান থেকে দূরে না যাওয়া পর্যন্ত শান্তি খুঁজে পাবো না. 101 00:08:57,871 --> 00:08:59,214 টাইডিয়াসের কি হবে? 102 00:08:59,289 --> 00:09:02,168 তুমি ছাড়া তার মেজাজ নিয়ন্ত্রণ করা অসম্ভব, আমি ভয়ে আছি সে কিসে পরিণত হবে. 103 00:09:02,333 --> 00:09:04,301 টাইডিয়াসও আমার সাথে যাবে. 104 00:09:04,377 --> 00:09:07,130 সভ্য জগতটা আমাদের জন্য নয়. 105 00:09:07,297 --> 00:09:08,469 আঙ্কেল! 106 00:09:09,549 --> 00:09:12,553 আমাদের সাথে যোগ দিন. মেয়েরা তোমাকে স্বাগত জানানোর জন্য অধীর আগ্রহে অপেক্ষা করছে. 107 00:09:21,311 --> 00:09:23,609 দেখেছ? তোমাদের বলেছিলাম আমি হারকিউলিসকে চিনি. 108 00:09:25,523 --> 00:09:26,695 তুমি কি তার চাচা নাকি? 109 00:09:26,858 --> 00:09:28,360 আমি তার ভাতিজা. 110 00:09:28,443 --> 00:09:29,490 সত্যিই? 111 00:09:29,652 --> 00:09:31,279 আমি হারকিউলিসের সেই মহৎ ১২ টি কাজের বীরত্ব গাঁথা বর্ণনা করেছি, 112 00:09:31,362 --> 00:09:34,036 যেমন নাকি নিয়েমেন সিংহের ঘটনা, তারপর হেসপেরিডেসের সেই বিখ্যাত আপেলের কাহিনী, 113 00:09:34,115 --> 00:09:35,241 হিপোলাইটার বেল্টের কাহিনী 114 00:09:35,325 --> 00:09:38,329 নগ্ন অ্যামাজনের দাসত্বের কাহিনী. 115 00:09:38,411 --> 00:09:42,006 - আমি তাকে অমর করেছি... - সে শুধু কথা বলে, যখন আমরা বাকীরা যুদ্ধ করি. 116 00:09:42,082 --> 00:09:45,507 এটা একটা অবিশ্বাস্য ব্যাপার যে তোমার শরীরে হারকিউলিসের রক্ত বইছে. 117 00:09:46,461 --> 00:09:47,508 তোমরা মজা করো. 118 00:09:48,254 --> 00:09:49,551 মেয়েরা. 119 00:10:10,026 --> 00:10:11,494 তুমি হারকিউলিসের কাছে কি চাও? 120 00:10:11,653 --> 00:10:13,326 আমার কথা তার সাথে, তোমার সাথে নয়. 121 00:10:13,404 --> 00:10:15,577 আটলান্টা, ওকে আসতে দাও. 122 00:10:22,163 --> 00:10:24,291 তোমাকে খুঁজে পাওয়া নিশ্চিতভাবে একটা দুঃসাধ্য কাজ. 123 00:10:24,457 --> 00:10:26,380 সম্ভবত আমি চাইনা যে কেউ আমাকে খুঁজে পাক. 124 00:10:26,543 --> 00:10:28,261 আমি সাধারণ কেউ নই. 125 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 আমার নাম ইরজিনিয়া, আমি রাজা কোটেসের মেয়ে. 126 00:10:31,589 --> 00:10:34,388 তোমার বাবা সবচেয়ে ভাগ্যবান ছিলেন যে এতো সুন্দর চুল পেয়েছেন. 127 00:10:36,469 --> 00:10:38,813 আমার বাবা হচ্ছেন সবচেয়ে দুর্ভাগ্যবান ব্যাক্তি. 128 00:10:38,888 --> 00:10:41,061 সে একজন কুখ্যাত যোদ্ধার সাথে যুদ্ধ করছে, রিসেস. 129 00:10:41,683 --> 00:10:43,481 গৃহযুদ্ধে আমাদের ভূমি একেবারে ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে. 130 00:10:43,643 --> 00:10:46,443 প্রতিদিন, গ্রামের পর গ্রাম ধ্বংস হচ্ছে, শস্যের ক্ষেত বিনষ্ট হচ্ছে, নিরীহ লোকেরা ভুগছে. 131 00:10:46,938 --> 00:10:48,406 আমাদের সবারই সমস্যা আছে. 132 00:10:49,774 --> 00:10:54,371 ঠিক আছে, আমি হয়তো আমাদের সমস্যাকে তোমার সমস্যা হিসেবে চিহ্নিত করতে পারবো. 133 00:10:56,072 --> 00:10:57,039 দুর্ভাগ্যবশত, মাই লেডি, 134 00:10:57,115 --> 00:10:59,288 ডায়োনিসাসের মেজবানির আগ পর্যন্ত হারকিউলিসের পিছনে লাইন পড়ে আছে. 135 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 যাইহোক, আমরা আপনার কাজ করে দিতে পারবো, 136 00:11:01,077 --> 00:11:04,251 আপনাকে লাইনের প্রথমে এনে দাড় করিয়ে দিতে পারি, যদি আপনি আমাদের ভালো মুল্য দিতে পারেন. 137 00:11:05,540 --> 00:11:07,258 আমি ভাবতাম হিরোরা সম্মানের জন্য লড়াই করে. 138 00:11:07,417 --> 00:11:09,294 কিন্তু ভাড়াটে সৈন্যরা স্বর্ণের জন্য লড়াই করে. 139 00:11:09,460 --> 00:11:11,133 রাজা কোটেস একজন ধনী ব্যাক্তি. 140 00:11:11,296 --> 00:11:12,513 আমি ইতোমধ্যেই ওনাকে পছন্দ করে ফেলেছি. 141 00:11:12,672 --> 00:11:16,267 যদি তুমি তাকে সাহায্য করতে রাজি হও, তিনি তোমার ওজনের সমপরিমাণ স্বর্ণ তোমাকে দেবে. 142 00:11:20,305 --> 00:11:21,727 ভালোমত খেয়ে নাও. 143 00:11:27,353 --> 00:11:29,651 "এক সিংহ ও এক কাকের মাঝে এক অদ্ভুত বন্ধুত্ব সৃষ্টি হয়েছে." 144 00:11:30,315 --> 00:11:31,817 আগেই বলেছিলাম. 145 00:11:37,405 --> 00:11:39,248 আমরা যাচ্ছি কোথায়? 146 00:12:41,010 --> 00:12:42,450 আপনাকে সুরক্ষিত দেখে ভালো লাগছে, মাই লেডি. 147 00:12:46,933 --> 00:12:50,528 প্রতিদিন কত লোক এই যুদ্ধের শিকার হচ্ছে. আমরা আপনার ব্যাপারে চিন্তিত ছিলাম, মাই লেডি. 148 00:12:50,687 --> 00:12:53,736 ধন্যবাদ, জেনারেল সেটাক্লিজ. তবে আমি পূর্ণ সুরক্ষার ভেতর ছিলাম. 149 00:12:55,233 --> 00:12:58,362 মহান হারকিউলিস. আপনার দেখা পাওয়া একটা গৌরবের বিষয়. 150 00:13:00,321 --> 00:13:02,540 তবে যতটা আশা করেছিলাম ততটা গৌরবের নয়. 151 00:13:04,200 --> 00:13:06,373 জেনারেল, আমার বাবাকে গিয়ে বলুন হারকিউলিস এখানে এসেছে. 152 00:13:10,456 --> 00:13:13,630 আঙ্কেল? ঐ যে হেরা. অসাধারণ. 153 00:13:14,168 --> 00:13:15,420 হতেই হবে. 154 00:13:15,586 --> 00:13:18,965 তার মন্দির তৈরি করতে একহাজার লোকের পাঁচ বছর সময় লেগেছে. 155 00:13:19,132 --> 00:13:21,385 হেরা হচ্ছে থ্রেস এর প্রতিপালনকর্ত্রী. 156 00:13:21,551 --> 00:13:25,852 সবাই তো এই গল্প জানে যে, কীভাবে হেরা হারকিউলিসকে ধ্বংস করার জন্য উঠেপড়ে লেগেছিল. 157 00:13:26,014 --> 00:13:29,393 সম্ভবত কোন সঠিক কারণে তোমাদের মাঝে নতুন করে সম্পর্ক তৈরি হচ্ছে. 158 00:13:29,559 --> 00:13:30,856 মা! 159 00:13:31,394 --> 00:13:32,691 এরিস. 160 00:13:35,857 --> 00:13:38,280 - তুমি হারকিউলিস. - ঠিক ধরেছ. 161 00:13:38,443 --> 00:13:40,741 আমার নাম এরিস. আমি তোমার সবগুলো মহান কাজের কথা জানি. 162 00:13:41,237 --> 00:13:43,865 তুমি এক ঘুসিতে দানবীয় জিরিয়নকে মেরেছিলে, 163 00:13:43,948 --> 00:13:45,746 এক রাতের ভেতরে অজিন সাম্রাজ্য সাফ করে দিয়েছিলে. 164 00:13:45,908 --> 00:13:46,875 হারকিউলিস নিশ্চয়ই ক্লান্ত হয়ে গিয়েছে. 165 00:13:46,951 --> 00:13:48,703 তারপর সেই হাইডের কাজটা, আর মেয়ারস এর কাজটার কোথাও জানি. 166 00:13:48,786 --> 00:13:50,413 যথেষ্ট হয়েছে, এরিস. এদিকে এসো. 167 00:13:51,080 --> 00:13:52,297 তার থেকে দূরে রাখবে. 168 00:13:52,373 --> 00:13:55,092 যেসব লোকেরা লড়াই পছন্দ করে তাদের কাছে থাকলে তুমি লড়াইয়ের ভক্ত হয়ে যাবে. 169 00:13:55,668 --> 00:13:58,512 কিন্তু সে হচ্ছে হারকিউলিস. সে কোন সাধারণ লোক নয়. সে হচ্ছে মহান! 170 00:14:01,466 --> 00:14:03,434 লর্ড কোটেস এখন তোমার সাথে দেখা করবে. 171 00:14:10,558 --> 00:14:12,652 তুমি কি কখনো রাজকীয় পরিবেশের সান্নিধ্য পেয়েছ, হারকিউলিস? 172 00:14:13,561 --> 00:14:15,655 একবার কি দুবার. 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 তিন বছর আগে, রাজা ইউরিথিয়াসের রাজপ্রাসাদ, এথেন্সে 173 00:14:32,413 --> 00:14:33,665 বাবা! 174 00:14:39,128 --> 00:14:40,254 মেগারা. 175 00:14:43,424 --> 00:14:44,926 স্বাগতম, আমার জান. 176 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 হারকিউলিস! 177 00:14:56,771 --> 00:15:00,776 আমি যখনই এখানে আসি, আমার মনে হয় স্বর্গ দেখতে সম্ভবত এমনই হবে. 178 00:15:00,983 --> 00:15:05,830 আমাদের মত লোকদের দুনিয়াতে নিজের স্বর্গ বানানোর পূর্ণ অধিকার আছে. 179 00:15:05,905 --> 00:15:07,327 দেখো. 180 00:15:07,490 --> 00:15:08,912 অপূর্ব, তাইনা? 181 00:15:10,618 --> 00:15:14,498 ভালো কথা, আমাদেরকে আর চিন্তার ভেতর রেখো না. আমরা কি রাক্ষস হাইড্রার হাত থেকে নিরাপদ? 182 00:15:17,291 --> 00:15:19,339 এই যে হাইড্রার মাথা, সম্মানিত মালিক. 183 00:15:27,343 --> 00:15:29,516 সরিসৃপের মুখোশ. 184 00:15:30,680 --> 00:15:32,603 এতে আশ্চর্যের কিছু নেই যে লোকেরা তাদেরকে রাক্ষস ভাবতো. 185 00:15:33,558 --> 00:15:36,027 তুমি তোমার জাতির অনেক বড় উপকার করেছ. এসো. 186 00:15:36,978 --> 00:15:39,026 জনতা তাদের হিরোকে দেখুক. 187 00:15:39,188 --> 00:15:42,738 সমস্ত প্রশংসা রাজা ইউরিথিয়াসের জন্য. 188 00:15:43,484 --> 00:15:46,158 এবং এথেন্সের মহান রক্ষক, 189 00:15:46,612 --> 00:15:48,706 হারকিউলিস! 190 00:15:50,366 --> 00:15:53,119 হারকিউলিস! হারকিউলিস! হারকিউলিস! 191 00:15:53,202 --> 00:15:57,548 একজন লোক এতো ভক্তি শ্রদ্ধার পাত্র হিসেবে নিজেকে প্রতিষ্ঠিত করেছে যে তাকে ঈশ্বর ভাবতে মনে চায়. 192 00:15:59,542 --> 00:16:02,045 আমি শুধু একজন আদর্শ স্বামী এবং বাবা হতে চাই. 193 00:16:09,844 --> 00:16:11,266 লর্ড কোটেস অপেক্ষা করছেন. 194 00:16:30,740 --> 00:16:32,708 হারকিউলিস. 195 00:16:34,243 --> 00:16:35,586 স্বাগতম. 196 00:16:36,746 --> 00:16:39,590 এমন এক বীরের মেহমানদারী করা ভাগ্যের ব্যাপার 197 00:16:40,082 --> 00:16:41,755 লর্ড কোটেস. 198 00:16:43,085 --> 00:16:45,429 কিন্তু গল্পে, তুমি তো একলা যুদ্ধ করতে. 199 00:16:46,589 --> 00:16:49,763 আমার কমরেডরা না থাকলে আমার সুনাম এতো বৃদ্ধি পেত না. 200 00:16:51,177 --> 00:16:52,303 স্পারটার অটোলিকাস. 201 00:16:54,764 --> 00:16:56,437 থিবেস এর টাইডিউস. 202 00:16:58,893 --> 00:17:00,190 শেথিয়ার আটলান্টা. 203 00:17:01,604 --> 00:17:03,277 এথেন্স এর লায়োলাস. 204 00:17:04,190 --> 00:17:06,488 এবং আরগস এর এমফেরিয়াস. 205 00:17:06,651 --> 00:17:07,903 এমফেরিয়াস? 206 00:17:10,112 --> 00:17:12,114 আরগস এর বিখ্যাত জ্যোতিষ. 207 00:17:12,865 --> 00:17:15,539 শোনা যায় তুমি নাকি তোমার মৃত্যর সময় জানো, 208 00:17:15,618 --> 00:17:19,293 তো প্রতিটা যুদ্ধ লড়ার সময় তুমি জানো যে তুমি এই যুদ্ধে মরবে না. 209 00:17:19,789 --> 00:17:21,962 তুমি ভবিষ্যতের ব্যাপারে আর কি কি বলতে পারো? 210 00:17:22,208 --> 00:17:24,927 শুধুমাত্র ঈশ্বর যেটা জানানো প্রয়োজন মনে করেন. 211 00:17:25,002 --> 00:17:26,003 লজ্জার বিষয়. 212 00:17:26,462 --> 00:17:29,341 এটা আগত যুদ্ধের জন্য এক বিরাট উপহার হিসেবে দেখা দিতে পারে. 213 00:17:29,507 --> 00:17:33,137 ঈশ্বর মাঝে মাঝে হতাশ করতে পারে, লর্ড কোটেস. 214 00:17:39,767 --> 00:17:44,364 সম্মানজ্ঞাপন পূর্বক বলছি, আমার মনে হয় সামনে যেই কাজ আছে সেটা কোন মেয়ের জন্য যথোপযুক্ত নয়, 215 00:17:45,314 --> 00:17:47,567 যদিও সে একজন দক্ষ নারী যোদ্ধা হয়. 216 00:17:54,365 --> 00:17:56,743 আমি আমার নিজের ভুল স্বীকার করছি. 217 00:17:59,620 --> 00:18:02,089 যখন রাজা ইয়েস্টারইয়ের এই দুর্গ তৈরি করেছিলেন, 218 00:18:02,248 --> 00:18:05,343 এটা ছিল থ্রেস এর সবথেকে সুউচ্চ স্থান. 219 00:18:05,835 --> 00:18:08,805 কিন্তু এখন থ্রেস বিভক্ত হয়ে পড়েছে. 220 00:18:08,963 --> 00:18:10,761 এই যুদ্ধ আমাদের সেনাবাহিনীকে একেবারে নিঃস্ব করে দিয়েছে. 221 00:18:10,840 --> 00:18:14,561 আমাদের হাতে আর্মি তৈরির জন্য শুধুমাত্র কৃষক আর কিছু ব্যবসায়ী রয়েছে. 222 00:18:14,719 --> 00:18:16,767 রিসেসকে হারাতে হলে সবাইকেই কাজে লাগাতে হবে . 223 00:18:17,179 --> 00:18:20,274 লোকেদের ধারণা তাকে কোন সাধারণ মানুষ মারতে পারবে না. 224 00:18:20,725 --> 00:18:22,398 শুধুমাত্র কোন ঈশ্বরই তাকে হত্যা করতে পারবে. 225 00:18:23,561 --> 00:18:25,438 রিসেস একজন যাদুকর. 226 00:18:25,813 --> 00:18:29,067 তার যাদুকরী কথাবার্তা মানুষকে বিভ্রান্ত করে, তার ইচ্ছের বিরুদ্ধে যেতে দেয়না. 227 00:18:29,150 --> 00:18:32,825 সে একটা ভয়ঙ্কর আর্মির নেতৃত্ব দেয়, যাদের দেহের অর্ধেক ঘোড়া, অর্ধেক মানুষ. 228 00:18:34,697 --> 00:18:36,040 সেঞ্চুয়ারস (অর্ধেক ঘোড়া, অর্ধেক মানুষ)? 229 00:18:36,699 --> 00:18:38,997 - আপনারা কি তাদেরকে কখনো দেখেছেন? - তাদের দেখা গেছে. 230 00:18:42,038 --> 00:18:43,506 এদিকে এসো, হারকিউলিস. 231 00:18:43,664 --> 00:18:47,214 তোমাকে দেখাই রিসেস আমাদের জন্য কি দুর্ভাগ্য বয়ে নিয়ে এসেছে. 232 00:18:51,047 --> 00:18:54,972 প্রতিদিন আরও বেশি দুর্বল আশ্রয়হীন আমার এখানে আসছে সুরক্ষার জন্য, 233 00:18:55,134 --> 00:19:00,231 তাদের বেশিরভাগই রিসেস এর লোকের হাতে রক্তাক্ত বা খণ্ড বিখন্ড হয়েছে, কিংবা আগুনে পুড়েছে. 234 00:19:00,389 --> 00:19:04,485 তুমি আসার আগ পর্যন্ত আমি এই ভয়ে ছিলাম যে কোন কিছুই হয়তো আর আগের মত ঠিক হবেনা. 235 00:19:05,394 --> 00:19:07,317 আমি শুধু একজন ভাড়াটে যোদ্ধা যে স্বর্ণের জন্য যুদ্ধ করে. 236 00:19:09,023 --> 00:19:12,368 আমরা নিজেদেরকে কীভাবে দেখি সেটা গুরুত্বপূর্ণ নয়. 237 00:19:12,693 --> 00:19:14,912 গুরুত্বপূর্ণ হচ্ছে অন্যরা আমদেরকে কীভাবে দেখছে. 238 00:19:15,363 --> 00:19:17,912 কিন্তু তোমার নাম, এটা হোক বা না হোক, 239 00:19:18,074 --> 00:19:20,293 আশাহীনের মনে আশার প্রদীপ জ্বেলে দেয়. 240 00:19:26,624 --> 00:19:30,128 কোন গল্প কাহিনীর উপর বিশ্বাসের কোন যুক্তি আমি দেখিনা, এবং আমি একলা নই. 241 00:19:31,045 --> 00:19:33,548 কারোরই এখন আর কোন কিছুর উপর বিশ্বাস নেই. 242 00:19:34,256 --> 00:19:38,762 জনগণের একজন হিরো দরকার. তাদের এমন একজন দরকার যার দিকে তারা মুখ তুলে তাকাতে পারবে . 243 00:19:39,720 --> 00:19:43,145 আমার ছেলে তোমার উপর আস্থা রাখে. 244 00:19:44,016 --> 00:19:45,609 আমাদের শান্তি এনে দাও, 245 00:19:47,436 --> 00:19:49,780 আমিও তোমার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করবো. 246 00:19:58,489 --> 00:20:00,036 আমার ধারণা এরা ভালো মানুষ. 247 00:20:00,199 --> 00:20:04,170 সে তো দেখতেই পাচ্ছি. আর সবচেয়ে বেশি ভালো কে, কোটেস নাকি তার মেয়ে? 248 00:20:04,245 --> 00:20:07,215 দুনিয়ার সকল স্বর্ণও একজোড়া স্তনের চেয়ে বেশি সুন্দর হতে পারে না. 249 00:20:07,289 --> 00:20:09,542 হয়তো, কিন্তু স্বর্ণের বয়স কখনো বাড়ে না. 250 00:20:09,625 --> 00:20:11,923 এ জন্যই আমি তাদেরকে আমাদের পুরুস্কার দ্বিগুণ করে দিতে বলেছি. 251 00:20:12,002 --> 00:20:15,256 তোমার ওজনের দ্বিগুণ সোনা? ভালো বলেছ. 252 00:20:15,339 --> 00:20:16,386 এমফিয়ারাস? 253 00:20:16,465 --> 00:20:17,887 যদি তাই জিউসের ইচ্ছা হয়. 254 00:20:17,967 --> 00:20:20,345 কোন নামটা আমাদের শত্রুদের কাছে ভয়ঙ্কর লাগবে? 255 00:20:20,428 --> 00:20:24,023 "হারকিউলিস: থ্রেস এর রক্ষক" অথবা "হারকিউলিস: এক নতুন মহাপুরুষের জন্ম"? 256 00:20:24,098 --> 00:20:26,647 দুইটাই ভয়ানক বিরক্তিকর. 257 00:20:27,351 --> 00:20:29,820 আমরা একটা কৃষকের বাহিনী দিয়ে কি করতে পারি? 258 00:20:32,982 --> 00:20:34,029 তাদেরকে প্রশিক্ষণ দিতে পারি. 259 00:20:34,191 --> 00:20:35,738 ওহ, শিট. 260 00:20:43,075 --> 00:20:46,500 যুদ্ধক্ষেত্রে, খুন করার চেয়েও জরুরী আরেকটা কাজ রয়েছে. 261 00:20:47,037 --> 00:20:48,380 বেঁচে থাকা. 262 00:20:49,248 --> 00:20:53,128 আমি এবং আমার বন্ধুরা মিলে তোমাদের শেখাবো কীভাবে বেঁচে থাকতে হয়, 263 00:20:53,753 --> 00:20:57,178 যাতে তোমরা কোন একদিন তোমাদের ফার্মে ফিরে আসতে পারো. 264 00:20:59,967 --> 00:21:00,968 অটোলিকাস. 265 00:21:01,761 --> 00:21:03,684 দুর্ভেদ্য দেয়াল! তৈরি করো! 266 00:21:21,989 --> 00:21:24,242 লাশ হয়ে যাবে! প্রত্যেকে লাশ হয়ে যাবে! 267 00:21:24,617 --> 00:21:27,086 কেনোনা তোমাদের দেয়াল খুবই দুর্বল ছিল. 268 00:21:27,536 --> 00:21:28,583 মারা পড়বে. 269 00:21:29,205 --> 00:21:30,377 সবাই মারা পড়বে. 270 00:21:31,040 --> 00:21:32,212 একদম শেষ হয়ে যাবে. 271 00:21:33,959 --> 00:21:35,302 সৈনিক, 272 00:21:35,836 --> 00:21:37,509 তোমার উপর অনেক জীবন নির্ভর করছে. 273 00:21:38,255 --> 00:21:40,758 যখন আক্রমণ হবে, তোমার পা মাটির ভেতর গেথে রাখবে. 274 00:21:43,636 --> 00:21:44,808 বুঝতে পেরেছ? 275 00:21:45,137 --> 00:21:46,229 ইয়েস, স্যার. 276 00:21:47,139 --> 00:21:48,766 যখন একটা মানব দেয়াল শক্তিশালী হবে, 277 00:21:49,642 --> 00:21:51,895 কোন কিছুই একে ভেদ করে যেতে পারবেনা! 278 00:21:52,645 --> 00:21:55,615 তোমাদের সবাইকে একত্রে কাজ করা শিখতে হবে, একসাথে প্রতিক্রিয়া দেখানো শিখতে হবে. 279 00:21:56,065 --> 00:21:59,945 যখন তোমরা এটা করবে, প্রত্যেকে একে অপরের সাথে মিলে একটা চেইন সৃষ্টি করবে 280 00:22:00,027 --> 00:22:02,371 সেটা লোহার চেয়েও বেশি শক্ত হবে. 281 00:22:07,159 --> 00:22:09,002 আমি আশা করি শত্রুরা যাতে কিছুটা বুদ্ধিমান হয়. 282 00:22:10,746 --> 00:22:14,376 ঠিক আছে. আজকের শিক্ষা, কীভাবে নিজেদেরকে আঘাত থেকে রক্ষা করবে! 283 00:22:15,584 --> 00:22:20,465 আমাদের এখনই আক্রমনের আদেশ দেয়া উচিৎ, আমার প্রভু, সেই সুযোগ দিন. 284 00:22:21,215 --> 00:22:22,717 এই যে তুমি এসে গেছ! 285 00:22:23,008 --> 00:22:27,263 হারকিউলিস, আমার গুপ্তচরেরা খবর নিয়ে এসেছে. রিসেস প্রস্তুতি নিচ্ছে. 286 00:22:27,346 --> 00:22:29,223 তার এমন তীরন্দাজ আছে যারা বজ্রতীর ছুড়তে পারে. 287 00:22:29,390 --> 00:22:33,020 আর রয়েছে ৪০০০ পদাতিক সৈন্যবাহিনী, তাদের মন জাদু শক্তিতে বশীভূত. 288 00:22:33,102 --> 00:22:34,649 তাদের সাথে দৈত্যরাও আসছে. 289 00:22:34,812 --> 00:22:36,439 তো এখন আমাদের ভুতের সাথে যুদ্ধ করতে হবে. 290 00:22:37,106 --> 00:22:39,484 তুমি যেইসকল রাক্ষসদের সাথে লড়েছ তাদের তুলনায় কিছুই না, হারকিউলিস. 291 00:22:40,442 --> 00:22:43,366 মহারাজ, রিসেস বেসি দ্বীপে আক্রমনের প্রস্তুতি নিচ্ছে. 292 00:22:43,529 --> 00:22:45,623 সে ছয়দিনের ভেতর ওখানে পৌঁছে যাবে. 293 00:22:45,781 --> 00:22:49,331 যদি বেসি পরাজিত হয়, তার পরের লক্ষ্য আমরা. যদি না আমরা তাদের সাথে যুদ্ধে লিপ্ত হই. 294 00:22:49,493 --> 00:22:52,667 আপনার লোকদের প্রস্তুত হতে যদি এক মাস না লাগে কমপক্ষে এক সপ্তাহ তো লাগবে. 295 00:22:52,830 --> 00:22:56,460 বেসিরা হিংস্র কিন্তু আদিম গোত্র. 296 00:22:56,792 --> 00:22:59,636 যদি আমরা তাদের রক্ষা করতে না পারি, তাহলে রক্তের বন্যা বয়ে যাবে. 297 00:23:00,129 --> 00:23:01,722 অদক্ষ একদল লোক নিয়ে রিসেস এর মুখোমুখি হলে 298 00:23:01,797 --> 00:23:03,757 আপনি একটা যুদ্ধও টিকতে পারবেন না. 299 00:23:03,799 --> 00:23:07,975 মহারাজ, রিসেস এদিকে আসছে. আর আমি আমার জীবন বাজী রেখে কথাটা বলতে পারি. 300 00:23:09,013 --> 00:23:11,141 রিসেস যত বেশীক্ষণ জীবিত থাকবে, 301 00:23:11,348 --> 00:23:15,979 আরো গ্রামে পুড়িয়ে দিবে এবং আরো অনেক নির্দোষ লোকদের হত্যা করবে. 302 00:23:16,604 --> 00:23:19,699 তোমার লোকদের প্রস্তুত থাকতে বলো. আমরা আগামীকাল রওনা হবো. 303 00:23:22,192 --> 00:23:25,867 হারকিউলিস, দেবতারা আমাদের জন্য একটি উপহার দিয়েছে. 304 00:23:26,322 --> 00:23:28,074 আমাদের এটা উড়িয়ে দিলে চলবে না. 305 00:23:28,574 --> 00:23:30,793 আপনি কি চাচ্ছেন যে দেবতারা আমাদের হয়ে যুদ্ধ করুক? 306 00:23:31,410 --> 00:23:32,411 না. 307 00:23:33,245 --> 00:23:35,247 জিউসের পুত্র এখানে আছে. 308 00:23:50,012 --> 00:23:53,016 আমি দেখেছি তুমি কিভাবে হারকিউলিস এর সাথে থাকো. 309 00:23:55,517 --> 00:23:57,690 আমাকে বলতো, 310 00:23:57,770 --> 00:24:00,489 কিভাবে একজন মেয়ে, 311 00:24:00,564 --> 00:24:03,283 এমন একটি সুন্দর মেয়ে, 312 00:24:03,359 --> 00:24:06,454 এই কঠিন পুরুষের সাথে কিভাবে যোগ দিলো? 313 00:24:06,528 --> 00:24:07,700 বা একজন খুনির সাথে? 314 00:24:12,618 --> 00:24:15,121 যিউসের পুত্র কি একজন মেয়ের কাছ থেকে সুরক্ষা চায়? 315 00:24:15,204 --> 00:24:17,002 আমি তাকে রক্ষা করছি না. 316 00:24:18,707 --> 00:24:20,550 আমি তার কাছ থেকে আপনাকে রক্ষা করছি. 317 00:24:44,525 --> 00:24:47,574 জেনারেল, মনে হয় এখন আপনার দলের দিকে নজর দেয়া উচিৎ. 318 00:24:56,078 --> 00:24:57,204 সে কি ছুরি চালিয়েছিল? 319 00:24:57,287 --> 00:24:59,881 ওটা সামান্য একটু খোঁচা দিয়েছিল. 320 00:25:41,290 --> 00:25:43,370 তোমার মা তোমাকে এই জায়গা থেকে দূরে থাকতে বলেছে. তোমার এই কথা শুনতে হবে. 321 00:25:44,001 --> 00:25:45,378 আমি তার সাথে কি কোন অন্যায় করেছিলাম? 322 00:25:49,173 --> 00:25:51,301 টাইডিউস আমার সবচেয়ে বিশ্বস্ত যোদ্ধা. 323 00:25:52,843 --> 00:25:54,265 সে যুদ্ধক্ষেত্রে জন্মেছিল. 324 00:25:54,762 --> 00:25:58,608 যখন আমি তাকে খুঁজে পেলাম, সে মানুষের থেকে বেশী পশু ছিল. 325 00:26:02,352 --> 00:26:04,525 তার চাওয়া সম্পর্কে কখনো সে কথা বলেনা. 326 00:26:05,397 --> 00:26:07,115 সে কারোর সাথেই কথা বলেনা. 327 00:26:08,192 --> 00:26:10,786 কিন্তু প্রতিরাতে সে তার পুরনো দিনগুলোর কথা মনে করে. 328 00:26:12,613 --> 00:26:13,705 চলো. 329 00:26:13,864 --> 00:26:15,286 তোমার মাকে খুঁজে বের করি. 330 00:26:21,955 --> 00:26:25,209 আমি যখন বড় হবো, আমি তোমার মত একজন বীরযোদ্ধা হতে চাই. 331 00:26:25,292 --> 00:26:28,171 - আমার মতো? - কোন যোদ্ধায় হারকিউলিস এর উপরে নয়. 332 00:26:28,253 --> 00:26:29,425 আমি তোমার আগের সকল যুদ্ধ সম্পর্কে জানি 333 00:26:29,505 --> 00:26:33,351 যেমন সেই ক্রিটান ষাঁড়, তুমি এর সাথে সাতদিন সাতরাত যুদ্ধ করেছিলে. 334 00:26:33,425 --> 00:26:34,551 একটু বেশীই বাড়াবাড়ি হয়ে গেল. 335 00:26:34,635 --> 00:26:38,435 - তুমি তোমারা মুগুর দিয়ে এটাকে ৪৯ বার আঘাত করেছিলে. - এতবেশি হবে না. 336 00:26:38,514 --> 00:26:42,189 যতক্ষন না এটা মারা গেল আর ক্রেট রক্ষা পেল. এটা আমার প্রিয় কাহিনীগুলোর একটি. 337 00:26:42,726 --> 00:26:44,353 আর সেই রানী হেপলাইটার বেল্টের কাহিনীটাও, 338 00:26:44,436 --> 00:26:47,736 তার সেই সাহসী অ্যামাজন আর দাসত্ব থেকে রক্ষা করেছিলে 339 00:26:48,816 --> 00:26:51,615 - তুমি কি জানো এই কথার অর্থ কি? - না. 340 00:27:01,245 --> 00:27:03,498 - মা. - এরিস. 341 00:27:03,664 --> 00:27:05,837 তোমার তো এখন বিছানায় থাকার কথা. 342 00:27:08,168 --> 00:27:09,841 তুমি হাসপাতালে কি করছ? 343 00:27:10,003 --> 00:27:11,880 আমার মা লোকদের জীবন বাচাচ্ছে. 344 00:27:13,006 --> 00:27:14,926 প্রায় সব ডাক্তারই যুদ্ধে মারা গেছে. 345 00:27:15,008 --> 00:27:18,182 তাই প্রয়োজনের স্বার্থে, আমি এই কাজটি শিখেছি. 346 00:27:19,888 --> 00:27:21,105 যখন আমি তোমার মতো হবো, 347 00:27:21,265 --> 00:27:24,860 আমি এই ট্রেসকে রক্ষা করবো আর কাউকে কখনো আঘাত পেতে দিবনা. 348 00:27:34,236 --> 00:27:35,362 এটা নাও. 349 00:27:37,030 --> 00:27:39,533 আমি এটা অন্য কাউকে দিতে চেয়েছিলাম, 350 00:27:40,951 --> 00:27:42,999 কিন্তু আমি সেই সুযোগ পাইনি. 351 00:27:44,663 --> 00:27:46,711 শুধুমাত্র একজন হিরোই এটা পড়তে পারে. 352 00:27:47,166 --> 00:27:49,760 লিন্তু তোমাকে হিরো হতে হলে, তোমাকে অবশ্যই অনেক শক্তিশালী হতে হবে. 353 00:27:53,297 --> 00:27:55,095 এটা না নেমানের সেই সিংহের দাঁত? 354 00:27:55,257 --> 00:27:57,476 - হ্যাঁ, এটাই সেটা. - ধন্যবাদ. 355 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 ধন্যবাদ. 356 00:27:59,720 --> 00:28:00,721 শুভরাত্রি. 357 00:28:01,555 --> 00:28:03,228 শুভরাত্রি, হারকিউলিস. 358 00:28:07,227 --> 00:28:09,400 কোন দয়া দেখানো চলবে না. 359 00:28:09,980 --> 00:28:15,202 তোমরা যদি যুদ্ধে নিহত হও, তাহলে তোমরা সবাই স্বর্গে যাবে, 360 00:28:15,360 --> 00:28:19,490 যেখানে তোমরা সমসময় হিরোদের ছায়াতলে থাকবে, 361 00:28:19,573 --> 00:28:20,916 যেমন থেসিয়াস. 362 00:28:21,074 --> 00:28:22,166 অডিসিয়াস! 363 00:28:22,326 --> 00:28:24,328 এবং মহান একিলিস. 364 00:28:24,411 --> 00:28:28,336 অথবা তোমরা যদি বেশী ভাগ্যবান হও, তোমরা একেবারে স্বর্গের উপরে যাবে, যেখানে সবাই অনেক আনন্দফুর্তি করে. 365 00:28:36,381 --> 00:28:37,928 লায়োলাস. 366 00:28:38,091 --> 00:28:40,264 তুমি লর্ড কোটেসের পাশে অবস্থান করবে, তুমি সেখানে নিরাপদ থাকবে. 367 00:28:40,427 --> 00:28:43,431 আমি অনেক চিন্তাভাবনা করেছি, এবং সত্যি আমি অনুভব করছি আমি যুদ্ধে যেতে প্রস্তুত. 368 00:28:43,597 --> 00:28:45,037 তুমি একজন গল্পকথক , যোদ্ধা নও. 369 00:28:45,182 --> 00:28:46,183 আমাদের শরীরে একই রক্ত বইছে. 370 00:28:46,350 --> 00:28:48,773 কিন্তু আমি সেই লক্ষন দেখতে পারছিনা. রথে যাও. 371 00:28:49,186 --> 00:28:50,187 এখন. 372 00:28:58,362 --> 00:28:59,705 থ্রেসিয়ানের যোদ্ধারা, 373 00:29:00,197 --> 00:29:03,497 তোমাদের ঢাল হল তোমাদের বাড়ি. তোমাদের আশ্রয়স্থল. 374 00:29:03,867 --> 00:29:06,871 যখন তোমরা ঘুমাবে, এই প্রতিরক্ষা ঢাল তোমাদের চাদর হবে. 375 00:29:07,621 --> 00:29:10,795 যখন তুমি লড়াই করবে, এটি তোমার বর্ম হবে. 376 00:29:11,375 --> 00:29:13,628 এই দেয়াল কখনো ভাংবে না. 377 00:29:13,710 --> 00:29:16,554 যতক্ষন পর্যন্ত তোমাদের দেহে প্রাণ আছে. 378 00:29:17,256 --> 00:29:19,258 কথাটি মনে রেখো, 379 00:29:20,425 --> 00:29:22,268 আর তাহলেই বিজয়ের স্বাদ গ্রহণ করতে পারবে. 380 00:29:23,845 --> 00:29:25,688 - আর্মিদের এখন থেকে নিয়ে চলো! - চলো এখান থেকে! 381 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 থামো! 382 00:30:35,542 --> 00:30:36,543 থামো! 383 00:30:36,793 --> 00:30:38,921 - থামো! - থামো! 384 00:31:10,243 --> 00:31:12,245 আমরা অনেক দেরী করে ফেলেছি. 385 00:31:12,412 --> 00:31:15,086 রিসেস অনেক আগেই এখানে চলে এসেছে. 386 00:31:18,835 --> 00:31:21,839 রথ থেকে নেমে পড়ো. আমরা এখন পায়ে হেঁটে যাবো. 387 00:31:50,367 --> 00:31:53,416 এক সিংহ ও এক কাক, লাশের সমুদ্রে লড়াই করছে. 388 00:31:55,205 --> 00:31:57,458 সবসময় আমার ভবিষ্যৎবানী সত্য হওয়াটা আমি ঘৃণা করি. 389 00:32:03,088 --> 00:32:04,089 থামো! 390 00:32:04,172 --> 00:32:05,719 - থামো!! - থামো!! 391 00:32:17,018 --> 00:32:18,065 এই খুলিটা পচে যাচ্ছে. 392 00:32:20,397 --> 00:32:21,740 এটা কমপক্ষে এক সপ্তাহ আগের খুলি. 393 00:32:25,026 --> 00:32:27,495 কিছু দেহ এখনো একদম সতেজ রয়েছে. 394 00:32:42,627 --> 00:32:43,719 চাচা! 395 00:32:52,804 --> 00:32:55,933 আর আমরা একটি ফাঁদে পরে গেলাম. 396 00:33:03,106 --> 00:33:06,531 প্রতিরক্ষা দেয়াল তৈরি করো! বর্গাকারের ন্যায়! লর্ড কোটেস কে রক্ষা করো! লায়োলাস, যাও! 397 00:33:06,610 --> 00:33:08,283 প্রতিরক্ষা দেয়াল তৈরি করো! 398 00:33:17,746 --> 00:33:20,465 আমরা তাদেরকে সাহায্য করতে আসলাম. উল্টা শালারা আমাদের আক্রমণ করছে? 399 00:33:20,540 --> 00:33:22,087 এটা রিসেস এর কাজ. 400 00:33:22,167 --> 00:33:24,670 লোকেরা বলে তার যাদুশক্তি, মানুষের মনকে মেঘাচ্ছন্ন করে রাখে. 401 00:33:24,836 --> 00:33:27,464 যোদ্ধাদের একে অপরের বিরুদ্ধে লাগিয়ে দেই. 402 00:33:35,514 --> 00:33:37,516 রাজার দেহরক্ষিরা, লর্ড কোটেসকে ঘিরে রাখো! 403 00:33:46,816 --> 00:33:48,989 অ্যামফিয়ারাস, আমরা কি যুদ্ধে মারা যাবো? 404 00:33:49,486 --> 00:33:53,241 আমার সময় এখনো আসেনি. তোমারটা বলতে পারবোনা. 405 00:33:55,116 --> 00:33:56,834 শুনে ভালো লাগলো. 406 00:34:04,668 --> 00:34:06,466 আমার মনে হয় সে কাউকে চ্যালেঞ্জ করছে. 407 00:34:26,439 --> 00:34:30,160 হারকিউলিস' যার মুষ্টি হাইড্রার রক্তে রঞ্জিত! 408 00:34:30,318 --> 00:34:32,571 তার নিজের বাদে সবার জন্য ভয়ানক! 409 00:34:35,407 --> 00:34:36,454 দেখো! 410 00:34:48,753 --> 00:34:49,879 তুমি কি এটা দেখেছ? 411 00:34:50,046 --> 00:34:51,389 দেবতারা আমাদের পক্ষে যুদ্ধ করছে! 412 00:34:54,175 --> 00:34:59,978 হারকিউলিস! হারকিউলিস! হারকিউলিস! 413 00:35:00,140 --> 00:35:01,767 হারকিউলিস! হারকিউলিস! 414 00:35:01,933 --> 00:35:04,686 হারকিউলিস! হারকিউলিস! হারকিউলিস! 415 00:35:18,867 --> 00:35:20,414 সৈন্যরা যার যায়গামত পজিশন নাও! 416 00:35:29,544 --> 00:35:32,844 লেডি আরটিমিস, যদি আমি ব্যর্থ হই, আমাকে ন্য্যবিচার করার... 417 00:36:06,665 --> 00:36:08,167 দ্রুত দাঁড়িয়ে যাও! 418 00:36:23,556 --> 00:36:25,399 তোমাদের পজিশন বজায় রাখো! 419 00:36:41,116 --> 00:36:42,618 পরাজয় মেনে নিও না! 420 00:37:39,007 --> 00:37:41,931 কোন পলায়ন নয়! দেয়াল তৈরি করে রাখো! 421 00:37:42,594 --> 00:37:44,767 লাইন বজায় রাখো! 422 00:37:44,846 --> 00:37:46,519 পরাজয় মেনে নিও না! 423 00:37:46,598 --> 00:37:49,192 লর্ড কোটেস কে রক্ষা করো! 424 00:38:16,169 --> 00:38:17,546 প্রতিরক্ষা দেয়াল ভেঙ্গে গেছে! 425 00:38:20,799 --> 00:38:24,929 প্রতিরক্ষা দেয়াল পুনরায় তৈরি করো! লর্ড কোটেস কে সুরক্ষা করো! 426 00:38:31,226 --> 00:38:32,398 চাবুক দাও! 427 00:38:42,862 --> 00:38:44,330 হারকিউলিস! 428 00:38:45,073 --> 00:38:46,290 রথ টা নিয়ে এসো! 429 00:38:54,082 --> 00:38:55,925 লর্ড কোটেস কে সুরক্ষা করো! 430 00:39:06,761 --> 00:39:08,934 না! 431 00:40:24,714 --> 00:40:26,011 সামনে আগাও! 432 00:40:26,466 --> 00:40:27,888 সামনে আগাও! 433 00:40:46,527 --> 00:40:47,528 রাস্তা তৈরি করো! 434 00:40:59,123 --> 00:41:01,296 রিসেস কোথায় গেলো? 435 00:41:22,355 --> 00:41:23,698 লর্ড কোটেস. 436 00:41:25,108 --> 00:41:27,702 আমরা এখানে এসেছিলাম গ্রামটা রক্ষা করতে, 437 00:41:27,777 --> 00:41:30,621 কিন্তু, না, তারাই আমার অর্ধেক বাহিনী খতম করে দিলো. 438 00:41:31,781 --> 00:41:32,953 রিসেস. 439 00:41:33,700 --> 00:41:35,247 সব ঐ শালার দোষ. 440 00:41:35,410 --> 00:41:36,582 আর আপনারও 441 00:41:37,036 --> 00:41:38,253 আমি আপনাকে সাবধান করেছিলাম. 442 00:41:38,413 --> 00:41:41,087 আপনার লোকেরা সাহসী, কিন্তু যুদ্ধের জন্য প্রশিক্ষিত কিংবা প্রস্তুত নয়. 443 00:41:41,249 --> 00:41:43,627 আমাকে যোদ্ধা তৈরি করার জন্য কিছুটা সময় দিন. 444 00:41:46,796 --> 00:41:47,843 ঠিক আছে. 445 00:41:51,509 --> 00:41:56,356 ঢেকে রাখো, নাহলে তোমার অনুগতরা তোমার দেহ থেকে মানুষের মতো রক্ত ঝরা দেখে ফেলবে. 446 00:42:06,107 --> 00:42:07,575 ফিনিয়াস. 447 00:42:07,650 --> 00:42:09,652 তুমি তোমার জীবন দান করো. 448 00:42:09,736 --> 00:42:11,613 আর আমি খুশি মনে তোমাকে এই সুযোগ দিচ্ছি. 449 00:42:13,573 --> 00:42:15,120 আমি ফাঁদটা খুঁজতে ব্যর্থ হয়েছি. 450 00:42:15,199 --> 00:42:17,497 দোষটা আমারই! অন্যদের ছেড়ে দাও. 451 00:42:17,577 --> 00:42:18,954 জেনারেল স্টিকিলিস. 452 00:42:20,121 --> 00:42:23,295 আমার মনে হয় আজ আমরা যুদ্ধে অনেক লোক হারিয়েছি, তাইনা? 453 00:42:23,916 --> 00:42:26,010 কিন্তু আমরা ভবিষ্যতে এই ভুল বোঝাবুঝি বন্ধ করতে, 454 00:42:26,085 --> 00:42:29,180 আমি এখন থেকে এই বাহিনীর দায়িত্ব গ্রহণ করছি. 455 00:42:29,255 --> 00:42:30,598 বুঝতে পেরেছেন? 456 00:42:36,763 --> 00:42:38,686 ধন্যবাদ. 457 00:42:38,765 --> 00:42:41,393 আরেকবার ভুল করলে, আমি তখন তোমার খবর করে ছাড়বো. 458 00:43:12,507 --> 00:43:17,058 আমি কিছু ভেষজ ওষুধ তৈরি করেছি, পুদিনা এবং কাঁদার দ্বারা তোমার ক্ষতস্থান টা ঢাকতে. 459 00:43:17,136 --> 00:43:21,016 ব্যথানাশের জন্য লিথহপ্সের নির্যাস, অনেক শক্তিশালী ব্যথানাশক. 460 00:43:21,349 --> 00:43:24,694 এটা ব্যথা নাশ করে বিশ্রামে সাহায্য করবে. অবশ্য এর কিছু পার্শ্ব প্রতিক্রিয়াও আছে. 461 00:43:24,769 --> 00:43:25,816 আমার এটার দরকার নেই. 462 00:43:27,105 --> 00:43:30,154 ক্ষমা করবেন, আমি ভুলেই গেছিলাম. কোন সাধারণ লোক হারকিউকিস কে আঘাত করতে পারেনা. 463 00:43:30,233 --> 00:43:34,454 আর তোমার সেই সিংহের চামড়া দুর্ভেদ্য? 464 00:43:35,863 --> 00:43:38,207 এটা পান করো, জিউসের পুত্র. 465 00:43:41,702 --> 00:43:44,797 এরিসের বাবাও একি রকম ছিল, তার ওষুধের উপরে ভক্তি ছিলনা. 466 00:43:45,123 --> 00:43:46,124 সে এখন কোথায়? 467 00:43:47,125 --> 00:43:50,425 আমার পুত্রের জন্মের পূর্বেই ঈশ্বর তাকে নিয়ে গেছে. 468 00:43:50,503 --> 00:43:51,550 আমি দুঃখিত. 469 00:43:52,547 --> 00:43:53,799 আমিও আমার বাবাকে চিনতাম না. 470 00:43:55,466 --> 00:43:58,345 ভালো, সে নিশ্চয় খুবই শক্তিশালী ছিল. 471 00:44:02,390 --> 00:44:03,983 আমাকে এরিসের ব্যাপারে বলো. 472 00:44:05,226 --> 00:44:06,648 সে একজন ভালো ছেলে. 473 00:44:06,811 --> 00:44:09,655 কোন একদিন, সে একজন ভালো রাজা হবে. 474 00:44:10,314 --> 00:44:11,315 তোমার কি কোন ছেলেমেয়ে আছে? 475 00:44:15,653 --> 00:44:16,745 তারা কি এথেন্সে থাকে? 476 00:44:17,363 --> 00:44:19,331 আমাকে সেবা করার জন্য ধন্যবাদ. 477 00:44:29,834 --> 00:44:31,114 এই ওষুধটা তোমাকে বিশ্রাম নিতে সাহায্য করবে. 478 00:45:04,452 --> 00:45:07,501 তুমি কিভাবে এমন জঘন্য কাজ করতে পারলে? 479 00:45:07,580 --> 00:45:09,378 আইন অনুসারে, আমার উচিৎ তোমাকে হত্যা করা, 480 00:45:09,457 --> 00:45:13,052 কিন্তু আমি বিশ্বাস করি তোমার বেঁচে থাকাটা তোমার জন্য উপযুক্ত শাস্তি হবে. 481 00:45:13,127 --> 00:45:16,848 যাতে তুমি দুনিয়াতে তীব্র যন্ত্রনা নিয়ে থাকতে পারো, এই চিন্তা তোমাকে কুরে কুরে খাবে 482 00:45:16,923 --> 00:45:20,894 যে তোমার প্রিয়জনের মৃত্যুর জন্য তুমি একাই দায়ী. 483 00:45:22,637 --> 00:45:25,186 মহান হারকিউলিস 484 00:45:25,264 --> 00:45:29,235 যার হাত সবসময় নিষ্পাপদের রক্তে রঞ্জিত থাকে. 485 00:45:29,810 --> 00:45:32,814 বেরিয়ে যাও, দানব কোথাকার . 486 00:45:32,897 --> 00:45:33,898 বেরিয়ে যাও! 487 00:46:46,137 --> 00:46:47,810 না! 488 00:47:27,511 --> 00:47:29,980 এটা আবার ঘটেছে, তাইনা? 489 00:47:31,265 --> 00:47:35,270 আবার সেরবেরাসকে দেখেছ, হেডসের সেই তিন মাথাওয়ালা জন্তু? 490 00:47:35,436 --> 00:47:38,565 ঈশ্বর তোমাকে এমন সব জিনিস দেখায় যা অন্যদেরকে দেখায় না. 491 00:47:39,106 --> 00:47:42,110 তুমি যা বলছ তাকে বলা হয়, পাগলামি. 492 00:47:42,777 --> 00:47:44,620 যখন আমাদেরকে এথেন্স থেকে বের করে দেয়া হয়েছিল, 493 00:47:44,695 --> 00:47:47,198 আমি তোমার ব্যাপারে ডেলফির ভবিষ্যতদ্রষ্টার সাথে পরামর্শ করেছিলাম. 494 00:47:47,281 --> 00:47:49,079 তোমার কি তার ভবিষ্যতবাণী মনে আছে? 495 00:47:49,950 --> 00:47:53,250 "হারকিউলিসকে ঐ সকল কাজ শেষ করতে হবে যেগুলো এখনো বাকী আছে." 496 00:47:53,412 --> 00:47:55,961 আর সেটা কি হারকিউলিস? 497 00:47:56,123 --> 00:47:59,627 সেই জন্তুটার সাথে মোকাবেলা করা যেটা তোমাকে কষ্ট দিচ্ছে. শুধুমাত্র তাহলেই তুমি শান্তি খুঁজে পাবে. 498 00:48:00,419 --> 00:48:01,796 আমি অভিজ্ঞতা থেকে বলছি. 499 00:48:01,962 --> 00:48:05,557 তুমি কতদূর ভাগবে এটা কোন ঘটনা না, তুমি কত জোরে ভাগবে তাতেও কিছু আসে যায় না, ঐ জন্তুটা তোমাকে অনুসরণ করেই যাবে. 500 00:48:05,716 --> 00:48:08,515 মানুষ তার ভাগ্য থেকে পালাতে পারে না. 501 00:48:24,402 --> 00:48:26,905 আরেকজনের জায়গা হবে কি? 502 00:48:27,696 --> 00:48:31,542 পরিবর্তন হিসেবে একজন নারী সঙ্গী পাওয়া গেলে ভালোই হয়. 503 00:48:31,617 --> 00:48:34,291 আটলান্টাকে তো গোনায় ধরা যায়না. মন খারাপ করো না. 504 00:48:34,370 --> 00:48:36,873 যদি শুধুমাত্র তোমার পুরুষত্ব তোমার জিহ্বার সমান লম্বা হয়. 505 00:48:37,706 --> 00:48:39,458 দুইটাই ভিন্নভাবে সুখ দিতে পারে. 506 00:48:43,045 --> 00:48:46,720 তুমি একজন বিখ্যাত গল্পবলিয়ে, লায়োলাস. আমাকে একটা গল্প শোনাও দেখি. 507 00:48:47,550 --> 00:48:49,803 কোন বিশেষ বিষয়ের উপর, মাই লেডি? 508 00:48:50,719 --> 00:48:53,848 খুন, একজন মহিলা এবং তার তিন বাচ্চার. 509 00:48:56,058 --> 00:48:59,688 এটা কি সত্যি? হারকিউলিস কি তার নিজের পরিবারকেই খতম করে দিয়েছিল? 510 00:48:59,854 --> 00:49:02,323 - কে বলেছে এই কথা? - সৈন্যরা বলাবলি করছিলো. 511 00:49:02,481 --> 00:49:05,576 তারা বলছিল হারকিউলিস যদি কখনো এথেন্সে ফিরে যায়, 512 00:49:05,651 --> 00:49:07,619 রাজা ইউরিথিয়াস তাকে হত্যা করতে বাধ্য হবে. 513 00:49:12,575 --> 00:49:15,954 হারকিউলিস তার কাজসমুহ শেষ করে বাড়ি ফিরে এলো. কিন্তু হেরা... 514 00:49:16,036 --> 00:49:18,755 কোন গুজব নয়. আমি সত্যটা জানতে চাই. 515 00:49:18,914 --> 00:49:20,587 কেউই সত্যটা জানে না. 516 00:49:21,750 --> 00:49:23,047 নিশ্চিতভাবে জানে না. 517 00:49:23,627 --> 00:49:28,474 আমরা হারকিউলিসকে একা পেয়েছিলাম. তার স্ত্রী মেগারা, আর ছেলে মেয়ে, সবাই মারা গিয়েছিল. 518 00:49:28,549 --> 00:49:29,892 সে কিছুই মনে করতে পারছিল না. 519 00:49:30,468 --> 00:49:32,345 তুমি কি বিশ্বাস করো সে নির্দোষ? 520 00:49:33,345 --> 00:49:38,602 আমরা একসাথে বড় হয়েছি, দুজনেই এতিম, এথেন্সের রাস্তায় বেঁচে থাকার জন্য লড়াই করতাম. 521 00:49:38,684 --> 00:49:42,188 আমরা আর্মিতে নিজেদের বাড়ি খুঁজে পেলাম. একজন আরেকজনের দেখাশোনা করতাম. 522 00:49:43,022 --> 00:49:47,243 হারকিউলিসের শক্তি তাকে অন্য উচ্চতায় নিয়ে গিয়েছিল. 523 00:49:47,735 --> 00:49:51,035 এথেন্সের রাজা তাকে সব বিপজ্জনক মিশনে পাঠাতে শুরু করলো. 524 00:49:51,113 --> 00:49:52,114 সেই বারোটি কাজ 525 00:49:52,281 --> 00:49:53,908 সে আমাকে তার সাথে নিয়ে যেতো. 526 00:49:54,783 --> 00:49:56,501 তার সাথে লড়াই করার জন্য. 527 00:49:56,660 --> 00:49:59,459 আর প্রতিটি অভিযানে, আমাদের সদস্য সংখ্যা বাড়তে থাকলো. 528 00:49:59,955 --> 00:50:04,051 সিথিয়া, অ্যামাজনের রাজ্য যেখানে রাজ পরিবার শত্রুদের হামলার সম্মুখীন হলো. 529 00:50:04,376 --> 00:50:06,799 আমার পরিবার ধ্বংস হয়ে গেল. সবাই মারা গেল. 530 00:50:06,879 --> 00:50:09,632 হারকিউলিস আমাকে তাদের হত্যার প্রতিশোধ নিতে সাহায্য করলো. 531 00:50:09,715 --> 00:50:11,592 সে আমার ভাইয়ের মতো আমাকে সহযোগিতা করলো. 532 00:50:12,551 --> 00:50:15,225 থেবস, মৃতদেহের শহর, 533 00:50:15,554 --> 00:50:17,727 সেখানে আমরা একাকী একটি শিশুকে খুঁজে পেলাম, 534 00:50:18,098 --> 00:50:19,725 জীবিত অবস্থায়. 535 00:50:20,518 --> 00:50:22,520 যখন হারকিউলিস টাইডিউস কে সঙ্গে নিলো 536 00:50:22,603 --> 00:50:25,277 সেখানে যাকে সবাই পশু ছাড়া আর কিছু ভাবতে পারছিল না. 537 00:50:26,649 --> 00:50:29,903 আপনি তো জানেনই কিভাবে গুজব ছড়িয়ে পরে. কিভাবে রূপকথার জন্ম হয়. 538 00:50:29,985 --> 00:50:32,238 হারকিউলিস' এর কাজ এতটাই দুর্দান্ত ছিল, 539 00:50:32,321 --> 00:50:35,495 যেটা সাধারণ মানুষের পক্ষে করা সম্ভব নয়. 540 00:50:36,075 --> 00:50:38,123 সুতরাং আমরা এর সুবিধা নিলাম. 541 00:50:38,285 --> 00:50:42,586 আমরা সাধারণ জনগণকে এটা ভাবতে সাহায্য করলাম যে হারকিউলিস হচ্ছে জিউসের পুত্র. এটা আমাদের জন্য ভালো ছিল. 542 00:50:42,915 --> 00:50:44,212 শত্রুরা আগেই ভয় পেয়ে যেত. 543 00:50:44,375 --> 00:50:46,002 লায়োলাস আমাদের সাহায্য করতো. 544 00:50:46,710 --> 00:50:47,836 সে খুব সুন্দর করে গল্প বলতে পারে. 545 00:50:49,630 --> 00:50:52,304 তোমরা খুবই বিশ্বস্ত বন্ধু. 546 00:50:52,383 --> 00:50:53,680 তোমরা আমার প্রশ্ন এড়িয়ে যাচ্ছ. 547 00:50:55,511 --> 00:50:56,979 হারকিউলিস একজন যোদ্ধা. 548 00:50:57,054 --> 00:50:58,806 এবং সব যোদ্ধারই এমন কিছু কারণ আছে যা তাদের কষ্ট দিয়ে থাকে. 549 00:50:58,889 --> 00:51:00,391 এটা তাদের মনকে আচ্ছন্ন করে রাখতে পারে. 550 00:51:00,474 --> 00:51:03,444 আমরা এটাকে বলি রক্ত পিপাশা. 551 00:51:04,019 --> 00:51:06,397 যে পিপাসাটা হারকিউলিস কে কষ্ট দিয়ে থাকে. 552 00:51:06,480 --> 00:51:09,734 সে আমাকে প্রতিজ্ঞা করালো যেন আমি তাকে দুনিয়ার মোহ থেকে দূরে রাখি. 553 00:51:09,817 --> 00:51:12,570 যাতে আর কোন নিষ্পাপ লোক তার দ্বারা ক্ষতিগ্রস্থ না হয়. 554 00:51:12,653 --> 00:51:15,657 এবং এটাই হচ্ছে সত্য, মাই লেডি. 555 00:51:15,823 --> 00:51:17,200 সত্য, 556 00:51:19,743 --> 00:51:21,666 সত্য যাই হোক না কেন, 557 00:51:21,829 --> 00:51:24,673 নিজের প্রিয়জনের মৃত্যু তাকে সবসময় কষ্ট দেয়. 558 00:51:24,957 --> 00:51:27,301 একমাত্র ঈশ্বরই তাকে সাহায্য করতে পারে, 559 00:51:28,502 --> 00:51:30,300 যদি তিনি শুনে থাকেন. 560 00:51:36,802 --> 00:51:40,352 এসো! এদিকে জড়ো হও, থ্রেস এর সৈন্যগণ, আর শুনে রাখো, 561 00:51:40,681 --> 00:51:43,434 যখন হারকিউলিস কোন নির্দেশ দেয়, ঈশ্বর পর্যন্ত সেই নির্দেশ মেনে চলে. 562 00:51:43,517 --> 00:51:45,861 জিউসের দক্ষ কামার, 563 00:51:46,020 --> 00:51:48,239 তাদের নিজেদের দুর্গের কামারশালা ব্যবহার করে, 564 00:51:48,314 --> 00:51:52,865 এই স্বর্গীয় অস্ত্র তৈরি করেছে যেটা তোমাকে বানিয়ে দিবে অজেয়. 565 00:51:53,027 --> 00:51:55,121 যেমন নাকি স্টিল ঢালে পরিনত হয়, 566 00:51:55,821 --> 00:51:58,665 সেভাবেই, তোমরাও যোদ্ধায় পরিণত হবে. 567 00:52:01,452 --> 00:52:04,956 তোমাদের হারকিউলিসের ঢালটি বহন করা উচিৎ! 568 00:52:13,339 --> 00:52:14,636 এটা খুব হালকা. 569 00:52:14,715 --> 00:52:17,639 সিম্ফেলিয়ান পাখির আত্মা দ্বারা এটা চালিত হয় 570 00:52:17,718 --> 00:52:19,561 হারকিউলিসের ষষ্ঠ কাজ থেকে এটা পেয়েছিল! 571 00:52:19,720 --> 00:52:22,940 পাখির শক্তি? সেটা আবার এটাকে চালিত করে কিভাবে? 572 00:52:24,558 --> 00:52:26,777 যেমন নাকি পাখিরা হালকা ভাবে আকাশে ওড়ে, 573 00:52:26,852 --> 00:52:30,482 তেমনি ভাবে এই ঢালও বাতাসের থেকে হালকা. এটা সুতা দ্বারা তৈরি. এই যে. 574 00:52:31,190 --> 00:52:33,568 হারকিউলিসের হেলমেটটা একবার পরে দেখো. 575 00:52:40,699 --> 00:52:42,326 এটা আমার পুরা চেহারাই ঢেকে ফেলেছে. 576 00:52:42,493 --> 00:52:47,044 হারকিউলিসের এই হেলমেট তৈরি হয়েছে, যখন সে দানব জিরিয়নকে হারিয়েছিল. 577 00:52:47,122 --> 00:52:50,626 তুমি নিশ্চিত এটা কোন ঘোড়ার পায়খানা ছিল না যেটার ভয়ে জিরিয়ন মরে গিয়েছিল? 578 00:52:52,461 --> 00:52:54,429 জেনারেল সিটাক্লিজ, 579 00:52:54,588 --> 00:52:57,762 আপনি হয়তো হারকিউলিসের বর্মটা একটু পরিদর্শন করতে চাইবেন? 580 00:53:12,564 --> 00:53:14,407 চামড়ার বর্ম? 581 00:53:16,944 --> 00:53:19,038 আমরা শূকরের মতো খোঁচা খেয়ে মারা যাবো. 582 00:53:23,075 --> 00:53:24,167 লিনোথোরাক্স. 583 00:53:25,411 --> 00:53:28,585 এরিমেন্থিয়ান শূকরের চামড়া দিয়ে বানানো হয়েছে. 584 00:53:28,747 --> 00:53:30,545 এটাকে ধ্বংস করা যায় না. 585 00:53:32,751 --> 00:53:36,221 দাঁড়াও. যদি এটাকে ধ্বংস করা না যায়, হারকিউলিস কিভাবে শূকরের শরীর থেকে কেটে এটাকে আলাদা করলো? 586 00:53:38,090 --> 00:53:40,434 সে একটা ধ্বংস হয়না এমন তরবারি ব্যবহার করেছে. 587 00:54:11,248 --> 00:54:12,340 উঠে পড়ো. 588 00:54:13,667 --> 00:54:14,668 আরেকজন এসো! 589 00:54:22,676 --> 00:54:24,019 আবার! 590 00:54:24,470 --> 00:54:25,813 দুই চোখ খোলা রাখো. 591 00:54:27,973 --> 00:54:29,145 চালিয়ে যাও. 592 00:54:31,810 --> 00:54:33,153 শক্ত করে ধরো. 593 00:54:34,104 --> 00:54:35,321 কনুই উপরে ওঠাও. 594 00:54:36,690 --> 00:54:37,691 ভালো. 595 00:54:37,858 --> 00:54:39,451 প্রতিরক্ষা দেয়াল! তৈরি করো! 596 00:54:45,115 --> 00:54:46,458 সোজা হয়ে দাঁড়াও. 597 00:54:49,369 --> 00:54:50,541 অসাধারণ. 598 00:55:17,022 --> 00:55:18,865 সাবধান, নিজেকেই আমার মেরে বসো না, বাছা. 599 00:55:21,235 --> 00:55:22,236 আবার! 600 00:55:29,409 --> 00:55:32,003 রিসেস রয়েছে এখানে. 601 00:55:32,079 --> 00:55:34,423 এতো কাছে যে ওর পাঁজরে একটা তলোয়ার ঢুকিয়ে দেয়া যাবে. 602 00:55:34,581 --> 00:55:35,753 তুমি কি দেখতে পাচ্ছ? 603 00:55:35,916 --> 00:55:39,045 সেঞ্চুয়ার. অর্ধেক মানুষ, অর্ধেক ঘোড়া. কমপক্ষে একশ আসছে. 604 00:55:40,379 --> 00:55:41,756 সে রাতের আঁধারে ছায়া দেখে হয়তো ভয় পেয়েছে. 605 00:55:41,922 --> 00:55:44,266 মাই লর্ড, আমি আগে আগে রিসেসের ক্যাম্পে যাবো. 606 00:55:44,716 --> 00:55:47,094 আমি তার পরিকল্পনা চুরি করে নিয়ে আসবো. 607 00:55:51,598 --> 00:55:54,442 তারা যদি মাউন্ট এস্টিকাস পার হয়, থ্রেস ধ্বংস হয়ে যাবে. 608 00:55:55,185 --> 00:55:56,732 আপনি কি রিসেস কে আটকাতে চান? 609 00:55:56,895 --> 00:55:58,818 আমরা বনের ভিতর দিয়ে যাবো তাহলে ওরা আমাদের দেখতে পারবেনা. 610 00:55:58,897 --> 00:56:01,946 এতে আমাদের বাহনদের গতি কমে যাবে. একটা জুয়া খেলা হয়ে যাবে. 611 00:56:02,943 --> 00:56:03,944 আমার একটা পরিকল্পনা আছে. 612 00:56:08,740 --> 00:56:09,992 গুপ্তচরেরা ফিরে এসেছে. 613 00:56:10,158 --> 00:56:13,753 রিসেস মাউন্ট এস্টিকাসে তার ক্যাম্প পেতেছে, তারা ২১৬ মাইল দূরে আছে. 614 00:56:14,079 --> 00:56:16,377 যখন এই লোকগুলো তৈরি হয়ে যাবে, আমরা রওনা দিবো. 615 00:56:17,875 --> 00:56:20,628 তো, তুমি কি দেখেছ আমরা জিতবো না হারবো? 616 00:56:21,420 --> 00:56:24,424 এই ব্যাপারটি তে ঈশ্বর খুব বিরক্তিকরভাবে চুপ করে আছে. 617 00:56:25,007 --> 00:56:26,384 ঈশ্বর যেটা আমাকে বলল যে, 618 00:56:26,466 --> 00:56:29,390 আমি খুব শীঘ্রই আবিষ্কার করবো স্বর্গ আর নরকের কোন অস্তিত্ব সত্যিই আছে কিনা. 619 00:56:31,096 --> 00:56:32,393 তুমি কখন মারা যাবে? 620 00:56:32,556 --> 00:56:35,856 এক সপ্তাহের ভিতরে দেখতে নরক মনে হয় এমন একটা জায়গায়. 621 00:56:36,602 --> 00:56:40,152 সবসময়ের মতোই, ঈশ্বর ইঙ্গিত দেয়ার প্রতি খুবই উদার ছিল, 622 00:56:40,314 --> 00:56:42,408 কিন্তু খুলে কিছু বলেনি. 623 00:56:44,902 --> 00:56:46,370 চিন্তা করোনা, হারকিউলিস. 624 00:56:46,528 --> 00:56:50,499 আমি অনেক বেঁচেছি, সবসময় ভালো ছিলাম না, কিন্তু যথেষ্ট. 625 00:56:52,618 --> 00:56:54,871 আমি তৈরি ভবিষ্যতে যায় হোক না কেন. 626 00:57:00,709 --> 00:57:03,553 থ্রেসিয়ান, দাঁড়াও! 627 00:57:04,838 --> 00:57:07,011 প্রতিরক্ষা দেয়াল তৈরি করো! 628 00:57:11,178 --> 00:57:12,430 যুদ্ধের পজিশনে দাঁড়াও! 629 00:57:15,974 --> 00:57:17,317 টাইডিউস? 630 00:58:03,480 --> 00:58:04,823 এখানে কোন শত্রুদের ক্যাম্প নেই. 631 00:58:05,691 --> 00:58:07,739 কিন্তু এটাই সেই সঠিক স্থান. 632 00:58:25,419 --> 00:58:26,762 সেঞ্চুরিয়াস! 633 00:58:27,504 --> 00:58:28,847 তারা আসলেই সত্যিকারে আছে তাহলে. 634 00:58:52,779 --> 00:58:54,372 আমরা যেমন আশা করেছিলাম তারা ঠিক তেমনই. 635 00:59:09,796 --> 00:59:10,968 সেঞ্চুরিয়াস? 636 00:59:32,027 --> 00:59:33,324 রিসেস! 637 00:59:33,487 --> 00:59:37,867 তোমরা এখানে এসেছ যুদ্ধ করতে, এবং আমরা খুশিমনে তোমাদের সাথে লড়াই করতে প্রস্তুত. 638 00:59:39,242 --> 00:59:41,586 হারকিউলিস. জিউসের পুত্র. 639 00:59:42,245 --> 00:59:44,247 তোমার বীরত্বের আজ এখানেই সমাপ্তি. 640 00:59:44,331 --> 00:59:45,332 আমার দিকে তাকাও. 641 00:59:46,666 --> 00:59:47,838 আমাকে দেখে কি ভীত মনে হচ্ছে? 642 00:59:56,468 --> 00:59:57,685 ফিনিয়াস. 643 00:59:58,845 --> 01:00:00,518 বিশ্বাসঘাতক! 644 01:00:00,597 --> 01:00:02,224 তোমার জায়গা হবে নরকে! 645 01:00:02,307 --> 01:00:04,776 আপনার পরে, মাই লর্ড. 646 01:00:04,851 --> 01:00:06,945 খেল খতম, কোটেস. 647 01:00:07,312 --> 01:00:10,737 তোমার সামনে মাউন্ট এস্ট্রিকাস. আর পিছনে জঙ্গল. 648 01:00:10,899 --> 01:00:13,368 আর তোমার প্রতিটি সৈন্যের বিরুদ্ধে আমার আছে তিনজন. 649 01:00:13,985 --> 01:00:18,786 এখনই আত্মসমর্পণ করো. আমরা হয়তো তোমার প্রতি করুনা প্রদর্শন করতে পারি 650 01:00:18,949 --> 01:00:21,452 আমার রাজার সাথে এমনভাবে যে কথা বলে সে মারা পড়বে. 651 01:00:28,083 --> 01:00:29,551 তোমাদের যা ইচ্ছা. 652 01:00:45,392 --> 01:00:46,393 যাও! 653 01:00:57,946 --> 01:01:01,371 এই সময়, এই দিনে, 654 01:01:01,741 --> 01:01:04,915 তোমাদের জন্ম স্বার্থক হবে! 655 01:01:05,620 --> 01:01:09,921 তোমরা নিজেদের হাতে নিজেরা বীরত্ব গাঁথা লিখবে! 656 01:01:10,542 --> 01:01:14,342 চলো হয় মৃত্যু না হয় জয়! 657 01:01:19,009 --> 01:01:20,135 হামলা করো! 658 01:01:28,935 --> 01:01:29,936 প্রতিরক্ষা দেয়াল তৈরি করো! 659 01:01:31,771 --> 01:01:32,897 ছড়িয়ে পড়ো! 660 01:01:42,032 --> 01:01:43,625 মনে হয় আজকে. 661 01:02:05,305 --> 01:02:06,352 এখন! 662 01:02:25,575 --> 01:02:27,919 দেখো অ্যামাজন যেভাবে আরটিমিসের তীর চালাত... 663 01:02:27,994 --> 01:02:29,462 চুপ করো, বাছা! 664 01:02:34,668 --> 01:02:36,170 বর্শা আগে বাড়াও! 665 01:02:55,105 --> 01:02:56,527 তীরন্দাজরা, তৈরি হও! 666 01:02:57,732 --> 01:02:59,154 ছাড়ো! 667 01:03:50,827 --> 01:03:51,828 এগিয়ে যাও! 668 01:04:01,087 --> 01:04:02,589 তাদেরকে পুড়িয়ে মারো 669 01:04:07,552 --> 01:04:08,644 আড়াল গ্রহণ করো! 670 01:04:09,679 --> 01:04:11,397 লর্ড কোটেস কে রক্ষা করো! 671 01:04:31,159 --> 01:04:32,251 মনে হয় আজ না. 672 01:04:32,660 --> 01:04:34,333 প্রতিরক্ষা দেয়াল তৈরি করো! হামলা চালাও! 673 01:04:38,041 --> 01:04:39,418 সামনে আগাও! 674 01:04:53,223 --> 01:04:56,067 সাপকে মারতে হলে, তার মাথাটি আগে কাটতে হবে. 675 01:05:12,534 --> 01:05:15,037 আপনার জয় হয়েছে, লর্ড কোটেস! 676 01:05:15,537 --> 01:05:17,665 এখনও হয়নি! 677 01:05:51,865 --> 01:05:53,367 বালের সেঞ্চুরিয়াস. 678 01:05:59,706 --> 01:06:03,882 জয়, লর্ড কোটেসের জয়!, লর্ড কোটেস! 679 01:06:04,294 --> 01:06:07,844 জয়, লর্ড কোটেসের জয়!, লর্ড কোটেস! 680 01:06:08,381 --> 01:06:10,383 জয়, লর্ড কোটেসের জয়! 681 01:06:37,494 --> 01:06:38,962 দাঁড়াও! 682 01:06:45,919 --> 01:06:47,262 উঠে পড়. 683 01:06:48,338 --> 01:06:49,715 উঠে পড়. 684 01:06:56,930 --> 01:06:58,273 - উঠ. - যথেষ্ট হয়েছে! 685 01:07:09,108 --> 01:07:11,782 তুমি এমন এক জাতিকে কে সাহায্য করছ যারা সবাইকে দাস বানিয়ে রেখেছে. 686 01:07:12,529 --> 01:07:15,032 আমি শুধু যেটা করেছি তোমাকে গ্রাম জ্বালিয়ে দেয়া থেকে বিরত রেখেছি. 687 01:07:15,114 --> 01:07:16,536 আমি কোন গ্রামে আগুন দেইনি. 688 01:07:17,075 --> 01:07:18,543 তাহলে কারা দিলো? 689 01:07:18,701 --> 01:07:20,874 নিজেকে প্রশ্ন করো, কোটেস যদি সত্যিই বিশ্বাসযোগ্য হতো, 690 01:07:20,954 --> 01:07:23,195 তাহলে সে তার খারাপ কাজের জন্য যোদ্ধা ভাড়া করলো কেন? 691 01:07:23,331 --> 01:07:24,753 চল তাড়াতাড়ি, কুত্তা. 692 01:07:25,208 --> 01:07:27,882 তুমি ভুল দলের পক্ষে যুদ্ধ করছ. 693 01:08:01,327 --> 01:08:03,125 তুমি কোথায় যাচ্ছ? 694 01:08:03,204 --> 01:08:05,206 আমি বন্দীকে পানি পান করাতে যাচ্ছি. 695 01:08:07,584 --> 01:08:08,676 বসে পড়ো. 696 01:08:14,257 --> 01:08:15,759 এখনই সময়. 697 01:08:25,935 --> 01:08:28,859 থ্রেস শেষপর্যন্ত একতাবদ্ধ হল. 698 01:08:31,441 --> 01:08:32,693 এক ভূমী, 699 01:08:33,276 --> 01:08:34,619 এক রাজা, 700 01:08:36,112 --> 01:08:37,785 এক থ্রেস. 701 01:08:38,781 --> 01:08:40,283 এক ভূমী! 702 01:08:40,450 --> 01:08:42,669 এক রাজা! এক থ্রেস! 703 01:08:42,827 --> 01:08:45,626 থ্রেস কোন মানুষের নয়, কোন রাজারও নয়, অথবা কোন দেবতাদেরও নয়! 704 01:08:46,122 --> 01:08:47,624 থ্রেস হচ্ছে সব মানুষদের নিয়ে! 705 01:08:55,006 --> 01:08:57,555 কি দরকার রিসেসের কথা চিন্তা করে? আমাদের কাজ শেষ হয়ে গেছে. 706 01:08:57,634 --> 01:08:59,261 আমাদের পাওনা টাকা নিয়ে চলো কেটে পড়ি. 707 01:09:11,356 --> 01:09:12,653 বোকার মতো কিছু করোনা. 708 01:09:15,818 --> 01:09:17,365 তুমি কোথায় যাচ্ছ? 709 01:09:24,452 --> 01:09:25,874 আমি তোমার চোখে রিসেসের জন্য করুণা দেখেছি. 710 01:09:26,287 --> 01:09:27,584 কেন? 711 01:09:28,289 --> 01:09:29,381 আমার দিকে তাকাও. 712 01:09:29,999 --> 01:09:31,842 কোটেস এই যুদ্ধের জন্য দায়ী, তাইনা? 713 01:09:36,047 --> 01:09:39,677 তুমি খুব ভালো মিথ্যা বলতে পারো. ভালভাবে,তুমি তোমার বাবার মতোই. 714 01:09:40,551 --> 01:09:44,226 আমি আমার বাবার জন্য কাজটি করিনি. আমি আমার ছেলের জন্য করেছি. 715 01:09:45,139 --> 01:09:49,485 আমি যদি তার কথা মতো না চলি, তারা এরিস কে মেরে ফেলবে. 716 01:09:49,686 --> 01:09:53,031 সব মায়েদের মতোই. আমি আমার সন্তানের সুরক্ষা চাই. 717 01:09:54,232 --> 01:09:56,576 আমার স্বামী একজন রাজা ছিল. 718 01:09:56,818 --> 01:09:59,116 কোটেস তাকে বিষ দিয়ে হত্যা করেছিল এই রাজ্য দখল করার জন্য. 719 01:09:59,696 --> 01:10:02,324 রিসেস তার বিরোধিতা করেছিল. তার জন্যই গৃহযুদ্ধ শুরু হয়ে গেলো 720 01:10:02,490 --> 01:10:05,209 এরিস হল এই রাজ্যের সম্ভাব্য রাজা. 721 01:10:07,203 --> 01:10:09,046 আমার পিতা বৃদ্ধ হয়ে গেছে. 722 01:10:09,205 --> 01:10:12,584 সে সারাজীবন বেঁচে থাকবেনা, এবং একসময় মারা যাবে, 723 01:10:12,750 --> 01:10:15,720 আমার পুত্র একজন ভালো রাজা হবে. 724 01:10:16,713 --> 01:10:18,932 এবং সে এই রাজ্যে শান্তি ফিরিয়ে আনবে. 725 01:10:19,006 --> 01:10:20,258 এটা একটা সুখস্বপ্ন . 726 01:10:22,051 --> 01:10:23,644 তুমি আমকে সাহায্য করো. 727 01:10:23,720 --> 01:10:26,724 প্লিজ, তুমি যখন থ্রেস থেকে চলে যাবে, তোমার সাথে এরিস কে নিয়ে যেও. 728 01:10:26,889 --> 01:10:28,607 তাকে দয়া করে সুরক্ষা করো. 729 01:10:29,517 --> 01:10:31,019 অন্য কাউকে খুঁজে বের করো. 730 01:10:31,602 --> 01:10:32,603 হারকিউলিস? 731 01:10:35,064 --> 01:10:36,737 রাজা তোমার সাথে দেখা করতে চাচ্ছে. 732 01:10:42,196 --> 01:10:43,539 মাই লেডি. 733 01:10:54,917 --> 01:10:56,919 এই যে দেখি থ্রেসের চ্যাম্পিয়ন! 734 01:10:57,420 --> 01:10:59,140 এখন আমাকে বলোনা যে সে আমাদের পাওনা টাকা দিতে পারবেনা. 735 01:11:00,047 --> 01:11:02,891 - তোমার কথা ঠিকও হতে পারে. - ধুর শালা. 736 01:11:05,720 --> 01:11:08,223 তুমি একজন বিজেতা চেয়েছিলে, কোন হিরো নয়. 737 01:11:08,723 --> 01:11:10,396 তুমি আমাকে ধোঁকা দিয়েছ, কোটেস 738 01:11:10,725 --> 01:11:12,227 ধোঁকা? 739 01:11:13,394 --> 01:11:17,274 একজন ভাড়াটে যোদ্ধা যে বহুদিন ধরে স্বর্ণের বিনিময়ে নিজের বিবেক বিক্রি করে আসছে 740 01:11:17,356 --> 01:11:19,779 সে তাঁর নিজের মক্কেল কে বিচার করার কোন অধিকার রাখে না. 741 01:11:20,318 --> 01:11:22,195 থাক বেশী কথায় আর গেলাম না. 742 01:11:27,074 --> 01:11:31,204 আমরা সবাই তোমার বীরত্বের কথা জানি হারকিউলিস. কিন্তু এটা আমার রাজত্ব. 743 01:11:31,370 --> 01:11:34,044 যখন আমি থ্রেসের সেনাবাহিনীর একজন জেনারেল ছিলাম 744 01:11:34,123 --> 01:11:36,797 আমার ইচ্ছা ছিল এই রাজ্যের রাজা হবার. 745 01:11:37,251 --> 01:11:40,175 তাঁর জন্য তোমাকে ধন্যবাদ, আমার স্বপ্ন পুরন হয়েছে. 746 01:11:40,254 --> 01:11:43,098 আমি এখন একটা সাম্রাজ্য চাই. 747 01:11:43,758 --> 01:11:48,389 আমার একহাজার সৈনিক আরও এক হাজার কে প্রশিক্ষণ দিবে, এবং তারা আরও বেশী সৈন্যকে. 748 01:11:48,471 --> 01:11:50,565 হারকিউলিস এর শিক্ষা চারিদিকে ছড়িয়ে পড়বে. 749 01:11:50,723 --> 01:11:53,397 তুমি এখানে যেটা শুরু করেছো সেটা আর থামাতে পারবেনা. 750 01:11:53,559 --> 01:11:57,530 আর তোমার যদি ভয় হয় যে, এই সেনাবাহিনী কিইবা এমন করতে পারে 751 01:11:58,773 --> 01:12:00,150 তাহলে তুমি এটা তুমি পরিচালনা করো. 752 01:12:04,111 --> 01:12:07,331 তুমি চাও আমি তোমার দাসত্ব করি? 753 01:12:08,157 --> 01:12:10,876 তোমার এই দেবতাসুলভ ভাবভঙ্গি ছাড়োতো . 754 01:12:11,953 --> 01:12:13,205 শিশু হত্যাকারী. 755 01:12:15,706 --> 01:12:18,835 আমাদের সবাইকে মেরে ফেলার বুদ্ধিটা, তেমন একটা ভালো বুদ্ধি না. 756 01:12:22,755 --> 01:12:26,225 ঠিক আছে, আমি ধরে নিলাম তুমি বলেছ "না." 757 01:12:27,301 --> 01:12:28,553 যদি তাই হয়, 758 01:12:30,221 --> 01:12:32,599 তোমাদের সেবার আমার আর দরকার নাই. 759 01:12:36,936 --> 01:12:39,655 আমি তোমাদের সব পাওনা আমি চুকিয়ে দিবো. তাদের স্বর্ণ নিয়ে এসো. 760 01:13:21,272 --> 01:13:25,072 যদি আমরা তাড়াতাড়ি করি, আমরা মেসিডোনিয়ায় যেয়ে আমাদের সৌভাগ্য উদযাপন করতে পারবো. 761 01:13:28,571 --> 01:13:29,823 আমারটাও নিয়ে যাও. 762 01:13:33,409 --> 01:13:35,377 তুমি কি করছ বলে মনে করো? চলো যাওয়া যাক. 763 01:13:36,245 --> 01:13:38,168 আমার হাতে আর কোন নিষ্পাপের রক্ত থাকতে পারবেনা. 764 01:13:38,247 --> 01:13:40,750 আমি এটা ঠিক না করে এখান থেকে যেতে পারিনা. 765 01:13:42,501 --> 01:13:43,844 তাই নাকি. 766 01:13:43,920 --> 01:13:47,220 আর এইরকম আত্মহত্যার মিশনে আমাদেরকে টাকা দিবে কে? 767 01:13:47,548 --> 01:13:48,674 থ্রেসের মানুষের আমাদের সাহায্য দরকার. 768 01:13:48,841 --> 01:13:50,764 থ্রেস জাহান্নামে যাক, আমরা আমাদের স্বর্ণ পেয়ে গেছি. 769 01:13:51,928 --> 01:13:53,009 তোমার কি ব্লাক সি এর কথা মনে আছে. 770 01:13:53,095 --> 01:13:57,020 এখানে আসার পড় তুমি যে বেলাভুমির কথা বলেছিলে. সেখানে চলো, মুক্ত জীবনযাপন করো. 771 01:13:59,477 --> 01:14:01,354 আমি কখনোই মুক্ত হতে পারবনা. 772 01:14:04,398 --> 01:14:06,446 এই যুদ্ধে, তুমি একাই থাকবে. 773 01:14:09,195 --> 01:14:11,163 এমন কিছু ঘটবে সেটা তো দেখতে পেলাম না. 774 01:14:11,322 --> 01:14:13,402 - তুমি কিভাবে আমাদের ছেড়ে যেতে পারো? - তুমি আমাদের ছেড়ে যেতে পারনা. 775 01:14:13,491 --> 01:14:15,459 - কেন নয়? - সবকিছু ঠিক আছে. 776 01:14:15,952 --> 01:14:19,422 তোমরা তোমাদের জীবন আমার জন্য উৎসর্গ করেছো. অবশেষে এখন তোমরা পুরোপুরি মুক্ত. 777 01:14:19,580 --> 01:14:21,628 আমার প্রতি তোমাদের যে ঋণ ছিল সব শেষ হয়ে গেছে. 778 01:14:22,041 --> 01:14:23,384 ঋণ? 779 01:14:24,710 --> 01:14:27,634 তোমার ধারণা আমরা তোমার সাথে আছি কারণ আমরা তোমার কাছে ঋণী? 780 01:14:28,798 --> 01:14:30,141 চেয়ে দেখো, হারকিউলিস. 781 01:14:31,050 --> 01:14:32,552 আমরা একটা পরিবার. 782 01:14:33,219 --> 01:14:34,971 আমাদের একজনের আরেকজন ছাড়া আর কেউ নেই. 783 01:14:36,931 --> 01:14:40,310 আমরা তোমার জন্য লড়াই করেছি. আর এখন যদি আমাদের মৃত্যুর সময় হয়ে থাকে, আমরা তোমার সাথে মরতে প্রস্তুত. 784 01:14:40,559 --> 01:14:42,357 কারণ তুমিও আমাদের জন্য মরতে প্রস্তুত. 785 01:14:45,064 --> 01:14:47,158 এটাও নিয়ে যাও. আমার এটার কোন দরকার নেই. 786 01:14:48,150 --> 01:14:49,322 এটা পাগলামি. 787 01:14:49,402 --> 01:14:50,904 তুমি পাগলামি দেখতে চাও? 788 01:14:50,987 --> 01:14:54,287 আজ রাতে, একটা অগ্নিবর্শা আমার হৃদয় চিরে দিবে. 789 01:14:56,325 --> 01:14:58,999 এর চেয়ে বড় পাগলামির কথা আগে কখনো শুনেছ. 790 01:15:09,505 --> 01:15:12,258 পাগল. তোমাদের সবাই. 791 01:15:12,675 --> 01:15:14,018 অটোলিকাস. 792 01:15:14,635 --> 01:15:17,639 লায়োলাস. অটোলিকাসের সাথে যাও 793 01:15:18,681 --> 01:15:19,682 আমি এখানে থাকার জন্য মনঃস্থির করেছি. 794 01:15:19,849 --> 01:15:20,850 ভাতিজা. 795 01:15:21,350 --> 01:15:26,072 আঙ্কেল, আমি আমার জীবন ভরে কেবল বীরদের বীরগাঁথা বর্ণনা করেছি. 796 01:15:27,565 --> 01:15:31,991 এখন সময় এসেছে তাদের গল্প বলা বন্ধ করে. নিজের গল্প তৈরি করা. 797 01:15:32,445 --> 01:15:36,040 ঠিক আছে, তোমাদের সবারই মনে হয় মাথা খারাপ হয়ে গেছে, কিন্তু আমার হয়নি. 798 01:15:37,533 --> 01:15:38,876 আমি ঠিক আছি. 799 01:15:42,246 --> 01:15:43,247 অটোলিকাস? 800 01:15:46,959 --> 01:15:48,882 একজন রাজার মতো বাঁচার চেষ্টা করো, আমার বন্ধু. 801 01:15:58,888 --> 01:16:00,185 কোটেসের ব্যাপারে কি করা যায়? 802 01:16:03,309 --> 01:16:05,311 সে থ্রেসকে রক্ষা করার জন্য আমাদের টাকা দিয়েছে. 803 01:16:05,644 --> 01:16:06,861 আমরা তাকে হতাশ করবো না. 804 01:16:36,258 --> 01:16:37,976 তোমাদের অস্ত্র ফেলে দাও. 805 01:16:39,845 --> 01:16:41,438 তোমাদের অস্ত্র ফেলে দাও! 806 01:16:42,264 --> 01:16:45,108 নাহলে তোমার ভাতিজা সবার আগে মরবে. 807 01:17:01,242 --> 01:17:04,963 আমি তোমাকে আমার দলে আসার প্রস্তাব দিলাম. তুমি ফিরিয়ে দিলে. 808 01:17:05,121 --> 01:17:08,295 আমি তোমাকে চলে যাওয়ার আদেশ দিলাম. তুমি ফিরে এলে. 809 01:17:09,250 --> 01:17:11,048 হাত সরাও. 810 01:17:12,962 --> 01:17:16,091 আমি হারকিউলিস আর তাঁর কথোপকথন শুনেছি. 811 01:17:16,423 --> 01:17:19,302 তারা ছোট রাজকুমারকে আপনার সুরক্ষা থেকে সরিয়ে নেয়ার ষড়যন্ত্র করছিলো. 812 01:17:24,974 --> 01:17:25,975 না. 813 01:17:26,809 --> 01:17:28,982 ওকে ছেড়ে দাও! ধরবে না! 814 01:17:32,439 --> 01:17:34,441 এরিস! না! 815 01:17:38,863 --> 01:17:40,661 না! তোমরা ওকে ব্যাথা দিচ্ছ! না! 816 01:17:40,739 --> 01:17:43,162 হারকিউলিস, না! আমাকে বাঁচাও! থামাও! 817 01:17:43,325 --> 01:17:46,169 - বাঁচাও! না! - এরিস. না. 818 01:17:46,328 --> 01:17:48,171 এরিস! না! 819 01:18:35,211 --> 01:18:37,589 অনেক সুন্দর, তাইনা? 820 01:18:38,964 --> 01:18:42,810 এরা অন্যরকম প্রজাতি. খুবই বিশ্বস্ত এরা. 821 01:18:43,552 --> 01:18:45,600 যতক্ষন তাদেরকে খাবার খাওয়ানো হবে. 822 01:18:46,222 --> 01:18:48,350 - এদের কথা মনে আছে? - ইউরিথিয়াস. 823 01:18:50,059 --> 01:18:51,902 তারা তোমাকে মনে রেখেছে. 824 01:18:52,645 --> 01:18:55,148 অবাক হচ্ছো, হারকিউলিস? 825 01:18:56,398 --> 01:19:01,074 রাজ্য জয় করতে হলে সৈন্যের দরকার, কিন্তু সম্রাজ্জ তৈরি করতে বন্ধুর দরকার হয়. 826 01:19:02,071 --> 01:19:06,998 রাজা ইউরিথিয়াস এবং আমি মিলে এখন পুরা গ্রিস রাজত্ব করবো. 827 01:19:13,499 --> 01:19:16,673 সারবেরাস শুধু আমার মনের ভুল ছিল. 828 01:19:18,254 --> 01:19:20,256 আরেকটু জোরে বলো, হারকিউলিস. 829 01:19:21,757 --> 01:19:23,759 আমি তোমার কথা ঠিকমত শুনতে পারিনি. 830 01:19:25,928 --> 01:19:27,271 সেই নেকড়েগুলো. 831 01:19:30,266 --> 01:19:31,859 সেই রাতে তারা ওখানেই ছিল. 832 01:19:32,726 --> 01:19:34,478 নেকড়েগুলোও সেখানে ছিল. 833 01:19:34,561 --> 01:19:36,279 তুমি আমাকে নেশা করিয়েছিলে. 834 01:19:52,955 --> 01:19:55,629 যেই রাতে আমার পরিবার মারা গিয়েছিল সেই রাতে নেকড়েগুলো সেখানে ছিল. 835 01:19:59,545 --> 01:20:02,139 আমার লোকেরা বলেছে কিভাবে তোমার বাচ্চারা চিৎকার করছিলো 836 01:20:03,382 --> 01:20:05,851 যখন আমার নেকড়েগুলো তাদের হাড্ডি খাচ্ছিল. 837 01:20:08,137 --> 01:20:11,311 যখন তাদের দাঁত তোমার কন্যার দেহ ছিন্নভিন্ন করছিলো 838 01:20:12,141 --> 01:20:13,188 তাজা মাংস খাচ্ছিল. 839 01:20:14,727 --> 01:20:18,197 যখন লোকজন তোমার নাম আমার নামের থেকেও জোরে বলছিলো, 840 01:20:18,272 --> 01:20:21,651 আমি দেখেছিলাম, তারা তোমাকে দেবতারুপে গ্রহণ করেছে, 841 01:20:21,734 --> 01:20:23,953 তাদের বেশী দেরী হতোনা তোমাকে রাজার আসনে বসাতে? 842 01:20:24,111 --> 01:20:25,533 আমি এগুলো কিচ্ছু চাইনি! 843 01:20:25,696 --> 01:20:29,246 তুমি কিছুই চাওনি! এটাই তোমার দোষ হারকিউলিস, তোমার কোন উচ্চাকাঙ্ক্ষা ছিলোনা! 844 01:20:29,325 --> 01:20:31,874 আমি একজন উচ্চাভিলাষী মানুষের মোকাবেলা করতে পারি! যাকে কেনা যেতে পারে! 845 01:20:31,952 --> 01:20:34,796 কিন্তু যে কিছুই চায়না তাকে কিভাবে কিনব! 846 01:20:37,082 --> 01:20:39,585 তোমাকে হত্যা করলে পুরো এথেন্সের জনগণ আমার বিপক্ষে চলে যেতো. 847 01:20:40,419 --> 01:20:41,762 তাই তোমার নাম মুছে দেয়ার চেষ্টা করলাম. 848 01:20:45,924 --> 01:20:47,267 আমার স্ত্রী! 849 01:20:48,594 --> 01:20:50,016 আমার বাচ্চারা! 850 01:20:50,179 --> 01:20:53,023 ঠিক আছে, তোমাকেও তোমার পরিবারের সাথে যোগ দেবার জন্য অনুরোধ করা হলো. 851 01:20:53,182 --> 01:20:57,358 তোমাদের সবাইকে! প্রথমেই আমার অবিশ্বস্ত কন্যার দ্বারা শুরু হবে! 852 01:20:58,103 --> 01:21:00,105 না! ছেড়ে দাও আমাকে! 853 01:21:00,856 --> 01:21:03,029 না! না! না! 854 01:21:03,192 --> 01:21:05,661 হাত ছাড়ো আমার! না! 855 01:21:06,195 --> 01:21:07,663 সে তোমার নিজের রক্তের! 856 01:21:07,821 --> 01:21:10,199 আমি এরিস কে আমার নিজের মতো করে তৈরি করবো! 857 01:21:10,366 --> 01:21:14,837 তুমি আমার ছেলের কাছ থেকে দূরে থাকবে! তুমি একটা দানব, তুমি একটা বেজন্মা! 858 01:21:15,037 --> 01:21:18,507 - তুমি একটা দানব! তুমি একটা জানোয়ার! - না! 859 01:21:19,166 --> 01:21:22,511 তুমি কোন মানুষ নও! তুমি একটা দানব! 860 01:21:22,836 --> 01:21:24,338 তুমি কে? 861 01:21:25,255 --> 01:21:26,347 তুমি কি একজন খুনি? 862 01:21:26,507 --> 01:21:29,010 অভিশাপ দিচ্ছি! আমি তোমাকে অভিশাপ দিচ্ছি! 863 01:21:29,176 --> 01:21:31,554 তুমি একজন ভাড়াটে যোদ্ধা যে নিষ্পাপদের থেকে পিঠ ফিরিয়ে নিয়েছ? 864 01:21:31,720 --> 01:21:33,347 আমার সন্তানের কাছ থেকে দূরে থাকবি! 865 01:21:33,514 --> 01:21:34,891 তুমি কি শুধু গল্পেই আছো? 866 01:21:35,057 --> 01:21:38,732 নাকি তোমার গল্পের পিছনে সত্যিও আছে? 867 01:21:38,894 --> 01:21:40,521 না! বাবা, দয়া করো, দয়া করো, দয়া করো. 868 01:21:40,604 --> 01:21:41,605 আমরা তোমাকে বিশ্বাস করি. 869 01:21:42,689 --> 01:21:44,487 আমরা সবাই তোমার উপর ভরসা রাখি. 870 01:21:44,650 --> 01:21:46,573 নিজেই নিজের উপর ভরসা রাখো. 871 01:21:46,735 --> 01:21:47,952 বাঁচাও আমাকে! 872 01:21:48,028 --> 01:21:49,746 মনে করার চেষ্টা করো যে তুমি কে. 873 01:21:49,905 --> 01:21:53,284 বাবা, ঈশ্বর তোমাকে শাস্তি দিবে! তুমি এবার কোথাও পালিয়ে যেতে পারবেনা! 874 01:21:53,450 --> 01:21:55,703 স্মরণ করো তুমি কি কি কাজ করেছিলে, 875 01:21:55,869 --> 01:21:57,190 সেই কাজগুলো যে কাজগুলো তোমার দ্বারা সম্পন্ন হয়েছিল! 876 01:21:57,913 --> 01:21:59,130 না! না! 877 01:22:00,082 --> 01:22:01,504 - বন্ধ করো! - তাকে ছেড়ে দাও! 878 01:22:01,667 --> 01:22:03,669 এখন, বলো আমাকে! 879 01:22:03,752 --> 01:22:04,753 দয়া করো! 880 01:22:04,878 --> 01:22:07,597 তুমি কে? 881 01:22:07,756 --> 01:22:11,761 আমি হলাম হারকিউলিস! 882 01:22:21,812 --> 01:22:24,281 নেকড়েদের ছেড়ে দাও! 883 01:22:28,819 --> 01:22:29,820 যাও এখান থেকে! 884 01:22:38,704 --> 01:22:41,628 তিনটা নেকড়ে একটি সিংহের চেয়ে বেশী শক্তিশালী হবে. 885 01:22:45,002 --> 01:22:46,345 জলদি! 886 01:22:52,718 --> 01:22:53,844 - তাড়াতাড়ি - জলদি! 887 01:22:56,638 --> 01:22:58,481 না! 888 01:23:24,958 --> 01:23:27,256 ঈশ্বর তোমার নিষ্পাপের সত্যতা যাচাই করেছে. 889 01:23:27,419 --> 01:23:29,763 শেষ কাজটি করা হয়ে গেছে. 890 01:23:29,922 --> 01:23:32,016 কিন্তু আমি মাত্র শুরু করলাম. 891 01:23:39,848 --> 01:23:42,248 আমাদের জন্য যে কি অপেক্ষা করছে কিছুই দেখতে পারছিনা. 892 01:24:11,755 --> 01:24:13,098 আমার সময় হয়ে গেছে. 893 01:24:24,393 --> 01:24:26,737 এক্সকিউজ মি. এটা আমার সময়, আমার ভাগ্য নির্ধারণের. 894 01:24:26,895 --> 01:24:28,317 তোমাকে আবারও স্বাগতম. 895 01:24:41,159 --> 01:24:43,503 আমি ইউরিথিয়াস কে ধরতে যাচ্ছি! 896 01:25:05,767 --> 01:25:07,895 হারকিউলিস, আমাড় কথা শোনো. এতে আমার কোন দোষ নেই. 897 01:25:07,978 --> 01:25:11,983 তুমি তো দেখলেই, কোটেস আমার মনকে বিষাক্ত করে তুলেছিল. আমাকে তোমার বিপক্ষে লেলিয়ে দিয়েছিল. 898 01:25:12,816 --> 01:25:13,817 আমি তোমাকে পছন্দ করি. 899 01:25:14,234 --> 01:25:15,281 না, থামো. 900 01:25:15,902 --> 01:25:18,951 আমি তোমাকে থামতে আদেশ করছি! আমি তোমার রাজা! তুমি আমার কথা মান্য করার প্রতিজ্ঞা করেছিলে! 901 01:25:19,114 --> 01:25:21,367 তুমি জিউসের কসম খেয়েছিলে! 902 01:25:21,450 --> 01:25:22,451 দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও, 903 01:25:23,702 --> 01:25:27,081 তুমি স্বর্ণের জন্য লড়াই করো, আমার কাছে অনেক স্বর্ণ আছে. বলো কত স্বর্ণ তোমার প্রয়োজন. 904 01:25:27,789 --> 01:25:30,008 তোমার হৃদয় কি আমাকে মাফ করতে পারেনা. 905 01:25:35,464 --> 01:25:37,341 তুমি ক্ষমা চাও? 906 01:25:53,565 --> 01:25:55,818 আমার পরিবারের কাছে যেয়ে ক্ষমা চেয়ে নিও. 907 01:26:14,461 --> 01:26:16,555 আমি এর আগে কোন দেবতাকে হত্যা করিনি. 908 01:26:26,556 --> 01:26:28,684 আমার মনে হচ্ছে আমি এখন যুদ্ধ করার জন্য প্রস্তুত. 909 01:26:33,188 --> 01:26:34,565 ভালো দেখিয়েছ, সৈনিক. 910 01:26:46,618 --> 01:26:48,336 - ইউরিথিয়াস ? - মারা গিয়েছে. 911 01:26:48,495 --> 01:26:50,543 - আমাদের এরিস কে খুঁজে বের করতে হবে. - আমাকে অনুসরণ করো. 912 01:27:05,512 --> 01:27:07,059 থ্রেসের সৈনিকগণ! 913 01:27:07,222 --> 01:27:10,852 তোমরা যুদ্ধে আমাকে মান্য করেছো. এখন আমাকে মান্য করো. 914 01:27:11,268 --> 01:27:13,111 বোকামি করো না! 915 01:27:13,270 --> 01:27:16,319 হারকিউলিস একজন সাধারণ মানুষ! কোন দেবতা নয়! 916 01:27:17,065 --> 01:27:20,695 যেই ওর দিকে যাবে সেই মারা পরবে! 917 01:27:21,903 --> 01:27:23,871 আমি তোমাদের দেখাবো. 918 01:27:24,322 --> 01:27:25,574 তাকে নিয়ে এসো. 919 01:27:29,578 --> 01:27:31,330 - এরিস! - মা! 920 01:27:31,496 --> 01:27:33,874 না! সে তোমার নাতী হয়! 921 01:27:34,416 --> 01:27:37,169 তুমি তোমার নিজের সন্তানদের রক্ষা করতে পারোনি, হারকিউলিস. 922 01:27:37,252 --> 01:27:39,346 কিন্তু তাকে রক্ষা করার এখনও সুযোগ আছে তোমার. 923 01:27:39,504 --> 01:27:40,551 দয়া করো, বাবা! না! 924 01:27:41,047 --> 01:27:42,594 হার মেনে নাও! 925 01:27:43,216 --> 01:27:44,593 আমার সামনে মাথা নত করো! 926 01:27:45,761 --> 01:27:48,765 তোমার কাছে তিন গোনা পর্যন্ত সময় আছে! 927 01:27:51,266 --> 01:27:52,939 এক! 928 01:27:53,977 --> 01:27:54,978 দুই! 929 01:27:58,023 --> 01:27:59,821 শুধু দাঁড়িয়ে আছ ক্যান! কিছু মারো এদেরকে! 930 01:28:01,610 --> 01:28:03,112 লর্ড কোটেস কে রক্ষা করো! 931 01:28:06,281 --> 01:28:07,453 এরিস, দৌড়াও! 932 01:28:07,574 --> 01:28:08,621 মা! 933 01:28:09,951 --> 01:28:10,952 বাচ্চাটাকে ধরো! 934 01:29:04,673 --> 01:29:06,175 থাইডিউস! 935 01:29:09,511 --> 01:29:10,854 হামলা করো! 936 01:29:12,180 --> 01:29:13,432 তাদের কে আটকে রাখো! 937 01:29:29,155 --> 01:29:30,577 বর্শা ছুঁড়ে মারো! 938 01:29:36,079 --> 01:29:37,422 আগুন ভেদ করে সামনে অগ্রসর হও! 939 01:29:43,295 --> 01:29:46,139 এটা! এখানে! সাহায্য করো! জলদি! 940 01:29:49,926 --> 01:29:51,348 কিছু হবে না, থাইডিউস. 941 01:30:22,292 --> 01:30:23,339 হারকিউলিস. 942 01:30:44,481 --> 01:30:45,824 ঢাল সামনে ধরো! 943 01:30:46,983 --> 01:30:48,530 সামনে আগাও! 944 01:30:50,779 --> 01:30:52,531 শান্তিতে ঘুমাও, আমার ভাই . 945 01:31:08,463 --> 01:31:13,560 যেমন তুমি বলেছিলে, হারকিউলিস, ঢালের বাঁধা পার হবার কোন রাস্তা নেই! 946 01:31:14,302 --> 01:31:16,350 এখন বের হবার কোন উপায় নেই! 947 01:31:17,472 --> 01:31:19,395 বেরিয়ে এসে আমাকে মোকাবেলা করো! 948 01:31:26,856 --> 01:31:30,201 তুমি কোন হিরো না! তুমি কোন দেবতাও নও! 949 01:31:30,527 --> 01:31:33,326 তুমি একজন ভাড়াটে যোদ্ধা ছাড়া কিছুই নও! 950 01:31:33,488 --> 01:31:36,207 তোমার বউ বাচ্চাদের মরে যাওয়াই ভালো ছিল! 951 01:31:58,763 --> 01:31:59,855 তোমরা কি করছ? 952 01:32:00,015 --> 01:32:01,733 সেখানে দাঁড়িয়ে থাকো! 953 01:32:01,891 --> 01:32:04,519 হারকিউলিস অবশ্যই মারা পড়বে! 954 01:32:07,313 --> 01:32:08,781 চলো এখান থেকে! 955 01:32:11,026 --> 01:32:14,246 ওই বেজন্মাটাকে খুন করো! 956 01:33:14,130 --> 01:33:16,849 হারকিউলিস! হারকিউলিস! 957 01:33:17,467 --> 01:33:20,937 হারকিউলিস! হারকিউলিস! 958 01:33:21,096 --> 01:33:26,398 হারকিউলিস! হারকিউলিস! হারকিউলিস! 959 01:33:26,476 --> 01:33:30,151 হারকিউলিস! হারকিউলিস! 960 01:33:30,313 --> 01:33:35,313 হারকিউলিস! হারকিউলিস! হারকিউলিস! 961 01:33:40,448 --> 01:33:43,292 তোমরা হারকিউলিস সম্পর্কে সত্য জানতে চাও? 962 01:33:43,618 --> 01:33:45,291 এই হচ্ছে সত্য. 963 01:33:46,121 --> 01:33:49,625 সত্যি কথা বলছি, আমি এটাকে বীরত্বের গল্প বলে থাকি. 964 01:33:50,333 --> 01:33:53,507 যদি দুনিয়ার একজন হিরো দরকার পরে যারা সবাই তাকে বিশ্বাস করবে. 965 01:33:54,295 --> 01:33:57,344 সে কি সত্যিই দেবতা জিউসের ছেলে? 966 01:33:58,007 --> 01:34:00,351 আমার মনে হয়না এতে কিছু যায় আসে. 967 01:34:01,010 --> 01:34:04,230 আমাদের হিরো যে একজন দেবতাই হতে হবে এমন কোন কথা নেই. 968 01:34:04,681 --> 01:34:07,685 আমাদের শুধু একজন হিরোর উপর বিশ্বাস রাখতে হবে . 969 01:34:08,017 --> 01:34:10,520 এটাই তাকে প্রেরণা যোগাবে. 970 01:34:12,147 --> 01:34:16,323 কিন্তু তারপরও, আমি কিইবা এমন কি জানি? 971 01:34:17,193 --> 01:34:19,696 আমার তো এতক্ষনে মরে যাওয়ার কথা ছিল. 01:34:21,00 --> 01:37:32,050 {\c&HFFFA0D&} Translated by: রাকিব মাহমুদ