1
00:00:46,905 --> 00:00:48,640
Pensam que sabem
de tudo sobre ele?
2
00:00:49,941 --> 00:00:51,276
Não sabem de nada.
3
00:00:55,947 --> 00:01:00,952
Seu pai era Zeus, o Grande
Zeus, rei dos Deuses.
4
00:01:04,522 --> 00:01:09,327
Sua mãe, Alcmena,
uma mulher mortal.
5
00:01:10,528 --> 00:01:16,167
Juntos tiveram um filho.
Metade humano, metade deus.
6
00:01:19,804 --> 00:01:23,640
Mas a rainha de Zeus, Hera,
considerou o bastardo
7
00:01:23,641 --> 00:01:25,142
como um insulto.
8
00:01:25,143 --> 00:01:27,846
Uma recordação viva da
infidelidade do seu esposo.
9
00:01:28,713 --> 00:01:31,348
Alcmena deu o nome ao
menino de Hércules...
10
00:01:31,349 --> 00:01:33,884
que significa: "A
gloria de Hera".
11
00:01:33,885 --> 00:01:36,654
Mas isso não bastou
para apaziguar a deusa.
12
00:01:37,322 --> 00:01:39,891
Ela o queria morto.
13
00:01:58,743 --> 00:02:01,813
Por sorte ele herdou
muito do seu pai.
14
00:02:03,314 --> 00:02:07,017
Quando deixou de ser criança,
os deuses o mandaram fazer
15
00:02:07,018 --> 00:02:10,555
12 trabalhos. 12
missões perigosas.
16
00:02:11,122 --> 00:02:13,457
Se completasse todas
e sobrevivesse,
17
00:02:13,458 --> 00:02:16,995
Hera o aceitaria e o
deixaria viver em paz.
18
00:02:35,713 --> 00:02:38,416
Ele lutou contra a Hidra.
19
00:02:51,596 --> 00:02:54,099
Ele batalhou contra o
Javali de Erimanto.
20
00:03:07,512 --> 00:03:10,749
Mas seu maior trabalho,
foi o Leão de Nemeia.
21
00:03:15,787 --> 00:03:17,922
Não era uma fera comum.
22
00:03:21,292 --> 00:03:22,993
Tinha uma pele tão dura
23
00:03:22,994 --> 00:03:24,929
que nenhuma arma
podia penetrá-la.
24
00:03:37,675 --> 00:03:41,279
Mas nem esse monstro foi
páreo para o filho de Zeus.
25
00:03:45,283 --> 00:03:48,486
- Que história idiota.
- Cada palavra é verdade.
26
00:03:51,790 --> 00:03:55,392
Eu acho que esse seu
amigo nem existe.
27
00:03:55,393 --> 00:03:57,928
COSTA DA MACEDÔNIA NORTE
DA GRÉCIA, 358 A.C.
28
00:03:57,929 --> 00:04:00,230
Podem rir o quanto quiser.
Ele está a caminho.
29
00:04:00,231 --> 00:04:03,001
E cuidado, Gryza, ele
despreza piratas.
30
00:04:03,868 --> 00:04:06,003
A Macedônia tem
sido boa para nós.
31
00:04:06,004 --> 00:04:09,006
Muitas vilas para saquear.
32
00:04:09,007 --> 00:04:11,509
Viemos para ficar. Matem-no.
33
00:04:14,479 --> 00:04:17,649
Quanto menos resistir,
mais rápido será, amigo.
34
00:04:18,817 --> 00:04:21,352
Certo, seus homens
são fortes, mas...
35
00:04:24,656 --> 00:04:27,524
No entanto, como eu
estava prestes a explicar
36
00:04:27,525 --> 00:04:32,362
antes de me interromper, o
Leão de Nemeia também era.
37
00:04:32,363 --> 00:04:34,631
E também foi destruído.
38
00:04:34,632 --> 00:04:38,870
E não com sua espada, nem
lança, nem flecha. Não.
39
00:04:42,674 --> 00:04:44,709
Eu fiz com minhas próprias mãos.
40
00:04:47,812 --> 00:04:49,614
É o que dizem.
41
00:04:52,383 --> 00:04:53,884
Hércules.
42
00:04:53,885 --> 00:04:55,719
Tem apenas esses homens?
43
00:04:55,720 --> 00:04:58,889
Somos 40 contra 1.
44
00:04:58,890 --> 00:05:02,726
O rei dessa terra ofereceu
ouro para me livrar de vocês.
45
00:05:02,727 --> 00:05:05,629
Então, saiam vivos ou
esperem para morrer.
46
00:05:05,630 --> 00:05:07,898
Irão me pagar de qualquer forma.
47
00:05:07,899 --> 00:05:11,169
Faça-o sangrar.
48
00:05:17,742 --> 00:05:19,510
5 homens com um único golpe,
49
00:05:19,511 --> 00:05:22,212
ainda acha que destruirá
o filho de Zeus?
50
00:05:22,213 --> 00:05:25,015
Tragam-me a cabeça dele!
51
00:05:25,016 --> 00:05:26,418
Vamos.
52
00:05:27,819 --> 00:05:29,920
Já que não podemos
deixá-los fugir...
53
00:05:29,921 --> 00:05:31,556
É por isso que estou aqui.
54
00:05:33,391 --> 00:05:34,759
Atalanta.
55
00:05:38,263 --> 00:05:39,664
Amphiaraus.
56
00:05:42,534 --> 00:05:43,934
Que Zeus lhe perdoe.
57
00:05:43,935 --> 00:05:45,303
Tydeus.
58
00:06:08,460 --> 00:06:09,861
Morra, Hércules!
59
00:06:14,775 --> 00:06:17,610
Ah, homem bom.
60
00:06:28,242 --> 00:06:29,609
Rápido!
61
00:06:29,610 --> 00:06:31,311
Rápido!
62
00:06:32,913 --> 00:06:34,248
Rápido!
63
00:06:35,449 --> 00:06:37,117
Rápido!
64
00:06:39,987 --> 00:06:41,287
Se demorasse mais...
65
00:06:41,288 --> 00:06:44,491
As mulheres finalmente se
livrariam das suas atenções.
66
00:06:48,762 --> 00:06:50,497
O resto de vocês podem ir...
67
00:06:51,431 --> 00:06:52,766
Mas você não.
68
00:06:52,767 --> 00:06:54,534
Equipe inSanos Apresenta.
69
00:06:54,535 --> 00:06:56,336
Heróis: Kriko I Petrogui I Eddy.
70
00:06:56,337 --> 00:06:58,138
Heróis: Poseidon² I
GTS I Annabelle.
71
00:06:58,139 --> 00:06:59,439
Heróis: DSergio I Leonessa.
72
00:06:59,440 --> 00:07:01,174
Guerreiros: KDragon
brayanatsix I KnaveofHearts.
73
00:07:01,175 --> 00:07:04,345
Resync WEB-DL e adições: LAPUMiA
74
00:07:05,845 --> 00:07:11,817
14, 15, 16, 17...
75
00:07:11,818 --> 00:07:15,154
- Foi divertido.
- 18, 19, 20, sim.
76
00:07:15,155 --> 00:07:18,524
20 piratas a 2 peças
de ouro por cabeça,
77
00:07:18,525 --> 00:07:20,993
exceto os decapitados, daria...
78
00:07:20,994 --> 00:07:22,361
Uma boa noite.
79
00:07:22,362 --> 00:07:25,831
Viram os piratas fugindo?
Minha história deu resultado.
80
00:07:25,832 --> 00:07:28,368
Seu resultado deve
parar, lolaus.
81
00:07:28,401 --> 00:07:30,169
Quando espalha a
lenda de Hércules,
82
00:07:30,170 --> 00:07:32,538
o torna maior, mais assustador.
83
00:07:32,539 --> 00:07:35,374
Quando acreditam que
Hércules é filho de Zeus,
84
00:07:35,375 --> 00:07:37,143
eles nem querem mais lutar.
85
00:07:43,149 --> 00:07:46,853
Amphiaraus, ainda está conosco?
86
00:07:52,025 --> 00:07:54,393
Um leão e um corvo
em uma aliança,
87
00:07:54,394 --> 00:07:56,596
lutando sobre um
mar de cadáveres.
88
00:08:02,836 --> 00:08:06,272
Se for usar essas ervas,
Amphiaraus, também queremos.
89
00:08:13,379 --> 00:08:15,614
Aguente, você pode, aguente.
90
00:08:15,615 --> 00:08:17,584
Aguente, você pode.
91
00:08:21,287 --> 00:08:24,457
Continuem treinando rapazes!
Quem é o próximo?
92
00:08:29,596 --> 00:08:31,029
Esta visão é linda.
93
00:08:31,030 --> 00:08:33,265
Só mais um trabalho será
tudo que precisamos.
94
00:08:33,266 --> 00:08:36,268
E viveremos como os
reis a quem servimos.
95
00:08:36,269 --> 00:08:39,038
Ou viver simplesmente.
96
00:08:40,373 --> 00:08:42,875
Ainda sonha com
terras longínquas?
97
00:08:42,876 --> 00:08:46,412
Além de Ejeon, na
costa do mar negro.
98
00:08:46,413 --> 00:08:49,615
É onde viverei o resto dos
meus dias em solidão.
99
00:08:49,616 --> 00:08:51,417
Você já teve isso.
100
00:08:51,418 --> 00:08:54,386
Talvez sim, Autolycus,
mas nunca vou ter paz.
101
00:08:54,387 --> 00:08:57,123
Não até ir para o
mais longe possível.
102
00:08:58,291 --> 00:08:59,625
E quanto a Tydeus?
103
00:08:59,626 --> 00:09:02,895
Sem você para acalmá-lo temo
no que possa se tornar.
104
00:09:02,896 --> 00:09:04,263
Tydeus vai comigo.
105
00:09:04,264 --> 00:09:07,299
A civilização ficou
civilizada demais para nós.
106
00:09:07,300 --> 00:09:08,668
Tio.
107
00:09:09,936 --> 00:09:12,739
Una-se a nós. As mulheres
querem te dar as boas vindas.
108
00:09:21,281 --> 00:09:23,983
Viram? Eu disse que o conhecia.
109
00:09:25,118 --> 00:09:28,654
- Você é o servo dele?
- Sou o sobrinho dele.
110
00:09:28,655 --> 00:09:31,523
- Você é mesmo?
- Contarei os 12 trabalhos.
111
00:09:31,524 --> 00:09:34,293
Como o Leão de Nemeia.
As maçãs de Hespérides.
112
00:09:34,294 --> 00:09:35,794
O cinturão de Hipólita.
113
00:09:35,795 --> 00:09:38,964
As Amazonas seminuas e
seu poder de conquista.
114
00:09:38,965 --> 00:09:42,000
- Eu imortalizo seu...
- Ele fala, enquanto lutamos.
115
00:09:42,001 --> 00:09:45,238
É incrível que tenha o
mesmo sangue que Hércules.
116
00:09:46,506 --> 00:09:47,841
Divirta-se.
117
00:09:48,475 --> 00:09:49,809
Senhoritas.
118
00:10:09,896 --> 00:10:11,663
O que quer com Hércules?
119
00:10:11,664 --> 00:10:13,465
Vim falar com ele, não com você.
120
00:10:13,466 --> 00:10:15,335
Atlanta, está tudo bem.
121
00:10:22,308 --> 00:10:24,510
Você é um homem
difícil de encontrar.
122
00:10:24,511 --> 00:10:26,745
Talvez porque não
quero ser encontrado.
123
00:10:26,746 --> 00:10:29,515
Mas não sou qualquer pessoa.
Meu nome é Ergenia.
124
00:10:29,516 --> 00:10:31,050
Filha do Rei Cotys.
125
00:10:31,751 --> 00:10:34,821
Seu pai é afortunado por
ter uma linda herdeira.
126
00:10:36,589 --> 00:10:38,558
Meu pai é muito desafortunado.
127
00:10:39,025 --> 00:10:41,393
Está em guerra com Rhesus.
128
00:10:41,394 --> 00:10:43,395
Nossa aldeia sofre com a guerra.
129
00:10:43,396 --> 00:10:46,733
Cada dia uma aldeia é destruída,
cultivos arruinados, mortos.
130
00:10:46,766 --> 00:10:48,601
Todos temos problemas.
131
00:10:49,903 --> 00:10:54,774
Talvez, eu consiga te convencer
que meus problemas são seus.
132
00:10:55,608 --> 00:10:59,945
Infelizmente, minha senhora,
Hércules está ocupado.
133
00:10:59,946 --> 00:11:04,017
Mas podemos dar preferência
por um preço certo.
134
00:11:04,851 --> 00:11:07,352
Pensei que lutassem pela glória.
135
00:11:07,353 --> 00:11:09,588
Os mercenários, lutam pelo ouro.
136
00:11:09,589 --> 00:11:12,691
- O Rei Cotys tem de sobra.
- Já gosto dele.
137
00:11:12,692 --> 00:11:16,529
Se ajudá-lo, ele pagará
o seu peso em ouro.
138
00:11:20,233 --> 00:11:21,735
Coma tudo.
139
00:11:27,040 --> 00:11:29,642
Um corvo e um leão,
que aliança estranha.
140
00:11:30,376 --> 00:11:31,711
Eu falei.
141
00:11:37,183 --> 00:11:38,618
Aonde vamos?
142
00:11:41,421 --> 00:11:45,225
TRÁCIA, LESTE DA GRÉCIA
143
00:12:40,947 --> 00:12:42,982
Fico feliz em vê-la
a salvo, Milady.
144
00:12:46,586 --> 00:12:49,121
Essa guerra já tem
muitas vítimas.
145
00:12:49,122 --> 00:12:50,689
Estávamos preocupados, Milady.
146
00:12:50,690 --> 00:12:53,625
Obrigada, General Sitacles.
Eu estava bem protegida.
147
00:12:53,626 --> 00:12:56,663
O poderoso Hércules.
148
00:12:57,197 --> 00:12:58,698
É uma honra.
149
00:13:00,033 --> 00:13:02,702
Você não é tão grande
como eu pensava.
150
00:13:03,069 --> 00:13:06,639
General, diga ao meu pai
que Hércules está aqui.
151
00:13:10,310 --> 00:13:13,545
Tio. Hera. Impressionante.
152
00:13:13,546 --> 00:13:15,547
É para ser.
153
00:13:15,548 --> 00:13:18,851
Levou 5 anos e 1000
homens para construir.
154
00:13:18,852 --> 00:13:21,320
Hera é a deusa
protetora de Trácia.
155
00:13:21,321 --> 00:13:25,724
Todos conhecem a Lenda que
Hera deseja matar Hércules.
156
00:13:25,725 --> 00:13:29,361
Talvez seja hora
de reconciliá-los.
157
00:13:29,362 --> 00:13:31,798
- Mãe.
- Arius.
158
00:13:35,535 --> 00:13:38,370
- Você é o Hércules.
- Isso mesmo.
159
00:13:38,371 --> 00:13:41,039
Meu nome é Arius. Sei os
seus trabalhos de cor.
160
00:13:41,040 --> 00:13:43,742
Matou o gigante Hiperião
com um só golpe.
161
00:13:43,743 --> 00:13:45,644
E limpou os estábulos
em uma noite.
162
00:13:45,645 --> 00:13:48,680
- Hércules deve estar cansado.
- Em nome dos homens!
163
00:13:48,681 --> 00:13:50,183
Já basta. Venha.
164
00:13:50,650 --> 00:13:52,217
Fique longe dele.
165
00:13:52,218 --> 00:13:54,554
Homem que cria violência
atrai violência.
166
00:13:55,388 --> 00:13:58,391
Mas ele é o Hércules, não é
só um homem, é grandioso.
167
00:14:01,394 --> 00:14:03,029
O Rei Cotys o verá agora.
168
00:14:10,303 --> 00:14:12,539
Já esteve com a
realeza, Hércules?
169
00:14:13,506 --> 00:14:14,841
Algumas vezes.
170
00:14:32,091 --> 00:14:33,393
Pai.
171
00:14:39,165 --> 00:14:40,466
Megara.
172
00:14:42,835 --> 00:14:45,038
Bem-vindo, meu amor.
173
00:14:51,644 --> 00:14:53,379
Hércules.
174
00:14:56,482 --> 00:15:00,486
Quando venho aqui imagino
como Clésio deve se sentir.
175
00:15:01,087 --> 00:15:05,258
Homens como nós podem criar
o próprio paraíso na Terra.
176
00:15:05,792 --> 00:15:07,092
Olhe.
177
00:15:07,093 --> 00:15:09,195
Magnífico, não é?
178
00:15:10,396 --> 00:15:15,034
Não nos deixe curiosos
sobre a monstruosa Hidra.
179
00:15:17,403 --> 00:15:19,806
As cabeças da Hidra,
Vossa Majestade.
180
00:15:27,113 --> 00:15:29,048
As máscaras das serpentes.
181
00:15:30,683 --> 00:15:32,819
Não é à toa que eram monstros.
182
00:15:33,252 --> 00:15:35,755
Você tem feito um ótimo serviço.
183
00:15:36,055 --> 00:15:38,858
Venha, deixe que o povo
conheça seu herói.
184
00:15:39,225 --> 00:15:42,662
Todos saúdam, o Rei Euristeu.
185
00:15:43,596 --> 00:15:48,601
E o poderoso protetor
de Atenas, Hércules!
186
00:15:49,969 --> 00:15:52,138
Hércules.
187
00:15:53,106 --> 00:15:57,510
Todos o veem com tanta admiração
que você deve crer ser um deus.
188
00:15:59,479 --> 00:16:01,981
Só quero ser um marido e um pai.
189
00:16:09,288 --> 00:16:11,657
O Rei Cotys o aguarda.
190
00:16:30,877 --> 00:16:32,478
Hércules.
191
00:16:34,280 --> 00:16:35,648
Bem-vindo.
192
00:16:36,549 --> 00:16:39,519
É uma honra receber tal lenda.
193
00:16:39,886 --> 00:16:41,354
Rei Cotys.
194
00:16:42,488 --> 00:16:45,491
Mas nas lendas você
lutava sozinho.
195
00:16:46,292 --> 00:16:49,395
Minha reputação não existiria
sem meus companheiros.
196
00:16:50,663 --> 00:16:52,832
Autolycus de Esparta.
197
00:16:54,000 --> 00:16:56,202
Tydeus de Tebas.
198
00:16:58,671 --> 00:17:00,740
Atalanta de Esytia.
199
00:17:01,574 --> 00:17:02,909
Iolaus de Atenas.
200
00:17:04,077 --> 00:17:07,847
- E Amphiaraus de Argos.
- Amphiaraus?
201
00:17:09,882 --> 00:17:12,551
O famoso vidente de Argos.
202
00:17:12,552 --> 00:17:15,620
Disseram que você
previu a própria morte.
203
00:17:15,621 --> 00:17:19,359
Assim luta suas batalhas
sem medo de morrer.
204
00:17:19,726 --> 00:17:21,793
O que mais pode falar do futuro?
205
00:17:21,794 --> 00:17:25,097
Só o que os deuses
convenham a revelar.
206
00:17:25,098 --> 00:17:26,531
Que pena!
207
00:17:26,532 --> 00:17:29,501
Seria ótimo saber o
resultado dessa guerra.
208
00:17:29,502 --> 00:17:32,939
Os deuses podem ser frustrantes,
às vezes, Rei Cotys.
209
00:17:39,379 --> 00:17:42,881
Com todo respeito, temo
que a tarefa em questão
210
00:17:42,882 --> 00:17:44,883
não seja apropriado
para uma mulher.
211
00:17:44,884 --> 00:17:47,820
Mesmo que ela seja uma
guerreira Amazona.
212
00:17:54,227 --> 00:17:56,562
Fui corrigido.
213
00:17:59,465 --> 00:18:02,534
Quando os antigos reis
construíram esta cidadela,
214
00:18:02,535 --> 00:18:05,637
eles queriam que fosse o centro
de autoridade de Trácia.
215
00:18:05,638 --> 00:18:08,640
Mas agora, Trácia está dividida.
216
00:18:08,641 --> 00:18:10,742
Essa guerra acabou
com nossas forças
217
00:18:10,743 --> 00:18:13,011
nos deixando camponeses
e mercenários
218
00:18:13,012 --> 00:18:14,447
para o nosso exército.
219
00:18:14,781 --> 00:18:17,015
Precisamos de todos para
resistir ao Rhesus.
220
00:18:17,016 --> 00:18:20,285
Eles pensam que ele não pode
ser morto por um mortal.
221
00:18:20,286 --> 00:18:22,555
Só por um deus.
222
00:18:23,556 --> 00:18:25,257
Rhesus é um feiticeiro.
223
00:18:25,258 --> 00:18:28,927
Ele é pior do que os
homens que servem a ele.
224
00:18:28,928 --> 00:18:30,929
Lidera um exército de monstro.
225
00:18:30,930 --> 00:18:32,398
Metade cavalo, metade humano.
226
00:18:34,500 --> 00:18:37,769
- Centauros?
- Você já viu um?
227
00:18:37,770 --> 00:18:39,205
Eu vi sim.
228
00:18:41,941 --> 00:18:47,046
Venha, Hércules, vou
mostrar o que Rhesus fez.
229
00:18:50,583 --> 00:18:55,153
Cada semana mais refugiados
pedem minha proteção.
230
00:18:55,154 --> 00:18:59,858
A maioria com sangue ou queimado
pelos homens do Rhesus.
231
00:18:59,859 --> 00:19:02,361
Temia que as coisas não
voltassem ao normal.
232
00:19:02,362 --> 00:19:03,963
Até que você apareceu.
233
00:19:04,997 --> 00:19:07,633
Sou só um mercenário
lutando por ouro.
234
00:19:08,368 --> 00:19:11,838
Como nos curamos
sem consequências?
235
00:19:12,638 --> 00:19:15,007
Como os outros nos
percebem é importante.
236
00:19:15,008 --> 00:19:20,179
E seu nome, gostando ou
não, é um grito de guerra.
237
00:19:25,918 --> 00:19:30,622
Já vi muita coisa para acreditar
em lendas e não estou só.
238
00:19:30,623 --> 00:19:33,226
Ninguém mais tem fé.
239
00:19:34,093 --> 00:19:38,531
O povo precisa de um herói,
de alguém para admirar.
240
00:19:39,198 --> 00:19:42,902
Meu filho tem fé em você.
241
00:19:43,836 --> 00:19:49,542
Nos traga paz e eu terei
fé em você também.
242
00:19:58,818 --> 00:20:00,485
Acho que são boas pessoas.
243
00:20:00,486 --> 00:20:04,156
Quem é mais convincente,
Cotys ou sua filha?
244
00:20:04,523 --> 00:20:07,692
Nenhum ouro é mais convincente
do que um par de seios.
245
00:20:07,693 --> 00:20:09,428
Talvez, mas ouro não envelhece.
246
00:20:09,829 --> 00:20:11,930
Por isso vão pagar
o dobro do preço.
247
00:20:11,931 --> 00:20:15,366
O dobro do seu peso em ouro.
Muito bem.
248
00:20:15,367 --> 00:20:18,136
- Amphiaraus?
- Se é a vontade de Zeus.
249
00:20:18,137 --> 00:20:20,505
Que título é mais medonho
para seus inimigos?
250
00:20:20,506 --> 00:20:24,175
Hércules, salvador da Trácia?
Ou Hércules, surge a lenda?
251
00:20:24,176 --> 00:20:26,245
Os dois me parecem ser chatos.
252
00:20:27,480 --> 00:20:30,116
O que faremos com um
bando de camponeses?
253
00:20:33,119 --> 00:20:36,021
- Treiná-los.
- Puta merda.
254
00:20:43,095 --> 00:20:46,398
Na guerra, existe uma coisa
mais importante que matar.
255
00:20:46,999 --> 00:20:48,367
Sobreviver.
256
00:20:49,301 --> 00:20:53,272
Meus companheiros e eu os
ensinaremos a ficarem vivos.
257
00:20:53,806 --> 00:20:57,009
Assim, talvez um dia, retornem
as suas casas e seus ranchos.
258
00:21:00,212 --> 00:21:04,049
- Autolycus.
- Muro de escudos, formar.
259
00:21:21,934 --> 00:21:24,669
Cadáveres. Até o
último de vocês.
260
00:21:24,670 --> 00:21:27,372
Porque o muro de escudos
de vocês é fraco.
261
00:21:27,373 --> 00:21:30,209
Morto. Morto.
262
00:21:31,243 --> 00:21:32,678
Muito morto.
263
00:21:34,080 --> 00:21:37,917
Soldado, muitas vidas
dependem de você.
264
00:21:38,384 --> 00:21:41,353
Quando atacarem você,
firme os pés no chão.
265
00:21:43,522 --> 00:21:46,325
- Entendeu?
- Sim, senhor.
266
00:21:47,059 --> 00:21:51,597
Se um muro de escudos é
forte, nada pode vencê-lo.
267
00:21:52,498 --> 00:21:55,800
Vão aprender a trabalhar
juntos, reagir juntos.
268
00:21:55,801 --> 00:22:00,105
Feito isso, cada indivíduo vai
se tornar um elo na cadeia.
269
00:22:00,106 --> 00:22:02,408
Que será mais forte
do que o ferro.
270
00:22:07,079 --> 00:22:09,248
Espero que o inimigo
tenha senso de humor.
271
00:22:10,583 --> 00:22:14,553
A lição de hoje é como não
esfaquear seus aliados.
272
00:22:16,655 --> 00:22:18,590
É melhor atacarmos
agora, meu Senhor.
273
00:22:18,591 --> 00:22:20,359
É nossa chance.
274
00:22:21,093 --> 00:22:22,627
Aí está.
275
00:22:22,628 --> 00:22:25,830
Hércules, meus sentinelas
trazem notícias.
276
00:22:25,831 --> 00:22:27,198
Rhesus está agindo.
277
00:22:27,199 --> 00:22:29,534
Arqueiros que lançam
raios com seus arcos.
278
00:22:29,535 --> 00:22:32,971
Uma infantaria de 4 mil homens,
com a mente enfeitiçada.
279
00:22:32,972 --> 00:22:34,639
Demônios marcham com eles.
280
00:22:34,640 --> 00:22:37,075
Então vou lutar contra demônios?
281
00:22:37,076 --> 00:22:40,378
Tão estranho quanto os monstros
que você disse que enfrentou.
282
00:22:40,379 --> 00:22:43,748
Senhor, Rhesus se prepara para
atacar as terras de Bessi.
283
00:22:43,749 --> 00:22:45,750
Ele as dominará em 6 dias.
284
00:22:45,751 --> 00:22:48,153
Se os Bessi caírem,
seremos os próximos.
285
00:22:48,154 --> 00:22:49,621
A menos que o interceptemos.
286
00:22:49,622 --> 00:22:52,991
Seus homens precisam de meses
de treino até ficarem prontos.
287
00:22:52,992 --> 00:22:56,395
Os Bessi são uma tribo
feroz, porém, primitiva.
288
00:22:56,762 --> 00:22:59,964
Se não os protegermos
haverá um massacre.
289
00:22:59,965 --> 00:23:02,100
Ataque Rhesus com um
exército inexperiente
290
00:23:02,101 --> 00:23:03,868
e perderá mais que uma batalha.
291
00:23:03,869 --> 00:23:07,973
Senhor, Rhesus está vindo.
Aposto minha vida nisso.
292
00:23:09,008 --> 00:23:13,478
Quanto mais Rhesus vive,
mais aldeias serão queimadas
293
00:23:13,479 --> 00:23:15,714
e mais inocentes serão mortos.
294
00:23:16,515 --> 00:23:19,718
Reúna seus homens,
partiremos amanhã.
295
00:23:22,054 --> 00:23:26,157
Hércules, os deuses nos
deram um presente.
296
00:23:26,158 --> 00:23:28,426
Não podemos desperdiçá-lo.
297
00:23:28,427 --> 00:23:30,596
Seus deuses, irão
lutar com a gente?
298
00:23:31,230 --> 00:23:35,134
Não, o filho de Zeus, irá.
299
00:23:49,228 --> 00:23:53,098
Percebi com você vigia Hercules.
300
00:23:55,368 --> 00:23:57,502
Diga-me,
301
00:23:57,504 --> 00:24:00,305
como é que uma mulher,
302
00:24:00,307 --> 00:24:02,674
uma linda mulher,
303
00:24:02,676 --> 00:24:06,378
veio parar junto a
esses homens durões?
304
00:24:06,380 --> 00:24:07,779
Assassinos?
305
00:24:11,884 --> 00:24:14,786
Filho de Zues precisa
de proteção feminina?
306
00:24:14,788 --> 00:24:17,088
Não o protejo.
307
00:24:18,291 --> 00:24:20,659
Protejo você, dele.
308
00:24:43,316 --> 00:24:47,686
General, talvez deva favorecer
a companhia de seus homens.
309
00:24:55,695 --> 00:24:57,216
Ele puxou a faca?
310
00:24:57,251 --> 00:24:59,973
Foi só uma picadinha.
311
00:25:41,008 --> 00:25:43,302
Sua mãe mandou ficar longe.
Não ouviu?
312
00:25:44,050 --> 00:25:45,973
O que há de errado com ele?
313
00:25:48,986 --> 00:25:51,455
Tydeus é meu
guerreiro mais leal.
314
00:25:52,690 --> 00:25:54,357
Ele nasceu na guerra.
315
00:25:54,358 --> 00:25:58,195
Quando o encontrei, era
mais animal que humano.
316
00:26:02,133 --> 00:26:04,035
Nunca fala sobre o que vi...
317
00:26:05,102 --> 00:26:06,737
Nunca diz nada.
318
00:26:07,872 --> 00:26:10,341
Mas ele revive tudo toda noite.
319
00:26:12,276 --> 00:26:15,046
Venha, levarei você até sua mãe.
320
00:26:21,652 --> 00:26:24,688
Quando crescer, quero
ser um herói como você.
321
00:26:24,689 --> 00:26:25,989
Como eu?
322
00:26:25,990 --> 00:26:27,991
Nenhum herói é
melhor que Hércules.
323
00:26:27,992 --> 00:26:30,560
Conheço seus trabalhos.
Como o touro de Creta.
324
00:26:30,561 --> 00:26:33,063
Enfrentou-o por 7
dias e 7 noites.
325
00:26:33,064 --> 00:26:34,397
Isso é exagero.
326
00:26:34,398 --> 00:26:37,000
Golpeou-o 29 vezes
com sua clava.
327
00:26:37,001 --> 00:26:38,468
Talvez não tantas vezes.
328
00:26:38,469 --> 00:26:40,337
Milhares de pessoas
foram salvas.
329
00:26:40,338 --> 00:26:41,739
É meu trabalho favorito.
330
00:26:42,340 --> 00:26:44,174
O Cinturão de Hipólita também.
331
00:26:44,175 --> 00:26:47,144
As Amazonas seminuas e
seu poder de conquista.
332
00:26:48,512 --> 00:26:50,180
Sabe o que isso quer dizer?
333
00:26:50,181 --> 00:26:51,482
Não.
334
00:27:00,891 --> 00:27:05,096
- Mãe.
- Arius, devia estar na cama.
335
00:27:07,898 --> 00:27:11,602
- Porque está em Auspicio?
- Mamãe salva muitas vidas.
336
00:27:12,870 --> 00:27:15,405
Muitos médicos
morreram em combate.
337
00:27:15,406 --> 00:27:18,275
Devido às necessidades, quis
aprender a arte da cura.
338
00:27:19,777 --> 00:27:22,412
Se eu fosse como você
protegeria a Trácia
339
00:27:22,413 --> 00:27:24,515
e ninguém ia se ferir.
340
00:27:33,958 --> 00:27:35,393
Tome.
341
00:27:36,594 --> 00:27:39,230
Ia dar isso a outra pessoa.
342
00:27:40,531 --> 00:27:42,266
Mas não tive a chance.
343
00:27:44,163 --> 00:27:46,364
Somente um herói pode usar isso.
344
00:27:47,066 --> 00:27:50,403
Mas para se tornar um
herói, deve ficar forte.
345
00:27:53,239 --> 00:27:55,273
É o dente do Leão da Neméia?
346
00:27:55,274 --> 00:27:57,343
- É.
- Obrigado.
347
00:27:58,644 --> 00:28:00,111
Obrigada.
348
00:28:00,112 --> 00:28:03,115
- Boa noite.
- Boa noite, Hércules.
349
00:28:07,253 --> 00:28:09,121
Não temam nada.
350
00:28:09,889 --> 00:28:12,958
Se caírem a serviço
de uma causa justa,
351
00:28:12,959 --> 00:28:15,360
suas almas irão aos Elíseos.
352
00:28:15,361 --> 00:28:19,464
Onde descansarão para sempre
entre os espíritos de heróis,
353
00:28:19,465 --> 00:28:22,067
- como Teseo...
- Odisseu...
354
00:28:22,068 --> 00:28:24,369
E o grande Aquiles.
355
00:28:24,370 --> 00:28:26,404
Ou, se tiverem sorte,
irão até Hades,
356
00:28:26,405 --> 00:28:28,107
Onde toda a diversão está.
357
00:28:36,315 --> 00:28:39,584
Iolaus, seu lugar é
com o Rei Cotys.
358
00:28:39,585 --> 00:28:41,953
- Onde é seguro.
- Tenho pensado muito nisso.
359
00:28:41,954 --> 00:28:43,455
Estou pronto para lutar.
360
00:28:43,456 --> 00:28:45,090
É um narrador, não um guerreiro.
361
00:28:45,091 --> 00:28:47,626
- Temos o mesmo sangue.
- E não vai derramá-lo.
362
00:28:47,627 --> 00:28:50,630
Suba na carruagem. Agora.
363
00:28:58,004 --> 00:29:03,708
Trácios, o muro de escudos
é seu lar, seu abrigo.
364
00:29:03,709 --> 00:29:07,180
Enquanto dormem, o
muro é seu cobertor.
365
00:29:07,613 --> 00:29:10,716
Enquanto lutam, o
muro é sua armadura.
366
00:29:11,651 --> 00:29:13,819
O muro jamais
quebrará a formação
367
00:29:13,820 --> 00:29:16,255
enquanto seus corpos
tiverem fôlego.
368
00:29:16,989 --> 00:29:18,991
Guardem essas palavras.
369
00:29:20,293 --> 00:29:22,128
E sairão vitoriosos.
370
00:29:23,663 --> 00:29:25,163
Que saiam as tropas.
371
00:29:25,164 --> 00:29:26,599
Andem.
372
00:30:33,766 --> 00:30:39,138
- Alto!
- Alto!
373
00:31:10,169 --> 00:31:12,103
É tarde demais.
374
00:31:12,104 --> 00:31:14,807
Rhesus chegou aqui primeiro.
375
00:31:18,544 --> 00:31:21,614
Deixem as carruagens.
Seguiremos a pé.
376
00:31:50,640 --> 00:31:53,543
O leão e o corvo cruzarão
campos de cadáveres.
377
00:31:54,944 --> 00:31:56,713
Odeio estar sempre certo.
378
00:32:02,886 --> 00:32:04,486
- Alto!
- Alto!
379
00:32:04,487 --> 00:32:06,823
- Alto!
- Alto!
380
00:32:17,031 --> 00:32:18,433
Estão apodrecendo.
381
00:32:20,168 --> 00:32:21,869
Tem uma semana, ao menos.
382
00:32:25,039 --> 00:32:26,941
Alguns desses corpos
estão frescos.
383
00:32:52,667 --> 00:32:55,303
E caímos em uma armadilha.
384
00:33:02,877 --> 00:33:06,046
Parede de escudos, formem-se.
Protejam o Rei Cotys.
385
00:33:06,047 --> 00:33:07,849
Parede de escudos!
386
00:33:17,659 --> 00:33:20,627
Viemos ajudar,
porque nos atacam?
387
00:33:20,628 --> 00:33:22,396
Isso é obra de Rhesus.
388
00:33:22,397 --> 00:33:25,332
Dizem ser um bruxo com o
poder de controle a mente.
389
00:33:25,333 --> 00:33:27,235
Coloca-nos uns contra os outros.
390
00:33:35,376 --> 00:33:37,578
Guarda real, protejam
o Rei Cotys.
391
00:33:46,888 --> 00:33:49,356
Amphiaraus, morremos
nessa batalha?
392
00:33:49,357 --> 00:33:51,426
A minha hora ainda não chegou.
393
00:33:51,993 --> 00:33:53,695
Não estou certo quanto à sua.
394
00:33:54,896 --> 00:33:56,364
Isso é reconfortante.
395
00:34:04,138 --> 00:34:06,541
Acho que está nos desafiando.
396
00:34:26,160 --> 00:34:27,961
Os punhos de Hércules,
397
00:34:27,962 --> 00:34:30,230
banhados de sangue da Hidra.
398
00:34:30,231 --> 00:34:32,700
É letal para qualquer
um, menos para ele.
399
00:34:35,270 --> 00:34:36,604
Vejam!
400
00:34:48,349 --> 00:34:50,117
Você viu isso?
401
00:34:50,118 --> 00:34:51,886
Os deuses estão do nosso lado.
402
00:34:54,422 --> 00:35:00,061
Hércules, Hércules, Hércules!
403
00:35:02,664 --> 00:35:04,998
Hércules, Hércules, Hércules!
404
00:35:04,999 --> 00:35:08,303
Hércules!
405
00:35:18,646 --> 00:35:20,748
Aos postos de batalha!
406
00:36:06,694 --> 00:36:08,062
Fechem as fileiras.
407
00:36:23,444 --> 00:36:25,246
Mantenham suas posições.
408
00:36:41,526 --> 00:36:42,994
Não cedam!
409
00:37:39,080 --> 00:37:41,883
Não se retirem,
fiquem na parede.
410
00:37:42,984 --> 00:37:44,785
Mantenham as linhas!
411
00:37:44,786 --> 00:37:47,187
Resistam todos!
412
00:37:47,188 --> 00:37:48,790
Defendam o Rei Cotys.
413
00:38:16,548 --> 00:38:18,284
Atravessaram a parede!
414
00:38:21,153 --> 00:38:23,021
Mantenham a parede de escudos.
415
00:38:23,022 --> 00:38:24,723
Defendam o Rei Cotys.
416
00:38:31,297 --> 00:38:33,132
Entregue-me.
417
00:38:43,274 --> 00:38:44,642
Hércules!
418
00:38:45,409 --> 00:38:46,744
Para as carruagens.
419
00:38:54,752 --> 00:38:56,153
Voltem para suas formações.
420
00:40:24,938 --> 00:40:26,306
Avancem!
421
00:40:46,393 --> 00:40:47,694
Abram caminho.
422
00:40:59,339 --> 00:41:01,208
Onde está Rhesus?
423
00:41:21,895 --> 00:41:23,697
Rei Cotys.
424
00:41:25,165 --> 00:41:27,701
Viemos salvar esta aldeia.
425
00:41:28,035 --> 00:41:30,537
E agora, mataram
metade da tropa.
426
00:41:31,271 --> 00:41:35,207
Rhesus, isso tudo é obra dele.
427
00:41:35,208 --> 00:41:38,878
E sua. Avisei-o, são
muito corajosos,
428
00:41:38,879 --> 00:41:41,314
mas sem treino, sem
preparo para a batalha.
429
00:41:41,315 --> 00:41:43,483
Dê-me tempo, para
formar guerreiros.
430
00:41:46,453 --> 00:41:48,055
Muito bem.
431
00:41:51,591 --> 00:41:53,659
Cubra-se. O que
será do exército,
432
00:41:53,660 --> 00:41:55,929
se o virem sangrando
como um mortal?
433
00:42:05,991 --> 00:42:07,257
Phineas.
434
00:42:07,259 --> 00:42:09,326
Você revoga de sua vida.
435
00:42:09,328 --> 00:42:11,695
Ofereço-me de bom grado.
436
00:42:13,031 --> 00:42:14,932
Falhei em não ver a armadilha.
437
00:42:15,842 --> 00:42:17,668
A culpa é minha!
Poupe os outros.
438
00:42:17,669 --> 00:42:19,069
General sitacles.
439
00:42:19,071 --> 00:42:22,940
Creio que já perdemos muitos
homens hoje, não acha?
440
00:42:22,942 --> 00:42:24,908
Mas só pra evitar futuros
desentendimentos,
441
00:42:24,910 --> 00:42:29,380
Estarei no comando dos
sentinelas, apartir de agora.
442
00:42:29,382 --> 00:42:31,348
Fui claro?
443
00:42:36,488 --> 00:42:37,988
Obrigado.
444
00:42:37,990 --> 00:42:41,492
Outro erro e acabo com você.
445
00:43:12,425 --> 00:43:16,696
Vou usar menta, margarida e
argila para cobrir sua ferida.
446
00:43:17,096 --> 00:43:19,664
E esse extrato é para a dor.
447
00:43:19,665 --> 00:43:23,168
Ele é muito forte,
deve descansar.
448
00:43:23,602 --> 00:43:26,305
- Pode ter efeitos colaterais.
- Não preciso.
449
00:43:27,339 --> 00:43:30,441
Desculpe, esqueci, nenhum
mortal pode ferir Hércules,
450
00:43:30,442 --> 00:43:34,446
porque você é o indestrutível?
451
00:43:36,115 --> 00:43:38,550
Beba, filho de Zeus.
452
00:43:41,186 --> 00:43:44,790
O pai de Arius era igual,
não confiava na medicina.
453
00:43:45,190 --> 00:43:46,692
Onde ele está?
454
00:43:47,259 --> 00:43:50,528
Os deus levaram-no, antes
do meu filho nascer.
455
00:43:50,529 --> 00:43:54,466
Desculpe, mas nunca
conheci o meu pai.
456
00:43:55,534 --> 00:43:59,138
Ele devia ser bem forte.
457
00:44:02,574 --> 00:44:04,043
Fale-me sobre o Arius.
458
00:44:05,177 --> 00:44:09,682
Ele é um bom menino, que
um dia será um ótimo rei.
459
00:44:10,182 --> 00:44:11,717
Você tem filhos?
460
00:44:15,854 --> 00:44:19,224
- Eles moram em Atenas?
- Obrigado pelos cuidados.
461
00:44:30,069 --> 00:44:31,937
O sedativo te ajudará
a descansar.
462
00:45:04,909 --> 00:45:07,436
Como pôde fazer uma
coisa tão terrível?
463
00:45:07,471 --> 00:45:09,640
Pela lei, eu deveria executá-lo,
464
00:45:09,877 --> 00:45:12,817
Mas acredito que uma punição
maior seria deixá-lo viver.
465
00:45:12,888 --> 00:45:17,585
Então poderia andar atormentado,
assombrado por saber
466
00:45:17,586 --> 00:45:21,066
que é o responsável pela morte
de seus entes queridos.
467
00:45:22,860 --> 00:45:24,657
O grande Hércules.
468
00:45:24,689 --> 00:45:29,626
Mãos manchadas pra sempre
com sangue incente.
469
00:45:29,727 --> 00:45:32,763
Saia, seu monstro.
470
00:45:32,765 --> 00:45:33,797
Saia.
471
00:46:45,904 --> 00:46:47,206
Não!
472
00:47:27,852 --> 00:47:29,887
Aconteceu de novo, não foi?
473
00:47:31,722 --> 00:47:35,558
Outro sonho com o Cérbero.
A besta de três cabeças.
474
00:47:35,559 --> 00:47:39,030
Os deuses te ensinaram coisas
que não ensinam aos outros.
475
00:47:39,330 --> 00:47:42,566
Isso tem um nome... InSanidade.
476
00:47:43,100 --> 00:47:47,671
Quando saímos de Atenas,
consultei o Oráculo em seu nome.
477
00:47:47,672 --> 00:47:49,273
Lembra da profecia?
478
00:47:50,041 --> 00:47:53,410
Hércules, você dever terminar o
trabalho que ficou para trás.
479
00:47:53,411 --> 00:47:56,047
E qual é esse
trabalho, Hércules?
480
00:47:56,681 --> 00:48:00,417
Só achará paz, após confrontar
a besta que atormenta você.
481
00:48:00,418 --> 00:48:01,851
Falo por experiência,
482
00:48:01,852 --> 00:48:05,723
não importa o quanto fugir,
a besta irá segui-lo.
483
00:48:06,190 --> 00:48:08,459
Um homem não escapa
do seu destino.
484
00:48:24,575 --> 00:48:26,610
Há espaço para mais uma?
485
00:48:28,112 --> 00:48:31,715
Seria um prazer ter uma
mulher em nossa presença.
486
00:48:31,716 --> 00:48:34,718
Atlanta não conta. Sem ofensas.
487
00:48:34,719 --> 00:48:37,421
Se ao menos seu pênis fosse
do tamanho da sua língua.
488
00:48:37,888 --> 00:48:39,890
Ambos satisfazem
em seus serviços.
489
00:48:43,327 --> 00:48:45,261
Você é um famoso
contador de histórias.
490
00:48:45,262 --> 00:48:46,931
Conte-me uma história.
491
00:48:47,498 --> 00:48:49,900
Algo em particular?
492
00:48:50,901 --> 00:48:54,071
Morte de uma mulher
e seus 3 filhos.
493
00:48:56,507 --> 00:48:59,810
É verdade que Hércules
matou toda a família dele?
494
00:48:59,910 --> 00:49:02,912
- Quem disse isso?
- Os soldados.
495
00:49:02,913 --> 00:49:05,615
Dizem que se ele
voltar para Atenas,
496
00:49:05,616 --> 00:49:07,818
Rei Rhesus o matará.
497
00:49:12,923 --> 00:49:15,759
Hércules completou os
trabalhos e voltou para casa.
498
00:49:15,760 --> 00:49:17,360
- Mas Hera...
- Corte os mitos.
499
00:49:17,361 --> 00:49:20,431
- Eu quero a verdade.
- Ninguém sabe a verdade.
500
00:49:21,492 --> 00:49:23,147
Não, com certeza.
501
00:49:23,182 --> 00:49:28,758
Encontramos ele com a
esposa e filhos mortos.
502
00:49:28,793 --> 00:49:32,513
- Ele não lembra de nada.
- Acha que ele é inocente?
503
00:49:32,548 --> 00:49:36,531
Crescemos juntos,
os dois órfãos.
504
00:49:36,566 --> 00:49:38,716
Tentando sobreviver
nas ruas de Atenas.
505
00:49:38,751 --> 00:49:42,115
Nosso amor era o exército.
Cuidávamos um do outro.
506
00:49:42,150 --> 00:49:47,418
Mas a força dele o diferenciava.
507
00:49:47,453 --> 00:49:51,697
E os reis mandava-o
para missões perigosas.
508
00:49:51,732 --> 00:49:53,904
- Os 12 trabalhos.
- E ele me levou junto.
509
00:49:53,939 --> 00:49:56,371
Lutamos juntos.
510
00:49:56,406 --> 00:49:59,415
A cada missão, nosso
número crescia.
511
00:49:59,450 --> 00:50:04,352
Sentada aqui, teve a família
e o exército assassinados.
512
00:50:04,387 --> 00:50:06,057
Minha família se foi.
513
00:50:06,092 --> 00:50:07,355
Todos foram assassinados.
514
00:50:07,390 --> 00:50:09,300
Hércules me ajudou
vingar as mortes.
515
00:50:09,335 --> 00:50:11,820
Ele se tornou meu
irmão de batalha.
516
00:50:11,855 --> 00:50:15,199
Em Tebas, a cidade dos mortos.
517
00:50:15,234 --> 00:50:19,623
Encontramos apenas
um menino com vida.
518
00:50:19,658 --> 00:50:24,113
Hércules o socorreu
quando todos pensaram
519
00:50:24,148 --> 00:50:25,792
que ele era um animal.
520
00:50:25,827 --> 00:50:29,836
A nossa lenda cresceu.
521
00:50:29,871 --> 00:50:32,670
As façanhas dele eram incríveis,
522
00:50:32,705 --> 00:50:35,653
não parecia ser
apenas um mortal.
523
00:50:35,688 --> 00:50:38,522
Assim, seguimos a corrente.
524
00:50:38,557 --> 00:50:41,091
Deixamos que pensassem que
ele era filho de Zeus.
525
00:50:41,126 --> 00:50:44,324
É ótimo. Assusta os inimigos.
526
00:50:44,359 --> 00:50:46,164
Iolaus apoiou.
527
00:50:46,199 --> 00:50:48,089
Ele sabe narrar.
528
00:50:49,113 --> 00:50:51,383
Vocês são amigos muito fiéis.
529
00:50:51,636 --> 00:50:53,940
Está fugindo de minha pergunta.
530
00:50:55,175 --> 00:50:57,086
Hécules é um guerreiro.
531
00:50:57,121 --> 00:50:59,406
E há algo que
assombra guerreiros.
532
00:50:59,441 --> 00:51:00,693
Ele pode nublar a mente.
533
00:51:00,728 --> 00:51:03,191
Chamamos isso de
fúria do sangue.
534
00:51:03,226 --> 00:51:06,642
Essa fúria afetou Hércules.
535
00:51:06,677 --> 00:51:09,599
Me fez prometer a mantê-lo
afastado do mundo.
536
00:51:09,634 --> 00:51:12,297
Pra se certificar de que não iria
prejudicar inocentes novamente.
537
00:51:12,696 --> 00:51:15,723
E essa, Milady, é a verdade.
538
00:51:15,758 --> 00:51:17,698
A verdade...
539
00:51:19,836 --> 00:51:22,384
Qualquer que seja...
540
00:51:22,419 --> 00:51:24,957
Mas a morte da sua
família que o mudou.
541
00:51:24,992 --> 00:51:27,374
Só os deuses podem o salvar.
542
00:51:27,409 --> 00:51:30,116
Se ele escutar.
543
00:51:37,085 --> 00:51:39,657
Reúna os soldados de Trácia.
544
00:51:39,692 --> 00:51:42,168
E esperem a ordem de Hércules.
545
00:51:42,203 --> 00:51:43,811
Até os deuses vão ouvir.
546
00:51:43,846 --> 00:51:48,447
Zeus, mestre da forja,
usando matérias especiais,
547
00:51:48,482 --> 00:51:52,629
criou armas divinas, que
farão vocês invencíveis.
548
00:51:52,664 --> 00:51:55,995
Como o aço é
convertido em escudos.
549
00:51:56,030 --> 00:51:59,216
E também vocês serão
convertidos em guerreiros.
550
00:52:01,403 --> 00:52:05,341
Você vai carregar o
escudo de Hércules.
551
00:52:12,610 --> 00:52:14,387
É ágil.
552
00:52:14,422 --> 00:52:17,557
E leve como a alma da
Ave do Iago Estínfalo,
553
00:52:17,592 --> 00:52:19,745
do sexto trabalho de Hércules.
554
00:52:19,746 --> 00:52:23,270
Espírito de pássaros?
Como isso funciona?
555
00:52:24,256 --> 00:52:26,826
Como os pássaros voam.
556
00:52:26,861 --> 00:52:30,216
Logo os escudos são ligeiros.
Estas são as fibras.
557
00:52:31,593 --> 00:52:34,022
Coloque o casco do Hércules.
558
00:52:40,713 --> 00:52:45,352
- Cobre o meu rosto todo.
- Foi feito para ele.
559
00:52:45,387 --> 00:52:47,367
Quando venceu o demônio Gerion.
560
00:52:47,695 --> 00:52:49,801
Será que não foram
suas histórias fajutas
561
00:52:49,802 --> 00:52:50,987
que mataram o Gerion?
562
00:52:52,364 --> 00:52:53,877
General Sitacles.
563
00:52:54,088 --> 00:52:57,880
Talvez você queira inspecionar
a armadura do Hércules.
564
00:53:12,590 --> 00:53:14,208
Armadura de couro.
565
00:53:17,147 --> 00:53:19,117
Seremos derrotados como porcos.
566
00:53:23,027 --> 00:53:24,779
Lino, tórax.
567
00:53:25,615 --> 00:53:28,743
Feito da pele do
Javali de Erimanto.
568
00:53:28,744 --> 00:53:30,524
É indestrutível.
569
00:53:32,871 --> 00:53:36,700
Se é indestrutível, como
Hércules tirou do javali?
570
00:53:38,317 --> 00:53:41,311
Ele usou uma lâmina
indestrutível.
571
00:54:01,133 --> 00:54:06,446
Um, dois. Um, dois.
572
00:54:06,689 --> 00:54:08,576
Um, dois.
573
00:54:14,430 --> 00:54:15,804
Próximo.
574
00:54:22,844 --> 00:54:24,245
Novamente.
575
00:54:24,246 --> 00:54:25,757
Mantenha os olhos abertos.
576
00:54:28,130 --> 00:54:29,477
Continue praticando.
577
00:54:31,932 --> 00:54:33,361
Agarre.
578
00:54:34,251 --> 00:54:35,546
Cuidado com o cordão.
579
00:54:37,003 --> 00:54:38,376
Bom.
580
00:54:38,377 --> 00:54:40,049
Barreira de escudos. Formação!
581
00:54:45,658 --> 00:54:46,953
Firme.
582
00:54:49,596 --> 00:54:51,133
Excelente.
583
00:55:04,482 --> 00:55:05,993
Está melhor.
584
00:55:16,982 --> 00:55:19,598
Cuidado para não
se cortar, garoto.
585
00:55:29,872 --> 00:55:31,948
Rhesus está aqui.
586
00:55:31,949 --> 00:55:34,806
Perto o suficiente
para ferir a espada.
587
00:55:34,807 --> 00:55:36,127
O que encontraram?
588
00:55:36,128 --> 00:55:39,715
Centauros. Metade homens, metade cavalos.
Centenas deles.
589
00:55:40,363 --> 00:55:42,357
Viu as sombras à noite.
590
00:55:42,358 --> 00:55:45,000
Milorde, vou entrar
no acampamento dele.
591
00:55:45,001 --> 00:55:47,158
Trarei notícias de seus planos.
592
00:55:52,228 --> 00:55:55,463
Se deixarmos passarem
do Monte, Trácia cairá.
593
00:55:55,464 --> 00:55:57,459
Quer deter o Rhesus?
594
00:55:57,460 --> 00:55:59,563
Vamos pela floresta,
por onde não esperam.
595
00:55:59,564 --> 00:56:01,289
Nossas carruagens nos atrasarão.
596
00:56:01,290 --> 00:56:02,800
Você aposta?
597
00:56:02,974 --> 00:56:04,350
Eu tenho um plano.
598
00:56:07,989 --> 00:56:10,201
Os exploradores retornaram.
599
00:56:10,202 --> 00:56:13,787
Rhesus acampou no Monte
Astikus, a 10 km daqui.
600
00:56:13,788 --> 00:56:16,701
Quando estiverem
prontos, sairemos.
601
00:56:18,265 --> 00:56:20,692
Então, já viu se iremos perder?
602
00:56:21,394 --> 00:56:24,440
Os deuses foram discretos,
603
00:56:25,411 --> 00:56:27,703
mas disseram-me que
em breve saberei
604
00:56:27,704 --> 00:56:29,700
se verdadeiramente
há céu ou inferno.
605
00:56:31,264 --> 00:56:32,962
Você vai morrer?
606
00:56:32,963 --> 00:56:36,010
Em uma semana, num lugar
semelhante ao inferno.
607
00:56:36,712 --> 00:56:40,755
Como sempre os deuses são
generosos com as dicas,
608
00:56:40,756 --> 00:56:42,753
mas avarentos com detalhes.
609
00:56:45,125 --> 00:56:48,792
Anime-se Hercules, já vivi.
610
00:56:48,793 --> 00:56:51,786
Nem sempre bem,
mas o suficiente.
611
00:56:52,866 --> 00:56:55,239
Não tenho medo do que virá.
612
00:56:58,745 --> 00:57:00,119
Todos juntos.
613
00:57:01,415 --> 00:57:03,328
Trácios...
614
00:57:03,329 --> 00:57:04,650
Alto.
615
00:57:05,351 --> 00:57:08,075
Barreira de escudos. Formação!
616
00:57:11,690 --> 00:57:13,280
Posição de batalha.
617
00:57:16,328 --> 00:57:17,731
Tydeus.
618
00:57:35,016 --> 00:57:39,629
MONTE ASTIKUS
FRONTEIRA DA TRÁCIA
619
00:58:03,493 --> 00:58:05,597
Não há acampamento inimigo.
620
00:58:05,811 --> 00:58:07,268
Esta é a localização.
621
00:58:25,525 --> 00:58:27,090
Centauros.
622
00:58:27,514 --> 00:58:28,729
São reais.
623
00:58:53,027 --> 00:58:55,049
Parece que estavam
nos esperando.
624
00:59:10,178 --> 00:59:11,554
Centauros?
625
00:59:32,454 --> 00:59:34,099
Rhesus?
626
00:59:34,100 --> 00:59:35,987
Estão vindo para lutar.
627
00:59:36,311 --> 00:59:38,225
Teremos prazer em agradá-los.
628
00:59:39,115 --> 00:59:42,189
Hércules, o filho de Zeus.
629
00:59:42,190 --> 00:59:45,154
Sua lenda termina aqui.
630
00:59:45,155 --> 00:59:46,397
Olhe para mim.
631
00:59:46,828 --> 00:59:48,878
Pareço com medo?
632
00:59:56,326 --> 00:59:57,742
Phineas.
633
00:59:59,630 --> 01:00:00,494
Traidor.
634
01:00:00,529 --> 01:00:02,753
Hades te espera.
635
01:00:02,788 --> 01:00:05,187
Por você tambem, meu senhor.
636
01:00:05,188 --> 01:00:07,238
Acabou Cotys.
637
01:00:07,239 --> 01:00:09,881
O Monte Astikus
está à sua frente.
638
01:00:09,882 --> 01:00:11,445
O bosque á sua volta
639
01:00:11,446 --> 01:00:14,087
e minhas tropas são 3 contra 1.
640
01:00:14,088 --> 01:00:19,023
Rendam-se agora e
consideraremos ser piedosos.
641
01:00:19,024 --> 01:00:22,233
Homens morrem ao falar com
meu Senhor dessa forma.
642
01:00:28,544 --> 01:00:30,485
Fizeram sua escolha.
643
01:00:45,646 --> 01:00:47,103
Vá.
644
01:00:58,430 --> 01:00:59,884
Neste momento.
645
01:00:59,885 --> 01:01:01,611
Neste dia.
646
01:01:02,042 --> 01:01:05,629
Tornem-se os homens que
nasceram para ser.
647
01:01:05,630 --> 01:01:07,975
Ele está dentro de vocês.
648
01:01:07,976 --> 01:01:10,511
Escrevam sua própria lenda.
649
01:01:10,916 --> 01:01:12,532
Será morte,
650
01:01:12,533 --> 01:01:15,284
ou vitória!
651
01:01:19,734 --> 01:01:21,325
Ataquem.
652
01:01:28,928 --> 01:01:30,114
Barreira de escudos.
653
01:01:31,328 --> 01:01:32,702
Abram flancos.
654
01:01:41,495 --> 01:01:43,652
Talvez seja hoje.
655
01:02:04,984 --> 01:02:06,305
Agora.
656
01:02:25,345 --> 01:02:28,203
Olhem a Amazona,
usando flechas de...
657
01:02:28,204 --> 01:02:29,686
Silêncio, garoto.
658
01:02:35,026 --> 01:02:36,807
Homens à frente.
659
01:02:55,550 --> 01:02:57,545
Arqueiros, prontos?
660
01:02:58,058 --> 01:02:59,433
Atirem.
661
01:03:50,888 --> 01:03:52,264
Avançar!
662
01:04:01,191 --> 01:04:02,565
Preparar as flechas.
663
01:04:07,663 --> 01:04:08,984
Protejam-se.
664
01:04:10,090 --> 01:04:12,005
Protejam o Rei Cotys.
665
01:04:31,556 --> 01:04:32,931
Talvez não.
666
01:04:32,932 --> 01:04:35,143
Parede de escudo. Atacar!
667
01:04:38,541 --> 01:04:40,159
Avançar!
668
01:04:52,997 --> 01:04:55,505
Para matar a serpente,
corte a cabeça dela.
669
01:05:12,630 --> 01:05:14,842
A vitória é sua, Rei Cotys.
670
01:05:15,785 --> 01:05:17,619
Ainda não acabou.
671
01:05:52,111 --> 01:05:54,025
Malditos centauros.
672
01:06:06,917 --> 01:06:10,665
Rei Cotys. Viva o Rei Cotys.
673
01:06:37,281 --> 01:06:38,683
Atenção!
674
01:06:45,965 --> 01:06:47,178
Levante-se.
675
01:06:48,311 --> 01:06:49,606
De pé.
676
01:06:57,130 --> 01:06:58,586
- Levante.
- Já basta.
677
01:07:09,346 --> 01:07:11,854
Confiou um tirano a
escravizar uma nação.
678
01:07:12,555 --> 01:07:15,494
O que fizemos foi impedi-los
de queimar mais vilas.
679
01:07:15,495 --> 01:07:17,273
Eu não queimei vilas.
680
01:07:17,274 --> 01:07:20,267
- Então quem foi?
- Pergunte a si mesmo.
681
01:07:20,268 --> 01:07:22,155
Se Cotys é amado,
por que precisava
682
01:07:22,156 --> 01:07:24,285
de mercenários para
o trabalho sujo?
683
01:07:24,286 --> 01:07:25,499
Continue andando.
684
01:07:25,500 --> 01:07:27,738
Você está lutando
do lado errado.
685
01:08:01,396 --> 01:08:02,743
Aonde está indo?
686
01:08:02,744 --> 01:08:05,630
Levar um pouco de água
para o prisioneiro.
687
01:08:07,437 --> 01:08:08,839
Sente-se.
688
01:08:14,421 --> 01:08:16,012
Está na hora.
689
01:08:25,883 --> 01:08:29,253
Trácia está finalmente unida.
690
01:08:31,574 --> 01:08:34,971
Uma terra, um Rei,
691
01:08:36,509 --> 01:08:38,045
uma Trácia.
692
01:08:38,962 --> 01:08:43,357
Uma terra, um Rei, uma Trácia!
693
01:08:43,358 --> 01:08:46,242
Trácia não é um homem,
um rei ou um deus.
694
01:08:46,243 --> 01:08:48,455
Trácia é o povo.
695
01:08:54,794 --> 01:08:57,544
Quem se importa com
o que ele diz?
696
01:08:57,545 --> 01:08:59,594
Peguemos o que é nosso e vamos.
697
01:09:11,488 --> 01:09:13,105
Não faça nenhuma besteira.
698
01:09:15,532 --> 01:09:16,854
Aonde está indo?
699
01:09:24,162 --> 01:09:26,453
Eu vi pena nos olhos dela.
700
01:09:26,454 --> 01:09:27,857
Por quê?
701
01:09:27,858 --> 01:09:29,528
Olhe para mim!
702
01:09:29,529 --> 01:09:32,549
Cotys é responsável por
essa guerra, não é?
703
01:09:35,921 --> 01:09:38,051
Você mente muito bem.
704
01:09:38,240 --> 01:09:40,639
É claramente filha do seu pai.
705
01:09:40,640 --> 01:09:42,850
Eu não fiz pelo meu pai,
706
01:09:42,851 --> 01:09:44,874
fiz isso pelo meu filho.
707
01:09:45,225 --> 01:09:47,704
Se eu desobedecer o
Cotys ou resistir,
708
01:09:47,705 --> 01:09:49,862
Arius será executado.
709
01:09:49,863 --> 01:09:53,693
Fiz o que qualquer mãe faria
para proteger seu filho.
710
01:09:54,367 --> 01:09:57,009
O meu marido era o rei.
711
01:09:57,010 --> 01:10:00,191
Cotys o envenenou para
tomar o lugar dele.
712
01:10:00,192 --> 01:10:02,753
Rhesus revidou iniciando
a guerra civil.
713
01:10:02,754 --> 01:10:05,343
Arius é o rei legítimo.
714
01:10:07,076 --> 01:10:09,512
Meu pai é velho.
715
01:10:09,543 --> 01:10:12,805
Ele não viverá para sempre
e quando ele se for,
716
01:10:12,806 --> 01:10:16,042
meu filho será um bom rei.
717
01:10:16,851 --> 01:10:19,412
E ele irá curar essa terra.
718
01:10:19,413 --> 01:10:21,112
Como em um sonho.
719
01:10:22,218 --> 01:10:23,969
Você pode ajudar.
720
01:10:23,970 --> 01:10:27,314
Por favor, quando deixar
Trácia leve Arius consigo.
721
01:10:27,315 --> 01:10:29,040
Por favor, mantenha-o a salvo.
722
01:10:29,633 --> 01:10:31,656
Encontre outro salvador.
723
01:10:31,911 --> 01:10:33,152
Hércules.
724
01:10:35,067 --> 01:10:37,224
O rei requer a sua presença.
725
01:10:42,348 --> 01:10:43,616
Milady.
726
01:10:54,512 --> 01:10:57,100
O campeão de Trácia.
727
01:10:57,505 --> 01:10:59,851
Algo me diz que não
vão nos pagar.
728
01:11:00,282 --> 01:11:02,899
- Você pode estar certo.
- Merda.
729
01:11:06,000 --> 01:11:08,346
Você quer conquistadores,
não heróis.
730
01:11:08,670 --> 01:11:12,553
- Você me traiu, Cotys.
- Trai você?
731
01:11:13,578 --> 01:11:17,594
Um mercenário que há
tempos vendeu-se por ouro
732
01:11:17,595 --> 01:11:20,669
mal pode presumir em
julgar seu empregador.
733
01:11:20,670 --> 01:11:23,178
Não falemos dos detalhes.
734
01:11:27,467 --> 01:11:31,941
Todos conhecemos sua lenda,
Hércules, mas eis a minha.
735
01:11:31,942 --> 01:11:34,450
Quando eu era general
do exército de Trácia,
736
01:11:34,451 --> 01:11:37,337
eu sonhei em
governar este reino.
737
01:11:37,687 --> 01:11:40,895
Mas, graças a você,
meus sonhos cresceram.
738
01:11:40,896 --> 01:11:43,701
Eu agora almejo um império.
739
01:11:43,970 --> 01:11:49,013
Com milhares, depois
mais milhares e mais.
740
01:11:49,014 --> 01:11:51,224
Os métodos de Hércules
serão difundidos.
741
01:11:51,225 --> 01:11:54,164
O que começou aqui nunca parará.
742
01:11:54,165 --> 01:11:58,614
E se agora temes o que
aquela tropa pode fazer,
743
01:11:59,423 --> 01:12:01,635
então conduza-os.
744
01:12:04,093 --> 01:12:08,110
Você quer que eu sirva a você?
745
01:12:08,111 --> 01:12:11,483
Poupe-me de tanta indignação!
746
01:12:12,130 --> 01:12:13,747
Assassino de crianças.
747
01:12:16,040 --> 01:12:19,762
Ganhando nossa morte.
Péssima ideia.
748
01:12:23,376 --> 01:12:27,204
Devo aceitar isso como um não.
749
01:12:27,745 --> 01:12:29,417
Neste caso,
750
01:12:30,818 --> 01:12:33,408
os seus serviços não
são mais necessários.
751
01:12:37,426 --> 01:12:40,770
Será pago por tudo.
Tragam o ouro.
752
01:13:21,220 --> 01:13:25,427
Se nos apressarmos, gastaremos
nosso dinheiro na Macedônia.
753
01:13:28,555 --> 01:13:29,931
Pegue o meu também.
754
01:13:33,571 --> 01:13:35,918
O que está fazendo?
Vamos embora.
755
01:13:36,403 --> 01:13:38,425
Não haverá mais sangue
por minha causa.
756
01:13:38,426 --> 01:13:41,096
Não posso partir antes
de resolver isso.
757
01:13:42,133 --> 01:13:47,041
Entendo. E quem nos pagará
por esse suicídio conjunto?
758
01:13:47,526 --> 01:13:50,574
- Trácia precisa de nossa ajuda.
- Esqueça Trácia, temos ouro.
759
01:13:51,572 --> 01:13:54,645
Lembra-se do Mar Negro?
A praia que falou.
760
01:13:54,646 --> 01:13:57,315
Vá agora. Seja livre.
761
01:13:59,742 --> 01:14:01,064
Jamais poderia ser livre.
762
01:14:04,571 --> 01:14:06,189
Nesta batalha está sozinho.
763
01:14:09,262 --> 01:14:10,798
Não esperava por isso.
764
01:14:10,799 --> 01:14:13,657
- Como pode ir embora?
- Não podes apenas partir.
765
01:14:13,658 --> 01:14:15,466
- Porque não?
- Certo.
766
01:14:16,139 --> 01:14:18,405
Sacrificaram suas vidas por mim.
767
01:14:18,406 --> 01:14:22,126
Finalmente estão livres.
Pagaram a dívida que tinham.
768
01:14:22,423 --> 01:14:23,772
Dívida?
769
01:14:24,739 --> 01:14:27,517
Acredita que te seguimos
por uma dívida?
770
01:14:28,974 --> 01:14:32,128
Perceba, Hércules,
somos uma família.
771
01:14:33,315 --> 01:14:35,095
Temos apenas uns aos outros.
772
01:14:36,686 --> 01:14:40,515
Lutaremos e morreremos por
você, se for nossa hora.
773
01:14:40,516 --> 01:14:42,753
Porque faria o mesmo por nós.
774
01:14:45,097 --> 01:14:47,401
Fique com isso, não
me fará falta.
775
01:14:48,229 --> 01:14:50,466
- Isto é inSanidade.
- Quer inSanidade?
776
01:14:50,467 --> 01:14:54,028
Esta noite, uma lança flamejante
atravessará meu coração.
777
01:14:55,985 --> 01:14:58,790
Não é a morte mais
inSana que já ouviu?
778
01:15:09,629 --> 01:15:12,031
Estão loucos, todos vocês.
779
01:15:12,866 --> 01:15:17,909
- Autolycus.
- Iolaus, vá com Autolycus.
780
01:15:19,123 --> 01:15:21,144
- Acho que ficarei.
- Sobrinho.
781
01:15:21,145 --> 01:15:24,003
Tio, tudo o que fiz,
foi contar histórias,
782
01:15:24,004 --> 01:15:26,134
de grandes façanhas
vividas por outros.
783
01:15:27,915 --> 01:15:29,937
Está na hora de deixar
essas histórias.
784
01:15:30,774 --> 01:15:32,552
E começar a viver a minha.
785
01:15:32,553 --> 01:15:36,275
Bem, talvez estejam
loucos, mas não eu.
786
01:15:38,189 --> 01:15:39,402
Eu não.
787
01:15:42,315 --> 01:15:43,934
Autolycus.
788
01:15:46,939 --> 01:15:48,747
Viva como um rei, meu amigo.
789
01:15:58,697 --> 01:16:00,963
O que faremos com Cotys?
790
01:16:03,228 --> 01:16:05,736
Pagou-nos para salvar Trácia.
791
01:16:05,737 --> 01:16:07,462
Não o decepcionaremos.
792
01:16:36,015 --> 01:16:37,848
Baixem suas armas.
793
01:16:40,222 --> 01:16:41,569
Soltem suas armas,
794
01:16:41,570 --> 01:16:44,240
ou seu sobrinho
morrerá primeiro.
795
01:17:00,745 --> 01:17:05,571
Convidei-o a unir-se a
mim, mas você recusou.
796
01:17:05,572 --> 01:17:08,807
Ordenei que marchasse
e regressou.
797
01:17:08,808 --> 01:17:11,020
Já basta, tire suas mãos de mim.
798
01:17:13,284 --> 01:17:16,089
A ouvi conspirando com Hércules.
799
01:17:16,980 --> 01:17:19,973
Planejavam tirar o
príncipe de sua proteção.
800
01:17:27,416 --> 01:17:28,792
Soltem-no.
801
01:17:32,796 --> 01:17:34,170
Arius, não.
802
01:17:38,324 --> 01:17:40,264
Não, não. Deixem-no em paz!
803
01:17:40,265 --> 01:17:42,071
- Não!
- Hércules, não.
804
01:17:42,072 --> 01:17:43,960
Ajudem-me. Não!
805
01:17:46,468 --> 01:17:47,978
Arius, não.
806
01:18:35,208 --> 01:18:37,474
Magníficos, não acha?
807
01:18:38,984 --> 01:18:41,518
São uma espécie extraordinária.
808
01:18:41,519 --> 01:18:43,325
E bastante leais...
809
01:18:43,326 --> 01:18:45,159
Se os alimentar, claro.
810
01:18:45,160 --> 01:18:46,535
Lembra deles?
811
01:18:47,372 --> 01:18:48,827
Euristeu.
812
01:18:49,933 --> 01:18:51,875
Eles lembram de você.
813
01:18:53,007 --> 01:18:54,436
Confuso?
814
01:18:54,437 --> 01:18:55,973
Hércules.
815
01:18:55,974 --> 01:18:58,508
Os Reinos, se podem
ganhar com tropas,
816
01:18:58,509 --> 01:19:01,314
mas os Impérios
formam-se com alianças.
817
01:19:02,069 --> 01:19:07,301
O Rei Euristeu e eu
governaremos toda a Grécia.
818
01:19:13,827 --> 01:19:15,202
Ouça.
819
01:19:15,203 --> 01:19:17,225
Estão apenas em minha mente.
820
01:19:18,142 --> 01:19:20,569
Fale mais alto, Hércules.
821
01:19:21,917 --> 01:19:24,371
Não entendi.
822
01:19:25,828 --> 01:19:27,554
Os lobos.
823
01:19:30,223 --> 01:19:31,842
Estavam lá naquela noite.
824
01:19:33,055 --> 01:19:36,048
Estavam lá. Você me drogou.
825
01:19:53,363 --> 01:19:56,274
Estavam lá na noite que
mataram a minha família.
826
01:19:59,612 --> 01:20:01,985
Meus homens afirmam que
teus filhos gritavam.
827
01:20:03,388 --> 01:20:06,274
Enquanto meus lobos
os faziam em pedaços.
828
01:20:08,080 --> 01:20:10,830
Enquanto suas presas profanavam
829
01:20:10,831 --> 01:20:14,040
a pele pura da sua filha.
830
01:20:14,714 --> 01:20:18,462
Quando o povo gritava seu
nome mais alto que o me...
831
01:20:18,463 --> 01:20:21,671
Quando viam você como um deus.
832
01:20:21,672 --> 01:20:24,206
Quanto faltava para
considerarem-no seu Rei?
833
01:20:24,207 --> 01:20:25,527
Eu não queria nada!
834
01:20:25,528 --> 01:20:29,357
O seu erro, Hércules,
foi carecer de ambição.
835
01:20:29,358 --> 01:20:32,162
Posso lidar com um ganancioso,
pode ser comprado.
836
01:20:32,163 --> 01:20:34,724
Mas o homem que nada
quer, não tem preço.
837
01:20:37,395 --> 01:20:39,578
Matar você viraria
Atenas contra mim.
838
01:20:40,847 --> 01:20:42,411
Precisava arruinar seu nome.
839
01:20:46,186 --> 01:20:47,615
Minha esposa.
840
01:20:48,452 --> 01:20:50,446
Meus filhos.
841
01:20:50,447 --> 01:20:53,466
Tem minha permissão para
unir-se a eles, na morte.
842
01:20:53,467 --> 01:20:55,435
Todos vocês.
843
01:20:55,436 --> 01:20:57,702
Começando por minha
filha desleal.
844
01:20:58,861 --> 01:21:00,613
Não se aproximem de mim.
845
01:21:01,801 --> 01:21:04,593
Não, não. Soltem-me!
846
01:21:05,884 --> 01:21:07,789
É a sua própria família.
847
01:21:07,790 --> 01:21:10,485
Criarei Arius, para ser
meu digno sucessor.
848
01:21:10,486 --> 01:21:12,669
Não se aproxime do meu filho!
849
01:21:12,670 --> 01:21:15,070
Seu monstro! Bastardo!
850
01:21:15,071 --> 01:21:17,469
Seu monstro!
851
01:21:17,470 --> 01:21:19,438
- Seu...
- Deixe-a!
852
01:21:19,439 --> 01:21:22,971
Você não é um homem,
é um demônio.
853
01:21:22,972 --> 01:21:24,319
Quem é você?
854
01:21:24,320 --> 01:21:26,800
- Não, não.
- Um homicida?
855
01:21:26,801 --> 01:21:29,147
Infeliz, está condenado.
856
01:21:29,148 --> 01:21:32,274
É um mercenário, que dá
as costas a um inocente?
857
01:21:32,275 --> 01:21:33,569
Afasta-te de meu filho!
858
01:21:33,570 --> 01:21:35,457
É apenas uma lenda.
859
01:21:35,458 --> 01:21:39,314
Ou você é a verdade
por trás da lenda?
860
01:21:39,315 --> 01:21:40,662
Por favor, salvem-me!
861
01:21:40,663 --> 01:21:45,005
Temos fé em você,
acreditamos em você.
862
01:21:45,006 --> 01:21:47,433
Tenha fé em você mesmo.
863
01:21:48,429 --> 01:21:52,287
- Lembre-se do homem que você é.
- Pai, os deuses o castigarão.
864
01:21:52,664 --> 01:21:54,334
Não vai escapar.
865
01:21:54,335 --> 01:21:57,977
Lembre-se de seus trabalhos.
Os trabalhos que conquistou.
866
01:21:58,381 --> 01:22:00,106
Não, não!
867
01:22:00,107 --> 01:22:01,861
- Já basta!
- Deixem-na.
868
01:22:02,534 --> 01:22:05,338
- Agora, diga-me.
- Basta!
869
01:22:05,339 --> 01:22:08,548
Quem é você?
870
01:22:08,980 --> 01:22:12,594
Eu sou Hércules!
871
01:22:21,991 --> 01:22:24,148
Soltem os lobos!
872
01:22:28,759 --> 01:22:30,270
Saia daqui.
873
01:22:39,170 --> 01:22:41,785
Três lobos serão
suficientes para um leão.
874
01:22:45,453 --> 01:22:46,802
Rápido!
875
01:22:53,193 --> 01:22:54,677
Rápido!
876
01:22:57,130 --> 01:22:58,532
Não!
877
01:23:25,197 --> 01:23:27,085
Os deuses revelaram a verdade.
878
01:23:27,086 --> 01:23:30,104
O último trabalho
foi completado.
879
01:23:30,105 --> 01:23:32,506
Mas estou apenas começando.
880
01:23:40,196 --> 01:23:42,867
Não preciso de uma visão
para saber o que nos espera.
881
01:24:11,911 --> 01:24:13,529
É minha hora.
882
01:24:24,693 --> 01:24:27,147
Desculpe, era meu
momento, meu destino.
883
01:24:27,148 --> 01:24:28,739
De nada.
884
01:24:41,522 --> 01:24:43,248
Vá atrás do Euristeu.
885
01:25:05,166 --> 01:25:06,783
Certo, escute-me.
886
01:25:06,784 --> 01:25:10,667
Não é culpa minha, Cotys
envenenou minha mente.
887
01:25:10,668 --> 01:25:12,123
Colocando-me contra você.
888
01:25:12,825 --> 01:25:14,361
Eu gosto de você.
889
01:25:14,362 --> 01:25:15,818
Pare!
890
01:25:15,819 --> 01:25:19,486
É uma ordem. Sou o seu rei,
você jurou me obedecer.
891
01:25:19,487 --> 01:25:21,508
Jurou por Zeus.
892
01:25:21,509 --> 01:25:23,235
Espere, espere.
893
01:25:24,044 --> 01:25:26,470
Gosta de ouro? Tenho sobrando.
894
01:25:26,471 --> 01:25:28,357
Diga seu preço.
895
01:25:28,358 --> 01:25:30,517
Busque no seu coração
o meu perdão.
896
01:25:35,560 --> 01:25:37,771
Deseja perdão?
897
01:25:54,006 --> 01:25:56,675
Peça perdão à minha família.
898
01:26:14,798 --> 01:26:17,359
Nunca matei um deus antes.
899
01:26:27,283 --> 01:26:29,307
Creio que já posso lutar agora.
900
01:26:32,933 --> 01:26:34,957
Bom trabalho, guerreiro.
901
01:26:46,564 --> 01:26:48,343
- Euristeu?
- Morto.
902
01:26:48,344 --> 01:26:50,771
- Temos que procurar Arius.
- Sigam-me.
903
01:27:05,388 --> 01:27:07,247
Guerreiros de Trácia.
904
01:27:07,248 --> 01:27:10,971
Acompanharam-me na batalha.
Sigam-me agora.
905
01:27:11,294 --> 01:27:15,014
Não sejam ingênuos,
Hercules é um mortal.
906
01:27:15,015 --> 01:27:16,660
Não é Deus.
907
01:27:16,661 --> 01:27:22,135
Qualquer um que estiver
ao seu lado, morrerá.
908
01:27:22,136 --> 01:27:25,560
E mostrarei a vocês. Tragam-no.
909
01:27:29,578 --> 01:27:31,330
- Arius.
- Mamãe.
910
01:27:31,331 --> 01:27:34,593
Não! Não, por favor, é seu neto.
911
01:27:34,594 --> 01:27:37,479
Não pôde salvar seu
filho, Hercules.
912
01:27:37,480 --> 01:27:39,636
Mas talvez, possa salvá-lo.
913
01:27:39,637 --> 01:27:41,309
Por favor, pai, não!
914
01:27:41,310 --> 01:27:45,517
Admita a derrota.
Curve-se diante de mim.
915
01:27:46,002 --> 01:27:49,050
Vou contar até três.
916
01:27:51,449 --> 01:27:52,933
Um.
917
01:27:54,632 --> 01:27:56,061
Dois.
918
01:27:58,166 --> 01:28:00,861
Não fique aí parado,
mate alguém.
919
01:28:06,768 --> 01:28:08,142
- Mãe.
- Corra!
920
01:28:08,143 --> 01:28:10,300
Mãe...
921
01:28:10,301 --> 01:28:11,810
Peguem o garoto.
922
01:29:05,667 --> 01:29:07,446
Tydeus!
923
01:29:09,509 --> 01:29:11,855
Atacar!
924
01:29:11,856 --> 01:29:13,473
Afaste-os.
925
01:29:29,600 --> 01:29:31,057
Flechas.
926
01:29:35,803 --> 01:29:38,231
Atravessem o fogo.
927
01:29:50,501 --> 01:29:52,308
Fique tranquilo...
928
01:30:22,200 --> 01:30:24,411
Hercules...
929
01:30:44,286 --> 01:30:45,959
Barreira de escudos.
930
01:30:47,280 --> 01:30:48,628
Marchem.
931
01:30:50,894 --> 01:30:53,267
Encontre paz, meu irmão.
932
01:31:08,611 --> 01:31:14,246
Como disse Hercules, não há
como derrotar o rei da guerra.
933
01:31:14,247 --> 01:31:16,674
Não há como escapar.
934
01:31:17,943 --> 01:31:19,830
Vamos, acerte-me!
935
01:31:27,193 --> 01:31:29,403
Quer ser um herói?
936
01:31:29,404 --> 01:31:33,583
Você não é nenhum Deus!
Não é nada!
937
01:31:33,584 --> 01:31:37,441
Ninguém, além das
crianças, merece morrer.
938
01:31:59,339 --> 01:32:02,277
O que estão fazendo?
Voltem para lá.
939
01:32:02,278 --> 01:32:04,705
Hércules deve morrer!
940
01:32:11,609 --> 01:32:15,061
Apareça, bastardo!
941
01:33:40,418 --> 01:33:43,627
Quer saber a verdade
sobre Hércules?
942
01:33:43,628 --> 01:33:45,380
Aqui vai...
943
01:33:46,093 --> 01:33:48,952
Para ser honesto,
prefiro a lenda.
944
01:33:50,274 --> 01:33:53,510
O mundo precisa de um herói
em que possam acreditar.
945
01:33:54,399 --> 01:33:57,096
Ele é mesmo filho de Zeus?
946
01:33:58,068 --> 01:34:00,251
Não creio que isso importa.
947
01:34:00,791 --> 01:34:04,512
Você não precisa ser um
semideus para ser herói.
948
01:34:04,513 --> 01:34:07,882
Apenas precisa
acreditar em si mesmo.
949
01:34:07,883 --> 01:34:10,472
É o que deu certo para ele.
950
01:34:12,226 --> 01:34:13,952
E então, novamente...
951
01:34:14,491 --> 01:34:16,567
De que porra eu sei?
952
01:34:16,918 --> 01:34:19,965
Eu devia estar morto.
953
01:34:19,966 --> 01:34:24,966
Resync Blu-ray: .: Chacalbhz:.
954
01:34:25,467 --> 01:34:26,467
Adições: LAPUMiA.
955
01:34:40,457 --> 01:34:46,095
Entregue-se à sua inSanidade!
www.insanos.tv