1
00:00:46,657 --> 00:00:48,992
Luuletteko tietävänne
totuuden hänestä?
2
00:00:49,993 --> 00:00:51,495
Ette tiedä mitään.
3
00:00:55,916 --> 00:00:59,169
Hänen isänsä oli Zeus. Se Zeus.
4
00:00:59,503 --> 00:01:01,255
Jumalten kuningas.
5
00:01:04,675 --> 00:01:08,554
Hänen äitinsä, Alkmene,
kuolevainen nainen.
6
00:01:10,682 --> 00:01:12,308
He saivat pojan.
7
00:01:12,976 --> 00:01:14,227
Puoleksi ihminen, -
8
00:01:14,978 --> 00:01:16,771
puoleksi jumala.
9
00:01:20,024 --> 00:01:24,696
Zeuksen kuningatar, Hera,
piti äpärää loukkauksena, -
10
00:01:25,029 --> 00:01:27,991
muistuttajana miehensä
uskottomuudesta.
11
00:01:28,867 --> 00:01:31,494
Alkmene nimesi pojan Herkuleeksi, -
12
00:01:31,578 --> 00:01:33,747
joka tarkoittaa "Heran kunnia", -
13
00:01:33,997 --> 00:01:36,833
mutta se ei lepyttänyt jumalatarta.
14
00:01:37,375 --> 00:01:39,837
Hera halusi tappaa pojan.
15
00:01:59,440 --> 00:02:01,776
Onneksi poika muistutti isäänsä.
16
00:02:03,903 --> 00:02:05,571
Vartuttuaan mieheksi -
17
00:02:05,613 --> 00:02:08,658
jumalat määräsivät hänelle 12 urotyötä.
18
00:02:08,825 --> 00:02:11,369
12 vaarallista tehtävää.
19
00:02:11,536 --> 00:02:14,039
Jos hän selviäisi niistä hengissä, -
20
00:02:14,206 --> 00:02:16,958
Hera sallisi hänen elää rauhassa.
21
00:02:35,770 --> 00:02:38,272
Hän taisteli Lernan hydraa vastaan!
22
00:02:51,786 --> 00:02:54,372
Kamppaili Erymanthoksen
metsäkarjun kanssa!
23
00:03:07,553 --> 00:03:11,140
Mutta hänen suurin urotyönsä
oli Nemean leijona.
24
00:03:16,228 --> 00:03:18,647
Se ei ollut tavallinen peto.
25
00:03:21,859 --> 00:03:25,112
Sen nahkaa ei voinut lävistää
millään aseella.
26
00:03:37,876 --> 00:03:41,796
Tämäkään hirviö ei pärjännyt
Zeuksen pojalle.
27
00:03:45,550 --> 00:03:47,093
Mitä roskaa!
28
00:03:47,260 --> 00:03:48,720
Joka sana on totta.
29
00:03:52,348 --> 00:03:53,725
Luulenpa -
30
00:03:53,892 --> 00:03:56,644
ettei tätä ystävääsi ole olemassakaan.
31
00:03:56,728 --> 00:03:59,148
MAKEDONIAN RANNIKKO,
POHJOIS-KREIKKA 358 eKr.
32
00:03:59,315 --> 00:04:03,110
Hän on tulossa. Varo vain, Gryza,
hän halveksii merirosvoja.
33
00:04:03,903 --> 00:04:05,905
Makedonia on ollut antoisa.
34
00:04:06,071 --> 00:04:08,908
Paljon kyliä ryövättävänä.
35
00:04:09,075 --> 00:04:10,326
Tulimme jäädäksemme.
36
00:04:10,493 --> 00:04:11,660
Lopeta hänet.
37
00:04:14,872 --> 00:04:17,416
Rimpuilu takaa
nopeamman pudotuksen.
38
00:04:18,876 --> 00:04:21,504
Laivastonne on vahva...
39
00:04:25,216 --> 00:04:30,055
Ja kuten olin sanomassa
ennen keskeytystä, -
40
00:04:30,222 --> 00:04:32,182
Nemean leijonakin oli vahva.
41
00:04:33,058 --> 00:04:34,935
Silti hän tappoi sen.
42
00:04:35,018 --> 00:04:38,855
Ei miekalla, tai keihäällä, tai nuolilla. Ei!
43
00:04:42,901 --> 00:04:44,945
Tein sen paljain käsin!
44
00:04:48,281 --> 00:04:49,574
Tai niin sanotaan.
45
00:04:52,786 --> 00:04:54,329
Herkules...
46
00:04:54,496 --> 00:04:56,040
Tässäkö kaikki miehesi?
47
00:04:56,207 --> 00:04:59,085
40 meitä, yksi sinua.
48
00:04:59,585 --> 00:05:03,047
Kuningas tarjosi kultaa
teistä pääsemiseksi.
49
00:05:03,214 --> 00:05:06,050
Joten poistukaa... tai kuolkaa.
50
00:05:06,217 --> 00:05:07,885
Saan maksun joka tapauksessa.
51
00:05:08,678 --> 00:05:11,139
Pankaa hänet vuotamaan verta.
52
00:05:18,062 --> 00:05:19,981
Viisi miestä yhdellä iskulla.
53
00:05:20,064 --> 00:05:22,984
Uskotko yhä voivasi tappaa
Zeuksen pojan?
54
00:05:23,025 --> 00:05:25,028
Tuokaa hänen päänsä!
55
00:05:27,948 --> 00:05:30,159
He kaipaavat vakuuttelua, Autolykos.
56
00:05:30,200 --> 00:05:31,535
Siksi olemme täällä.
57
00:05:33,787 --> 00:05:35,122
Atalante...
58
00:05:38,625 --> 00:05:39,626
Amfiaraos...
59
00:05:42,629 --> 00:05:43,839
Antakoon Zeus anteeksi.
60
00:05:44,006 --> 00:05:45,549
Tydeus?
61
00:06:08,823 --> 00:06:09,908
Kuole, Herkules!
62
00:06:15,872 --> 00:06:16,873
Hyvä mies.
63
00:06:28,552 --> 00:06:29,553
Kiirehdi!
64
00:06:30,429 --> 00:06:31,472
Kiirehdi, setä!
65
00:06:33,557 --> 00:06:34,683
Kiirehdi!
66
00:06:34,850 --> 00:06:36,393
Kiirehdi!
67
00:06:40,314 --> 00:06:41,899
Vielä hetki...
68
00:06:42,066 --> 00:06:44,985
Ja tytöt olisivat turvassa huomioltasi.
69
00:06:49,074 --> 00:06:50,617
Te muut saatte mennä.
70
00:06:51,743 --> 00:06:53,078
Mutta et sinä.
71
00:07:05,424 --> 00:07:06,883
Kolmetoista...
72
00:07:07,467 --> 00:07:10,512
Viisitoista, kuusitoista...
73
00:07:10,679 --> 00:07:14,433
Se oli hauskaa.
-... 18, 19, 20.
74
00:07:15,308 --> 00:07:18,604
20 merirosvoa,
kaksi kultarahaa päältä, -
75
00:07:18,646 --> 00:07:20,690
miinus päättömät.
76
00:07:20,857 --> 00:07:21,858
Ei huono ilta.
77
00:07:22,024 --> 00:07:25,653
Näittekö miten pakenivat?
Tarinani pehmitti päättäväisyyden.
78
00:07:25,736 --> 00:07:28,030
Päättäväisyys pitää murskata.
79
00:07:28,197 --> 00:07:29,866
Kun levität Herkuleksen tarua,
80
00:07:29,949 --> 00:07:32,118
kasvata sitä.
81
00:07:32,201 --> 00:07:35,204
Jos uskovat Herkuleen
Zeuksen pojaksi, -
82
00:07:35,288 --> 00:07:36,873
eivät halua taistella.
83
00:07:42,920 --> 00:07:44,505
Amfiaraos?
84
00:07:45,257 --> 00:07:46,508
Haluatko liittyä seuraan?
85
00:07:51,930 --> 00:07:56,643
Leijona ja varis oudossa liitossa,
taistelemassa ruumismeren yllä.
86
00:08:03,025 --> 00:08:06,487
Voisit jakaa muillekin
käyttämiäsi yrttejä.
87
00:08:13,161 --> 00:08:17,582
Pitäkää siinä!
88
00:08:21,169 --> 00:08:22,837
Jatkakaa harjoittelua!
89
00:08:23,004 --> 00:08:25,548
Kuka sitten? Sinäkö?
90
00:08:29,219 --> 00:08:30,553
Kaunis näky.
91
00:08:30,720 --> 00:08:33,014
Vielä yksi palkkapäivä, se riittää.
92
00:08:33,181 --> 00:08:36,017
Ja voimme elää
kuin palvelemamme kuninkaat.
93
00:08:36,184 --> 00:08:38,436
Tai elää vaatimattomasti.
94
00:08:40,480 --> 00:08:42,525
Uneksitko yhä barbaarien maista?
95
00:08:42,983 --> 00:08:46,195
Egeanmeren takana.
Mustanmeren rannalla.
96
00:08:46,237 --> 00:08:49,198
Siellä elän loppuikäni yksinäisyydessä.
97
00:08:49,657 --> 00:08:51,534
Tylsää, jos minulta kysyt.
98
00:08:51,575 --> 00:08:53,285
Ehkä niin, -
99
00:08:53,452 --> 00:08:56,705
mutten löydä rauhaa,
ellen mene mahdollisimman kauas.
100
00:08:57,998 --> 00:08:59,375
Entä Tydeus?
101
00:08:59,416 --> 00:09:02,294
Ellet ole hillitsemässä häntä,
voi käydä huonosti.
102
00:09:02,461 --> 00:09:04,422
Tydeus tulee mukaani.
103
00:09:04,505 --> 00:09:07,258
Täällä on liian sivistynyttä meille.
104
00:09:07,425 --> 00:09:08,592
Setä!
105
00:09:09,678 --> 00:09:12,681
Tule. Tytöt haluavat toivottaa
tervetulleeksi.
106
00:09:21,440 --> 00:09:23,733
Sanoinhan tuntevani Herkuleen.
107
00:09:25,652 --> 00:09:26,820
Oletko hänen palvelijansa?
108
00:09:26,987 --> 00:09:28,488
Veljenpoikansa.
109
00:09:28,572 --> 00:09:29,573
Todellako?
110
00:09:29,739 --> 00:09:31,408
Kerron Herkuleen 12 urotyöstä.
111
00:09:31,491 --> 00:09:34,161
Nemean leijonasta,
kultaisista omenoista, -
112
00:09:34,244 --> 00:09:35,412
Hippolyten vyöstä, -
113
00:09:35,454 --> 00:09:38,458
alastomista amatsoneista
ja sitomisesta.
114
00:09:38,541 --> 00:09:42,128
-Teen hänestä kuolemattoman.
-Hän puhuu, me muut taistelemme.
115
00:09:42,211 --> 00:09:45,590
On ihme, että hänessä virtaa
Herkuleen verta.
116
00:09:46,591 --> 00:09:47,633
Pitäkää hauskaa.
117
00:09:48,384 --> 00:09:49,677
Hyvät naiset...
118
00:10:10,115 --> 00:10:11,617
Mitä haluat Herkuleesta?
119
00:10:11,784 --> 00:10:13,452
Puhun hänelle, en sinulle.
120
00:10:13,535 --> 00:10:15,704
Atalante, ei hätää.
121
00:10:22,294 --> 00:10:24,421
Sinua on tosiaan vaikea löytää.
122
00:10:24,588 --> 00:10:26,507
Ehken halua löytyä.
123
00:10:26,673 --> 00:10:28,383
En ole kuka tahansa.
124
00:10:28,550 --> 00:10:31,178
Olen Ergenia, kuningas Kotysin tytär.
125
00:10:31,720 --> 00:10:34,516
Onnekas isä,
kun on noin kaunis perillinen.
126
00:10:36,601 --> 00:10:38,937
Isäni on hyvin epäonninen.
127
00:10:38,978 --> 00:10:41,147
Hän sotii sotaherra Rhesusta vastaan.
128
00:10:41,815 --> 00:10:43,608
Sisällissota riehuu.
129
00:10:43,775 --> 00:10:46,528
Kyliä ja satoa tuhotaan,
viattomia tapetaan.
130
00:10:47,070 --> 00:10:48,530
Kaikilla on ongelmia.
131
00:10:49,906 --> 00:10:54,494
Ehkä saan sinut ottamaan
ongelmamme omaksesi.
132
00:10:57,247 --> 00:10:59,415
Herkules on varattu
Dionysoksen juhlaan asti.
133
00:10:59,999 --> 00:11:01,000
Voisimme laittaa -
134
00:11:01,167 --> 00:11:04,338
sinut jonon eteen
sopivasta hinnasta.
135
00:11:05,673 --> 00:11:07,383
Luulin sankarien taistelevan kunniasta.
136
00:11:07,550 --> 00:11:09,427
Palkkasoturit taistelevat kullasta.
137
00:11:09,593 --> 00:11:11,262
Kotys on rikas mies.
138
00:11:11,429 --> 00:11:12,638
Pidän hänestä jo.
139
00:11:12,805 --> 00:11:16,392
Jos autatte,
hän maksaa painonne kultaa.
140
00:11:20,438 --> 00:11:21,856
Syö.
141
00:11:27,486 --> 00:11:29,780
"Leijona ja varis oudossa liitossa."
142
00:11:30,448 --> 00:11:31,950
Kuten sanoin.
143
00:11:37,539 --> 00:11:39,374
Minne menemme?
144
00:11:41,751 --> 00:11:45,172
TRAAKIA, ITÄINEN KREIKKA
145
00:12:41,105 --> 00:12:42,481
Hyvä että olette turvassa, ylhäisyys.
146
00:12:47,069 --> 00:12:50,614
Sota vaatii uhreja päivittäin.
Olimme huolissamme.
147
00:12:50,781 --> 00:12:53,867
Kiitos, kenraali Sitakles.
Minua suojeltiin.
148
00:12:55,369 --> 00:12:58,498
Mahtava Herkules. Tämä on kunnia.
149
00:13:00,458 --> 00:13:02,627
Ei aivan niin suuri kunnia kuin odotin.
150
00:13:04,295 --> 00:13:06,464
Kertokaa isälleni Herkuleen tulosta.
151
00:13:10,593 --> 00:13:13,763
Setä? Hera. Vaikuttavaa.
152
00:13:14,305 --> 00:13:15,557
Niin on tarkoituskin.
153
00:13:15,723 --> 00:13:19,102
Vei viisi vuotta
tuhannelta mieheltä rakentaa temppeli.
154
00:13:19,269 --> 00:13:21,479
Hera on Traakian suojelusjumalatar.
155
00:13:21,646 --> 00:13:25,985
Kaikki tuntevat tarun.
Hera haluaa tuhota Herkuleen.
156
00:13:26,152 --> 00:13:29,488
Ehkä oikea asia toisi sinulle sovituksen.
157
00:13:29,655 --> 00:13:30,990
Äiti!
158
00:13:31,490 --> 00:13:32,825
Arius.
159
00:13:35,995 --> 00:13:38,414
Olet Herkules.
-Pitää paikkansa.
160
00:13:38,581 --> 00:13:40,875
Olen Arius. Muistan kaikki urotyösi.
161
00:13:41,375 --> 00:13:44,003
Tapoit Geryon-jätin yhdellä iskulla, -
162
00:13:44,086 --> 00:13:45,838
siivosit Augeiaan tallit.
163
00:13:46,005 --> 00:13:47,006
Herkulesta väsyttää.
164
00:13:47,089 --> 00:13:48,841
Diomedeen tammat...
165
00:13:48,924 --> 00:13:50,509
Riittää jo.
166
00:13:51,218 --> 00:13:52,429
Pysy kaukana.
167
00:13:52,512 --> 00:13:55,223
Väkivalta houkuttelee väkivaltaa.
168
00:13:55,807 --> 00:13:58,643
Mutta hän on Herkules,
ei kuolevainen. Paras!
169
00:14:01,605 --> 00:14:03,565
Kuningas Kotys ottaa sinut vastaan.
170
00:14:10,697 --> 00:14:12,783
Oletko ennen tavannut kuninkaallisia?
171
00:14:13,700 --> 00:14:15,744
Kerran tai kahdesti.
172
00:14:16,953 --> 00:14:18,163
KOLME VUOTTA AIEMMIN
173
00:14:18,205 --> 00:14:20,875
KUNINGAS EURYSTHEEN PALATSI,
ATEENA
174
00:14:32,553 --> 00:14:33,805
Isä!
175
00:14:39,268 --> 00:14:40,394
Megara.
176
00:14:43,564 --> 00:14:45,066
Tervetuloa kotiin, rakkaani.
177
00:14:51,824 --> 00:14:53,075
Herkules!
178
00:14:56,912 --> 00:15:00,916
Kuvittelen aina Elysionin näyttävän tältä.
179
00:15:01,125 --> 00:15:05,963
Meidänlaisemme miehet voivat luoda
oman paratiisimme maan päälle.
180
00:15:06,046 --> 00:15:07,464
Katso.
181
00:15:07,631 --> 00:15:09,049
Suurenmoisia, eikö vain?
182
00:15:10,759 --> 00:15:14,638
Olemmeko turvassa Hydra-hirviöltä?
183
00:15:17,434 --> 00:15:19,477
Hydran päät, majesteetti.
184
00:15:27,444 --> 00:15:29,612
Käärmenaamiot.
185
00:15:30,822 --> 00:15:32,740
Ei ihme, että niitä pidettiin hirviöinä.
186
00:15:33,700 --> 00:15:36,161
Teit kuninkaallesi suuren palveluksen.
Tule.
187
00:15:37,120 --> 00:15:39,164
Saakoon kansa sankarinsa.
188
00:15:39,330 --> 00:15:42,876
Tervehtikää kuningas Eurystheusta.
189
00:15:43,626 --> 00:15:46,297
Sekä Ateenan mahtavaa suojelijaa, -
190
00:15:46,755 --> 00:15:48,841
Herkulesta!
191
00:15:50,509 --> 00:15:53,262
Herkules! Herkules!
192
00:15:53,304 --> 00:15:57,641
Noin ihailtua miestä
voisi houkutella ajatus jumaluudesta.
193
00:15:59,643 --> 00:16:02,146
Haluan olla vain aviomies ja isä.
194
00:16:09,945 --> 00:16:11,363
Kuningas Kotys odottaa.
195
00:16:30,842 --> 00:16:32,803
Herkules.
196
00:16:34,346 --> 00:16:35,680
Tervetuloa.
197
00:16:36,848 --> 00:16:39,684
On kunnia saada tuollainen
legenda taloon.
198
00:16:40,185 --> 00:16:41,854
Kuningas Kotys.
199
00:16:43,189 --> 00:16:45,525
Mutta tarussa taistelet yksin.
200
00:16:46,692 --> 00:16:49,862
En olisi saanut mainettani
ilman tovereitani.
201
00:16:51,280 --> 00:16:52,406
Spartan Autolykos.
202
00:16:54,867 --> 00:16:56,536
Theban Tydeus.
203
00:16:58,996 --> 00:17:00,289
Skyytian Atalante.
204
00:17:01,707 --> 00:17:03,376
Ateenan Iolaos.
205
00:17:04,293 --> 00:17:06,587
Ja Argosin Amfiaraos.
206
00:17:06,754 --> 00:17:08,005
Amfiaraos?
207
00:17:10,217 --> 00:17:12,219
Kuulu Argosin selvänäkijä.
208
00:17:12,970 --> 00:17:15,639
Olet kuulemma nähnyt
oman kuolemasi, -
209
00:17:15,722 --> 00:17:19,393
joten taistelet tietäen
ettei ole aikasi kuolla.
210
00:17:19,893 --> 00:17:22,062
Mitä voit kertoa tulevaisuudesta?
211
00:17:22,312 --> 00:17:25,065
Vain sen minkä jumalat suovat näyttää.
212
00:17:25,107 --> 00:17:26,108
Harmi.
213
00:17:26,567 --> 00:17:29,445
Olisi ollut hienoa tietää
sodan lopputulos.
214
00:17:29,611 --> 00:17:33,240
Jumalat voivat olla turhauttavia joskus.
215
00:17:39,873 --> 00:17:44,461
Kaikella kunnioituksella,
luulen ettei tehtävä sovi naiselle, -
216
00:17:45,420 --> 00:17:47,672
vaikka hän onkin amatsonisoturi.
217
00:17:54,471 --> 00:17:56,848
Perun sanani.
218
00:17:59,726 --> 00:18:02,187
Menneet kuninkaat rakensivat
tämän linnoituksen -
219
00:18:02,353 --> 00:18:05,440
Traakian hallintokeskukseksi.
220
00:18:05,940 --> 00:18:08,903
Mutta nyt Traakia on jakautunut.
221
00:18:09,069 --> 00:18:10,905
Sota on riuduttanut joukkomme.
222
00:18:10,946 --> 00:18:14,658
Viljelijät ja kauppiaat
täyttävät armeijamme.
223
00:18:14,825 --> 00:18:16,869
Tarvitaan jokainen Rhesusta vastaan.
224
00:18:17,286 --> 00:18:20,372
Kansa luulee ettei kuolevainen
voi tappaa häntä.
225
00:18:20,831 --> 00:18:22,500
Ainoastaan jumala.
226
00:18:23,667 --> 00:18:25,544
Rhesus on noita.
227
00:18:25,920 --> 00:18:29,173
Hänen taikasanansa
saavat miehet tottelemaan.
228
00:18:29,256 --> 00:18:32,927
Hän johtaa hirviöarmeijaa.
Ihmishevosia.
229
00:18:34,805 --> 00:18:36,139
Kentaureja?
230
00:18:36,807 --> 00:18:39,100
Oletko nähnyt?
-Niitä on nähty.
231
00:18:42,145 --> 00:18:43,605
Tule, Herkules.
232
00:18:43,772 --> 00:18:47,317
Näytän millaista kurjuutta
Rhesus on tuonut.
233
00:18:51,154 --> 00:18:55,075
Joka viikko pakolaisia
hakeutuu suojelukseeni.
234
00:18:55,242 --> 00:19:00,330
Useimmat verisiä,
Rhesuksen miesten rampauttamia.
235
00:19:00,497 --> 00:19:04,585
Pelkäsin, että kaikki on hukassa,
kunnes sinä saavuit.
236
00:19:05,503 --> 00:19:07,421
Olen vain palkkasoturi kullan perässä.
237
00:19:09,132 --> 00:19:12,468
On merkityksetöntä
miten näemme itsemme.
238
00:19:12,802 --> 00:19:15,012
Muiden näkemys on tärkeä.
239
00:19:15,471 --> 00:19:18,015
Ja sinun nimesi, pidätpä siitä tai et, -
240
00:19:18,182 --> 00:19:20,393
on taisteluhuuto.
241
00:19:26,732 --> 00:19:30,236
Todellisuus on vienyt
luottamuksen myytteihin.
242
00:19:31,155 --> 00:19:33,657
Kellään ei ole uskoa enää.
243
00:19:34,366 --> 00:19:38,871
Kansa tarvitsee sankarin.
Jonkun jota ihailla.
244
00:19:39,830 --> 00:19:43,250
Poikani uskoo sinuun.
245
00:19:44,126 --> 00:19:45,711
Tuo meille rauha...
246
00:19:47,546 --> 00:19:49,882
... niin minäkin uskon sinuun.
247
00:19:58,599 --> 00:20:00,143
He ovat kunnon väkeä.
248
00:20:00,310 --> 00:20:04,272
Saiko Kotys uskomaan sen, vai tytär?
249
00:20:04,355 --> 00:20:07,358
Rintapari on vakuuttavampi
kuin kaikki kulta.
250
00:20:07,400 --> 00:20:09,652
Ehkä, mutta kulta ei ikäänny.
251
00:20:09,736 --> 00:20:12,071
Siksi sainkin tuplahinnan.
252
00:20:12,113 --> 00:20:15,408
Tuplasti painosi kullassa? Hienoa!
253
00:20:15,450 --> 00:20:16,534
Amfiaraos?
254
00:20:16,576 --> 00:20:17,994
Jos Zeus niin tahtoo.
255
00:20:18,077 --> 00:20:20,455
Kumpi kuulostaa pelottavammalta?
256
00:20:20,538 --> 00:20:24,125
"Herkules, Traakian pelastaja",
vai "Legenda on syntynyt"?
257
00:20:24,209 --> 00:20:26,753
Tylsiä molemmat.
258
00:20:27,463 --> 00:20:29,924
Mitä teemme maajussiarmeijalla?
259
00:20:33,093 --> 00:20:34,136
Koulutamme heidät.
260
00:20:34,303 --> 00:20:35,846
Voi helvetti.
261
00:20:43,187 --> 00:20:46,607
Sodassa on yksi tappamista
tärkeämpi asia.
262
00:20:47,149 --> 00:20:48,484
Eloonjääminen.
263
00:20:49,360 --> 00:20:53,239
Näytämme tovereineni
miten pysyä elossa, -
264
00:20:53,864 --> 00:20:57,285
jotta voitte palata vielä kotitilalle joskus.
265
00:21:00,080 --> 00:21:01,081
Autolykos.
266
00:21:01,873 --> 00:21:03,792
Kilpiseinä! Muodostakaa!
267
00:21:22,102 --> 00:21:24,355
Olette ruumiita kaikki!
268
00:21:24,730 --> 00:21:27,191
Koska kilpiseinänne oli heikko.
269
00:21:27,650 --> 00:21:28,693
Kuollut.
270
00:21:29,318 --> 00:21:30,486
Kuollut.
271
00:21:31,154 --> 00:21:32,321
Hyvin kuollut.
272
00:21:34,073 --> 00:21:35,408
Sotilas...
273
00:21:35,950 --> 00:21:37,702
Monen henki riippuu sinusta.
274
00:21:38,369 --> 00:21:40,872
Junttaa jalkasi maahan hyökkäyksessä.
275
00:21:43,749 --> 00:21:44,917
Ymmärrätkö?
276
00:21:45,251 --> 00:21:46,335
Kyllä.
277
00:21:47,253 --> 00:21:48,880
Vahvaa kilpiseinää -
278
00:21:49,755 --> 00:21:52,009
ei läpäise mikään.
279
00:21:52,759 --> 00:21:55,721
Teidän on opittava toimimaan yhdessä.
280
00:21:56,180 --> 00:22:00,058
Silloin joka miehestä tulee
lenkki ketjuun, -
281
00:22:00,142 --> 00:22:02,478
joka on rautaa vahvempi.
282
00:22:07,274 --> 00:22:09,109
Toivottavasti vihollisella
on huumorintajua.
283
00:22:10,861 --> 00:22:14,490
Päivän oppitunti:
miten olla pistämättä itseään.
284
00:22:15,699 --> 00:22:20,580
On tärkeää, että iskemme nyt, herrani,
saatuamme tilaisuuden.
285
00:22:21,331 --> 00:22:22,832
Siinähän te olette!
286
00:22:23,124 --> 00:22:27,378
Tiedustelijani kertoivat,
että Rhesus etenee.
287
00:22:27,462 --> 00:22:29,339
Jousiampujat ampuvat salamia.
288
00:22:29,506 --> 00:22:33,176
4000 miehen noiduttu jalkaväki.
289
00:22:33,218 --> 00:22:34,761
Demonit marssiseurana.
290
00:22:34,928 --> 00:22:36,554
Nyt siis demoneja?
291
00:22:37,222 --> 00:22:39,599
Eivät oudompia kuin kohtaamasi hirviöt.
292
00:22:40,558 --> 00:22:43,478
Rhesus aikoo hyökätä bessien maille.
293
00:22:43,645 --> 00:22:45,730
On siellä kuudessa päivässä.
294
00:22:45,897 --> 00:22:49,443
Jos bessit kaatuvat, olemme seuraavat.
Ellemme estä.
295
00:22:49,610 --> 00:22:52,780
Miehenne tarvitsevat
kuukausien koulutuksen.
296
00:22:52,947 --> 00:22:56,575
Bessit ovat hurja
mutta primitiivinen heimo.
297
00:22:56,909 --> 00:22:59,745
Ellemme suojele heitä, seuraa verilöyly.
298
00:23:00,246 --> 00:23:01,831
Kehnon armeijan kanssa -
299
00:23:01,914 --> 00:23:03,749
tappio ei jää yhteen taisteluun.
300
00:23:03,916 --> 00:23:08,087
Rhesus on tulossa.
Panen pääni pantiksi.
301
00:23:09,130 --> 00:23:11,257
Mitä kauemmin Rhesus elää, -
302
00:23:11,465 --> 00:23:16,095
sitä useampi kylä palaa
ja sitä useampi viaton kuolee.
303
00:23:16,721 --> 00:23:19,808
Kokoa miehesi. Marssimme huomenna.
304
00:23:22,310 --> 00:23:25,981
Herkules,
jumalat tarjosivat meille lahjan.
305
00:23:26,439 --> 00:23:28,191
Emme saa tuhlata sitä.
306
00:23:28,692 --> 00:23:30,902
Taistelevatko jumalanne kanssamme?
307
00:23:31,528 --> 00:23:32,529
Eivät.
308
00:23:33,363 --> 00:23:35,365
Zeuksen poika taistelee.
309
00:23:50,131 --> 00:23:53,134
Näin, miten vartioit Herkulesta.
310
00:23:55,636 --> 00:23:57,805
Kerro, -
311
00:23:57,889 --> 00:24:00,641
kuinka nainen, -
312
00:24:00,683 --> 00:24:03,436
kaunis nainen, -
313
00:24:03,478 --> 00:24:06,564
päätyi näiden
paatuneiden miesten rinnalle?
314
00:24:06,647 --> 00:24:07,815
Tappajien rinnalle?
315
00:24:12,737 --> 00:24:15,240
Tarvitseeko Zeuksen poika
naisen suojelua?
316
00:24:15,324 --> 00:24:17,117
En suojele häntä.
317
00:24:18,827 --> 00:24:20,662
Suojelen sinua häneltä.
318
00:24:44,646 --> 00:24:47,690
Kenraali, ehkä olisi parempi,
jos pysyttelisit miestesi seurassa.
319
00:24:56,199 --> 00:24:57,367
Vetikö hän veitsen esiin?
320
00:24:57,408 --> 00:24:59,994
Se ei paljoa kirpaissut.
321
00:25:41,455 --> 00:25:43,165
Äitisi käski pysyä kaukana.
322
00:25:44,166 --> 00:25:45,542
Mikä häntä vaivaa?
323
00:25:49,337 --> 00:25:51,465
Tydeus on uskollisin soturini.
324
00:25:53,008 --> 00:25:54,426
Hän syntyi sodassa.
325
00:25:54,926 --> 00:25:58,763
Löytäessäni hänet
hän oli enemmän eläin kuin ihminen.
326
00:26:02,517 --> 00:26:04,686
Hän ei koskaan puhu siitä mitä näki.
327
00:26:05,562 --> 00:26:07,273
Hän ei puhu lainkaan.
328
00:26:08,357 --> 00:26:10,943
Mutta hän elää sen uudestaan joka yö.
329
00:26:12,778 --> 00:26:13,863
Tule.
330
00:26:14,030 --> 00:26:15,448
Etsitään äitisi.
331
00:26:22,121 --> 00:26:25,416
Haluan isona sinunlaiseksi sankariksi.
332
00:26:25,458 --> 00:26:28,336
Minunlaiseksi?
-Herkules on suurin sankari.
333
00:26:28,419 --> 00:26:29,629
Tunnen urotyösi.
334
00:26:29,670 --> 00:26:33,508
Kreetan härkä.
Painitte seitsemän vuorokautta.
335
00:26:33,591 --> 00:26:34,718
Liioittelua.
336
00:26:34,802 --> 00:26:38,639
Löit 49 kertaa nuijallasi.
-Ehkä en aivan.
337
00:26:38,680 --> 00:26:42,351
Se kuoli ja Kreeta pelastui.
Lempiurotyöni.
338
00:26:42,893 --> 00:26:44,520
Samoin Hippolyten vyö -
339
00:26:44,603 --> 00:26:47,898
rehevine amatsoneineen
ja sitomisineen.
340
00:26:48,982 --> 00:26:51,777
Tiedätkö edes mitä se tarkoittaa?
-En.
341
00:27:01,411 --> 00:27:03,665
Äiti!
-Arius.
342
00:27:03,832 --> 00:27:06,000
Sinun pitäisi olla nukkumassa.
343
00:27:08,336 --> 00:27:10,004
Miksi olet sairastuvalla?
344
00:27:10,171 --> 00:27:12,048
Äiti pelastaa ihmishenkiä.
345
00:27:13,174 --> 00:27:15,009
Moni lääkäri kuoli taistelussa, -
346
00:27:15,176 --> 00:27:18,346
joten opettelin lääkintätaitoja.
347
00:27:20,056 --> 00:27:21,266
Olisinpa sinunlainen.
348
00:27:21,432 --> 00:27:25,019
Suojelisin koko Traakiaa.
349
00:27:34,405 --> 00:27:35,531
Tässä...
350
00:27:37,199 --> 00:27:39,702
Aioin antaa sen eräälle toiselle, -
351
00:27:41,120 --> 00:27:43,164
mutten saanut mahdollisuutta.
352
00:27:44,832 --> 00:27:46,876
Vain sankari voi pitää sitä.
353
00:27:47,334 --> 00:27:49,920
Mutta sankarin täytyy kasvaa vahvaksi.
354
00:27:53,466 --> 00:27:55,259
Onko tämä Nemean leijonan hammas?
355
00:27:55,426 --> 00:27:57,636
On.
-Kiitos!
356
00:27:58,762 --> 00:27:59,764
Kiitos.
357
00:27:59,890 --> 00:28:00,891
Hyvää yötä.
358
00:28:01,725 --> 00:28:03,393
Hyvää yötä, Herkules.
359
00:28:07,397 --> 00:28:09,566
Älkää pelätkö.
360
00:28:10,150 --> 00:28:15,363
Jos kaadutte hyvän asian puolesta,
sielunne pääsevät Elysioniin, -
361
00:28:15,530 --> 00:28:19,701
jossa asustavat iäti
sankareiden varjoissa.
362
00:28:19,743 --> 00:28:21,077
Kuten Theseuksen.
363
00:28:21,244 --> 00:28:22,329
Odysseuksen!
364
00:28:22,496 --> 00:28:24,498
Ja suuren Akhilleuksen.
365
00:28:24,581 --> 00:28:28,503
Tuurilla menette Haadekseen,
missä hauska väki on.
366
00:28:36,552 --> 00:28:38,095
Iolaos...
367
00:28:38,262 --> 00:28:40,431
Paikkasi on Kotyksen luona, turvassa.
368
00:28:40,598 --> 00:28:43,601
Tunnen olevani valmis taisteluun.
369
00:28:43,768 --> 00:28:45,186
Olet kertoja, et soturi.
370
00:28:45,353 --> 00:28:46,354
Olemme samaa verta...
371
00:28:46,521 --> 00:28:48,940
Jota ei vuodateta. Vaunuihin.
372
00:28:49,357 --> 00:28:50,358
Heti.
373
00:28:58,534 --> 00:28:59,868
Traakialaiset...
374
00:29:00,369 --> 00:29:03,664
Kilpiseinä on kotinne. Suojanne.
375
00:29:04,039 --> 00:29:07,042
Kun nukutte, seinä on huopanne.
376
00:29:07,793 --> 00:29:10,963
Kun taistelette, seinä on haarniskanne.
377
00:29:11,547 --> 00:29:13,799
Kilpiseinä ei hajoa -
378
00:29:13,882 --> 00:29:16,718
niin kauan kuin hengitätte.
379
00:29:17,427 --> 00:29:19,429
Muistakaa nämä sanat, -
380
00:29:20,597 --> 00:29:22,432
niin saatte maistaa voittoa.
381
00:29:24,018 --> 00:29:25,854
Armeija liikkeelle!
382
00:30:16,947 --> 00:30:20,452
BESSIEN SYDÄNMAAT,
KESKI-TRAAKIA
383
00:30:33,965 --> 00:30:34,966
Seis!
384
00:31:10,419 --> 00:31:12,421
Me myöhästyimme.
385
00:31:12,588 --> 00:31:15,258
Rhesus on jo ollut täällä.
386
00:31:19,012 --> 00:31:22,015
Jättäkää vaunut. Menemme alas jalan.
387
00:31:50,503 --> 00:31:53,548
Leijona ja varis ruumismeren yllä.
388
00:31:55,341 --> 00:31:57,594
Kurjaa olla aina oikeassa.
389
00:32:03,224 --> 00:32:04,267
Seis!
390
00:32:17,156 --> 00:32:18,199
Pää mätänee.
391
00:32:20,534 --> 00:32:21,869
Vähintään viikon vanha.
392
00:32:25,164 --> 00:32:27,625
Mutta jotkut ruumiista ovat tuoreita.
393
00:32:42,766 --> 00:32:43,850
Setä!
394
00:32:52,943 --> 00:32:56,071
Ja me kävelimme ansaan.
395
00:33:03,245 --> 00:33:06,706
Kilpiseinä! Neliöön! Suojelkaa Kotysia!
396
00:33:06,748 --> 00:33:08,416
Kilpiseinä!
397
00:33:17,885 --> 00:33:20,596
Tulimme auttamaan.
Miksi he hyökkäävät?
398
00:33:20,680 --> 00:33:22,223
Rhesuksen tekosia.
399
00:33:22,306 --> 00:33:24,809
Hänen loitsunsa sumentavat mielen.
400
00:33:24,976 --> 00:33:27,603
Kääntävät toverit toisiaan vastaan.
401
00:33:35,653 --> 00:33:37,656
Kuninkaan kaarti, suojelkaa Kotysia!
402
00:33:46,957 --> 00:33:49,126
Amfiaraos,
kuolemmeko tässä taistelussa?
403
00:33:49,626 --> 00:33:53,380
Minun aikani ei ole tullut.
Sinusta en ole varma.
404
00:33:55,257 --> 00:33:56,967
Onpa lohdullista.
405
00:34:04,808 --> 00:34:06,603
Hän kaivannee haastetta.
406
00:34:26,581 --> 00:34:30,293
Herkuleen nyrkit on kastettu
Hydran vereen!
407
00:34:30,460 --> 00:34:32,712
Kuolettavat muille kuin hänelle!
408
00:34:35,549 --> 00:34:36,592
Katsokaa!
409
00:34:48,896 --> 00:34:50,022
Näitkö tuon?
410
00:34:50,189 --> 00:34:51,524
Jumalat taistelevat rinnallamme!
411
00:34:54,318 --> 00:34:57,196
Herkules! Herkules! Herkules!
412
00:35:19,010 --> 00:35:20,554
Taisteluasemiin!
413
00:35:29,688 --> 00:35:32,984
Jumalatar Artemis, jos kaadun...
414
00:36:06,810 --> 00:36:08,312
Pysykää lujina!
415
00:36:23,702 --> 00:36:25,537
Pitäkää asemat!
416
00:36:41,262 --> 00:36:42,764
Älkää väistykö!
417
00:37:39,156 --> 00:37:42,075
Ei vetäydytä! Pysykää seinän sisällä!
418
00:37:42,742 --> 00:37:44,953
Pitäkää rivit!
419
00:37:44,995 --> 00:37:46,663
Älkää väistykö!
420
00:37:46,746 --> 00:37:49,332
Puolustakaa kuningas Kotysia!
421
00:38:16,319 --> 00:38:17,695
Aukko seinässä!
422
00:38:20,949 --> 00:38:25,078
Puolustakaa kuningas Kotysia!
423
00:38:31,376 --> 00:38:32,544
Ruoska!
424
00:38:43,013 --> 00:38:44,473
Herkules!
425
00:38:45,224 --> 00:38:46,433
Tuokaa vaunut!
426
00:38:54,234 --> 00:38:56,069
Suojelkaa kuningastanne!
427
00:39:06,913 --> 00:39:09,082
Ei!
428
00:40:24,869 --> 00:40:26,162
Eteenpäin!
429
00:40:26,621 --> 00:40:28,039
Eteenpäin!
430
00:40:46,683 --> 00:40:47,684
Tehkää tietä!
431
00:40:59,279 --> 00:41:01,448
Missä on Rhesus?
432
00:41:22,512 --> 00:41:23,847
Kuningas Kotys.
433
00:41:25,265 --> 00:41:27,892
Yritimme pelastaa kylän, -
434
00:41:27,934 --> 00:41:30,770
mutta ei, ne tappoivat
puolet armeijastani.
435
00:41:31,938 --> 00:41:33,106
Rhesus...
436
00:41:33,857 --> 00:41:35,400
Tämä on hänen tekosiaan.
437
00:41:35,567 --> 00:41:36,734
Ja teidän.
438
00:41:37,193 --> 00:41:38,404
Minä varoitin.
439
00:41:38,571 --> 00:41:41,240
Urheat miehenne eivät osaa taistella.
440
00:41:41,407 --> 00:41:43,784
Antakaa aikaa tehdä heistä sotureita.
441
00:41:46,954 --> 00:41:47,997
Hyvä on.
442
00:41:51,667 --> 00:41:56,505
Peitä haavasi, tai näkevät
että vuodat verta kuin kuolevainen.
443
00:42:06,266 --> 00:42:07,767
Phineas.
444
00:42:07,809 --> 00:42:09,811
Ano armoa.
445
00:42:09,895 --> 00:42:11,771
Tarjoan sitä ilomielin.
446
00:42:13,732 --> 00:42:15,275
En nähnyt tätä ansaa.
447
00:42:15,358 --> 00:42:17,652
Syy on minun!
Säästäkää muut tiedustelijat.
448
00:42:17,736 --> 00:42:19,112
Kenraali Sitakles.
449
00:42:20,280 --> 00:42:23,450
Emmekö ole jo menettäneet
tarpeeksi miehiä?
450
00:42:24,075 --> 00:42:26,161
Jotta väärinkäsityksiltä vältytään, -
451
00:42:26,244 --> 00:42:29,331
otan tiedustelijasi komentooni.
452
00:42:29,414 --> 00:42:30,749
Onko selvä?
453
00:42:36,923 --> 00:42:38,841
Kiitos.
454
00:42:38,925 --> 00:42:41,552
Jos teet vielä virheen,
lopetan sinut itse.
455
00:43:12,668 --> 00:43:17,214
Laitan minttukamomillasavea
umpeuttamaan haavan.
456
00:43:17,297 --> 00:43:21,176
Tämä on jääruohouutetta kipuun.
Voimakkaasti rauhoittava.
457
00:43:21,426 --> 00:43:24,847
Lepää otettuasi sitä.
Voi tulla sivuvaikutuksia.
458
00:43:24,930 --> 00:43:26,014
En tarvitse sitä.
459
00:43:27,057 --> 00:43:30,269
Anteeksi, unohdin.
Kuolevainen ei voi satuttaa Herkulesta.
460
00:43:30,352 --> 00:43:34,607
Leijonantaljasihan on läpäisemätön?
461
00:43:36,109 --> 00:43:38,403
Juo, Zeuksen poika.
462
00:43:41,364 --> 00:43:45,243
Ariuksen isäkään
ei luottanut lääkkeisiin.
463
00:43:45,326 --> 00:43:46,327
Missä hän on?
464
00:43:47,412 --> 00:43:50,582
Jumalat veivät ennen poikani syntymää.
465
00:43:50,665 --> 00:43:51,749
Otan osaa.
466
00:43:52,792 --> 00:43:54,043
En tunne isääni.
467
00:43:55,795 --> 00:43:59,550
Hän on varmasti ollut hyvin vahva.
468
00:44:02,469 --> 00:44:04,054
Kerro Ariuksesta.
469
00:44:05,472 --> 00:44:06,765
Hän on hyvä poika.
470
00:44:06,891 --> 00:44:09,727
Hänestä tulee vielä hyvä kuningas.
471
00:44:10,561 --> 00:44:11,562
Onko sinulla lapsia?
472
00:44:15,900 --> 00:44:16,984
Asuvatko Ateenassa?
473
00:44:17,443 --> 00:44:19,403
Kiitos hoivastasi.
474
00:44:29,623 --> 00:44:31,249
Lääke antaa levon.
475
00:45:04,617 --> 00:45:07,662
Kuinka saatoit tehdä
niin kauhean teon?
476
00:45:07,745 --> 00:45:09,539
Lain mukaan sinut pitäisi teloittaa, -
477
00:45:09,622 --> 00:45:13,251
mutta sopivampi rangaistus
on antaa sinun elää.
478
00:45:13,292 --> 00:45:17,004
Voit elää piinassa tietäen, -
479
00:45:17,088 --> 00:45:21,050
että sinä yksin olet vastuussa
rakkaittesi kuolemasta.
480
00:45:22,802 --> 00:45:25,347
Mahtava Herkules.
481
00:45:25,430 --> 00:45:29,393
Kädet ikuisesti tahrittu
viattomien verellä.
482
00:45:29,977 --> 00:45:32,980
Häivy, senkin hirviö.
483
00:45:33,063 --> 00:45:34,064
Häivy!
484
00:46:46,305 --> 00:46:47,973
Ei!
485
00:47:27,682 --> 00:47:30,142
Tapahtuiko se taas?
486
00:47:31,435 --> 00:47:35,439
Näit Kerberoksen,
Haadeksen kolmipäisen pedon.
487
00:47:35,606 --> 00:47:38,734
Jumalat näyttävät joitain
asioita vain sinulle.
488
00:47:39,277 --> 00:47:42,280
Siihen on sana. Hulluus.
489
00:47:42,947 --> 00:47:44,783
Kun meidät ajettiin Ateenasta, -
490
00:47:44,867 --> 00:47:47,411
kysyin Delfoin oraakkelilta
tulevaisuudestasi.
491
00:47:47,452 --> 00:47:49,246
Muistatko sen?
492
00:47:50,122 --> 00:47:53,417
"Herkuleen täytyy
suorittaa viimeinen urotyö."
493
00:47:53,584 --> 00:47:56,128
Ja mikä se on, Herkules?
494
00:47:56,295 --> 00:47:59,798
Kohdata vainoava peto.
Vain siten saat rauhan.
495
00:48:00,591 --> 00:48:01,967
Puhun kokemuksesta.
496
00:48:02,134 --> 00:48:05,721
Miten kauas menetkin,
peto seuraa.
497
00:48:05,888 --> 00:48:08,682
Ihminen ei voi paeta kohtaloaan.
498
00:48:24,574 --> 00:48:27,076
Mahtuuko seuraan vielä yksi?
499
00:48:27,869 --> 00:48:31,706
On ilo saada välillä naisseuraa.
500
00:48:31,789 --> 00:48:34,500
Atalantea ei ihan lasketa. Ei pahalla.
501
00:48:34,542 --> 00:48:37,045
Olisipa miehuutesi kielesi pituinen.
502
00:48:37,879 --> 00:48:39,631
Molemmat voivat tyydyttää.
503
00:48:43,219 --> 00:48:46,889
Olet kuulu tarinankertoja.
Ilahduta tarinalla.
504
00:48:47,723 --> 00:48:49,975
Olisiko jotain tiettyä aihetta?
505
00:48:50,893 --> 00:48:54,021
Murha, naisen
ja hänen kolmen lapsensa.
506
00:48:56,232 --> 00:48:59,860
Onko se totta?
Teurastiko Herkules perheensä?
507
00:49:00,027 --> 00:49:02,488
Kuka sanoi niin?
-Sotilaat puhuvat.
508
00:49:02,655 --> 00:49:05,741
Jos Herkules palaa Ateenaan, -
509
00:49:05,824 --> 00:49:07,785
kuningas Eurystheus teloituttaa hänet.
510
00:49:12,749 --> 00:49:16,169
Herkules oli tehnyt urotyönsä,
mutta Hera...
511
00:49:16,211 --> 00:49:18,922
Ei myyttejä. Haluan totuuden.
512
00:49:19,089 --> 00:49:20,757
Kukaan ei tiedä totuutta.
513
00:49:21,925 --> 00:49:23,218
Varmasti.
514
00:49:23,802 --> 00:49:28,640
Löysimme Herkuleen yksin.
Vaimo Megaran ja lapset kuolleina.
515
00:49:28,723 --> 00:49:30,058
Hän ei muista mitään.
516
00:49:30,642 --> 00:49:32,519
Uskotko hänen olevan syytön?
517
00:49:33,520 --> 00:49:38,776
Vartuimme yhdessä,
orpoina Ateenan kaduilla.
518
00:49:38,860 --> 00:49:42,363
Löysimme kodin armeijasta.
Huolehdimme toisistamme.
519
00:49:43,197 --> 00:49:47,410
Herkuleen voima erotti hänet muista.
520
00:49:47,910 --> 00:49:51,247
Hän sai kuninkailta
vaarallisimmat tehtävät.
521
00:49:51,289 --> 00:49:52,290
12 urotyötä.
522
00:49:52,456 --> 00:49:54,083
Hän otti minut mukaansa.
523
00:49:54,959 --> 00:49:56,669
Taistelemaan rinnallaan.
524
00:49:56,836 --> 00:49:59,630
Joka tehtävän myötä joukkomme kasvoi.
525
00:50:00,131 --> 00:50:04,218
Skyytia, amatsonien kuningaskunta,
kuningasperheen murhan jälkeen.
526
00:50:04,552 --> 00:50:06,972
Perheeni, kaikki oli tapettu.
527
00:50:07,055 --> 00:50:09,808
Herkules auttoi kostamaan
heidän murhansa.
528
00:50:09,892 --> 00:50:11,768
Hänestä tuli aseveljeni.
529
00:50:12,728 --> 00:50:15,397
Theba, ruumiiden kaupunki, -
530
00:50:15,731 --> 00:50:17,900
josta löysimme yhden lapsen, -
531
00:50:18,275 --> 00:50:19,902
yhä elossa.
532
00:50:20,694 --> 00:50:22,696
Herkules otti Tydeuksen mukaan -
533
00:50:22,779 --> 00:50:25,449
muiden nähdessä hänet villipetona.
534
00:50:26,825 --> 00:50:30,120
Tiedät miten huhu leviää.
Miten myytti kasvaa.
535
00:50:30,162 --> 00:50:32,456
Herkuleen teot olivat
niin uskomattomia, -
536
00:50:32,497 --> 00:50:35,668
etteivät voineet olla
kuolevaisen suorittamia.
537
00:50:36,252 --> 00:50:38,296
Joten menimme mukaan siihen.
538
00:50:38,463 --> 00:50:42,759
Rohkaisemme pitämään Herkulesta
Zeuksen poikana.
539
00:50:43,092 --> 00:50:44,385
Pelottaa vihollisia.
540
00:50:44,552 --> 00:50:46,179
Iolaos auttoi.
541
00:50:46,888 --> 00:50:48,014
Hän puhuu kauniisti.
542
00:50:49,807 --> 00:50:52,477
Olette uskollisia ystäviä.
543
00:50:52,560 --> 00:50:53,853
Ette vastaa kysymykseeni.
544
00:50:55,688 --> 00:50:57,148
Herkules on sotilas.
545
00:50:57,232 --> 00:50:58,983
Yksi asia vainoaa sotilaita.
546
00:50:59,067 --> 00:51:00,610
Se voi sumentaa heidän mielensä.
547
00:51:00,652 --> 00:51:03,614
Kutsumme sitä Veriraivoksi.
548
00:51:04,198 --> 00:51:06,617
Se sai Herkuleen valtaansa.
549
00:51:06,659 --> 00:51:09,912
Hän vannotti,
että pitäisin hänet erillään maailmasta.
550
00:51:09,995 --> 00:51:12,790
Varmistaakseen,
ettei satuttaisi enää viattomia.
551
00:51:12,831 --> 00:51:15,834
Se, arvon rouva, on totuus.
552
00:51:16,001 --> 00:51:17,378
Totuus...
553
00:51:19,922 --> 00:51:21,840
Olipa totuus mikä hyvänsä, -
554
00:51:22,007 --> 00:51:24,844
rakkaiden kuolema piinaa Herkulesta.
555
00:51:25,135 --> 00:51:27,471
Vain jumalat voivat auttaa häntä...
556
00:51:28,681 --> 00:51:30,475
Jos hän kuuntelee.
557
00:51:36,982 --> 00:51:40,527
Tulkaa, Traakian sotilaat, ja katsokaa!
558
00:51:40,861 --> 00:51:43,655
Kun Herkules käskee,
jumalatkin kuuntelevat.
559
00:51:43,697 --> 00:51:46,032
Zeuksen mestariseppä, -
560
00:51:46,199 --> 00:51:48,410
käyttäen linnoituksenne ahjoja, -
561
00:51:48,493 --> 00:51:53,039
takoi nämä jumalaiset aseet,
jotka tekevät teistä voittamattomia.
562
00:51:53,206 --> 00:51:55,292
Kuten rauta taotaan kilviksi, -
563
00:51:56,001 --> 00:51:58,838
niin teidätkin taotaan sotureiksi.
564
00:52:01,632 --> 00:52:05,136
Sinä... kannat Herkuleen kilpeä!
565
00:52:13,519 --> 00:52:14,854
Kevyempi.
566
00:52:14,896 --> 00:52:17,815
Uutettu Stymfaloksen lintujen sieluilla -
567
00:52:17,899 --> 00:52:19,734
Herkuleen kuudennesta urotyöstä.
568
00:52:19,901 --> 00:52:23,112
Lintujen sieluilla? Miten se toimii?
569
00:52:24,739 --> 00:52:26,950
Kuten linnut lentävät, -
570
00:52:27,034 --> 00:52:30,662
kilvet ovat ilmaa kevyemmät.
571
00:52:31,371 --> 00:52:33,749
Kokeile Herkuleen kypärää.
572
00:52:40,881 --> 00:52:42,507
Peittää koko naaman.
573
00:52:42,674 --> 00:52:47,262
Taottu Herkuleen kypärän malliin
hänen lyötyään Geryonin.
574
00:52:47,304 --> 00:52:50,807
Jospa hevonpaskasi pelotti
Geryonin hengiltä?
575
00:52:52,643 --> 00:52:54,603
Kenraali Sitakles, -
576
00:52:54,770 --> 00:52:57,941
haluaisitteko tutkia
Herkuleen haarniskan?
577
00:53:12,747 --> 00:53:14,582
Nahkahaarniska?
578
00:53:17,126 --> 00:53:19,212
Meidät keihästetään kuin siat.
579
00:53:23,258 --> 00:53:24,343
Rintapanssari.
580
00:53:25,594 --> 00:53:28,764
Tehty Erymanthoksen
metsäkarjun nahasta.
581
00:53:28,931 --> 00:53:30,724
Se on tuhoutumaton.
582
00:53:32,935 --> 00:53:36,397
Miten Herkules sitten nylki metsäkarjun?
583
00:53:38,274 --> 00:53:40,609
Hän käytti tuhoutumatonta miekkaa.
584
00:54:11,433 --> 00:54:12,517
Nouse ylös.
585
00:54:13,852 --> 00:54:14,853
Seuraava!
586
00:54:22,862 --> 00:54:24,197
Uudestaan!
587
00:54:24,655 --> 00:54:25,990
Molemmat silmät auki.
588
00:54:28,159 --> 00:54:29,327
Jatka harjoittelua.
589
00:54:31,996 --> 00:54:33,331
Tiukempi ote.
590
00:54:34,290 --> 00:54:35,499
Kyynärpää ylös.
591
00:54:36,876 --> 00:54:37,877
Hyvä.
592
00:54:38,044 --> 00:54:39,629
Muodostakaa kilpiseinä!
593
00:54:45,301 --> 00:54:46,636
Seiso suorana.
594
00:54:49,556 --> 00:54:50,724
Erinomaista.
595
00:55:17,210 --> 00:55:19,045
Varo ettet viillä itseäsi, poika.
596
00:55:21,422 --> 00:55:22,423
Uudestaan!
597
00:55:29,597 --> 00:55:32,225
Rhesus on tässä.
598
00:55:32,267 --> 00:55:34,602
Voisimme työntää miekan
kylkiluiden väliin.
599
00:55:34,769 --> 00:55:35,937
Mitä näit?
600
00:55:36,104 --> 00:55:39,232
Kentaureja, ihmishevosia. Satoja.
601
00:55:40,567 --> 00:55:41,943
Hän näki varjoja yössä.
602
00:55:42,110 --> 00:55:44,445
Menen Rhesuksen leiriin.
603
00:55:44,905 --> 00:55:47,283
Tuon tietoa hänen aikeistaan.
604
00:55:51,787 --> 00:55:54,623
Jos pääsevät vuoren yli,
Traakia kukistuu.
605
00:55:55,374 --> 00:55:56,917
Haluatteko pysäyttää Rhesuksen?
606
00:55:57,084 --> 00:55:59,003
Menemme metsän läpi,
hän ei näe meitä.
607
00:55:59,086 --> 00:56:02,131
Se hidastaa vaunujamme. Uhkapeliä.
608
00:56:03,132 --> 00:56:04,133
Minulla on suunnitelma.
609
00:56:08,929 --> 00:56:10,180
Tiedustelijat palasivat.
610
00:56:10,347 --> 00:56:13,935
Rhesuksen leiri
on 35 peninkulman päässä.
611
00:56:14,269 --> 00:56:16,563
Kun miehet ovat valmiit, marssimme.
612
00:56:18,064 --> 00:56:20,817
Oletko nähnyt voitammeko
vai häviämme?
613
00:56:21,610 --> 00:56:24,613
Jumalat ovat vaienneet siitä asiasta.
614
00:56:25,197 --> 00:56:26,573
Kertoivat kyllä, -
615
00:56:26,656 --> 00:56:29,576
että huomaan pian
onko taivasta tai helvettiä.
616
00:56:31,286 --> 00:56:32,579
Milloin kuolet?
617
00:56:32,746 --> 00:56:36,041
Viikon sisään paikassa,
joka näyttää helvetiltä.
618
00:56:36,791 --> 00:56:40,337
Kuten aina,
jumalat vihjailevat anteliaasti, -
619
00:56:40,503 --> 00:56:42,590
mutta pihtaavat yksityiskohtia.
620
00:56:45,092 --> 00:56:46,552
Piristyhän nyt.
621
00:56:46,719 --> 00:56:50,681
Olen elänyt.
En aina hyvin, mutta tarpeeksi pitkään.
622
00:56:52,808 --> 00:56:55,061
Olen valmis seuraavaan vaiheeseen.
623
00:57:00,900 --> 00:57:03,736
Traakialaiset, seis!
624
00:57:05,029 --> 00:57:07,198
Kilpiseinä! Muodostakaa!
625
00:57:11,370 --> 00:57:12,621
Taisteluasemat!
626
00:57:16,166 --> 00:57:17,501
Tydeus?
627
00:57:34,768 --> 00:57:38,773
ASTICUS-VUORI - TRAAKIAN RAJA
628
00:58:03,673 --> 00:58:05,008
Ei vihollisleiriä.
629
00:58:05,885 --> 00:58:07,928
Paikka on oikea.
630
00:58:25,613 --> 00:58:26,947
Kentaureja!
631
00:58:27,698 --> 00:58:29,033
Ne ovat todellisia.
632
00:58:52,974 --> 00:58:54,559
Meitä on odotettu.
633
00:59:09,992 --> 00:59:11,160
Kentaurejako?
634
00:59:32,224 --> 00:59:33,517
Rhesus!
635
00:59:33,684 --> 00:59:38,063
Haluatte taistella.
Toteutamme toiveenne.
636
00:59:39,439 --> 00:59:41,775
Herkules, Zeuksen poika.
637
00:59:42,442 --> 00:59:44,444
Tarusi päättyy tähän.
638
00:59:44,528 --> 00:59:45,529
Katso minua.
639
00:59:46,864 --> 00:59:48,031
Näytänkö pelokkaalta?
640
00:59:56,665 --> 00:59:57,875
Phineas.
641
00:59:59,043 --> 01:00:00,712
Petturi!
642
01:00:00,795 --> 01:00:02,422
Haades sinut vieköön!
643
01:00:02,505 --> 01:00:05,008
Teidän jälkeenne, herrani.
644
01:00:05,049 --> 01:00:07,135
Loppu tuli, Kotys.
645
01:00:07,510 --> 01:00:10,930
Asticus-vuori edessä, metsät takana.
646
01:00:11,097 --> 01:00:13,558
Ja meitä on kolme yhtä vastaan.
647
01:00:14,183 --> 01:00:18,980
Antaudu nyt,
niin harkitsemme armollisuutta.
648
01:00:19,147 --> 01:00:21,649
Kuninkaalleni noin puhuvat kuolevat.
649
01:00:28,282 --> 01:00:29,742
Teit valintasi.
650
01:00:45,591 --> 01:00:46,592
Mene!
651
01:00:58,146 --> 01:01:01,566
Tänä hetkenä, tänä päivänä -
652
01:01:01,942 --> 01:01:05,111
kasvakaa mieheksi joksi synnyitte!
653
01:01:05,820 --> 01:01:10,116
Te pystytte kirjoittamaan oman tarunne!
654
01:01:10,742 --> 01:01:14,538
Kuolemaan... tai voittoon!
655
01:01:19,209 --> 01:01:20,335
Hyökkäykseen!
656
01:01:29,136 --> 01:01:30,137
Kilpiseinä!
657
01:01:31,973 --> 01:01:33,099
Sivustat ulos!
658
01:01:42,233 --> 01:01:43,818
Ehkä tänään.
659
01:02:05,507 --> 01:02:06,550
Nyt!
660
01:02:25,778 --> 01:02:28,114
Katsokaa kun amatsoni ampuu...
661
01:02:28,197 --> 01:02:29,657
Hiljaa, poika!
662
01:02:34,871 --> 01:02:36,372
Keihäät eteen!
663
01:02:55,309 --> 01:02:56,727
Jousiampujat valmiina!
664
01:02:57,937 --> 01:02:59,355
Ampukaa!
665
01:03:51,033 --> 01:03:52,034
Eteenpäin!
666
01:04:01,294 --> 01:04:02,795
Sytyttäkää ne!
667
01:04:07,800 --> 01:04:09,010
Suojautukaa!
668
01:04:09,927 --> 01:04:11,637
Puolustakaa kuningasta!
669
01:04:31,408 --> 01:04:32,492
Ehkä ei.
670
01:04:32,910 --> 01:04:34,578
Kilpiseinä! Hyökkäykseen!
671
01:04:38,290 --> 01:04:39,666
Työntykää eteenpäin!
672
01:04:53,473 --> 01:04:56,309
Tappaaksesi käärmeen
katkaise sen pää.
673
01:05:12,785 --> 01:05:15,287
Voitto on teidän, kuningas Kotys!
674
01:05:15,788 --> 01:05:17,915
Tämä ei ole ohi vielä.
675
01:05:52,117 --> 01:05:53,618
Helvetin kentaurit.
676
01:05:59,958 --> 01:06:04,129
Eläköön kuningas Kotys!
677
01:06:04,546 --> 01:06:08,092
Eläköön kuningas Kotys!
678
01:06:37,748 --> 01:06:39,208
Seis!
679
01:06:46,173 --> 01:06:47,507
Nouse ylös.
680
01:06:48,592 --> 01:06:49,968
Nouse ylös!
681
01:06:57,184 --> 01:06:58,518
Ylös!
-Riittää.
682
01:07:09,364 --> 01:07:12,033
Autoit tyrannia
orjuuttamaan kansakunnan.
683
01:07:12,784 --> 01:07:15,328
Estin sinua polttamasta lisää kyliä.
684
01:07:15,370 --> 01:07:16,829
En ole polttanut kyliä.
685
01:07:17,330 --> 01:07:18,790
Kuka sitten?
686
01:07:18,957 --> 01:07:21,167
Jos Kotysia rakastetaan, -
687
01:07:21,209 --> 01:07:23,419
miksi hän tarvitsee palkkasotureita?
688
01:07:23,586 --> 01:07:25,004
Liikettä, koira.
689
01:07:25,463 --> 01:07:28,174
Olet taistellut väärällä puolella.
690
01:08:01,585 --> 01:08:03,378
Minne menet?
691
01:08:03,461 --> 01:08:05,463
Viemään vettä vangille.
692
01:08:07,841 --> 01:08:08,925
Istu.
693
01:08:14,514 --> 01:08:16,016
Hetki on lyönyt.
694
01:08:26,192 --> 01:08:29,113
Traakia on lopulta yhdistynyt.
695
01:08:31,699 --> 01:08:32,950
Yksi maa, -
696
01:08:33,534 --> 01:08:34,869
yksi kuningas...
697
01:08:36,370 --> 01:08:38,039
... yksi Traakia.
698
01:08:39,040 --> 01:08:40,583
Yksi maa!
699
01:08:40,750 --> 01:08:42,919
Yksi kuningas! Yksi Traakia!
700
01:08:43,085 --> 01:08:45,880
Traakia ei ole ihminen,
kuningas tai jumala!
701
01:08:46,380 --> 01:08:47,924
Traakia on sen kansa!
702
01:08:55,265 --> 01:08:57,851
Viis Rhesuksen väitteistä,
teimme työmme.
703
01:08:57,935 --> 01:08:59,519
Otetaan palkkio ja lähdetään.
704
01:09:11,615 --> 01:09:12,950
Älä tee typeryyksiä.
705
01:09:16,119 --> 01:09:17,621
Minne menet?
706
01:09:24,712 --> 01:09:26,130
Näin miten säälit Rhesusta.
707
01:09:26,548 --> 01:09:27,840
Miksi?
708
01:09:28,550 --> 01:09:29,634
Katso minua!
709
01:09:30,301 --> 01:09:32,136
Kotyshan on syyllinen sotaan?
710
01:09:36,307 --> 01:09:39,978
Valehtelet hyvin.
Olet selvästikin isäsi tytär.
711
01:09:40,812 --> 01:09:44,482
En tehnyt sitä isäni takia, vaan poikani.
712
01:09:45,400 --> 01:09:49,737
Jos olisin vastustanut Kotysia,
Arius olisi teloitettu.
713
01:09:49,946 --> 01:09:53,284
Kuten kuka tahansa äiti suojelin lastani.
714
01:09:54,493 --> 01:09:56,829
Mieheni oli kuningas.
715
01:09:57,079 --> 01:09:59,373
Kotys myrkytti hänet saadakseen vallan.
716
01:09:59,957 --> 01:10:02,585
Rhesus taisteli vastaan.
Sisällissota syttyi.
717
01:10:02,751 --> 01:10:05,462
Arius on laillinen kuningas.
718
01:10:07,464 --> 01:10:09,300
Isäni on vanha.
719
01:10:09,466 --> 01:10:12,845
Hän ei elä ikuisesti,
ja hänen kuoltuaan -
720
01:10:13,012 --> 01:10:15,973
pojastani tulee hyvä kuningas.
721
01:10:16,974 --> 01:10:19,184
Hän parantaa tämän maan.
722
01:10:19,268 --> 01:10:20,520
Tuo on unta.
723
01:10:22,314 --> 01:10:23,940
Sinä voit auttaa.
724
01:10:24,024 --> 01:10:27,027
Kun lähdet, ota Arius mukaan.
725
01:10:27,193 --> 01:10:28,862
Anna hänelle turva.
726
01:10:29,779 --> 01:10:31,281
Etsi toinen pelastaja.
727
01:10:31,865 --> 01:10:32,866
Herkules...
728
01:10:35,368 --> 01:10:37,037
Kuningas käski luokseen.
729
01:10:42,459 --> 01:10:43,793
Ylhäisyys.
730
01:10:55,223 --> 01:10:57,183
Traakian puolustaja!
731
01:10:57,683 --> 01:10:59,393
Luulen, ettemme saa maksua.
732
01:11:00,311 --> 01:11:03,147
Voit olla oikeassa.
-Helvetti.
733
01:11:05,983 --> 01:11:08,486
Halusit valloittajia, et sankareita.
734
01:11:08,986 --> 01:11:10,655
Petit minut, Kotys.
735
01:11:10,988 --> 01:11:12,490
Petin?
736
01:11:13,658 --> 01:11:17,579
Omatuntonsa kullasta
myynyt palkkasoturi -
737
01:11:17,621 --> 01:11:20,082
voi tuskin tuomita työnantajiaan.
738
01:11:20,582 --> 01:11:22,459
Ei saivarrella yksityiskohdista.
739
01:11:27,339 --> 01:11:31,468
Me kaikki tunnemme tarusi.
Mutta tässä on omani.
740
01:11:31,635 --> 01:11:34,346
Kun olin kenraali Traakian armeijassa, -
741
01:11:34,429 --> 01:11:37,099
uneksin valtakunnan hallitsemisesta.
742
01:11:37,516 --> 01:11:40,435
Sinun ansiostasi unelmani on kasvanut.
743
01:11:40,519 --> 01:11:43,355
Nyt janoan maailmanvaltaa.
744
01:11:44,022 --> 01:11:48,695
Tuhannet sotilaani kouluttavat tuhansia,
ja he vielä enemmän.
745
01:11:48,778 --> 01:11:50,822
Herkuleen opetukset leviävät.
746
01:11:50,989 --> 01:11:53,658
Sitä minkä aloitit täällä, ei voi lopettaa.
747
01:11:53,825 --> 01:11:57,787
Jos pelkäät mihin
sellainen armeija pystyy...
748
01:11:59,038 --> 01:12:00,415
... johda sitä.
749
01:12:04,377 --> 01:12:07,589
Haluat siis minun palvelevan sinua?
750
01:12:08,464 --> 01:12:11,134
Säästä moraaliselta pahennukseltasi.
751
01:12:12,218 --> 01:12:13,470
Lapsentappaja.
752
01:12:15,973 --> 01:12:19,101
Tapatat meidät kaikki. Huono ajatus.
753
01:12:23,022 --> 01:12:26,483
Tulkitsen vastauksesi kielteiseksi.
754
01:12:27,568 --> 01:12:28,819
Siinä tapauksessa...
755
01:12:30,487 --> 01:12:32,865
... palveluksianne ei enää tarvita.
756
01:12:37,202 --> 01:12:39,914
Saatte täyden maksun. Tuokaa kulta.
757
01:13:21,540 --> 01:13:25,336
Jos kiirehdimme, voimme tuhlata
omaisuutemme Makedoniassa.
758
01:13:28,839 --> 01:13:30,091
Ottakaa minunkin.
759
01:13:33,719 --> 01:13:35,638
Mitä sinä teet? Lähdetään.
760
01:13:36,556 --> 01:13:38,475
Ei enää viattomien verta käsiini.
761
01:13:38,559 --> 01:13:41,061
En voi lähteä korjaamatta asiaa.
762
01:13:42,771 --> 01:13:44,106
Vai niin.
763
01:13:44,189 --> 01:13:47,484
Kukas maksaa
itsemurhatehtävästämme?
764
01:13:47,818 --> 01:13:48,944
Traakia kaipaa apuamme.
765
01:13:49,111 --> 01:13:51,071
Hiiteen Traakia! Meillä on kultaa.
766
01:13:52,239 --> 01:13:53,240
Mustanmeren ranta -
767
01:13:53,407 --> 01:13:57,286
on lähellä.
Lähde nyt, ole vapaa.
768
01:13:59,746 --> 01:14:01,623
En koskaan olisi vapaa.
769
01:14:04,668 --> 01:14:06,713
Tässä taistelussa olet yksin.
770
01:14:09,465 --> 01:14:11,426
Enpä nähnyt tuota ennalta.
771
01:14:11,593 --> 01:14:13,595
Miten voit lähteä pois?
-Et voi.
772
01:14:13,761 --> 01:14:15,722
Miksen?
-Antaa olla.
773
01:14:16,222 --> 01:14:19,684
Uhrasitte henkenne puolestani.
Olette vapaat.
774
01:14:19,851 --> 01:14:21,936
Velkanne minulle on maksettu.
775
01:14:22,312 --> 01:14:23,646
Velka?
776
01:14:24,981 --> 01:14:27,942
Luuletko että seuraamme
koska olemme velkaa?
777
01:14:29,068 --> 01:14:30,403
Katso ympärillesi.
778
01:14:31,321 --> 01:14:32,822
Olemme perhe.
779
01:14:33,489 --> 01:14:35,284
Meillä on vain toisemme.
780
01:14:37,202 --> 01:14:38,829
Taistelemme puolestasi.
781
01:14:38,913 --> 01:14:40,581
Jos aikamme koittaa,
kuolemme puolestasi.
782
01:14:40,831 --> 01:14:42,625
Koska sinä kuolisit puolestamme.
783
01:14:45,336 --> 01:14:47,463
Ota tuokin. En tarvitse sitä.
784
01:14:48,422 --> 01:14:49,632
Hulluutta!
785
01:14:49,673 --> 01:14:51,216
Hulluutta?
786
01:14:51,300 --> 01:14:54,553
Tänä iltana tulikeihäs
läpäisee sydämeni.
787
01:14:56,597 --> 01:14:59,308
Onko älyttömin kuolema,
josta olette kuulleet?
788
01:15:09,778 --> 01:15:12,530
Olette hulluja. Koko sakki.
789
01:15:12,948 --> 01:15:14,282
Autolykos...
790
01:15:14,908 --> 01:15:17,911
Iolaos, mene Autolykosin mukaan.
791
01:15:18,954 --> 01:15:19,996
Minä jään.
792
01:15:20,163 --> 01:15:21,164
Veljenpoika.
793
01:15:21,623 --> 01:15:26,336
Olen vain kertonut tarinoita
toisten urotöistä.
794
01:15:27,837 --> 01:15:32,260
On aika lopettaa muiden tarinat.
Alkaa elää omaani.
795
01:15:32,718 --> 01:15:36,305
Te kaikki olette seonneet,
mutta minä en.
796
01:15:37,807 --> 01:15:39,141
En minä.
797
01:15:42,520 --> 01:15:43,521
Autolykos?
798
01:15:47,233 --> 01:15:49,151
Elä kuin kuningas, ystäväni.
799
01:15:59,162 --> 01:16:00,455
Entä Kotys?
800
01:16:03,584 --> 01:16:05,586
Hän maksoi Traakian pelastamisesta.
801
01:16:05,919 --> 01:16:07,129
Ei tuoteta pettymystä.
802
01:16:36,534 --> 01:16:38,244
Laskekaa aseet.
803
01:16:40,121 --> 01:16:41,706
Laskekaa aseet!
804
01:16:42,540 --> 01:16:45,376
Tai veljenpoikasi kuolee ensin.
805
01:17:01,518 --> 01:17:05,272
Pyysin liittymään minuun. Kieltäydyit.
806
01:17:05,439 --> 01:17:08,567
Käskin lähteä. Sinä palasit.
807
01:17:09,526 --> 01:17:11,320
Kädet irti!
808
01:17:13,280 --> 01:17:16,367
Kuulin hänen juonittelevan
Herkuleen kanssa.
809
01:17:16,700 --> 01:17:19,578
Aikoivat siirtää pikkuprinssin
suojeluksestanne.
810
01:17:25,293 --> 01:17:26,294
Ei.
811
01:17:27,087 --> 01:17:29,297
Päästäkää irti hänestä!
812
01:17:32,717 --> 01:17:34,719
Arius! Ei!
813
01:17:39,140 --> 01:17:40,976
Satutat häntä!
814
01:17:41,017 --> 01:17:43,478
Herkules, ei! Auta minua!
815
01:17:46,648 --> 01:17:48,441
Arius! Ei!
816
01:18:35,490 --> 01:18:37,868
Suurenmoisia, eivätkö olekin?
817
01:18:39,244 --> 01:18:43,081
Erikoislaatuinen laji. Hyvin uskollisia.
818
01:18:43,832 --> 01:18:45,876
Kunhan saavat ruokaa.
819
01:18:46,543 --> 01:18:48,630
Muistatko ne?
-Eurystheus.
820
01:18:50,381 --> 01:18:52,175
Ne muistavat sinut.
821
01:18:52,926 --> 01:18:55,428
Oletko hämmentynyt?
822
01:18:56,721 --> 01:19:01,392
Kuningaskunnat voitetaan armeijoin,
mutta maailmanvalta luodaan liitoin.
823
01:19:02,393 --> 01:19:07,273
Kuningas Eurystheus ja minä
hallitsemme nyt koko Kreikkaa.
824
01:19:13,780 --> 01:19:16,951
Kerberos on olemassa vain mielessäni.
825
01:19:18,577 --> 01:19:20,579
Puhu hiukan kovempaa.
826
01:19:22,081 --> 01:19:24,083
En aivan kuullut.
827
01:19:26,252 --> 01:19:27,586
Sudet...
828
01:19:30,547 --> 01:19:32,132
Ne olivat siellä sinä iltana.
829
01:19:33,008 --> 01:19:34,760
Sudet olivat siellä.
830
01:19:34,843 --> 01:19:36,553
Huumasit minut.
831
01:19:53,238 --> 01:19:55,907
Sudet olivat siellä
kun perheeni murhattiin.
832
01:19:59,828 --> 01:20:02,414
Mieheni kertoivat
miten lapsesi kirkuivat...
833
01:20:03,665 --> 01:20:06,126
... kun suteni kalusivat heidän luitaan.
834
01:20:08,420 --> 01:20:11,590
Kun niiden torahampaat
upposivat tyttäresi -
835
01:20:12,424 --> 01:20:13,467
lihaan.
836
01:20:15,011 --> 01:20:18,472
Kun nimesi lausuttiin
omaani äänekkäämmin, -
837
01:20:18,556 --> 01:20:21,976
kun sinua pidettiin jumalana, -
838
01:20:22,018 --> 01:20:24,228
milloin sinua olisi alettu
pitää kuninkaana?
839
01:20:24,395 --> 01:20:25,813
En halunnut mitään!
840
01:20:25,980 --> 01:20:29,525
Juuri niin! Syntisi
oli kunnianhimottomuus.
841
01:20:29,609 --> 01:20:32,153
Selviän kunnianhimoisesta.
Hänet voi ostaa.
842
01:20:32,236 --> 01:20:35,072
Mutta sillä joka ei halua mitään
ei ole hintaa.
843
01:20:37,366 --> 01:20:39,869
Tappamisesi olisi kääntänyt
Ateenan vastaani.
844
01:20:40,703 --> 01:20:42,039
Piti pilata nimesi.
845
01:20:46,209 --> 01:20:47,544
Vaimoni!
846
01:20:48,879 --> 01:20:50,339
Lapseni!
847
01:20:50,505 --> 01:20:53,300
Saat lupamme liittyä heihin kuolemassa.
848
01:20:53,467 --> 01:20:57,679
Te kaikki!
Alkaen petollisesta tyttärestäni.
849
01:20:58,388 --> 01:21:00,390
Pysy loitolla!
850
01:21:03,518 --> 01:21:05,938
Päästä irti!
851
01:21:06,480 --> 01:21:07,940
Hän on lihaasi ja vertasi.
852
01:21:08,106 --> 01:21:10,526
Kasvatan Ariuksesta seuraajani.
853
01:21:10,693 --> 01:21:15,114
Pysy erossa pojastani! Hirviö, äpärä!
854
01:21:15,365 --> 01:21:18,785
Olet hirviö!
855
01:21:19,452 --> 01:21:22,789
Et ole ihminen! Olet demoni!
856
01:21:23,122 --> 01:21:24,624
Kuka olet?
857
01:21:25,541 --> 01:21:26,626
Oletko murhaaja?
858
01:21:26,793 --> 01:21:29,295
Kiroan sinut!
859
01:21:29,462 --> 01:21:31,839
Palkkasoturi,
joka kääntää selkänsä viattomille?
860
01:21:32,006 --> 01:21:33,633
Pysy kaukana pojastani!
861
01:21:33,800 --> 01:21:35,218
Oletko vain myytti?
862
01:21:35,385 --> 01:21:39,014
Vai oletko totuus myytin takana?
863
01:21:39,181 --> 01:21:40,808
Isä, pyydän...
864
01:21:40,891 --> 01:21:41,892
Me uskomme sinuun.
865
01:21:42,977 --> 01:21:44,770
Meillä on uskoa sinuun.
866
01:21:44,937 --> 01:21:46,855
Usko itse itseesi.
867
01:21:48,315 --> 01:21:50,067
Muista mikä mies olet.
868
01:21:50,234 --> 01:21:53,570
Jumalat rankaisevat sinua!
869
01:21:53,737 --> 01:21:55,990
Muista kaikki -
870
01:21:56,156 --> 01:21:57,324
suorittamasi urotyöt!
871
01:22:00,369 --> 01:22:01,787
Seis!
-Anna hänen olla!
872
01:22:01,954 --> 01:22:03,956
Kerro nyt!
873
01:22:05,165 --> 01:22:07,877
Kuka sinä olet?
874
01:22:08,044 --> 01:22:12,090
Minä olen Herkules!
875
01:22:22,100 --> 01:22:24,603
Sudet irti!
876
01:22:29,107 --> 01:22:30,108
Mene pois!
877
01:22:38,993 --> 01:22:41,913
Kolmen suden pitäisi pärjätä leijonalle.
878
01:22:45,291 --> 01:22:46,626
Nopeasti!
879
01:22:53,007 --> 01:22:54,133
Nopeasti!
880
01:23:25,207 --> 01:23:27,501
Jumalat ovat paljastaneet totuuden.
881
01:23:27,668 --> 01:23:30,003
Viimeinen urotyö on tehty.
882
01:23:30,170 --> 01:23:32,257
Pääsen vasta vauhtiin.
883
01:23:40,181 --> 01:23:42,517
Ilman näkyäkin tietää mikä odottaa.
884
01:24:12,047 --> 01:24:13,382
Aikani.
885
01:24:24,685 --> 01:24:27,022
Anteeksi vain, se oli kohtaloni.
886
01:24:27,188 --> 01:24:28,607
Ei kestä.
887
01:24:41,453 --> 01:24:43,788
Menen Eurystheuksen perään.
888
01:25:06,103 --> 01:25:08,230
Kuuntele. Tämä ei ole syytäni.
889
01:25:08,272 --> 01:25:12,276
Kotys myrkytti mieleni,
käänsi sinua vastaan.
890
01:25:13,110 --> 01:25:14,111
Pidän sinusta.
891
01:25:14,528 --> 01:25:15,613
Pysähdy.
892
01:25:16,197 --> 01:25:19,241
Käsken kuninkaanasi!
Vannoit tottelevasi.
893
01:25:19,408 --> 01:25:21,661
Vannoit Zeuksen nimeen.
894
01:25:21,744 --> 01:25:22,787
Odota...
895
01:25:23,997 --> 01:25:27,376
Taistelet kullasta.
Sitä riittää. Kerro hintasi.
896
01:25:28,085 --> 01:25:30,295
Löydä anteeksianto sydämestäsi.
897
01:25:35,759 --> 01:25:37,636
Haluatko anteeksiantoa?
898
01:25:53,861 --> 01:25:56,114
Pyydä anteeksiantoa perheeltäni.
899
01:26:14,757 --> 01:26:16,843
En ole ennen tappanut jumalaa.
900
01:26:26,854 --> 01:26:28,981
Uskon olevani valmis taistelemaan.
901
01:26:33,485 --> 01:26:34,862
Hyvin tehty, soturi.
902
01:26:46,915 --> 01:26:48,627
Eurystheus?
-Vainaa.
903
01:26:48,793 --> 01:26:50,879
Pitää löytää Arius.
-Seuratkaa.
904
01:27:05,810 --> 01:27:07,354
Traakian sotilaat!
905
01:27:07,520 --> 01:27:11,149
Seurasitte minua taisteluun.
Seuratkaa minua nyt.
906
01:27:11,566 --> 01:27:13,401
Älkää olko houkkia!
907
01:27:13,568 --> 01:27:16,614
Herkules on kuolevainen, ei jumala.
908
01:27:17,406 --> 01:27:20,993
Hänen puolelleen menevät kuolevat!
909
01:27:22,244 --> 01:27:24,163
Minä näytän teille.
910
01:27:24,622 --> 01:27:25,915
Tuokaa hänet.
911
01:27:29,877 --> 01:27:31,629
Arius!
-Äiti!
912
01:27:31,796 --> 01:27:34,173
Hän on lapsenlapsesi!
913
01:27:34,757 --> 01:27:37,510
Et onnistunut pelastamaan lapsiasi.
914
01:27:37,593 --> 01:27:39,637
Mutta ehkä voit pelastaa hänet.
915
01:27:39,804 --> 01:27:40,846
Isä, ei!
916
01:27:41,347 --> 01:27:42,932
Myönnä tappiosi.
917
01:27:43,516 --> 01:27:44,935
Kumarra minua!
918
01:27:46,103 --> 01:27:49,064
Lasken kolmeen.
919
01:27:51,566 --> 01:27:53,277
Yksi!
920
01:27:54,278 --> 01:27:55,279
Kaksi!
921
01:27:58,323 --> 01:28:00,117
No, tappakaa joku!
922
01:28:06,581 --> 01:28:07,749
Arius, pakene!
923
01:28:07,874 --> 01:28:08,959
Äiti!
924
01:28:10,294 --> 01:28:11,295
Poika kiinni!
925
01:29:05,017 --> 01:29:06,477
Tydeus!
926
01:29:09,856 --> 01:29:11,149
Hyökätkää!
927
01:29:12,484 --> 01:29:13,735
Pidätelkää heitä!
928
01:29:29,459 --> 01:29:30,877
Keihäät!
929
01:29:36,383 --> 01:29:37,718
Läpäiskää tuli!
930
01:29:43,599 --> 01:29:46,435
Auta minua.
931
01:29:50,231 --> 01:29:51,649
Rauhallisesti, Tydeus.
932
01:30:22,598 --> 01:30:23,640
Herkules...
933
01:30:44,787 --> 01:30:46,122
Kilvet kiinni!
934
01:30:47,290 --> 01:30:48,833
Marssia!
935
01:30:51,127 --> 01:30:52,837
Löydä rauha, veljeni.
936
01:31:08,812 --> 01:31:13,859
Kuten sanoit, kilpiseinää ei voi voittaa.
937
01:31:14,610 --> 01:31:16,654
Ei pakotietä!
938
01:31:17,780 --> 01:31:19,698
Näyttäydy!
939
01:31:27,164 --> 01:31:30,502
Et ole sankari. Et ole jumala.
940
01:31:30,835 --> 01:31:33,630
Olet pelkkä palkkasoturi.
941
01:31:33,797 --> 01:31:36,508
Vaimosi ja lapsesi ansaitsivat kuolla.
942
01:31:59,073 --> 01:32:00,157
Mitä te teette?
943
01:32:00,324 --> 01:32:02,034
Takaisin ylös!
944
01:32:02,201 --> 01:32:04,829
Herkuleen täytyy kuolla!
945
01:32:11,377 --> 01:32:14,547
Tappakaa se saastainen äpärä!
946
01:33:14,442 --> 01:33:17,153
Herkules! Herkules!
947
01:33:17,779 --> 01:33:21,282
Herkules! Herkules!
948
01:33:21,449 --> 01:33:26,747
Herkules! Herkules! Herkules!
949
01:33:40,761 --> 01:33:43,597
Haluatteko tietää totuuden Herkuleesta?
950
01:33:43,931 --> 01:33:45,599
Siinä se oli.
951
01:33:46,433 --> 01:33:49,937
Se on mielestäni tarua parempi.
952
01:33:50,646 --> 01:33:53,817
Maailma tarvitsee sankarin,
johon voi uskoa.
953
01:33:54,609 --> 01:33:57,654
Onko hän todella Zeuksen poika?
954
01:33:58,321 --> 01:34:00,657
Sillä ei mielestäni ole väliä.
955
01:34:01,324 --> 01:34:04,536
Sankarin ei tarvitse olla puolijumala.
956
01:34:04,995 --> 01:34:07,998
Täytyy vain uskoa olevansa sankari.
957
01:34:08,331 --> 01:34:10,834
Se toimi hänellä.
958
01:34:12,460 --> 01:34:16,631
Mutta mitäpä hittoa minä tiedän.