1
00:00:00,000 --> 00:00:47,000
Филмотека 'www.mario.mk'
2
00:01:27,534 --> 00:01:32,122
Контроло Задужбина "ЖИВОТ", овде ЛФ1,
узорци су на сигурном и идемо кући.
3
00:01:32,359 --> 00:01:37,989
Пријем, ЛФ1. Можете да слетите.
Пријем. Започињем слетање.
4
00:01:38,167 --> 00:01:41,545
Смер 4.103... Срање.
5
00:01:41,740 --> 00:01:46,156
Запечати их!
ЛФ1, веза се прекида, поновите.
6
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
С.О.С., С.О.С.!
ЛФ1, поновите!
7
00:01:52,205 --> 00:01:56,120
ЛФ1, овде контрола, поновите!
8
00:02:06,774 --> 00:02:09,902
Источна Малезија.
9
00:02:43,414 --> 00:02:46,132
Морају све да очисте како
бисмо добили извештај.
10
00:02:46,179 --> 00:02:48,403
Прикупљамо податке најбрже што можемо.
11
00:02:48,443 --> 00:02:50,805
Недовољно добро.
Можда можеш да ми казеш шта се десило?
12
00:02:50,845 --> 00:02:53,992
Некакав пробој.
Један астронаут је послао С.О.С.
13
00:02:54,230 --> 00:02:56,857
А посада?
Још увек истражујемо.
14
00:02:57,349 --> 00:03:00,460
Где су пали?
20 км западно од Сабуа.
15
00:03:00,649 --> 00:03:04,653
Јесмо ли барем покупили узорке?
Нисмо. Имамо три.
16
00:03:04,774 --> 00:03:07,953
Један организам изашао је
из резервоара и нестао.
17
00:03:07,994 --> 00:03:10,403
Не знамо који.
18
00:03:23,778 --> 00:03:27,532
Шта то говори?
Један астронаут је још увек жив.
19
00:03:32,870 --> 00:03:34,872
То је Џејмисон.
20
00:03:39,768 --> 00:03:42,187
Пожурите, донесите воду!
21
00:04:24,839 --> 00:04:26,882
ЗАДУЖБИНА ЖИВОТ.
22
00:04:44,270 --> 00:04:47,690
САН ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЈА
23
00:04:58,148 --> 00:05:00,609
'Јутро, сунашце.
Будан сам.
24
00:05:02,098 --> 00:05:06,477
Промашио си ме. Будан сам.
Враћам ти га. Хвала.
25
00:05:07,757 --> 00:05:11,840
Носиш одело. То!
Волим кад носиш одело.
26
00:05:11,881 --> 00:05:15,092
Хвала. Имам сведочење
у случају Задужбине ЖИВОТ.
27
00:05:15,283 --> 00:05:18,620
Јави ми како је било на састанку.
На састанку?
28
00:05:19,629 --> 00:05:22,608
Срање, да. Састанак.
29
00:05:26,843 --> 00:05:27,989
Кафа.
30
00:05:29,452 --> 00:05:30,926
Дивна си. Хвала.
31
00:05:31,129 --> 00:05:34,731
Знаш шта је вечерас?
Наше вече.
32
00:05:35,302 --> 00:05:40,307
Покупићу те око 6 и
немој да заборавиш кацигу.
33
00:05:40,705 --> 00:05:43,918
Драго ми је што ти се свиђа јер
ћу је носити на нашем венчању.
34
00:05:43,994 --> 00:05:47,364
То је секси.
Нахрани мачку.
35
00:05:47,405 --> 00:05:49,414
Хоћу. Волим те!
36
00:05:49,593 --> 00:05:52,638
И ја тебе.
Нахрани мачку.
37
00:06:11,034 --> 00:06:14,705
Еди Брок, јавља се с лица
места из округа Мишн.
38
00:06:14,748 --> 00:06:17,292
Сви знају да господари
Силиконске долине...
39
00:06:17,436 --> 00:06:20,022
Увек постављају
неугодна питања...
40
00:06:20,090 --> 00:06:23,385
Број бескућника
повећава се у хиљадама.
41
00:06:23,608 --> 00:06:29,864
Еди Брок јавља се из Оукленда
где су улице пуне демонстраната.
42
00:06:30,002 --> 00:06:33,590
Већ пар недеља радим на причи
о корупцији с некретнинама.
43
00:06:33,651 --> 00:06:39,575
Патолог ће тек утврдити узрок
смрти с обзиром на стање тела.
44
00:06:39,654 --> 00:06:43,661
Али на депонији нећеш завршити
ако умреш природном смрћу.
45
00:06:43,867 --> 00:06:49,481
Изгледа да је граду стало до тих
људи онолико колико и убици.
46
00:06:49,618 --> 00:06:52,419
Ја сам Еди Брок,
а ово је Броков извештај.
47
00:06:52,460 --> 00:06:55,293
Здраво, Ричи, шта има?
48
00:06:55,640 --> 00:06:59,042
Не смеш ту да паркираш.
"Не можеш" не постоји.
49
00:06:59,082 --> 00:07:00,200
Како је прошла?
50
00:07:00,241 --> 00:07:04,029
Беркли, Браун, МИТ.
Добила је стипендију.
51
00:07:04,069 --> 00:07:06,638
Шта сам ти рекао?
Шта то?
52
00:07:06,679 --> 00:07:08,947
"Не можеш" не постоји.
53
00:07:09,991 --> 00:07:12,410
- Мотор!
- МИТ!
54
00:07:14,936 --> 00:07:17,802
Знаш шта ми се свиђа у
вези са овим погледом?
55
00:07:17,843 --> 00:07:19,439
Никад не досади.
56
00:07:19,527 --> 00:07:23,567
Па, баш и не волим висину.
57
00:07:24,988 --> 00:07:27,669
У чему је ствар?
Набавио сам ти ексклузиву.
58
00:07:27,710 --> 00:07:29,868
- Кога?
- Карлтона Дрејка.
59
00:07:29,909 --> 00:07:32,067
Карлтон Дрејк?
Човек је визионар.
60
00:07:32,108 --> 00:07:34,043
И жели да прича о
својим ракетама.
61
00:07:34,137 --> 00:07:37,917
Да увери све да су сигурне,
да је пад био изузетак.
62
00:07:38,501 --> 00:07:42,395
Он је мало ћакнут.
Бићу искрен према теби.
63
00:07:42,484 --> 00:07:45,231
Карлтон Дрејк може да нас
купи ситнишем из свог џепа,
64
00:07:45,284 --> 00:07:47,787
и претвори ову зграду у гаражу.
65
00:07:47,937 --> 00:07:50,707
Само ћеш га питати за
његов свемирски програм,
66
00:07:50,763 --> 00:07:53,871
захвалићеш му и
пожелети пријатан дан.
67
00:07:55,492 --> 00:07:57,207
Он је преварант.
68
00:07:58,536 --> 00:08:01,450
Еди, кад ниси имао
где, дали смо ти дом.
69
00:08:01,670 --> 00:08:06,278
Знаш да волимо Еди Брок шоу.
Најбољи си истраживачки новинар.
70
00:08:06,405 --> 00:08:09,223
Али нико није изнад
мреже па ми учини услугу.
71
00:08:09,267 --> 00:08:13,848
Не започињи опет са својим срањима.
Добро, добро. За мене.
72
00:08:14,071 --> 00:08:16,115
Урадићу то.
73
00:08:17,222 --> 00:08:20,637
Не знам зашто ми је дао
тај задатак, ја то не радим.
74
00:08:20,748 --> 00:08:25,729
Мама ми је увек говорила да се мораш
жртвовати за оно што вреди да се има.
75
00:08:25,855 --> 00:08:29,636
Потребно је и стрпљење,
и много рада.
76
00:08:30,326 --> 00:08:32,861
То си ти. Нисам.
То ти говорим.
77
00:08:33,097 --> 00:08:36,433
Имаш среће што ме имаш.
Прави сам добитак.
78
00:08:36,856 --> 00:08:38,941
Тако ми је мама рекла.
79
00:08:39,453 --> 00:08:44,417
Хоћеш ли сутра бити пристојан?
Нећу. Радићу свој посао.
80
00:08:44,471 --> 00:08:47,753
Не могу а да не радим свој посао.
Твој послодавац је...
81
00:08:47,800 --> 00:08:51,683
Не радим ја за Дрејка већ за
своју фирму, а она ради за њега.
82
00:08:51,895 --> 00:08:54,948
Сигурно бране многе
људе које ти не цениш,
83
00:08:55,026 --> 00:08:57,050
али не желимо да
се то понови.
84
00:08:57,591 --> 00:09:00,019
Понови?
Инцидент у Дејли Глоубу.
85
00:09:00,943 --> 00:09:03,769
Стварно? Инцидент?
86
00:09:03,810 --> 00:09:06,715
Побегао си из Њујорка.
Да не би и из Сан Франциска.
87
00:09:06,793 --> 00:09:08,925
У Њујорку ме још увек поштују.
88
00:09:09,079 --> 00:09:16,104
Напредовао сам, нисам бежао.
У Сан Франциско сам дошао због тебе.
89
00:09:16,403 --> 00:09:18,447
Ти си мој дом.
90
00:09:19,275 --> 00:09:21,275
Ти ниси тако лош, шампионе.
91
00:09:25,607 --> 00:09:29,653
Мање приче, више љубљења.
Ајде да платимо рачун.
92
00:09:57,022 --> 00:09:59,024
Треба ми пиће.
93
00:10:15,909 --> 00:10:19,412
Правни допис Задужбине ЖИВОТ.
94
00:10:25,526 --> 00:10:27,701
Унесите лозинку.
95
00:10:30,273 --> 00:10:33,712
У прилогу је сажетак случаја.
Јавите ми ако Вам још шта затреба.
96
00:10:44,020 --> 00:10:49,282
ЗАДУЖБИНА "ЖИВОТ", НЕЗАКОНИТИ ЗАХТЕВ
ЗА ИСПЛАТУ ПОЛИСЕ ЖИВОТНОГ ОСИГУРАЊА
97
00:10:51,569 --> 00:10:54,915
ПРЕМИНУЛИ
98
00:10:59,759 --> 00:11:04,845
ЗАДУЖБИНА ЖИВОТ ускоро ће лансирати
још једну истраживачку ракету.
99
00:11:05,010 --> 00:11:08,509
Тако ћемо једног дана сви
можда живети у свемиру.
100
00:11:08,620 --> 00:11:13,009
Кул, зар не? Сад кад сам вам показао
какве кул ствари радимо овде,
101
00:11:13,118 --> 00:11:16,415
надам се да сам вас
инспирисао да изађете,
102
00:11:16,634 --> 00:11:19,173
и стварате ствари о
којима други само сањају.
103
00:11:19,214 --> 00:11:20,392
Г. Дрејк.
104
00:11:20,684 --> 00:11:23,032
У реду је. Немојте
је утишавати.
105
00:11:23,957 --> 00:11:25,899
Дођи. Како се зовеш?
Ели.
106
00:11:26,493 --> 00:11:31,818
Понекад људи покушавају да утишају
оне који постављају питања.
107
00:11:31,887 --> 00:11:33,892
Али, на крају...
108
00:11:34,980 --> 00:11:36,642
ми смо ти који мењају свет.
109
00:11:36,767 --> 00:11:38,392
Чувај ово, Ели.
110
00:11:39,675 --> 00:11:41,913
Друштво, ово је др. Скирт.
Поздравите је.
111
00:11:41,953 --> 00:11:44,205
- Здраво!
- Здраво, децо.
112
00:11:44,289 --> 00:11:47,985
Извините што вас прекидам, али
морате се пресвући за интервју.
113
00:11:48,102 --> 00:11:51,321
Извините што вас остављам.
Ели, ти си главна.
114
00:11:51,392 --> 00:11:52,525
Дајте пет!
115
00:11:52,581 --> 00:11:55,532
Др. Скирт ће одговорити
на ваша питања.
116
00:11:55,706 --> 00:11:58,167
Видимо се! Здраво!
Здраво!
117
00:11:58,661 --> 00:12:03,124
Г. Дрејк, да почнемо од почетка?
Родитељи Британци.
118
00:12:03,462 --> 00:12:09,399
Са 19 г. сте открили генску
терапију која удвостручује,
119
00:12:09,439 --> 00:12:11,259
животни век оних
који болују од рака.
120
00:12:11,300 --> 00:12:13,526
Уствари га утростручује.
121
00:12:14,017 --> 00:12:15,408
Али, нема везе.
122
00:12:15,449 --> 00:12:17,237
Са 24 године,
123
00:12:17,322 --> 00:12:21,306
још увек врло млади,
стварате Задужбину ЖИВОТ.
124
00:12:21,347 --> 00:12:22,827
Није било преко ноћи.
125
00:12:22,869 --> 00:12:27,993
А онда, ракете, одлучујете, као сваки
нормални човек, да истражујете свемир.
126
00:12:28,072 --> 00:12:32,564
Одувек сам веровао да
је истраживање свемира,
127
00:12:32,657 --> 00:12:35,618
круцијално за излечење
свих болести овде на Земљи.
128
00:12:35,701 --> 00:12:39,038
После свега што смо пронашли
у океанима, на земљи,
129
00:12:39,119 --> 00:12:42,664
није ли време да тражимо тамо
горе, у мору недирнутих ресурса?
130
00:12:42,721 --> 00:12:45,704
Имате и море ресурса од
својих фармацеутских фирми,
131
00:12:45,744 --> 00:12:48,790
знате да помогну да сфате,
претпостављам да је та амбиција.
132
00:12:48,918 --> 00:12:50,174
Пун круг.
133
00:12:50,493 --> 00:12:55,299
Морам да вас питам,
како задужбина функционише.
134
00:12:55,340 --> 00:12:56,526
Како...
135
00:12:57,376 --> 00:13:00,900
Како тестирате лекове?
Еди.
136
00:13:01,001 --> 00:13:05,370
Причамо о ракетама.
Не, ја причам о оптужбама.
137
00:13:05,759 --> 00:13:10,064
Ја не... Овде пише да је ваше
царство изграђено на лешевима.
138
00:13:10,105 --> 00:13:12,009
Еди! Истина је.
139
00:13:12,088 --> 00:13:15,517
Регрутујете оне најрањивије
добровољце за тестирања,
140
00:13:15,612 --> 00:13:17,947
која често убијају људе.
141
00:13:17,988 --> 00:13:20,657
Свестан сам тих
лажних онлајн вести.
142
00:13:20,775 --> 00:13:26,197
А шта је с правним случајевима?
Молим? Попут Саре Чејмберс.
143
00:13:26,550 --> 00:13:29,017
Филип Баркли, Роберт Мекдоналд.
То је то. Време је да кренемо.
144
00:13:29,058 --> 00:13:32,180
Хвала што сте дошли да разговарамо.
Неки људи који уђу овамо никад не изађу.
145
00:13:32,229 --> 00:13:34,924
Испратите га напоље.
Желим вам пријатан дан.
146
00:13:34,965 --> 00:13:37,691
Искључите камерут, молим вас.
Ово је пре Задужбина СМРТ.
147
00:13:37,819 --> 00:13:41,767
Нисмо готови. Јесте, г. Брок.
Да ли ми претите?
148
00:13:42,415 --> 00:13:44,199
Желим вам угодан живот.
149
00:13:46,790 --> 00:13:52,125
Знам шта ћеш да кажеш, али
тај тип је скроз зао.
150
00:13:52,208 --> 00:13:54,470
Џек, ако ми даш...
Ко ти је извор?
151
00:13:55,043 --> 00:13:57,337
Молим? Ко ти
је извор, Еди?
152
00:14:01,595 --> 00:14:05,722
Немам извор, али имам предосећај.
Нисмо на дивљем западу.
153
00:14:06,173 --> 00:14:08,816
Не нападамо на основу предосећаја.
154
00:14:09,056 --> 00:14:14,983
Одрадимо посао.
Поткрепимодоказима наше оптужбе.
155
00:14:15,350 --> 00:14:19,479
За једног паметног
типа баш си прави идиот.
156
00:14:25,241 --> 00:14:26,540
Отпуштен си, Еди.
157
00:14:26,886 --> 00:14:30,204
Не могу да ти верујем.
Желим ти пријатан живот.
158
00:14:35,478 --> 00:14:39,881
Ти си патолошки заљубљен у себе.
Его ти захтева сталну пажњу.
159
00:14:39,923 --> 00:14:41,775
И тврдоглав си
до зла Бога.
160
00:14:41,816 --> 00:14:44,802
Али прихватила бих то,
јер сам те волела.
161
00:14:44,844 --> 00:14:47,138
"Волела"? Шта то значи?
162
00:14:49,240 --> 00:14:51,407
Због тебе сам отпуштена.
163
00:14:52,230 --> 00:14:53,806
Искористио си ме.
164
00:15:01,277 --> 00:15:04,322
Ени!
165
00:15:36,813 --> 00:15:38,815
Мој Боже.
166
00:15:42,252 --> 00:15:44,296
Предивни сте.
167
00:17:40,687 --> 00:17:45,999
Тест 36. Биолошка интеракција
између два различита организма.
168
00:17:46,241 --> 00:17:49,093
Ова створења морају да се вежу
с респираторним домаћином
169
00:17:49,140 --> 00:17:53,046
ако желе да преживе
у околини богатој кисеоником.
170
00:17:53,087 --> 00:17:55,825
Зашто их
домаћини одбацују?
171
00:17:55,989 --> 00:17:58,233
То покушавамо
да откријемо.
172
00:18:00,291 --> 00:18:02,476
Процес везивања почиње.
173
00:18:07,513 --> 00:18:09,557
Изједначује се.
174
00:18:14,679 --> 00:18:17,523
Али зашто овај зец?
175
00:18:17,564 --> 00:18:20,272
Слично је
пресађивању органа.
176
00:18:20,453 --> 00:18:23,226
Давалац и прималац
морају да одговарају?
177
00:18:23,429 --> 00:18:24,257
Тачно.
178
00:18:24,298 --> 00:18:27,541
Ако остваримо симбиозу,
179
00:18:27,868 --> 00:18:33,124
они би требали да преживе овде,
али уједно бисмо и ми преживели тамо.
180
00:18:34,733 --> 00:18:36,857
Ми?
Започните експерименте на људима.
181
00:18:36,897 --> 00:18:40,937
Прерано је и за размишљање о томе.
На ивици смо важног открића.
182
00:18:41,030 --> 00:18:43,493
Останите смирени.
У реду.
183
00:18:43,533 --> 00:18:47,062
Разумем али.. Размишљајте о будућим
нараштајима, о својој деци.
184
00:18:47,518 --> 00:18:49,921
Колико година имају ваша деца?
185
00:18:51,043 --> 00:18:54,588
Почнимо с експериментима на људима.
Добро обављено.
186
00:19:16,117 --> 00:19:18,119
Џек.
187
00:19:18,701 --> 00:19:23,832
Имаш ли некад осећај да ти
је живот једно велико срање?
188
00:19:24,493 --> 00:19:25,641
Не.
189
00:19:27,625 --> 00:19:28,790
Зар није оно твој ортак?
190
00:19:28,831 --> 00:19:33,337
У месецима након што је наша ракета
подбацила, много смо научили.
191
00:19:33,378 --> 00:19:35,806
Можеш ли да га искључиш?
192
00:19:36,423 --> 00:19:39,551
Неки људи покушавају да гледају.
Ма немој?
193
00:19:40,552 --> 00:19:42,383
Јеси ли ти Еди Брок?
194
00:19:43,979 --> 00:19:46,223
Некад сам био.
195
00:19:46,930 --> 00:19:49,640
С узбуђењем најављујем
да је Задужбина ЖИВОТ,
196
00:19:49,682 --> 00:19:52,469
почела с припремама
за следеће лансирање.
197
00:19:52,591 --> 00:19:55,803
Џек, ово је за тебе,
немој све одједанпут да потрошиш.
198
00:19:55,860 --> 00:19:59,821
Идем кући, да трчим мало у круг
и глумим недостижног фрајера.
199
00:20:03,488 --> 00:20:05,610
- Здраво, Марија.
- Еди.
200
00:20:05,651 --> 00:20:07,865
Како иде? Суперишка.
201
00:20:08,993 --> 00:20:10,995
Празно.
202
00:20:12,922 --> 00:20:16,376
То ће те коштати 5$.
5$ за бесплатне новине?
203
00:20:16,501 --> 00:20:21,266
Отишла сам чак до апарата,
узела новине и донела их овамо,
204
00:20:21,642 --> 00:20:24,055
како бих их доставила
теби лично.
205
00:20:24,096 --> 00:20:26,896
Урадила си то за мене?
Да, урадила сам то.
206
00:20:28,337 --> 00:20:30,548
- 5$.
- Скупа си.
207
00:20:30,807 --> 00:20:31,759
Овако ћемо.
208
00:20:31,800 --> 00:20:34,477
Дај ми долар за песму
и добијеш новине гратис.
209
00:20:34,675 --> 00:20:39,388
Даћу ти 20$, али да не певаш.
Може?
210
00:20:40,061 --> 00:20:41,907
- Договорено.
- Хвала.
211
00:20:41,948 --> 00:20:44,297
Нема на чему. Такође.
212
00:20:47,472 --> 00:20:49,860
Здраво, гђо Чен.
Како си, Еди?
213
00:20:49,901 --> 00:20:52,767
Гурам некако. Гурам некако.
214
00:20:53,121 --> 00:20:56,313
Изгледаш усрано. Молим?
215
00:20:56,611 --> 00:20:58,352
Изгледаш усрано.
216
00:20:59,580 --> 00:21:02,451
А ви сте предивни
као и увек.
217
00:21:02,805 --> 00:21:05,182
Исусе...
Ум је тело, Еди.
218
00:21:05,425 --> 00:21:08,571
Медитираш како сам ти показала?
Не, јер то не делује.
219
00:21:08,634 --> 00:21:10,122
Јер не желиш ни да пробаш.
220
00:21:10,162 --> 00:21:14,305
Не, него сам купио ДВД од вашег
рођака и на мандаринском је.
221
00:21:14,371 --> 00:21:19,188
Ни то не разумем.
Не разумем шта сте управо рекли.
222
00:21:19,256 --> 00:21:20,602
У томе и јесте проблем.
223
00:21:24,747 --> 00:21:27,813
Боцу вискија и немој да
заборавиш на мој кусур.
224
00:21:27,854 --> 00:21:28,953
Молим те.
225
00:21:30,123 --> 00:21:33,751
Хајде!
Пре него цена моје заштите порасте.
226
00:21:35,985 --> 00:21:38,055
Време је за потпуну исплату.
Сада.
227
00:21:38,948 --> 00:21:41,477
Следећи пут нека мој
новац буде спреман, Чен.
228
00:21:41,541 --> 00:21:43,877
Не волим да чекам.
229
00:22:01,189 --> 00:22:04,734
Живот боли, Еди.
Једноставно је тако.
230
00:22:21,501 --> 00:22:23,753
Морам да идем.
231
00:22:25,922 --> 00:22:28,257
Видимо се.
Видимо се, мала.
232
00:22:32,356 --> 00:22:34,566
Који крелац.
233
00:23:02,526 --> 00:23:06,282
Чак ни не тражим да будем запослен.
Не могу да користим своје име.
234
00:23:06,368 --> 00:23:07,626
Могу да користим
псеудоним.
235
00:23:07,667 --> 00:23:11,055
Ви изаберите име. Могу да будем и жена.
Може и Тутси.
236
00:23:11,426 --> 00:23:14,470
Имаш ли какав посао за мене?
Извини, Еди, немам ништа.
237
00:23:14,554 --> 00:23:16,556
Тражи се перач судова.
238
00:23:17,355 --> 00:23:21,024
Назваћу вас.
У реду, нећу. Хвала, ћао.
239
00:23:25,680 --> 00:23:30,321
Дубоко схвати да је садашњост
све што си икад имао.
240
00:23:31,414 --> 00:23:34,532
Нека сада постане
примаран фокус твог живота.
241
00:23:35,219 --> 00:23:38,016
Било каква акција је
често боља од никакве акције.
242
00:23:38,080 --> 00:23:42,117
Нарочито ако си дуго времена
запео у несрећној ситуацији.
243
00:23:42,828 --> 00:23:46,055
Ако погрешиш,
барем ћеш нешто научити.
244
00:23:46,203 --> 00:23:48,748
У том случају,
то више није грешка.
245
00:24:07,026 --> 00:24:09,768
Хвала вам што сте нас
довели до овог тренутка.
246
00:24:09,808 --> 00:24:13,687
Наша имена ће се изговарати још
дуго након што постанемо прах.
247
00:24:14,400 --> 00:24:16,409
Историја почиње сада.
248
00:24:16,990 --> 00:24:18,612
Ово је први дан.
249
00:24:18,799 --> 00:24:20,628
Ово је први контакт.
250
00:24:22,005 --> 00:24:24,095
Бацимо се на посао.
251
00:24:37,461 --> 00:24:40,506
Утврђујем основну линију субјекта
200А.
252
00:24:41,704 --> 00:24:44,165
Сви витални знаци су нормални.
253
00:24:50,213 --> 00:24:52,011
Стави ме на разглас.
254
00:24:52,498 --> 00:24:54,784
Не требаш да се
бојиш, Ајзак.
255
00:24:56,472 --> 00:24:59,108
Нема потребе. Ајзак...
256
00:24:59,454 --> 00:25:02,791
Знаш ли да је то библијско име?
Да, господине.
257
00:25:03,161 --> 00:25:05,214
Бог је рекао Абрахаму
нек' му да свог сина,
258
00:25:05,276 --> 00:25:09,243
да покаже да је вољан да
жртвује оно најдрагоценије.
259
00:25:09,480 --> 00:25:11,238
И Абрахам је био вољан.
260
00:25:11,279 --> 00:25:13,565
Знаш шта ме у тој
причи импресионира?
261
00:25:13,762 --> 00:25:17,474
Није то Абрахамова жртва,
већ Ајзакова.
262
00:25:20,987 --> 00:25:23,573
Не знам какав би то
Бог тражио од некога,
263
00:25:23,651 --> 00:25:25,472
али мени то ништа не мења.
264
00:25:25,513 --> 00:25:29,347
Ајзак је и даље јунак ове приче.
265
00:25:29,815 --> 00:25:32,350
Погледај око себе, погледај свет.
266
00:25:32,605 --> 00:25:33,441
Шта видиш?
267
00:25:33,482 --> 00:25:36,063
Ратове, сиромаштво,
планету на рубу пропасти.
268
00:25:36,438 --> 00:25:39,567
Ја бих рекао да нас
је Бог напустио.
269
00:25:39,637 --> 00:25:43,956
Није се држао договора, и сад нас
двојица морамо то да исправимо.
270
00:25:44,646 --> 00:25:46,980
Овај пут то и можемо.
271
00:25:51,007 --> 00:25:52,526
И хоћемо.
272
00:25:53,084 --> 00:25:56,245
Овај пут, нећу напустити нас.
273
00:26:02,983 --> 00:26:05,027
Отвори.
274
00:26:16,354 --> 00:26:21,942
Шта је то, дођавола?! Не, молим вас!
275
00:26:39,581 --> 00:26:41,628
Витални знаци
су стабилни.
276
00:26:42,537 --> 00:26:44,737
Где је дођавола нестао?
277
00:26:45,144 --> 00:26:47,229
Где је нестао?
278
00:27:30,918 --> 00:27:33,045
Доведите следећег добровољца.
279
00:28:01,249 --> 00:28:04,670
Некад сам био новинар. Био сам...
280
00:28:05,484 --> 00:28:08,187
Био сам прилично
успешан.
281
00:28:08,228 --> 00:28:14,492
У опису посла ми је било да пратим
људе који не желе да буду праћени.
282
00:28:14,533 --> 00:28:17,687
Да се скривам
свима пред носом.
283
00:28:19,523 --> 00:28:21,976
Мораш да знаш
како да нестанеш.
284
00:28:22,916 --> 00:28:25,481
Био сам прилично добар, али ти...
285
00:28:26,385 --> 00:28:28,562
Ко год да си, немаш појма.
286
00:28:31,281 --> 00:28:34,211
Ја сам Дорис Скирт и
треба ми твоја помоћ.
287
00:28:34,252 --> 00:28:35,882
Радим у Задужбини ЖИВОТ.
288
00:28:35,948 --> 00:28:39,035
Стварно? Да.
Браво за тебе! Завршили смо.
289
00:28:41,703 --> 00:28:44,843
Г. Брок, молим вас, саслушајте ме.
290
00:28:44,937 --> 00:28:48,398
Све за шта сте га окривили,
све је истина.
291
00:28:48,468 --> 00:28:49,742
Више ме није брига.
Стварно?
292
00:28:49,783 --> 00:28:54,562
Јер има лабос пун сиромаха и сви
потписују папире које не разумеју.
293
00:28:54,648 --> 00:28:57,515
Користи их као
заморце и они умиру.
294
00:28:58,291 --> 00:29:00,391
Сви умиру.
295
00:29:00,476 --> 00:29:03,757
Видели сте то?
Да. Дођите овамо.
296
00:29:06,109 --> 00:29:08,453
Зашто бих вам веровао?
Јер је истина.
297
00:29:08,494 --> 00:29:09,882
Веровала сам у њега,
298
00:29:09,960 --> 00:29:13,074
и говорила сам самој себи да
је вредно јер лечимо рак,
299
00:29:13,114 --> 00:29:15,125
али ово је другачије.
300
00:29:15,166 --> 00:29:19,161
Иди у полицију. Не могу.
Бојим се за своју породицу.
301
00:29:19,203 --> 00:29:22,289
Он је врло опасан и моћан човјек.
Знам.
302
00:29:22,373 --> 00:29:26,007
Јер сам након првог интервјуа
изгубио посао, а већ следећи дан,
303
00:29:26,105 --> 00:29:31,402
сам изгубио каријеру, девојку и
стан, све до чега ми је било стало.
304
00:29:31,522 --> 00:29:34,650
Знате ли зашто?
Карлтон Дрејк ме је уништио!
305
00:29:35,136 --> 00:29:39,140
Ако јесте она за коју се
представљате и имате доказ,
306
00:29:39,473 --> 00:29:42,601
онда треба да вас је страх.
307
00:29:42,789 --> 00:29:44,062
Страх ме је.
308
00:29:44,518 --> 00:29:49,492
Нађите другог витеза на белом коњу
јер ја сам завршио с овим срањем.
309
00:29:50,351 --> 00:29:52,359
Којим срањем?
-Са свиме овиме.
310
00:29:52,400 --> 00:29:54,593
Спашавање других и слична срања.
311
00:29:54,707 --> 00:29:56,751
Лаку ноћ.
312
00:30:15,523 --> 00:30:16,617
Еди?
313
00:30:17,533 --> 00:30:18,844
Здраво!
314
00:30:18,929 --> 00:30:23,359
Ен, само сам шетао и видио
г. Белведереа.
315
00:30:23,400 --> 00:30:25,393
Забринут сам за њега.
316
00:30:26,854 --> 00:30:29,607
Ово је Ден.
Ден, ово је Еди.
317
00:30:30,816 --> 00:30:33,953
Ени ми је причала
пуно о теби.
318
00:30:33,994 --> 00:30:35,117
Стварно? Да.
319
00:30:35,198 --> 00:30:38,562
Твој сам велики обожаватељ.
Хвала. Стварно?
320
00:30:39,674 --> 00:30:42,570
Баш је кул како је средио неке људе.
321
00:30:42,611 --> 00:30:44,260
И ја сам једна од њих.
322
00:30:46,246 --> 00:30:49,023
Ви лепо попричајте.
Видимо се унутра.
323
00:30:51,254 --> 00:30:54,007
Било ми је драго.
Такође.
324
00:31:00,207 --> 00:31:02,914
Има кључ, знаш да има кључ?
325
00:31:03,486 --> 00:31:05,742
Да, како би
иначе улазио?
326
00:31:07,697 --> 00:31:09,699
Аха.
327
00:31:11,263 --> 00:31:13,617
Чиме се бавиш?
328
00:31:13,673 --> 00:31:16,975
Схваташ да је то светлосних година,
од било којег твог посла, зар не?
329
00:31:17,034 --> 00:31:19,703
Само питам, знаш...
330
00:31:20,022 --> 00:31:22,492
Је ли Ден адвокат?
331
00:31:22,533 --> 00:31:25,585
Не, доктор.
Хирург, уствари.
332
00:31:27,773 --> 00:31:29,195
Како је г. Белеведере?
333
00:31:29,236 --> 00:31:32,417
Рекла бих да му фалиш,
али то би било срање.
334
00:31:32,638 --> 00:31:34,812
Јер је мачак.
Не, зато јер те никад није волео.
335
00:31:34,923 --> 00:31:37,296
Мачке никог не воле.
Добро изгледаш.
336
00:31:37,388 --> 00:31:39,102
Добро ти иде?
Шта радиш овде, Еди?
337
00:31:39,143 --> 00:31:42,203
Ту сам јер ми недостајеш.
Пуно.
338
00:31:43,243 --> 00:31:46,956
Требало је да се венчамо,
а то није ни било тако давно.
339
00:31:47,426 --> 00:31:49,609
Не могу да верујем да нисмо...
340
00:31:50,893 --> 00:31:53,764
Да покушамо да се вратимо на старо?
341
00:31:54,610 --> 00:31:56,738
Не, не можемо.
342
00:31:58,675 --> 00:32:00,835
Ти си ово урадио, Еди.
343
00:32:02,040 --> 00:32:04,663
Не Карлтон Дрејк,
не мрежа...
344
00:32:04,886 --> 00:32:06,124
Ти.
345
00:33:13,508 --> 00:33:16,845
Хало, др. Скирт овде.
Еди Брок овде.
346
00:33:18,529 --> 00:33:19,969
Реците.
347
00:33:23,743 --> 00:33:27,872
Сигурни сте да ће ово да делује?
Останите доле и ћутите.
348
00:33:38,764 --> 00:33:41,516
Пренасељеност и промена климе
349
00:33:41,615 --> 00:33:43,775
су две ствари које Дрејк
не може да контролише.
350
00:33:43,815 --> 00:33:48,704
Разумем. Дословно нас само једна
генерација дели од ненасељиве Земље.
351
00:33:48,745 --> 00:33:53,633
Дрејк користи сопствене ракете
за извиђање некретнина.
352
00:33:53,674 --> 00:33:58,055
Све је то јако занимљиво,
али пређимо на део где убија људе?
353
00:33:58,096 --> 00:34:00,563
Дрејк је послао брод за извиђање.
354
00:34:00,613 --> 00:34:04,951
На повратку су пронашли комету.
Комету?
355
00:34:05,001 --> 00:34:07,461
Бродски компјутер је открио
присутност живота.
356
00:34:07,605 --> 00:34:10,719
Милиони организама.
Како то мислите?
357
00:34:10,854 --> 00:34:13,898
Вратили смо узорке.
Говорите о ванземаљцима?
358
00:34:14,979 --> 00:34:19,066
Ванземаљци? Као И.ТИ.?
359
00:34:19,826 --> 00:34:23,621
Да.
Али ми их не зовемо тако.
360
00:34:25,208 --> 00:34:27,212
Зовемо их симбионти.
Симбионти?
361
00:34:27,253 --> 00:34:30,368
Не могу да преживе у нашој
околини без помоћи.
362
00:34:30,409 --> 00:34:34,141
Дрејк верује да је сједињење
човека и симбионта,
363
00:34:34,394 --> 00:34:37,320
кључ нашег преживљавања,
али не ту на Земљи.
364
00:34:37,388 --> 00:34:41,570
Дрејк покушава да споји
људска бића и ванземаљце?
365
00:34:41,736 --> 00:34:44,742
Како би могао да живи у свемиру?
Зовемо их домаћинима.
366
00:34:44,788 --> 00:34:47,516
Ту је лудо. Сулудо!
367
00:34:47,557 --> 00:34:51,070
Да, за ово не постоји протокол.
Само их трпа.
368
00:34:51,134 --> 00:34:55,054
Ако се у потпуности не подударају...
Провера лифтова.
369
00:34:57,733 --> 00:35:02,112
Уђи унутра и ништа не дирај.
Крени, ја ћу се за ово побринути.
370
00:35:04,200 --> 00:35:06,870
Др. Скирт,
зар нисте сви отишли кући?
371
00:35:06,914 --> 00:35:09,664
О, да... знате како кажу...
372
00:35:10,854 --> 00:35:12,328
наука никад не спава.
373
00:36:00,736 --> 00:36:03,828
ТРЕНУТНИ СТАТУС: СТАБИЛАН
4 ДАНА У ДОМАЋИНУ
374
00:36:19,956 --> 00:36:22,953
Еди? Марија? То сам ја!
375
00:36:23,003 --> 00:36:27,590
Ја сам! Пусти ме напоље!
Не знам како.
376
00:36:27,878 --> 00:36:29,922
Боже...
377
00:36:43,073 --> 00:36:47,660
Не, Марија, не!
Не, Марија, не!
378
00:36:57,992 --> 00:37:00,930
Дошло је до безбедоносног
пробоја у сектору 3.
379
00:37:00,971 --> 00:37:02,411
Не, Марија!
380
00:37:03,463 --> 00:37:04,665
Срање!
381
00:37:04,706 --> 00:37:08,258
Понављам, ово је безбедоносни
пробој шифре Сребрно.
382
00:37:13,319 --> 00:37:15,321
Стој!
383
00:37:26,756 --> 00:37:28,758
Зови појачање.
384
00:37:46,397 --> 00:37:48,399
Видим га!
385
00:38:03,941 --> 00:38:05,984
Стој! Стој!
386
00:38:16,163 --> 00:38:18,271
Где је нестао?
Не видим га.
387
00:38:18,312 --> 00:38:20,458
Раширите се, пронађите га!
388
00:38:39,387 --> 00:38:43,850
Овде Дора, оставите поруку.
Ја сам, управо сам се вратио.
389
00:38:44,005 --> 00:38:45,271
Јеси ли добро?
390
00:38:45,312 --> 00:38:47,653
Нисмо се чули, па желим
да знам да ли си добро.
391
00:38:47,727 --> 00:38:51,230
Да, била је то добра одлука,
била си тотално у праву.
392
00:38:51,309 --> 00:38:57,489
Слушај, знам једног типа,
назваћу га и...
393
00:39:00,288 --> 00:39:04,981
Имам гомилу фотки које ће
објавити, али мораш да будеш са мном.
394
00:39:05,037 --> 00:39:07,039
Само ме назови.
395
00:39:30,905 --> 00:39:32,949
То!
396
00:39:51,506 --> 00:39:53,633
Шта се дешава са мном?!
397
00:40:00,100 --> 00:40:02,143
Еди.
398
00:40:11,031 --> 00:40:15,285
Колико је лоше? Лоше је.
Колико лоше?!
399
00:40:15,509 --> 00:40:18,153
Претпостављамо да га је уљез узео.
400
00:40:20,259 --> 00:40:22,481
Узео. Узео?
401
00:40:23,562 --> 00:40:25,223
Не знамо шта се десило.
402
00:40:25,926 --> 00:40:27,989
Желим да разговарам са
свима који су јуче радили.
403
00:40:28,030 --> 00:40:30,286
Већ јесам. Али ја нисам.
Склоните ми је с очију.
404
00:40:30,345 --> 00:40:33,060
Карлтоне, мораш да видиш ово.
Шта је сад?
405
00:40:33,101 --> 00:40:35,161
Притисак му је
опет нормалан.
406
00:40:35,226 --> 00:40:37,312
Функције јетре такође.
407
00:40:39,269 --> 00:40:40,590
Знао сам.
408
00:40:41,116 --> 00:40:43,825
Телу треба времена
да се прилагоди.
409
00:40:46,185 --> 00:40:49,989
Не желим да губим време.
Желим да убрзам тестирања.
410
00:40:51,638 --> 00:40:55,016
Дођи. Ти си отпуштен.
411
00:40:55,638 --> 00:40:58,849
Пронађите мог симбионта.
Одмах!
412
00:41:19,482 --> 00:41:21,525
Исусе.
413
00:41:42,116 --> 00:41:45,036
Пажња, путници лета 2517,
414
00:41:45,158 --> 00:41:51,623
за Сан Франциско преко Хонг Конга,
укрцавање је на улазу 9 за 15 минута.
415
00:42:04,931 --> 00:42:07,255
Могу ли да разговарам
Ени Вејинг?
416
00:42:07,296 --> 00:42:11,310
Реците јој да је хитно.
Храна!
417
00:42:11,477 --> 00:42:12,911
Ко је то рекао?
418
00:42:13,514 --> 00:42:15,098
Не говорим вама.
419
00:42:15,780 --> 00:42:17,605
Реците ми где је.
420
00:42:18,840 --> 00:42:20,842
Супер, хвала.
421
00:42:21,483 --> 00:42:24,606
Добро сам. Зваћу те касније.
БУДИ ОПРЕЗАН.
422
00:42:33,924 --> 00:42:38,286
Извините... Да, да. То!
Еди, шта радиш овде?
423
00:42:38,345 --> 00:42:41,122
Не, не.
Морам нешто да ти кажем.
424
00:42:41,208 --> 00:42:43,965
Од посла су ми рекли да си овде.
Само теби верујем.
425
00:42:44,134 --> 00:42:46,755
Јеси ли пијан?
Не, провалио сам у Задужбину ЖИВОТ.
426
00:42:46,810 --> 00:42:49,356
Еди, шта си урадио?!
Мислим да сам се заразио.
427
00:42:49,442 --> 00:42:51,644
Има температуру.
428
00:42:51,686 --> 00:42:55,606
Еди, мислим да ти није добро.
Да, није ми добро!
429
00:42:56,943 --> 00:43:01,615
Исусе!
Ово је мртво. Мртво!
430
00:43:02,084 --> 00:43:04,294
Еди, седи.
431
00:43:05,825 --> 00:43:09,620
Еди, смири се, седи!
432
00:43:09,896 --> 00:43:11,940
Сабери се!
433
00:43:14,198 --> 00:43:16,200
Не.
434
00:43:16,281 --> 00:43:19,284
Ово не ваља.
Јесте ли добро?
435
00:43:21,340 --> 00:43:26,005
Ја сам доктор.
Вруће ми је. Је ли још некоме вруће?
436
00:43:26,876 --> 00:43:28,505
- Господине...
- Не!
437
00:43:28,639 --> 00:43:32,518
Ово је неприхватљиво. Зваћу полицију.
Шта то радиш?!
438
00:43:32,560 --> 00:43:35,188
Немој, молим те.
439
00:43:41,540 --> 00:43:44,949
Зовем полицију.
Немојте, зовите хитну, ја сам доктор.
440
00:43:44,989 --> 00:43:49,952
Овај човек је мој... пацијент.
Сад ми је пуно боље.
441
00:43:50,036 --> 00:43:53,915
Ти си луд! Он убија људе!
Ко? Карлтон Дрејк!
442
00:43:53,975 --> 00:43:57,478
Не опет...
Истина је! И имам доказе!
443
00:44:05,557 --> 00:44:07,601
Хеј, Еди.
444
00:44:13,330 --> 00:44:16,708
Еди. Еди?
445
00:44:18,106 --> 00:44:19,735
Еди, чујеш ли ме?
446
00:44:20,909 --> 00:44:22,441
То сам ја, Ден.
447
00:44:23,349 --> 00:44:25,516
Здраво, Ден.
448
00:44:25,821 --> 00:44:28,735
Добродошао натраг.
Где сам то ја? На магнетској си.
449
00:44:28,806 --> 00:44:30,508
Дали смо ти седатив.
450
00:44:30,646 --> 00:44:34,368
Где је Ен? Тренутно није ту.
Обавићемо пар тестова.
451
00:44:34,478 --> 00:44:37,712
У потпуности је безболно.
Буди миран.
452
00:44:37,903 --> 00:44:41,954
Опусти се и... идемо.
453
00:44:48,117 --> 00:44:51,913
Еди, шта се дешава унутра?
Јеси ли добро?
454
00:44:55,309 --> 00:44:57,353
Гаси!
455
00:45:00,009 --> 00:45:04,071
Добро си. Излазиш напоље.
Јеси ли добро? Аха.
456
00:45:04,158 --> 00:45:09,204
Погледај ме. Добро си?
Да. Само дубоко удахни.
457
00:45:10,544 --> 00:45:14,172
Ниси први који се унутра препао.
И мене мучи клаустрофобија.
458
00:45:14,237 --> 00:45:17,829
Докторе Луис! Човече.
Здраво, гђо Манфреди, како сте?
459
00:45:17,907 --> 00:45:19,579
Управо сам видела Мориса.
460
00:45:19,620 --> 00:45:22,993
Опет цвили и приговара
као мала беба.
461
00:45:23,484 --> 00:45:26,195
Пуно вам хвала.
Нема на чему.
462
00:45:26,778 --> 00:45:30,782
Већ смо причали о псу.
Супер пас, не можете да га држите ту.
463
00:45:31,063 --> 00:45:33,735
Скапираћемо ово.
Обећавам ти.
464
00:45:33,776 --> 00:45:36,532
Засада, иди кући, одмори се,
јавићу ти кад дођу налази.
465
00:45:36,573 --> 00:45:39,644
ОК, хвала ти, Ден.
Без бриге.
466
00:45:42,088 --> 00:45:44,298
Здраво, докторка.
Здраво.
467
00:45:49,361 --> 00:45:51,363
Добар дан, др. Скирт.
468
00:45:56,048 --> 00:45:58,212
Створење и домаћин су једно.
469
00:45:58,320 --> 00:46:02,212
Све је било у реду.
Зашто онда човек пропада?
470
00:46:02,624 --> 00:46:05,430
Не знам. Дали смо му довољно
текуће исхране да нахрани слона.
471
00:46:05,486 --> 00:46:08,297
Организам је нетакнут?
Симбионт цвета. Добро.
472
00:46:08,356 --> 00:46:12,282
Али домаћина убија.
Прождире му органе.
473
00:46:12,823 --> 00:46:14,352
Гледајте ово.
474
00:46:18,854 --> 00:46:21,523
Шта то радиш?
Наносиш му бол! Престани!
475
00:46:21,878 --> 00:46:25,465
Звуци у распону од 4000-6000 херц
су врло штетни за њега.
476
00:46:25,507 --> 00:46:27,926
Онда немојте да правите те звуке.
477
00:46:29,135 --> 00:46:33,056
Стабилизовао се. Шта се десило?
Ближи се акутно затајење јетре.
478
00:46:33,329 --> 00:46:38,227
Треба ће нам још један домаћин.
Тако лош дизајн. Молим?
479
00:46:38,400 --> 00:46:41,445
Људска бића.
Извините што прекидам.
480
00:46:44,085 --> 00:46:48,089
Мислио сам да желите добре вести.
Жао ми је.
481
00:46:58,485 --> 00:47:01,334
- Гладан!
- Јебига!
482
00:47:02,016 --> 00:47:06,126
Добро сам, не брините.
Могу ли да прођем? Извините.
483
00:47:06,235 --> 00:47:10,468
Хвала.
Остаћу овдесве док се трамвај...
484
00:47:11,111 --> 00:47:13,113
Не заустави.
485
00:47:16,470 --> 00:47:20,516
Добро смо. Хвала. Извините.
486
00:47:25,868 --> 00:47:29,288
Здраво, Ен.
Здраво, Еди, како се осећаш?
487
00:47:30,180 --> 00:47:34,492
Болестан сам.
Еди, имаш паразита.
488
00:47:34,782 --> 00:47:39,032
Не знају одакле ти,
али то би објаснило температуру.
489
00:47:39,087 --> 00:47:43,782
Има смисла.
Али чујем и неки глас.
490
00:47:43,856 --> 00:47:45,915
Звучне халуцинације
су честе.
491
00:47:45,956 --> 00:47:49,193
Здраво, Ден.
Нисам знао да си и ти ту.
492
00:47:49,395 --> 00:47:50,883
Да, ту сам.
493
00:47:51,287 --> 00:47:58,501
Ден, да ли би се због тог паразита
могао да попнем на јако високо дрво?
494
00:47:58,732 --> 00:48:00,385
Супер брзо.
495
00:48:00,425 --> 00:48:01,946
Да, управо смо
то урадили.
496
00:48:01,987 --> 00:48:04,020
Еди, звучи као да узрокује,
497
00:48:04,063 --> 00:48:07,883
метаболичке абнормалности
које пак узрокују хомеостазу.
498
00:48:07,985 --> 00:48:10,360
Рекао си да узрокују...
499
00:48:10,401 --> 00:48:13,564
Слушај, Еди,
даћемо ти неке лекове, и решићемо то.
500
00:48:13,605 --> 00:48:18,159
Да. Нема шансе.
Престани! Не сад!
501
00:48:18,203 --> 00:48:22,325
Еди, само покушавамо да ти помогнемо.
Знам. Не разговарам с вама.
502
00:48:22,387 --> 00:48:26,753
Са ким разговараш?
Назваћу те касније. Хвала, Ден.
503
00:48:26,878 --> 00:48:28,922
Хвала, здраво.
504
00:48:44,192 --> 00:48:45,079
Да?
505
00:48:45,120 --> 00:48:49,024
Можеш ли да утишаш музику?
Лоше сам.
506
00:48:49,065 --> 00:48:50,445
Заболе ме.
507
00:48:53,140 --> 00:48:56,790
Да, човече, одмах ћу утишати.
Хвала. Хвала.
508
00:48:59,851 --> 00:49:05,648
Мучило ме оно што смо радили.
Разумем.
509
00:49:06,635 --> 00:49:08,016
Разумем.
510
00:49:09,261 --> 00:49:13,390
Све нас је мучило.
Таква је природа нашег посла.
511
00:49:14,954 --> 00:49:18,391
Али мораш да ми кажеш
ко је био овде с тобом.
512
00:49:19,620 --> 00:49:21,493
Мораш то да ми кажеш.
513
00:49:24,175 --> 00:49:25,922
Не могу то да урадим.
514
00:49:26,198 --> 00:49:32,288
Не можемо да поправимо ситуацију осим
ако не почнемо с твојим пријатељем.
515
00:49:33,383 --> 00:49:34,563
С особом која
је била ту.
516
00:49:34,604 --> 00:49:37,556
Јер ће они умрети.
Усмртној су опасности.
517
00:49:37,597 --> 00:49:39,376
Знаш то, зар не?
518
00:49:39,930 --> 00:49:44,711
Умреће ако их не вратимо овамо
где ћеш ти помоћи да остану живи.
519
00:49:48,567 --> 00:49:53,905
Дора, обећавам ти да ћемо одсад
па надаље другачије радити.
520
00:49:56,993 --> 00:49:59,203
Хоћеш ли ми веровати?
521
00:50:05,191 --> 00:50:07,902
- Еди Брок.
- Еди Брок?
522
00:50:17,672 --> 00:50:21,032
Била си наша најбоља.
Отвори.
523
00:50:25,755 --> 00:50:27,840
Не, не!
524
00:50:33,845 --> 00:50:36,097
Не отварај та врата.
525
00:50:51,072 --> 00:50:52,485
Остани ту где си!
526
00:50:52,844 --> 00:50:55,008
Здраво, Еди.
Ко је овај тип, дођавола?
527
00:50:55,061 --> 00:50:58,231
Мораш да вратиш власништво г. Дрејка.
528
00:50:59,021 --> 00:51:01,642
Шта то радиш?
529
00:51:01,683 --> 00:51:05,400
Дижем руке у ваздух.
Због тебе лоше изгледамо.
530
00:51:09,771 --> 00:51:11,817
- Није.
- Јесте!
531
00:51:11,896 --> 00:51:14,938
Зашто би то урадио?
Јер је то разумно.
532
00:51:15,500 --> 00:51:20,589
Сам ћу се за ово побринути.
Шта? Еди, где је буба?
533
00:51:21,390 --> 00:51:23,392
Оборите га.
534
00:51:33,196 --> 00:51:35,740
Јако ми је жао због
твојих пријатеља.
535
00:51:42,955 --> 00:51:46,751
Шта је то?
Не шта, већ ко.
536
00:51:58,262 --> 00:52:00,306
Срање.
537
00:52:21,256 --> 00:52:25,761
Сјајно! А сад им одгризи главе
и стави их на гомилу у угао собе.
538
00:52:25,826 --> 00:52:29,579
Зашто би то урадили?
Гомила лешева, гомила глава.
539
00:52:37,051 --> 00:52:39,220
Који курац?!
540
00:52:44,793 --> 00:52:46,795
Не, не!
541
00:52:52,734 --> 00:52:55,191
Шта дођавола?!
Човече, како си то урадио?
542
00:52:55,232 --> 00:52:57,820
Наводно имам паразита.
543
00:53:05,816 --> 00:53:10,111
Г. Дрејк, наш субјект носи симбионта.
Повезујем вас са камером.
544
00:53:14,714 --> 00:53:17,675
Постигао је симбиозу.
Видите ли ово?
545
00:53:17,759 --> 00:53:20,678
Видите ли?
Постигао је симбиозу!
546
00:53:21,840 --> 00:53:25,177
Трис, доведи ми
натраг моје створење.
547
00:53:33,316 --> 00:53:35,318
Еди.
548
00:53:44,360 --> 00:53:48,990
Ти чак ни ниси ту, само ми се привиђа.
Ниси стваран, у мојој си глави.
549
00:53:49,040 --> 00:53:51,709
Јер ти си само паразит.
Паразит?!
550
00:53:59,008 --> 00:54:01,302
Ти имаш тумор на мозгу, Еди.
551
00:54:04,595 --> 00:54:08,548
Имам га. У уличици иза зграде Шутер.
Извини што сам те назвао паразитом.
552
00:54:08,619 --> 00:54:11,064
Можемо ли да расправимо о
томе као прави мушкарци?
553
00:54:11,105 --> 00:54:13,354
Шта је то?! Шта је то?!
554
00:54:20,738 --> 00:54:22,782
Шта?
555
00:54:22,964 --> 00:54:25,611
Не дозволи му да побегне.
Да ли ме разумеш, Трис?
556
00:54:25,652 --> 00:54:27,885
Пријем.
Оружје је спремно.
557
00:54:28,204 --> 00:54:30,581
Лансирај дронове.
558
00:54:58,401 --> 00:55:00,445
Сагни се.
559
00:55:03,359 --> 00:55:05,569
- Хвала.
- Нема на чему.
560
00:55:20,917 --> 00:55:24,392
Ово је изнад било чега што
смо мислили да је могуће.
561
00:55:31,107 --> 00:55:33,234
Боже, не!
562
00:55:55,121 --> 00:55:57,123
У курац!
563
00:56:04,008 --> 00:56:05,984
Трис, не дај
му да побегне.
564
00:56:06,025 --> 00:56:09,637
Имам га.
Сва возила на тлу, окружите га.
565
00:56:14,598 --> 00:56:17,820
Мета сада иде према истоку
ка Грантовој улици.
566
00:56:18,244 --> 00:56:20,094
Уради нешто!
567
00:56:27,451 --> 00:56:28,984
Који...?
568
00:56:34,830 --> 00:56:38,209
То, имамо још пријатеља!
Сјајно!
569
00:56:41,550 --> 00:56:43,552
Не, не...
570
00:56:45,640 --> 00:56:47,767
Полудео си!
571
00:57:10,907 --> 00:57:14,243
Оно је слепа улица!
За нас није.
572
00:58:01,875 --> 00:58:05,378
- Умрећу!
- Нећеш умрети!
573
00:58:17,118 --> 00:58:21,038
То је уствари било поприлично кул,
нећу да лажем...
574
00:58:28,534 --> 00:58:31,704
Имам га. Врати га кући.
Пријем.
575
00:58:31,823 --> 00:58:34,033
Ово је невероватно.
576
00:58:39,226 --> 00:58:42,033
Стварно си био
тежак давеж, Еди.
577
00:58:42,074 --> 00:58:45,272
Не знам...
волим да помогнем.
578
00:58:56,850 --> 00:59:00,229
Очи, плућа, гуштерача...
579
00:59:01,060 --> 00:59:04,147
Толико много грицкалица,
а тако мало времена.
580
00:59:13,911 --> 00:59:16,038
Полиција, не мрдај!
581
00:59:33,968 --> 00:59:35,513
Моје ноге...
582
00:59:37,117 --> 00:59:40,850
Боже, ноге су ми биле
поломљене, а сад више нису.
583
00:59:40,891 --> 00:59:42,810
Шта се то дешава?
584
00:59:56,529 --> 00:59:58,732
Шта си ти, дођавола?
585
00:59:58,773 --> 01:00:00,614
Ја сам Веном.
586
01:00:01,162 --> 01:00:03,581
А ти си мој.
587
01:00:04,082 --> 01:00:06,623
Одгризао си
нечију главу.
588
01:00:06,664 --> 01:00:10,169
Гориво.
Слушај ме пажљиво, Еди.
589
01:00:10,607 --> 01:00:15,384
Нисте ви пронашли нас.
Ми смо пронашли вас.
590
01:00:15,551 --> 01:00:18,805
Сматрај себе мојим превозом.
Где идеш?
591
01:00:18,846 --> 01:00:24,018
Треба нам ракета Карлтона Дрејка.
Сећаш се њега.
592
01:00:24,143 --> 01:00:27,044
Како уопште знаш за то?
Ја знам све.
593
01:00:27,378 --> 01:00:32,037
Све о теби. Како?
У глави сам ти.
594
01:00:32,407 --> 01:00:35,493
Ти си губитник, Еди.
595
01:00:39,416 --> 01:00:45,052
Хоћеш ли још некога појести?
Највероватније. Боже!
596
01:00:45,113 --> 01:00:51,077
Зато смо и овде.
Сарађуј и можда ћеш преживети.
597
01:00:57,844 --> 01:01:01,068
Добро вече, даме и господо.
Добродошли у Сан Франциско.
598
01:01:01,109 --> 01:01:04,302
Због властите безбедности,
останите да седите.
599
01:01:24,086 --> 01:01:26,630
Душо, још мало и кући сам.
Где је Еди?
600
01:01:26,677 --> 01:01:29,846
Шта се дешава?
Стигли су Едијеви налази.
601
01:01:31,335 --> 01:01:33,224
Горе је него што
сам мислио.
602
01:01:33,351 --> 01:01:36,666
Бубрези, жлезде,
све се понаша абнормално.
603
01:01:36,716 --> 01:01:39,859
Тако нешто још нисам видео.
Шта то значи? Шта ми то говориш?
604
01:01:39,900 --> 01:01:42,789
Морам да га доведем овамо.
Боже...
605
01:01:45,558 --> 01:01:48,352
Еди Брок овде, оставите поруку.
Срање.
606
01:01:53,889 --> 01:01:57,427
Где си била кад је напустио тело др.
Скирт?
607
01:01:57,467 --> 01:01:58,801
Где је био он?
Била сам...
608
01:01:58,848 --> 01:02:03,418
Ово је виши облик живота.
Гледали сте га док је умирао.
609
01:02:05,069 --> 01:02:07,530
Које ли ароганције.
610
01:02:11,356 --> 01:02:15,360
Трис, после овога, не смемо
да ризикујемо и убијемо Брока.
611
01:02:15,441 --> 01:02:17,879
Барем док не нађемо другог
одговарајућег домаћина.
612
01:02:17,922 --> 01:02:21,418
Не желим поново да те видим,
осим ако имаш Брока!
613
01:02:26,928 --> 01:02:29,332
Полицајче, шта се дешава?
Морам унутра.
614
01:02:29,386 --> 01:02:31,535
То је стан мога пријатеља.
Зграда је евакуисана.
615
01:02:31,582 --> 01:02:33,177
Овде није сигурно.
616
01:02:34,343 --> 01:02:36,263
Склоните се с улице
и идите кући.
617
01:02:36,367 --> 01:02:39,412
Вечерас је град пун лешева.
Лешеви?
618
01:02:40,535 --> 01:02:42,912
Боже, Еди, где си?
619
01:02:45,000 --> 01:02:47,584
Ко је Ен?
Пулс ти је убрзан.
620
01:02:47,625 --> 01:02:51,671
- Није те брига.
- Све твоје је моја брига.
621
01:02:51,841 --> 01:02:53,084
Немамо тајни.
622
01:02:53,125 --> 01:02:56,603
Онда знаш где идемо пре
него што одемо по ракету.
623
01:02:56,722 --> 01:02:59,286
Наравно, нисам
ја неразуман.
624
01:02:59,851 --> 01:03:01,130
Срање.
625
01:03:01,346 --> 01:03:03,846
Да? Еди, где си?
Морам да те видим.
626
01:03:03,886 --> 01:03:05,826
Не, не можеш.
627
01:03:05,881 --> 01:03:07,863
Еди, кажи где си,
долазим по тебе.
628
01:03:07,972 --> 01:03:11,521
Не смеш да ми се приближиш,
ни бити близу мене.
629
01:03:12,085 --> 01:03:13,302
Ричарде!
630
01:03:13,890 --> 01:03:17,286
Еди, знаш да не смеш да будеш овде.
Морам да се попнем горе.
631
01:03:17,386 --> 01:03:19,764
Волим те, али нема шансе.
632
01:03:19,957 --> 01:03:23,044
"Не можеш" не постоји.
Жао ми је, човече.
633
01:03:25,759 --> 01:03:28,870
Можеш ли да му даш ово?
Мора да види фотке.
634
01:03:28,910 --> 01:03:32,331
Еди, молим те, потребан ми је овај посао.
Поједимо му мозак.
635
01:03:32,396 --> 01:03:35,315
Не! Не дирај га. Он ми је пријатељ.
Шта ти је?
636
01:03:35,355 --> 01:03:38,747
Ради 3 посла да прехрани породицу.
Шта се дешава?
637
01:03:38,805 --> 01:03:42,794
Одлазимо. "Ми?"
Како то мислиш, ми? Не приближавај се!
638
01:03:52,046 --> 01:03:55,091
Срање.
Хоћеш да идеш горе?
639
01:03:58,399 --> 01:04:00,067
Што ниси рекао?
640
01:04:12,824 --> 01:04:17,203
Овде горе је мирно.
Не волим висину.
641
01:04:17,356 --> 01:04:20,526
Твој свет и није тако ружан,
после свега.
642
01:04:21,505 --> 01:04:25,130
Скоро ми је жао што ће се завршити.
Шта ти то значи?
643
01:04:33,207 --> 01:04:35,076
Где си нестао?!
644
01:04:46,170 --> 01:04:47,678
Ухватио сам нас.
645
01:04:53,845 --> 01:04:57,608
Опет?
Због тебећу погинути.
646
01:04:57,649 --> 01:04:59,683
Ако ти умреш, и ја умирем.
647
01:04:59,754 --> 01:05:04,634
Увек можеш да одбациш мој леш
и узмеш други кад ти притреба.
648
01:05:04,719 --> 01:05:06,358
Зашто бих то урадио?
649
01:05:06,399 --> 01:05:09,347
Превише ми одговараш да
бих те тако рано одбацио.
650
01:05:09,597 --> 01:05:11,764
А и почео си да
ми се свиђаш.
651
01:05:11,805 --> 01:05:15,084
Нас двојица нисмо толико различити.
Хвала.
652
01:05:16,088 --> 01:05:19,764
УРАДИ ИСПРАВНУ СТВАР, СЕРОЊО!
653
01:05:22,285 --> 01:05:24,287
Ево ти твој доказ.
654
01:05:27,099 --> 01:05:29,143
Скочи.
655
01:05:31,118 --> 01:05:33,162
Пичкице.
656
01:05:42,680 --> 01:05:44,107
Руке!
657
01:05:45,883 --> 01:05:47,693
На земљу, одмах!
658
01:05:51,923 --> 01:05:54,818
Момци, не желите ово да
урадите, верујте ми.
659
01:05:54,918 --> 01:05:56,842
- Маске!
- Пријем.
660
01:05:56,883 --> 01:05:59,209
Како год желите.
661
01:05:59,250 --> 01:06:01,087
- Маска!
- Пријем.
662
01:06:01,296 --> 01:06:03,298
Шта је то, дођавола?!
663
01:06:08,380 --> 01:06:12,121
- Не пада!
- Не пуцај!
664
01:06:18,024 --> 01:06:20,068
Да ли га ико види?
665
01:06:30,433 --> 01:06:33,590
Види ли га ико?
Дали га ико види?
666
01:06:33,662 --> 01:06:35,900
Пребацујем на термално, тражим мету.
667
01:06:49,883 --> 01:06:51,730
Не видим га!
668
01:06:53,256 --> 01:06:54,761
Где је?!
669
01:07:01,204 --> 01:07:07,126
Ракета! Пали!
Светлосна ракета!
670
01:07:17,288 --> 01:07:19,290
На кровној греди је!
671
01:08:02,133 --> 01:08:04,970
Не! Не једемо полицајце!
672
01:08:10,786 --> 01:08:13,914
Ени, чекај!
Шта је дођавола, то?!
673
01:08:13,966 --> 01:08:18,721
То нисам ја. Заражен сам.
Шта се дешава? Он је у мени.
674
01:08:18,846 --> 01:08:21,871
Он? Да.
Знам да звучи лудо.
675
01:08:21,912 --> 01:08:25,574
- Ти си болестан.
- Не, ја се бојим!
676
01:08:28,038 --> 01:08:31,105
Треба ми помоћ. Болница!
677
01:08:34,669 --> 01:08:36,671
Одмах.
678
01:08:38,507 --> 01:08:42,844
Не могу с тобом. Није сигурно.
Упадај у ауто, Еди.
679
01:08:44,632 --> 01:08:48,121
Позади.
Она ми се свиђа. Упадај.
680
01:08:54,697 --> 01:08:56,300
Ван контроле сам.
681
01:08:58,264 --> 01:09:00,034
Ден мора да направи
још једну магнетну.
682
01:09:00,091 --> 01:09:03,512
Без магнетне!
Не. Не без магнетне. Зашто?
683
01:09:03,553 --> 01:09:06,363
Звуци између 4.000 и 6.000 херца
су смртоносни.
684
01:09:06,459 --> 01:09:11,214
Звучна фреквенција
магнетне резонанце му шкоди.
685
01:09:11,899 --> 01:09:16,707
Звук је његов криптонит?
Не сви звуци. И ватра.
686
01:09:17,309 --> 01:09:20,145
И ватра.
Он разговара с тобом.
687
01:09:21,967 --> 01:09:23,347
Увек.
688
01:09:24,469 --> 01:09:26,684
- Да ли те боли?
- Не.
689
01:09:26,725 --> 01:09:30,988
Уствари, ништа не осећам.
Све време сам гладан.
690
01:09:31,101 --> 01:09:35,886
И тужан си, зар не,
Еди? Кад си с њом.
691
01:09:36,273 --> 01:09:40,235
Губи се из моје главе.
Никад се ниси извинио.
692
01:09:40,456 --> 01:09:43,876
Можда нећеш доживети другу прилику.
693
01:09:49,086 --> 01:09:50,336
Ени...
694
01:09:50,900 --> 01:09:54,422
желим само да ти кажем,
шта год да се деси,
695
01:09:54,497 --> 01:10:00,211
жао ми је за све што
сам ти икад урадио.
696
01:10:00,447 --> 01:10:02,054
Заиста ми је жао.
697
01:10:03,385 --> 01:10:04,700
И волим те.
698
01:10:06,224 --> 01:10:08,224
О, Еди...
699
01:10:09,023 --> 01:10:12,085
Сад није време за то.
Хајде да те одржимо у животу, ок?
700
01:10:13,469 --> 01:10:15,805
Баш фино.
701
01:10:17,541 --> 01:10:22,504
Мокар сам и хладно ми је.
Могу ли да обучем ово?
702
01:10:22,554 --> 01:10:25,062
Да, обуци шта год хоћеш.
703
01:10:25,783 --> 01:10:27,223
Хвала.
704
01:10:45,412 --> 01:10:47,372
Има ли кога?
705
01:10:57,604 --> 01:10:59,898
Шта ти радиш овде?
706
01:11:02,890 --> 01:11:04,664
Јеси ли се изгубила?
707
01:11:06,033 --> 01:11:07,702
Нисам се изгубила.
708
01:11:15,453 --> 01:11:18,250
Хвала што си дошао.
Еди, жао ми је.
709
01:11:18,520 --> 01:11:19,726
Шта је?
710
01:11:20,541 --> 01:11:23,320
Стигли су твоји налази.
Срце ти је атрофирало.
711
01:11:23,409 --> 01:11:26,898
Не слушај га! Могу то да поправим.
Не желим то.
712
01:11:26,968 --> 01:11:28,820
Могу да те излечим.
713
01:11:29,986 --> 01:11:32,984
- Мож... можеш ли ти то да поправиш?
- Не.
714
01:11:33,024 --> 01:11:36,789
Никад нисам видео овако нешто.
Тај паразит... Паразит?!
715
01:11:36,910 --> 01:11:40,390
Прождире те изнутра. Није он паразит.
Трошиш га.
716
01:11:40,509 --> 01:11:44,555
Не, није у праву. Мораш на интензивну.
Чекајте!
717
01:11:44,694 --> 01:11:47,437
Да ли ја, Еди, умирем?
Не!
718
01:11:47,520 --> 01:11:50,507
Убијаш га.
Не знају о чему причају.
719
01:11:50,619 --> 01:11:52,704
Немамо времена. О, Боже!
720
01:11:52,747 --> 01:11:57,586
Мораш да одеш одавде.
Боже, он те убија, ја те убијам! Извини!
721
01:11:59,769 --> 01:12:01,854
Не, не ради то!
722
01:12:17,837 --> 01:12:21,174
Јеси ли добро?
Извини, морала сам да га извадим из тебе.
723
01:12:21,240 --> 01:12:23,451
Шта је то?
724
01:12:29,281 --> 01:12:31,250
Ти си ме убијао?!
725
01:12:32,291 --> 01:12:35,285
Шта се десило с "нама" човјече?!
Шта се десило с "нама"?!
726
01:12:37,269 --> 01:12:41,690
Погледај се сад.
Сад и ти умиреш.
727
01:12:43,135 --> 01:12:44,531
Готови смо.
728
01:12:46,455 --> 01:12:48,722
Где си кренуо?
Било где, само не ту.
729
01:12:49,012 --> 01:12:53,046
Имамо један проблемчић!
Нећеш ваљда да ме оставиш с овиме?!
730
01:12:55,540 --> 01:12:59,669
Хоћеш ли ми рећи шта се дођавола дешава?
Хоћу и у праву си.
731
01:12:59,766 --> 01:13:03,796
Морамо да разговарамо о томе,
али знам колико и ти.
732
01:13:03,968 --> 01:13:06,391
Није имао на кога
да се ослони.
733
01:13:06,432 --> 01:13:09,279
Он је врло компликован
човек, али, Ден,
734
01:13:09,319 --> 01:13:11,706
ништа се не дешава
између мене и Едија.
735
01:13:11,746 --> 01:13:16,168
Не говорим о теби и Едију.
Говорим о овоме.
736
01:13:19,073 --> 01:13:20,203
Ден?
737
01:13:26,625 --> 01:13:28,752
Где је?
738
01:13:53,786 --> 01:13:55,913
Еди, Еди...
739
01:14:22,108 --> 01:14:24,970
Убиј ме, јер
ионако умирем.
740
01:14:25,410 --> 01:14:27,845
Нећу те само убити.
741
01:14:28,039 --> 01:14:29,954
То не би било забавно.
742
01:14:30,472 --> 01:14:32,095
Не, не, не,
743
01:14:32,189 --> 01:14:34,337
ишчупаћу ти језик с лица...
744
01:14:37,817 --> 01:14:42,126
Престани!
Крвариш ми по лабосу. Одлази!
745
01:14:52,094 --> 01:14:53,751
- Где је он?
- Не знам.
746
01:14:53,800 --> 01:14:58,846
Чак и да знам, не бих ти рекао.
Не верујем ти.
747
01:14:59,544 --> 01:15:01,922
- И луд си.
- То боли.
748
01:15:02,075 --> 01:15:04,477
Извини.
Имаћу шта да запишем у дневник.
749
01:15:04,531 --> 01:15:06,158
Глуп си, Брок,
нисам луд.
750
01:15:06,199 --> 01:15:09,118
Лудило је начин живота
које су људи изабрали да живе данас.
751
01:15:09,265 --> 01:15:11,735
Размисли.
Само узимамо и узимамо.
752
01:15:11,792 --> 01:15:13,275
Не можемо тако даље.
753
01:15:13,347 --> 01:15:15,766
Довели смо планету
на руб истребљења.
754
01:15:15,806 --> 01:15:17,790
Ми смо паразити.
Ти си добар пример.
755
01:15:17,831 --> 01:15:20,955
Размисли мало. И ти само узимаш.
Узео си ми симбионта.
756
01:15:21,727 --> 01:15:24,728
Удараш великог човека који
покушава нешто да промени.
757
01:15:24,769 --> 01:15:26,040
Кога то?
758
01:15:26,806 --> 01:15:30,949
Зар ниси узео од особе коју највише
волиш, која ти је веровала?
759
01:15:30,998 --> 01:15:31,899
То је лудо!
760
01:15:31,987 --> 01:15:36,009
Оно што сам започео је један нови свет.
Нова врста.
761
01:15:36,384 --> 01:15:40,096
Човек и симбионт спојени.
Да ти нешто кажем, друже.
762
01:15:40,153 --> 01:15:41,501
Као мушкарац мушкарцу.
763
01:15:41,542 --> 01:15:44,031
Провео сам доста времена,
764
01:15:44,212 --> 01:15:47,399
с једним од тих
створења умојој гузици.
765
01:15:47,652 --> 01:15:49,134
Није забавно.
766
01:15:49,176 --> 01:15:53,087
Онда сам сазнао да ме
је читаво време убијао.
767
01:15:53,292 --> 01:15:56,170
Последњи пут тепитам,
где је мој симбионт?
768
01:15:56,219 --> 01:15:59,931
Појма немам.
Где је он?! Боже!
769
01:16:00,056 --> 01:16:01,533
Где је Веном?
770
01:16:01,574 --> 01:16:05,143
То је нешто најружније
што сам у животу видео.
771
01:16:11,583 --> 01:16:15,003
Знаш, Брок, немам користи од тебе.
772
01:16:15,264 --> 01:16:17,493
Трис, дођи и почисти свој неред.
773
01:16:17,640 --> 01:16:22,228
И он има... једног у својој гузици.
774
01:16:30,393 --> 01:16:33,735
Извињавам се због осталих,
због твојих пријатеља.
775
01:16:33,794 --> 01:16:35,689
Покушао сам да их
одржим у животу.
776
01:16:35,730 --> 01:16:39,089
Има нас још. На милионе.
777
01:16:39,298 --> 01:16:42,218
Пратиће ме где год их водио.
778
01:16:43,508 --> 01:16:46,636
Где ћемо их ми водити.
Да, ми.
779
01:16:46,825 --> 01:16:50,704
Али прво морамо да их нађемо.
780
01:16:51,629 --> 01:16:53,681
Могу да се побринем за то.
781
01:16:57,977 --> 01:17:01,220
Шта ћете урадити?
Терати ме да ходам док не цркнем?
782
01:17:01,261 --> 01:17:02,673
Умукни.
783
01:17:06,037 --> 01:17:08,832
Ниси тако опасан без свог пријатеља.
784
01:17:12,677 --> 01:17:15,013
Мама те није волела?
785
01:17:17,666 --> 01:17:19,668
Дођавола.
786
01:17:21,405 --> 01:17:23,744
Исплати се бити
специјалац, зар не?
787
01:17:23,785 --> 01:17:25,793
Ионако нема везе
ако ме убијеш.
788
01:17:25,833 --> 01:17:28,970
Светом лута нешто
веће од нас двојице.
789
01:17:29,347 --> 01:17:31,754
Пуно веће од мене.
790
01:17:31,847 --> 01:17:35,743
И пуно, пуно веће од тебе.
791
01:17:38,609 --> 01:17:41,946
Карма је курва.
Не верујем у карму.
792
01:17:49,919 --> 01:17:51,963
Здраво, Еди.
793
01:18:15,343 --> 01:18:16,834
О, не.
794
01:18:18,083 --> 01:18:20,123
Одгризла сам
главу том типу.
795
01:18:20,555 --> 01:18:23,022
Знам, и ја сам то прошао,
није забавно.
796
01:18:23,091 --> 01:18:25,811
Дрејк је Рајот.
Ко је Рајот?
797
01:18:25,852 --> 01:18:28,512
Оно што би ти
назвао вођом тима.
798
01:18:28,592 --> 01:18:30,483
Поседује арсенал оружја.
799
01:18:30,524 --> 01:18:32,965
- Дрејк има свог симбионта.
- Незаустављив је.
800
01:18:33,005 --> 01:18:36,175
Супер.
Морамо да идемо! Где?
801
01:18:36,266 --> 01:18:38,865
И ја ћу са вама.
Не! Биће гадно.
802
01:18:38,925 --> 01:18:42,498
Зна она да се бори прљаво.
Да, знам да се борим прљаво.
803
01:18:43,536 --> 01:18:44,998
Данас не.
804
01:18:46,516 --> 01:18:47,955
Сереш!
805
01:18:50,050 --> 01:18:54,132
Ово није симулација.
Посада још није спремна.
806
01:18:54,173 --> 01:18:56,388
Ја ћу да управљам летелицом.
807
01:18:56,513 --> 01:18:59,249
Ви? Да, ја. Колико дуго?
808
01:18:59,290 --> 01:19:01,474
Вршимо дијагностику.
809
01:19:01,515 --> 01:19:05,748
Али, и уз потпуну аутоматизацију,
не можете сами да управљате летелицом.
810
01:19:07,336 --> 01:19:09,505
Нисам сам.
811
01:19:12,703 --> 01:19:15,389
Шта се дођавола десило?
Оставили смо Ени.
812
01:19:15,430 --> 01:19:17,061
Опасно је за њу.
813
01:19:17,400 --> 01:19:22,029
Ако не зауставимо Рајота, вратиће
се с милионима сличних мени.
814
01:19:22,326 --> 01:19:23,475
Милионима?
815
01:19:23,516 --> 01:19:28,592
Мислили сте да узмете ракету и вратите
се овамо са екипом за инвазију?
816
01:19:28,685 --> 01:19:34,326
Онда бисте прождрли планету?
Да, али сад је другачије.
817
01:19:34,618 --> 01:19:37,210
Одлучио сам да останем.
818
01:19:37,251 --> 01:19:40,080
На својој планети ја сам губитник.
Попут тебе.
819
01:19:40,207 --> 01:19:42,865
Али овде можемо да будемо нешто више.
Како, молим?
820
01:19:42,989 --> 01:19:46,569
Свиђа ми се овде.
Сад ти се свиђамо?
821
01:19:46,610 --> 01:19:49,936
Међутим, неће ништа остати ако
не зауставимо ону ракету.
822
01:19:49,977 --> 01:19:51,256
Сад разумем.
823
01:19:51,325 --> 01:19:55,201
Кад треба да будемо уништени,
поново смо "ми"?
824
01:19:55,317 --> 01:19:58,653
Свидело се то теби или не,
узеће нас обојицу.
825
01:19:59,102 --> 01:20:02,814
Не сери.
Због чега си се предомислио?
826
01:20:05,557 --> 01:20:08,560
Због тебе.
Због тебе, Еди.
827
01:20:10,511 --> 01:20:12,342
Прекини дијагностику.
828
01:20:13,055 --> 01:20:16,131
Господине? Јеси ли глув?
Покрени лансирање!
829
01:20:22,179 --> 01:20:27,434
5 минута до лансирања.
Аутосеквенца покренута.
830
01:20:29,113 --> 01:20:31,449
ПРОЦЕДУРА ПОТПУНЕ ОБУСТАВЕ.
831
01:20:40,377 --> 01:20:42,379
Срање.
832
01:20:51,406 --> 01:20:54,659
4 минуте и 30
секунди до лансирања.
833
01:21:01,841 --> 01:21:03,397
Исусе!
834
01:21:03,438 --> 01:21:05,444
Можеш да средиш
тог типа, зар не?
835
01:21:05,485 --> 01:21:07,927
Има срања које
никада ниси видео.
836
01:21:08,038 --> 01:21:10,272
Шта то значи? Какве
су нам шансе?
837
01:21:11,149 --> 01:21:13,417
Мањевише никакве.
838
01:21:13,797 --> 01:21:16,591
Зајеби.
Ајде да спасемо планету.
839
01:21:19,623 --> 01:21:22,084
4 минуте до лансирања.
840
01:21:31,359 --> 01:21:34,162
Веноме, улази у ракету.
Не.
841
01:21:34,266 --> 01:21:38,225
Нећемо ти допустити
да уништиш овај свет.
842
01:21:38,485 --> 01:21:39,889
Онда умрите.
843
01:21:50,316 --> 01:21:52,838
- Јебига!
- Рекао сам ти.
844
01:22:06,641 --> 01:22:08,852
Имаш снажног домаћина.
845
01:22:10,469 --> 01:22:12,679
Али недовољно снажног.
846
01:22:50,501 --> 01:22:53,129
2 минуте и 30 секунди до лансирања.
847
01:22:55,590 --> 01:22:57,633
Еди!
848
01:23:01,074 --> 01:23:03,368
Дрејк, престани!
849
01:24:08,613 --> 01:24:11,574
Рекох ти да знам да се борим прљаво.
850
01:24:18,297 --> 01:24:20,591
1 минута до лансирања.
851
01:24:38,796 --> 01:24:42,300
Закаснио си.
Ово је следећа фаза...
852
01:24:44,483 --> 01:24:46,819
Превише причаш.
853
01:24:55,626 --> 01:24:59,464
30 секунди до лансирања.
Ти си нико и ништа.
854
01:25:27,282 --> 01:25:31,995
10, 9, 8...
855
01:25:32,872 --> 01:25:37,460
7, 6, 5...
856
01:25:38,252 --> 01:25:43,758
4, 3, 2, 1...
857
01:25:47,472 --> 01:25:49,599
Полетање.
858
01:25:56,327 --> 01:25:59,914
Издајниче!
Желим ти леп живот.
859
01:26:25,864 --> 01:26:27,554
Збогом, Еди.
860
01:26:28,361 --> 01:26:30,492
Веноме, не!
861
01:27:18,033 --> 01:27:21,316
Хвала што си ми веровала, Ени.
Хвала што си ме спасила.
862
01:27:21,832 --> 01:27:25,205
Дакле, како се осећаш после свега?
Одлично. Феноменално.
863
01:27:25,652 --> 01:27:26,472
Па...
864
01:27:26,589 --> 01:27:29,614
Размишљам о тужби.
Да ли хоћеш да ме заступаш?
865
01:27:29,654 --> 01:27:32,152
Имаш среће.
Одлучио сам радити про боно.
866
01:27:32,558 --> 01:27:34,496
Идем у канцеларију јавног правобраниоца.
867
01:27:34,591 --> 01:27:37,888
Добра си особа.
А шта ћеш ти да радиш?
868
01:27:37,967 --> 01:27:41,762
Мрежа жели да вратим емисију
и да почнем са репортажом о Дрејку.
869
01:27:41,906 --> 01:27:44,075
Стварно? Шта си рекао?
870
01:27:44,169 --> 01:27:46,035
Не занима ме.
871
01:27:46,076 --> 01:27:50,363
Желим да се усредсредим на писање.
Убио сам интервју живота.
872
01:27:50,673 --> 01:27:52,856
Са ким?
Мораћеш да прочиташ.
873
01:27:52,897 --> 01:27:54,926
Као и сви остали.
874
01:27:55,581 --> 01:27:56,707
Аха.
875
01:27:59,147 --> 01:28:01,460
Жао ми је због Венома.
876
01:28:06,215 --> 01:28:08,699
Да ли желиш да разговарамо
о оном пољупцу?
877
01:28:08,740 --> 01:28:10,097
О томе?
878
01:28:10,185 --> 01:28:12,566
Теби је то пољубац?
Не, то је био...
879
01:28:13,419 --> 01:28:15,341
то је био...
880
01:28:16,284 --> 01:28:20,538
Идеја твог друга.
Аха, то је добро знати.
881
01:28:22,131 --> 01:28:24,730
Али осећај је био добар.
Шта?
882
01:28:25,451 --> 01:28:26,980
Мислим... Моћ?
883
01:28:27,168 --> 01:28:28,066
Да.
884
01:28:28,451 --> 01:28:31,472
Кад је, знаш... У теби?
885
01:28:31,565 --> 01:28:32,839
У реду.
886
01:28:34,279 --> 01:28:35,527
Знаш Еди?
887
01:28:35,627 --> 01:28:38,590
Ни речи Дену о овоме.
Види је.
888
01:28:38,669 --> 01:28:41,255
Појма нема да ћемо је вратити.
889
01:28:41,607 --> 01:28:45,847
Не бих рекао.
Како, молим?
890
01:28:46,129 --> 01:28:48,832
Нећемо рећи Дану.
Желиш ли нешто да ми кажеш?
891
01:28:48,901 --> 01:28:51,320
Не.
Место ти је с нама, Ени.
892
01:28:51,548 --> 01:28:53,144
Еди, сигуран си?
893
01:28:53,834 --> 01:28:57,761
Драги Боже, види колико је сати.
Морам да идем.
894
01:28:59,085 --> 01:29:03,207
Било је лепо видети те.
Чувај се.
895
01:29:03,340 --> 01:29:05,383
И ти исто.
896
01:29:10,550 --> 01:29:12,699
Немој да одустанеш од ње.
897
01:29:12,740 --> 01:29:15,565
Ниједан од вас двојице.
Нећемо.
898
01:29:15,640 --> 01:29:19,894
Ко је тај тип? Чекај.
Ова стварчица изгледа укусно.
899
01:29:20,116 --> 01:29:25,663
Не смета ми ако останеш,
али морамо да имамо правила.
900
01:29:25,906 --> 01:29:29,402
Не смеш да поједеш било кога.
901
01:29:29,557 --> 01:29:33,113
Не смем? Не.
Морамо ово да поновимо.
902
01:29:33,215 --> 01:29:38,721
На овом свету има пуно добрих људи.
А постоје и зли људи.
903
01:29:39,174 --> 01:29:41,488
Мораш да знаш да их разликујеш.
904
01:29:41,542 --> 01:29:48,004
Смеш да дираш, повређујеш,
и можда, и то је велико можда,
905
01:29:48,123 --> 01:29:52,644
поједеш јако зле људе,
али никада добре људе.
906
01:29:52,720 --> 01:29:58,496
Добро. Али како ћу знати разлику?
Једноставно.
907
01:29:58,540 --> 01:30:04,046
Мораш, као... Можеш то да осетиш.
Понекад можеш и да разазнаш.
908
01:30:04,695 --> 01:30:08,027
Како год ти кажеш.
Можемо ли сад нешто да грицнемо?
909
01:30:08,129 --> 01:30:11,777
Иначе ће ми твоја јетра
изгледати јако добро.
910
01:30:12,079 --> 01:30:16,375
И сочно.
Знам један добар локал.
911
01:30:18,678 --> 01:30:20,175
Здраво, гђо Си.
912
01:30:20,990 --> 01:30:23,973
Како си, Еди?
Све по старом, знате већ.
913
01:30:24,248 --> 01:30:26,334
Не знам.
914
01:30:27,257 --> 01:30:30,394
Какве делиције ће нам
вечерас замирисати?
915
01:30:30,491 --> 01:30:34,472
Штрукле и чоколадице.
Добро, нема проблема.
916
01:30:35,107 --> 01:30:36,878
Време је за
плаћање, Чен.
917
01:30:38,385 --> 01:30:41,668
Молим те, не могу више овако.
Одмах!
918
01:30:41,865 --> 01:30:44,076
Лош момак, зар не? Аха.
919
01:30:50,889 --> 01:30:55,811
Ако дођеш опет овамо... уствари,
ако одеш било где по граду
920
01:30:55,962 --> 01:30:59,340
малтретирајући невине,
ми ћемо те пронаћи,
921
01:30:59,430 --> 01:31:02,391
и појести ти обе руке и ноге.
922
01:31:02,431 --> 01:31:05,936
И појешћемо ти лице.
Да ли ме разумеш?
923
01:31:06,269 --> 01:31:07,379
Молим те. Да.
924
01:31:07,420 --> 01:31:11,910
Бићеш некаква ствар без руку,
ногу и лица.
925
01:31:12,060 --> 01:31:15,340
Котрљаћеш се по
улици као гованце.
926
01:31:15,381 --> 01:31:17,722
На ветру. Разумеш?
927
01:31:18,101 --> 01:31:20,103
Шта си ти дођавола?
928
01:31:21,113 --> 01:31:23,782
Ми... смо Веном.
929
01:31:25,354 --> 01:31:27,773
Кад мало боље размислим...
Молим те.
930
01:31:34,524 --> 01:31:39,196
Еди? Шта је то било?
Имам паразита.
931
01:31:40,856 --> 01:31:42,566
Лаку ноћ, гђо Чен.
932
01:31:43,443 --> 01:31:46,777
Паразит?! Да, то ја тако од миља.
То је све.
933
01:31:46,834 --> 01:31:51,420
Извини се! Не.
Извини се! Па, добро.
934
01:31:51,460 --> 01:31:54,630
Извини.
Дакле, шта желиш сад да радиш?
935
01:31:54,742 --> 01:31:58,742
Што се мене тиче, можемо да
радимо шта год хоћемо.
936
01:31:58,867 --> 01:34:13,500
има још [www.mario.mk] има још (2 min)
937
01:34:16,994 --> 01:34:20,331
ЗАТВОР САН КВЕНТИН
938
01:34:25,961 --> 01:34:27,947
Мораш да будеш тих.
939
01:34:27,988 --> 01:34:31,900
Ово је моја ствар, не наша.
Разумеш?
940
01:34:32,136 --> 01:34:34,597
Добро. Али буди брз.
941
01:34:38,582 --> 01:34:40,345
Отвори петицу!
942
01:34:40,674 --> 01:34:44,428
ЗАБРАЊЕН ПРИСТУП
ОДЕЉЕЊЕ ЗА ПРИЛАГОДЈАВАЊЕ
943
01:34:45,267 --> 01:34:47,665
Ако мене питате, глупи су што
му дозвољавају да одлучује.
944
01:34:47,806 --> 01:34:51,977
Чим је затражио да га
интервјуишеш, ја бих све прекинуо.
945
01:34:52,170 --> 01:34:56,970
ФБИ ће искористити ову једину
шансу у којој он жели да говори.
946
01:34:57,094 --> 01:35:00,103
Надају се да ћу им можда помоћи
да идентификује још лешева.
947
01:35:00,149 --> 01:35:03,376
ФБИ не ради толико блиско с њим.
948
01:35:03,780 --> 01:35:07,876
ФБИ ће идентификовати тебе
ако не будеш поштовао правила.
949
01:35:10,331 --> 01:35:13,751
Здраво, Црвени!
Имаш посетиоца.
950
01:35:18,823 --> 01:35:21,409
ДОБРОДОШАО, ЕДИ
951
01:35:33,445 --> 01:35:35,865
- Здраво, Еди.
- Здраво.
952
01:35:35,948 --> 01:35:40,574
Имаш ли нешто против да прескочимо
целу ствар с језивим серијским убицом?
953
01:35:40,632 --> 01:35:44,010
Може.
Могу то да укључим, ако хоћеш.
954
01:35:44,313 --> 01:35:50,402
Могу да причам о узорку
прскања артеријске крви.
955
01:35:50,900 --> 01:35:52,902
Кладим се да можеш.
956
01:35:53,163 --> 01:35:56,082
Не видим те добро по овом светлу.
957
01:35:56,712 --> 01:35:58,035
Дођи овамо.
958
01:35:58,709 --> 01:36:00,074
Добро.
959
01:36:04,949 --> 01:36:05,964
Ту сам.
960
01:36:06,233 --> 01:36:09,688
Кад одем одавде, а хоћу...
961
01:36:11,483 --> 01:36:13,261
биће покоља.
962
01:36:17,000 --> 18:11:00,000
'www.mario.mk'