1
00:01:01,136 --> 00:01:04,466
Pologne, 1944
2
00:02:48,950 --> 00:02:51,541
Mère, qu'est-ce que vous...
3
00:02:52,218 --> 00:02:54,039
Je vous ai prise pour un cambrioleur.
4
00:02:54,657 --> 00:02:57,755
Je ne voulais pas t'effrayer, mon chéri,
j'avais juste un petit creux.
5
00:02:57,849 --> 00:02:59,195
Retourne au lit.
6
00:03:00,600 --> 00:03:01,981
Qu'est-ce qui ne va pas?
7
00:03:02,717 --> 00:03:04,307
Allez, retourne au lit.
8
00:03:06,560 --> 00:03:08,816
Je vais te faire un chocolat chaud.
9
00:03:09,423 --> 00:03:10,930
Qui êtes-vous?
10
00:03:15,212 --> 00:03:17,212
Et qu'avez-vous fait à ma mère?
11
00:03:17,323 --> 00:03:21,260
Ma mère n'a jamais mis
les pieds ici de toute sa vie.
12
00:03:22,247 --> 00:03:25,139
Et elle ne m'aurait jamais
fait un chocolat chaud.
13
00:03:25,656 --> 00:03:28,693
A moins qu'elle me demande de le faire.
14
00:03:46,607 --> 00:03:49,145
Tu n'as pas peur de moi?
15
00:03:49,146 --> 00:03:52,488
J'ai toujours espéré ne pas
être le seul dans ce monde.
16
00:03:52,727 --> 00:03:55,177
La seule personne qui soit...
17
00:03:55,178 --> 00:03:57,011
...différente.
18
00:03:58,428 --> 00:04:02,189
Et te voilà, Charles Xavier.
19
00:04:05,191 --> 00:04:06,380
Raven.
20
00:04:07,869 --> 00:04:09,896
Tu es seule et affamée?
21
00:04:09,897 --> 00:04:11,499
Prends ce que tu veux.
22
00:04:11,500 --> 00:04:14,040
Nous avons plein de nourriture,
tu n'as pas besoin de voler.
23
00:04:15,114 --> 00:04:16,360
En fait...
24
00:04:17,842 --> 00:04:20,517
...tu n'auras plus jamais besoin de voler.
25
00:04:33,263 --> 00:04:35,847
Tu dois comprendre, Erik.
26
00:04:36,571 --> 00:04:39,563
Ces Nazis, je ne suis pas comme eux.
27
00:04:44,007 --> 00:04:46,840
Les gènes sont la clé, non?
28
00:04:47,283 --> 00:04:49,174
Mais leur utilité?
29
00:04:49,407 --> 00:04:54,369
Yeux bleus, cheveux blonds, pathétique.
30
00:04:59,485 --> 00:05:01,095
Prends du chocolat.
31
00:05:02,416 --> 00:05:03,667
Il est bon.
32
00:05:04,168 --> 00:05:05,363
Tu en veux?
33
00:05:07,452 --> 00:05:09,333
Je veux voir ma maman.
34
00:05:15,843 --> 00:05:22,081
Les gènes sont les clés qui ouvrent
les portes d'une nouvelle ère, Erik.
35
00:05:22,510 --> 00:05:25,885
Un nouveau futur pour l'être humain.
36
00:05:26,222 --> 00:05:27,897
L'évolution.
37
00:05:28,933 --> 00:05:31,412
Tu sais de quoi je parle?
38
00:05:32,720 --> 00:05:36,262
Je te demande
quelque chose de très simple.
39
00:05:36,399 --> 00:05:41,877
Une petite pièce n'est rien
comparée à une énorme porte.
40
00:05:42,776 --> 00:05:43,818
N'est-ce pas?
41
00:05:54,212 --> 00:05:55,255
Oui.
42
00:05:58,890 --> 00:06:01,165
J'ai essayé, Herr Doctor.
43
00:06:01,166 --> 00:06:04,604
Je n'y arrive pas...
Je ne sais pas...
44
00:06:05,726 --> 00:06:07,279
C'est impossible.
45
00:06:09,578 --> 00:06:15,192
La seule chose que je sais des Nazis,
c'est que leurs méthodes apportent des résultats.
46
00:06:17,808 --> 00:06:19,775
Je suis désolé, Erik.
47
00:06:30,573 --> 00:06:31,615
Maman.
48
00:06:32,665 --> 00:06:34,128
Mon chéri.
49
00:06:34,583 --> 00:06:36,520
Comment vas-tu?
50
00:06:40,294 --> 00:06:42,212
Voilà ce qu'on va faire.
51
00:06:42,958 --> 00:06:45,225
Je vais compter jusqu'a 3.
52
00:06:46,137 --> 00:06:49,275
Et tu vas bouger la pièce.
53
00:06:49,762 --> 00:06:54,460
Si tu ne bouges pas la pièce,
je presse la gachette.
54
00:06:56,271 --> 00:06:58,163
C'est compris?
55
00:06:59,492 --> 00:07:00,535
Un.
56
00:07:01,730 --> 00:07:02,773
Maman.
57
00:07:02,774 --> 00:07:04,251
Tu peux le faire.
58
00:07:09,395 --> 00:07:10,438
Deux.
59
00:07:13,055 --> 00:07:15,052
Tout va bien.
60
00:07:25,477 --> 00:07:27,001
Tout va bien.
61
00:07:28,980 --> 00:07:30,579
Tout va bien.
62
00:07:31,194 --> 00:07:32,237
Trois.
63
00:07:53,473 --> 00:07:55,573
Oui, merveilleux!
64
00:08:05,539 --> 00:08:06,582
Excellent.
65
00:08:34,809 --> 00:08:35,852
Non.
66
00:08:51,076 --> 00:08:52,912
Parfait, Erik.
67
00:08:54,105 --> 00:08:57,882
C'est donc grâce à la colère
que ton don se libère.
68
00:08:58,791 --> 00:09:02,598
Colère et souffrance.
69
00:09:04,624 --> 00:09:06,129
Toi et moi.
70
00:09:07,405 --> 00:09:10,252
Nous allons beaucoup nous amuser.
71
00:09:57,562 --> 00:10:00,912
Genève, Suisse - 1962
72
00:10:13,443 --> 00:10:16,775
Université d'Oxford, Angleterre.
73
00:10:23,450 --> 00:10:25,517
Hétérochromie.
74
00:10:27,528 --> 00:10:30,179
Un gentleman m'aurait
au moins offert un verre avant.
75
00:10:30,180 --> 00:10:34,142
Newman, une pinte pour moi et un Brandy
pour la demoiselle, s'il te plaît.
76
00:10:34,616 --> 00:10:36,556
- Comment avez-vous su?
- Un coup de chance.
77
00:10:36,557 --> 00:10:38,414
Je m'appelle Xavier,
Charles Xavier.
78
00:10:38,415 --> 00:10:39,651
- Comment allez-vous...
- Amy.
79
00:10:39,755 --> 00:10:41,725
Hétérochromie, en référence à vos yeux,
80
00:10:41,822 --> 00:10:44,183
qui je dois l'avouer sont remarquables.
81
00:10:44,290 --> 00:10:46,668
Un vert, un bleu, c'est une mutation.
82
00:10:46,669 --> 00:10:48,174
C'est une superbe mutation.
83
00:10:48,289 --> 00:10:51,647
J'ai une nouvelle pour vous, Amy.
Vous êtes une mutante.
84
00:10:51,648 --> 00:10:54,979
D'abord, vous abordez une fille, et ensuite
vous lui dites qu'elle est difforme.
85
00:10:55,212 --> 00:10:57,391
Cette technique de drague
marche bien pour vous?
86
00:10:57,481 --> 00:10:59,014
Je vous le dirai demain matin.
87
00:10:59,272 --> 00:11:01,804
Non, sérieusement.
Vous ne devez pas le prendre mal.
88
00:11:01,805 --> 00:11:03,679
La mutation est apparue
sur des êtres uni-cellulaires
89
00:11:03,807 --> 00:11:07,118
pour devenir le type de vie
dominant de cette planète.
90
00:11:07,228 --> 00:11:10,357
Une infinité de formes
pour chaque génération.
91
00:11:10,498 --> 00:11:13,626
Tous par la mutation.
92
00:11:14,753 --> 00:11:16,784
Alors approprions-nous ce mot.
93
00:11:20,647 --> 00:11:22,991
- Mutant, et fier de l'être.
- Tchin, tchin.
94
00:11:23,150 --> 00:11:24,678
Salut, j'ai l'impression que je dois
me payer mon propre verre.
95
00:11:24,785 --> 00:11:26,014
Je suis désolé, un coca.
96
00:11:26,313 --> 00:11:27,385
Charles me disait juste
97
00:11:27,386 --> 00:11:29,627
que j'étais comme l'un
des premiers amphibiens.
98
00:11:29,628 --> 00:11:31,007
Plus petit, mais plus sexy.
99
00:11:31,574 --> 00:11:33,460
Je suis désolé, voici ma soeur Raven.
100
00:11:34,509 --> 00:11:37,604
- Bonjour, Amy.
- Et vous étudiez quoi?
101
00:11:37,605 --> 00:11:40,045
- Serveuse.
102
00:11:43,026 --> 00:11:44,817
Oh, vous avez aussi l'hétérochromie!
103
00:11:44,902 --> 00:11:47,131
- Pardon?
- Regardez ces yeux.
104
00:11:49,950 --> 00:11:52,602
Bien, Raven,
prends ton manteau s'il te plaît.
105
00:11:53,667 --> 00:11:55,252
Ne me parle pas, tu as fait ça exprès.
106
00:11:55,378 --> 00:11:56,640
- Mais non!
- Bien sûr que si!
107
00:11:56,735 --> 00:11:59,239
Pourquoi l'aurais-je fait exprès?
Tu sais très bien que je ne le contrôle pas.
108
00:11:59,348 --> 00:12:02,411
- Lorsque je suis stressée ou fatiguée...
- Tu avais l'air de bien te porter, jusque là.
109
00:12:03,024 --> 00:12:04,915
"Mutant et fier de l'être"
110
00:12:05,022 --> 00:12:08,514
Pourquoi ce sont toujours de belles
mutations, ou des invisibles comme la tienne?
111
00:12:08,639 --> 00:12:10,198
Si tu es un monstre,
mieux vaut se cacher.
112
00:12:10,309 --> 00:12:12,203
Tu es ridicule!
113
00:12:12,325 --> 00:12:14,643
Ecoute, je ne veux pas passer
pour un vieux schnock.
114
00:12:14,735 --> 00:12:19,318
- C'est ce que tu es.
- Parfois, mais on en a déjà parlé, Raven.
115
00:12:19,836 --> 00:12:23,950
Une petite gaffe est une chose.
Mais une grosse, je préfère ne pas y penser.
116
00:12:29,514 --> 00:12:31,840
"Mutant et fier de l'être"
117
00:12:34,358 --> 00:12:36,187
"Mutant et fier de l'être"?
118
00:12:47,206 --> 00:12:49,037
Si seulement...
119
00:12:54,602 --> 00:12:56,950
- Tu sortirais avec moi?
- Bien sûr.
120
00:12:57,139 --> 00:12:58,996
N'importe quel jeune homme serait
bien chanceux de t'avoir.
121
00:12:59,089 --> 00:13:01,379
- Tu es ravissante!
- Comme ça?
122
00:13:01,500 --> 00:13:03,359
Comme... quoi?
123
00:13:06,960 --> 00:13:08,082
Bleue?
124
00:13:10,865 --> 00:13:13,682
- Tu es ma plus vieille amie.
- Je suis ta seule amie.
125
00:13:13,949 --> 00:13:15,604
Et je te remercie pour ça.
126
00:13:15,988 --> 00:13:17,024
Alors?
127
00:13:17,194 --> 00:13:21,023
Je suis incapable de penser à toi comme ça.
Je me sens responsable de toi.
128
00:13:21,157 --> 00:13:24,221
T'aimer autrement serait... mal.
129
00:13:24,529 --> 00:13:27,107
- Mais si tu ne me connaissais pas?
- Malheureusement, je te connais.
130
00:13:27,218 --> 00:13:30,533
Je ne sais pas ce qui t'arrives dernièrement.
Tu t'inquiètes beaucoup de ton apparence.
131
00:13:35,318 --> 00:13:37,374
J'ai sommeil.
Tu me fais la lecture?
132
00:13:37,375 --> 00:13:39,894
Je ne peux pas, j'ai ma thèse
à faire, je dois étudier.
133
00:13:39,895 --> 00:13:42,795
Pas grave, lis-moi ta thèse, ça me fait
toujours piquer du nez de toute façon.
134
00:13:42,796 --> 00:13:46,653
Pour l'homme de Néandertal,
son cousin mutant l'Homo Sapiens
135
00:13:46,654 --> 00:13:48,471
était une aberration.
136
00:13:48,582 --> 00:13:51,551
Une co-habitation paisible,
si elle a existé,
137
00:13:51,552 --> 00:13:53,037
fut très courte.
138
00:13:53,353 --> 00:13:57,574
Les données indiquent que
l'arrivée d'une espèce mutante
139
00:13:57,575 --> 00:14:02,660
dans n'importe quelle région était suivie par
l'exctinction des espèces moins évoluées.
140
00:16:18,088 --> 00:16:20,362
Un autre jour au bureau.
141
00:16:21,210 --> 00:16:22,782
C'est pas le Colonel Hendry?
142
00:16:23,176 --> 00:16:25,397
- Le gars de l'OTAN?
- Oui.
143
00:16:26,633 --> 00:16:27,990
Si, ça l'est.
144
00:16:28,270 --> 00:16:29,618
Ce sont trois parrains de la pègre,
145
00:16:29,745 --> 00:16:32,712
l'ambassadeur italien
et le PDG de Lockhead.
146
00:16:33,010 --> 00:16:37,405
Ils ne peuvent pas être tous communistes.
Ce club Hellfire doit cacher quelque chose.
147
00:16:38,796 --> 00:16:43,198
Tu vois ça?
Bonjour les filles!
148
00:16:43,599 --> 00:16:46,055
Superbe.
149
00:16:46,983 --> 00:16:48,093
Qu'est-ce que tu fais?
150
00:16:48,528 --> 00:16:50,911
Voilà ce que ne m'a pas donné la CIA.
151
00:16:51,270 --> 00:16:52,357
Reste ici.
152
00:16:55,677 --> 00:16:57,583
- Colonel Hendry?
- Oui, madame.
153
00:16:57,708 --> 00:17:00,738
Emma Frost,
L'associée de Sebastian Shaw.
154
00:17:01,696 --> 00:17:04,005
Et où est M. Shaw?
155
00:17:04,119 --> 00:17:08,584
Nous faisons une fête, et voici
les divertissements. Venez avec moi.
156
00:17:47,754 --> 00:17:49,339
Bonjour ma jolie, comment vas-tu?
157
00:17:49,428 --> 00:17:51,742
Chérie, tu veux trouver un endroit calme?
158
00:17:51,891 --> 00:17:55,278
Je suis désolé.
J'ai été réservé par le Colonel Hendry.
159
00:17:57,470 --> 00:17:58,924
Excusez-moi.
160
00:18:19,440 --> 00:18:22,753
- Vous êtes sûr de ne pas vouloir un verre, Bob?
- Non.
161
00:18:23,351 --> 00:18:25,811
J'ai entendu dire que vous
aviez bloqué la proposition
162
00:18:25,815 --> 00:18:28,411
au sujet de la position de
missiles Jupiter en Turquie.
163
00:18:30,465 --> 00:18:34,515
- J'aimerais que vous y réfléchissiez.
- Nous avons déjà eu cette conversation.
164
00:18:34,642 --> 00:18:38,505
Installez vos missiles en Turquie
ou n'importe où aussi près de la Russie,
165
00:18:38,653 --> 00:18:42,225
et vous provoquerez une guerre.
Une guerre nucléaire.
166
00:19:15,162 --> 00:19:18,900
Je ne demande pas une faveur, Colonel.
Je vous fais part de mes exigences.
167
00:19:19,093 --> 00:19:26,944
Alors laissez-moi vous le répéter.
J'espère que vous le reconsidérerez.
168
00:19:26,947 --> 00:19:32,802
La seule chose que je reconsidérerai, c'est
un autre verre de ce merveilleux champagne.
169
00:19:44,573 --> 00:19:48,035
Qu'avez-vous mis dans mon verre?
170
00:20:05,377 --> 00:20:09,972
Vous pensez à vous enfuir, vous cacher?
On vous retrouvera, Hendry.
171
00:20:10,229 --> 00:20:13,130
Il n'y a aucune forteresse
qui nous résiste.
172
00:20:29,934 --> 00:20:33,011
Elle est magnifique, n'est-ce pas Bob?
173
00:20:33,950 --> 00:20:37,544
Mutation génétique,
l'évolution du génome humain.
174
00:20:38,239 --> 00:20:39,532
Où est Azazel?
175
00:20:45,976 --> 00:20:47,618
On ne veut pas que
le Colonel soit en retard.
176
00:20:51,611 --> 00:20:53,047
Venez.
177
00:20:55,667 --> 00:20:58,019
Des missiles en Turquie
envoient un message très clair.
178
00:20:58,139 --> 00:21:00,035
Si on décide de faire feu,
179
00:21:00,037 --> 00:21:02,703
le système d'avertissement russe
n'aura même pas le temps de réagir.
180
00:21:02,704 --> 00:21:04,345
Ça doit être important, MacTaggert.
181
00:21:04,360 --> 00:21:05,896
Calmez-vous.
182
00:21:06,397 --> 00:21:09,161
Vous avez fumé ces drôles de cigarettes?
Les gens ne disparaissent pas.
183
00:21:09,305 --> 00:21:12,320
Colonel Hendry etait là.
Il était la McCone, au club Hellfire.
184
00:21:12,446 --> 00:21:13,947
Colonel Hendry?
185
00:21:14,119 --> 00:21:17,892
Je suis d'accord avec vous, Général.
J'ai reconsidéré ma position.
186
00:21:17,999 --> 00:21:21,194
Je pense maintenant qu'on devrait
installer nos missiles Jupiter en Turquie.
187
00:21:21,360 --> 00:21:22,350
Le Colonel Hendry est ici.
188
00:21:22,472 --> 00:21:26,199
Donc à moins qu'il parcoure
4500 km en moins de 10 minutes.
189
00:21:26,200 --> 00:21:29,170
Ecoutez-moi, je vous suggère d'arrêter
de me faire perdre mon temps.
190
00:21:29,343 --> 00:21:32,092
On dirait que Hendry veut
déclencher la 3ème guerre mondiale.
191
00:21:32,093 --> 00:21:33,995
J'ai des choses plus importantes
à faire pour le moment, MacTaggert.
192
00:21:34,115 --> 00:21:35,542
Monsieur, je...
193
00:21:37,185 --> 00:21:38,422
Tu as perdu la tête?
194
00:21:38,993 --> 00:21:40,917
Et maintenant quoi?
195
00:21:42,392 --> 00:21:45,005
On trouve un expert en mutation génétique.
196
00:21:45,777 --> 00:21:49,976
Professeur en génétique,
Charles Francis Xavier.
197
00:21:52,621 --> 00:21:54,795
Qu'est-ce que ça fait
d'être un Professeur?
198
00:21:54,796 --> 00:21:58,313
Ne m'appelle pas comme ça. On n'est pas
vraiment professeur avant d'avoir enseigné.
199
00:21:58,468 --> 00:22:01,581
- Je sais, mais ça te va bien.
- Non. Dis plutôt "allons boire un verre".
200
00:22:01,708 --> 00:22:03,510
- Allons boire un verre.
- Merveilleux!
201
00:22:16,714 --> 00:22:19,804
Villa Gesell, Argentine.
202
00:22:31,641 --> 00:22:34,549
- Bonjour, les amis!
- Bonjour!
203
00:22:34,550 --> 00:22:35,825
- Fait chaud, non?
- Oui...
204
00:22:35,826 --> 00:22:37,769
Une bière, s'il vous plaît.
205
00:23:01,436 --> 00:23:02,673
Une bière allemande.
206
00:23:02,927 --> 00:23:03,969
Bien sûr.
207
00:23:03,970 --> 00:23:07,769
Oui, de la Bitburger.
Vous aimez?
208
00:23:14,054 --> 00:23:15,436
La meilleure.
209
00:23:20,739 --> 00:23:22,936
Qu'est-ce qui vous amène en Argentine?
210
00:23:25,036 --> 00:23:28,571
Le climat, je suis un éleveur de porc.
211
00:23:32,684 --> 00:23:35,662
Tailleur, depuis que je suis tout petit.
212
00:23:36,127 --> 00:23:38,692
Mon père faisait les meilleurs
costumes de Düsseldorf.
213
00:23:39,550 --> 00:23:41,882
Mes parents venaient de Düsseldorf.
214
00:23:41,886 --> 00:23:43,453
- Ah.
- Oui.
215
00:23:43,810 --> 00:23:45,031
Comment s'appelaient-ils?
216
00:23:45,329 --> 00:23:46,870
Ils n'avaient pas de nom.
217
00:23:48,726 --> 00:23:50,588
Ils ont été enlevés.
218
00:23:51,049 --> 00:23:52,445
Par des éleveurs de porc,...
219
00:23:53,712 --> 00:23:55,013
...et des tailleurs.
220
00:24:24,076 --> 00:24:25,822
Sang et honneur.
221
00:24:25,896 --> 00:24:27,983
Lequel préfèrerais-tu perdre en premier?
222
00:24:28,188 --> 00:24:30,187
Nous avions des ordres.
223
00:24:30,188 --> 00:24:31,310
Le sang alors.
224
00:24:34,016 --> 00:24:35,130
Arrête ça, connard.
225
00:24:35,567 --> 00:24:37,061
Vas-y, tire.
226
00:24:57,036 --> 00:24:59,649
Qui... Qu'est-ce que tu es?
227
00:25:02,230 --> 00:25:04,710
Disons juste que je suis
le monstre de Frankenstein.
228
00:25:17,145 --> 00:25:19,054
Je recherche mon créateur.
229
00:25:24,078 --> 00:25:29,951
Bois! Bois! Bois!
230
00:25:41,720 --> 00:25:43,696
Je suis si fière de toi.
231
00:25:44,776 --> 00:25:47,686
J'ai besoin d'un autre verre,
et toi d'un autre coca.
232
00:25:51,775 --> 00:25:55,482
- Félicitations, Professeur!
- Merci, c'est plus difficile qu'il n'y paraît.
233
00:25:55,596 --> 00:25:58,082
- Non, pour votre présentation.
- Vous étiez à ma présentation?
234
00:25:58,190 --> 00:25:59,533
C'est gentil de votre part, merci beaucoup.
235
00:25:59,658 --> 00:26:01,293
- Moira MacTaggert.
- Charles Xavier.
236
00:26:01,294 --> 00:26:02,061
Vous avez une minute?
237
00:26:02,328 --> 00:26:06,597
Pour une belle créature avec
un gène mutant MCR-1, j'en ai 5.
238
00:26:07,028 --> 00:26:11,337
Je dis MCR-1, vous diriez cheveux blonds.
239
00:26:11,486 --> 00:26:15,102
C'est une mutation,
une mutation plutôt sympatique.
240
00:26:15,239 --> 00:26:19,789
Vous savez, la mutation nous
a amenés de simples cellules
241
00:26:19,945 --> 00:26:21,716
jusqu'à la forme dominante...
242
00:26:21,822 --> 00:26:25,989
Ce machin-là fonctionne peut-être avec
les autres, mais je suis ici pour affaires.
243
00:26:26,315 --> 00:26:28,752
- Quoi?
- J'ai vraiment besoin de votre aide.
244
00:26:29,492 --> 00:26:30,823
Très bien.
245
00:26:30,931 --> 00:26:34,277
Les mutations dont vous parlez
dans votre présentation.
246
00:26:34,435 --> 00:26:36,877
J'ai besoin de savoir si
elles se sont déjà produites.
247
00:26:38,145 --> 00:26:40,096
Sur des gens vivant de nos jours.
248
00:26:51,436 --> 00:26:52,702
Professeur?
249
00:26:54,845 --> 00:26:56,332
Je pense qu'on devrait parler
lorsque vous serez sobre.
250
00:26:56,438 --> 00:26:57,832
Vous avez un peu de temps demain?
251
00:26:59,400 --> 00:27:03,337
Quelque chose me dit que vous avez
déjà la réponse à votre question.
252
00:27:05,370 --> 00:27:06,745
C'est très important pour moi.
253
00:27:06,842 --> 00:27:09,451
Et si je peux vous aider,
je ferai tout mon possible.
254
00:27:10,327 --> 00:27:11,204
Merci.
255
00:27:11,465 --> 00:27:14,578
Miami, Floride
256
00:27:14,844 --> 00:27:18,494
- Vous buvez toujours du champagne, Bob?
- Je m'en passerai.
257
00:27:19,259 --> 00:27:22,230
D'accord, arrêtons là pour les banalités.
258
00:27:22,777 --> 00:27:26,222
Je me demandais à qui vous avez parlé
de notre petit arrangement?
259
00:27:26,628 --> 00:27:27,908
Personne.
260
00:27:30,442 --> 00:27:32,636
- Il dit la vérité.
- Bien.
261
00:27:32,740 --> 00:27:36,807
Je pense que nous avons fini ici.
Passons aux choses sérieuses.
262
00:27:40,843 --> 00:27:43,529
J'ai mieux à faire que
de vous faire confiance.
263
00:27:44,314 --> 00:27:47,771
Maintenant, laissez-moi
partir d'ici avec mon argent.
264
00:27:47,772 --> 00:27:51,830
Ou je la dégoupille et nous mourons tous.
265
00:27:52,727 --> 00:27:55,709
Allez-y, dégoupillez...
266
00:27:55,710 --> 00:27:57,374
Je vais le faire, je le jure.
267
00:28:07,197 --> 00:28:08,601
Non, vous ne le ferez pas.
268
00:28:13,748 --> 00:28:15,046
Mais moi, si.
269
00:28:28,250 --> 00:28:29,449
Vous êtes l'un d'entre eux?
270
00:28:29,558 --> 00:28:33,391
Très astucieux de votre part, Colonel Hendry.
Vous voulez savoir ce que je peux faire?
271
00:28:33,507 --> 00:28:36,408
J'ai le pouvoir d'absorber l'énergie.
Ça me permet de rester jeune.
272
00:28:36,565 --> 00:28:38,040
C'est la partie un peu ennuyeuse.
273
00:28:38,201 --> 00:28:41,819
Ce qui est sympa, c'est ce que je peux
en faire une fois que je l'ai.
274
00:28:48,160 --> 00:28:50,115
QG de la CIA, LANGLEY, VIRGINIA
L'arrivée de l'ère nucléaire
275
00:28:50,116 --> 00:28:52,510
a pu accélérer le processus de mutation.
276
00:28:52,511 --> 00:28:57,458
Des individus avec d'extraordinaires
abilités peuvent déjà être parmi nous.
277
00:28:58,217 --> 00:28:59,325
Merci beaucoup.
278
00:28:59,326 --> 00:29:02,072
MacTaggert, vous pensez
vraiment qu'un savant fou
279
00:29:02,073 --> 00:29:05,673
va me faire croire à des femmes en diamant
et des hommes qui disparaissent?
280
00:29:05,799 --> 00:29:08,549
Vous venez de vous prendre un
aller simple pour la machine à écrire.
281
00:29:08,796 --> 00:29:10,275
Cette réunion est terminée.
282
00:29:10,407 --> 00:29:12,822
S'il vous plaît,
asseyez-vous, agent MacTaggert.
283
00:29:13,787 --> 00:29:16,334
Je ne m'attendais pas vraiment
à ce que vous me croyiez.
284
00:29:16,335 --> 00:29:18,240
Sachant que tout ce à quoi vous
pensiez durant ma présentation
285
00:29:18,364 --> 00:29:20,945
était quel type de tarte
ils serviront à la cantine.
286
00:29:21,347 --> 00:29:22,664
C'est noix de pécan.
287
00:29:23,523 --> 00:29:25,525
Je n'ai pas été tout à fait honnête
avec vous, je suis désolé.
288
00:29:25,949 --> 00:29:30,564
Vous voyez, une des choses spectaculaires
que ma mutation me permet de faire.
289
00:29:30,565 --> 00:29:32,558
c'est de lire dans les pensées.
290
00:29:33,028 --> 00:29:34,622
J'ai déjà vu ça dans
un spectacle de magie.
291
00:29:34,774 --> 00:29:38,557
Vous allez nous demander de penser à un
chiffre entre un et dix maintenant?
292
00:29:39,420 --> 00:29:40,341
Non, Agent Stryker.
293
00:29:40,464 --> 00:29:43,845
Je pourrais vous questionner sur votre fils
William à qui vous étiez en train de penser,
294
00:29:43,953 --> 00:29:45,205
ce qui est très agréable.
295
00:29:45,336 --> 00:29:47,399
Mais je pense que je vais plutôt
vous interroger sur les missiles...
296
00:29:47,535 --> 00:29:50,145
...Jupiter que les Américains sont
en train de placer en Turquie.
297
00:29:51,992 --> 00:29:54,718
Bon sang, c'est un espion!
Vous avez amené un foutu espion!
298
00:29:54,823 --> 00:29:56,762
Non, je n'en aurais jamais amené ici!
299
00:30:15,802 --> 00:30:17,509
Qu'est-ce que c'est, un tour de magie?
300
00:30:20,649 --> 00:30:22,982
Le meilleur que j'aie jamais vu.
301
00:30:23,591 --> 00:30:25,059
Je veux qu'ils partent d'ici.
302
00:30:25,218 --> 00:30:28,374
Et qu'on les enferme jusqu'à ce
que je décide quoi faire.
303
00:30:29,328 --> 00:30:33,632
Ma base est loin d'ici.
Je vais les y emmener.
304
00:30:35,289 --> 00:30:36,078
Je n'arrive pas à le croire.
305
00:30:36,183 --> 00:30:38,642
Je pensais que le chef de la CIA
aurait un peu plus de sang froid.
306
00:30:38,762 --> 00:30:40,144
On devrait être à la recherche
de Shaw immédiatement, mais...
307
00:30:40,255 --> 00:30:42,266
...à la place il reste là à s'inquiéter
et à se tromper de mutants.
308
00:30:42,515 --> 00:30:43,601
Qu'est-ce qu'on va faire, Lavene?
309
00:30:44,232 --> 00:30:47,215
Lavene?
Lavene, qu'est-ce qui se passe?
310
00:30:49,600 --> 00:30:53,451
Rien du tout, je l'ai juste gelé pour
l'instant parce que j'aimerais te parler.
311
00:30:53,536 --> 00:30:54,741
C'est bien, non?
312
00:30:54,742 --> 00:30:57,652
Je suis aussi intéressé par
ce Sebastian Shaw que toi,
313
00:30:57,653 --> 00:31:00,773
et si vous voulez toujours de mon aide,
retrouvez-moi au 3ème étage du parking.
314
00:31:02,051 --> 00:31:04,768
J'ai toujours cru qu'il existait
des gens comme vous.
315
00:31:04,895 --> 00:31:08,397
On se moque de moi dans cette agence
depuis des années, mais je le savais.
316
00:31:08,488 --> 00:31:09,570
Vous allez aimer ma base.
317
00:31:09,682 --> 00:31:11,462
- Ça devra attendre.
- Pourquoi?
318
00:31:11,606 --> 00:31:13,492
L'agent MacTaggert doit
nous mener à Sebastian Shaw,
319
00:31:13,618 --> 00:31:15,917
et si on ne bouge pas maintenant
on risque de le perdre.
320
00:31:16,090 --> 00:31:16,795
Quoi?
321
00:31:16,908 --> 00:31:20,077
Non seulement il peut lire dans les pensées,
mais il peut aussi communiquer avec elles.
322
00:31:20,171 --> 00:31:21,990
Moria et moi venons d'avoir
une charmante conversation.
323
00:31:22,096 --> 00:31:24,022
- Oui, c'est vrai.
- C'est incroyable!
324
00:31:25,336 --> 00:31:28,591
Mais je ne peux vous emmener nulle part
sans la permission de l'étage du dessus.
325
00:31:28,683 --> 00:31:30,850
- Voudriez-vous voir un autre tour de magie?
- D'accord.
326
00:31:30,950 --> 00:31:32,546
- Montez dans la voiture.
- Bonne idée.
327
00:31:53,820 --> 00:31:55,093
Herr Doctor...
328
00:31:59,379 --> 00:32:01,483
Le petit Erik Lehnsherr.
329
00:32:01,719 --> 00:32:03,202
Il est ici pour te tuer.
330
00:32:10,233 --> 00:32:12,943
Qu'est-ce que cet accueil?
331
00:32:15,244 --> 00:32:17,124
Après toutes ces années.
332
00:32:26,811 --> 00:32:29,279
Emma...
333
00:32:29,280 --> 00:32:31,332
Nous ne faisons pas de mal
à nos semblables.
334
00:32:33,176 --> 00:32:35,471
Ah, maintenant c'est une fête.
335
00:32:36,523 --> 00:32:41,153
Ici la gendarmerie maritime américaine.
N'essayez pas de bouger votre vaisseau.
336
00:32:41,288 --> 00:32:43,087
Restez où vous êtes.
337
00:32:49,253 --> 00:32:50,597
Ils ont un télépathe.
338
00:32:54,602 --> 00:32:55,906
J'ai perdu Shaw!
339
00:32:56,226 --> 00:32:57,947
J'ai perdu, j'ai perdu Shaw.
340
00:32:57,948 --> 00:33:00,857
Ici, il y a quelqu'un ici qui me bloque.
Ça ne m'était jamais arrivé avant.
341
00:33:00,858 --> 00:33:02,668
Je pense qu'il y a quelqu'un
comme moi sur ce bateau.
342
00:33:02,825 --> 00:33:05,608
- Comme toi?
- Excusez-moi, un télépathe.
343
00:33:06,284 --> 00:33:08,744
C'est incroyable, en fait je la ressens
à l'intérieur de mon esprit.
344
00:33:08,750 --> 00:33:10,681
Je suis désolé, mais je ne pense pas
que je vais beaucoup vous aider ce soir.
345
00:33:10,788 --> 00:33:11,788
Vous êtes seuls.
346
00:33:25,549 --> 00:33:27,055
- Oh mon Dieu.
- Bon sang.
347
00:33:30,580 --> 00:33:31,565
Rentrez.
348
00:33:37,807 --> 00:33:39,135
Stop, stop, stop!
349
00:33:39,929 --> 00:33:42,871
Charles!
Ça va?
350
00:33:42,980 --> 00:33:44,492
Il y a quelqu'un là-bas.
351
00:33:48,433 --> 00:33:49,725
Là-bas!
352
00:33:52,632 --> 00:33:53,825
Il faut y aller.
353
00:34:49,045 --> 00:34:50,438
Allons-y!
354
00:34:52,334 --> 00:34:53,803
Tu dois le lâcher!
355
00:34:53,908 --> 00:34:55,711
Tu dois l'aider...il y a quelqu'un
dans l'eau, aide-le!
356
00:34:55,802 --> 00:34:59,261
Lâche-le!
Tu dois le lâcher!
357
00:35:19,088 --> 00:35:22,485
Tu ne peux pas, tu vas te noyer
Tu dois lâcher.
358
00:35:22,576 --> 00:35:25,313
Je sais ce que cela signifie pour toi
mais tu vas mourir.
359
00:35:25,594 --> 00:35:29,644
S'il te plaît, Erik, apaise ton esprit.
360
00:35:41,082 --> 00:35:42,615
Lâche-moi, lâche-moi!
361
00:35:42,724 --> 00:35:44,929
Calmez-vous, s'il vous plaît.
Nous sommes ici!
362
00:35:45,078 --> 00:35:47,074
- Qui êtes-vous?
- Je m'appelle Charles Xavier.
363
00:35:47,196 --> 00:35:49,077
Vous étiez dans ma tête.
364
00:35:49,355 --> 00:35:50,701
Comment avez-vous fait ça?
365
00:35:50,808 --> 00:35:52,124
Vous avez vos trucs, j'ai les miens.
366
00:35:52,234 --> 00:35:54,658
Je suis comme vous,
calmez juste votre esprit.
367
00:35:57,025 --> 00:36:00,890
- Je pensais que j'étais seul.
- Tu n'es pas seul.
368
00:36:02,407 --> 00:36:05,720
Erik, tu n'es pas seul.
369
00:36:08,545 --> 00:36:12,122
Base secrète de recherche de la CIA
370
00:36:25,343 --> 00:36:27,359
Bienvenue dans ma base...
371
00:36:28,240 --> 00:36:29,769
Ma mission consiste à enquêter sur
372
00:36:29,884 --> 00:36:33,370
les applications des pouvoirs
paranormaux pour la défense.
373
00:36:33,475 --> 00:36:34,773
Ou l'attaque.
374
00:36:35,070 --> 00:36:38,186
Ce gars, Shaw, Schmidt, peu importe
comment vous l'appelez.
375
00:36:38,322 --> 00:36:40,002
Il travaille avec les Russes.
376
00:36:40,127 --> 00:36:41,685
Nous pourrions avoir besoin de
votre aide pour l'arrêter.
377
00:36:41,799 --> 00:36:42,690
Fantastique.
378
00:36:42,815 --> 00:36:45,518
Donc nous allons être la nouvelle
division des mutants de la CIA, non?
379
00:36:46,699 --> 00:36:47,915
Un truc dans le genre.
380
00:36:51,583 --> 00:36:55,845
C'est un supersonique. L'avion le
plus perfectionné jamais construit.
381
00:36:57,148 --> 00:37:00,215
Vous devriez le voir en action.
Il est incroyable.
382
00:37:00,325 --> 00:37:04,190
Hank, voici les nouvelles recrues
spéciales dont je te parlais.
383
00:37:04,296 --> 00:37:05,280
Voici Hank McCoy,
384
00:37:05,409 --> 00:37:07,382
Un de nos plus talentueux
jeunes chercheurs.
385
00:37:07,485 --> 00:37:11,081
Magnifique, un autre mutant.
Déjà là.
386
00:37:11,196 --> 00:37:13,899
- Pourquoi vous ne l'avez pas dit?
- Dit quoi?
387
00:37:15,160 --> 00:37:16,754
Parce que vous l'ignoriez.
388
00:37:17,555 --> 00:37:20,652
Je suis tellement, tellement désolé!
389
00:37:23,356 --> 00:37:24,479
Hank?
390
00:37:24,604 --> 00:37:26,576
Vous ne m'aviez pas demandé.
391
00:37:27,108 --> 00:37:30,503
Alors quel est votre pouvoir?
Vous êtes super intelligent?
392
00:37:30,646 --> 00:37:33,848
Je dirais que Hank a obtenu son diplôme
universitaire avec mention à l'âge de 15 ans.
393
00:37:34,635 --> 00:37:36,758
Si seulement ce n'était que ça.
394
00:37:36,944 --> 00:37:40,484
Vous êtes entre amis désormais, Hank.
Vous pouvez tout dévoiler.
395
00:37:56,482 --> 00:37:57,719
Superbe.
396
00:38:03,459 --> 00:38:05,664
- Désolé.
- Oui, oui.
397
00:38:20,080 --> 00:38:23,241
- Extraordinaire.
- Vraiment?
398
00:38:29,324 --> 00:38:32,769
La présence de missiles américains en Turquie
représente une menace sans précédent
399
00:38:32,860 --> 00:38:34,549
envers le peuple de l'Union Soviétique,
400
00:38:34,672 --> 00:38:38,335
a déclaré le ministre russe M. Gromyko,
plus tôt dans la journée.
401
00:38:38,565 --> 00:38:43,825
Il a ajouté que les Russes ne seraient pas
les premiers à déclencher une action militaire.
402
00:38:43,995 --> 00:38:46,277
Ouais, nous devons arranger ça dès que
nous arriverons en Russie.
403
00:38:46,933 --> 00:38:51,089
- A moins que la CIA ne nous trouve avant.
- Je me chargerai d'eux aussi.
404
00:38:52,336 --> 00:38:57,388
Si ce télépathe rentre dans ta tête,
il ne sera pas aussi drôle que moi.
405
00:38:57,826 --> 00:38:59,784
Je m'en occupe, mon amour.
406
00:39:09,463 --> 00:39:10,921
Les Russes...
407
00:39:13,311 --> 00:39:14,797
...m'ont fabriqué cela.
408
00:39:18,187 --> 00:39:20,802
Alors, à quoi suis-je en train de penser?
409
00:39:30,278 --> 00:39:31,718
Je ne sais pas.
410
00:39:34,487 --> 00:39:38,425
Je me disais que tu étais la chose la plus
exquise que j'ai vue dans ma vie.
411
00:39:42,543 --> 00:39:44,991
Et que ceci a besoin de glaçons.
412
00:39:45,986 --> 00:39:47,282
Va m'en chercher.
413
00:39:47,373 --> 00:39:48,761
Voilà une bonne fille.
414
00:40:14,402 --> 00:40:18,605
Je...je me suis promis de trouver
un remède. Depuis que je suis petit.
415
00:40:18,703 --> 00:40:22,474
Tu ne sais pas ce que
je donnerais pour être...
416
00:40:23,020 --> 00:40:24,810
- ...normal.
- Normal.
417
00:40:29,346 --> 00:40:31,648
Charles n'a jamais compris.
418
00:40:31,958 --> 00:40:35,303
Il est différent, mais il n'a
jamais eu à se cacher.
419
00:40:36,040 --> 00:40:40,250
Hank, ce sérum que tu fabriques,
ça n'altère pas les pouvoirs, si?
420
00:40:40,303 --> 00:40:43,056
Juste l'apparence.
Il la normalise.
421
00:40:43,183 --> 00:40:44,367
Oui.
422
00:40:45,169 --> 00:40:46,917
Tu penses que ça marcherait sur moi?
423
00:40:48,247 --> 00:40:50,604
Je peux m'y pencher, si tu y tiens.
424
00:40:50,605 --> 00:40:54,227
C'est bien le minimum après t'avoir fait
venir pour une demande aussi étrange.
425
00:40:54,399 --> 00:40:55,122
Je dois admettre que
426
00:40:55,212 --> 00:40:57,887
normalement, lorsqu'ils m'invitent, les
hommes ne s'intéressent pas à mon sang.
427
00:40:58,578 --> 00:41:04,470
Dé... désolé, je ne voulais pas être
entreprenant. J'étais juste...J'étais impatient.
428
00:41:04,600 --> 00:41:06,740
Tu sais, la nature de ta mutation.
429
00:41:06,863 --> 00:41:10,064
Si des gènes détiennent la clé pour
changer l'apparence, ce sont les tiens.
430
00:41:10,168 --> 00:41:14,621
Hank, tu n'es pas entreprenant,
c'est plutôt ce que je voulais dire.
431
00:41:15,091 --> 00:41:20,634
- Je suis désolé si tu penses que je l'étais.
- Et moi je suis désolée que tu ne l'aies pas été.
432
00:41:22,125 --> 00:41:24,595
Vas-y, prends le sang.
433
00:41:36,451 --> 00:41:38,250
Désolé, je t'ai fait mal?
434
00:41:40,736 --> 00:41:41,879
Pervers!
435
00:41:43,830 --> 00:41:49,611
Au fait, si je te ressemblais,
je ne changerais rien.
436
00:42:16,181 --> 00:42:20,395
De ce que je sais de toi, je suis étonné
que tu aies réussi à rester aussi longtemps.
437
00:42:21,887 --> 00:42:25,390
- Que sais-tu sur moi?
- Tout.
438
00:42:25,627 --> 00:42:27,659
Alors tu sais qu'il faut rester
à distance de mes pensées.
439
00:42:27,782 --> 00:42:31,303
Je suis désolé Erik, mais
j'ai vu ce que Shaw t'a fait.
440
00:42:32,833 --> 00:42:35,224
J'ai ressenti ta profonde douleur.
441
00:42:37,446 --> 00:42:39,290
Je peux t'aider.
442
00:42:45,870 --> 00:42:47,321
Je n'ai pas besoin de ton aide.
443
00:42:47,434 --> 00:42:49,546
Ne te mens pas. Tu as eu
besoin de moi la nuit dernière.
444
00:42:49,654 --> 00:42:51,831
Tu ne te détournes pas juste de moi.
445
00:42:52,560 --> 00:42:56,705
Ici, tu as la chance de faire partie de
quelque chose de plus grand que toi.
446
00:42:59,270 --> 00:43:02,232
Je ne t'empêcherai
pas de partir, je pourrais.
447
00:43:05,495 --> 00:43:06,839
Mais je ne le ferai pas.
448
00:43:10,875 --> 00:43:12,423
Shaw a des amis.
449
00:43:13,128 --> 00:43:14,777
Tu pourrais commencer par eux.
450
00:43:20,915 --> 00:43:23,875
Hank a transformé cette installation
radar en un émetteur radio.
451
00:43:23,984 --> 00:43:26,112
Il est conçu pour amplifier
les ondes du cerveau,
452
00:43:26,252 --> 00:43:28,645
...donc il pourrait améliorer
vos pouvoirs télépathiques.
453
00:43:28,814 --> 00:43:31,237
Nous aider à trouver d'autres
mutants pour notre division.
454
00:43:31,331 --> 00:43:33,353
Mais s'ils ne veulent pas
que vous les trouviez?
455
00:43:33,461 --> 00:43:34,961
Erik.
456
00:43:35,397 --> 00:43:36,963
Tu as décidé de rester.
457
00:43:39,487 --> 00:43:43,267
Si une nouvelle espèce doit être découverte,
autant qu'elle le soit par ses semblables.
458
00:43:43,530 --> 00:43:46,235
Charles et moi allons trouver
les mutants, pas besoin d'aide.
459
00:43:46,391 --> 00:43:48,050
D'abord, voici ma machine.
460
00:43:48,190 --> 00:43:49,427
Ensuite, et beaucoup plus important,
461
00:43:49,541 --> 00:43:51,120
c'est la décision de Charles.
462
00:43:51,225 --> 00:43:54,092
Ça ne dérange pas Charles
que la CIA soit impliquée. C'est juste?
463
00:43:55,869 --> 00:43:59,939
Non, je suis désolé
mais, je suis avec Erik.
464
00:44:00,013 --> 00:44:02,484
Nous les trouverons nous-mêmes.
465
00:44:03,994 --> 00:44:05,307
Et si je dis non?
466
00:44:06,488 --> 00:44:09,355
Alors bonne chance pour utiliser
votre installation sans moi.
467
00:44:21,756 --> 00:44:24,107
Je l'appelle Cerebro.
468
00:44:25,682 --> 00:44:27,760
- C'est pas "cerveau" en espagnol?
- Si.
469
00:44:28,294 --> 00:44:31,749
Donc les électrodes connectent
Charles à l'émetteur radio sur le toit.
470
00:44:31,750 --> 00:44:33,642
Et dénichent un mutant.
471
00:44:33,766 --> 00:44:35,865
Son cerveau envoie
un signal par un relai.
472
00:44:36,002 --> 00:44:38,552
Puis les coordonnées de sa
localisation sont imprimées ici.
473
00:44:38,916 --> 00:44:41,851
- Vous l'avez conçu?
- Ouais.
474
00:44:45,019 --> 00:44:48,023
- Quel adorable rat de laboratoire tu fais, Charles.
- Arrête de me flatter, Erik.
475
00:44:49,015 --> 00:44:51,666
J'ai été un cobaye,
je sais quand j'en vois un.
476
00:44:51,778 --> 00:44:53,828
D'accord, bon...
477
00:44:54,325 --> 00:44:57,035
- Etes-vous sûr de ne pas pouvoir vous raser?
- Ne touchez pas à mes cheveux.
478
00:45:41,542 --> 00:45:42,621
Ça marche!
479
00:46:00,663 --> 00:46:03,496
Avec cette Daddy-O,
vous avez un show privé.
480
00:46:06,563 --> 00:46:09,631
Le prix double pour
deux personnes, mes chatons.
481
00:46:10,431 --> 00:46:12,788
Non, ce ne sera pas nécessaire,
bien que je sois sûr que nous...
482
00:46:12,896 --> 00:46:15,463
On avait dit, on te montre le nôtre,
483
00:46:15,649 --> 00:46:17,513
...si tu nous montre le tien.
484
00:46:17,641 --> 00:46:19,965
Bébé, c'est pas comme ça
que ça marche par ici.
485
00:46:22,216 --> 00:46:25,599
- Encore du thé, Vicar?
- Ne le prends pas mal.
486
00:46:28,039 --> 00:46:29,525
A mon tour.
487
00:46:47,432 --> 00:46:49,902
Que dirais-tu d'un boulot
où tu gardes tes vêtements?
488
00:46:55,841 --> 00:46:58,140
- Je vous dépose où, les gars?
- Richmond, en Virginie.
489
00:46:58,246 --> 00:47:01,237
D'accord, vous voulez aller
à l'aéroport, à la gare, où?
490
00:47:01,329 --> 00:47:04,250
Non, on espérait plutôt que
vous nous y emmeniez.
491
00:47:04,251 --> 00:47:05,993
Ça fait un trajet de 6 heures.
492
00:47:05,994 --> 00:47:07,790
Ça nous donnera beaucoup
de temps pour parler.
493
00:47:12,457 --> 00:47:15,167
Mais qu'est-ce que le gouvernement compte
faire avec un mec comme Alex Summers?
494
00:47:15,336 --> 00:47:17,479
J'espère que vous n'espérez pas
le placer avec les autres.
495
00:47:17,605 --> 00:47:21,248
C'est le premier gars que j'aie
rencontré qui préfère l'isolement.
496
00:47:31,371 --> 00:47:33,549
- C'est dingue, non?
- Quoi?
497
00:47:34,348 --> 00:47:36,579
Tu aimes le poisson,
j'aime le poisson aussi.
498
00:47:36,580 --> 00:47:39,721
Peut-être que nous pourrions aller manger
un morceau un jour et en parler.
499
00:47:42,128 --> 00:47:44,142
Je préfèrerais sortir avec le poisson.
500
00:47:50,313 --> 00:47:51,809
Ces poissons-là?
501
00:48:10,839 --> 00:48:12,931
- Excusez-moi, je suis Erik Lehnsherr.
- Charles Xavier.
502
00:48:13,041 --> 00:48:14,605
Allez vous faire foutre.
503
00:48:34,644 --> 00:48:36,979
- Il n'y a rien sur le radar?
- Non.
504
00:48:37,071 --> 00:48:38,713
- Un sonar?
- Niet.
505
00:48:39,962 --> 00:48:41,573
Alors nous avons un problème.
506
00:49:00,533 --> 00:49:02,436
Superbe, n'est-ce pas?
507
00:49:03,064 --> 00:49:07,800
La raison de notre existence. Nous sommes
les enfants de l'atome, mon amour.
508
00:49:07,925 --> 00:49:09,599
On a un problème.
509
00:49:09,835 --> 00:49:11,623
Le télépathe...
510
00:49:11,727 --> 00:49:13,790
Je ne devrais pas pouvoir
le sentir à cette distance.
511
00:49:13,931 --> 00:49:16,088
C'est comme si sa portée s'était...
512
00:49:16,484 --> 00:49:18,266
...amplifiée.
513
00:49:20,452 --> 00:49:22,536
Ils recrutent.
514
00:49:22,991 --> 00:49:26,195
Tu vas en Russie, je m'en occupe.
515
00:49:27,920 --> 00:49:29,594
Je n'arrête pas de penser
aux autres ici-bas.
516
00:49:29,595 --> 00:49:32,019
Tous ces esprits que j'ai touchés.
517
00:49:32,979 --> 00:49:38,494
Je pouvais sentir leur isolement,
leurs espoirs, leurs ambitions.
518
00:49:39,058 --> 00:49:41,875
Je te le dis, nous avons enclenché
quelque chose d'incroyable, Erik.
519
00:49:42,427 --> 00:49:45,032
- Nous pouvons les aider.
- Ah bon?
520
00:49:46,189 --> 00:49:49,192
Identification, ça commence comme ça.
521
00:49:50,662 --> 00:49:54,401
Puis on finit rassemblés,
expérimentés, éliminés.
522
00:49:54,509 --> 00:49:56,139
Pas cette fois.
523
00:49:56,245 --> 00:50:00,097
Nous avons des ennemis communs, Shaw,
et les Russes ont besoin de nous.
524
00:50:00,111 --> 00:50:01,544
Pour l'instant.
525
00:50:07,244 --> 00:50:08,882
On devrait penser à des noms de code.
526
00:50:08,973 --> 00:50:11,180
Nous sommes des agents secrets maintenant,
nous devrions avoir des noms de code.
527
00:50:11,294 --> 00:50:15,361
- Je veux qu'on m'appelle Mystique.
- Merde, je voulais qu'on m'appelle Mystique.
528
00:50:15,474 --> 00:50:17,454
- Eh bien, je l'avais dit.
529
00:50:18,964 --> 00:50:22,233
Je suis plus mystérieux que toi.
530
00:50:24,622 --> 00:50:28,067
- Darwin, et toi?
- Et bien, euh, Darwin est déjà un surnom.
531
00:50:28,178 --> 00:50:32,208
Et vous savez, il convient pas mal.
S'adapter pour survivre et tout ça.
532
00:50:32,633 --> 00:50:34,072
Regardez-ça.
533
00:50:47,775 --> 00:50:49,682
- Merci, merci.
- Bravo, bravo.
534
00:50:50,037 --> 00:50:53,152
- Et toi?
- Je vais être...
535
00:50:54,354 --> 00:50:55,220
...Banshee.
536
00:50:55,344 --> 00:50:57,016
Pourquoi tu veux porter
le nom d'un esprit plaintif?
537
00:50:57,126 --> 00:50:58,814
Vous devriez vous boucher les oreilles.
538
00:51:14,734 --> 00:51:15,564
A ton tour.
539
00:51:15,701 --> 00:51:20,397
Mon nom de scène est Angel.
Ça me va bien.
540
00:51:20,503 --> 00:51:23,960
- Tu sais voler?
- Et oui. Et euh...
541
00:51:33,126 --> 00:51:36,564
- Quel est ton nom?
- Qu'est-ce que tu penses de Big Foot?
542
00:51:36,707 --> 00:51:39,155
Ben tu sais ce qu'on dit sur les
mecs qui ont des grands pieds?
543
00:51:39,540 --> 00:51:41,696
Et euh, les tiens sont plutôt petits.
544
00:51:41,697 --> 00:51:43,396
D'accord, maintenant.
545
00:51:44,188 --> 00:51:46,326
Alex, quel est ton don?
Que peux-tu faire?
546
00:51:46,447 --> 00:51:50,289
Euh, ce n'est pas...,
je ne peux pas le faire.
547
00:51:50,290 --> 00:51:52,940
- Je ne peux pas le faire ici.
- Tu peux le faire dehors?
548
00:51:52,941 --> 00:51:54,315
- Pourquoi tu le fais pas dehors.
- Allez.
549
00:51:54,316 --> 00:51:56,720
- Allez, Alex.
- Alex! Alex!
550
00:51:56,721 --> 00:51:59,831
Alex, Alex, Alex.
551
00:52:02,447 --> 00:52:03,870
C'est ça!
552
00:52:04,027 --> 00:52:05,574
Baissez-vous quand je vous le dirai.
553
00:52:13,348 --> 00:52:14,631
Reculez.
554
00:52:19,437 --> 00:52:20,886
Reculez!
555
00:52:22,250 --> 00:52:23,546
Peu importe...
556
00:52:37,343 --> 00:52:41,570
Nous avons appris que Shaw rencontre
le chef de l'armée russe à Moscou.
557
00:52:41,571 --> 00:52:43,460
Alors vas-y, dis-le.
558
00:52:43,772 --> 00:52:46,225
Je ne suis pas là pour te dire "je te l'avais dit",
tu sais pourquoi je suis là.
559
00:52:46,725 --> 00:52:48,889
Ouais, ouais, ouais.
Autorisation de venir avec tes mutants.
560
00:52:48,890 --> 00:52:50,778
Combattre le feu par le feu.
561
00:52:51,495 --> 00:52:52,492
C'est logique.
562
00:52:52,600 --> 00:52:54,545
Attends, tu es d'accord avec ça?
563
00:52:54,652 --> 00:52:57,451
Envoyer une bande de monstres non
entraînés et non autorisés?
564
00:52:57,558 --> 00:53:01,581
Ces "monstres" sont des gens
qui travaillent très dur.
565
00:53:02,959 --> 00:53:04,518
L'avion part pour la Russie
dans une heure.
566
00:53:04,646 --> 00:53:06,598
Je te dis que ces gamins
ne sont pas prêts pour Shaw.
567
00:53:06,712 --> 00:53:09,572
Je pense qu'ils vont te surprendre.
Ce sont des jeunes gens exceptionnels.
568
00:53:09,664 --> 00:53:10,789
Qu'est-ce que...?
569
00:53:22,867 --> 00:53:24,773
Plus fort!
570
00:53:25,387 --> 00:53:26,430
Plus fort!
571
00:53:28,668 --> 00:53:30,932
Que faites-vous?
572
00:53:36,552 --> 00:53:39,151
- Qui a détruit la statue?
- C'est Alex.
573
00:53:39,852 --> 00:53:43,329
Non, Havok! On doit l'appeler Havok.
C'est son nom désormais.
574
00:53:43,385 --> 00:53:46,575
Et nous pensions que vous devriez
être le Professeur X.
575
00:53:46,731 --> 00:53:49,423
Et vous devriez être Magneto.
576
00:53:50,805 --> 00:53:52,210
Exceptionnels.
577
00:53:56,596 --> 00:53:58,575
J'attends mieux de votre part.
578
00:54:01,575 --> 00:54:04,790
Retraite militaire russe
579
00:54:18,750 --> 00:54:19,770
Nous avons un problème.
580
00:54:19,905 --> 00:54:22,411
- Quoi?
- Je suis désolée, ce n'était pas sur la carte.
581
00:54:28,965 --> 00:54:30,447
Quoiqu'il se passe,
comporte-toi normalement.
582
00:54:30,541 --> 00:54:32,000
Je m'en chargerai, d'accord?
583
00:54:33,550 --> 00:54:34,764
D'accord, écoutez-moi...
584
00:54:37,555 --> 00:54:38,598
Où allez-vous?
585
00:54:38,838 --> 00:54:40,311
A ma ferme.
586
00:54:42,235 --> 00:54:43,278
Ouvre l'arrière.
587
00:54:43,658 --> 00:54:45,225
Comme tu veux, comme tu veux.
588
00:54:50,122 --> 00:54:52,278
Oh, du calme, calme.
Tranquille, les gars.
589
00:55:07,639 --> 00:55:10,357
- Il y a rien derrière?
- Rien, c'est vide.
590
00:55:13,730 --> 00:55:15,373
- Tout est bon?
- Oui.
591
00:55:39,204 --> 00:55:40,795
- Où est Shaw?
- Je la connais.
592
00:55:41,552 --> 00:55:44,678
Elle est télépathe, et je la détecte,
elle va savoir que nous sommes ici.
593
00:55:45,946 --> 00:55:47,945
J'essaie autre chose.
594
00:56:05,615 --> 00:56:08,311
Shaw a envoyé ses excuses,
mais il ne peut pas venir.
595
00:56:08,312 --> 00:56:09,855
Il m'a demandé de venir à sa place.
596
00:56:10,815 --> 00:56:15,084
Mais entre toi et moi chéri,
je suis une bien meilleure companie.
597
00:56:15,897 --> 00:56:17,289
Entrez, s'il vous plaît.
598
00:56:21,865 --> 00:56:23,131
Il ne viendra pas.
599
00:56:25,572 --> 00:56:29,340
- Alors, que fait-on maintenant, chef?
- Maintenant, rien. Nous sommes là pour Shaw.
600
00:56:29,484 --> 00:56:30,985
- Mission annulée.
- Pas du tout.
601
00:56:31,138 --> 00:56:33,506
- Erik.
- Cette femme est son bras droit.
602
00:56:33,508 --> 00:56:34,979
C'est assez pour moi.
603
00:56:34,980 --> 00:56:37,691
La CIA investissant la maison
d'un vieil officier soviétique.
604
00:56:37,824 --> 00:56:40,388
- Tu es fou?
- Je ne suis pas la CIA.
605
00:56:41,321 --> 00:56:42,401
Erik!
606
00:56:44,400 --> 00:56:46,674
A votre santé.
607
00:56:50,774 --> 00:56:52,730
Vous devez être occupé
à planifier votre prochaine attaque.
608
00:56:52,852 --> 00:56:56,310
Avec les Americains qui refusent
de retirer leurs missiles de Turquie.
609
00:56:57,564 --> 00:57:00,922
Vous savez que je ne peux pas parler
de ces choses, Miss Frost.
610
00:57:01,350 --> 00:57:02,770
Emma.
611
00:57:05,762 --> 00:57:09,763
Et ne vous inquiétez pas, vous
n'avez pas besoin de parler.
612
00:57:26,462 --> 00:57:28,089
Il va démarrer la 3ème guerre
mondiale tout seul.
613
00:57:28,183 --> 00:57:30,108
- On doit faire quelque chose.
- Comme quoi?
614
00:57:30,527 --> 00:57:32,266
- On se déplace.
- Tu ne peux pas.
615
00:57:47,753 --> 00:57:50,162
Je suis désolée,
je ne peux pas le laisser.
616
00:58:02,200 --> 00:58:03,458
Bon sang, Erik...
617
00:58:04,232 --> 00:58:04,842
Calme-toi.
618
00:58:05,311 --> 00:58:08,888
Calme-toi.
Oublie mon visage. Oui.
619
00:58:17,979 --> 00:58:22,124
Tu es belle, si belle... oui.
620
00:58:22,723 --> 00:58:24,180
Pathétique.
621
00:58:36,164 --> 00:58:37,581
Joli tour.
622
00:58:39,777 --> 00:58:41,176
Qui êtes-vous?
623
00:58:45,141 --> 00:58:46,143
Endors-toi.
624
00:58:54,114 --> 00:58:56,115
Tu ne peux pas
lire mes pensées, mon chou.
625
00:58:58,535 --> 00:59:01,036
Tu n'obtiendras rien de moi
tant que je suis comme ça.
626
00:59:14,134 --> 00:59:15,384
Alors, dis-le nous.
627
00:59:18,472 --> 00:59:19,847
Où est Shaw?
628
00:59:26,146 --> 00:59:27,313
Erik.
629
00:59:33,904 --> 00:59:35,029
Erik, c'est assez.
630
00:59:43,747 --> 00:59:44,789
Erik, ça suffit!
631
00:59:55,008 --> 00:59:56,008
Elle est à toi.
632
00:59:57,677 --> 01:00:00,554
Elle ne reprendra plus
sa forme de diamant, maintenant.
633
01:00:00,639 --> 01:00:03,015
Et si elle le fait,
tu auras juste à l'effleurer.
634
01:00:29,084 --> 01:00:32,294
Nous sommes les enfants de l'atome.
635
01:00:32,379 --> 01:00:35,297
Les radiations donnent vie à des mutants.
636
01:00:35,382 --> 01:00:39,760
Ce qui tue les humains
nous rend plus forts.
637
01:00:44,140 --> 01:00:45,224
Merveilleux, n'est-ce pas?
638
01:00:48,603 --> 01:00:51,188
C'est pire que ce que nous pensions.
639
01:00:53,567 --> 01:00:55,317
Nous te prenons avec nous.
640
01:00:55,402 --> 01:00:57,486
La CIA voudra t'interroger elle-même.
641
01:00:57,571 --> 01:00:59,238
Oh, j'en doute.
642
01:00:59,322 --> 01:01:02,408
Ils ont d'autres chats
à fouetter, à l'instant.
643
01:01:08,039 --> 01:01:10,249
- Ouah!
- Très bien, très bien.
644
01:01:10,333 --> 01:01:12,334
Punaise, mec. Tu m'écrases.
645
01:01:12,419 --> 01:01:15,504
Ne le prends pas mal.
J'ai beaucoup d'entraînement.
646
01:01:20,343 --> 01:01:22,136
Je ne savais pas que
le cirque passait en ville.
647
01:01:22,596 --> 01:01:24,763
Hé trésor! Montre-nous un petit...
648
01:01:25,473 --> 01:01:27,933
Non? Allez, laisse-nous voir le pied!
649
01:01:28,018 --> 01:01:29,685
C'est ça! Viens-là, Big Foot, c'est parti!
650
01:01:29,769 --> 01:01:32,104
Hé. Hé, viens-là. Hé.
651
01:01:36,443 --> 01:01:38,485
Ce sont des idiots.
652
01:01:38,570 --> 01:01:41,822
Des hommes idiots, je connais, d'accord?
J'ai connu ça toute ma vie.
653
01:01:42,240 --> 01:01:44,366
Mais je préfère me déshabiller devant eux
654
01:01:44,451 --> 01:01:45,784
plutôt que d'être
regardée de cette façon.
655
01:01:47,704 --> 01:01:49,064
Ils nous regardent.
656
01:01:57,047 --> 01:01:58,047
Qu'est-ce que c'était?
657
01:02:00,508 --> 01:02:02,801
Je sais pas. Quelque chose ne va pas.
658
01:02:11,811 --> 01:02:13,020
Aucune nouvelle de Shaw?
659
01:02:13,605 --> 01:02:16,398
- Pas une.
- Pas même par le back channel?
660
01:02:28,954 --> 01:02:29,995
Qu'est-ce que c'est que ça?
661
01:02:47,430 --> 01:02:50,265
- Nous avons un intrus dans le hall.
- Où sont les mutants?
662
01:02:50,350 --> 01:02:52,101
Faites un pas et je tire.
663
01:02:52,185 --> 01:02:55,437
Je le sais bien. Mais où puis-je
trouver des gens évolués?
664
01:02:56,356 --> 01:02:57,606
Envoyez des renforts!
665
01:03:00,819 --> 01:03:03,862
Reculez! Ne quittez pas cette pièce.
Nous sommes attaqués!
666
01:03:04,948 --> 01:03:05,948
Tirez! Tirez!
667
01:03:19,671 --> 01:03:20,671
Où sont les mutants?
668
01:03:20,755 --> 01:03:23,215
Reposez-le ou nous tirons!
669
01:03:48,908 --> 01:03:50,909
Rester ici, mon cul! Allons-y!
670
01:03:56,583 --> 01:03:59,126
- Reculez!
- Nous pouvons aider!
671
01:04:58,853 --> 01:04:59,853
Attendez!
672
01:04:59,938 --> 01:05:01,772
Vous voulez les mutants?
Ils sont juste derrière cette porte.
673
01:05:01,898 --> 01:05:04,233
Laissez-nous partir.
Nous sommes juste des humains.
674
01:05:14,410 --> 01:05:16,787
- Où est le télépathe?
- Pas ici.
675
01:05:17,205 --> 01:05:18,622
Dommage.
676
01:05:18,832 --> 01:05:20,499
Au moins, je peux retirer
ce stupide casque.
677
01:05:22,919 --> 01:05:26,797
Bonsoir. Je m'appelle Sebastian Shaw.
678
01:05:28,091 --> 01:05:30,175
Et je ne vous veux pas de mal.
679
01:05:30,426 --> 01:05:31,718
Arrêtez!
680
01:05:32,137 --> 01:05:33,679
Azazel.
681
01:05:37,016 --> 01:05:40,602
Mes amis, une révolution est en marche.
682
01:05:40,687 --> 01:05:44,022
Lorsque l'Homme découvrira
de quoi nous sommes capables,
683
01:05:44,107 --> 01:05:45,858
nous devrons tous faire un choix.
684
01:05:46,693 --> 01:05:48,110
Devenir esclave,
685
01:05:49,487 --> 01:05:51,196
ou devenir le maître.
686
01:05:52,198 --> 01:05:54,408
Faites votre choix, mais sachez
que si vous n'êtes pas avec nous,
687
01:05:54,492 --> 01:05:56,201
alors par définition, vous êtes
688
01:05:56,578 --> 01:05:58,120
contre nous.
689
01:05:58,955 --> 01:06:01,165
Vous pouvez rester
690
01:06:01,749 --> 01:06:04,710
et combattre pour ceux
qui vous haïssent et vous craignent,
691
01:06:05,920 --> 01:06:09,673
où me rejoindre et vivre commes des rois.
692
01:06:16,222 --> 01:06:17,472
Et reines.
693
01:06:29,194 --> 01:06:30,736
- Angel.
- C'est une blague?
694
01:06:31,613 --> 01:06:33,447
Venez.
695
01:06:33,531 --> 01:06:35,365
Nous ne sommes pas les bienvenus.
696
01:06:35,742 --> 01:06:37,826
Nous ne devons pas en avoir honte.
697
01:06:42,874 --> 01:06:44,791
Nous devons faire quelque chose.
698
01:07:00,099 --> 01:07:02,935
Attendez. Je viens avec vous.
699
01:07:06,898 --> 01:07:08,565
Bon choix.
700
01:07:09,567 --> 01:07:11,610
Parle-moi de ta mutation.
701
01:07:12,445 --> 01:07:14,071
Eh bien, je m'adapte pour survivre.
702
01:07:17,742 --> 01:07:19,159
C'est pour ça que je viens avec vous.
703
01:07:19,827 --> 01:07:21,370
J'aime ça.
704
01:07:27,627 --> 01:07:29,044
- Alex!
- Ecartez-vous!
705
01:07:29,170 --> 01:07:30,545
Fais-le!
706
01:07:35,426 --> 01:07:37,469
Vous protéger entre vous?
707
01:07:38,429 --> 01:07:39,805
C'est un noble geste.
708
01:07:40,473 --> 01:07:41,974
Ça fait du bien.
709
01:07:47,772 --> 01:07:49,398
Adapte-toi à ça.
710
01:08:33,568 --> 01:08:35,360
Bonjour.
711
01:08:36,571 --> 01:08:43,535
Une fois encore, ma sympathie
pour votre action à la CIA.
712
01:08:43,786 --> 01:08:46,788
Ces Américains sont sans pitié.
713
01:08:47,957 --> 01:08:52,502
Ils ont placé leurs missiles en Turquie.
714
01:08:53,546 --> 01:08:57,758
J'imagine que vous allez faire de même.
715
01:08:58,092 --> 01:09:04,473
Quelque part où le système de
défense américain sera inutile.
716
01:09:05,099 --> 01:09:09,102
J'ai cru comprendre que Cuba
est magnifique en ces temps.
717
01:09:09,854 --> 01:09:12,356
Et si proche de la Floride.
718
01:09:13,691 --> 01:09:15,650
Des missiles à Cuba?
719
01:09:17,904 --> 01:09:19,613
Êtes-vous sérieux?
720
01:09:20,323 --> 01:09:23,241
Autant déclarer la guerre.
721
01:09:24,285 --> 01:09:26,370
Je n'ai peut-être pas été assez clair.
722
01:09:28,915 --> 01:09:31,249
Vous le ferez.
723
01:09:33,086 --> 01:09:34,336
D'accord.
724
01:09:35,004 --> 01:09:37,422
Allons voir ce que le KGB en pense.
725
01:09:42,095 --> 01:09:45,514
Allô? Général Armivolkoff.
726
01:09:48,434 --> 01:09:51,186
Ce n'est rien.
727
01:10:06,327 --> 01:10:07,786
Raven?
728
01:10:13,626 --> 01:10:15,627
Nous nous sommes arrangés
pour que vous rentriez tous chez vous.
729
01:10:15,711 --> 01:10:17,254
- Nous ne rentrons pas chez nous.
- Quoi?
730
01:10:17,797 --> 01:10:19,631
Il ne retournera pas en prison.
731
01:10:19,715 --> 01:10:20,882
Il a tué Darwin.
732
01:10:20,967 --> 01:10:22,342
Raison de plus pour partir.
733
01:10:22,802 --> 01:10:24,219
C'est terminé.
734
01:10:24,303 --> 01:10:26,304
Darwin est mort, Charles.
735
01:10:26,389 --> 01:10:28,223
Et on ne peut même pas l'enterrer.
736
01:10:31,102 --> 01:10:32,144
Nous pouvons le venger.
737
01:10:35,690 --> 01:10:37,691
Erik, dis quelque chose.
738
01:10:41,112 --> 01:10:44,322
- Ce ne sont que des enfants.
- Non. C'étaient des enfants.
739
01:10:44,407 --> 01:10:46,741
Shaw a son armée, nous avons la nôtre.
740
01:10:52,665 --> 01:10:53,915
Nous devons nous entraîner.
741
01:10:54,750 --> 01:10:56,626
Tous.
742
01:10:56,711 --> 01:10:58,336
- D'accord?
- Oui.
743
01:10:59,213 --> 01:11:01,047
Nous ne pouvons pas rester ici.
744
01:11:01,132 --> 01:11:04,426
Même s'ils réouvrent le bâtiment,
ce lieu n'est pas sûr.
745
01:11:04,510 --> 01:11:06,636
Nous n'avons nulle part où aller.
746
01:11:09,307 --> 01:11:10,348
Si.
747
01:11:11,350 --> 01:11:13,310
Selon la loi, nous devons la relâcher.
748
01:11:13,394 --> 01:11:15,520
La loi s'applique aux humains.
749
01:11:15,605 --> 01:11:19,065
Ces lois ne s'appliquent pas
aux mutants. Ils sont trop dangereux.
750
01:11:19,150 --> 01:11:23,278
En ces temps, la sécurité est
plus importante que la liberté.
751
01:11:23,362 --> 01:11:26,031
- La guerre approche, John.
- Oui,
752
01:11:26,657 --> 01:11:28,200
mais la guerre contre qui?
753
01:11:42,298 --> 01:11:44,382
Excellente question.
754
01:11:44,467 --> 01:11:47,260
Même si je n'appelerais
pas ceci une guerre.
755
01:11:47,345 --> 01:11:50,722
Ce mot suggère que les deux camps
ont une chance égale de victoire.
756
01:12:00,233 --> 01:12:02,734
Capitaine, aucun signe
de navires américains.
757
01:12:03,069 --> 01:12:05,570
Maintenez le cap, droit devant.
758
01:12:06,197 --> 01:12:09,074
Les Russes envoient leurs ogives à Cuba.
759
01:12:09,158 --> 01:12:11,326
Nous avons une semaine avant
que leur navire n'atteigne la côte.
760
01:12:11,410 --> 01:12:15,539
Notre flotte pourra se trouver là
lorsque le navire russe arrivera.
761
01:12:16,249 --> 01:12:19,125
Si leur bâtiment dépasse cette ligne,
762
01:12:19,210 --> 01:12:22,254
ils auront déclaré la guerre
contre les Etats-Unis.
763
01:12:22,338 --> 01:12:25,882
Et nous n'aurons d'autre choix que de
répondre avec des moyens nucléaires.
764
01:12:25,967 --> 01:12:27,008
Somme-nous d'accord?
765
01:12:32,557 --> 01:12:35,225
Envoyez la 7ème flotte.
766
01:12:37,270 --> 01:12:38,812
C'est le tien?
767
01:12:38,896 --> 01:12:41,106
Non, c'est le nôtre.
768
01:12:47,280 --> 01:12:51,992
Honnêtement, je ne sais pas comment
tu as fait pour survivre dans cette misère.
769
01:12:52,118 --> 01:12:55,662
Eh bien, j'ai adouci sa misère.
770
01:12:58,291 --> 01:13:00,250
Allons-y, c'est l'heure de la visite.
771
01:13:13,139 --> 01:13:15,140
Chers camarades.
772
01:13:15,224 --> 01:13:21,938
Les Etats-Unis ont envoyé
une flotte vers Cuba.
773
01:13:22,982 --> 01:13:26,943
Cela ne nous laisse pas le choix.
774
01:13:28,321 --> 01:13:31,781
Camarade Premier Secrétaire.
775
01:13:32,617 --> 01:13:35,243
Nous devons envoyer notre flotte.
776
01:13:38,414 --> 01:13:39,914
Envoyez la flotte.
777
01:13:45,921 --> 01:13:48,840
Le président Kennedy
a signé une déclaration
778
01:13:48,924 --> 01:13:52,510
érigeant un blocus des missiles pour Cuba.
779
01:13:53,679 --> 01:13:55,764
L'Union Soviétique a réagi
en décrivant cela comme
780
01:13:55,848 --> 01:13:59,768
"Un pas de plus vers le déclenchement
d'une guerre thermo-nucléaire."
781
01:14:10,613 --> 01:14:11,696
Tu es sûr?
782
01:14:12,198 --> 01:14:13,948
Je suis sûr.
783
01:14:14,033 --> 01:14:15,533
D'accord.
784
01:14:22,166 --> 01:14:24,125
Non. Non, je ne peux pas, désolé.
785
01:14:24,210 --> 01:14:26,378
Je ne peux pas tirer sur quelqu'un
à bout portant, surtout pas un ami.
786
01:14:26,462 --> 01:14:28,463
Oh, allez. Tu sais que je peux la dévier.
787
01:14:28,547 --> 01:14:29,923
Tu me dis tout le temps
de repousser mes limites.
788
01:14:30,007 --> 01:14:35,178
Si tu sais que tu peux la dévier,
alors ce n'est pas un défi pour toi.
789
01:14:35,262 --> 01:14:38,556
Qu'est-il arrivé à l'homme qui voulait
soulever un sous-marin?
790
01:14:38,641 --> 01:14:43,103
Je ne peux pas. Quelque chose de si gros?
J'ai besoin de la situation, de la colère...
791
01:14:43,187 --> 01:14:44,771
Non, la colère n'est pas suffisante.
792
01:14:45,648 --> 01:14:47,232
Ça a fait l'affaire jusqu'ici.
793
01:14:47,483 --> 01:14:49,401
Ça a toujours failli te tuer, jusqu'ici.
794
01:14:50,569 --> 01:14:52,487
Viens.
795
01:14:52,571 --> 01:14:54,531
Essayons quelque chose de plus grand.
796
01:14:56,242 --> 01:15:00,495
Mon beau-père prenait la menace
nucléaire très au sérieux. Par ici.
797
01:15:00,579 --> 01:15:02,706
C'est pour cela qu'il a fait
construire ce bunker.
798
01:15:02,790 --> 01:15:05,291
Je pensais qu'on pourrait s'en servir
comme d'une salle d'entraînement.
799
01:15:05,376 --> 01:15:07,252
Tu ne penses pas que
je vais exploser les murs?
800
01:15:07,336 --> 01:15:09,546
Cet endroit peut supporter
la force d'une bombe nucléaire.
801
01:15:09,630 --> 01:15:11,047
Je pense que ça te résistera, Alex.
802
01:15:11,674 --> 01:15:14,342
Tu sais, quand je le fais,
c'est souvent un désastre.
803
01:15:14,427 --> 01:15:18,513
C'est parce que tu ne le
contrôles pas. Ça te contrôle.
804
01:15:18,597 --> 01:15:21,057
C'est pourquoi nous sommes là, Alex.
C'est pourquoi nous nous entraînons.
805
01:15:26,230 --> 01:15:28,815
Ce que tu fais est incroyable.
Tu frappes la cible avec des vagues de son
806
01:15:28,899 --> 01:15:31,526
ayant la même fréquence de résonance
que le verre. C'est pourquoi il se brise.
807
01:15:31,610 --> 01:15:34,070
Mais ça, c'est comme
un autre muscle du corps.
808
01:15:34,155 --> 01:15:36,114
Tu peux le contrôler.
809
01:15:37,616 --> 01:15:40,285
"En chacun de nous,
deux natures s'opposent."
810
01:15:40,369 --> 01:15:42,162
Robert Louis Stevenson,
Dr Jekyll et Mr Hyde.
811
01:15:42,246 --> 01:15:43,246
Exact.
812
01:15:43,330 --> 01:15:45,290
Ce n'est pas une histoire
sur le Bien et le Mal.
813
01:15:45,374 --> 01:15:49,294
C'est au sujet de la part animale de l'Homme
et sa lutte pour la contrôler, la conformer.
814
01:15:49,837 --> 01:15:51,880
Et c'est cette lutte qui vous retient.
815
01:15:52,214 --> 01:15:55,216
Non, Jekyll avait peur
de ce dont il était capable.
816
01:15:55,301 --> 01:15:57,051
Et toi aussi, tu as peur.
817
01:15:57,136 --> 01:15:59,471
Si tu veux que je fasse ça,
tu vas devoir t'abriter.
818
01:15:59,638 --> 01:16:00,972
Très bien.
819
01:16:01,182 --> 01:16:03,016
- Dois-je fermer la porte?
- Oui.
820
01:16:06,145 --> 01:16:08,396
Quand tu veux.
821
01:16:14,862 --> 01:16:15,945
Oh, bon sang!
822
01:16:19,533 --> 01:16:21,826
Je t'apprendrai à le contrôler, Alex.
823
01:16:25,331 --> 01:16:27,415
Vous êtes sûrs que ça va marcher?
824
01:16:27,500 --> 01:16:29,250
Tout est possible. J'ai créé ceci pour...
825
01:16:29,335 --> 01:16:31,669
Hank, arrête de parler. Viens.
826
01:16:32,046 --> 01:16:33,838
Maintenant, souviens-toi.
Crie aussi fort que tu le peux.
827
01:16:33,923 --> 01:16:35,840
Tu dois lancer des rafales
de son supersoniques.
828
01:16:35,925 --> 01:16:38,009
Lance-les dans le bon angle et
elles devraient pouvoir te porter.
829
01:16:38,302 --> 01:16:40,428
Elles devraient pouvoir me porter.
830
01:16:40,513 --> 01:16:43,056
- C'est rassurant.
- Bonne chance.
831
01:16:44,058 --> 01:16:45,892
N'oublie pas de crier.
832
01:16:55,152 --> 01:16:59,280
Si tu veux me battre, cette fois,
tu dois libérer la bête.
833
01:17:00,199 --> 01:17:01,616
A vos marques,
834
01:17:02,076 --> 01:17:03,201
prêt,
835
01:17:03,661 --> 01:17:04,994
partez!
836
01:17:19,385 --> 01:17:21,386
Félicitations, mon ami.
837
01:17:21,470 --> 01:17:22,804
Robert Louis Stevenson
aurait été fier de toi.
838
01:17:25,182 --> 01:17:26,683
Impressionant, Hank.
839
01:17:26,767 --> 01:17:28,476
Avec des pieds comme ça,
il te manque plus qu'un nez rouge.
840
01:17:28,894 --> 01:17:30,520
Pas vrai, le clown?
841
01:17:30,604 --> 01:17:32,647
- J'y vais.
- Merci, Alex.
842
01:17:33,899 --> 01:17:35,108
Allez, Hank.
843
01:17:45,870 --> 01:17:48,580
Si tu utilises la moitié de ta
concentration pour garder une forme,
844
01:17:49,206 --> 01:17:52,292
tu n'as plus que la moitié de ta concentration
pour faire tout ce que tu dois faire.
845
01:17:52,668 --> 01:17:56,045
C'était juste pour dire que
ça peut te sauver la vie.
846
01:17:59,508 --> 01:18:01,175
Tu veux que la société t'accepte,
847
01:18:02,261 --> 01:18:04,929
mais tu ne peux même pas t'accepter.
848
01:18:10,603 --> 01:18:12,353
Sexy!
849
01:18:12,438 --> 01:18:13,897
Hum, c'est seulement un prototype.
850
01:18:13,981 --> 01:18:15,440
Le vrai sera beaucoup mieux visuellement.
851
01:18:15,524 --> 01:18:18,526
Ça sera un costume complet. Regarde,
ces capteurs mesurent l'énergie libérée.
852
01:18:18,611 --> 01:18:21,279
Ce panneau les concentre
et l'excès est absorbé.
853
01:18:21,614 --> 01:18:24,073
Essaie d'avoir celui du milieu.
Seulement celui du milieu.
854
01:18:24,867 --> 01:18:26,034
Bonne chance.
855
01:18:36,170 --> 01:18:39,047
Tu dois voir ça. Tes gènes
sont extraordinaires, tu le sais?
856
01:18:39,131 --> 01:18:40,757
Tes cellules vieillissent deux fois moins
vite que celles d'un humain normal.
857
01:18:40,841 --> 01:18:43,676
Lorsque tu auras quarante ans, tes
leucocytes seront ceux d'une adolescente.
858
01:18:43,761 --> 01:18:48,139
Tu as la structure cellulaire
la plus incoyable que j'aie jamais vue.
859
01:18:52,519 --> 01:18:54,395
Et vous pensez vraiment
que je vais voler, cette fois?
860
01:18:54,480 --> 01:18:55,813
Sans aucun doute.
861
01:18:56,273 --> 01:18:57,565
- Je te fais confiance.
- Ça me touche.
862
01:18:57,650 --> 01:18:59,442
- Je ne luis pas confiance.
- Tais-toi.
863
01:19:00,653 --> 01:19:02,195
Je vais mourir!
864
01:19:02,279 --> 01:19:04,197
Nous n'allons pas te faire
faire quelque chose qui...
865
01:19:04,281 --> 01:19:05,490
Laissez-moi donner un coup de main.
866
01:19:07,326 --> 01:19:08,368
Erik!
867
01:19:29,640 --> 01:19:31,099
Quoi?
868
01:19:31,079 --> 01:19:32,865
Tu pensais exactement à la même chose.
869
01:19:34,035 --> 01:19:37,402
Superbe travail, Hank, merci beaucoup.
Très bien Alex, j'aimerai que tu touches le X.
870
01:19:38,172 --> 01:19:39,943
Et essaie de ne pas
me toucher, tu seras gentil.
871
01:19:40,755 --> 01:19:43,406
- Vous êtes sérieux?
- Je suis très sérieux.
872
01:19:43,820 --> 01:19:45,773
J'ai une confiance aveugle en toi.
873
01:19:58,638 --> 01:20:02,363
- Et c'est moi le clown?
- Oui, Hank. Tu es toujours un clown.
874
01:20:03,607 --> 01:20:04,849
Mais beau travail.
875
01:20:07,926 --> 01:20:08,866
Tu vois ça?
876
01:20:09,691 --> 01:20:11,135
Fais-la tourner vers nous.
877
01:20:30,813 --> 01:20:36,192
Je pense que la limite se trouve
quelque part entre la rage et la sérénité.
878
01:20:37,890 --> 01:20:40,059
Ça te dérange pas, si je...?
879
01:21:14,159 --> 01:21:15,467
Qu'est-ce que tu viens de me faire?
880
01:21:16,833 --> 01:21:20,397
J'ai accédé à ta mémoire
la plus marquante.
881
01:21:22,358 --> 01:21:24,748
C'est un très beau souvenir Erik, merci.
882
01:21:25,854 --> 01:21:27,721
Je ne savais pas que je l'avais encore.
883
01:21:28,986 --> 01:21:31,041
Il y a bien plus en toi
que tu ne le penses.
884
01:21:31,727 --> 01:21:36,806
Pas que de la souffrance et de la colère.
Il y a du bon aussi, je l'ai ressenti.
885
01:21:37,814 --> 01:21:39,896
Et lorsque tu pourras accéder à tout ça,
886
01:21:40,241 --> 01:21:42,875
tu auras un pouvoir contre lequel
personne ne pourra rivaliser .
887
01:21:44,128 --> 01:21:45,477
Pas même moi.
888
01:21:47,340 --> 01:21:49,496
Donc, vas-y. Ré-essaie.
889
01:22:30,494 --> 01:22:31,223
- Bien joué.
890
01:22:31,791 --> 01:22:33,605
Le Président va faire son allocution.
891
01:22:35,770 --> 01:22:39,861
C'est dans la politique de ce pays que
de considérer tout missile nucléaire,
892
01:22:40,022 --> 01:22:43,307
franchissant la ligne d'embargo
qui entoure Cuba
893
01:22:43,612 --> 01:22:47,372
comme une attaque de l'Union Soviétique
sur les Etats-Unis d'Amérique,
894
01:22:47,871 --> 01:22:51,914
nécéssitant une réaction immédiate
sur le sol soviétique.
895
01:22:51,915 --> 01:22:54,004
- Voilà où on va trouver Shaw.
- Comment tu le sais?
896
01:22:54,258 --> 01:22:57,794
Deux super puissances se font face,
et il veut lancer la 3ème guerre mondiale.
897
01:22:58,700 --> 01:23:00,140
Il ne laissera passer aucune occasion.
898
01:23:00,567 --> 01:23:04,283
Tant de diplomatie. Je vous suggère
tous une bonne nuit de sommeil.
899
01:23:04,287 --> 01:23:07,075
...en fin de compte, nous mêne à la guerre.
900
01:23:07,610 --> 01:23:11,488
La tension monte alors que les missiles
soviétiques approchent de Cuba.
901
01:23:12,062 --> 01:23:16,383
Toute négociation pour prévenir une guerre
nucléaire a jusqu'à présent échoué.
902
01:23:16,917 --> 01:23:21,166
Alors que les Américains se préparent
pour une probable attaque atomique.
903
01:23:21,431 --> 01:23:23,900
Ils font état d'achats de panique.
904
01:23:24,698 --> 01:23:26,278
Les supermarchés sont vides.
905
01:23:26,516 --> 01:23:29,170
Alors que les abris inutilisés
depuis la 2nde guerre mondiale
906
01:23:29,418 --> 01:23:31,594
sont approvisionnés pour ce qui va arriver.
907
01:23:32,003 --> 01:23:36,118
Dans toute son histoire, l'Amérique n'a
jamais connu de plus grande menace.
908
01:23:36,671 --> 01:23:40,356
Le monde est prêt pour la guerre.
Et il n'y a personne pour m'arrêter.
909
01:23:45,148 --> 01:23:47,009
Entrez.
910
01:23:50,228 --> 01:23:51,230
J'ai une surprise pour toi.
911
01:24:00,661 --> 01:24:03,596
J'ai isolé les bons marqueurs
dans ton échantillon d'ADN.
912
01:24:04,287 --> 01:24:05,992
La solution fonctionne
comme un antibiotique.
913
01:24:06,291 --> 01:24:08,849
Attaquant les cellules
responsables de notre mutation.
914
01:24:09,504 --> 01:24:11,507
Ça n'affectera pas nos pouvoirs,
uniquement notre apparence.
915
01:24:15,000 --> 01:24:16,511
Tu veux toujours le faire?
916
01:24:17,896 --> 01:24:19,743
Doit-on vraiment se cacher?
917
01:24:21,310 --> 01:24:22,313
Tu le fais déjà.
918
01:24:23,291 --> 01:24:25,790
Tu te caches en ce moment.
Comme je l'ai fait toute ma vie.
919
01:24:26,952 --> 01:24:29,471
Je n'ai pas envie d'être
un monstre tout le temps.
920
01:24:29,472 --> 01:24:31,219
- Je veux juste paraître...
- ...normal.
921
01:24:31,627 --> 01:24:32,507
Oui.
922
01:24:39,872 --> 01:24:41,314
Hank, non.
923
01:24:43,215 --> 01:24:47,331
Tu es beau, Hank.
Tout ce que tu es, tu es parfait.
924
01:24:50,151 --> 01:24:53,184
Regarde nous tous. Regarde tout
ce qu'on a fait cette semaine.
925
01:24:53,538 --> 01:24:55,187
Et tout ce qu'on fera.
926
01:24:56,755 --> 01:25:01,689
On est different. Mais on ne devrait
pas se fondre dans la société.
927
01:25:02,839 --> 01:25:05,228
La société devrait s'inspirer
de nous, et nous ressembler.
928
01:25:06,922 --> 01:25:09,920
Mutant, et fier de l'être.
929
01:25:15,137 --> 01:25:18,871
C'est mon devoir de te le dire,
mais même si on sauve le monde demain,
930
01:25:19,075 --> 01:25:21,239
et que les mutants sont
acceptés dans la société,
931
01:25:22,189 --> 01:25:24,906
mes pieds, et ta couleur bleue...
932
01:25:25,965 --> 01:25:27,721
On ne sera jamais
considérés comme beaux.
933
01:25:33,379 --> 01:25:34,763
Tu es très belle en ce moment.
934
01:25:36,757 --> 01:25:39,765
On a besoin de ce remède.
935
01:26:06,796 --> 01:26:11,762
Cuba, Russie, Amerique,
ça ne fait aucune différence.
936
01:26:12,716 --> 01:26:15,352
Shaw fait la guerre
au genre humain, à nous tous.
937
01:26:15,844 --> 01:26:21,817
- Il doit être arrêté.
- Je ne vais pas arrêter Shaw, je vais le tuer.
938
01:26:25,097 --> 01:26:26,862
Me laisseras-tu le faire?
939
01:26:33,415 --> 01:26:35,702
Tu le sais depuis
que je t'ai rejoint, Charles.
940
01:26:36,172 --> 01:26:37,441
Mais les choses ont changé.
941
01:26:38,493 --> 01:26:40,547
Ce qui à commencé comme
une mission sous couverture,
942
01:26:40,785 --> 01:26:43,789
...demain le genre humain
saura qu'il y a des mutants.
943
01:26:43,792 --> 01:26:46,017
Shaw, nous...
Ils ne feront pas la différence.
944
01:26:46,633 --> 01:26:50,090
Ils nous craindront,
et cette peur se changera en haine.
945
01:26:50,548 --> 01:26:53,727
Pas si on arrête une guerre.
Pas si on peut arrêter Shaw.
946
01:26:53,962 --> 01:26:55,765
Pas si on risque nos vies en le faisant.
947
01:26:56,047 --> 01:26:57,097
Est-ce qu'ils feraient
la même chose pour nous?
948
01:26:57,379 --> 01:26:58,869
Nous devons être de meilleurs hommes.
949
01:26:59,119 --> 01:27:00,659
Nous le sommes déjà.
950
01:27:01,093 --> 01:27:02,662
Nous somme l'étape suivante
dans l'évolution humaine.
951
01:27:02,882 --> 01:27:04,386
- Tu l'as dit toi-même.
- Arrête.
952
01:27:04,985 --> 01:27:06,853
Tu es vraiment si naïf?
953
01:27:06,854 --> 01:27:09,530
Pour croire qu'ils ne lutteront pas
contre leur propre extinction?
954
01:27:11,084 --> 01:27:13,400
- Ou est-ce de l'arrogance?
- Je suis désolé?
955
01:27:14,652 --> 01:27:16,493
Après demain, ils se
retourneront contre nous.
956
01:27:16,644 --> 01:27:19,883
Et tu ne le vois pas, car tu penses
qu'ils sont tous comme Moira.
957
01:27:20,185 --> 01:27:22,002
Et tu penses qu'ils sont tous comme Shaw.
958
01:27:24,516 --> 01:27:27,364
Ecoute-moi très attentivement, mon ami.
959
01:27:28,651 --> 01:27:31,693
Tuer Shaw ne t'amènera pas la paix.
960
01:27:33,386 --> 01:27:35,321
La paix n'a jamais été une option.
961
01:28:21,004 --> 01:28:23,903
Non.
962
01:28:25,618 --> 01:28:26,660
Non.
963
01:28:58,822 --> 01:29:00,143
C'est une surprise.
964
01:29:00,645 --> 01:29:01,838
Une bonne?
965
01:29:03,917 --> 01:29:06,303
Sors, Raven, je veux aller au lit.
966
01:29:07,545 --> 01:29:08,884
Peut-être dans quelques années.
967
01:29:13,874 --> 01:29:14,987
Et pourquoi pas maintenant?
968
01:29:20,587 --> 01:29:22,134
Je préfère la vraie Raven.
969
01:29:26,035 --> 01:29:28,559
J'ai dit la vraie Raven.
970
01:29:38,590 --> 01:29:40,001
La perfection.
971
01:29:44,348 --> 01:29:47,671
- Tu pourrais me donner ma robe?
- Tu n'as pas à te cacher.
972
01:29:52,681 --> 01:29:56,065
As-tu déjà regardé un tigre en te disant
qu'il serait mieux qu'il se cache?
973
01:29:58,590 --> 01:30:00,238
Non, mais...
974
01:30:00,523 --> 01:30:02,225
Tu es une créature parfaite, Raven.
975
01:30:04,176 --> 01:30:06,420
Toute ta vie, le monde
a essayé de t'apprivoiser.
976
01:30:07,547 --> 01:30:08,910
Il est temps pour toi d'être libre.
977
01:30:29,545 --> 01:30:31,544
Tu sais, je me demande parfois
comment ma vie aurait été
978
01:30:31,545 --> 01:30:33,519
si tu ne m'avais pas
trouvée cette nuit-là.
979
01:30:37,792 --> 01:30:39,127
Pour l'amour de Dieu, Raven!
980
01:30:39,721 --> 01:30:42,071
Où sont tes habits?
Mets-toi quelque chose sur le dos.
981
01:30:42,246 --> 01:30:44,020
Ce n'est pas ce que tu as dit,
la première fois que tu m'as vue.
982
01:30:44,751 --> 01:30:47,317
Mais on dirait que les animaux
sont plus mignons quand ils sont petits.
983
01:30:48,448 --> 01:30:49,979
Raven, je ne sais pas ce
qui t'arrive ces temps-ci.
984
01:30:50,707 --> 01:30:51,851
Je pensais que tu étais de bonne humeur.
985
01:30:52,740 --> 01:30:57,598
Hank m'a dit qu'il avait trouvé
une solution à ton souci cosmétique.
986
01:30:59,917 --> 01:31:02,328
Tu vas me dire ce qui ne va pas?
Ou vais-je devoir lire tes pensées?
987
01:31:02,558 --> 01:31:04,181
Tu m'as promis que
tu ne le ferais jamais.
988
01:31:04,488 --> 01:31:08,898
Avant, je n'avais pas à utiliser mes pouvoirs
pour savoir à quoi tu pensais, Raven.
989
01:31:09,051 --> 01:31:12,726
Tu sais Charles, je pensais que ça allait être
toi et moi contre le reste du monde.
990
01:31:13,038 --> 01:31:16,587
Mais peu importe à quel point le monde est
mauvais, tu ne veux pas être contre lui.
991
01:31:16,614 --> 01:31:17,710
Tu veux en faire partie.
992
01:31:25,003 --> 01:31:28,503
Je suis à la base aérienne,
trouvez le coffre marqué d'un X,
Hank
993
01:31:39,976 --> 01:31:41,127
Qu'est-ce qui s'est passé ici?
994
01:31:49,781 --> 01:31:51,048
Hank a été occupé.
995
01:31:51,590 --> 01:31:52,971
On doit vraiment porter ces machins-là?
996
01:31:53,868 --> 01:31:56,528
Comme aucun de nous n'a muté
pour résister à des forces G extrêmes,
997
01:31:56,747 --> 01:31:59,700
ou à des balles, je vous
suggère de les porter.
998
01:32:24,631 --> 01:32:25,699
Où est Hank?
999
01:32:27,858 --> 01:32:29,049
Je suis là.
1000
01:32:38,924 --> 01:32:39,801
Hank?
1001
01:32:45,038 --> 01:32:49,423
Ça n'a pas attaqué les cellules.
Ça les a améliorées.
1002
01:32:51,946 --> 01:32:53,055
Ça ne fonctionne pas.
1003
01:32:53,734 --> 01:32:55,293
Si, ça fonctionne, Hank.
1004
01:32:55,644 --> 01:32:59,437
Tu ne vois pas?
C'était ce que tu étais déstiné être.
1005
01:33:00,567 --> 01:33:02,126
C'est toi.
1006
01:33:03,951 --> 01:33:05,300
Ne te cache plus.
1007
01:33:06,176 --> 01:33:07,234
T'as jamais été aussi beau, mec.
1008
01:33:07,784 --> 01:33:08,827
Hank!
1009
01:33:10,408 --> 01:33:12,681
Ne te moque pas de moi.
1010
01:33:13,043 --> 01:33:14,624
Hank, repose-le au sol
immédiatement, s'il te plaît.
1011
01:33:14,765 --> 01:33:16,146
Hank... HANK!
1012
01:33:18,162 --> 01:33:20,099
Je ne me moquais pas.
1013
01:33:20,219 --> 01:33:22,822
Même moi, je trouve
que tu as l'air d'un dur.
1014
01:33:23,041 --> 01:33:26,271
Je crois que j'ai
un nouveau pour toi, Beast.
1015
01:33:28,613 --> 01:33:32,978
- Tu es sûr que tu peux piloter ce machin-là?
- Bien sûr que je peux, je l'ai créé.
1016
01:33:45,440 --> 01:33:47,239
Position du porte-conteneur?
1017
01:33:47,359 --> 01:33:51,009
Position 1-8-0, 12 noeuds.
1018
01:33:53,240 --> 01:33:55,498
Trois minutes avant
la ligne d'embargo, monsieur.
1019
01:33:56,699 --> 01:33:58,710
Que Dieu les garde
s'ils traversent cette ligne.
1020
01:34:00,510 --> 01:34:02,643
Que Dieu nous garde tous.
1021
01:34:02,763 --> 01:34:06,379
- Sonnez le branle-bas de combat.
- Branle-bas de combat, branle-bas de combat.
1022
01:34:06,659 --> 01:34:08,405
- Tous les hommes à leur poste!
- Oui, monsieur.
1023
01:34:08,525 --> 01:34:11,214
Aucun contact.
1024
01:34:11,334 --> 01:34:14,081
Branle-bas de combat, tous a vos postes.
1025
01:34:23,469 --> 01:34:28,798
Capitaine, nous avons déjà nos ordres.
Pourquoi en attendre de nouveaux?
1026
01:34:29,826 --> 01:34:33,515
J'ai déjà vécu une guerre, Camarade.
1027
01:34:34,669 --> 01:34:36,758
Je préférerais ne pas
en déclencher une autre.
1028
01:34:39,216 --> 01:34:41,248
Tous à vos postes, maintenant!
1029
01:34:44,299 --> 01:34:49,051
Mitrailleur, ciblez le cargo, position 1-8-0.
1030
01:34:51,136 --> 01:34:54,157
Toutes les armes sont parées.
1031
01:34:54,344 --> 01:34:56,265
Du Kremlin, monsieur.
1032
01:34:56,684 --> 01:35:00,714
Nouveaux ordres. A 1025 heures,
le navire cargo Aral Sea a reçu l'ordre de...
1033
01:35:00,716 --> 01:35:04,004
...de faire machine arrière
et de revenir au port.
1034
01:35:04,005 --> 01:35:05,467
Aral Sea, à vous.
1035
01:35:06,177 --> 01:35:07,855
Aral Sea, répondez.
1036
01:35:08,848 --> 01:35:10,264
Ils ne répondent pas.
1037
01:35:10,265 --> 01:35:11,841
Ils ne font pas demi-tour.
1038
01:35:11,842 --> 01:35:14,477
Aral Sea, vous avez reçu
l'ordre de faire demi-tour.
1039
01:35:14,478 --> 01:35:16,195
Ne franchissez pas la ligne.
1040
01:35:17,153 --> 01:35:19,019
Cible verrouillée, paré à tirer,monsieur.
1041
01:35:19,085 --> 01:35:21,852
- Attendez avant de tirer.
- En attente, monsieur.
1042
01:35:34,519 --> 01:35:36,273
Ça a l'air de dégénérer là-bas.
1043
01:35:47,114 --> 01:35:50,111
Aral Sea, vous avez l'ordre
de faire demi-tour.
1044
01:35:50,946 --> 01:35:53,708
L'équipage de l'Aral Sea est mort.
Shaw est passé par là.
1045
01:35:53,709 --> 01:35:55,484
Il est toujours là, quelque part.
1046
01:35:55,485 --> 01:35:57,041
Il a envoyé le cargo
droit vers la ligne d'embargo.
1047
01:35:57,260 --> 01:35:59,585
Si ce navire franchit la ligne,
nos gars vont l'exploser.
1048
01:36:00,002 --> 01:36:01,409
Et la guerre commencera.
1049
01:36:02,055 --> 01:36:04,147
A moins qu'ils ne soient pas à bord.
1050
01:36:06,671 --> 01:36:08,827
USS Independence, ici Alexander Nevski.
1051
01:36:09,242 --> 01:36:11,477
Nous avons perdu le contrôle
de notre navire cargo.
1052
01:36:11,478 --> 01:36:14,274
Il a reçu l'ordre de faire demi-tour.
Ne tirez pas.
1053
01:36:14,275 --> 01:36:16,104
Je répète, ne tirez pas.
1054
01:36:16,114 --> 01:36:17,932
Ils ont ordonné à leur cargo
de faire demi-tour, monsieur.
1055
01:36:19,428 --> 01:36:23,329
C'est une ruse, n'y prêtez pas attention.
Attendez mon ordre pour tirer.
1056
01:36:23,516 --> 01:36:25,711
- J'attends les ordres, monsieur.
- A mon signal.
1057
01:36:26,262 --> 01:36:28,047
Cinq...quatre...
1058
01:36:51,176 --> 01:36:53,492
Accrochez-vous!
1059
01:37:01,727 --> 01:37:02,749
Non!
1060
01:37:06,597 --> 01:37:11,504
- Qu'est-ce que c'était?
- Les Russes, ils ont tiré sur leur propre navire.
1061
01:37:12,057 --> 01:37:14,083
Prévenez avant
la prochaine fois, professeur.
1062
01:37:14,177 --> 01:37:14,977
Désolé.
1063
01:37:15,196 --> 01:37:16,777
- Tout le monde va bien?
- Oui.
1064
01:37:17,551 --> 01:37:19,319
Les fils de...
1065
01:37:19,320 --> 01:37:21,639
Passez moi Sin-clan à la radio,
je veux de nouveaux ordres.
1066
01:37:25,410 --> 01:37:27,227
Félicitations, Commandant.
1067
01:37:27,837 --> 01:37:31,725
Vous venez d'éviter une guerre nucléaire.
1068
01:37:32,223 --> 01:37:33,266
Quoi?
1069
01:37:33,670 --> 01:37:35,083
Mettez-le aux arrêts.
1070
01:37:35,335 --> 01:37:37,190
Quoi? Qu'est-ce qu'il vient de se passer?
1071
01:37:39,013 --> 01:37:40,769
Ils disent que le camarade
a perdu la raison.
1072
01:37:41,119 --> 01:37:42,461
Les Américains applaudissent.
1073
01:37:44,832 --> 01:37:45,721
Ils sont ici.
1074
01:37:45,993 --> 01:37:47,789
Leur télépathe est très puissant.
1075
01:37:50,443 --> 01:37:51,990
On passe au plan B.
1076
01:37:54,839 --> 01:37:57,111
- C'était très malin, Charles.
- Merci beaucoup.
1077
01:37:57,315 --> 01:37:58,550
Mais je n'arrive
toujours pas à localiser Shaw.
1078
01:37:58,802 --> 01:38:00,772
Il est là, on doit le trouver maintenant.
1079
01:38:00,998 --> 01:38:01,871
Hank?
1080
01:38:01,891 --> 01:38:06,207
- Y a-t-il quelque chose d'inhabituel sur le radar?
- Non, rien.
1081
01:38:06,922 --> 01:38:10,509
Il doit être sous l'eau, alors.
Et évidemment, on n'a pas de sonar.
1082
01:38:12,721 --> 01:38:13,538
Si, on en a un.
1083
01:38:14,603 --> 01:38:15,510
Si, on en a un.
1084
01:38:20,180 --> 01:38:21,404
Ils sont prêts pour la guerre.
1085
01:38:21,653 --> 01:38:24,211
On doit juste craquer une autre
allumette pour allumer la mèche.
1086
01:38:24,468 --> 01:38:27,233
Et nous avons toujours
la plus puissante des armes.
1087
01:38:27,978 --> 01:38:28,958
Moi.
1088
01:38:29,404 --> 01:38:34,747
Active le réacteur nucléaire à 100%
et fais en sorte que je ne sois pas dérangé.
1089
01:38:37,872 --> 01:38:39,983
Hank, redresse l'avion!
1090
01:38:45,426 --> 01:38:47,507
Recule, toi.
1091
01:38:48,445 --> 01:38:50,392
Beast, ouvre la trappe.
1092
01:38:58,649 --> 01:39:02,961
Souviens-toi, c'est un muscle.
Tu le contrôles.
1093
01:39:03,242 --> 01:39:07,289
Tu seras ici, tout le temps.
On se revoit bientôt.
1094
01:39:07,624 --> 01:39:13,785
- A mon signal. 3, 2, 1, Vas-y!
1095
01:39:29,227 --> 01:39:32,580
Bloquez la flotte, ils voudront
peut être récupérer leurs corps.
1096
01:39:45,240 --> 01:39:46,994
Banshee a trouvé Shaw.
1097
01:39:49,755 --> 01:39:50,669
Tu es prêt?
1098
01:39:51,404 --> 01:39:52,573
On va voir.
1099
01:40:56,563 --> 01:41:00,887
Souviens-toi, le point
entre rage et sérénité.
1100
01:42:24,656 --> 01:42:26,260
Erik, prends ma main!
1101
01:42:27,117 --> 01:42:30,666
Tenez bon les gars, ça va chauffer.
1102
01:42:46,063 --> 01:42:47,964
Erik, prends ma main!
1103
01:43:21,427 --> 01:43:22,374
On descend.
1104
01:43:38,373 --> 01:43:41,283
- Moira, Moira, tu vas bien?
- Oui, je vais bien.
1105
01:43:46,159 --> 01:43:47,834
J'ai lu dans l'esprit du téléporteur.
1106
01:43:48,070 --> 01:43:49,968
Shaw aspire toute l'énérgie
de son sous-marin.
1107
01:43:50,231 --> 01:43:52,208
Il se transforme en
une sorte de bombe nucléaire.
1108
01:43:52,397 --> 01:43:54,457
On n'a pas le temps,
le compteur Geiger devient dingue.
1109
01:43:54,653 --> 01:43:55,678
Très bien Moira, voilà ce qu'on va faire.
1110
01:43:55,936 --> 01:43:58,115
Prends la radio, et dis-leur
de stopper leurs flotille immédiatement.
1111
01:43:58,360 --> 01:43:59,109
J'y vais.
1112
01:43:59,367 --> 01:44:01,278
Beast, Havok, soutenez-le.
1113
01:44:01,280 --> 01:44:03,148
Erik, je pourrai te guider
une fois à l'intérieur.
1114
01:44:03,379 --> 01:44:05,730
Mais j'ai besoin que tu coupes
ce qui me bloque le passage.
1115
01:44:06,011 --> 01:44:07,862
Espérons qu'il n'est pas
trop tard pour l'arrêter.
1116
01:44:07,863 --> 01:44:09,085
- Oui.
- Bonne chance!
1117
01:44:09,869 --> 01:44:11,760
- Raven, arrête!
- Je vais les aider.
1118
01:44:11,989 --> 01:44:12,767
On n'a pas le temps pour ça.
1119
01:44:13,047 --> 01:44:15,318
Tout ce qui arrive par cette porte,
tu t'en occupes, d'accord?
1120
01:44:16,246 --> 01:44:16,964
Bien.
1121
01:44:33,222 --> 01:44:34,258
Beast!
1122
01:44:38,049 --> 01:44:39,898
Si on s'écrase, toi aussi.
1123
01:44:43,119 --> 01:44:45,388
On pense que Shaw essaie
de faire exploser une sorte de bombe.
1124
01:44:50,651 --> 01:44:52,647
Erik, va vers le centre du vaisseau.
1125
01:44:53,127 --> 01:44:54,788
C'est le seul endroit
que je n'arrive pas à lire.
1126
01:44:54,789 --> 01:44:57,002
Shaw doit sûrement s'y trouver.
1127
01:45:06,108 --> 01:45:07,677
Ne bougez plus.
1128
01:45:15,032 --> 01:45:17,954
C'est le réacteur nucléaire.
Débranche-le.
1129
01:45:30,108 --> 01:45:31,876
Arrêtez-vous, ne bougez plus.
1130
01:45:39,765 --> 01:45:40,852
A terre!
1131
01:46:04,273 --> 01:46:05,809
Erik tu y es, tu as atteint le trou.
1132
01:46:05,916 --> 01:46:07,776
Il n'est pas là, Charles,
Shaw n'est pas là.
1133
01:46:07,859 --> 01:46:10,057
- Il a quitté le sous-marin.
- Quoi? Il doit être là-dedans.
1134
01:46:10,279 --> 01:46:12,601
Il doit être là, c'est la seule
possibilité, continue de chercher.
1135
01:46:12,626 --> 01:46:15,203
Je te dis qu'il n'y est pas,
il n'y a personne ici, putain!
1136
01:46:18,916 --> 01:46:22,706
Erik, quelle belle surprise.
1137
01:46:23,357 --> 01:46:25,105
Erik?
Erik!
1138
01:46:27,481 --> 01:46:28,859
C'est si bon de te revoir.
1139
01:46:45,836 --> 01:46:47,449
Je peux te demander quelque chose?
1140
01:46:49,065 --> 01:46:50,586
Pourquoi es-tu de leur côté?
1141
01:46:51,091 --> 01:46:51,917
- Il n'est plus là.
- Quoi?
1142
01:46:52,144 --> 01:46:55,085
Il est dans la zone. Je ne peux
plus communiquer avec lui.
1143
01:46:55,379 --> 01:46:58,028
Pourquoi combattre pour une race
condamnée qui nous traquera
1144
01:46:58,029 --> 01:47:00,773
dès qu'elle comprendra que
son existence arrive à sa fin.
1145
01:47:44,651 --> 01:47:46,739
Je suis désolé de
ce qui est arrivé dans les camps.
1146
01:47:48,853 --> 01:47:50,306
Je le suis vraiment.
1147
01:47:58,811 --> 01:47:59,803
Il est de retour.
1148
01:48:00,188 --> 01:48:03,342
Erik, quoique tu fasses, continue,
ça commence à marcher
1149
01:48:04,421 --> 01:48:07,679
Mais tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour toi.
1150
01:48:07,783 --> 01:48:12,060
Pour débloquer tes pouvoirs.
Pour que tu puisses y goûter.
1151
01:48:15,228 --> 01:48:16,453
Ça marche.
1152
01:48:16,454 --> 01:48:18,852
Je commence à le voir, mais
je n'accède pas à son esprit.
1153
01:48:33,154 --> 01:48:35,733
Tu as fais du chemin depuis
le pliage des portes.
1154
01:48:36,267 --> 01:48:37,563
Je suis si fier de toi.
1155
01:48:45,844 --> 01:48:48,494
Et tu commences juste
à entrevoir ton pouvoir.
1156
01:48:48,720 --> 01:48:53,053
Pense jusqu'où
on pourrait aller ensemble.
1157
01:49:12,949 --> 01:49:15,202
Arrête, Azazel!
1158
01:49:30,189 --> 01:49:33,045
Je ne veux pas te faire de mal, Erik.
Je ne l'ai jamais voulu.
1159
01:49:33,628 --> 01:49:34,813
Je veux t'aider.
1160
01:49:35,048 --> 01:49:38,398
C'est notre tour.
Notre époque.
1161
01:49:39,344 --> 01:49:42,656
Nous sommes le futur de la race humaine.
1162
01:49:43,750 --> 01:49:48,119
Toi et moi, mon garçon.
Ce monde pourrait être à nous.
1163
01:49:50,057 --> 01:49:53,544
Tout ce que tu as fait
m'a rendu plus fort.
1164
01:49:54,959 --> 01:49:57,306
A fait de moi l'arme
que je suis aujourd'hui.
1165
01:49:59,577 --> 01:50:00,787
C'est la vérité.
1166
01:50:02,194 --> 01:50:04,029
Je l'ai toujours su.
1167
01:50:10,549 --> 01:50:12,056
Tu es mon créateur.
1168
01:50:12,722 --> 01:50:14,434
Maintenant, Charles!
1169
01:50:15,920 --> 01:50:16,654
Tu vas bien?
1170
01:50:16,890 --> 01:50:19,629
Moira reste calme, je ne peux pas
contrôler son esprit pour très longtemps.
1171
01:50:33,153 --> 01:50:34,412
Désolé, Charles.
1172
01:50:34,413 --> 01:50:36,938
Erik s'il te plaît, sois
un meilleur homme. Tu as...
1173
01:50:36,939 --> 01:50:38,031
Je ne te fais pas confiance.
1174
01:50:38,032 --> 01:50:39,534
Erik, il n'y aura pas de...
1175
01:50:41,214 --> 01:50:42,217
Non.
1176
01:50:43,153 --> 01:50:45,081
- Charles?
- Ne fais pas ça, Erik!
1177
01:50:52,296 --> 01:50:56,756
Si tu es là, j'aimerais que tu saches que
je suis d'accord avec tout ce que tu as dit.
1178
01:50:59,417 --> 01:51:01,208
Nous sommes le futur.
1179
01:51:03,712 --> 01:51:05,062
Mais...
1180
01:51:06,525 --> 01:51:09,988
...malheureusement, tu as tué ma mère.
1181
01:51:19,284 --> 01:51:20,704
Voilà ce qu'on va faire.
1182
01:51:21,064 --> 01:51:23,024
Non, Erik s'il te plaît, non.
1183
01:51:23,368 --> 01:51:26,988
Je vais compter jusqu'à trois.
Et je vais bouger la pièce.
1184
01:51:29,041 --> 01:51:30,254
Un...
1185
01:51:32,020 --> 01:51:33,625
S'il te plaît, Erik.
1186
01:51:41,767 --> 01:51:42,965
Deux...
1187
01:51:49,879 --> 01:51:50,992
Trois.
1188
01:52:20,219 --> 01:52:23,057
Les Russes partagent nos inquiétudes
1189
01:52:23,310 --> 01:52:25,989
et vont se joindre à nous
contre les mutants.
1190
01:52:26,271 --> 01:52:28,312
Nous pouvons mettre fin à
cette menace pour de bon.
1191
01:52:28,540 --> 01:52:30,418
Nous n'aurons plus jamais
une opportunité comme celle-ci.
1192
01:52:30,485 --> 01:52:32,129
Nous avons un agent sur cette plage.
1193
01:52:32,429 --> 01:52:35,555
- Un seul agent.
- C'est un bon agent.
1194
01:52:35,811 --> 01:52:37,257
C'est un dommage collatéral.
1195
01:52:43,176 --> 01:52:45,332
Aujourd'hui, notre lutte prend fin.
1196
01:53:10,016 --> 01:53:12,874
Enlevez vos oeillères, frères et soeurs.
1197
01:53:13,244 --> 01:53:14,974
Le véritable ennemi est là.
1198
01:53:16,771 --> 01:53:18,977
Je sens leurs armes bouger dans l'eau.
1199
01:53:19,292 --> 01:53:21,485
Leur métal nous ciblant.
1200
01:53:21,815 --> 01:53:25,629
Americains, Soviétiques... humains.
1201
01:53:26,797 --> 01:53:28,881
Unis dans leur peur de l'inconnu.
1202
01:53:30,338 --> 01:53:33,573
Le Néandertal fuit apeuré,
mes amis mutants.
1203
01:53:36,374 --> 01:53:37,647
Vas-y, Charles.
1204
01:53:39,922 --> 01:53:41,403
Dis-moi que j'ai tort.
1205
01:54:01,657 --> 01:54:04,448
Commandant, ici X-Ray Bravo-7-0.
1206
01:54:04,670 --> 01:54:05,913
Répondez, terminé.
1207
01:54:07,145 --> 01:54:09,723
La plage est sécurisée,
annulez l'attaque.
1208
01:54:09,809 --> 01:54:12,020
La plage est verrouillée,
prêt à faire feu, monsieur.
1209
01:54:12,140 --> 01:54:14,342
- A mon commandement.
- J'attends les ordres, monsieur.
1210
01:54:14,706 --> 01:54:16,467
Nouveaux ordres. Feu sur la plage.
1211
01:54:18,767 --> 01:54:19,810
Allô?
1212
01:54:21,950 --> 01:54:22,992
Allô!
1213
01:54:31,081 --> 01:54:33,759
- Feu.
- Feu.
1214
01:55:22,136 --> 01:55:24,129
Erik, tu l'as dit toi-même,
nous valons mieux qu'eux.
1215
01:55:24,992 --> 01:55:26,371
C'est le moment de le prouver.
1216
01:55:30,435 --> 01:55:32,509
Il y a des milliers d'hommes
sur ces bateaux.
1217
01:55:32,510 --> 01:55:34,311
Des hommes bons, honnêtes, innocents.
1218
01:55:34,898 --> 01:55:36,653
Ils ne font que suivre les ordres.
1219
01:55:38,838 --> 01:55:41,295
J'ai été à la merci d'hommes
recevant simplement des ordres.
1220
01:55:45,848 --> 01:55:47,215
Plus jamais.
1221
01:55:51,843 --> 01:55:53,205
Erik, relâche-les.
1222
01:56:00,121 --> 01:56:01,700
Non!
1223
01:56:07,633 --> 01:56:09,865
Je ne veux pas te faire de mal,
ne m'y oblige pas.
1224
01:56:10,960 --> 01:56:12,256
Recule!
1225
01:56:14,971 --> 01:56:16,168
Charles, arrête.
1226
01:56:21,140 --> 01:56:22,279
Erik, arrête.
1227
01:56:32,713 --> 01:56:35,106
Messieurs, ce fut un honneur
de servir à vos côtés.
1228
01:56:35,140 --> 01:56:37,491
Camarades, merci pour votre service.
1229
01:57:26,503 --> 01:57:27,979
Je vous ai dit de reculer!
1230
01:57:30,157 --> 01:57:32,603
Tu, tu as fait ça!
1231
01:57:36,772 --> 01:57:40,296
S'il vous plaît...
1232
01:57:41,377 --> 01:57:45,156
Ce n'est pas elle, Erik.
C'est toi.
1233
01:57:53,105 --> 01:57:56,775
Nous tourner les uns contre les autres,
c'est ce qu'ils veulent.
1234
01:57:57,142 --> 01:57:59,087
J'ai essayé de te prévenir, Charles.
1235
01:58:01,528 --> 01:58:05,692
Je te veux à mes côtés.
Nous sommes frères, toi et moi.
1236
01:58:06,459 --> 01:58:09,395
Tous ensemble.
Se protégeant les uns les autres.
1237
01:58:11,558 --> 01:58:13,389
Nous voulons la même chose.
1238
01:58:14,773 --> 01:58:16,192
Oh, mon ami.
1239
01:58:16,915 --> 01:58:20,173
Je suis désolé, mais c'est faux.
1240
01:58:36,445 --> 01:58:42,277
- Charles, je suis désolée, je suis désolée, Charles.
- Ce n'est rien, ce n'est rien.
1241
01:58:46,398 --> 01:58:48,466
Cette société ne nous acceptera pas.
1242
01:58:49,802 --> 01:58:51,412
Nous créerons la nôtre.
1243
01:58:51,521 --> 01:58:53,591
Les humains ont joué leurs cartes.
1244
01:58:55,874 --> 01:58:58,219
Maintenant, préparons-nous
à jouer les nôtres.
1245
01:59:01,016 --> 01:59:02,381
Qui est avec moi?
1246
01:59:13,997 --> 01:59:15,454
Ne vous cachez plus.
1247
01:59:41,814 --> 01:59:46,356
Tu devrais aller avec lui.
C'est ce que tu veux.
1248
01:59:47,110 --> 01:59:49,307
Tu m'as promis que tu ne lirais
jamais dans mes pensées.
1249
01:59:49,857 --> 01:59:50,812
Je sais.
1250
01:59:51,421 --> 01:59:54,037
J'ai peur de t'avoir promis
beaucoup de choses.
1251
01:59:54,824 --> 01:59:55,850
Je suis désolé.
1252
02:00:01,252 --> 02:00:02,648
Prends soin de lui.
1253
02:00:18,109 --> 02:00:20,740
Et Beast, n'oublie jamais.
1254
02:00:21,671 --> 02:00:24,706
Mutant et fier de l'être.
1255
02:00:33,196 --> 02:00:34,569
Aidez-moi à le relever.
1256
02:00:35,655 --> 02:00:37,167
Je vais t'emmener à l'hôpital.
1257
02:00:37,168 --> 02:00:40,512
- Attendez Charles, ne bougez pas.
1258
02:00:40,513 --> 02:00:46,054
Très bien, en fait je...
1259
02:00:48,250 --> 02:00:49,622
Je ne sens plus mes jambes...
1260
02:00:51,724 --> 02:00:53,355
Je ne sens plus mes jambes...
1261
02:00:55,413 --> 02:00:57,084
Je ne sens plus mes jambes...
1262
02:01:08,928 --> 02:01:12,545
En ce weekend de Thanksgiving.
Nous pouvons être reconnaissants.
1263
02:01:12,752 --> 02:01:16,066
Si vous regardez là où nous étions
il y a seulement 4 semaines,
1264
02:01:16,358 --> 02:01:19,469
l'unité de cette hémisphère,
le support de nos alliés
1265
02:01:19,640 --> 02:01:22,164
et la détermination sans faille
de nos concitoyens américains...
1266
02:01:22,656 --> 02:01:25,338
Ces qualités ont été testées
à maintes reprises
1267
02:01:25,573 --> 02:01:26,827
dans cette décennie.
1268
02:01:30,010 --> 02:01:32,384
Combien d'étudiants
pensez-vous avoir ici?
1269
02:01:32,385 --> 02:01:34,425
Lorsque l'académie marchera bien.
1270
02:01:34,929 --> 02:01:38,790
Autant que je puis en gérer.
Et même plus encore.
1271
02:01:41,812 --> 02:01:46,401
Vous savez, un jour le gouvernement
réalisera à quel point ils ont été chanceux
1272
02:01:46,606 --> 02:01:48,306
d'avoir le Professeur X dans leur camp.
1273
02:01:49,872 --> 02:01:52,283
Je dois être sur le chemin
pour devenir professeur, à présent.
1274
02:01:52,284 --> 02:01:53,937
Manque plus que je devienne chauve.
1275
02:01:55,751 --> 02:01:57,946
On est toujours
dans le camp du gouvernement, Moira.
1276
02:01:58,518 --> 02:02:01,186
Toujours un G-man, mais sans le G.
1277
02:02:01,573 --> 02:02:04,418
Non, vous êtes votre
propre équipe maintenant.
1278
02:02:05,232 --> 02:02:06,363
C'est mieux.
1279
02:02:07,440 --> 02:02:10,183
Vous êtes les "X-Men".
1280
02:02:12,423 --> 02:02:13,902
Oui, j'aime bien.
1281
02:02:14,434 --> 02:02:20,398
Moira, pour nous, l'anonymat sera
notre première ligne de défense.
1282
02:02:20,399 --> 02:02:21,721
Je sais.
1283
02:02:23,365 --> 02:02:27,096
Ils peuvent me torturer
autant qu'ils veulent, Charles.
1284
02:02:27,935 --> 02:02:30,194
Je ne leur dirai jamais où vous êtes.
1285
02:02:30,799 --> 02:02:31,842
Jamais.
1286
02:02:32,775 --> 02:02:34,438
Je le sais bien.
1287
02:02:36,338 --> 02:02:37,393
Ma chère.
1288
02:02:45,024 --> 02:02:47,326
Je me souviens de l'attaque dans le QG.
1289
02:02:47,913 --> 02:02:49,668
Partir pour aller autre part.
1290
02:02:50,323 --> 02:02:53,502
Et enfin ce matin,
je me suis réveillée chez moi.
1291
02:02:54,346 --> 02:02:55,388
C'est tout.
1292
02:02:56,612 --> 02:02:58,808
Tout ce temps complètement
effacé de votre mémoire.
1293
02:02:59,172 --> 02:03:00,312
Simplement parti.
1294
02:03:00,693 --> 02:03:02,723
Il peut faire ça.
Vous ne vous souvenez vraiment de rien?
1295
02:03:03,298 --> 02:03:11,058
Parfois, j'ai des bribes.
Comme des arbres, la lumière du soleil.
1296
02:03:13,219 --> 02:03:16,073
- Un baiser.
- Oh, allez.
1297
02:03:16,614 --> 02:03:20,101
Messieurs, voilà pourquoi la CIA
n'est pas faite pour une femme.
1298
02:03:25,131 --> 02:03:26,250
Mais qu'est-ce que c'était que ça?
1299
02:03:42,985 --> 02:03:45,209
Je sais qu'on a eu nos différends.
1300
02:03:47,849 --> 02:03:51,758
- Où est votre ami le télépathe?
- Parti.
1301
02:03:52,799 --> 02:03:55,937
Ça fait comme un vide dans ma vie.
Et honnêtement,
1302
02:03:55,938 --> 02:03:57,889
je pensais que vous pourriez le combler.
1303
02:04:03,274 --> 02:04:04,340
Rejoignez-nous.
1304
02:04:11,791 --> 02:04:13,203
Erik, je crois.
1305
02:04:16,571 --> 02:04:18,291
Je préfère...
1306
02:04:20,286 --> 02:04:21,189
...Magneto.