1 00:00:22,856 --> 00:00:59,977 {\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"ترجمة © وائل ممدوح" "wael_5@yahoo.com" 2 00:01:00,269 --> 00:01:04,523 {\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"بولاندا) عام 1944)" 3 00:01:26,170 --> 00:01:28,505 !إنّه ولدي! إنّه ولدي 4 00:01:33,510 --> 00:01:36,138 !(إريك) - !أمّاه - 5 00:02:17,679 --> 00:02:22,100 {\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"ويستشيستر) - (نيويورك) عام 1944)" 6 00:02:48,085 --> 00:02:49,253 أماه؟ 7 00:02:50,003 --> 00:02:53,382 .. ماذا كنتِ .لقدّ حسبتكِ لصّاً 8 00:02:54,091 --> 00:02:57,135 ،لم أقصد إفزاعكَ يا عزيزي .إنّما كنتُ أحضّر وجبةً خفيفة فحسب 9 00:02:57,135 --> 00:02:58,595 .عُد إلى الفراش 10 00:03:00,055 --> 00:03:03,892 ما لأمر؟ .هيّا، عُد إلى الفراش 11 00:03:06,311 --> 00:03:08,230 .سأعُدّ لكَ الشيكولاتة الساخنة 12 00:03:08,230 --> 00:03:12,234 من أنتِ؟ 13 00:03:14,611 --> 00:03:16,822 وماذا فعلتِ بأمي؟ 14 00:03:16,822 --> 00:03:24,872 ،لم تطأ قدما أمّي المطبخ بحياتها" "وبالتأكيد لم تُعِدّ لي الشيكولاتة الساخنة قطّ 15 00:03:24,872 --> 00:03:28,584 "ما لم تأمر الخادمة بإعدادها" 16 00:03:45,058 --> 00:03:48,061 ألستَ.. خائفاً منّي؟ 17 00:03:48,061 --> 00:03:54,651 لقد كنتُ مؤمناً أنّي لستُ .. الوحيد بالعالم الـ 18 00:03:54,651 --> 00:03:57,196 ."مُختلف" 19 00:03:57,446 --> 00:04:02,743 !و ها أنتِ ذا .(تشارلز إكسافير) 20 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 .(ريفين) 21 00:04:06,413 --> 00:04:08,999 أنتِ جائعة؟ و وحيدة؟ 22 00:04:08,999 --> 00:04:14,004 خذي ما تشائين، فلدينا الكثير من .الطعام، ولستِ مُضطرّة للسرقة 23 00:04:14,004 --> 00:04:21,261 .. في الحقيقةِ .لن تُضطرّي أبداً للسرقة مُجدداً 24 00:04:32,814 --> 00:04:38,987 {\pos(192,250)}،(يجب أن تفهم ذلك يا (إيريك .إنّي لا أحبّ أولئكَ النازيون 25 00:04:43,116 --> 00:04:48,705 {\pos(192,250)}،إن جاز القول فالجينات هي مفاتيحهم لكن تُرى ما هي أهدافهم؟ 26 00:04:48,789 --> 00:04:54,253 {\pos(192,250)}هل العيون الزرقاء؟ هل الشعر الأشقر؟ .هذه حججٌ مثير للشفقة 27 00:04:58,715 --> 00:05:05,389 {\pos(192,250)}،"تناول "الشيكولاتة إنّها لذيذةٌ، ألا تظن ذلك؟ 28 00:05:06,682 --> 00:05:11,186 {\pos(192,250)}.أريد رؤية أمّي 29 00:05:15,357 --> 00:05:24,950 {\pos(192,250)}الجينات هي مفتاح بابٍ إلى عصرٍ جديد .يا (إيريك)، إلى مستقبلٍ جديد للبشرية 30 00:05:24,950 --> 00:05:28,120 {\pos(192,250)}.التطوّر 31 00:05:28,203 --> 00:05:35,335 {\pos(192,250)}تعلم ما أتحدث عنه، صحيح؟ .لستُ أطلب الكثير منكَ 32 00:05:35,586 --> 00:05:43,927 {\pos(192,250)}إذ أنّ هذه العملة المعدنية لا تقارن شيئاً ببوابةٍ ضخمة، أليس كذلك؟ 33 00:05:58,233 --> 00:06:06,575 {\pos(192,250)}آسف أيّها الطبيب، لقد تعبتُ .ولا يّمكنني فعل ذلك.. هذا مُستحيل 34 00:06:08,952 --> 00:06:16,585 {\pos(192,250)}الشيء الوحيد الذي يُمكنني أن أشهد بهِ .في حقّ النازيين، هو أنّ أساليبهم تؤتي ثمارها 35 00:06:17,336 --> 00:06:19,338 {\pos(192,250)}.(إنّي آسف يا (إيريك 36 00:06:29,890 --> 00:06:33,977 {\pos(192,250)}.أمي - .عزيزي - 37 00:06:34,436 --> 00:06:36,438 {\pos(192,250)}كيف حالك؟ 38 00:06:39,441 --> 00:06:41,735 {\pos(192,250)}:إليك ما سيحدث الآن 39 00:06:42,194 --> 00:06:53,747 {\pos(192,250)}سأعد حتى ثلاثة، و ستحرّك العملة .المعدنية، و إن لم تحرّكها سأضغط على الزناد 40 00:06:55,874 --> 00:07:00,712 {\pos(192,250)}أتفهمني؟ .. واحد 41 00:07:01,505 --> 00:07:03,715 {\pos(192,250)}.أمّاه - .بوسعكَ فعلها - 42 00:07:08,554 --> 00:07:10,556 .. إثنان 43 00:07:12,766 --> 00:07:14,768 {\pos(192,220)}.لا بأس 44 00:07:24,611 --> 00:07:29,283 {\pos(192,220)}.لا بأس 45 00:07:29,324 --> 00:07:30,534 {\pos(192,220)}!لا بأس 46 00:07:30,784 --> 00:07:31,577 {\pos(192,220)}.ثلاثة 47 00:07:52,890 --> 00:07:54,725 {\pos(192,220)}!أجل، هذا مُذهل 48 00:08:04,860 --> 00:08:05,986 {\pos(192,250)}!رائع 49 00:08:17,080 --> 00:08:34,598 !لا 50 00:08:50,489 --> 00:08:56,912 {\pos(192,250)}!(هذا رائعٌ يا (إيريك .إذاً يمكننا إطلاق جماح قدرتك بالغضب 51 00:08:58,288 --> 00:09:01,667 {\pos(192,250)}.. الألم و الغضب 52 00:09:04,044 --> 00:09:10,634 {\pos(192,220)}.. انتَ و أنا .سنحظى سويّاً بالكثير من المرح 53 00:09:28,944 --> 00:09:33,615 {\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"( رجال (إكس): ( النخبة الأولى" 54 00:09:56,305 --> 00:10:00,684 {\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms} "جينيف) - (سويسرا) عامـ1962)" 55 00:10:12,696 --> 00:10:16,950 {\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms} "(جامعة (أوكسفورد) - (انجلترا" 56 00:10:23,165 --> 00:10:26,084 .تباين لون العينين 57 00:10:26,293 --> 00:10:29,963 رجلٌ نبيلٌ كان ليعرض .عليّ أفضل الشراب أوّلاً 58 00:10:29,963 --> 00:10:33,884 ،نورمان)! حضّر لي جعتي المُعتادة) .و حضّر خمرَ (البراندي) و من أجل السيّدة 59 00:10:33,884 --> 00:10:35,969 كيف علمتَ ذلك؟ - .إنّه التخمّين سعيدُ الحظّ - 60 00:10:36,094 --> 00:10:36,887 .(اسمي (اكسافير)، (تشارلز اكسافير 61 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 ماذا عن أسمكِ؟ - .(إيمي) - 62 00:10:38,722 --> 00:10:43,310 تباين لون عينٍ عن الأخرى هو .مجازٌ لوصف عيناكِ بأنّهما.. مُذهلتان 63 00:10:43,310 --> 00:10:47,689 واحدة خضراء و الأخرى زرقاء .هذا تحوُّل ، تحوُّل رائع للغاية 64 00:10:47,689 --> 00:10:50,984 .لديّ خبر من أجلكِ يا (إيمي)، أنتِ مُتحوّلة 65 00:10:50,984 --> 00:10:56,657 بالبداية تدعو فتاةٍ على شراب، ثمّ تخبرها أنّها مُشوّهة، أنّى لإسلوب الاغواء هذا يُجدي معك؟ 66 00:10:56,657 --> 00:10:58,867 .سأخبركِ بالصباح 67 00:10:59,868 --> 00:11:01,411 .كلاّ، يجب ألاّ تثقلي كاهلكِ بذلك 68 00:11:01,537 --> 00:11:03,330 التحوّل إلى هذا الشكل يتم .عبر خليّة واحدة للكائن الحيّ 69 00:11:03,455 --> 00:11:10,003 ليُصبح الجنس السائد، أو المُجدد للحياه على .هذا الكوكب، و ينتج إختلافات لا متناهية بكلّ جيل 70 00:11:10,170 --> 00:11:16,468 .وكلّ ذلك يتم من خلال المُتحوّلون - .لنصحح ذلك المفهوم إذاً - 71 00:11:19,763 --> 00:11:22,224 .متحوّلة و أفتخر - !نخبكِ - 72 00:11:22,224 --> 00:11:23,851 مرحباً، أظنني مُضطرّة .لشراء مشروبي بنفسي 73 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 !آسف، كوب من "الكولا" رجاءً 74 00:11:25,102 --> 00:11:29,231 تشارلز) كان يُخبرني أنّي أحد مخلوقات) .البحر الإوَل التي نمت لها أرجل فيما بعد 75 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 .وهذا هو الجزء الأكثر إثارة 76 00:11:30,315 --> 00:11:33,443 .(أنا آسف، هذه أختي (رايفين 77 00:11:33,443 --> 00:11:36,947 !مرحباً - مرحباً أنا (إيمي)، ماذا تدرسين؟ - 78 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 .خدمة المائدة 79 00:11:42,327 --> 00:11:44,162 .انظر لديها تباين بالعينين أيضاً 80 00:11:44,329 --> 00:11:47,332 المعذرة، ماذا؟ - .انظر إلى عيناها - 81 00:11:49,209 --> 00:11:52,504 .حسنٌ، (ريفين) آتي بمعطفكِ رجاءً 82 00:11:53,172 --> 00:11:54,840 ،لا تتحدّثي إليّ .لقد فعلتِ ذلك عن عمدٍ 83 00:11:54,840 --> 00:11:55,883 !كلاّ، لم أفعل ذلك عن عمدٍ - .بلّ إنّكِ تعمدتِ فعل ذلك - 84 00:11:55,883 --> 00:11:58,844 لمَ عساي أفعل ذلك عن عمدٍ؟ تعلم أنّي .أحياناً لا يتسنى لي السيطرة على قدرتي 85 00:11:58,844 --> 00:12:01,805 .. حينما أكون مضغوطة أو متوتّرة - .فتبدين و كأنّكِ تقومين بعملٍ رائع مثلما الآن - 86 00:12:01,805 --> 00:12:04,558 "متحوّلة و أفتخر" 87 00:12:04,558 --> 00:12:05,017 !ماذا 88 00:12:05,058 --> 00:12:08,520 أهكذا تكون الحياه مع المُتحوّلين" "الفاتنين أو الخفيين مثل خاصّتك 89 00:12:08,645 --> 00:12:11,899 .لو كنت مسخاً؛ فعليك الإختباء - !إنّكِ تتساخفين - 90 00:12:11,899 --> 00:12:14,276 انظري، لا أريد أن .أكون مُملاً متقادماً الرأي 91 00:12:14,276 --> 00:12:18,530 .هكذا أنت - .(أحياناً، لكنّنا تحدثنا عن ذلك يا (ريفين - 92 00:12:18,530 --> 00:12:23,952 ،الزلّة الصغيرة أمر لا يستحق العناء .أما الكبيرة فالحكم بشأنها لا يحتمل التفكير 93 00:12:28,540 --> 00:12:31,627 "متحوّلة و أفتخر" 94 00:12:33,462 --> 00:12:36,048 !متحوّلة و أفتخر 95 00:12:46,391 --> 00:12:48,810 .. لو فقط 96 00:12:53,815 --> 00:12:56,693 هلاّ واعدتني؟ - .بالتأكيد كنتُ لأواعدكِ - 97 00:12:57,152 --> 00:12:59,571 أيّ شابٍ سيكون سعيد .الحظ بمواعدتكِ؛ فإنّكِ فاتنة 98 00:12:59,571 --> 00:13:03,075 و أنا أبدو هكذا؟ - أنتِ، ماذا؟ - 99 00:13:05,369 --> 00:13:08,080 زرقاء؟ 100 00:13:09,456 --> 00:13:13,544 .أنتِ أقدم أصدقائي - .بل إنّي صديقتكِ الوحيدة - 101 00:13:13,544 --> 00:13:16,505 .شكراً لكِ على ذلك - حسنٌ؟ - 102 00:13:16,505 --> 00:13:20,384 ،إنّي عاجزٌ عن التفكير بكِ على هذا النحو .. إذ أنّي أشعرُ بالمسؤليّة تجاهكِ 103 00:13:20,384 --> 00:13:23,303 .و أيّ شيء فيما عدا ذلك سيكون خطئاً 104 00:13:23,637 --> 00:13:26,223 لكن ماذا لو لم تكون تعرفني؟ - .لسوء الحظ أعرفكِ - 105 00:13:26,306 --> 00:13:29,643 ربـّاه! لستُ أدري ماذا دهاكِ مؤخّراً؟ .إنّكِ قلقة بشأن مظهركِ على نحوٍ شنيعٍ 106 00:13:34,398 --> 00:13:36,149 إنّي أشعر بالنعاس، هلاّ قرأت لي؟ 107 00:13:36,275 --> 00:13:38,402 لا يمكنني، فمناقشة .أطروحتي إقتربت، و عليّ أن أذاكر 108 00:13:38,569 --> 00:13:41,363 ،حسنٌ، اقرأ عليّ أطروحتكَ .فدائماً ما ترسلني للنوم 109 00:13:41,530 --> 00:13:47,411 تحوّل إنسان العصور الوسطى الحجريّة" "إلى الإنسان الحديث كان إنحرافاً 110 00:13:47,703 --> 00:13:51,874 إذا كان ثمّة وجودٌ قبلاً للإستيطان .المشترك بينهما، فقد كان لوقتٍ قصيرٍ 111 00:13:52,124 --> 00:14:01,341 المُؤرّخات تُثبت جزماً أن وصول البشر المُتحوّلون" "إلى قطاع ما يتّبعه إنقراض فوريّ للبشر الأقلّ تطوّراً 112 00:14:07,639 --> 00:14:10,934 {\pos(192,250)}.حيازة هذا الذهب غير قانونية 113 00:14:11,143 --> 00:14:15,063 {\pos(192,250)}.يجب أن أبلّغ الشرطة - .دعنا لا نلعب هذه اللعبة - 114 00:14:15,189 --> 00:14:21,612 {\pos(192,250)}.من أين حصلت عليه؟ - .من صديق، ولقد أوصى ببنكك - 115 00:14:23,363 --> 00:14:32,664 {\pos(192,250)}مفهوم، أتعلم شروطنا يا سيّدي؟ - .أجل، و يجب أن تعلم شروطي - 116 00:14:34,958 --> 00:14:37,878 {\pos(192,250)}.هذا الذهب هو ما تبقى من قومي 117 00:14:38,837 --> 00:14:44,760 {\pos(192,250)}أُستخلص صهراً من مقتنياتهم .و تمزّيقاً من أسنانهم، إنّه مال الدمِ 118 00:14:44,885 --> 00:14:47,888 {\pos(192,230)}و أنتَ ستساعدني في إيجاد .الأوغاد المسؤولين عن ذلك 119 00:14:53,310 --> 00:15:01,485 {\pos(192,250)}،إيّاكَ و ملامسة ذلك الانذار .(إنّي أريد (شميت)، (كلاوس شميت 120 00:15:01,652 --> 00:15:05,364 {\pos(192,250)}أين هو؟ - .. عملائنا لا يتركون عناويناً لهم، ونحن لا - 121 00:15:05,531 --> 00:15:07,699 {\pos(192,250)}لستم بنكاً من هذا النوع؟ 122 00:15:15,874 --> 00:15:20,170 {\pos(192,250)}،حشوٌ معدنيّ، ليس ذهبياً أتخشى أن يسرقه أحدٌ؟ 123 00:15:20,254 --> 00:15:24,007 {\pos(192,250)}!(الأرجنتين)!(شميت) بـ (الأرجنيتن) 124 00:15:24,800 --> 00:15:28,178 {\pos(192,250)}!إنّه بـ (فيلا جيز)! دعني أرجوك 125 00:15:44,528 --> 00:15:45,696 {\pos(192,250)}.شكراً لكَ 126 00:15:50,158 --> 00:15:52,661 {\pos(192,250)}.. إنّي أودّ قتلكَ 127 00:15:56,707 --> 00:16:02,546 {\pos(192,250)}،لذا تذكّر كلماتي .. إنّ حذّرت أحداً بمجيئي 128 00:16:03,547 --> 00:16:05,257 {\pos(192,250)}.فسأعثرُ عليكَ 129 00:16:07,801 --> 00:16:12,389 {\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(لاس فيجاس) - (نيفادا)" 130 00:16:17,936 --> 00:16:22,024 .يومٌ آخر بالمكتب - أهذا العقيد (هندري)؟ - 131 00:16:22,441 --> 00:16:24,651 عضو حلف شمال الأطلسيّ؟ - .أجل - 132 00:16:25,861 --> 00:16:27,237 .أجل هذا هو 133 00:16:27,529 --> 00:16:31,950 لأن هؤلاء الزعماء الثلاثة المُحتشدين، السفير .(الايطاليّ و الرئيسان التنفيذيان لشركة (لوكهيد 134 00:16:32,242 --> 00:16:36,663 ،لا يُمكن أن يكونوا جميعاً شيوعيين .(لا بدّ أنّ ثمّة شيءٌ آخر بملهي (هيل 135 00:16:38,040 --> 00:16:42,461 !أترين ذلك! مرحباً أيّتها الفتيات 136 00:16:42,836 --> 00:16:45,297 .جميلٌ للغاية 137 00:16:46,381 --> 00:16:47,883 ماذا، ماذا تفعلين؟ 138 00:16:48,008 --> 00:16:51,970 هذا هو الشيء الذي لم تعلّمني إيّاه .المخابرات المركزية.. المثابرة حتّى النهاية 139 00:16:55,182 --> 00:16:57,142 العقيد (هندري)؟ - .أجل يا سيّدتي - 140 00:16:57,267 --> 00:17:00,312 .(أنا (إيما فروست)، مساعدة (سباستيان شاو 141 00:17:01,271 --> 00:17:08,153 و أين السيّد (شاو)؟ - .لدينا حفل و ثمّة الكثير من المتعة، تعال معي - 142 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 مرحباً أيّتها الجميلة، كيف حالكِ؟ 143 00:17:48,986 --> 00:17:54,825 مرحباً يا عزيزتي، أترغبين بمكانٍ هائديء؟ - .(آسفة؛ فلقد حُجزت للعقيد (هندري - 144 00:17:57,035 --> 00:17:58,495 .ارجو المعذرة 145 00:18:19,016 --> 00:18:22,311 أمتأكد أنّكَ لا تريدنا أن نملأ كأسكَ مُجدداً يا (بوب)؟ - .بلى - 146 00:18:22,895 --> 00:18:27,983 سمعتُ أنّكَ مانعت إقتراح .(وضع قاعدة قنابل نووية بـ (تركيا 147 00:18:30,027 --> 00:18:34,072 .أتوقّع أن تعيد التفكير في ذلك - .لقد تناقشنا في ذلك قبلاً - 148 00:18:34,198 --> 00:18:41,788 إن وضعنا قنابلنا النووية بـ (تركيا)، أو بأيّ مكانٍ .قريب من روسيا؛ فأنت تبحث عن حربٍ، حربٍ نووية 149 00:19:14,738 --> 00:19:18,450 ،إنّي لستُ ألتمس منكَ معروفاً .بلّ إنّي أبدّي توقعاتي 150 00:19:18,659 --> 00:19:25,874 ،لذا دعني أقولها مُجدداً .أتوقّع أن تعيد التفكير بالأمر 151 00:19:26,291 --> 00:19:32,130 ،الشيء الوحيد الذي سأعيد التفكير بهِ .هو تناول كأس آخر من ذلك الخمر اللذيذ 152 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 ماذا وضعت في شرابي بحقّ السماء؟ 153 00:20:05,455 --> 00:20:13,255 أتفكّر بالهرب أو الاختباء؟ أيّما تفعل سنجدكَ .يا (هنري)، فليس ثمّة قلعة بالعالم لا يسعنا ولوجها 154 00:20:29,271 --> 00:20:32,983 مُذهلة، أليس كذلك يا (بوب)؟ 155 00:20:33,317 --> 00:20:37,654 التحوّل الجينيّ، إنّه تطوُّر .مجموعة العوامل الوراثيّة البشريّة 156 00:20:37,863 --> 00:20:39,656 أين (أزازيل)؟ 157 00:20:45,579 --> 00:20:47,748 .لا نريد التأخُّر للعقيد 158 00:20:50,918 --> 00:20:53,170 .تعالَ هنا 159 00:20:54,588 --> 00:20:57,174 ،(وضع قواعد للقنابل النوويّة في (تركيا .مفاده رسالة جليّة للغاية 160 00:20:57,299 --> 00:21:01,261 فأينما قررنا ضربهم فنظام التنبيه المُبكّر .الروسيّ لن يتسنى له الوقت للإفادة بشيء 161 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 يجدر أن يكون هذا .(شأنٌ هامٌ يا (ماك تاجريت 162 00:21:03,096 --> 00:21:04,598 .مهلاً، مهلاً، تريّثي بالحديث 163 00:21:05,098 --> 00:21:07,893 أتدخّنين سجائر هازئة؟ .إنّ البشر لا يختفون 164 00:21:08,018 --> 00:21:11,021 العقيد (هندري) كان هناك، لقد كان .(هناك يا (ماكون)، بملهى (هيلفير 165 00:21:11,146 --> 00:21:12,648 العقيد (هندري)؟ 166 00:21:12,814 --> 00:21:16,610 ،إنّي أوافقك أيّها اللّواء .لقد أعدتُ التفكير بموقفي 167 00:21:16,735 --> 00:21:19,905 و أرى الآن وجوب أنّ نضع .(قاعدة للقنابل النووية بـ (تركيا 168 00:21:20,072 --> 00:21:21,073 .العقيد (هندري) هنا 169 00:21:21,198 --> 00:21:28,038 ما لم يسافر 3 آلاف ميل بطريقة سحرية خلال آخر .عشر دقائق أصغي، أقترح أن تكفّي عن إضاعة وقتي 170 00:21:28,080 --> 00:21:32,709 .يبدو أن (هندري) يودّ بدء الحرب العالمية الثالثة - .(لديّ أشياء أهم لأتدبرها الآن يا (ماك تاجريت - 171 00:21:33,210 --> 00:21:37,047 !سيّدي، أنا.. ربـّاه - أفقدتِ عقلكِ؟ - 172 00:21:37,631 --> 00:21:43,637 ماذا الآن إذاً؟ - .سنجد خبيراً في التحوّل الجينيّ - 173 00:21:44,930 --> 00:21:49,142 ،بروفيسور الجينات" "(تشارلي (فرانسيز إكزافير 174 00:21:51,770 --> 00:21:55,023 كيف تشعر أيّها البروفيسور؟ - .حسنٌ، لا تناديني بهذا - 175 00:21:55,023 --> 00:21:58,110 ،لا يجدر أن ينادى أحداً بالبروفيسرو .حتّى يحصل على منصب تدريسيّ فعليّ 176 00:21:58,110 --> 00:22:00,737 .أعلم، لكنّها تناسبكَ - ."لا تقولِ ذلك، إنّما قولي: "لنذهب و نحتسي الشراب - 177 00:22:00,863 --> 00:22:02,656 .لنذهب و نحتسي الشراب - !رائع - 178 00:22:14,835 --> 00:22:18,505 {\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(فيلا جيزيل) - (الأرجنتين)" 179 00:22:30,642 --> 00:22:33,604 {\pos(192,250)}!مساء الخير أيّها السادة 180 00:22:33,729 --> 00:22:34,980 {\pos(192,250)}هل الجو حار بالخارج؟ - .. أجل - 181 00:22:35,105 --> 00:22:36,607 {\pos(192,250)}.كأس من الجعة رجاءً 182 00:23:00,547 --> 00:23:02,758 {\pos(192,250)}جعة ألمانية؟ - .بالتأكيد - 183 00:23:03,008 --> 00:23:07,304 {\pos(192,250)}أجل، إنّها ماركة (بيتبرجر)، أأعجبتكَ؟ 184 00:23:13,060 --> 00:23:14,436 {\pos(192,250)}.إنّها الأفضل 185 00:23:19,775 --> 00:23:28,325 {\pos(192,250)}ماذا الذي جاء بكَ إلى (الأرجنتين)؟ - .إنّه المناخ، فأنا مُربي خنازير - 186 00:23:31,620 --> 00:23:37,501 {\pos(192,250)}إنّي أعمل خيّاطاً طوال حياتي، لقد صنع .( والدي أفضل الحلاّت في (دوسيلدورف 187 00:23:38,418 --> 00:23:42,089 {\pos(192,250)}.(والديّ كانا من (دوسلدورف 188 00:23:42,798 --> 00:23:45,759 {\pos(192,250)}ما إسميهما؟ - .لم يُكن لهما اسمين - 189 00:23:47,761 --> 00:23:54,268 {\pos(192,250)}لقد جُرّدوا منهما، من قبل .مزارع كبير.. و خيّاطين 190 00:24:23,380 --> 00:24:24,923 {\pos(192,250)}"الدماء و الشرف" 191 00:24:25,090 --> 00:24:27,050 {\pos(192,250)}أيّهما تود إراقته أولاً؟ 192 00:24:27,134 --> 00:24:30,220 {\pos(192,250)}.لقد نفّذنا الأوامر فحسب - .الدم إذاً - 193 00:24:32,890 --> 00:24:36,935 {\pos(192,250)}!لا تتحرّك أيّها الأحمق - !هيّا، أطلق النار - 194 00:24:56,330 --> 00:24:59,625 {\pos(192,250)}من أنتَ؟ 195 00:25:01,335 --> 00:25:04,838 ."(يمكنكَ القول أنّي "وحش (فرانكشتين 196 00:25:16,225 --> 00:25:18,143 .و أبحثُ عن صانعي 197 00:25:23,148 --> 00:25:27,152 !اشرب، اشرب، اشرب 198 00:25:33,575 --> 00:25:34,785 .أجل 199 00:25:40,791 --> 00:25:42,793 .إنّي فخورةٌ بكَ كثيراً 200 00:25:43,794 --> 00:25:46,296 ،أحتاج إلى شارب آخر .و أنت في حاجة إلى لونٍ آخر 201 00:25:50,717 --> 00:25:54,179 !تهانينا لكَ أيّها البروفيسور - .. شكراً جزيلاً لكِ، إنّها أصعب مما تبدو عليه - 202 00:25:54,388 --> 00:25:56,849 .كلاّ، إنّي أهنّئكَ على قبول أطروحتكَ - أتعلمين بشأن أطروحتي؟ - 203 00:25:56,849 --> 00:25:58,392 .ياله من من شيءٍ لطيفٍ منك، شكراً جزيلاً لكِ 204 00:25:58,392 --> 00:26:00,310 .(أنا (موريا ماك تاجرت - .(أنا (تشارلز إكسافير - 205 00:26:00,435 --> 00:26:01,562 ألديك دقيقة للتحدث؟ 206 00:26:01,687 --> 00:26:05,941 مع إبتسامة جميلة لفتاة ذات .جين (إم.سي.آر-1) لديّ 5 دقائق 207 00:26:06,400 --> 00:26:10,696 ،(أقول جين (إم.سي.آر-1 .و أنتِ تقولين الشعر الذهبيّ 208 00:26:10,863 --> 00:26:14,449 .هذا تحوُّل، هذا تحوُّل رائع للغاية 209 00:26:14,575 --> 00:26:21,081 لعلمكِ التحوُّل يتم من خليّة واحدة .. بالكائنات الحيّة ليُنتج الجنس المُهيمن 210 00:26:21,164 --> 00:26:25,335 لعلمك هذا الأسلوب المُبتذل كان ليجدي مع فتاة .جامعية تدرس بكلّية مُختلطة، لكنّي هنا في عملٍ 211 00:26:25,669 --> 00:26:28,130 ماذا؟ - .إنّي بحاجة ماسّة لعونكَ - 212 00:26:28,839 --> 00:26:30,174 .حسنٌ 213 00:26:30,299 --> 00:26:36,221 ،نوع التحوُّل الذي تحدثت عنه بأطروحتكَ .أريد أن أعلم ما إن كان حدث بالفعل 214 00:26:37,514 --> 00:26:40,642 .لأناسٍ يعيشون بيننا اليوم 215 00:26:51,111 --> 00:26:53,780 أيّها البروفيسور؟ 216 00:26:54,531 --> 00:26:58,577 أظننا يتعيّن أن نتحدث بوقتٍ لا تكون بهِ ثملاً، ألديكَ متّسع من الوقت غداً؟ 217 00:26:59,077 --> 00:27:02,998 شيءٌ ما يُخبرني أنّكِ .بالفعل على علمٍ بإجابة سؤالكِ 218 00:27:05,042 --> 00:27:09,129 هذا هامٌ جداً بالنسبة إليّ، حتّى يتسنى لي .بذل قصارى جهدي إن وسعني مساعدتكِ 219 00:27:10,005 --> 00:27:10,881 .شكراً لكَ 220 00:27:11,006 --> 00:27:13,717 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&} "(ميامي) - (فلوريدا)" 221 00:27:14,176 --> 00:27:17,846 ألازلت تشرب الخمرَ يا (بوب)؟ - .سأتجاوز ذلك هذه المرّة - 222 00:27:18,639 --> 00:27:21,600 .حسنٌ، هذا كثير على روح الدعابة 223 00:27:22,142 --> 00:27:27,272 كنتُ أتسائل، أخبرت من عن إتّفاقنا؟ - .لم أخبر أحد - 224 00:27:29,816 --> 00:27:31,985 .إنّه يقول الحقيقة - .جيّد - 225 00:27:32,110 --> 00:27:36,156 ،حسنٌ، أظننا فرغنا هنا لننهي هذا الأمر، هلاّ فعلنا ذلك؟ 226 00:27:40,202 --> 00:27:47,125 ،علمتُ أنّي ما حري أن أثق بكَ .دعني الآن أخرج من هنا بمالي 227 00:27:47,125 --> 00:27:55,092 .أو سأسحبُ إبرة هذه القنبلة و نموت جميعاً - !تفضّل، اسحبه - 228 00:27:55,092 --> 00:27:58,595 .أقسم بالله أنّي سأفعل ذلك 229 00:28:06,562 --> 00:28:09,606 .كلاّ، لن تفعلنّ ذلك 230 00:28:13,110 --> 00:28:15,696 .لكنّي سأفعل 231 00:28:27,916 --> 00:28:29,126 أنت واحدٌ منهم؟ 232 00:28:29,251 --> 00:28:33,088 ،(هذا ذكاء جمٌ منكَ أيّها العقيد (هندري أتودّ تخمين ما يسعني فعله؟ 233 00:28:33,172 --> 00:28:36,091 ،لديّ القدرة على إمتصاص الطاقة .فهذا يبقيني شاباً 234 00:28:36,258 --> 00:28:41,513 ذلك كان الشقّ الممل لقدرتي، أما الشقّ الممتع .فهو ما يسعني فعله بها بمجرّد الحصول عليها 235 00:28:46,727 --> 00:28:47,769 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&} ،المركز الرئيسيّ لوكالة الاستخبارات الأمريكية" "(لانجلي) - (فريجينيا) 236 00:28:47,769 --> 00:28:56,570 ،ربّما حلول العصر النووي سرّع من عملية التحوُّل .و ذوات القدرات الخارقة ربّما يكونوا بيننا بالفعل 237 00:28:57,321 --> 00:28:58,322 .شكراً جزيلاً لكم 238 00:28:58,447 --> 00:29:05,162 ،ماك تاجريت)، أتحسبين حقاً أن ذلك العالم المخبول) سيجعلني أصدق قصّة المرأة اللامعة و الرجل الخفيّ؟ 239 00:29:05,287 --> 00:29:08,040 لقد قطعتِ لنفسكِ توّاً تذكرة .ذهاب دون إياب إلى الأعمال المكتبيّة 240 00:29:08,290 --> 00:29:12,419 .لقد انتهى هذا الاجتماع - .(اجلسي رجاءً أيّتها العميلة (ماك تاجريت - 241 00:29:13,295 --> 00:29:20,010 لم أتوقّع أن تصدقني، إذ أثناء إلقائي مُقدمتي .كنتَ تفكر بشطيرة ما تقدّم بالموائد العسكرية 242 00:29:21,094 --> 00:29:25,599 ."إنّها شطيرة "جوز البقّان .لم أكن صريحاً كلّياً معكِ، آسف على ذلك 243 00:29:25,682 --> 00:29:32,731 أحد الأشياء المُدهشة التي يُمكنني تحوُّلي .من فعلها، هو أن بوسعي قراءة عقولكم 244 00:29:32,814 --> 00:29:38,362 ،لقد رأيتُ هذا قبلاً بعرضٍ سحريّ أستطلب منّا أن نفكر برقم بين 1 إلى 10 الآن؟ 245 00:29:38,487 --> 00:29:40,155 .(كلاّ أيّها العميل (ستريكر 246 00:29:40,280 --> 00:29:44,993 بالرغم من أن بوسعي سؤالك عن إبنكَ .ويليام) الذي كنت تفكّر بهِ، وهذا شيءٌ لطيف) 247 00:29:45,160 --> 00:29:50,832 إلا أنّي أفضّل سؤالك عن قاعدة القنابل .(النووية الأمريكية التي تبنوها الآن بـ (تركيا 248 00:29:51,792 --> 00:29:56,213 !إنّه جاسوس! أحضرتِ لنا جاسوساً - !لم أفعل، ما كنت لأحضر جاسوساً إلى هنا - 249 00:30:15,732 --> 00:30:19,820 ما رأيكم بهكذا خدعة سحرية؟ 250 00:30:19,987 --> 00:30:22,906 .أفضل ما رأيتُ بحياتي 251 00:30:22,990 --> 00:30:28,287 أريدهما أن يخرجا من هنا، و أن .يُحبسا حتّى نتبيّن ما سنفعل بأمرهما 252 00:30:28,662 --> 00:30:33,542 .مؤسستي في منأى، سآخذهم 253 00:30:34,835 --> 00:30:35,544 .لا يمكنني أن أصدق هذا 254 00:30:35,544 --> 00:30:37,838 أتحسب أنّ مدير المخابرات المركزية سيتحلّى ببعض من رباطة الجأش؟ 255 00:30:37,838 --> 00:30:38,964 .. يجب أن نطارد (شاو) الآن، لكن 256 00:30:39,047 --> 00:30:41,049 لكنّه بالمقابل قلقاً من المُتحوّلان .الذان لا يجدر أن يقلق بشأنهما 257 00:30:41,300 --> 00:30:46,013 ماذا سنفعل يا (لافين)؟ لافين)؟ (لافين) ماذا أصابكَ؟) 258 00:30:48,390 --> 00:30:52,269 لم يصبه شيئاً على الإطلاق، لقد جمدته" "حالياً فحسب لأنّي وددتُ التحدث إليكِ 259 00:30:52,352 --> 00:30:53,562 "هذا جيّد، أليس كذلك؟" 260 00:30:53,562 --> 00:30:59,568 إنّي مُهتم بـ (سباستيان شو) بقدركِ تماماً، إذا لازلتِ" "تودّي مساعدتي فقابليني بالطابق الثالث من المرآب 261 00:31:00,652 --> 00:31:03,363 .لطالما علمتُ أنّ ثمّة أناس مثلك بيننا 262 00:31:03,488 --> 00:31:06,992 لقد كنتُ أضحوكة هذه .الوكالة لسنوات، لكنّي علمتُ ذلك 263 00:31:07,075 --> 00:31:08,160 .ستحبا مؤسستي 264 00:31:08,285 --> 00:31:10,078 .هذا سيتم تأجيله - لماذا؟ - 265 00:31:10,204 --> 00:31:14,499 العميلة (ماك تاجريت) يجب أن ترشدنا إلى .سباستيان شاو)، إن لم نتحرّك الآن؛ فسنضيّعه) 266 00:31:14,666 --> 00:31:15,375 ماذا؟ 267 00:31:15,501 --> 00:31:18,670 ،ليس بوسعه قراءة العقول فحسب .إذ أن بوسعه الإتصال بهم أيضاً 268 00:31:18,754 --> 00:31:20,589 .أنا و (موريا) خضنا مناقشة لطيفة توّاً 269 00:31:20,672 --> 00:31:22,633 .أجل، فعلنا ذلك - !هذا مذهل - 270 00:31:23,926 --> 00:31:28,055 ،لكن لا يمكنني أخذكما إلى أي مكان آخر .حتّى أحصل على إذن من الدور العلويّ 271 00:31:28,055 --> 00:31:30,182 أتودّ رؤية مزيداً من الخُدع السحريّة؟ - .حسنٌ - 272 00:31:30,182 --> 00:31:32,643 !ادلف إلى السيّارة - .فكرة طيّبة - 273 00:31:52,538 --> 00:31:54,915 .. مرحباً يا دكتور 274 00:31:57,876 --> 00:32:02,130 {\pos(192,250)}.إيريك لانسير) الصغير) - .إنّه هنا ليقتلكَ - 275 00:32:08,804 --> 00:32:16,103 {\pos(192,250)}أيّ تحيّة هذه.. بعد كلّ هذه السنين؟ 276 00:32:25,737 --> 00:32:30,242 .. (إيما) .إنّنا لا نؤذي بني جنسنا 277 00:32:32,786 --> 00:32:35,205 .الآن يبدأ الحفل 278 00:32:35,455 --> 00:32:40,085 ،هنا شرطة سواحل الولايات المُتّحدة" "!إيّاكم و الشروع في تحريك سفينتكم 279 00:32:40,210 --> 00:32:42,838 "!ابقوا حيث أنتم" 280 00:32:48,177 --> 00:32:50,596 .لديهم مُتخاطر ذهنيّ 281 00:32:53,515 --> 00:32:57,811 !(لقد فقدتُ (شو !(لقد فقدتُ (شو)، لقد فقدتُ (شو 282 00:32:57,811 --> 00:33:02,274 ،ثمّة شيءٌ يحجبني، هذا لم يحدث معي قبلاً .أظن أنّ ثمّة أحدٌ مثلي على تلكَ السفينة 283 00:33:02,274 --> 00:33:04,526 مثلك؟ - .آسف، مُتخاطر ذهنيّ - 284 00:33:04,693 --> 00:33:08,030 هذا مُذهل، يُمكنني .الشعور بها داخل رأسي 285 00:33:08,071 --> 00:33:11,158 إنّي آسف للغاية، لا أظنني سأقدّم .الكثير من العون الليلة أنتم بمفردكم الآن 286 00:33:24,379 --> 00:33:26,840 .يا إلهي - .بحقّ المسيح - 287 00:33:29,426 --> 00:33:31,178 .ادلفوا إلى الداخل 288 00:33:36,642 --> 00:33:37,976 !توقّفوا، توقّفوا، توقّفوا 289 00:33:38,769 --> 00:33:43,315 تشارلز)! هل أنتَ بخير؟) - .ثمة أحدٌ آخر بالخارج - 290 00:33:47,277 --> 00:33:48,570 !هناك 291 00:33:51,490 --> 00:33:52,658 .حان وقت الذهاب 292 00:34:47,880 --> 00:34:49,256 !افلتها 293 00:34:51,175 --> 00:34:52,634 !يجدر أن تفلتها 294 00:34:52,759 --> 00:34:58,098 !يجب أن تفلتها.. ثمّة أحدٌ بالمياه، ساعدوه !افلتها! يتعيّن أن تفلتها 295 00:35:17,910 --> 00:35:24,166 ،لا يمكنكَ، ستغرق، يحب أن تفلتها" "أعلم ما يعنيه ذلك لكَ، لكنّكَ ستموت 296 00:35:24,416 --> 00:35:29,129 "ارجوك يا (إيريك)، هديء عقلكَ" 297 00:35:40,349 --> 00:35:43,352 !ابتعد عنّي - .اهدأ، تنفّس فحسب - 298 00:35:43,352 --> 00:35:43,977 !نحنُ هنا 299 00:35:44,353 --> 00:35:46,313 من أنتَ؟ - .(اسمي (تشارلز إكسافير - 300 00:35:46,438 --> 00:35:51,360 لقد كنت برأسي، كيف فعلت ذلك؟ - .لديكَ خدعك، و لديّ خدعي - 301 00:35:51,485 --> 00:35:54,780 .إنّي مثلك، هديء من عقلك فحسب 302 00:35:56,281 --> 00:36:00,160 .حسبتُ أنّي وحيد - .لستَ وحيداً - 303 00:36:01,662 --> 00:36:04,957 .إيريك)، إنّكَ لست وحيداً) 304 00:36:07,751 --> 00:36:11,088 {\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"قاعدة سرّية للمخابرات المركزيّة الأمريكية" 305 00:36:25,143 --> 00:36:27,145 .مرحباً بكم بمؤسستي 306 00:36:28,021 --> 00:36:33,151 وظيفتي هي التحقيق في قابلية تطبيق .القوى الخارقة لصالح قوات الدفاع العسكرية 307 00:36:33,277 --> 00:36:34,570 .أو قوّات الاهانة العسكرية 308 00:36:34,862 --> 00:36:41,493 ،ذلك الرجل (شاو) أو (شميت)، أيّما تسميه .يعمل مع الروسيين، ربّما نحتاج عونكم لردعه 309 00:36:41,577 --> 00:36:45,289 رائع، سنكون إذاً قسم جديد بالمخابرات المركزية الأمريكية بعنوان المتحوّلين، صحيح؟ 310 00:36:46,498 --> 00:36:48,417 .شيءٌ من هذا القبيل 311 00:36:51,378 --> 00:36:55,632 ،إنّها طائرة أسرع من الصوت .والأعلى تقدّما بالعالم 312 00:36:56,925 --> 00:37:00,012 .يجب أن تروها وهي تعمل، إنّها مذهلة 313 00:37:00,095 --> 00:37:03,974 هانك)، هؤلاء هم المُجندين) .الجدد المميزين الذين أخبرتك عنهم 314 00:37:04,099 --> 00:37:07,186 ،(هذا هانك (ماكوي .أحد أمهر باحثينا الشباب 315 00:37:07,269 --> 00:37:10,856 !ياله من شيء رائع .ثمّة متحوّل آخر هنا بالفعل 316 00:37:10,981 --> 00:37:13,692 لمَ لم يُفصح؟ - يُفصح عمّاذا؟ - 317 00:37:15,485 --> 00:37:17,070 .لأنّكَ لا تعلم 318 00:37:17,863 --> 00:37:20,949 !إنّي آسفٌ للغاية 319 00:37:23,660 --> 00:37:26,872 هانك)؟) - .لم تسألني، ولذلك لم أخبركَ - 320 00:37:27,414 --> 00:37:30,834 إذاً أنتَ مُتحوّل؟ أأنتَ خارق الذكاء؟ 321 00:37:30,959 --> 00:37:34,171 سأقول أن (هانك) نال التخرّج .الفخريّ وهو بالخامسة عشر 322 00:37:34,963 --> 00:37:37,049 .آمل لو كان هذا كلّ ما بالأمر 323 00:37:37,257 --> 00:37:40,802 ،(أنتَ بين أصدقائكَ الآن يا (هانك .بوسعكَ إستعراض قدراتكَ 324 00:37:56,902 --> 00:37:58,153 .مُذهل 325 00:38:03,867 --> 00:38:06,078 .آسف - .أجل، أجل - 326 00:38:20,509 --> 00:38:23,637 .أنتَ مُذهل - حقاً؟ - 327 00:38:28,976 --> 00:38:34,231 ظهور قاعدة نووية بـ (تركيا) يمثّل تهديداً" "(غير مسبوق لشعب (الإتحاد السوفيتي 328 00:38:34,356 --> 00:38:37,985 ،(لقد أدلى الوزير (جوميكو" "تحذيراً باكر اليوم 329 00:38:38,235 --> 00:38:43,490 لكنّه صرّح مُشدداً حيث قال أن الروسيون" "لن يكونوا الاوَل بشنّ أيّ عملٍ عسكريٍ 330 00:38:43,657 --> 00:38:45,951 أجل، سنصلح ذلك .(بمجرّد أن نصل إلى (روسيا 331 00:38:46,618 --> 00:38:50,747 .ما لم تجدنا المخابرات المركزية الأمريكية أولاً - .سأتدبر أمرهم - 332 00:38:51,999 --> 00:38:57,045 ،لو ولج ذلك المُتخاطر الذهنيّ إلى رأسكَ .فلن يكون بقدري من المرح 333 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 .لقد تم تدراك ذلك بالفعل يا عزيزتي 334 00:39:08,515 --> 00:39:14,479 .. الروسيون .صنعوا لي هذه 335 00:39:17,858 --> 00:39:22,529 فيما أفكر الآن؟ 336 00:39:29,953 --> 00:39:38,086 .لا أدري - .كنتُ أفكّر بأنّكِ أقيم شيءٍ رأيته بحياتي - 337 00:39:42,216 --> 00:39:46,929 ،و بأن هذا الكأس بحاجة إلى ثلج .احضري لي البعض 338 00:39:47,054 --> 00:39:48,430 !هذه فتاتي المُطيعة 339 00:40:14,206 --> 00:40:22,256 لقد تعهدتُ إلى نفسي أنّي سأجدُ علاجاً مُنذ كنتُ .. طفلاً، لستِ تدركين ما قد أدفعه ثمناً لأشعر بـ 340 00:40:22,798 --> 00:40:24,591 .الطبيعية .. - .الطبيعيّة - 341 00:40:28,554 --> 00:40:35,102 ،تشارلز) لم يفهم هذا قطّ) .إنّه مُختلف لكنّه لم يُضطر يوماً لإخفاء إختلافه 342 00:40:35,811 --> 00:40:40,023 هانك)، ذلك المصل الذي تصنعه) لا يؤثر على القدرات، صحيح؟ 343 00:40:40,107 --> 00:40:42,860 إنّما يؤثر على المظهر الخارجي و يجعله طبيعياً؟ 344 00:40:42,985 --> 00:40:44,152 .أجل 345 00:40:44,486 --> 00:40:50,409 أتظنّه سيجدي معي؟ - .يمكنني تبيُّن ذلك إنّ وددتِ - 346 00:40:50,409 --> 00:40:53,203 هذا أقل ما يمكنني تقديمه بعدما سألتكِ .المجيء إلى هنا و الإصغاء إلى طلبي المُريبة 347 00:40:53,537 --> 00:40:57,332 علي أن أعترف، فعادةً حينما يطلّب منّي الشباب .الخروج معهم لا يسعون للحصول عيّنة من دمائي 348 00:40:58,000 --> 00:41:03,922 ،آسف، لم أقصد أن أكون تقدّميّ .إنّما كنتُ مثاراً فحسب 349 00:41:04,047 --> 00:41:09,511 لعلمكِ طبيعة تحوّلكِ تجعل من جيناتك .هي المفتاح الوحيد لتغيير المظهر 350 00:41:09,595 --> 00:41:14,057 ،هانك) انتَ لست تتصرّف بتقدّمية) .هذا ما عنيته إلى حدٍ ما 351 00:41:14,516 --> 00:41:20,063 .كلاّ، آسف إن حسبتِ أنّي كنتُ كذلك - .و أنا آسفة أنّكَ لم تكون كذلك - 352 00:41:21,565 --> 00:41:24,026 .تفضّل خذ الدماء 353 00:41:35,871 --> 00:41:37,706 آسف، هل هذا آلمكِ؟ 354 00:41:40,167 --> 00:41:41,335 !غريب 355 00:41:43,504 --> 00:41:49,218 ،بالمناسبة، لو كنتُ أبدو مثلكما .فما كنتُ لأتغيّر قيّد أنملة 356 00:42:16,662 --> 00:42:20,541 نوطاً بما أعلمه عنكَ؛ فإنّ .بقائك كلّ هذه المدّة أثار دهشتي 357 00:42:21,625 --> 00:42:25,128 ماذا تعلم عنّي؟ - .كلّ شيء - 358 00:42:25,379 --> 00:42:31,051 .إذاً فالتعلم أنّي أريدك أن تبقى خارج رأسي - .آسفٌ (إيريك)، تحتّم أن أرى ما فعله (شاو) بكَ - 359 00:42:32,594 --> 00:42:38,350 ،لقد شعرتُ بعميق ألمكَ .يمكنني أن أساعدكَ 360 00:42:45,315 --> 00:42:49,319 .لستُ في حاجة لمساعدتكَ - .لا تمازح نفسك؛ لقد إحتجت لعوني ليلة أمس - 361 00:42:49,444 --> 00:42:56,493 لن تبتعد عنّي فحسب برحيلك، إذ أن هنا تقبع .فرصتكَ لتكون شيئاً أكبر بكثير من غايتكَ 362 00:42:58,161 --> 00:43:06,628 لن أمنعكَ من الرحيل، بالرغم من .أنّي قادرٌ على ذلك، لكنّي لن أمنعكَ 363 00:43:09,506 --> 00:43:14,553 ،شو) لديه أصدقاء) .يمكنكَ أنت أيضاً العول على أصدقاء 364 00:43:20,017 --> 00:43:25,898 ،هانك) حوّل هذا الرادار إلى جهاز إرسال) .. إنّه مُصمم لتضخيم الموجات الدماغيّة 365 00:43:26,023 --> 00:43:31,028 ،لذا فبوسعه تعظيم قوى التخاطر الذهنيّ خاصّتكَ .لتساعدنا في إيجاد المزيد من المتحولين لقسمنا 366 00:43:31,028 --> 00:43:33,113 آخر شيء يودّونه هو .أن يتم إيجادهم بواستطكَ 367 00:43:33,238 --> 00:43:36,742 !(إيريك) .إنّكَ قررتَ البقاء 368 00:43:39,244 --> 00:43:43,040 ،لو سيتم إكتشاف أجناس جديدة .فيجب أن يتم إيجادهم من قبل بني نوعه 369 00:43:43,290 --> 00:43:46,001 أنا و(تشارلز) سنعثر على .المُتحوّلين الجُدد، ولا حاجة للعملاء 370 00:43:46,168 --> 00:43:50,172 ،أولاً، الماكينة التي هناك خاصّتي .(ثانيا، والأكثر أهمّية هذا قرار (تشارلز 371 00:43:50,172 --> 00:43:53,550 تشارلز) لا يعارض تدخل عملاء) المخابرات المركزية، أليس كذلك؟ 372 00:43:55,344 --> 00:44:01,934 كلاّ، إنّي آسف، لكنّي .أوافق (إيريك)، سنجدهم بمفردنا 373 00:44:03,477 --> 00:44:04,770 ماذا إذا قلتُ "لا"؟ 374 00:44:05,938 --> 00:44:08,815 حينذٍ سأتمنّى لكَ الحظ السعيد .مع إستخدام آلتك من دوني 375 00:44:21,328 --> 00:44:24,998 .(أسميها (سيريبرو - .. أنتَ - 376 00:44:24,998 --> 00:44:27,292 هل معناها بالأسبانية هو "العقل"؟ - .أجل - 377 00:44:27,960 --> 00:44:31,421 ،(حسنٌ، القطب الكهربائيّ سيتصلّ بـ (تشارلي .و منه إلى جهاز الإرسال الذي بالسقيفة 378 00:44:31,421 --> 00:44:33,340 .ليتبيّن المُتحوّلون 379 00:44:33,465 --> 00:44:38,220 ،عقله سيرسل إشارة خلال مُوصِّل .ثم سيتم طبع إحداثيات أماكنهم هماك 380 00:44:38,595 --> 00:44:41,515 أصممتَ هذا؟ - .أجل - 381 00:44:44,685 --> 00:44:47,688 !(يالفأر التجارب الذي تصنعه من نفسكَ يا (تشارلز - .(لا تفسد هذا الأمر عليّ يا (إيريك - 382 00:44:48,689 --> 00:44:51,358 ،لطالما كنتُ فأر تجارب .لذا فإنّي أعرف أحدهم حينما أراه 383 00:44:51,441 --> 00:44:53,485 .. حسنٌ 384 00:44:53,986 --> 00:44:56,697 أأنتَ مُتيقّن أنّك لا تريدنا أن نحلق شعركَ؟ - .لا تلمس رأسي - 385 00:44:56,697 --> 00:44:57,698 !حسنٌ 386 00:45:41,241 --> 00:45:42,284 !إنّها تعمل 387 00:46:00,552 --> 00:46:03,388 مع هذه الورقة فئة خمسين .دولار ستنال رقصة خاصة 388 00:46:07,267 --> 00:46:09,520 إنّكما تعلمان أيّها القطان أن الأجر سيكون مضاعفاً طالما العرض لكليكما، صحيح؟ 389 00:46:10,312 --> 00:46:12,689 هذا لن يكون ضروريّاً، بالرغم من .تيقّني أن العرض سيكون سحريّاً 390 00:46:12,773 --> 00:46:17,402 لقد كنّا نفكر بالمزيد، سنعرض .عليكِ خدعنا، إن عرضتِ علينا خدعكِ 391 00:46:17,528 --> 00:46:19,863 .عزيزي، هذه ليست طريقة العمل هنا 392 00:46:22,115 --> 00:46:25,494 مزيدٌ من الشاي أيّها الكاهن؟ - .لا أمانع - 393 00:46:27,913 --> 00:46:29,414 .دوري 394 00:46:47,307 --> 00:46:49,810 ما رأيك بعملٌ يتسنى لكِ بهِ البقاء مُرتدية ملابسكِ؟ 395 00:46:55,732 --> 00:46:58,068 إلى أين يا رفاق؟ - .(ريتشموند)، (فيرجييا) - 396 00:46:58,151 --> 00:47:01,154 حسنٌ، إذاً تودّان الذهاب إلى المطار، أم المحطّة، أم ماذا؟ 397 00:47:01,238 --> 00:47:04,157 كلاّ، إننا نفضل أن تأخذنا .إلى هناك جلّ ذلك الطريق 398 00:47:04,157 --> 00:47:07,703 .إنّها رحلة من ستةٍ ساعاتٍ - .هذا سيُفسح لنا مُتّسعاً من الوقت للنقاش - 399 00:47:12,374 --> 00:47:15,085 ما الذي تريده الحكومة بحقّ السماء من رجل مثل (آليكس سوميرز)؟ 400 00:47:15,252 --> 00:47:21,175 آمل ألاّ تكونا تخططان لضمّه للآخرين، إنّه أوّل .شخص أقابله بحياتي يحب الحبس الانفراديّ 401 00:47:31,268 --> 00:47:33,478 جنونيّّ، صحيح؟ - ماذا؟ - 402 00:47:33,562 --> 00:47:39,276 ،أنتِ تحبّين الأسماك، و أنا أيضاً أحبّها .ربّما يجب أن نتحدث لبعض الوقت عن ذلك 403 00:47:42,029 --> 00:47:44,072 .أفضل الخروج برفقة الأسماك 404 00:47:49,578 --> 00:47:51,705 هذه الأسماك؟ 405 00:48:09,973 --> 00:48:12,392 .(ارجو المعذرة، أنا (إيريك لينشير - .(أنا (تشارلز إكسافير - 406 00:48:12,392 --> 00:48:15,771 !اذهبا وضاجعا نفسكما 407 00:48:34,164 --> 00:48:36,500 أليس هنالك شيء على الرادار؟ - .لا شيء - 408 00:48:36,583 --> 00:48:38,210 ولا على جهاز المسح بالموجات الصوتيه؟ - .أجل - 409 00:48:39,461 --> 00:48:41,088 .إذاً فهنالك مشكلة 410 00:49:00,023 --> 00:49:01,942 جميل، أليس كذلك؟ 411 00:49:02,568 --> 00:49:07,322 ،سبب وجودنا بهذه الحياة .هو أننا مواليد القنبلة الذرّية يا عزيزتي 412 00:49:07,447 --> 00:49:09,116 .لدينا مشكلة 413 00:49:09,324 --> 00:49:13,287 .. المُتخاطر الذهنيّ .لا يحري أنّ أشعر بهِ من هذه المسافة 414 00:49:13,453 --> 00:49:17,791 .يبدو و كأن مداه التخاطريّ.. عُظّم 415 00:49:19,960 --> 00:49:25,716 .إنّهم يتجنّدون - .اذهبي إلى (روسيا)، و سأتدبر أمرهم - 416 00:49:27,342 --> 00:49:31,430 لا يمكنني التوقّف عن التفكير بالذين .بالخارج، كلّ العقول التي لامستها 417 00:49:32,389 --> 00:49:37,895 يُمكنني الشعور بهم .و بعزلتهم، و آمالهم، و طموحاتهم 418 00:49:38,478 --> 00:49:41,273 .(أخبركَ أنّنا بدأنا شيئاً مُذهل يا (إيريك 419 00:49:41,815 --> 00:49:44,443 .يُمكننا أن نساعدهم - أيّمكننا ذلك؟ - 420 00:49:45,611 --> 00:49:48,572 .هكذا يبدأ الأمر بتحديد ماهيتهم 421 00:49:50,073 --> 00:49:53,702 حينئذٍ ينتهي الأمر بحبسهم، و إجراء .التجارب عليهم، و من ثم التخلّص منهم 422 00:49:53,702 --> 00:49:55,037 .ليس هذه المرّة 423 00:49:55,662 --> 00:49:59,499 لدينا أعداء مُشتركين هذه المرّة .هم (شو) و الروسيون، إنّهم يحتاجونا 424 00:49:59,499 --> 00:50:00,959 .للوقت الراهن 425 00:50:06,632 --> 00:50:08,300 .يجب أن نفكّر بأسماء ترميزيّة 426 00:50:08,383 --> 00:50:10,594 ،إنّنا عملاء حكوميون الآن .ويجب أن يكون لنا أسماء سرّية 427 00:50:10,677 --> 00:50:14,765 .(أريد أن أسمّى: (الغامضة - .(تبّاً، أنا وددتُ أن أسمّى (غامض - 428 00:50:14,890 --> 00:50:16,850 .ياله من أمرٍ قاس أنّي سبقتك إلى هذا الاسم 429 00:50:18,644 --> 00:50:21,563 اللّعين الكريه) يبدو) .اسماً غامضاً بالنسبة إليكَ 430 00:50:24,024 --> 00:50:27,486 ماذا عنكَ يا (داروين)؟ - .حسنٌ، (داروين) بالفعل يُعد لقباً - 431 00:50:27,569 --> 00:50:31,615 ،لعلمكم هذا الأسم يلائمني .فلقد تكيّفت على البقاء دائماً 432 00:50:32,032 --> 00:50:33,492 .انظروا إلى هذا 433 00:50:47,172 --> 00:50:49,091 .شكراً لكم، شكراً لكم - .أحسنت، أحسنت - 434 00:50:49,424 --> 00:50:52,553 ماذا عنكَ؟ - .. سأقوم بـ - 435 00:50:53,762 --> 00:50:54,638 .(بانشي) "بانشي): روح أنثوية تنوّح قبل الوفاة)" 436 00:50:54,763 --> 00:50:58,225 لمَ تود أن تسمّى على أسم روح نحيبة؟ - .ربّما ترغبون في تغطية آذانكم - 437 00:51:14,116 --> 00:51:18,537 .دوركِ - .عرضي يُسمّى الملاك - 438 00:51:18,537 --> 00:51:19,788 .إنّه يلائم تلكَ التسمية نوعاً ما 439 00:51:19,913 --> 00:51:23,375 يمكنكِ الطيران؟ - .. و يُمكنني - 440 00:51:29,089 --> 00:51:31,383 .. أنتِ مقرفة كلّياً 441 00:51:32,509 --> 00:51:35,971 ما أسمكَ؟ - .(ما رأيكم بـ (لقدم الكبيرة - 442 00:51:36,096 --> 00:51:38,557 حسنٌ، أتعلم ما يقولونه عن الرجال ذوات القدم الكبيرة؟ 443 00:51:38,932 --> 00:51:41,101 .علاوةً على أن خاصّتك صغيرة إلى حدٍ ما 444 00:51:41,101 --> 00:51:42,811 .حسنٌ، الآن 445 00:51:43,645 --> 00:51:45,772 ما موهبتكَ يا (آليكس)؟ ما الذي يمكنكَ فعله؟ 446 00:51:45,898 --> 00:51:49,735 .إنّما ليس.. لا يمكنني فعلها فحسب 447 00:51:49,735 --> 00:51:52,362 .لا يمكنني فعلها هنا - أيمكنكَ فعلها بالخارج؟ - 448 00:51:52,362 --> 00:51:53,780 .لمَ لا تفعلها بالخارج فحسب - .هيّا - 449 00:51:53,780 --> 00:51:55,365 .(هيّا يا (آليكس - .(آليكس) - 450 00:51:55,365 --> 00:52:00,579 !(آليكس)! (آلكيس) 451 00:52:01,872 --> 00:52:05,000 .هذه هي الروح المنشودة - .انبطحوا حينما أقول لكم ذلك - 452 00:52:12,799 --> 00:52:14,051 .تراجعوا 453 00:52:18,889 --> 00:52:20,307 !تراجعوا 454 00:52:21,683 --> 00:52:22,976 .. أيّما يكن 455 00:52:31,276 --> 00:52:32,277 .أجل 456 00:52:36,865 --> 00:52:41,119 لقد جائنا خبراً أنّ (شو) سيقابل .(رئيس الدفاع الروسيّ في (موسكو 457 00:52:41,119 --> 00:52:42,996 .تفضّلي، قولي ما لديكِ 458 00:52:43,288 --> 00:52:45,749 ،"لستُ لأقول لكَ: "لقد أخبرتكَ بذلك .أنت تعلم سبب مجيئي إلى هنا 459 00:52:46,250 --> 00:52:50,295 أجل، أجل، أجل، تودّين تصريحاً لتُشركي .مُتحوّليكِ بالعمايات، حيث مقاومة النار بالنار 460 00:52:51,046 --> 00:52:52,047 .هذا يبدو منطقياً 461 00:52:52,130 --> 00:52:56,969 مهلاً، أتوافق على ذلك؟ بإرسال زمرة من المسوخ غير المُخوّلة؟ 462 00:52:57,094 --> 00:53:01,098 .أولئكَ المسوخ مُكرّسون بأعمالٍ كادحة 463 00:53:02,474 --> 00:53:04,059 .الطائرة ستغادر إلى (روسيا) خلال ساعة 464 00:53:04,184 --> 00:53:06,144 أقول لكما أنّ أولئكَ الأطفال .(ليسو مُستعدّين لمواجهة (شاو 465 00:53:06,270 --> 00:53:09,106 أظنّهم سيفاجئونكَ، إنّهم .زمرة إستثنائيّة من الشباب 466 00:53:09,189 --> 00:53:10,315 ما هذا بحقّ السماء؟ 467 00:53:22,411 --> 00:53:24,329 !أقوى 468 00:53:28,208 --> 00:53:30,460 ماذا تفعلون؟ 469 00:53:36,091 --> 00:53:38,677 من دمّر التمثال؟ - .آليكس) من فعل ذلك) - 470 00:53:39,386 --> 00:53:42,848 ،(كلاّ بل (دمار)! لقد سمّيناه (دمار .و هذا هو أسمه الآن 471 00:53:42,931 --> 00:53:48,937 ،(و نظنّكَ يجب أن تُسمّى بروفيسور (إكس .(و أنتَ يجب أن تُسمّى (ماغنيتو 472 00:53:49,730 --> 00:53:51,732 .رائع 473 00:53:56,111 --> 00:53:57,946 .توقعت المزيد منكم 474 00:54:01,116 --> 00:54:04,828 {\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}المكتب العسكريّ القطريّ لإتحاد" "الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية 475 00:54:18,842 --> 00:54:19,885 .لدينا مشكلة 476 00:54:20,010 --> 00:54:22,513 ماذا؟ - .آسفة، فهذا لم يكن على الخريطة - 477 00:54:28,685 --> 00:54:32,105 ،تصرّفوا بطبيعيّة أيّما يحدث سأتدبر هذا الأمر، حسنٌ؟ 478 00:54:33,649 --> 00:54:34,858 .. اصغوا إليّ الآن 479 00:54:37,736 --> 00:54:40,405 {\pos(192,250)}إلى أين تذهبان؟ - .إلى مزرعتنا - 480 00:54:42,074 --> 00:54:45,327 {\pos(192,250)}.افتح صندوق السيّارة - .كما تشاء - 481 00:54:50,082 --> 00:54:52,376 .هوّنوا عليكم، هوّنوا عليكم يا رفاق 482 00:55:07,724 --> 00:55:10,394 {\pos(192,250)}أيوجد أي شيء عندك؟ - .لا شيء، الصندوق فارغ - 483 00:55:12,980 --> 00:55:15,566 {\pos(192,250)}أكل شيء على ما يُرام؟ - .أجل - 484 00:55:38,755 --> 00:55:40,799 أين (شاو)؟ - .(إيما) - 485 00:55:41,049 --> 00:55:44,136 إنّها مُتخاطرة ذهنية، لو حاولت .قراءة عقلها فستعلم أنّنا هنا 486 00:55:45,429 --> 00:55:47,431 .دعوني أجرّب شيء آخر 487 00:56:02,696 --> 00:56:07,034 لقد أرسلني (شاو) للإعتذار، لكنّه .مُتوعّك و طلب منّي المجيء عوضاً عنه 488 00:56:07,284 --> 00:56:13,790 ،لكن بينك و بيني يا عزيزي .إنّي أمثّل رفقةً أفضل 489 00:56:13,790 --> 00:56:16,168 .تفضّلي رجاءً بالدخول 490 00:56:20,881 --> 00:56:22,382 .إنّه لن يأتي 491 00:56:24,635 --> 00:56:28,514 ماذا الآن أيّتها الزعيمة؟ - .(لا شيء الآن، فلقد أتينا من أجل (شاو - 492 00:56:28,764 --> 00:56:30,432 .تم إلغاء المهمّة - .لن يحدث ذك بحق الجحيم - 493 00:56:30,432 --> 00:56:32,434 .(إيريك) - .إنّها ساعده الأيمن - 494 00:56:32,434 --> 00:56:34,311 .هذا جيّد بما فيه الكفاية بالنسبة إليّ 495 00:56:34,311 --> 00:56:37,189 وبذلك تجتاح المخابرات المركزية الأمريكية .. بيت أحد المؤولين الروسيين الكبار 496 00:56:37,189 --> 00:56:40,025 أأنتَ مجنون؟ - .لستُ من المخابرات الأمريكية - 497 00:56:40,609 --> 00:56:42,277 !(إيريك) 498 00:56:43,820 --> 00:56:45,948 {\pos(192,250)}.نخبكِ 499 00:56:49,743 --> 00:56:55,374 لا بدّ أنّك مشغولٌ بالتخطيط لخطوتكَ المُقبلة بشأن .(رفض الأمريكيين إزالة قنابلهم النووية من (تركيا 500 00:56:56,834 --> 00:57:00,170 تعلمين أن ليس بوسعي التحدث .(في هذه الأمور يا آنسة (فروست 501 00:57:00,337 --> 00:57:01,755 .(إيما) 502 00:57:04,758 --> 00:57:10,639 .لا تبالي، لست مضطرّاً على التفوُّه بكلمة 503 00:57:25,445 --> 00:57:27,072 .إنّه هكذا سيبدأ الحرب العالميّة الثالثة 504 00:57:27,155 --> 00:57:29,074 .علينا أن نفعل شيئاً - مثل ماذا؟ - 505 00:57:29,491 --> 00:57:31,243 .سننسحب - .لا يمكنكم - 506 00:57:46,717 --> 00:57:50,095 .آسف، لا يمكنني أن أتركه 507 00:58:00,898 --> 00:58:02,649 .. (رحمةً في الله يا (إيريك 508 00:58:03,442 --> 00:58:07,279 .. كن هادئاً .كن هادئاً، انسَ وجهي أجل 509 00:58:16,496 --> 00:58:20,667 .أنتِ جميلة، فعلاً جميلة للغاية 510 00:58:21,919 --> 00:58:24,588 !يالكَ من مثيرٍ للشفقةِ 511 00:58:35,349 --> 00:58:36,767 .خدعة جميلة 512 00:58:38,977 --> 00:58:40,354 من أنتما؟ 513 00:58:44,316 --> 00:58:46,985 !اخلد إلى النوم 514 00:58:53,617 --> 00:58:56,078 يمكنكَ الكفّ عن محاولة .قراءةِ عقلي يا عزيزي 515 00:58:57,996 --> 00:59:02,918 .لن تقرأ عقلي شيئاً و أنا هكذا 516 00:59:13,595 --> 00:59:16,515 .إذاً يمكنكِ الشروع في إخبارنا 517 00:59:17,766 --> 00:59:20,727 أين (شو)؟ 518 00:59:25,858 --> 00:59:28,068 .(إيريك) 519 00:59:33,574 --> 00:59:36,076 .(يكفي يا (إيريك 520 00:59:43,542 --> 00:59:46,378 !(هذا يكفي يا (إيريك 521 00:59:54,845 --> 00:59:57,306 .إنّها طوع أمركَ 522 00:59:57,389 --> 01:00:03,562 ،لن تتحوّل إلى الشكل الماسيّ مُجدداً .إنّ تحوّلت، فألقي عليها قليلاً من الماء 523 01:00:28,921 --> 01:00:34,593 ،نحنُ مواليد القنبلة النوويّة" "الإشعاع يتسبب في ولادةِ المتحوّلين 524 01:00:35,010 --> 01:00:38,722 ،ما يقتل البشر" "سيجعلنا أكثر قوّةً 525 01:00:43,936 --> 01:00:46,438 جميل، أليس كذلك؟ 526 01:00:48,440 --> 01:00:51,652 .هذا أسوأ ممّا تخيّلت 527 01:00:53,111 --> 01:00:54,738 .سنأخذكِ معنا 528 01:00:54,988 --> 01:00:58,575 .المخابرات الأمريكية تودّ مسائلتكِ - .أشكّ في ذلك - 529 01:00:58,951 --> 01:01:01,286 ربّما ثمّة أشياءٌ أخرى .يتعيّن أن تقلق بشأنها الآن 530 01:01:07,793 --> 01:01:09,628 .حسنٌ 531 01:01:10,087 --> 01:01:14,424 .بحقّ المسيح يا رجل، إنّكَ تقتلني - .لا تسأم سريعاً، فلدينا الكثير من الوقت - 532 01:01:20,013 --> 01:01:25,018 ،لم أكن أعلم أن السيرك بالمدينة .. هيّا يا عزيزتي، اعرضي علينا قليلاً من 533 01:01:25,143 --> 01:01:29,481 ،لا؟ هيّا لنرى القدم، ها هي .(هيّا يا أيّها (القدم الكبير 534 01:01:29,606 --> 01:01:31,483 .مهلاً، بحقكَ 535 01:01:36,154 --> 01:01:38,031 .إنّهم مُجرد رجلان يتحامقان 536 01:01:38,282 --> 01:01:41,660 ،يمكنني تدبر أمر الرجال المُتحامقين .لطالما كنتُ أتدبر أمرهم طوال حياتي 537 01:01:41,785 --> 01:01:46,707 ،لكنّي أفضّل حملقة الرجال بي عارية .عن حملقة أولئك الرجال إليّ على هذا النحو 538 01:01:47,666 --> 01:01:49,001 .بل و هم يحملقوا بنا 539 01:01:57,009 --> 01:01:58,218 ماذا كان ذلك؟ 540 01:02:00,429 --> 01:02:02,222 .لا أدري، لكنّي أشعر أن ثمّة شيء ليس على ما يُرام 541 01:02:11,231 --> 01:02:15,569 أليس هنالك أخبار عن (شو)؟ - .لم يأتِنا أيّ خبر عبر تلكَ القناه - 542 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 ما هذا؟ 543 01:02:47,351 --> 01:02:48,894 .لدينا دخيل بالمنطقة المركزية 544 01:02:49,144 --> 01:02:51,772 أين المُتحوّلون؟ - .إنّ خطوت خطوة واحدة سأرديكَ قتيلاً - 545 01:02:52,022 --> 01:02:54,525 بالتأكيد ستفعل ذلك، لكن أين عساي أجد الأناس الأكثر تطوّراً؟ 546 01:02:56,318 --> 01:02:57,402 !ارسلوا الدعم حالاً 547 01:03:00,614 --> 01:03:03,200 تراجعوا، تراجعوا، لا تبرحوا .هذه الغرفة، إنّنا تحت هجومٍ 548 01:03:03,492 --> 01:03:05,536 !انتبهوا - !اطلقوا النار، أطلقوا النار - 549 01:03:19,466 --> 01:03:23,846 أين المُتحوّلون؟ - .دع الرجل أرضاً و إلاّ سنطلق عليكَ النار - 550 01:03:48,829 --> 01:03:51,123 !البقاء هنا هراء، هيّا بنا 551 01:03:56,587 --> 01:03:58,422 !تراجعوا - !يمكننا تقديم العون، يمكننا تقديم العون - 552 01:04:59,149 --> 01:05:01,985 انتظر، انتظر، أتريد المُتحوّلين؟ .يمكنكَ الوصول إليهم عبر هذا الباب 553 01:05:02,027 --> 01:05:04,821 ،دعنا نحنُ الأناس الطبيعيين نرحل .. إنّنا الا نمثل تهديداً 554 01:05:14,331 --> 01:05:15,249 أين المُتخاطر الذهنيّ؟ 555 01:05:16,083 --> 01:05:17,793 .ليس هنا - .هذا سيّء للغاية - 556 01:05:18,627 --> 01:05:21,338 .يّمكنني الآن نزع هذا الشيء السخيف 557 01:05:22,881 --> 01:05:25,676 .(مساء الخير، أنا أسمي (سباستيان شو 558 01:05:27,928 --> 01:05:31,139 .و لستُ هنا لآذينّكم - !توقّف - 559 01:05:31,974 --> 01:05:33,934 .. (أزازيل) 560 01:05:36,979 --> 01:05:39,690 .يا أصدقائي، ثمّة ثورٌ مقبلةٌ 561 01:05:40,566 --> 01:05:45,737 حينما يكتشف البشر من نحنُ وما .يسعنا فعله، فسيواجه كلٌّ منّا خيارين 562 01:05:46,613 --> 01:05:51,368 .أما أن نُستعبد، أو نرتقي للحكم 563 01:05:52,119 --> 01:05:58,125 لكم حرّية الاختيار، لكن اعلموا .لو لستُم معنا، فهذا يعني أنّكم ضدّنا 564 01:05:59,001 --> 01:06:05,007 لذا يمكنكم البقاء و القتال من أجل .. البشر الذين يكرهوكم و يخافوكم 565 01:06:05,883 --> 01:06:11,263 ،أو يُمكنكم الانضمام إليّ .و العيش مثل الملوك 566 01:06:16,268 --> 01:06:18,437 .و كالملكات 567 01:06:29,198 --> 01:06:30,866 أيّتها (الملاك)؟ - أتمازحيني؟ - 568 01:06:31,700 --> 01:06:39,124 ،بحقكم، إنّنا لا ننتمي إلى هذا المكان .و ليس ثمّة ما يخزي في الرحيل عن هنا 569 01:06:42,961 --> 01:06:45,464 .علينا أن نفعل شيئاً 570 01:07:00,145 --> 01:07:03,148 .توقّفوا، إنّي آتي معكم 571 01:07:06,985 --> 01:07:08,070 .إختيار حسن 572 01:07:09,738 --> 01:07:14,159 .لذا أخبرني عن تحوّلك - .لقد تكيّفتُ على النجاةِ - 573 01:07:17,704 --> 01:07:20,791 .لذا أحزر بأنّي سآتي معكم - .يروق لي ذلك - 574 01:07:27,714 --> 01:07:29,383 !(افعلها يا (آليكس - !اخرجوا - 575 01:07:29,383 --> 01:07:30,384 !افعلها 576 01:07:35,681 --> 01:07:41,562 تحمي رفاقك المُتحوّلين؟ .يالها من دلالة نُبلٍ، هذا يبدو جيّداً 577 01:07:47,901 --> 01:07:49,361 .تكيّف للنجاة من هذهِ 578 01:08:20,142 --> 01:08:23,395 {\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(موسكو) - (روسيا)" 579 01:08:33,780 --> 01:08:34,781 {\pos(192,250)}.مرحباً 580 01:08:36,783 --> 01:08:44,458 {\pos(192,230)}أبدي تعاطفي معكَ مجدداً على .تعامل المخابرات الأمريكية معكم 581 01:08:44,458 --> 01:08:52,549 {\pos(192,250)}،أولئك الأمريكيون عديمو الرحمة .(الآن قد نقلوا قنابلهم النووية إلى (تركيا 582 01:08:52,799 --> 01:08:57,513 أتوقّع أن تقوموا ببناء .. قواعد نووية خاصّة بكم 583 01:08:57,513 --> 01:09:04,728 {\pos(192,230)}في مكانٍ ما حيث لا يكون نظام .التحذير المُبكر الأمريكي ذا نفعٍ 584 01:09:04,811 --> 01:09:12,861 {\pos(192,250)}سمعتُ أن (كوبا) رائعة بهذا الوقت من .(العام و هي كذلك قريبة جداً من (فلوريدا 585 01:09:13,111 --> 01:09:15,531 {\pos(192,250)}قنابل في (كوبا)؟ 586 01:09:17,824 --> 01:09:23,288 {\pos(192,250)}أأنتَ جادٌ؟ .علّنا أيضاً نُعلن الحرب 587 01:09:23,705 --> 01:09:26,583 .ربّما لم أكن واضحاً بما يكفي 588 01:09:28,085 --> 01:09:34,591 {\pos(192,250)}.إنّكَ ستساعد في جعل هذا يحدث - .حسنٌ - 589 01:09:34,591 --> 01:09:37,761 .لنرى رأي المخابرات الروسية في ذلك 590 01:09:41,557 --> 01:09:45,352 {\pos(192,250)}.(مرحباً، أنا اللواء (آرميفولكوف 591 01:09:46,186 --> 01:09:51,608 {\pos(192,250)}بماذا أخدمكَ يا سيّدي؟ - .لا شيء - 592 01:10:05,622 --> 01:10:06,415 .(ريفين) 593 01:10:12,963 --> 01:10:14,923 لقد أجرينا الترتيبات لكم .حتّى تعودوا إلى دياركم فوراً 594 01:10:15,174 --> 01:10:16,550 .لن نعود إلى ديارنا - ماذا؟ - 595 01:10:17,092 --> 01:10:19,970 .إنّه لن يعود إلى السجن - .(لقد قتلوا (داروين - 596 01:10:20,429 --> 01:10:23,140 ،يجب أن تغادروا لا محالة .لقد قـُضي الأمر 597 01:10:23,640 --> 01:10:27,644 ،(لقد مات (داروين) يا (تشارلز .و لم يتسنَّ لنا حتّى دفنه 598 01:10:30,355 --> 01:10:32,983 .يمكننا الانتقام من أجله 599 01:10:35,360 --> 01:10:36,695 .إيريك)، أريدك في كلمة رجاءً) 600 01:10:40,741 --> 01:10:43,368 .إنّهم مُجرّد أطفال - .كلاّ، بلّ كانوا أطفالاً - 601 01:10:43,911 --> 01:10:47,164 ،شو) لديه جيشهِ) .و يجب أن يكون لدينا جيشنا 602 01:10:52,169 --> 01:10:55,339 .يجب أن نتدرّب، كلّنا 603 01:10:56,256 --> 01:10:58,008 إتّفقنا؟ - .أجل - 604 01:10:58,926 --> 01:11:03,096 ،حسنٌ، لا يمكننا المكوث هنا .حتّى لو أعادو فتح القسم، فلن نكون آمنين 605 01:11:04,097 --> 01:11:08,018 .ليس لنا من مكانٍ آخر لنذهب إليهِ 606 01:11:08,852 --> 01:11:10,062 .بلّ لدينا 607 01:11:11,021 --> 01:11:15,150 .القانون يقول أنّنا يجب أن ننقلها - .القانون يطبق على البشرِ فحسب - 608 01:11:15,400 --> 01:11:18,445 لا يجوز تطبيقه على .المُتحوّلون، فهذا خطرٌ للغاية 609 01:11:18,779 --> 01:11:22,407 في حالات مثل هذه يكون التأمين أكثر .أهمّية من النظر في خرق القواعد 610 01:11:22,991 --> 01:11:27,663 .(ثمّة حربٌ مقبلة يا (جون - أجل، لكن حرب مع من؟ - 611 01:11:41,885 --> 01:11:43,053 .سؤال رائع 612 01:11:44,096 --> 01:11:49,893 بالرغم من أنّي لا أسميها حرباً، لكن يبدو أن .كلا الطرفين لديه فرصة متساوية في الفوز 613 01:12:00,070 --> 01:12:02,531 {\pos(192,250)}أيّها القائد، ليس ثمّة" "إشارة على وجود سُفن أمريكيّة 614 01:12:02,531 --> 01:12:05,117 {\pos(192,250)}،حافظوا على المسار البحريّ .و لتُمضي جميع السُفُن قـُدماً 615 01:12:05,868 --> 01:12:10,873 ،(أرسل الروسيون رؤوسهم النوويّة إلى (كوبا .لدينا أسبوع قبل أن تبلغ سفنهم الساحل 616 01:12:11,164 --> 01:12:15,294 أسطولنا بوسعه أن يصطفّ على هذا الخطّ .بمواجهة السُفن الروسيّة عند وصولها 617 01:12:16,003 --> 01:12:20,966 لو أولئكَ السُفن تعدّت ذلك الخطّ، فهذا .سيكون إعلان حربٍ على الولايات المُتّحدة 618 01:12:21,967 --> 01:12:27,181 لن يكون لنا من خيار سوى الردّ بكامل طاقتنا النوويّة، من يوافقني؟ 619 01:12:32,311 --> 01:12:34,771 .ارسلوا الأسطول السابع 620 01:12:36,982 --> 01:12:40,527 أهذا بيتكَ؟ - .كلاّ، إنّه بيتنا - 621 01:12:46,992 --> 01:12:51,872 بأمانة يا (تشارليز)، لستُ أعلم كيف .نجوتَ و أنتَ تعيش في مثل هذا عناء 622 01:12:52,164 --> 01:12:54,750 .لقد كان عناءً مُلطّفاً بي 623 01:12:58,086 --> 01:13:00,589 .هيّا، إنّه وقتُ الجولة التفقّدية 624 01:13:07,888 --> 01:13:10,432 {\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(موسكو) - (روسيا)" 625 01:13:12,935 --> 01:13:14,645 {\pos(192,250)}.أعزّائي 626 01:13:14,645 --> 01:13:22,236 {\pos(192,250)}،(لقد أرسلت (الولايات المُتّحدة .(سُفناً حربيّة إلى (كوبا 627 01:13:22,819 --> 01:13:26,740 {\pos(192,250)}.هذا لا يترك لنا خيار 628 01:13:28,075 --> 01:13:31,495 {\pos(192,250)}. أيّها الأمين الأوّل 629 01:13:32,246 --> 01:13:35,332 {\pos(192,250)}.يجب أن نرسل أسطولنا 630 01:13:38,085 --> 01:13:40,045 {\pos(192,250)}!ارسوا أسطولنا 631 01:13:45,759 --> 01:13:52,474 الرئيس (كيندي) أعلن رسميّاً إعتراض" "كلّ القنابل المتوجهة إلى (كوبا) عسكرياً 632 01:13:53,559 --> 01:13:59,815 رد (الإتحاد السوفياتي) مُعتبراً ذلك" "الخطوة الأولى لإطلاق عنانِ حربٍ نوويّة 633 01:14:10,492 --> 01:14:12,870 أأنتَ متيقّن؟ - .إنّي متيقّن - 634 01:14:13,912 --> 01:14:14,663 .تمهّل 635 01:14:22,004 --> 01:14:24,089 .لا، لا يمكنني فعل ذلك 636 01:14:24,298 --> 01:14:26,466 لا يُمكنني أن أطلق النار على أحدٍ .بمكانٍ قاتلٍ كهذا، ناهيكَ عن صديقٍ لي 637 01:14:26,717 --> 01:14:29,845 بحقكَ، تعلم أن بوسعي تغيير مسارها، دائماً .ما تقول لي أنّي يجب أن أدفع نفسي للأفضل 638 01:14:30,179 --> 01:14:33,307 ،طالما تعلم أن بوسعكَ تغيير مسارها .فأنتَ هكذا لا تتحدى نفسكَ 639 01:14:35,058 --> 01:14:37,686 ما الذي دهى رجلاً كان يحاول رفع غواصة؟ 640 01:14:38,770 --> 01:14:39,521 .ماذا، لا يمكنني 641 01:14:40,689 --> 01:14:43,150 ،لتحريك شيئاً في مثل ذاك الحجم .أحتاج لأكون في حالة غضبٍ 642 01:14:43,400 --> 01:14:44,776 .كلاّ، الغضب ليس كافياً 643 01:14:45,694 --> 01:14:50,115 .لطالما كفى لإتمام كلّ المهمات طوال الوقت - .لقد كاد يقتلكَ طوال كلّ ذاك الوقت - 644 01:14:50,657 --> 01:14:53,911 .. تعالَ هنا .لنجرّب شيئاً بهِ تحديّاً أكبر بقليل 645 01:14:55,913 --> 01:14:59,249 زوج والدتي يأخذ إمكانية حدوث .حربٍ نووية على محملِ جد 646 01:14:59,499 --> 01:15:00,417 .من هنا 647 01:15:00,584 --> 01:15:04,963 ،ولهذا بنى هذا هذا الملجأ بالأسفل هنا .فكّرتُ بإستخدامه كمكانٍ للتدريب لمثل قدرتك 648 01:15:04,963 --> 01:15:06,632 ألا تظن أنّي قد أنسف هذه الجدران؟ 649 01:15:06,632 --> 01:15:09,760 كلاّ، فلقد بنى هذا المكان .ليتحمّل القنبلة الذرّية نفسها 650 01:15:09,968 --> 01:15:11,428 .(أظن أن بوسع هذا المكان تحمّلك يا (آليكس 651 01:15:11,637 --> 01:15:13,388 ،لعلمك حينما أفعل ذلك .تميل أشياء سيّئة للحدوث 652 01:15:14,431 --> 01:15:17,351 هذا لأن ليس بوسعك .التحكّم بقدرتكَ، إذ أنّها تتحكم بكَ 653 01:15:18,435 --> 01:15:21,146 هذا سبب وجودنا هنا .يا (آليكس)، لتبدأ تدريبكَ 654 01:15:26,235 --> 01:15:27,444 .ما تفعله رائعاً 655 01:15:27,694 --> 01:15:31,490 إنّكَ تصدر صوتاً يساوي رنينه .درجة تردد الزجاج، و لهذا ينكسر 656 01:15:31,782 --> 01:15:35,077 لكن هذه مثل أي عضلةٍ .بالجسد، لا بدّ أن تتحكم بها 657 01:15:37,246 --> 01:15:39,998 "ثمة صراعٌ بين طبيعتين داخل كلّ منّا" 658 01:15:39,998 --> 01:15:41,959 ،(مثل رواية (جيكلي) و(هايد .(لـ (روبيرت لويس ستيفنسون 659 01:15:42,251 --> 01:15:43,168 .إلى أقصى حد 660 01:15:43,168 --> 01:15:44,962 لم يكن ذلك بشأن الصراع بين الخير و الشرّ، صحيح يا (هانك)؟ 661 01:15:44,962 --> 01:15:49,716 ،إذ كان بشأن طبيعة حيوانية لرجل .و نضاله للسيطرة عليها، لإحداث التوافق 662 01:15:49,716 --> 01:15:54,805 .إنّه الصراع الذي يكبحكَ - .جيكلي) يخشى ممّا قد يتسنّى له فعله) - 663 01:15:54,805 --> 01:15:56,682 .و أنت كذلك 664 01:15:56,682 --> 01:15:59,434 ،إن كنت جاداً في رغبتكَ أن أفعل ذلك .فربّما عليكَ أن أن تتراجع 665 01:15:59,893 --> 01:16:03,063 بالتأكيد، أيحري أن أغلق الباب؟ - .أجل - 666 01:16:05,399 --> 01:16:07,067 .أينما تكون مستعداً 667 01:16:14,700 --> 01:16:15,909 .ربـّاه 668 01:16:19,371 --> 01:16:21,707 .(سأعلمك أن تتحكم بقدرتكَ يا (آليكس 669 01:16:25,002 --> 01:16:26,753 .أمتأكد أن هذا سيجدي 670 01:16:26,753 --> 01:16:31,091 .. كلّ شيءٍ جائز، لقد أسستُ هذا التصميم - .توقّف عن التحدث يا (هانك)، هيّا - 671 01:16:31,758 --> 01:16:35,846 .تذكر أن تصرخ بكل ما في وسعكَ - .يجب أن تصدر موجات صوتيّه أسرع من الصوت - 672 01:16:36,096 --> 01:16:37,472 ،و توجّههم إلى الزاوية المناسبة .حينئذٍ يتعيّن أن يكفلوا حملكَ بالهواء 673 01:16:37,848 --> 01:16:41,727 .يتعيّن أن يكفلوا حملك"، ياله من شيء مُطمئن" 674 01:16:41,810 --> 01:16:45,522 ،حظّاً سعيداً !ولا تنسَ أن تصرخ 675 01:16:54,865 --> 01:16:58,702 إنّ أردت هزيمتي هذه .المرّة فلابدّ أن تحرر الوحش 676 01:17:00,370 --> 01:17:04,082 !استعد، تأهّب.. انطلق 677 01:17:18,722 --> 01:17:23,185 ،تهانينا يا صديقي .كان (روبرت لويس ستيفنسون) ليفخر بكَ 678 01:17:24,645 --> 01:17:26,313 .(هذا مذهل يا (هانك 679 01:17:26,313 --> 01:17:29,858 بالإشارة إلى قدمين كهاتين، فأنتَ في حاجة لأنفٍ حمراء، صحيح يا (بوزو)؟ 680 01:17:29,858 --> 01:17:32,736 .إنّي فرغتُ هنا - .(شكراً لكَ يا (آليكس - 681 01:17:33,153 --> 01:17:35,072 .(هيّا يا (هانك 682 01:17:45,457 --> 01:17:52,130 ،طالما تبذلين نصف تركيزكِ لتبدين طبيعية .فهكذا تولّين مهامكِ الأخرى نصف تركيزك فقط 683 01:17:52,214 --> 01:17:55,801 .إنّي أوضّح لكِ أمراً قدّ ينقذ حياتكِ فحسب 684 01:17:58,762 --> 01:18:04,393 ،تريدين أن يتقبلكِ المُجتمع .لكنّكِ غير قادرةٍ على تقبل نفسكِ 685 01:18:10,274 --> 01:18:12,109 .مُثير 686 01:18:12,442 --> 01:18:16,029 هذا مُجرّد نموذج أوّليّ، أما النموذج الفعليّ .سيكون أفضل شكلاً، إذّ سيكون حلّةً كاملة 687 01:18:16,029 --> 01:18:21,159 ،انظر، هذه المجسّات تقيس الطاقة الصادرة .و هذه القناه تركّزها و تمتصّ الطاقة الزائدة 688 01:18:21,159 --> 01:18:24,413 ،حاول إصابة الذي بالوسط .الذي بالوسط فحسب 689 01:18:24,580 --> 01:18:25,956 .حظّاً طيّباً 690 01:18:35,716 --> 01:18:40,387 ،يجب أن تري هذا، إنّ جيناتك إستثنائيّة .خلاياكِ تشيخ بنصف مُعدل الخلايا البشرية 691 01:18:40,387 --> 01:18:46,810 فحينما تبلغين الـ 40 ستظلّي في مظهر .مراهقة، لديكِ أفضل بِنيّة خلايا رأيتها بحياتي 692 01:18:51,940 --> 01:18:55,694 أتصدق حقاً أنّي سأطير هذه المرّة؟ - .بكل تأكيد - 693 01:18:55,694 --> 01:18:57,154 .إنّي أثق بكَ - .المهمّة - 694 01:18:57,154 --> 01:18:59,156 .لستُ أثق بهِ - .لا تقل شيئاً - 695 01:18:59,823 --> 01:19:01,992 !إنّي سأموت - .. حسنٌ - 696 01:19:01,992 --> 01:19:03,577 .. انظر، لن نجعلك تفعل شيئاً يؤدي بكَ إلى 697 01:19:03,577 --> 01:19:08,707 .حسنٌ، دعني أساعده - !(إيريك) - 698 01:19:29,144 --> 01:19:32,189 ماذا؟ .تعلم أننا كنا نفكر بنفس الأمر 699 01:19:33,273 --> 01:19:36,652 ،عملٌ رائع يا (هانك)، شكراً جزيلاً لكَ .(حسنٌ يا (آليكس)، أريدك تصيب علامة (إكس 700 01:19:37,402 --> 01:19:39,655 .و حاول ألاّ تصيبني و صديقنا الطيّب هنا 701 01:19:39,988 --> 01:19:42,658 أأنتَ جاد؟ - .إنّي جادٌ جداً - 702 01:19:43,075 --> 01:19:46,286 .لديّ إيمان مطلق بكَ 703 01:19:58,173 --> 01:20:01,677 ألازلتُ (بوزو)؟ - .(أجل يا (هانك)، أنتَ لازلتَ (بوزو - 704 01:20:02,928 --> 01:20:03,971 .لكن، أحسنتَ عملاً 705 01:20:07,224 --> 01:20:11,770 أترى هذا؟ .حاول أن تحرّكه ليكن بمواجهتنا 706 01:20:30,122 --> 01:20:36,670 لعلمكَ، إنّي مؤمنٌ أن التركيز الحقيقيّ .يقبع بمكانٍ بين ثوران الغضب و السكون 707 01:20:37,212 --> 01:20:41,049 أتمانع لو.. ؟ 708 01:21:13,457 --> 01:21:19,880 ماذا فعلتَ لي؟ - .ولجتُ إلى الشقّ الأكثر إشراقاً بذاكرتكَ - 709 01:21:21,965 --> 01:21:27,262 .إنّها ذكرى جميلة جداً يا (إيريك)، شكراً لكَ - .لم أكن أعلم أنّي لازلتُ أحتفظ بتلكَ الذكرى - 710 01:21:28,514 --> 01:21:30,557 .ثمّة ذكرياتٌ أكثر بكثير ممّا تعلم 711 01:21:31,266 --> 01:21:36,355 ،ليس ذكريات الألم و الغضب فحسب .بلّ ثمّة ذكريات طيّبة كذلك، فلقد شعرتُ بها 712 01:21:37,356 --> 01:21:42,402 ،و حينما يتسنى لكَ الولوج إليهم جميعاً .فستحوز قوى بحيث لن يضاهيكَ أحدٌ 713 01:21:43,654 --> 01:21:49,034 ،ولا حتّى أنا .لذا هيّا، لنحاول مُجدداً 714 01:22:30,534 --> 01:22:31,285 !أنتما- .أحسنت - 715 01:22:31,827 --> 01:22:33,662 .الرئيس على وشك إلقاء خطابه 716 01:22:35,831 --> 01:22:43,338 أعلن بإسم هذه الأمة، بأن أي قنبلة" "(نووية تعبر خطّ الحظر الذي يحيط بـ (كوبا 717 01:22:43,672 --> 01:22:47,426 ،(سيكون بمثابة هجوم من (الاتّحاد السوفييتيّ" "(على (الولايات المُتّحدة 718 01:22:47,926 --> 01:22:51,972 و بموجب ذلك سيكون لنا الردّ" "(الانتقاميّ الكامل ضدّ (الاتّحاد السوفييتي 719 01:22:51,972 --> 01:22:54,057 .(هناك حيث سنجد (شاو - كيف تعلم؟ - 720 01:22:54,308 --> 01:22:57,102 ،ثمّة قوّتان عظمتان يواجهان بعضهما .. و هو يرغب بالحرب العالمية الثالثة 721 01:22:58,061 --> 01:22:59,479 .لذا فإنه لن يدع شيئاً للصدفة 722 01:22:59,897 --> 01:23:03,609 هذا شيئاً لا يحتمل التفاوض، أقترح .أن تنالوا جميعاً قسطاً وافراً من النوم ليلاً 723 01:23:04,610 --> 01:23:06,028 "و أخيراً سيؤول ذلك إلى حربٍ" 724 01:23:07,279 --> 01:23:11,158 التوتّر يتصاعد بينما تقترب سفن" "(القنابل السوفييتّية إلى (كوبا 725 01:23:11,700 --> 01:23:16,038 كلّ الجهود الدبلوماسيّة لتجنب نشوب" "حربٍ نووية قد بائت بالفشل حتّى الآن 726 01:23:16,580 --> 01:23:20,834 بينما يستعدّ الشعب الأمريكيّ" "لإمكانية التعرّض لهجومٍ ذرّيٍ 727 01:23:21,084 --> 01:23:23,545 فثمّة تقارير واسعة الانتشار" "من الرعب تتناقل بين الجميع 728 01:23:24,338 --> 01:23:25,923 "تم إخلاء المحال التجارية" 729 01:23:26,173 --> 01:23:28,842 و يتم أعداد مخابيء لم يتم" "إستخدامها منذ الحرب العالمية الثانية 730 01:23:29,092 --> 01:23:31,261 "و التي جُهّزت لِما قد يحدث" 731 01:23:31,637 --> 01:23:35,766 "أمريكا) لم تواجه هكذاً تهديداً طوال تاريخها)" 732 01:23:36,308 --> 01:23:40,854 ،العالم في أولى ساعاتِ حربٍ .وما من أحدٍ ليمنعني 733 01:23:44,983 --> 01:23:47,027 .ادخل 734 01:23:47,736 --> 01:23:51,073 ،مرحباً .لديّ مفاجأة لكِ 735 01:24:00,541 --> 01:24:05,838 لقد عزلتُ المُحدد الصحيح بالحمض .النوويّ خاصّتكِ، المصل يعمل مثل مضاد حيويّ 736 01:24:06,171 --> 01:24:11,385 ،يهاجم الخلايا التي تُسبب التحوُّل الجسديّ .لن يؤثّر على قدراتكِ، بل يؤثّر على مظهركِ فقط 737 01:24:14,388 --> 01:24:19,726 ألازلتِ تريدين فعل ذلك؟ - أيحري أن نختبيء؟ - 738 01:24:20,644 --> 01:24:25,774 أنتِ بالفعل تختبئين، تختبئين الآن .مثلما كنتُ أفعل طوال حياتي 739 01:24:26,233 --> 01:24:28,819 .لا أريد الشعور بأنّي مسخٌ طوال الوقت 740 01:24:28,819 --> 01:24:30,237 .. أريد أن أبدو - .طبيعيّ - 741 01:24:30,237 --> 01:24:32,489 .أجل 742 01:24:39,121 --> 01:24:47,296 .. (إيّاك يا (هانك .أنتَ جميلٌ يا (هانك)، كلّ شيء بكَ مثاليّ 743 01:24:49,381 --> 01:24:54,178 انظر إلى ما أنجزناه جميعاً .هذا الأسبوع، و إلى كلّ ما سننجزه 744 01:24:54,178 --> 01:25:02,060 إنّنا مُختلفون، لكن لا يتعيّن أن يكون .شُغلنا الشاغل هو محاولة ملائمة المُجتمع 745 01:25:02,060 --> 01:25:05,189 ،يجب أن يكون المُجتمع مُلهماً .و أن يصبح مثلنا 746 01:25:05,397 --> 01:25:11,695 .متحوّلة و أفتخر 747 01:25:13,614 --> 01:25:21,079 إذا هذا يُحتّم عليّ أن أخبركِ، بأننا حتّى إن أنقذنا .. العالم غداً و قُبل المُتحوّلون بالمجتمع البشريّ 748 01:25:21,079 --> 01:25:27,878 ،فقدماي و هيئتكِ الطبيعيّة الزرقاء .لن يُعتبرا شيئين جميلين 749 01:25:30,923 --> 01:25:39,723 ،انت تبدين جميلة الآن .إنّنا نحتاج هذا العلاج 750 01:26:05,916 --> 01:26:14,466 ،كوبا)، (روسيا)، (أمريكا)، جميعهم لا يشلكوا فارقاً) .فقد أعلن (شو) الحرب على البشرية، و علينا جميعاً 751 01:26:14,967 --> 01:26:21,515 .يجب أن يتم ردعه - .لن أقوم بردع (شو)، بل سأقتله - 752 01:26:24,518 --> 01:26:26,520 أتدرك ذلك، أريد أن أعلم؟ 753 01:26:32,401 --> 01:26:34,695 لقد كنت تعلم طوال الوقت .(سبب وجودي هنا يا (تشارليز 754 01:26:35,153 --> 01:26:37,614 .لكن الأحوال قد تغيّرت 755 01:26:37,614 --> 01:26:42,786 ما بُديء كمهمة سرّية، سيتحوّل .مآله إلى علم البشر بوجود المُتحوّلين 756 01:26:42,786 --> 01:26:49,084 سواء (شو)، أو نحن فهذا لن يمثّل فرقاً، فهم .يخافونا، و هذا الخوف سيؤدي إلى الضغينة 757 01:26:49,543 --> 01:26:54,756 ،(ليس إنّ تمكّنا من منع الحرب و ردع (شو .ليس إذا خاطرنا بحيواتنا في سبيل ذلك 758 01:26:55,048 --> 01:26:57,843 أيُمكن أن يفعلوا ذلك من أجلنا؟ - .قدراتنا تُحتّم علينا أن نكون الأسمى - 759 01:26:58,093 --> 01:27:01,638 ،إنّنا كذلك بالفعل .إنّنا المرحلة التالية من التطور البشريّ 760 01:27:01,889 --> 01:27:03,390 .أنتَ قلتها بنفسكَ - .كلاّ، لم أقلتها - 761 01:27:03,974 --> 01:27:09,521 هل أنتَ ساذج إلى هذه الدرجة لتحسب أنّهم لن يحاربو ليمنعوا إنقراضهم؟ 762 01:27:10,063 --> 01:27:12,399 أو سبيل غطرستهم؟ - آسف؟ - 763 01:27:13,650 --> 01:27:15,485 .بعد غدٍ سينقلبون علينا 764 01:27:15,611 --> 01:27:18,864 ،و أنتَ لا يسعكَ إدراك ذلك .(لأنّك تحسبهم جميعاً مثل (مويرا 765 01:27:19,156 --> 01:27:22,242 .(و أنتَ تظنّهم جميعاً مثل (شو 766 01:27:23,493 --> 01:27:30,667 ،اصغي إليّ بعناية يا صديقي .قتلكَ (شو) لن يهبكَ السلام 767 01:27:32,377 --> 01:27:35,672 .السلام لم يكن خياراً قطّ 768 01:28:21,093 --> 01:28:22,052 .لا 769 01:28:24,471 --> 01:28:25,472 .لا 770 01:28:54,293 --> 01:28:55,335 .. حسنٌ 771 01:28:57,754 --> 01:29:00,757 .هذه مفاجأة - من النوعِ الحسن؟ - 772 01:29:02,843 --> 01:29:06,430 .اخرجي يا (ريفين)، فإنّي أريد النوم 773 01:29:06,471 --> 01:29:07,806 .ربّما بعد بضع سنوات 774 01:29:12,811 --> 01:29:15,063 ماذا عن الآن؟ 775 01:29:19,484 --> 01:29:22,237 .أفضّل (ريفين) الحقيقيّة 776 01:29:24,948 --> 01:29:28,368 .لقد قلتُ (ريفين) الحقيقية 777 01:29:37,503 --> 01:29:38,921 .مثاليّ 778 01:29:43,258 --> 01:29:46,595 هلاّ مررتَ لي ثوبي؟ - .ليس عليكِ أن تختبئي - 779 01:29:51,600 --> 01:29:54,978 هل نظرتِ قبلاً إلى نمر و فكرتِ بأنّكِ يجب أن تغطّي جسده؟ 780 01:29:57,523 --> 01:30:01,151 ..كلاّ، لكن - .(أنتِ مخلوقةٌ فريدٌ يا (ريفين - 781 01:30:03,111 --> 01:30:07,824 إنّكِ فقط تعيشين عصراً يحاول بهِ .العالم ترويضكِ، و قد آن الأوان لتتحرري 782 01:30:28,887 --> 01:30:32,850 لعلمك، أتسائل كثيراً: كيف كانت لتصبح حياتي لو لم تجدني هنا بتلكَ الليلة؟ 783 01:30:33,433 --> 01:30:35,686 .. آسف ماذا؟ أنتِ 784 01:30:37,145 --> 01:30:41,400 !(رحمة لله، يا (ريفين !أين ملابسكِ؟ ارتدي بعضاً من الملابس 785 01:30:41,567 --> 01:30:43,360 .هذا لم يكن ما قلته لي بأوّل مرّة رأيتني 786 01:30:44,111 --> 01:30:47,656 لكنّي أحزر بأنّ الحيوانات الأليفة .تكون أكثر جمالاً و هي صغيرة 787 01:30:47,781 --> 01:30:51,201 ،ريفين)، لستُ أدري ماذا دهاكِ مؤخراً) .حسبتكِ في حالة مزاجية طيّبة 788 01:30:52,077 --> 01:30:56,957 أخبرني (هانك) أنّه وجد .حلاً لمشكلتكِ التجميلية 789 01:30:59,251 --> 01:31:01,670 أستخبريني ما الأمر؟ أم عليّ أن أقرأ عقلكِ؟ 790 01:31:01,879 --> 01:31:03,505 .لقد وعدتني أنّكَ لن تفعل هذا أبداً 791 01:31:03,839 --> 01:31:08,218 لم أضطر لإستخدام قدرتي لأعلم فيمَ .(تفكّرين حتّى وقتٍ قريبٍ يا (ريفين 792 01:31:08,385 --> 01:31:12,055 لعلمكَ يا (تشارلز)، لقد عهدتُ .التفكير بأنّي و إيّاك سنقف بوجه العالم 793 01:31:12,389 --> 01:31:15,934 بينما أنتَ لا تبالي، فبالرغم مما ينحدر إليه العالم من سوء، فإنّكَ لا ترغب بمواجهته، صحيح؟ 794 01:31:15,934 --> 01:31:17,060 .بلّ تريد أن تكون جزءً منه 795 01:31:24,484 --> 01:31:29,823 هانك): إذهبوا إلى القاعدة الجوية)" "(و احضروا الصندوق المُعلّم بـ (إكس 796 01:31:39,541 --> 01:31:42,127 ماذا حدث هنا بحقّ السماء؟ 797 01:31:49,343 --> 01:31:50,594 .لقد كان (هانك) مشغولاً 798 01:31:51,136 --> 01:31:52,513 أيتعيّن حقاً أن نرتدي هذه؟ 799 01:31:53,430 --> 01:31:59,269 طالما ليس بيننا أحدٌ تحوله يخول له الانضمام لقوّات .الجاذبية، أو حصينٌ من الرصاص، فأقترح أن نرتديها 800 01:32:24,086 --> 01:32:25,128 أين (هانك)؟ 801 01:32:27,089 --> 01:32:29,800 .أنا هنا 802 01:32:38,183 --> 01:32:39,059 هانك)؟) 803 01:32:45,023 --> 01:32:50,946 .المصل لم يهاجم الخلايا، إنّما عززها 804 01:32:51,738 --> 01:32:55,075 .إنّه لم يُجدِ- .(بل قد أجدى يا (هانك - 805 01:32:55,450 --> 01:33:01,915 ،أوترى؟ هذا ما قُدر لكَ أن تكونه .هذا هو أنتَ 806 01:33:03,750 --> 01:33:07,004 .لا مزيد من الاختباء - .لم تبدو أفضل مظهراً من هذا قبلاً يا رجل - 807 01:33:07,880 --> 01:33:08,463 !(هانك) 808 01:33:10,215 --> 01:33:14,428 .لا تسخر منّي - .هانك)، دعة حالاً من فضلكَ) - 809 01:33:14,553 --> 01:33:15,929 !(هانكَ)! (هانك) 810 01:33:18,682 --> 01:33:20,267 .لم أكن أسخر منكَ 811 01:33:20,559 --> 01:33:26,857 حتّى أنا عليّ أن أعترف أنّكَ تبدو أكثر .(بأساً، أظنني لديّ اسم جديد لك، (الوحش 812 01:33:28,734 --> 01:33:33,071 أمتيقّن أن بوسعكَ الطيران بها هذه المرّة؟ - .بالتأكيد، فقد صممتها بنفسي - 813 01:33:35,574 --> 01:33:38,827 {\pos(192,220)}{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"(كوبا)" 814 01:33:45,042 --> 01:33:46,293 كيف وضع سفينة الشحن؟ 815 01:33:46,919 --> 01:33:50,047 ،إنّها في إحداثيات 0-8-1 .و تسير بسرعة 12 عقدة 816 01:33:52,299 --> 01:33:54,551 بقي ثلاثة دقائق حتّى .تبلغ خط الحظر يا سيّدي 817 01:33:55,761 --> 01:33:58,764 .ليكن الله في عونهم إن عبروه 818 01:34:00,140 --> 01:34:01,683 .ليكن الله في عوننا جميعاً 819 01:34:02,184 --> 01:34:05,437 .نادِ في الوحدات بالاستعداد - .لتستعد الوحدات، لتستعد الوحدات - 820 01:34:05,729 --> 01:34:08,190 !ليستنفر الجميع للهجوم - .أمرك سيّدي - 821 01:34:08,482 --> 01:34:13,111 !(اصطفوا بالتشكيلة (زيبرا - .لتستعد الوحدات للإشتباك - 822 01:34:23,121 --> 01:34:28,836 {\pos(192,220)}،أيّها القائد، إنّنا مُكلّفين بأوامر بالفعل لمَ أنتَ متلهفٌ للغاية إلى أوامرٍ جديد؟ 823 01:34:29,253 --> 01:34:36,468 {\pos(192,250)}،لقد عشتُ خضام حربٍ قبلاً .و أفضّل ألاّ أبدأ أخرى 824 01:34:38,720 --> 01:34:40,973 {\pos(192,250)}!استنفروا للهجوم الآن 825 01:34:43,851 --> 01:34:48,605 ،يا رئيس المدفعيّة .سفينة الشحن بموقع 0-8-1 826 01:34:50,691 --> 01:34:55,821 {\pos(192,250)}،سيّدي جميع الأسلحة بوضع الاستعداد .ثمة إخطارٌ من الحكومة الروسيّة يا سيّدي 827 01:34:56,238 --> 01:35:03,579 {\pos(192,250)}الأوامر الجديد: بحلول الساعة 1025 على سفينة .(الشحن (أرال سي) الارتداد و العودة للميناء (أوديسا 828 01:35:03,579 --> 01:35:05,038 {\pos(192,250)}.أجِب يا (أرال سي)، هيّا 829 01:35:05,747 --> 01:35:07,416 {\pos(192,250)}.أجِب يا (أرال سي)، هيّا 830 01:35:08,417 --> 01:35:11,420 {\pos(192,250)}.إنّهم لا يجيبون .السفينة لا تستدير 831 01:35:11,420 --> 01:35:15,757 {\pos(192,250)}أرل سي)، أنتم مأمورين) .بالاستدارة، لا تعبروا خط الحظر 832 01:35:16,717 --> 01:35:18,260 .الهدف بوضعٍ جليّ ليتم قذفه يا سيّدي 833 01:35:18,635 --> 01:35:20,637 .استعدّوا للقذف - .جاري الاستعداد يا سيّدي - 834 01:35:34,234 --> 01:35:37,571 .يبدو أن الوضع فوضوياً للغاية هناك 835 01:35:47,122 --> 01:35:50,417 {\pos(192,250)}"أرل سي)، أنتم مأمورين بالاستدارة)" 836 01:35:50,626 --> 01:35:53,420 ،طاقم سفينة (أرل سي) ميّتاً بالكامل .شو) كان هناك) 837 01:35:53,420 --> 01:35:56,715 .لازال هنا بمكانٍ ما - .إنّه يوجّه السفينة لعبور خط الحظر - 838 01:35:56,965 --> 01:36:01,094 ،لو عبرت تلكَ السفينة خط الحظر .فسيقصفها رجالنا و من ثم تبدأ الحرب 839 01:36:01,762 --> 01:36:03,847 .ما لم يكونوا على متنها 840 01:36:06,350 --> 01:36:08,519 ،إلى سفينة الحرّية الأمريكية .(هنا (آلكسندر نيفيسكس 841 01:36:08,936 --> 01:36:11,188 .لقد فقدنا السيطرة على سفينة الشحن 842 01:36:11,188 --> 01:36:15,817 ،السفينة مأمورةً بالتوقّف .لا تطلقوا النار، أكرر، لا و إطلاق النار 843 01:36:15,817 --> 01:36:20,113 .يبلّغونا أن سفينتهم مأمورة بالعودة يا سيّدي - .إنّها خدعة - 844 01:36:20,447 --> 01:36:22,574 .انتبهوا، و استعدّوا للقصف المدفعيّ 845 01:36:22,574 --> 01:36:25,410 .جاري الاستعداد للقصف يا سيّدي - .عند إشارتي - 846 01:36:25,953 --> 01:36:27,746 .. خمسة، أربعة 847 01:36:51,353 --> 01:36:52,437 !تشبثوا! تشبثوا 848 01:37:01,822 --> 01:37:02,656 !لا 849 01:37:07,369 --> 01:37:10,998 ماذا كان ذلك؟ - .الروسيون قصفوا سفينتهم - 850 01:37:11,540 --> 01:37:14,459 .هلاّ أوليتنا تحذيراً بالمرّة القادمة يا بروفيسور - .إنّي آسف على ذلك - 851 01:37:14,668 --> 01:37:16,253 أأنتم جميعاً بخير؟ - .أجل - 852 01:37:17,045 --> 01:37:18,797 .. يا بن السـ 853 01:37:18,797 --> 01:37:21,133 وصّلني بـ (سينكلير) على جهاز اللاسلكيّ .أريد مجموعة جديدةً من الأوامر 854 01:37:25,053 --> 01:37:31,685 {\pos(192,250)}،تهانينا لكَ يا صاح .إنّكَ بدأتَ حرباً نوويّة للتوّ 855 01:37:32,019 --> 01:37:35,105 {\pos(192,250)}ماذا؟ - .اعتقلوه و احتجزوه في زنزانةٍ - 856 01:37:35,105 --> 01:37:38,525 {\pos(192,250)}ماذا؟ لماذا؟ ماذا حدث؟ 857 01:37:39,026 --> 01:37:42,487 ،يقولون أن رفيقهم فقد عقله .يبدو أن الأمريكيون يحيكون مكيدة 858 01:37:44,865 --> 01:37:47,784 ،بلّ إنّهم هنا .إنّ هذا المُتخاطر الذهنيّ لقويّ 859 01:37:50,454 --> 01:37:52,831 .سننتقل إلى الخطّة الاحتياطيّة 860 01:37:55,000 --> 01:37:57,252 .(ذلك كان ملهماً يا (تشارلز - .شكراً جزيلاً لكِ - 861 01:37:57,461 --> 01:38:00,088 .(لكن لازلتُ غير قادرٍ على تبيّن مكان (شو - .إنّه بالأسفلِ هناك، علينا أن نعثر عليهِ- 862 01:38:00,088 --> 01:38:01,548 هانك)؟) 863 01:38:01,548 --> 01:38:05,469 هل ثمّة شيءٌ غير عاديٍ على الرادار - .أو على جهاز الرصد؟ - كلا، لا شيء 864 01:38:05,469 --> 01:38:10,682 حسنٌ، لا بدّ أنّه تحت الماء، و من الجليّ .ليس لدينا جهاز كشف بالموجات الصوتيه 865 01:38:11,975 --> 01:38:15,646 !بلّ لدينا - !أجل لدينا - 866 01:38:19,066 --> 01:38:23,904 إنّهم متأهّبين للحربِ، و إن جاز القول، فما .علينا سوى إشعال عود ثقاب لإشعال النيران 867 01:38:24,029 --> 01:38:27,032 .ولازال لدينا السلاح الأقوى على الاطلاق 868 01:38:27,032 --> 01:38:28,700 .أنا 869 01:38:28,700 --> 01:38:34,831 ،شغل المفاعل النووي بكامل طاقته .و احرص على ألاّ يتم إزعاجي 870 01:38:37,209 --> 01:38:40,128 !هانك) اعدل وضع الطائرة اللعينة) 871 01:38:45,551 --> 01:38:47,636 .انت تراجع 872 01:38:47,845 --> 01:38:51,515 أيّها (الوحش)، افتح !مخرج إسقاط القنابل 873 01:38:57,938 --> 01:39:06,822 ،تذكر هذه عضلة، و يمكنكَ التحكّم بها .ستكون بعقلي طول الوقت، و سنراك قريباً 874 01:39:06,822 --> 01:39:13,912 !عند إشارتي، 1، 2، 3، هيّا 875 01:39:29,595 --> 01:39:32,181 .نبّه الأسطول، فربما يرغبون برفع كاميراتهم 876 01:39:44,401 --> 01:39:48,155 .(باتشي) تمكّن من تحديد مكان (شو) 877 01:39:48,780 --> 01:39:52,826 أأنتَ مستعدٌ لهذا؟ - .دعنا نتبيّن ذلك - 878 01:40:55,514 --> 01:41:01,144 تذكّر، النقطة التي" "ما بين السكون و الغضب 879 01:42:27,105 --> 01:42:30,943 تشبّثوا يا رفاق، سيكون ثمّة .الكثير من المطبات الهوائيّة 880 01:42:45,499 --> 01:42:48,001 !(تناول يدي يا (إيريك 881 01:43:21,577 --> 01:43:23,287 .انزلني 882 01:43:37,467 --> 01:43:41,138 مويرا)، (مويرا)، أأنتِ بخير؟) - .أجل، إني بخير - 883 01:43:45,767 --> 01:43:48,645 .لقد قرأتُ عقلَ المُتنقل عبر الفراغ 884 01:43:47,561 --> 01:43:51,690 ،شو) يسحب كلّ الطاقة من هذه الغوّاصة) .إنّه يحوّل نفسه إلى شيءٍ مثل قنبلة نووية 885 01:43:51,857 --> 01:43:53,942 العداد الاشعاعيّ يدلي .بقياس خارج الحدود 886 01:43:54,109 --> 01:43:55,152 .حسنٌ يا (موريا)، إليكِ ما سنفعله 887 01:43:55,402 --> 01:43:57,571 اذهبي إلى جهاز اللاسلكي و ابعثي .رسالة إخلاء لكلا الأسطولين 888 01:43:57,821 --> 01:44:00,199 .سأدلف إلى الداخل - .أيّها (الوحش)، و يا أيّها (الدمار) عزّزاه - 889 01:44:00,449 --> 01:44:04,912 ،إيريك) يمكنكِ إرشادكِ للطريق إلى الداخل) .لكن عليك إبطال الشيء الذي يحجب قوّتي 890 01:44:05,204 --> 01:44:07,039 و لنأمل حينذاكِ من الله ألاّ نكون .قدّ تأخّرنا على ردع ذلك الرجل 891 01:44:07,289 --> 01:44:08,248 .عُلم - !حظّاً طيّباً - 892 01:44:09,041 --> 01:44:10,918 !(توقّفي يا (ريفين - .سأذهب لمساعدتهم - 893 01:44:11,168 --> 01:44:14,505 ليس لدينا وقت لذلك، تدبري أمر أي أحدٍ يحاول إقتحام المدخل، إتّفقنا؟ 894 01:44:15,422 --> 01:44:16,131 .حسنٌ 895 01:44:32,689 --> 01:44:33,732 !(أيّها (الوحش 896 01:44:37,528 --> 01:44:40,197 .إنّ متنا فستموت معنا 897 01:44:42,616 --> 01:44:44,785 .نظن أنّ (شو) يحاول تفجير قنبلة من نوعٍ ما 898 01:44:50,123 --> 01:44:54,253 ،اذهب يا (إيريك) إلى منتصف الغوّاصة .هذا هو المكان الذي لا يسع عقلي بلوغه 899 01:44:54,253 --> 01:44:56,505 .(نفترض أن هناك حيث يقبع (شو 900 01:45:14,523 --> 01:45:17,442 !هذا هو المفاعل النوويّ، ابطله 901 01:45:29,580 --> 01:45:31,373 .توقّف ولا تتحرّك 902 01:45:39,256 --> 01:45:40,299 !انبطحوا 903 01:46:04,114 --> 01:46:05,657 إيريك) لقد وصلتَ إلى) .المنطقة التي لم يسعني ولوجها 904 01:46:05,949 --> 01:46:07,618 .ليس هنا يا (تشارليز)، (شو) ليس هنا 905 01:46:07,701 --> 01:46:09,870 .لقد غادر الغوّاصة - .ماذا؟ لا بد أن يكون هناك - 906 01:46:10,120 --> 01:46:12,414 لا بد أن يكون عندكَ، ما من .مكانٍ آخر ليكون بهِ، ابحث عنه 907 01:46:12,456 --> 01:46:16,001 !أجزم لكَ أنّه ليس هنا، ما من أحدٍ هنا، سحقاً 908 01:46:18,754 --> 01:46:22,549 .إيريك)، يالها من مفاجأة جميلة) 909 01:46:22,799 --> 01:46:24,426 إيريك)؟) !(إيريك) 910 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 .يسعدني كثيراً أن أراك مُجدداً 911 01:46:45,155 --> 01:46:50,285 هل لي أن أسألكَ شيئاً؟ لمَ أنتَ في صفّهم؟ 912 01:46:50,661 --> 01:46:51,537 .لقد ضاع منّي - ماذا؟ - 913 01:46:51,745 --> 01:46:54,706 لقد ولج إلى المكان الذي لا .يسعني بلوغه، لا يمكنني الاتّصال بهِ 914 01:46:54,998 --> 01:47:00,379 لمَ تقاتل في صفِّ جنسٍ هالك سيتصيّدنا جميعاً .بمجرّد أن يدركو أن سطوتهم في طريق الزوال 915 01:47:29,157 --> 01:47:30,492 !أجل 916 01:47:44,256 --> 01:47:46,341 .إنّي آسفٌ على ما حدث بالمُعسكرِ 917 01:47:48,468 --> 01:47:49,928 .إنّي آسفٌ للغاية 918 01:47:58,645 --> 01:48:03,192 لقد عاد، (إيريك) أيّما تفعله .الآن واصله، فإنّه بدأ يُجدي 919 01:48:04,234 --> 01:48:12,910 ،كلّ ما فعلته، فلعته من أجلكَ .لإطلاق عنان قدرتكَ، و لأجعلكَ تعتنقها 920 01:48:15,078 --> 01:48:18,665 ،إنّه يُجدي، بدأتُ أراه .لكن ليس بوسعي ملامسة عقلهِ 921 01:48:32,971 --> 01:48:35,557 .لقد قطعت طريقاً طويلاً من تعبيد البوابات 922 01:48:36,099 --> 01:48:37,392 .إنّي فخورٌ بكَ للغاية 923 01:48:45,692 --> 01:48:48,320 .إنّكِ بدأت للتوّ تعامل الأمور بسطحية 924 01:48:48,570 --> 01:48:52,866 .فكر بما قدّ نحققه سويّاً 925 01:49:12,386 --> 01:49:14,638 !(توقّف يا (أزازيل 926 01:49:29,611 --> 01:49:32,489 ،(لا أريد أن آذيك يا (إيريك .و لم أود أذيتك قطّ 927 01:49:33,073 --> 01:49:37,828 .أريد أن أساعدكَ .هذا أواننا، إنّه عصرنا 928 01:49:38,787 --> 01:49:42,082 .نحنُ مستقبل الجنس البشريّ 929 01:49:43,166 --> 01:49:47,546 ،أنت و أنا يا بنيّ .هذا العالم سيكون ملكنا 930 01:49:49,882 --> 01:49:56,722 كلّ شيءٍ فعلته جعلني أقوى، وجعلني .ذلك السلاح الذي أصبحتُ عليه الآن 931 01:49:59,016 --> 01:50:03,478 ،هذه هي الحقيقة .لطالما كنتُ مدركاً لها 932 01:50:09,985 --> 01:50:11,486 .أنتَ خالقي 933 01:50:12,779 --> 01:50:13,655 !(الآن يا (تشارليز 934 01:50:15,032 --> 01:50:15,782 أأنتَ بخير؟ 935 01:50:15,991 --> 01:50:18,744 كلّما إلتزمتِ بالصمت يا (موريا)، كلّما .تمكنتُ من التحكم بهذا الرجل لفترة أطول 936 01:50:32,257 --> 01:50:33,550 .(آسف يا (تشارلز 937 01:50:33,550 --> 01:50:36,053 "أرجوك يا (إيريك)، كُن الأسمى، عليكَ أن" 938 01:50:36,053 --> 01:50:37,137 .لكنّي لا أثق بكَ 939 01:50:37,137 --> 01:50:38,639 .. إيريك)، لا حاجة بي إلى القول أن ما ستفعله) 940 01:50:40,349 --> 01:50:41,350 .لا 941 01:50:42,267 --> 01:50:44,186 تشارليز)؟) - !(لا تفعل ذلك يا (إيريك - 942 01:50:51,443 --> 01:50:55,906 إذا كنت هناك، فأودّكَ أن تعلم .أنّي أوفقك في كل كلمةٍ نبست بها 943 01:50:58,659 --> 01:50:59,910 .إنّنا المستقبل 944 01:51:02,955 --> 01:51:09,211 .. لكن .لسوء الحظ، انت قتلت أمي 945 01:51:18,512 --> 01:51:22,266 :إليك ما سنفعله - .لا، رجاءً يا (إيريك)، لا - 946 01:51:22,599 --> 01:51:26,228 .سأعد حتى ثلاثة، ثم سأحرّك العملة 947 01:51:28,272 --> 01:51:32,860 .. واحد - .(ارجوك يا (إيريك - 948 01:51:40,993 --> 01:51:42,202 .. إثنان 949 01:51:49,126 --> 01:51:50,252 .ثلاثة 950 01:52:19,364 --> 01:52:25,120 ،الروسيّون يشاركونا نفس قلقنا .و سننضم إلى عملية قصف جميع المُتحوّلين 951 01:52:25,412 --> 01:52:27,456 .يُمكننا أن ننهي هذا التهديد إلى الأبد 952 01:52:27,706 --> 01:52:31,293 .لن تتسنى لنا فرصة أخرى كهذهِ - .لدينا عميلة على ذلك الشاطيء - 953 01:52:31,585 --> 01:52:34,713 .عميلة واحدة - .إنّها عميلة بارعة - 954 01:52:34,963 --> 01:52:37,591 .إنّها محض ضرر ضمنيّ 955 01:52:42,846 --> 01:52:44,973 .اليوم يتوقف قتالنا 956 01:53:09,248 --> 01:53:14,211 أميطوا الغشاوة عن أعينكم أيّها .الاخوة و الأخوات، عدوّنا الحقيقيّ هناك 957 01:53:16,213 --> 01:53:20,926 ،أشعر بمدافعهم تتحرّك بالمياه .أسلحتهم المعدنية تستهدفنا 958 01:53:21,260 --> 01:53:28,308 .. الأمريكيون و السوفياتيون، البشر .إتّحدوا سويّاً تحت لواء خوفهم من المجهول 959 01:53:29,726 --> 01:53:32,980 الانسان النياندرتالي الحديث .خائف يا رفاقي المُتحوّلون 960 01:53:35,774 --> 01:53:40,821 ،(تفضّل يا (تشارلز .قـُل لي أنّي مخطيءٌ 961 01:54:01,008 --> 01:54:05,262 إلى قائد الأسطول، هنا العميلة .إكس راي - رافو 70)،اجيبوني، حوّل) 962 01:54:06,513 --> 01:54:09,099 .الشاطيء آمن، أجهضوا الهجوم 963 01:54:09,183 --> 01:54:11,602 إنّنا مُستعدون لقصف .الهدف الشاطئيّ يا سيّدي 964 01:54:11,810 --> 01:54:13,687 .استعدّوا - .جاري الاستعداد يا سيّدي - 965 01:54:15,189 --> 01:54:16,064 .جميع الأسلحة مُوجّهة 966 01:54:18,025 --> 01:54:22,404 !مرحباً؟ مرحباً 967 01:54:30,412 --> 01:54:32,664 !نفّذوا القصف - !نفّذوا القصف - 968 01:55:21,588 --> 01:55:25,843 إيريك) لقد قلتَ بنفسكَ أنّنا) .أسمى، هذا أوان أن نثبت ذلك 969 01:55:29,888 --> 01:55:33,767 ،ثمّة آلاف الرجال على هؤلاء السفن .رجالٌ طيّبون و صادقون 970 01:55:34,351 --> 01:55:36,103 .إنّهم ينفذون الأوامر فحسب 971 01:55:38,313 --> 01:55:40,774 لطالما كنتُ رحيماً من الرجال ."الذين "ينفّذون الأوامر فحسب 972 01:55:45,445 --> 01:55:47,030 .لن أفعل ذلك مُجدداً 973 01:55:51,451 --> 01:55:52,619 !(اتركهم يا (إيريك 974 01:56:06,925 --> 01:56:09,136 .لا أريد أن آذيك، فلا تجبرني على ذلك 975 01:56:10,262 --> 01:56:11,555 !تراجعوا 976 01:56:14,266 --> 01:56:15,475 .(يكفي يا (تشارليز 977 01:56:20,439 --> 01:56:21,565 !(توقّف يا (إيريك 978 01:56:31,909 --> 01:56:34,328 .أيّها السادة، لقد تشرّفتُ بالخدمةِ معكم 979 01:56:34,786 --> 01:56:37,206 .. يا رفاقي .لقد تشرفتُ بالخدمة معكم 980 01:57:24,336 --> 01:57:25,420 .إنّي آسفٌ للغاية 981 01:57:25,671 --> 01:57:27,172 !لقد قلتُ تراجعوا 982 01:57:29,341 --> 01:57:31,802 !أنتِ.. فعلتِ ذلك 983 01:57:35,973 --> 01:57:38,016 .. ارجوك 984 01:57:40,561 --> 01:57:47,192 .إنّها لم تفعل ذلك يا (إيريك)، بل إنّكَ الفاعل 985 01:57:52,114 --> 01:57:58,036 ،هكذا يريدونا أن ننقلب على بعضنا .(لقد حاولتُ تحذيرك يا (تشارلز 986 01:58:00,747 --> 01:58:08,630 ،أريدك إلى جانبي، فأنا و أنتَ اخوه .حميعنا سويّاً، يحمي كلّ منا الآخر 987 01:58:10,799 --> 01:58:12,634 .إنّنا نريد نفس الشيء 988 01:58:14,011 --> 01:58:19,391 .. يا صديقي .أنا آسف، لكننا لا نريد ذلك 989 01:58:35,741 --> 01:58:39,786 ،(انا آسفة يا (تشارلز .(انا آسفة يا (تشارلز 990 01:58:40,037 --> 01:58:42,581 .لا بأس، لا بأس 991 01:58:45,709 --> 01:58:50,714 ،مُجتمعه لن يتقبلنا .إنّنا ننتمي إلى مجتمعنا الخاص 992 01:58:51,131 --> 01:58:57,804 ،لقد أدلى البشر بدلوهم .و الآن يجب أن نستعد لندلي بدلونا 993 01:59:00,641 --> 01:59:03,352 من معي؟ 994 01:59:13,445 --> 01:59:16,156 .لا مزيد من الاختباء 995 01:59:41,348 --> 01:59:48,856 .يجب أن تذهبي معه، فهذا ما تريدينه - .لقد وعدتني ألاّ تقرأ عقلي - 996 01:59:49,398 --> 01:59:53,569 أعلم، أخشى أنّي وعدتكِ .بالكثير من الأشياء العظيمة 997 01:59:54,361 --> 01:59:55,362 .آسف 998 02:00:00,868 --> 02:00:01,952 .اهتمّي بهِ 999 02:00:17,718 --> 02:00:24,474 ،و يا أيّها (الوحش) إيّاك أن تنسَ .متحولون و نفتخر 1000 02:00:33,192 --> 02:00:34,568 .أعينوني لمساعدته 1001 02:00:35,652 --> 02:00:40,490 .سآخذك إلى المشفى - .مهلاً يا (تشارلز)، لا تتحرّك - 1002 02:00:40,490 --> 02:00:49,374 .. حسنٌ، في الحقيقة أنا .لا يمكنني الشعور بقدماي 1003 02:00:51,460 --> 02:00:53,128 .لا يمكنني الشعور بقدماي 1004 02:00:55,172 --> 02:00:56,840 .لا يمكنني الشعور بقدماي 1005 02:01:08,769 --> 02:01:12,397 ثمّة الكثير من الأشياء التي يسعنا أن نكون" ".. شاكرين لها، بأسبوع عيد الشكر هذا 1006 02:01:12,606 --> 02:01:15,901 إذا نظرنا إلى ما كان عليه" "الوضع منذ أربعة أسابيع 1007 02:01:16,193 --> 02:01:21,990 ،وحدة شعبنا، و مساندة حلفائنا" "و التصميم الهاديء للشعب الأمريكيّ 1008 02:01:22,491 --> 02:01:26,662 ،كلّها مُميّزات قد تُختبر عدة مرّات" "خلال هذا العقد 1009 02:01:29,831 --> 02:01:34,461 كم بظنّكَ عدد الطلاب الذين ستستقبلهم .هنا بمجرّد أن تبدأ عمل هذه الأكاديمية 1010 02:01:34,753 --> 02:01:38,590 ،سأستقبل العدد الذي يسعني مباشرته .و ربّما أكثر من ذلك بقليل 1011 02:01:41,635 --> 02:01:48,100 لعلمك يوماً ما ستدرك الحكومة كم هي محظوظة .لحظوهم بالبروفيسور (إكس) إلى جانبهم 1012 02:01:49,726 --> 02:01:52,020 إنّي لازلتُ الآن على الدرب لأغدو بروفيسور حسبما أظن، أليس كذلك؟ 1013 02:01:52,229 --> 02:01:53,939 .أول شيء سأحلق شعري تماماً 1014 02:01:55,440 --> 02:01:57,568 .(لازلنا بجانب الحكومة يا (موريا 1015 02:01:58,318 --> 02:02:00,696 ."لازلنا رجال الحكومة، من دون "الحكومة 1016 02:02:01,363 --> 02:02:03,907 .كلاّ، لكَ فريقكَ الخاص الآن 1017 02:02:04,908 --> 02:02:09,621 ،هذا أفضل ."(أنتم: "رجال (إكس 1018 02:02:12,207 --> 02:02:13,333 .أحسبني أحبّ وقع ذلك الاسم 1019 02:02:14,126 --> 02:02:20,007 بالنسبة إلينا فسرّيتنا .ستكون بمثابة خط دفاعنا الأوّل 1020 02:02:20,007 --> 02:02:26,597 .أعلم .(يمكنهم تهديدي كيفما يشائون يا (تشارلز 1021 02:02:27,764 --> 02:02:31,685 .لن أخبرهم أبداً بمكانكم .أبداً 1022 02:02:32,728 --> 02:02:34,062 .أعلم أنّكِ لن تفعلي ذلك 1023 02:02:35,981 --> 02:02:37,441 .يا حبيبتي 1024 02:02:44,907 --> 02:02:49,328 أتذكر يوم الهجوم على المركز .الرئيسيّ، و كنتُ أغادر إلى مكانٍ آخر 1025 02:02:50,287 --> 02:02:55,167 ثم استيقظت بهذا الصباح .لأجدني بالبيت، هذا كلّ ما بالأمر 1026 02:02:56,585 --> 02:03:00,214 كل ذلك الوقت تم محوه من ذاكرتكِ؟ .اختفى فحسب 1027 02:03:00,672 --> 02:03:02,508 بوسعكِ فعل ذلك، ألا تتذكرين أي شيء؟ 1028 02:03:03,258 --> 02:03:10,766 ،أحياناً تواتيني شظايا من الذكريات .مثل أشجار و ضوء الشمس 1029 02:03:13,143 --> 02:03:15,479 .و قبلة - .بحق المسيح - 1030 02:03:16,355 --> 02:03:20,025 أيّها السادة، لهذا ليس ثمّة مكانٌ .للنساء بالمخابرات الأمريكية 1031 02:03:24,780 --> 02:03:26,907 ماذا كان ذلك بحق السماء؟ 1032 02:03:42,881 --> 02:03:45,217 .أعلم أنّ بيننا تباينات 1033 02:03:46,885 --> 02:03:51,348 أين المتخاطر الذهني صديقك؟ - .رحل - 1034 02:03:52,307 --> 02:03:57,938 إحقاقاً للحق لقد ترك ثغرة في حياتي .برحيله، وكنتُ آمل أن تملئي تلكَ الثغرة 1035 02:04:03,110 --> 02:04:03,986 .انضمي إلينا 1036 02:04:10,826 --> 02:04:14,621 .إيريك) حسبما اذكر) 1037 02:04:16,164 --> 02:04:19,668 .. إنّي أفضّل 1038 02:04:19,710 --> 02:04:22,754 .(ماغنيتو) 1039 02:04:22,754 --> 02:05:03,295 {\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"ترجمة © وائل ممدوح" "wael_5@yahoo.com"