1
00:00:27,860 --> 00:00:29,016
Esta es una historia real,
2
00:00:29,028 --> 00:00:31,260
pero no puedo creer que
realmente esté pasando.
3
00:00:32,797 --> 00:00:34,458
También es una
historia de asesinato.
4
00:00:39,705 --> 00:00:41,333
No puedo creer mi suerte.
5
00:00:46,611 --> 00:00:48,939
Y una historia de amor,
entre todas las cosas extrañas.
6
00:00:56,589 --> 00:00:57,749
Conozco al asesino.
7
00:01:01,160 --> 00:01:02,587
Conozco a la asesinada.
8
00:01:06,065 --> 00:01:07,391
Sé la hora en que será.
9
00:01:10,001 --> 00:01:11,362
Conozco el lugar.
10
00:01:16,875 --> 00:01:19,637
Conozco el motivo,
y conozco los medios.
11
00:01:21,714 --> 00:01:24,843
Sé quién será el florete,
el tonto y el pobre potro.
12
00:01:26,919 --> 00:01:29,513
No podría detenerlos
aunque quisiera.
13
00:01:40,566 --> 00:01:41,566
Tú.
14
00:01:44,703 --> 00:01:46,092
Siempre fuiste tú.
15
00:01:55,947 --> 00:01:58,042
No puedes detener a la
gente una vez que empiezan.
16
00:01:59,751 --> 00:02:00,879
Por favor...
17
00:02:02,254 --> 00:02:05,880
No puedes detener a la gente
una vez que empiezan a crear.
18
00:02:05,881 --> 00:02:08,241
ES LO QUE ELLA SIEMPRE QUISO.
19
00:02:14,532 --> 00:02:16,057
Todo empezó hace tres semanas.
20
00:02:16,067 --> 00:02:18,660
Cuando tomé un vuelo nocturno
desde Nueva York.
21
00:02:20,872 --> 00:02:22,865
Nadie en su sano
juicio querría venir...
22
00:02:22,875 --> 00:02:24,533
a Londres ahora mismo.
23
00:02:24,543 --> 00:02:25,901
Tienen miedo de que
la crisis vaya a...
24
00:02:25,911 --> 00:02:27,503
llegar a una conclusión,
25
00:02:27,513 --> 00:02:29,872
de que todo va a caer en el caos.
26
00:02:31,083 --> 00:02:32,741
Pensé que sería capaz
de encontrar algo...
27
00:02:32,751 --> 00:02:33,908
de que escribir.
28
00:02:33,918 --> 00:02:37,680
Yo escribo ficción,
pero mis novelas...
29
00:02:37,690 --> 00:02:38,917
no son realmente ficción.
30
00:02:43,895 --> 00:02:46,658
Ha llegado a su destino.
31
00:02:47,666 --> 00:02:49,724
Sabe, no hay mucha gente
que se precipite...
32
00:02:49,734 --> 00:02:52,093
a la alegre y vieja ciudad
de Londres en estos días.
33
00:02:52,103 --> 00:02:53,729
Respondí a un anuncio personal...
34
00:02:53,739 --> 00:02:55,764
en The New York, Review of Books.
35
00:02:55,774 --> 00:02:57,800
El célebre escritor Mark Asprey...
36
00:02:57,810 --> 00:03:00,010
estaba ofreciendo su
apartamento para un intercambio.
37
00:03:02,080 --> 00:03:04,105
Habría estado abrumado
con las respuestas...
38
00:03:04,115 --> 00:03:05,743
si no fuera por la crisis.
39
00:03:07,986 --> 00:03:09,712
En vez de eso,
el pobre Mark terminó...
40
00:03:09,722 --> 00:03:11,850
con mi agujero de
mierda en Hell's Kitchen.
41
00:03:13,692 --> 00:03:15,083
Bueno, que me jodan.
42
00:03:15,093 --> 00:03:16,118
Y tengo las llaves...
43
00:03:16,128 --> 00:03:18,521
de su inspirador apartamento
de tres habitaciones...
44
00:03:18,531 --> 00:03:20,222
en el corazón de Londres.
45
00:03:20,232 --> 00:03:22,123
Señor Samson Young.
46
00:03:22,133 --> 00:03:23,759
Aquí el señor Mark Asprey.
47
00:03:23,769 --> 00:03:24,894
Comprobando si sobreviviste...
48
00:03:24,904 --> 00:03:26,094
a tu viaje en avión, amigo.
49
00:03:26,104 --> 00:03:27,330
Siéntete como en tu casa.
50
00:03:27,340 --> 00:03:30,999
Siéntete libre, por cierto,
de tocarlo todo.
51
00:03:31,009 --> 00:03:33,134
Todo en ese lugar ha
inspirado un libro...
52
00:03:33,144 --> 00:03:36,070
de alguna manera,
o al menos un millón de ventas.
53
00:03:36,080 --> 00:03:38,273
Y espero que lo haga por ti.
De verdad que sí.
54
00:03:38,283 --> 00:03:40,276
Siento que no esté todo terminado.
55
00:03:40,286 --> 00:03:42,311
Sabes,
estoy remodelando el edificio...
56
00:03:42,321 --> 00:03:44,646
pero con este maldito
pánico por todas partes,
57
00:03:44,656 --> 00:03:47,015
no puedes conseguir
todo lo que necesitas...
58
00:03:47,025 --> 00:03:48,977
no importa cuánto dinero
le metas al problema.
59
00:03:50,329 --> 00:03:52,788
Dejé una copia de mi tercera
novela en el escritorio.
60
00:03:52,798 --> 00:03:54,657
"Crossbone Waters".
61
00:03:54,667 --> 00:03:57,825
No está de más releer
los clásicos...
62
00:03:57,835 --> 00:03:59,263
por un poco de inspiración.
63
00:04:00,739 --> 00:04:04,536
Tu casa es fenomenal.
64
00:04:05,244 --> 00:04:08,337
No tenía ni idea de
que esto sería tan...
65
00:04:08,347 --> 00:04:10,105
maravillosamente disminuido.
66
00:04:10,115 --> 00:04:11,940
Como sabes, mi último personaje...
67
00:04:11,950 --> 00:04:13,109
vive en Hell's Kitchen,
68
00:04:13,119 --> 00:04:17,680
y creo que podría
hacerlo aún más pobre.
69
00:04:17,690 --> 00:04:19,014
Va a ser delicioso,
70
00:04:19,024 --> 00:04:20,682
y no puedo agradecerte
lo suficiente.
71
00:04:20,692 --> 00:04:22,317
Sólo espero que te diviertas.
72
00:04:22,327 --> 00:04:23,554
Oye, tigre.
73
00:04:24,697 --> 00:04:25,954
Sí.
74
00:04:25,964 --> 00:04:29,059
Espero que tengas la oportunidad
de disfrutar de los espejos.
75
00:04:32,370 --> 00:04:33,370
Yo lo hago.
76
00:04:40,646 --> 00:04:42,670
De todos modos, nos vemos, amigo.
77
00:04:55,159 --> 00:04:58,853
Si Londres es un Pub y
quieres toda la historia,
78
00:04:58,863 --> 00:05:00,889
bueno, ¿adónde irías?
79
00:05:00,899 --> 00:05:02,891
Vas a un Pub en Londres.
80
00:05:02,901 --> 00:05:04,759
¡Oigan!
81
00:05:04,769 --> 00:05:08,096
Aquí está él. Samson Young.
82
00:05:08,106 --> 00:05:11,066
Mi famoso amigo estadounidense.
83
00:05:11,076 --> 00:05:13,067
Ahora, aquí tenemos a mi
chico Thelonious, Dean...
84
00:05:13,069 --> 00:05:14,069
Sí, amigo.
85
00:05:14,079 --> 00:05:17,639
Zbig, Zbig 2, Big Dred,
86
00:05:17,649 --> 00:05:20,108
- Shakespeare...
- Shakespeare.
87
00:05:20,118 --> 00:05:22,110
Norvis, maldito,
88
00:05:22,120 --> 00:05:25,146
Bogdan, Enebro...
89
00:05:25,156 --> 00:05:29,117
Sí, son Pepsi, Pongo y ¡Dios!
90
00:05:29,127 --> 00:05:31,655
Y mi amigo, Guy Clinch.
91
00:05:33,798 --> 00:05:35,223
Es un hombre noble.
92
00:05:35,233 --> 00:05:36,759
Sí, es como un primo del Rey.
93
00:05:36,769 --> 00:05:38,127
O de la Reina o algo así.
94
00:05:38,137 --> 00:05:39,761
Tuvo un pequeño problema
cuando llegó por primera vez...
95
00:05:39,771 --> 00:05:40,995
a La Cruz Negra,
96
00:05:41,005 --> 00:05:42,997
pero le presenté algunas caras...
97
00:05:43,007 --> 00:05:44,970
y ahora tiene una
cara por su cuenta.
98
00:05:46,678 --> 00:05:49,771
Guy Clinch, Samson Young.
99
00:05:49,781 --> 00:05:51,906
- Un placer conocerte, Samson.
- Sam está bien.
100
00:05:51,916 --> 00:05:53,908
Sabes, Sam acaba de llegar.
101
00:05:53,918 --> 00:05:55,711
Estadounidense. Escritor.
102
00:05:58,057 --> 00:06:00,382
Bueno, que me jodan.
103
00:06:00,392 --> 00:06:03,018
- ¿Estás bien, amigo?
- Sí, usureros.
104
00:06:03,028 --> 00:06:04,386
¿Tiburones de préstamos?
105
00:06:04,396 --> 00:06:06,155
Keith, no deberías hacer eso.
106
00:06:06,165 --> 00:06:08,357
¿Qué? Cada vez que
pedía dinero prestado...
107
00:06:08,367 --> 00:06:09,857
de ti, te lo devolví, ¿no?
108
00:06:09,867 --> 00:06:11,763
Bueno, no.
Nunca me lo has devuelto.
109
00:06:15,807 --> 00:06:16,798
Un placer conocerte, Sam.
110
00:06:16,808 --> 00:06:18,733
Sí, a ti también.
111
00:06:18,743 --> 00:06:21,704
Sí, escucha.
No prestarás dinero, ¿verdad, Sam?
112
00:06:21,714 --> 00:06:24,072
No, sólo soy un escritor quebrado.
113
00:06:24,082 --> 00:06:26,677
¿Por qué deberían de ser mis dueños,
verdad?
114
00:06:27,952 --> 00:06:28,952
Sí.
115
00:06:31,255 --> 00:06:33,482
Pero estoy atrasado
con el alquiler.
116
00:06:33,492 --> 00:06:35,083
Dos malditas semanas.
117
00:06:35,093 --> 00:06:37,386
Escucha,
aprecio tus instintos de confianza.
118
00:06:37,396 --> 00:06:38,720
Sí, claro.
119
00:06:38,730 --> 00:06:39,754
Tuve que pedir
prestado un pellizco...
120
00:06:39,764 --> 00:06:41,256
de mi viejo prestamista,
121
00:06:41,266 --> 00:06:42,427
Kirk Stockist.
122
00:06:43,435 --> 00:06:45,227
El problema era que ya
debía una tonelada...
123
00:06:45,237 --> 00:06:48,730
de mí entrenamiento
en dardos y otros gastos.
124
00:06:48,740 --> 00:06:51,165
Reconozco el hedor,
pero no la cara.
125
00:06:51,175 --> 00:06:53,735
Así que tuve que pedirle
dinero a Ashley Royal...
126
00:06:53,745 --> 00:06:55,504
para pagar los intereses
del préstamo a Kirk.
127
00:06:55,514 --> 00:06:57,008
Tienes una semana.
128
00:06:58,149 --> 00:06:59,507
Entonces, sufrirás.
129
00:06:59,517 --> 00:07:01,009
Habría estado bien,
si no hubiera sido...
130
00:07:01,019 --> 00:07:02,845
por una inversión imprudente.
131
00:07:02,855 --> 00:07:04,413
Así que ahora tengo que
pedir dinero prestado...
132
00:07:04,423 --> 00:07:06,885
de mi viejo amigo
Chick Purchase.
133
00:07:08,793 --> 00:07:11,987
El problema es que hay un poco
de mala sangre entre nosotros.
134
00:07:11,997 --> 00:07:13,024
¿Sabes una cosa?
135
00:07:14,332 --> 00:07:17,358
En realidad estoy en éxtasis.
136
00:07:17,368 --> 00:07:19,063
De prestarte todo lo que pueda.
137
00:07:20,004 --> 00:07:23,031
Para que pueda joderte
tan duro como me plazca.
138
00:07:23,041 --> 00:07:24,365
Cuando no me pagues.
139
00:07:24,375 --> 00:07:26,802
No me hagas cosquillas con eso.
140
00:07:26,812 --> 00:07:28,302
Y, encanto...
141
00:07:28,312 --> 00:07:30,805
no terminará rápidamente.
142
00:07:30,815 --> 00:07:32,473
Y te lo prometo,
143
00:07:32,483 --> 00:07:34,011
no lo disfrutarás.
144
00:07:38,490 --> 00:07:40,952
Así que, mi consejo para ti...
145
00:07:41,993 --> 00:07:44,088
es celebrar mientras puedas...
146
00:07:47,399 --> 00:07:50,425
ve y déjate ir un poco, ¿cierto?
147
00:07:50,435 --> 00:07:52,894
Ahora, los tres requieren pago,
148
00:07:52,904 --> 00:07:55,065
inmediato y en su totalidad.
149
00:08:00,312 --> 00:08:01,439
Cuídate, encanto.
150
00:08:08,820 --> 00:08:10,540
Usted no juega a los dardos,
¿verdad, señor?
151
00:08:12,024 --> 00:08:13,350
Te daré lecciones si quieres.
152
00:08:14,827 --> 00:08:16,918
Los dardos...
153
00:08:16,928 --> 00:08:19,220
son el destino.
154
00:08:22,401 --> 00:08:23,862
¡Dios mío!
155
00:08:51,463 --> 00:08:53,454
¿Tienes cigarrillos Gauloises?
156
00:08:53,464 --> 00:08:56,058
Aquí no vendemos mariconadas
francesas, cariño.
157
00:08:56,068 --> 00:08:57,358
¡Carlyle!
158
00:08:57,368 --> 00:08:58,861
Ven aquí.
159
00:08:58,871 --> 00:09:00,161
Cierto.
160
00:09:00,171 --> 00:09:01,096
Ahora.
161
00:09:01,106 --> 00:09:02,330
Ve a buscar a esta dama...
162
00:09:02,340 --> 00:09:03,632
sus cigarrillos franceses,
¿quieres?
163
00:09:03,642 --> 00:09:06,034
Continúa. Vete a la mierda.
164
00:09:06,044 --> 00:09:09,404
¿Una pobre chica afligida?
165
00:09:09,414 --> 00:09:11,339
¿El mundo está en contra de todo?
166
00:09:11,349 --> 00:09:13,308
He vivido en el camino
por más de un año,
167
00:09:13,318 --> 00:09:15,380
y esta es la primera vez
que he estado aquí.
168
00:09:16,387 --> 00:09:17,981
Siempre me pregunté cómo sería.
169
00:09:19,491 --> 00:09:20,984
Nunca tuve el coraje.
170
00:09:22,493 --> 00:09:24,419
¿Supongo que esto es...
171
00:09:24,429 --> 00:09:26,054
por haber estado
en un velatorio?
172
00:09:26,064 --> 00:09:28,189
Sí. No era de la familia, ¿verdad?
173
00:09:28,199 --> 00:09:29,958
Nadie que yo conociera muy bien.
174
00:09:29,968 --> 00:09:31,362
Aún así. ¿Acreditas...
175
00:09:32,271 --> 00:09:34,329
No, muestras respeto, ¿no?
176
00:09:34,339 --> 00:09:36,298
Aquí estamos en el
horizonte de sucesos...
177
00:09:36,308 --> 00:09:37,869
de un agujero negro.
178
00:09:41,512 --> 00:09:43,906
Cualquier cosa,
incluyendo materia y fotones,
179
00:09:43,916 --> 00:09:46,543
que pasen esta frontera,
son incapaces de escapar.
180
00:09:50,255 --> 00:09:51,914
Un velo oscuro.
181
00:09:51,924 --> 00:09:53,417
Es irónico lo irónico que es.
182
00:09:54,926 --> 00:09:57,254
Una nunca tiene suficiente
oportunidad de usar uno.
183
00:09:58,195 --> 00:10:00,421
La gente debería
morir más a menudo.
184
00:10:00,431 --> 00:10:02,359
¿Cómo te llamas, cariño?
185
00:10:04,368 --> 00:10:06,261
Nicola Six.
186
00:10:06,271 --> 00:10:08,229
¿Qué? ¿Sexo?
187
00:10:08,239 --> 00:10:10,534
Es S-I-X.
188
00:10:17,683 --> 00:10:18,943
Vete a la mierda.
189
00:10:21,252 --> 00:10:22,477
Gracias.
190
00:10:22,487 --> 00:10:24,346
Ahora.
191
00:10:28,026 --> 00:10:30,051
Un honor...
192
00:10:30,061 --> 00:10:31,989
el servirte.
193
00:10:48,579 --> 00:10:49,640
¿Te encuentras bien?
194
00:10:52,450 --> 00:10:53,407
Lo siento.
195
00:10:53,417 --> 00:10:54,478
Gracias.
196
00:10:55,653 --> 00:10:56,980
Debo irme ahora mismo.
197
00:10:59,090 --> 00:11:00,250
Han sido muy amables.
198
00:11:05,130 --> 00:11:06,454
Keith...
199
00:11:06,464 --> 00:11:08,656
Tú... No lo harás, ¿verdad?
200
00:11:08,666 --> 00:11:10,224
¿Una chica así?
201
00:11:10,234 --> 00:11:11,459
¿Una chica como qué?
202
00:11:11,469 --> 00:11:14,429
- Bueno...
- Amigo, ella está soñando con ello.
203
00:11:14,439 --> 00:11:16,231
Sí, lo está pidiendo a gritos.
204
00:11:16,241 --> 00:11:18,165
Acaba de estar en un funeral,
Keith.
205
00:11:18,175 --> 00:11:19,655
Bueno,
entonces está rezando por ello.
206
00:11:21,780 --> 00:11:24,539
La vida continúa, ¿no?
207
00:11:24,549 --> 00:11:25,640
Con Keith y Guy,
208
00:11:25,650 --> 00:11:28,276
tenía dos personajes prometedores.
209
00:11:28,286 --> 00:11:30,614
Dos hombres formando
un contraste social.
210
00:11:34,392 --> 00:11:37,087
Pero nada de esto habría
empezado sin la chica.
211
00:11:43,535 --> 00:11:45,296
No habría libro, sin una chica.
212
00:11:50,642 --> 00:11:52,401
Sabes, dicen que lo
primero que va a irse...
213
00:11:52,411 --> 00:11:54,305
si el sol se calienta,
serán las flores.
214
00:11:56,614 --> 00:11:58,408
No habrá más flores.
215
00:12:03,354 --> 00:12:05,513
Ahora, veo a una chica como tú.
216
00:12:05,523 --> 00:12:07,382
Ya sabes, toda una belleza.
217
00:12:07,392 --> 00:12:09,483
La cabeza en las nubes, como tal.
218
00:12:09,493 --> 00:12:12,521
¿Ahora, yo?
Soy el Hábil Andy.
219
00:12:12,531 --> 00:12:14,124
Sabes, soy el señor Arréglalo.
220
00:12:18,136 --> 00:12:20,561
¿Cuál es tu número de teléfono,
Nick?
221
00:12:20,571 --> 00:12:22,666
Entre todas las cosas,
ella vive en mi edificio.
222
00:12:24,409 --> 00:12:25,409
Notable.
223
00:12:27,545 --> 00:12:29,471
El kit de dolor del
doctor Slizzard...
224
00:12:29,481 --> 00:12:31,305
llegó a tiempo.
225
00:12:31,315 --> 00:12:33,177
Como una caja de caramelos.
226
00:12:38,522 --> 00:12:40,050
¿Por qué no puedo hacerlo?
227
00:12:40,758 --> 00:12:42,352
¿Por qué no puedo escribir?
228
00:12:42,353 --> 00:12:44,688
JODER
229
00:12:45,464 --> 00:12:48,526
Yo escribo. Soy escritor.
230
00:14:07,451 --> 00:14:10,452
NICOLA SIX
231
00:14:15,786 --> 00:14:17,779
Desde el momento en que los
pensamientos de Nicola comenzaron...
232
00:14:17,789 --> 00:14:19,513
a ser consecutivos,
233
00:14:19,523 --> 00:14:21,550
ella supo dos cosas extrañas.
234
00:14:21,560 --> 00:14:24,218
Siempre ha sabido lo
que iba a pasar después.
235
00:14:24,228 --> 00:14:26,521
La segunda fue que nunca
le debe decir a nadie...
236
00:14:26,531 --> 00:14:27,722
sobre la primera.
237
00:14:27,732 --> 00:14:30,224
El suyo era un tipo
específico de adivinación.
238
00:14:30,234 --> 00:14:33,929
Nicola vio la muerte de muchas,
muchas cosas.
239
00:14:33,939 --> 00:14:35,796
Sabía que su joven
amigo Dominique...
240
00:14:35,806 --> 00:14:37,132
caería hasta su muerte.
241
00:14:37,142 --> 00:14:41,368
Qué doloroso.
Estaba preparada para mamá y papá.
242
00:14:41,378 --> 00:14:43,872
Sabía que sus padres morirían
en un accidente de avión.
243
00:14:43,882 --> 00:14:46,641
Ambos murieron, juntos,
244
00:14:46,651 --> 00:14:48,944
como siempre supe que lo harían.
245
00:14:48,954 --> 00:14:50,547
Entonces, ¿por qué amar a alguien?
246
00:14:53,257 --> 00:14:55,619
Conocí al piloto sobreviviente
y me acosté con él.
247
00:14:56,927 --> 00:14:59,489
Si el accidente no lo mató,
lo haría el amor.
248
00:15:00,364 --> 00:15:03,691
Vio los círculos de
devastación concéntrica...
249
00:15:03,701 --> 00:15:06,930
con Londres como un blanco
en el centro del tablero.
250
00:15:09,541 --> 00:15:11,234
Ella sabía que eso iba a pasar.
251
00:15:12,310 --> 00:15:14,772
Nicola también sabía cuándo
terminaría su propia historia.
252
00:15:15,847 --> 00:15:17,941
Unos minutos después
de medianoche...
253
00:15:18,916 --> 00:15:20,912
en su 30 avo cumpleaños.
254
00:15:21,953 --> 00:15:23,513
El día de Guy Fawkes.
255
00:15:24,856 --> 00:15:26,384
Su última entrada.
256
00:15:27,725 --> 00:15:29,651
Al Pub de La Cruz Negra.
257
00:15:29,661 --> 00:15:32,654
Encontré a mi asesino.
258
00:15:32,664 --> 00:15:33,724
Lo conocí.
259
00:15:34,666 --> 00:15:35,666
Hoy.
260
00:15:45,643 --> 00:15:46,968
- ¿Sí?
- Hola.
261
00:15:46,978 --> 00:15:48,837
Me llamo Samson Young.
262
00:15:48,847 --> 00:15:50,671
Vivo abajo.
263
00:16:09,367 --> 00:16:10,367
¿Te vas a sentar?
264
00:16:12,569 --> 00:16:13,697
Gracias.
265
00:16:18,877 --> 00:16:19,903
De acuerdo.
266
00:16:22,012 --> 00:16:24,441
Así que leí todo.
267
00:16:26,017 --> 00:16:27,017
Mira...
268
00:16:28,552 --> 00:16:29,552
Soy escritor.
269
00:16:30,921 --> 00:16:32,015
¿Algo que yo pueda saber?
270
00:16:33,590 --> 00:16:35,018
Lo dudo seriamente.
271
00:16:37,762 --> 00:16:40,858
Escucha. Creo en tus premoniciones.
272
00:16:44,468 --> 00:16:45,996
Creo que ves tu muerte.
273
00:16:51,709 --> 00:16:53,370
Entonces, ¿quién te va a matar?
274
00:16:56,848 --> 00:16:57,848
No lo sé.
275
00:17:01,018 --> 00:17:03,013
Sólo sé que estuvo allí ayer.
276
00:17:09,026 --> 00:17:11,952
Siempre quise escribir una
novela de asesinatos, pero...
277
00:17:11,962 --> 00:17:14,691
nunca estuve lo
suficientemente cerca. Yo...
278
00:17:15,734 --> 00:17:20,094
Creo que tendría que estar allí,
279
00:17:20,104 --> 00:17:21,499
registrándolo.
280
00:17:22,940 --> 00:17:24,067
¿Me dejarías hacer eso?
281
00:17:25,543 --> 00:17:27,438
Creo que podrías
ser mi obra maestra.
282
00:17:32,851 --> 00:17:33,851
Sí.
283
00:17:48,932 --> 00:17:50,427
Sé lo que estás pensando.
284
00:17:51,169 --> 00:17:52,529
Es un regalo.
285
00:17:53,670 --> 00:17:55,066
Y voy a aceptarlo.
286
00:17:56,440 --> 00:17:57,667
A pesar de todo.
287
00:17:59,076 --> 00:18:01,004
Era un gran personaje.
288
00:18:01,979 --> 00:18:03,673
Una criatura fascinante.
289
00:18:07,584 --> 00:18:08,584
Convincente.
290
00:18:09,754 --> 00:18:10,948
Autodestructiva.
291
00:18:14,959 --> 00:18:15,984
Tenía los ingredientes...
292
00:18:15,994 --> 00:18:18,022
de un pequeño thriller,
muy rápido.
293
00:18:34,095 --> 00:18:36,082
LA ASESINADA por Samson Young
294
00:18:36,514 --> 00:18:38,109
Entró en La Cruz Negra.
295
00:18:39,584 --> 00:18:42,209
Entró en el Pub y a su oscuridad.
296
00:18:42,219 --> 00:18:45,479
Se levantó el velo con ambas manos,
como una novia.
297
00:18:45,489 --> 00:18:47,949
Revisó a los principales
actores en la escena,
298
00:18:47,959 --> 00:18:50,751
e inmediatamente supo, con dolor,
299
00:18:50,761 --> 00:18:52,689
dentro de un intenso
reconocimiento,
300
00:18:53,631 --> 00:18:56,623
que ella lo había encontrado a él,
a su asesino.
301
00:18:56,633 --> 00:18:58,061
Acabo de tener un déjà vu.
302
00:19:01,972 --> 00:19:04,766
Nicola se despertó
y escuchó la lluvia...
303
00:19:04,776 --> 00:19:06,868
y se volvió a dormir.
304
00:19:06,878 --> 00:19:08,035
O lo intentó.
305
00:19:10,614 --> 00:19:11,773
Quiero más...
306
00:19:11,783 --> 00:19:14,074
de ese Mark Asprey.
307
00:19:14,084 --> 00:19:16,044
Eso es de lo que quiero más.
308
00:19:16,054 --> 00:19:17,745
No es por ser codiciosa, mi amor,
309
00:19:17,755 --> 00:19:19,881
pero no puedes esperar que
una chica sea gentil...
310
00:19:19,891 --> 00:19:22,650
tras esa buena noche,
después de haber recibido...
311
00:19:22,660 --> 00:19:24,622
una jodida de otro mundo.
312
00:19:57,827 --> 00:20:00,638
CAPÍTULO 1
LA ASESINADA
313
00:20:00,639 --> 00:20:02,438
EL ASESINO
314
00:20:02,473 --> 00:20:03,661
Entra.
315
00:20:05,202 --> 00:20:06,963
El señor Hábil Andy.
316
00:20:09,673 --> 00:20:11,132
¿Eres famosa?
317
00:20:11,142 --> 00:20:13,103
Todo el mundo tiene sus sueños.
318
00:20:14,912 --> 00:20:16,571
¿Quieres un trago o algo?
319
00:20:16,581 --> 00:20:17,839
No, no para mí, cariño.
320
00:20:17,849 --> 00:20:19,940
El trabajo antes que el placer,
¿no?
321
00:20:19,950 --> 00:20:22,110
Pero ya estás bastante borracho,
¿verdad, Keith?
322
00:20:22,120 --> 00:20:25,013
Que me jodan.
323
00:20:25,023 --> 00:20:28,886
Keith.
Que me jodan. Eructos.
324
00:20:35,266 --> 00:20:36,858
¡A la mierda con eso!
325
00:20:36,868 --> 00:20:39,163
Mi maldito pulgar para los dardos.
326
00:20:40,138 --> 00:20:41,328
Mira.
327
00:20:41,338 --> 00:20:43,030
Mira,
sé que te dicen que te alejes...
328
00:20:43,040 --> 00:20:44,865
del deporte estos días.
329
00:20:44,875 --> 00:20:46,868
Pero resulta que he
llegado a los últimos 32...
330
00:20:46,878 --> 00:20:49,003
en los Campeonatos Duoshare Sparrow.
331
00:20:49,013 --> 00:20:51,905
Ya sabes, una victoria más y
Keith Talent, aquí presente...
332
00:20:51,915 --> 00:20:54,141
será televisado.
333
00:20:54,151 --> 00:20:57,515
Estás goteando sangre.
334
00:21:00,624 --> 00:21:01,851
Déjame ver.
335
00:21:06,064 --> 00:21:07,755
¿Estás casado?
336
00:21:07,765 --> 00:21:09,026
No.
337
00:21:13,805 --> 00:21:17,265
Bueno, mi esposa cree que sí.
338
00:21:17,275 --> 00:21:18,266
¿Qué hay de hijos?
339
00:21:18,276 --> 00:21:19,366
No. No, no, no, no.
340
00:21:19,376 --> 00:21:20,637
Dios, no.
341
00:21:22,080 --> 00:21:24,171
Sí, tenemos una niña.
342
00:21:24,181 --> 00:21:26,676
Mi Princesa.
Es encantadora, lo es.
343
00:21:27,384 --> 00:21:29,076
¿Qué hay de ti?
344
00:21:29,086 --> 00:21:31,645
Sabes lo que hacen los bebés,
Keith, ¿verdad?
345
00:21:31,655 --> 00:21:32,949
Te arruinan la figura.
346
00:21:34,825 --> 00:21:36,085
Y otra cosa más.
347
00:21:37,195 --> 00:21:38,620
¿El hombre que me presentaste...
348
00:21:38,630 --> 00:21:39,989
el otro día en La Cruz Negra,
349
00:21:41,065 --> 00:21:42,356
el elegante?
350
00:21:42,366 --> 00:21:44,225
Sí.
351
00:21:44,235 --> 00:21:45,994
¿Guy Clinch?
352
00:21:46,004 --> 00:21:47,004
Me gustaría conocerlo.
353
00:21:48,372 --> 00:21:50,230
Podrías arreglar eso, ¿no?
354
00:21:52,343 --> 00:21:54,168
Haz que Guy me llame.
355
00:21:54,178 --> 00:21:56,006
Y hazlo ahora, por favor.
356
00:21:58,415 --> 00:21:59,809
¿Va a ser Keith?
357
00:22:01,184 --> 00:22:03,111
Bueno,
es una especie de presencia animal,
358
00:22:03,121 --> 00:22:04,245
¿no lo dirías?
359
00:22:05,989 --> 00:22:07,585
Apuesto a que es un
animal en la cama.
360
00:22:08,793 --> 00:22:10,353
Pero los animales
pueden ser entrenados.
361
00:22:11,195 --> 00:22:12,195
¿No es así?
362
00:22:13,230 --> 00:22:14,691
Sí, señorita.
363
00:22:24,842 --> 00:22:27,035
Sabes, pasé por la casa de Nicky.
Ya sabes, Nicola.
364
00:22:27,045 --> 00:22:28,436
La del velo en La Cruz Negra.
365
00:22:28,446 --> 00:22:29,836
Cierto.
366
00:22:29,846 --> 00:22:31,706
Ahora,
pensé que ella querría verlo.
367
00:22:31,716 --> 00:22:33,775
¿Qué, te refieres a tu piso?
368
00:22:33,785 --> 00:22:34,912
No seas tonto.
369
00:22:37,020 --> 00:22:38,020
Ven.
370
00:22:40,024 --> 00:22:41,352
No, es muy graciosa.
371
00:22:42,259 --> 00:22:44,852
Un minuto se está
haciendo la muy sabrosa.
372
00:22:44,862 --> 00:22:46,757
Y al minuto siguiente,
ella es Lady Muck.
373
00:22:47,731 --> 00:22:49,356
Así que...
374
00:22:49,366 --> 00:22:50,424
¿Ha pasado algo?
375
00:22:50,434 --> 00:22:52,161
No. A la mierda con todo,
en realidad.
376
00:22:54,037 --> 00:22:56,834
Me despedí,
y ella está preguntando por ti.
377
00:22:58,776 --> 00:22:59,836
Ella...
378
00:23:00,745 --> 00:23:02,469
- ¿Por mí?
- Sí.
379
00:23:02,479 --> 00:23:03,973
Quiere que la llames.
380
00:23:05,917 --> 00:23:06,977
Cómo...
381
00:23:08,486 --> 00:23:10,413
¿Exactamente cómo
necesita de mi ayuda?
382
00:23:11,322 --> 00:23:12,442
No me preguntes a mí, amigo.
383
00:23:13,324 --> 00:23:15,085
Tal vez le gustan los
de su propia clase.
384
00:23:18,028 --> 00:23:19,355
Voy a tomar una siesta.
385
00:23:20,230 --> 00:23:22,125
- Hola.
- ¿Te importa si lo hago?
386
00:23:29,207 --> 00:23:31,301
Sí.
387
00:23:32,375 --> 00:23:36,370
Una esposa estupenda.
388
00:23:36,380 --> 00:23:38,208
Averigua cuánto debe Keith...
389
00:23:39,217 --> 00:23:40,411
y yo lo pagaré.
390
00:23:43,520 --> 00:23:46,015
Sabes, le dije a Keith que le
dijera a Guy que me llamara.
391
00:23:48,392 --> 00:23:49,720
Estoy segura de que lo hará.
392
00:23:56,199 --> 00:23:59,762
Keith. No podría pedirte un favor,
¿verdad?
393
00:24:00,505 --> 00:24:03,864
Cuidar al niño durante 20 minutos.
Es mi turno.
394
00:24:03,874 --> 00:24:06,500
Por supuesto que puedo...
395
00:24:06,510 --> 00:24:09,003
No. Me encanta el pequeño.
396
00:24:09,013 --> 00:24:10,904
¿Qué estás haciendo?
397
00:24:10,914 --> 00:24:13,114
Estás teniendo una pequeña
guerra con las palabras, ¿no?
398
00:24:14,051 --> 00:24:16,143
Tengo un libro que te puede gustar.
399
00:24:16,153 --> 00:24:18,946
Echa un vistazo a este libro.
400
00:24:18,956 --> 00:24:20,948
Sí, bonito libro ilustrado.
401
00:24:20,958 --> 00:24:22,949
Kelly, esa es.
402
00:24:22,959 --> 00:24:24,421
Es vegetariana.
403
00:24:27,398 --> 00:24:30,060
¿Quieres un poco de esto?
Toma, adelante.
404
00:24:31,302 --> 00:24:34,061
Eso es. Respira hacia adentro.
405
00:24:34,071 --> 00:24:35,332
Así, como un hombre.
406
00:24:36,606 --> 00:24:39,869
Sabes,
Guy parecía tan dulce y gentil.
407
00:24:41,144 --> 00:24:43,103
Sabes, podría ser capaz de amarme.
408
00:24:44,615 --> 00:24:47,007
Es Guy Clinch.
¿Está Nicola Six ahí, por favor?
409
00:24:47,017 --> 00:24:48,276
Al habla.
410
00:24:48,286 --> 00:24:49,977
No te molesto para nada, ¿verdad?
411
00:24:49,987 --> 00:24:52,979
No, no, en lo absoluto.
Me gustaría tu ayuda.
412
00:24:52,989 --> 00:24:55,483
Si no fuera demasiado fuera de...
Fuera de tu camino.
413
00:24:55,493 --> 00:24:56,918
¿Crees que podríamos vernos?
414
00:24:56,928 --> 00:25:00,822
Está preparando el conflicto
más antiguo del mundo.
415
00:25:00,832 --> 00:25:03,123
Dos hombres. Una mujer.
416
00:25:03,133 --> 00:25:04,327
Alguien muere.
417
00:25:12,609 --> 00:25:14,221
Guy Clinch.
418
00:25:14,445 --> 00:25:17,404
Cuando se despertó por la mañana,
no había vida.
419
00:25:17,414 --> 00:25:20,109
Así que la vida podría surgir
sobre él en cualquier momento.
420
00:25:21,585 --> 00:25:25,045
Así que, justo cuando las
cosas empezaban a abrirse...
421
00:25:25,055 --> 00:25:26,316
entre mis padres y yo...
422
00:25:27,557 --> 00:25:29,616
murieron en un
accidente de avión.
423
00:25:29,626 --> 00:25:31,888
¡Dios mío!
Lo siento, Nicola.
424
00:25:32,997 --> 00:25:34,388
Gracias.
425
00:25:34,398 --> 00:25:36,293
Fue entonces cuando
me uní al convento.
426
00:25:37,602 --> 00:25:40,026
Me enviaron a trabajar a la India.
427
00:25:40,036 --> 00:25:42,964
Donde yo,
trabajé en un Orfanato allí.
428
00:25:59,957 --> 00:26:01,185
Supongo que estás casado.
429
00:26:03,561 --> 00:26:06,190
Sí. Sí. Nueve años ya.
430
00:26:07,097 --> 00:26:08,157
Debes de ser un romántico.
431
00:26:09,065 --> 00:26:11,258
- Como yo.
- Aunque es gracioso...
432
00:26:11,268 --> 00:26:13,660
La vida romántica nunca coincide...
433
00:26:13,670 --> 00:26:14,864
de alguna manera.
434
00:26:15,573 --> 00:26:18,936
Sin embargo,
uno nunca debe perder la esperanza.
435
00:26:24,382 --> 00:26:26,940
Hay algo que quería pedirte.
436
00:26:26,950 --> 00:26:28,177
Sí, por supuesto.
437
00:26:29,286 --> 00:26:30,644
Así que cuando estaba
en el Orfanato,
438
00:26:30,654 --> 00:26:32,979
era amiga de una niña birmana.
439
00:26:32,989 --> 00:26:34,585
Era unos años más joven que yo.
440
00:26:36,426 --> 00:26:38,185
Éramos como hermanas.
441
00:26:38,195 --> 00:26:40,955
Y le prometí que algún
día viviríamos juntas.
442
00:26:40,965 --> 00:26:42,422
Que la sacaría.
443
00:26:42,432 --> 00:26:45,092
Pero cuando volví, me enteré
de que había sido adoptada.
444
00:26:45,102 --> 00:26:47,260
Por un hombre de negocios saudita.
445
00:26:47,270 --> 00:26:48,528
Correcto.
446
00:26:48,538 --> 00:26:50,163
Ella tuvo a su hijo.
447
00:26:50,173 --> 00:26:51,364
¡Dios!
448
00:26:51,374 --> 00:26:53,601
Y cuando se lavó las manos de ella,
449
00:26:53,611 --> 00:26:55,572
fue repatriada a Birmania.
450
00:26:56,479 --> 00:26:58,519
Ahora ni siquiera se le
permite volver a Inglaterra.
451
00:26:59,316 --> 00:27:00,941
Es un desastre.
452
00:27:00,951 --> 00:27:01,951
Sí.
453
00:27:02,853 --> 00:27:06,112
Me imaginé que eras
el tipo de persona...
454
00:27:06,122 --> 00:27:07,402
que podría conocer a alguien.
455
00:27:09,125 --> 00:27:10,153
Más arriba.
456
00:27:11,362 --> 00:27:14,121
Por supuesto. Sí, sí.
Yo puedo... Yo puedo...
457
00:27:14,131 --> 00:27:15,451
Definitivamente puedo intentarlo.
458
00:27:17,434 --> 00:27:19,493
Su nombre es Enola Gay.
459
00:27:19,503 --> 00:27:21,195
Y su hijo es simplemente
conocido como...
460
00:27:21,205 --> 00:27:22,232
Little Boy.
461
00:27:24,240 --> 00:27:25,368
Cierto.
462
00:27:27,111 --> 00:27:28,702
Lo siento, yo...
463
00:27:28,712 --> 00:27:31,171
Eno-Enola Gay, ¿verdad?
464
00:27:31,181 --> 00:27:33,574
Eso es todo. Nada más. Little Boy.
465
00:27:33,584 --> 00:27:34,644
Sí.
466
00:27:47,430 --> 00:27:49,558
Todo lo que sé con seguridad
es la última escena.
467
00:27:51,134 --> 00:27:54,260
El auto, la herramienta del auto,
468
00:27:54,270 --> 00:27:56,165
el asesino esperando en su auto.
469
00:28:00,210 --> 00:28:02,306
La asesinada caminando hacia él.
470
00:28:05,048 --> 00:28:06,340
Pero no sé cómo llegar...
471
00:28:06,350 --> 00:28:07,710
a la calle sin salida.
472
00:28:15,058 --> 00:28:16,153
¿Era ese el auto?
473
00:28:25,468 --> 00:28:27,230
Guy es tan dulce.
474
00:28:29,640 --> 00:28:31,168
Así que, va a ser Guy.
475
00:28:33,209 --> 00:28:34,802
Bueno, es su auto,
476
00:28:34,812 --> 00:28:37,138
y se está enamorando.
477
00:28:37,148 --> 00:28:39,576
Normalmente termina
muy mal conmigo.
478
00:28:42,620 --> 00:28:45,078
Guy Clinch era un buen tipo.
479
00:28:45,088 --> 00:28:46,449
O uno amable, de todos modos.
480
00:28:47,525 --> 00:28:48,749
Trabajaba para el negocio familiar,
481
00:28:48,759 --> 00:28:51,251
tratando de mantener vigilada
la proliferación de la hidra...
482
00:28:51,261 --> 00:28:52,381
del dinero de los Clinch.
483
00:28:54,731 --> 00:28:57,525
A Guy no le faltaba nada
y le faltaba de todo.
484
00:28:57,535 --> 00:29:00,460
Guy tenía dinero, salud, belleza,
485
00:29:00,470 --> 00:29:01,661
y no tenía vida.
486
00:29:01,671 --> 00:29:04,698
Bonito antro el que tienes aquí.
Sí.
487
00:29:04,708 --> 00:29:06,499
Durante años, había estado
tratando de tener un hijo...
488
00:29:06,509 --> 00:29:08,004
con su esposa Hope.
489
00:29:17,121 --> 00:29:18,121
Discúlpame.
490
00:29:19,055 --> 00:29:20,413
Solían preocuparse por
la clase de mundo...
491
00:29:20,423 --> 00:29:22,451
al que estaban
trayendo a su hijo.
492
00:29:34,270 --> 00:29:35,763
Pero cuando sus oraciones
fueron contestadas,
493
00:29:35,773 --> 00:29:37,430
se preocuparon por qué
clase de niño era...
494
00:29:37,440 --> 00:29:39,201
el que estaban
trayendo a este mundo.
495
00:29:42,545 --> 00:29:45,241
Guy siempre pensó que era
la vida que estaba buscando.
496
00:29:47,450 --> 00:29:49,078
Pero debe haber sido la muerte.
497
00:30:03,267 --> 00:30:05,726
Keith, te he estado
esperando toda la mañana.
498
00:30:05,736 --> 00:30:07,160
¿Podrías llevarte a Kim un momento,
por favor?
499
00:30:07,170 --> 00:30:08,696
No, amor, vete a la mierda.
500
00:30:08,706 --> 00:30:09,830
Mira, estoy jodidamente ocupado,
¿de acuerdo?
501
00:30:09,840 --> 00:30:11,599
Tengo que dar clases de dardos.
502
00:30:11,609 --> 00:30:13,734
Ella tiene hipo, y yo...
503
00:30:13,744 --> 00:30:15,205
Me siento un poco mareada.
504
00:30:16,180 --> 00:30:17,505
¿Por qué? ¿Qué te pasa?
505
00:30:17,515 --> 00:30:18,775
Por favor.
506
00:30:20,718 --> 00:30:22,308
Aquí, ven aquí.
507
00:30:22,318 --> 00:30:23,679
Ven aquí, tú.
508
00:30:25,788 --> 00:30:27,715
Soy un dardo.
¿Qué clase de dardo soy?
509
00:30:27,725 --> 00:30:28,916
Tú eres el de acabado.
510
00:30:28,926 --> 00:30:30,284
Sí, eso es correcto.
511
00:30:30,294 --> 00:30:31,818
¿Qué hace un dardo de acabado?
512
00:30:31,828 --> 00:30:32,920
Tiro al blanco.
513
00:30:32,930 --> 00:30:34,391
Eres un angelito, lo eres.
514
00:30:35,332 --> 00:30:36,393
Vamos.
515
00:30:39,536 --> 00:30:41,431
Un tiro de primera, Samson.
516
00:30:42,605 --> 00:30:44,597
Imagina que el dardo
es como un bolígrafo.
517
00:30:44,607 --> 00:30:46,702
Escribe una carta de
amor al triple 13.
518
00:30:47,945 --> 00:30:49,606
Sellada con un beso.
519
00:30:51,548 --> 00:30:54,110
Se acerca el día de Guy Fawkes,
Keith.
520
00:30:57,821 --> 00:30:59,116
Vete, cariño.
521
00:31:03,794 --> 00:31:05,422
Sabes lo que le pasó, ¿verdad?
522
00:31:07,198 --> 00:31:08,325
¿No?
523
00:31:09,501 --> 00:31:10,552
Bueno...
524
00:31:11,434 --> 00:31:13,295
Entonces, hoy es tu día de suerte.
525
00:31:15,672 --> 00:31:18,632
Porque soy como un
maldito historiador, ¿no?
526
00:31:18,642 --> 00:31:19,870
Oye, oye, oye, oye.
527
00:31:22,345 --> 00:31:25,841
Fue ahorcado,
despellejado y descuartizado.
528
00:31:27,517 --> 00:31:29,879
Y sé que esto puede
sonar desagradable.
529
00:31:31,654 --> 00:31:34,451
Pero puede que tenga que
joderte a la Guy Fawkes.
530
00:31:35,859 --> 00:31:37,387
Creí que lo habían quemado.
531
00:31:38,429 --> 00:31:39,523
Si lo quemaron...
532
00:31:40,497 --> 00:31:41,924
ya estaba muerto, ¿verdad?
533
00:31:43,467 --> 00:31:44,658
¿Entiendes lo que quiero decir?
534
00:31:44,668 --> 00:31:46,763
Cenizas a las cenizas,
cómo, polvo al polvo.
535
00:31:48,505 --> 00:31:49,897
¿Qué?
536
00:31:49,907 --> 00:31:51,768
Es tierra y gusanos, amigo.
537
00:31:52,709 --> 00:31:54,904
Es tierra y gusanos.
538
00:32:00,784 --> 00:32:02,245
Una cosa más.
539
00:32:03,353 --> 00:32:05,281
Compré todas tus deudas.
540
00:32:06,356 --> 00:32:09,418
Así que, no hay nadie a
quien pedirle prestado.
541
00:32:16,699 --> 00:32:17,699
Ella es encantadora.
542
00:32:18,602 --> 00:32:19,796
La niñita.
543
00:32:25,909 --> 00:32:27,901
Decidí enviar los
primeros tres capítulos...
544
00:32:27,911 --> 00:32:31,272
a mi antigua editora,
Missy Harter.
545
00:32:31,282 --> 00:32:34,411
Conocía a Missy.
Era su especialidad.
546
00:32:35,853 --> 00:32:37,681
Insensible y sensacionalista.
547
00:32:38,622 --> 00:32:40,482
No podría resistirse.
548
00:32:51,501 --> 00:32:53,427
Las leyes normales
aceptadas de la escritura...
549
00:32:53,437 --> 00:32:55,028
están funcionando al revés.
550
00:32:55,038 --> 00:32:57,765
Lo que comenzó como
realidad-ficción...
551
00:32:57,775 --> 00:33:00,670
se está convirtiendo cada vez
más en una realidad sin barnizar.
552
00:33:01,679 --> 00:33:04,938
Tengo que seguir recordándome a
mí mismo que esto es una historia.
553
00:33:04,948 --> 00:33:06,873
Estoy escribiendo una historia.
554
00:33:06,883 --> 00:33:08,963
Si tan sólo pudiera conseguir
el equilibrio correcto.
555
00:33:11,955 --> 00:33:13,647
501 arriba.
556
00:33:13,657 --> 00:33:15,819
Es el Texas Holdof de los dardos.
557
00:33:16,927 --> 00:33:19,385
Las reglas son bastante simples.
558
00:33:19,395 --> 00:33:22,789
Tienes que conseguir
exactamente 501 puntos.
559
00:33:22,799 --> 00:33:24,391
Si te pasas, estás acabado.
560
00:33:24,401 --> 00:33:25,825
¡Juega al juego!
561
00:33:25,835 --> 00:33:27,393
De eso se trata.
562
00:33:41,884 --> 00:33:43,879
Vamos.
563
00:34:30,533 --> 00:34:34,931
¡El bar La Cruz Negra!
¡Tirándolos uno por uno!
564
00:34:50,154 --> 00:34:51,481
Discúlpenme.
565
00:34:54,424 --> 00:34:55,485
¿No tienes miedo?
566
00:34:56,826 --> 00:34:57,985
Nicola solía pensar que...
567
00:34:57,995 --> 00:35:00,586
podría ser salvada por el amor.
568
00:35:00,596 --> 00:35:01,958
Pero nunca sucedió.
569
00:35:03,000 --> 00:35:04,791
Ella podía hacer que un
hombre sintiera que estaba,
570
00:35:04,801 --> 00:35:06,496
por fin, realmente vivo.
571
00:35:07,538 --> 00:35:09,796
Ella podría atraerlo.
572
00:35:09,806 --> 00:35:11,097
Podría traer amor.
573
00:35:11,107 --> 00:35:14,034
- Nicola.
- No podía enviar amor.
574
00:35:14,044 --> 00:35:15,637
Ya voy.
575
00:35:26,656 --> 00:35:29,715
¿Sabes el origen de la
palabra bikini, Keith?
576
00:35:29,725 --> 00:35:31,084
¿Qué cosa?
577
00:35:31,094 --> 00:35:33,787
Bikini, es por el Atolón
de Bikini en el Pacífico,
578
00:35:33,797 --> 00:35:36,459
donde los Estados Unidos realizaron
pruebas con bombas atómicas.
579
00:35:39,969 --> 00:35:42,132
Sé todo sobre tus
problemas de dinero, Keith.
580
00:35:45,741 --> 00:35:47,069
Y muy pronto...
581
00:35:48,511 --> 00:35:50,038
Te voy a dar mucho dinero.
582
00:35:51,248 --> 00:35:53,877
Quiero creer que lo harás.
583
00:35:59,623 --> 00:36:01,814
Guy está apoyando a una
extranjera y a su hijo...
584
00:36:01,824 --> 00:36:03,617
en sus esfuerzos por
escapar de Birmania.
585
00:36:03,627 --> 00:36:06,220
Gente muy oprimida.
586
00:36:06,230 --> 00:36:08,624
Pobre, desafortunada, en realidad.
587
00:36:09,933 --> 00:36:14,994
Y tú, Keith, puedes conseguir
$30.000 sólo por arreglar las cosas.
588
00:36:16,772 --> 00:36:19,967
Nicola, tengo malas noticias.
589
00:36:19,977 --> 00:36:21,938
Pensé que... ¿Hola?
590
00:36:27,850 --> 00:36:29,709
Ya viene.
591
00:36:29,719 --> 00:36:31,447
Esto es sólo un poco...
592
00:36:32,288 --> 00:36:33,749
para que empieces.
593
00:36:39,562 --> 00:36:40,954
Ay, Nicky.
594
00:36:40,964 --> 00:36:43,189
¿Sabes a qué se parece eso?
595
00:36:43,199 --> 00:36:45,691
¿Un cañón de arma en una funda?
596
00:36:47,770 --> 00:36:49,065
Exactamente.
597
00:36:54,810 --> 00:36:57,873
Puedes tener el dinero,
si no me tocas.
598
00:37:01,884 --> 00:37:05,081
Las cualidades de
paciencia y relajamiento...
599
00:37:06,323 --> 00:37:09,251
que imagino que aplicas
a tus dardos, Keith...
600
00:37:10,893 --> 00:37:12,554
se aplican en mí.
601
00:37:18,935 --> 00:37:20,095
¿Nicola?
602
00:37:24,040 --> 00:37:25,634
Encontrarás conmigo...
603
00:37:27,810 --> 00:37:30,239
que cuando llueve,
llueve a cántaros.
604
00:37:37,988 --> 00:37:39,215
Y cuando llueve a cántaros...
605
00:37:41,824 --> 00:37:43,805
Me pongo muy mojada.
606
00:37:55,906 --> 00:37:57,997
Toma esto.
607
00:37:58,007 --> 00:38:01,068
Y esto. No tienes que
hacer nada desagradable...
608
00:38:01,078 --> 00:38:02,735
con ello, Keith.
Sólo accesorios.
609
00:38:02,745 --> 00:38:04,938
Para Guy.
610
00:38:04,948 --> 00:38:07,143
Ahora, vete de mi apartamento.
611
00:38:10,053 --> 00:38:11,811
Hola, compañero.
612
00:38:11,821 --> 00:38:12,821
Hola, Keith.
613
00:38:23,033 --> 00:38:24,090
¿Nicola?
614
00:38:24,100 --> 00:38:25,761
Lo siento.
Sólo me estaba cambiando.
615
00:38:27,270 --> 00:38:28,331
Hola.
616
00:38:30,873 --> 00:38:32,201
Me alegro de verte.
617
00:38:33,710 --> 00:38:35,004
Mira, yo...
618
00:38:36,113 --> 00:38:39,208
Algunas malas noticias.
Hice algunas llamadas.
619
00:38:41,018 --> 00:38:42,879
Pero no encontré nada en Birmania.
620
00:38:44,855 --> 00:38:45,855
Lo siento.
621
00:38:46,756 --> 00:38:47,756
Yo...
622
00:38:50,761 --> 00:38:54,121
No voy a dejar de intentarlo.
No me he dado por vencido.
623
00:38:54,131 --> 00:38:55,255
Bueno, aún.
624
00:38:58,669 --> 00:39:00,269
Parece un poco estúpido ahora,
pero yo...
625
00:39:02,205 --> 00:39:04,097
Te compré un regalo.
626
00:39:04,107 --> 00:39:06,769
No es un premio de consolación,
pero pensé que sería...
627
00:39:07,678 --> 00:39:09,672
algo para animarte. Es un...
628
00:39:11,415 --> 00:39:12,938
Es un globo terráqueo.
629
00:39:12,948 --> 00:39:13,976
Obviamente.
630
00:39:15,218 --> 00:39:16,311
Ahí está Birmania.
631
00:39:17,988 --> 00:39:19,278
¿Me harías un favor?
632
00:39:19,288 --> 00:39:20,682
Sí, por supuesto.
633
00:39:21,757 --> 00:39:23,749
¿Podrías por favor llevar
esto a una joyería...
634
00:39:23,759 --> 00:39:25,052
por mí y venderlos?
635
00:39:25,062 --> 00:39:26,686
Estoy segura de que se
aprovecharán de mí...
636
00:39:26,696 --> 00:39:28,123
sí intento hacerlo yo misma.
637
00:39:29,299 --> 00:39:30,927
Eran de mi abuela.
638
00:39:31,835 --> 00:39:33,226
No sé cuánto valen.
639
00:39:33,236 --> 00:39:34,760
Pero creo que deberían de
ser suficiente...
640
00:39:34,770 --> 00:39:36,290
para conseguirme
un ticket de avión.
641
00:39:37,107 --> 00:39:39,833
Es sólo que ayer recibí una llamada de mi
amigo del Ministerio de Asuntos Exteriores,
642
00:39:39,843 --> 00:39:42,037
y va a venir a Londres
a hablar conmigo.
643
00:39:43,312 --> 00:39:45,005
Ha encontrado a
Enola y a Little Boy,
644
00:39:45,015 --> 00:39:46,773
pero, hay señores de la guerra...
645
00:39:46,783 --> 00:39:48,240
y todo tipo de complicaciones,
646
00:39:48,250 --> 00:39:50,679
y necesitan que se les
pague para poder salir y...
647
00:39:51,455 --> 00:39:52,845
No sé qué más hacer.
648
00:39:52,855 --> 00:39:54,081
Está bien, está bien.
649
00:39:54,091 --> 00:39:55,816
Creo que debería ir contigo,
¿de acuerdo?
650
00:39:55,826 --> 00:39:57,020
Será más seguro.
651
00:40:00,430 --> 00:40:02,659
Le prometí a mi amigo
que estaría sola.
652
00:40:04,901 --> 00:40:06,492
Bueno, en ese caso,
653
00:40:06,502 --> 00:40:09,829
iré, pero me mantendré a distancia.
654
00:40:09,839 --> 00:40:10,839
¿De acuerdo?
655
00:40:12,109 --> 00:40:13,169
Mira.
656
00:40:14,277 --> 00:40:15,805
Me voy a encargar de todo.
657
00:40:17,013 --> 00:40:18,941
Todo de ahora en adelante.
658
00:40:24,187 --> 00:40:26,046
Realmente eres una buena persona.
659
00:40:26,056 --> 00:40:27,116
Sí.
660
00:40:29,292 --> 00:40:31,292
Volvamos a poner esto donde
pertenece, ¿de acuerdo?
661
00:40:35,657 --> 00:40:36,533
Lo siento.
662
00:40:36,568 --> 00:40:38,260
- Lo siento.
- Lo siento.
663
00:40:39,202 --> 00:40:44,364
CAPÍTULO 5
ENGAÑANDO... A LA MUERTE
664
00:41:14,404 --> 00:41:15,961
La madre de Mi-Mi
está muy enferma.
665
00:41:15,971 --> 00:41:18,465
Y tenemos que ir a Hong Kong.
666
00:41:18,475 --> 00:41:21,101
A ella le gustaría mucho verte,
667
00:41:21,111 --> 00:41:22,204
cuando regresemos.
668
00:41:23,814 --> 00:41:24,840
No te preocupes.
669
00:41:25,982 --> 00:41:28,010
Lo entiendo perfectamente.
670
00:41:28,919 --> 00:41:30,075
Aquí hay un cheque.
671
00:41:30,085 --> 00:41:32,148
Siento que el último haya rebotado.
672
00:41:44,301 --> 00:41:45,592
Parece digno de confianza.
673
00:41:45,602 --> 00:41:48,498
¿Cuál era su...
¿Cuál era su estimación?
674
00:41:49,406 --> 00:41:50,900
60.000.
675
00:41:54,076 --> 00:41:55,170
¿60.000?
676
00:41:56,312 --> 00:41:57,405
Cierto.
677
00:41:59,149 --> 00:42:01,842
¿Puedes averiguar si es
en libras o dólares...
678
00:42:01,852 --> 00:42:03,945
o kyats, creo...
679
00:42:09,593 --> 00:42:11,584
Siento mucho haberte
metido en todo esto.
680
00:42:11,594 --> 00:42:13,355
No, no, es...
681
00:42:14,598 --> 00:42:17,026
Es gratificante para mí ayudar,
¿entiendes?
682
00:42:18,401 --> 00:42:19,494
Vamos a salvarlos.
683
00:42:20,469 --> 00:42:22,164
Enola y su Little Boy.
684
00:42:25,140 --> 00:42:26,401
Son libras.
685
00:42:29,011 --> 00:42:30,011
Cierto.
686
00:42:30,913 --> 00:42:31,913
Por supuesto.
687
00:42:32,649 --> 00:42:33,976
Será mejor que vuelva con él.
688
00:42:42,488 --> 00:42:45,221
ELLA INEVITABLEMENTE
LOS CONSUMIRÍA A TODOS.
689
00:42:58,007 --> 00:42:59,233
Las cosas son como son.
690
00:43:03,379 --> 00:43:05,671
¿Qué se supone que deba hacer,
intentar detenerlo?
691
00:43:05,681 --> 00:43:07,673
Exactamente.
Eso es lo que deberías hacer.
692
00:43:07,683 --> 00:43:08,944
Detente y vive.
693
00:43:11,254 --> 00:43:13,148
Todo el mundo tiene sus sueños,
¿no?
694
00:43:14,424 --> 00:43:16,452
La gente mata por muchas razones.
695
00:43:17,460 --> 00:43:19,084
Mi asesino no va a ser...
696
00:43:19,094 --> 00:43:20,934
un tema estándar de
que mata por la emoción.
697
00:43:23,699 --> 00:43:25,358
Déjalo y vive.
698
00:43:25,368 --> 00:43:27,028
Está arreglado.
699
00:43:28,672 --> 00:43:30,296
Si sabes que vas a morir,
700
00:43:30,306 --> 00:43:32,001
¿por qué no te vas de la ciudad?
701
00:43:33,576 --> 00:43:35,302
Eso no lo detendría.
702
00:43:35,312 --> 00:43:36,936
Eso no cambiaría nada.
703
00:43:36,946 --> 00:43:39,641
Sólo estoy haciendo mi parte.
Suerte de principiante.
704
00:43:46,422 --> 00:43:49,382
Siempre supe que me matarían
por un asunto del corazón.
705
00:43:49,392 --> 00:43:52,320
Pasión, amor... Ya sabes.
706
00:43:55,198 --> 00:43:56,893
No deberías besarme.
707
00:43:59,402 --> 00:44:00,463
Bien.
708
00:44:03,098 --> 00:44:06,285
NO HAY MENSAJES NUEVOS.
709
00:44:11,547 --> 00:44:13,173
Nicola llegó tarde a propósito...
710
00:44:13,183 --> 00:44:14,477
a su cena con Keith.
711
00:44:17,053 --> 00:44:19,112
¡Akbar!
712
00:44:19,122 --> 00:44:20,746
Tráele un maldito menú, ¿quieres?
713
00:44:20,756 --> 00:44:22,984
Un gin tonic doble, por favor.
714
00:44:23,692 --> 00:44:25,353
Estoy en una dieta especial.
715
00:44:27,297 --> 00:44:28,357
Nada de comida.
716
00:44:29,565 --> 00:44:32,057
¿Hay alguna buena razón
por la que llegues tarde?
717
00:44:32,067 --> 00:44:33,595
¿Te disfrazaste para mí?
718
00:44:36,172 --> 00:44:38,264
Te ves tan guapo.
719
00:44:38,274 --> 00:44:41,668
Me recuerdas al Rey
de Arabia Saudita.
720
00:44:41,678 --> 00:44:44,304
Una vez me acosté, dijo ella,
experimentalmente,
721
00:44:44,314 --> 00:44:46,472
con el Rey de Arabia Saudita.
722
00:44:46,482 --> 00:44:49,108
Hizo que sus hombres
buscaran por todo el mundo...
723
00:44:49,118 --> 00:44:51,179
a las mujeres más
hermosas del planeta.
724
00:44:53,455 --> 00:44:56,051
La gente quiere
valor por su dinero.
725
00:44:57,493 --> 00:44:58,784
¿No es así, Keith?
726
00:44:58,794 --> 00:45:00,489
Sí, por supuesto.
727
00:45:01,498 --> 00:45:03,622
Por supuesto que sí.
728
00:45:03,632 --> 00:45:05,695
Lo que pasa con el Rey es que...
729
00:45:24,219 --> 00:45:25,711
El Rey nunca se acostó con la...
730
00:45:25,721 --> 00:45:27,246
la misma mujer dos veces.
731
00:45:27,256 --> 00:45:29,115
Cuando me llevaron a su habitación,
732
00:45:29,125 --> 00:45:31,084
trazó dos líneas...
733
00:45:31,094 --> 00:45:33,119
de la mejor cocaína.
734
00:45:35,799 --> 00:45:37,590
Cuando me llevaron a su habitación,
735
00:45:37,600 --> 00:45:41,230
sacó las bragas más milagrosas.
736
00:45:42,672 --> 00:45:44,097
Calzones.
737
00:45:44,107 --> 00:45:45,134
Calzones.
738
00:45:46,609 --> 00:45:47,666
Valían una fortuna.
739
00:45:47,676 --> 00:45:49,070
Fortuna.
740
00:45:50,346 --> 00:45:52,575
Eran absolutamente ingrávidos.
741
00:46:00,156 --> 00:46:02,215
Seis semanas después,
hubo una revolución,
742
00:46:02,225 --> 00:46:04,084
y el Rey murió en un año.
743
00:46:04,094 --> 00:46:07,256
Y pronto, Keith,
tú también serás Rey.
744
00:46:18,374 --> 00:46:21,049
AQUÍ ESTA EL ADJUNTO
+ 3 CAPÍTULOS MÁS.
745
00:46:21,050 --> 00:46:22,654
HAZME SABER QUE OPINAS.
746
00:46:30,819 --> 00:46:32,681
Si Londres es una telaraña,
747
00:46:33,589 --> 00:46:35,447
tal vez yo sea la mosca.
748
00:46:35,457 --> 00:46:36,618
¿Tú escribiste eso?
749
00:46:37,560 --> 00:46:38,560
¿En mi libro?
750
00:46:40,529 --> 00:46:42,354
A decir verdad,
me siento muy bien...
751
00:46:42,364 --> 00:46:44,164
sobre lo que estoy
escribiendo ahora mismo.
752
00:46:44,801 --> 00:46:46,841
Creo que estoy haciendo el
mejor trabajo de mi vida.
753
00:46:47,736 --> 00:46:49,064
Compré tu libro.
754
00:46:50,339 --> 00:46:51,731
"Memorias de un Oyente".
755
00:46:51,741 --> 00:46:54,267
Sí, cambiemos de tema.
¿Qué te parece eso?
756
00:46:54,277 --> 00:46:56,806
No soy uno de tus personajes
unidimensionales, Sam.
757
00:46:57,814 --> 00:46:59,271
Tienes que entender eso.
758
00:46:59,281 --> 00:47:00,539
Estoy bastante preocupado
de que los críticos...
759
00:47:00,549 --> 00:47:03,244
te vayan a llamar una
figura de fantasía masculina.
760
00:47:04,786 --> 00:47:06,282
Conozco tu secreto.
761
00:47:08,357 --> 00:47:09,485
¿Lo sabes?
762
00:47:10,426 --> 00:47:11,454
¿Y qué sería?
763
00:47:21,393 --> 00:47:24,082
TE ESTÁS MURIENDO
764
00:47:27,544 --> 00:47:29,472
Te echo una carrera hasta la meta.
765
00:47:31,214 --> 00:47:32,341
Corrección.
766
00:47:33,382 --> 00:47:34,742
Tú primero, yo segundo.
767
00:47:38,620 --> 00:47:40,248
Recuerda, tengo que escribirlo.
768
00:47:43,625 --> 00:47:45,651
No estoy enamorado de ella.
769
00:47:45,661 --> 00:47:48,324
Algo nos entrelaza,
pero no es amor.
770
00:47:49,498 --> 00:47:51,427
Con Nicola, es la otra cosa.
771
00:47:52,368 --> 00:47:53,368
Es la muerte.
772
00:47:56,973 --> 00:47:59,331
No hay lenguaje para el dolor.
773
00:47:59,341 --> 00:48:01,169
Excepto el mal lenguaje.
774
00:48:03,545 --> 00:48:06,238
La única píldora en el frasco.
775
00:48:06,248 --> 00:48:08,376
Esa es para cuando los vivos
envidien a los muertos.
776
00:48:10,419 --> 00:48:12,747
Esa es para la condición
más dolorosa de todas.
777
00:48:13,823 --> 00:48:14,884
La vida.
778
00:48:17,893 --> 00:48:19,686
Hola, compañero. Mark.
779
00:48:19,696 --> 00:48:22,554
Terminé tu libro, y...
780
00:48:22,564 --> 00:48:26,559
Tengo que decir que
admiro tu valor.
781
00:48:26,569 --> 00:48:28,898
Las interminables
contorsiones de tu prosa,
782
00:48:29,806 --> 00:48:31,130
tan valiente.
783
00:48:31,140 --> 00:48:34,267
Sabes, una autobiografía es,
la mayor parte del tiempo,
784
00:48:34,277 --> 00:48:35,467
sólo historias de éxito.
785
00:48:35,477 --> 00:48:39,338
Que un hombre tome su pluma
y cuente una historia...
786
00:48:39,348 --> 00:48:43,478
de continuo fracaso.
Tan malditamente valiente.
787
00:48:44,687 --> 00:48:47,780
Ventas, éxito, dinero y aclamación,
788
00:48:47,790 --> 00:48:49,249
no son la medida de un artista.
789
00:48:49,259 --> 00:48:50,953
No, en serio, bien hecho, amigo.
790
00:48:53,696 --> 00:48:55,554
- ¿Hola?
- ¿Guy?
791
00:48:55,564 --> 00:48:57,923
Lo siento, pero ya no puedo verte.
792
00:48:57,933 --> 00:48:59,691
Es demasiado difícil para mí.
793
00:48:59,701 --> 00:49:02,494
No confío en mí misma,
cuando estoy contigo.
794
00:49:02,504 --> 00:49:04,866
- Esto tiene que ser un adiós.
- Nicola, no puedes.
795
00:49:06,843 --> 00:49:07,967
No puedes. No es justo.
796
00:49:07,977 --> 00:49:10,035
Nunca podría aceptar tu dinero.
797
00:49:10,045 --> 00:49:12,304
Y por favor, no te preocupes
por mis amigos necesitados.
798
00:49:12,314 --> 00:49:13,403
Nicola, basta.
799
00:49:13,417 --> 00:49:15,807
¿De acuerdo? Basta ya. Tienes que...
Tienes que dejarme ayudarte.
800
00:49:15,817 --> 00:49:17,579
- Lo siento. Adiós.
- Nicola.
801
00:49:32,969 --> 00:49:35,397
- Keith.
- Estoy desesperado.
802
00:49:36,506 --> 00:49:40,869
¿Dónde está el maldito dinero?
803
00:49:41,777 --> 00:49:43,304
¿De eso?
804
00:49:49,419 --> 00:49:51,746
¿Me la estás haciendo a mí,
jovencita?
805
00:49:55,457 --> 00:49:58,753
¿Me estás tomando
por un prostituto?
806
00:50:00,096 --> 00:50:01,720
Porque no voy a permitir eso.
807
00:50:01,730 --> 00:50:03,759
- Keith.
- No voy a permitir eso.
808
00:50:04,667 --> 00:50:07,730
El dinero está llegando.
Confía en mí.
809
00:50:08,603 --> 00:50:10,565
Soy muy buena en esto.
810
00:50:14,509 --> 00:50:16,068
Ve a ver a Guy.
811
00:50:16,078 --> 00:50:17,869
Dile esto.
812
00:50:17,879 --> 00:50:20,673
Dile que estoy pálida,
desdibujada y suspirando.
813
00:50:20,683 --> 00:50:22,608
Y que me siento,
mirando el hermoso globo terráqueo,
814
00:50:22,618 --> 00:50:24,713
llorando, y que estoy
vendiendo todas mis cosas.
815
00:50:25,721 --> 00:50:26,914
Fuera de aquí.
816
00:50:35,131 --> 00:50:36,458
Hola, Keith.
817
00:50:38,433 --> 00:50:40,559
Escucha, amigo,
acabo de pasar por casa de Nicola,
818
00:50:40,569 --> 00:50:43,028
y entre tú y yo,
no se ve muy bien, amigo.
819
00:50:43,038 --> 00:50:45,130
Sí, me dice: "No arregles eso.
820
00:50:45,140 --> 00:50:46,733
No arregles aquello.
Eso no es importante".
821
00:50:46,743 --> 00:50:48,175
¿Cuál es el punto?
No tiene sentido.
822
00:50:49,478 --> 00:50:50,673
Dice que se va de Londres.
823
00:50:57,120 --> 00:50:59,045
Sí. Irá a un lugar con amapolas...
824
00:50:59,055 --> 00:51:00,546
y señores de la
droga o algo así.
825
00:51:00,556 --> 00:51:01,981
¿No crees que va a hacer eso...?
826
00:51:01,991 --> 00:51:04,450
Todo esto, amigo, es demasiado.
827
00:51:04,460 --> 00:51:05,851
Nunca la había visto tan deprimida.
828
00:51:05,861 --> 00:51:08,121
¿Sabes? Ella sólo se sienta ahí,
829
00:51:08,131 --> 00:51:10,456
girando esa pequeña cosa
del globo terráqueo.
830
00:51:10,466 --> 00:51:12,427
Como si estuviera llorando un poco.
831
00:51:13,136 --> 00:51:15,530
Me preocupa que se
haga daño a sí misma.
832
00:51:16,678 --> 00:51:19,527
CAPÍTULO 8
LAS ENSEÑANZAS DE CUPIDO
833
00:51:28,884 --> 00:51:30,978
Tuve un escalofrío hoy.
834
00:51:35,524 --> 00:51:37,452
Es la sensación de que
la vida me abandona.
835
00:51:38,895 --> 00:51:40,853
Mi respiración era superficial,
836
00:51:40,863 --> 00:51:42,791
y el latido de mi
corazón era muy débil.
837
00:51:44,433 --> 00:51:46,862
Supongo que me iré, me guste o no.
838
00:51:47,736 --> 00:51:49,697
Pero maldita sea,
no puedo irme todavía.
839
00:51:50,873 --> 00:51:52,968
Todavía no sé quién eres.
840
00:51:59,448 --> 00:52:00,708
Pero ya me conoces.
841
00:52:06,855 --> 00:52:08,416
Está en mis diarios.
842
00:52:09,125 --> 00:52:10,819
Sé que eres hermosa.
843
00:52:13,529 --> 00:52:15,923
Y que el mundo
entero cae ante ti...
844
00:52:16,966 --> 00:52:18,961
y hace todo lo que quieras.
845
00:52:21,036 --> 00:52:22,630
Quiero decir, mírame.
846
00:52:23,573 --> 00:52:24,633
Y mírate.
847
00:52:25,540 --> 00:52:27,702
No tengo ni idea de cómo es.
848
00:52:29,578 --> 00:52:31,038
No puedo imaginarlo.
849
00:52:33,815 --> 00:52:35,476
Simplemente no lo entiendes.
850
00:52:37,752 --> 00:52:38,780
Mírame.
851
00:52:42,123 --> 00:52:43,184
¿En serio?
852
00:52:46,995 --> 00:52:48,056
Mírame...
853
00:52:53,169 --> 00:52:54,429
No, eso...
854
00:53:22,899 --> 00:53:24,624
Como no tienes a ningún
miembro vivo de tu familia...
855
00:53:24,634 --> 00:53:27,062
para aconsejarte,
no puedo permitirte hacer esto.
856
00:53:28,870 --> 00:53:30,229
- ¿Qué es esto?
- Nada.
857
00:53:30,239 --> 00:53:32,231
¿Te vas mañana?
858
00:53:32,241 --> 00:53:34,536
- No puedo dejarte hacer eso.
- Lo siento, Guy.
859
00:53:36,279 --> 00:53:37,903
Es una maldita cosa buena que
lo hayas hecho, de acuerdo,
860
00:53:37,913 --> 00:53:39,941
porque estoy absolutamente furioso.
861
00:53:41,850 --> 00:53:45,177
Tienes que tomar este dinero,
¿de acuerdo?
862
00:53:45,187 --> 00:53:46,278
Tienes que hacerlo.
863
00:53:46,288 --> 00:53:48,246
- No podría.
- Tienes que hacerlo.
864
00:53:48,256 --> 00:53:49,814
No podría.
865
00:53:49,824 --> 00:53:50,983
Cuando era niña, Nicola si tenía...
866
00:53:50,993 --> 00:53:53,151
una mejor amiga
llamada Enola Gay.
867
00:53:53,161 --> 00:53:54,590
Eran inseparables.
868
00:53:55,732 --> 00:53:58,224
Enola compartía todos
los esquemas de Nicola...
869
00:53:58,234 --> 00:54:00,126
en terrorismo doméstico.
870
00:54:00,136 --> 00:54:02,295
Pero lo que pasa
con Enola es que...
871
00:54:02,305 --> 00:54:05,264
ella apareció de adentro de
la cabeza de Nicola Six.
872
00:54:07,276 --> 00:54:11,269
Es demasiado para mí.
873
00:54:11,279 --> 00:54:15,110
Ella no existía,
así que no podía morir.
874
00:55:17,377 --> 00:55:18,918
¿HAS ESCRITO ESTO?
875
00:55:18,953 --> 00:55:21,716
¿SE SUPONE QUE YO SOY NICOLA SIX?
876
00:55:21,717 --> 00:55:23,152
¿SOY TAN UNIDIMENSIONAL?
877
00:55:23,153 --> 00:55:24,061
NO PUEDO PUBLICARLO.
878
00:55:24,154 --> 00:55:26,738
LO SIENTO SAM, POR TODO.
MISSY.
879
00:56:09,397 --> 00:56:10,759
Nicola.
880
00:56:13,768 --> 00:56:15,096
Por favor, detente.
881
00:56:16,404 --> 00:56:17,699
Basta ya.
882
00:56:21,042 --> 00:56:22,370
Basta ya.
883
00:56:23,846 --> 00:56:25,240
Sabes que tiene que ser así.
884
00:56:26,381 --> 00:56:28,007
Tiene que suceder...
885
00:56:28,017 --> 00:56:29,244
al menos una vez.
886
00:56:30,419 --> 00:56:32,414
Verás, no puedo.
887
00:56:37,158 --> 00:56:38,386
Yo sí puedo.
888
00:56:57,279 --> 00:56:59,074
Quédate quieta.
889
00:57:00,381 --> 00:57:01,439
Quédate quieta.
890
00:57:10,960 --> 00:57:12,421
Cierra los ojos.
891
00:57:24,774 --> 00:57:26,401
¿Qué sientes por mí?
892
00:57:27,942 --> 00:57:28,942
Sinceramente.
893
00:57:34,015 --> 00:57:37,712
La verdad es que
eres una pesadilla.
894
00:57:39,455 --> 00:57:42,481
Sigo pensando que me
despertaré y tú desaparecerás.
895
00:57:43,158 --> 00:57:44,920
Estás tan solo, Sam.
896
00:57:51,366 --> 00:57:53,494
¿Por qué soy la única
persona contigo?
897
00:58:01,442 --> 00:58:04,172
A la gente no le gusta ver
cómo la vida se desvanece.
898
00:58:22,363 --> 00:58:24,275
Es una vez en la vida...
899
00:58:26,716 --> 00:58:29,380
DE CHICK:
NO MÁS ESCONDERSE.
IRÉ POR TI.
900
00:58:32,625 --> 00:58:34,087
TE TENDRÉ QUE MATAR, AMIGO.
901
00:58:46,808 --> 00:58:47,440
¿Sí?
902
00:58:47,457 --> 00:58:49,792
Buenas tardes.
Soy su nueva trabajadora social.
903
00:58:49,827 --> 00:58:50,726
¿Dónde está la señora Ovens?
904
00:58:50,761 --> 00:58:52,617
¿Está su marido en
casa en este momento?
905
00:58:52,627 --> 00:58:55,119
Sí. Pero no ha estado bien.
Él está...
906
00:58:55,129 --> 00:58:56,554
¿Estoy segura de
que es consciente...
907
00:58:56,564 --> 00:58:58,324
de los peligros
del tabaquismo pasivo?
908
00:58:58,334 --> 00:59:00,425
He estado fumando
pasivamente durante años.
909
00:59:00,435 --> 00:59:01,675
Y no me ha hecho ningún daño.
910
00:59:01,770 --> 00:59:03,359
Me temo que tendré
que pedir una orden.
911
00:59:03,399 --> 00:59:04,563
¿Orden?
912
00:59:04,573 --> 00:59:06,264
¿Qué?
913
00:59:06,274 --> 00:59:09,034
Sé que no tenemos lo que algunos,
pero lo estamos intentando.
914
00:59:09,044 --> 00:59:10,635
Sí, díselo, Kath.
915
00:59:10,645 --> 00:59:13,037
- Viene aquí...
- No tienen dinero.
916
00:59:13,047 --> 00:59:15,007
Ciertamente no es suficiente
para un cuidado adecuado.
917
00:59:15,017 --> 00:59:17,610
¡No hay nada que no
haría por mi hija!
918
00:59:17,620 --> 00:59:20,596
¡Dios mío! ¿Abusas de tu hija?
919
00:59:21,355 --> 00:59:23,349
Y no puedo decir que me guste
el aspecto de ese perro.
920
00:59:23,359 --> 00:59:26,418
¡Oye! ¡Nadie habla así de mi perro!
921
00:59:26,428 --> 00:59:28,988
¡Vete a la mierda!
922
00:59:28,998 --> 00:59:30,655
¿Qué clase de cuidado
le das a la gente...
923
00:59:30,665 --> 00:59:32,291
desde una oficina?
924
00:59:32,301 --> 00:59:35,927
¡Fuera, bruja malvada!
925
00:59:35,937 --> 00:59:38,332
- ¡Vete a la mierda!
- Buen día.
926
00:59:41,042 --> 00:59:42,903
No dejes que te toque.
927
00:59:44,480 --> 00:59:47,609
Tú eres quién eres. ¿De acuerdo?
928
00:59:57,558 --> 01:00:00,956
Sabes que te voy a matar, ¿no?
929
01:00:01,663 --> 01:00:03,057
¿Digamos a las 8:00 p.m.?
930
01:00:11,239 --> 01:00:14,266
Esto es Londres. No hay campos,
931
01:00:14,276 --> 01:00:17,606
sólo los campos de
operación y de observación.
932
01:00:24,352 --> 01:00:25,446
¿Perdón?
933
01:00:27,355 --> 01:00:28,983
No he dicho nada.
934
01:00:35,531 --> 01:00:37,088
El ser humano puede formular...
935
01:00:37,098 --> 01:00:38,423
una estrategia para la muerte.
936
01:00:38,433 --> 01:00:40,392
Suave o desafiante.
937
01:00:40,402 --> 01:00:42,160
Pero entonces la muerte
se mueve completamente...
938
01:00:42,170 --> 01:00:43,362
y decide dirigir
el espectáculo...
939
01:00:43,372 --> 01:00:45,032
en algún momento
cerca del final.
940
01:00:46,207 --> 01:00:48,700
Nicola no estaba
aceptando nada de eso.
941
01:00:48,710 --> 01:00:50,436
Ella se encargaría de todo.
942
01:00:50,446 --> 01:00:52,140
Hasta el último segundo.
943
01:00:54,183 --> 01:00:55,407
Sabes, estoy deseando...
944
01:00:55,417 --> 01:00:56,577
el eclipse.
945
01:00:57,618 --> 01:00:58,677
Es en mi cumpleaños.
946
01:00:58,687 --> 01:01:02,117
No, no, no, no, no, no.
947
01:01:04,393 --> 01:01:07,285
No deberías haber venido a mi casa.
948
01:01:07,295 --> 01:01:10,222
Nunca debiste haber hecho eso.
949
01:01:10,232 --> 01:01:11,960
Ahora sé por qué.
950
01:01:12,667 --> 01:01:14,695
No querías que viera cómo vives.
951
01:01:16,305 --> 01:01:17,996
Vives como un cerdo.
952
01:01:18,006 --> 01:01:20,432
¡Eso está tan jodidamente
fuera de lugar!
953
01:01:20,442 --> 01:01:23,271
Sesenta mil libras.
954
01:01:26,314 --> 01:01:28,606
Eso es más de lo que necesitas...
955
01:01:28,616 --> 01:01:31,209
para que puedas ocuparte de
todos tus otros problemas...
956
01:01:31,219 --> 01:01:32,610
y despejar tu mente,
957
01:01:32,620 --> 01:01:34,348
para lo que es
realmente importante.
958
01:01:36,524 --> 01:01:39,150
La grande.
959
01:01:39,160 --> 01:01:40,552
Sí.
960
01:01:40,562 --> 01:01:42,454
El estrellato de la televisión.
961
01:01:42,464 --> 01:01:44,456
¿Televisado?
962
01:01:44,466 --> 01:01:46,293
Ves, ahí es donde perteneces.
963
01:01:47,236 --> 01:01:51,066
Ahí es donde está
todo lo que quieres.
964
01:01:52,107 --> 01:01:53,568
Incluyéndome a mí.
965
01:01:55,044 --> 01:01:56,104
¿De acuerdo?
966
01:01:58,547 --> 01:02:00,008
Ya puedes probarme.
967
01:02:04,990 --> 01:02:07,861
Dije... Una probada.
968
01:02:08,589 --> 01:02:09,750
Una probada.
969
01:02:12,794 --> 01:02:14,086
Ahora vete a casa.
970
01:03:30,571 --> 01:03:33,499
De vuelta en el juego.
971
01:03:33,509 --> 01:03:36,135
¡El finalista!
972
01:03:36,145 --> 01:03:37,806
Eres un gran bailarín, Keith.
973
01:03:42,151 --> 01:03:43,407
Chick.
974
01:03:43,417 --> 01:03:44,842
Cosas no tan bonitas
te van a pasar...
975
01:03:44,852 --> 01:03:45,878
a ti aquí dentro.
976
01:03:45,888 --> 01:03:47,315
Oye, escucha.
977
01:03:48,356 --> 01:03:51,150
No hay necesidad de eso.
Mira, mira, mira, tengo el dinero.
978
01:03:51,160 --> 01:03:53,485
Mira. Está justo ahí.
Incluso tengo un extra para ti.
979
01:03:53,495 --> 01:03:56,621
- Incluso hay un extra ahí dentro.
- Anda amor. Echa un vistazo.
980
01:03:56,631 --> 01:03:58,624
- ¿Extra?
- Sí.
981
01:03:58,634 --> 01:04:01,325
- Cuéntalo.
- Está todo aquí.
982
01:04:01,335 --> 01:04:02,396
¿Qué?
983
01:04:06,607 --> 01:04:08,934
Eres un hombre inteligente.
984
01:04:08,944 --> 01:04:11,403
Eres un hombre inteligente
por traer de más.
985
01:04:11,413 --> 01:04:14,372
Leí todo sobre el tema.
986
01:04:14,382 --> 01:04:16,575
Estoy jodidamente orgulloso de ti.
987
01:04:16,585 --> 01:04:18,610
Adelante, hijo. Tómala.
988
01:04:18,620 --> 01:04:21,715
Date un buen toque con eso.
¡Tómala, joder!
989
01:04:24,560 --> 01:04:27,188
Siento que te debo una disculpa.
990
01:04:28,529 --> 01:04:30,555
Quiero ver a un hombre...
991
01:04:30,565 --> 01:04:32,590
que pueda manejar
sus malditas drogas.
992
01:04:32,600 --> 01:04:33,791
No me decepciones.
993
01:04:33,801 --> 01:04:35,827
- Realmente necesito un abrazo.
- ¿Un abrazo?
994
01:04:38,540 --> 01:04:41,465
- Porque el jodido suelo está...
- ¿Quieres que te abrace o algo?
995
01:04:41,475 --> 01:04:43,635
Tú me cuidaste, ¿verdad?
996
01:04:43,645 --> 01:04:44,839
Te diré por qué.
997
01:04:46,814 --> 01:04:49,710
Eres un tipo muy, muy dulce.
998
01:04:51,453 --> 01:04:53,545
- Chick, Chick, Chick, Chick.
- Mira, mira, mírame.
999
01:04:53,555 --> 01:04:55,313
Mírame.
1000
01:04:55,323 --> 01:04:57,249
- No hay nadie más aquí.
- ¿Qué?
1001
01:04:57,259 --> 01:04:58,849
Sólo somos tú y yo, amigo.
1002
01:04:58,859 --> 01:05:00,586
Vamos, abre los ojos.
1003
01:05:00,596 --> 01:05:02,487
Tengo el maldito dinero.
Abre los ojos.
1004
01:05:02,497 --> 01:05:04,104
Maldito Dios.
Tenía una bolsa de dinero.
1005
01:05:04,105 --> 01:05:05,105
¿Dónde lo quieres?
1006
01:05:05,866 --> 01:05:07,459
- ¿Por la polla?
- No, en la polla no.
1007
01:05:07,469 --> 01:05:10,729
¿Se llama Jesús?
Dímelo ahora.
1008
01:05:10,739 --> 01:05:12,863
- ¿Tu polla se llama Jesús?
- ¿Qué?
1009
01:05:12,873 --> 01:05:15,633
- Chick, ahora lo es.
- ¿Lo es ahora?
1010
01:05:15,643 --> 01:05:16,968
Jesucristo, joder.
1011
01:05:16,978 --> 01:05:18,570
Y fue clavado en la maldita cruz.
1012
01:05:18,580 --> 01:05:20,371
- Eso es correcto.
- Esto es un clavo.
1013
01:05:20,381 --> 01:05:22,340
Lo hice todo por ti.
Todo lo que he hecho.
1014
01:05:26,888 --> 01:05:29,313
En mi cara.
1015
01:05:29,314 --> 01:05:33,279
SEMI FINALES DE
LANZAMIENTOS DE DARDOS
1016
01:05:48,944 --> 01:05:49,934
Es el tipo de dardos...
1017
01:05:49,944 --> 01:05:52,037
del que Robin Hood
estaría orgulloso.
1018
01:05:56,884 --> 01:05:58,510
Entiendo que en años pasados...
1019
01:05:58,520 --> 01:06:00,045
tiraste el número
tres para el Pub, Keith.
1020
01:06:00,055 --> 01:06:01,847
Entonces, ¡buf!
Aquí estás...
1021
01:06:01,857 --> 01:06:04,483
en una racha ganadora,
un aspirante al trono.
1022
01:06:04,493 --> 01:06:06,385
Sí, eso es correcto.
Es muy dulce, Tony.
1023
01:06:06,395 --> 01:06:08,519
Ya sabes,
el Pub fue con dos de los mejores,
1024
01:06:08,529 --> 01:06:10,588
Duane Kensal y Alex O'Boye,
1025
01:06:10,598 --> 01:06:12,226
fueron derrotados
por mí hace muy poco.
1026
01:06:15,404 --> 01:06:16,927
Así que el Duoshare se acerca,
1027
01:06:16,937 --> 01:06:18,796
y, ya sabes, me ha dado un
espíritu de juego, como...
1028
01:06:18,806 --> 01:06:20,735
Verás,
estoy rezumando de confianza.
1029
01:06:23,678 --> 01:06:25,405
Que la dama de la suerte te sonría,
Keith.
1030
01:06:26,314 --> 01:06:27,341
Cierto.
1031
01:06:35,556 --> 01:06:37,916
Hay algo en Keith cuando
está de este humor.
1032
01:06:37,926 --> 01:06:40,418
Está tan seguro de sí mismo.
Tiene talento, claro,
1033
01:06:40,428 --> 01:06:41,887
pero esa fanfarronería,
1034
01:06:41,897 --> 01:06:43,688
¿cuánto tiempo podrá tenerla?
1035
01:06:43,698 --> 01:06:45,759
¿Y hasta dónde le llevará?
1036
01:06:54,109 --> 01:06:55,233
Algunos dicen que va a haber...
1037
01:06:55,243 --> 01:06:58,438
un encontronazo contra
Chick Purchase con los dardos.
1038
01:06:58,439 --> 01:07:01,040
KEITH TALENT SE JUGARÁ EL
CAMPEONATO CONTRA CHICK PURCHASE
1039
01:07:01,115 --> 01:07:02,340
Que se joda.
1040
01:07:04,553 --> 01:07:07,581
Nos disculpamos sinceramente
por el lenguaje.
1041
01:07:07,582 --> 01:07:11,286
CAPÍTULO 21
VIVIENDO SIN UN DIOS
1042
01:07:17,031 --> 01:07:18,356
No puedo creerlo.
1043
01:07:18,366 --> 01:07:19,624
Que me ha llevado tanto tiempo...
1044
01:07:19,634 --> 01:07:22,626
el darme cuenta de por qué me
sentía tan extraño en tu casa,
1045
01:07:22,636 --> 01:07:25,429
y es porque ya he hecho esto.
1046
01:07:25,439 --> 01:07:26,965
Podría haber sido tú antes.
1047
01:07:26,975 --> 01:07:28,834
Es un personaje que escribí
en mi tercera novela,
1048
01:07:28,844 --> 01:07:30,068
Crossbone Waters.
1049
01:07:30,078 --> 01:07:34,539
Y a todos los efectos, fuiste tú.
1050
01:07:34,549 --> 01:07:36,007
Y al final lo corté.
1051
01:07:36,017 --> 01:07:38,476
El personaje era demasiado,
demasiado deprimente.
1052
01:07:38,486 --> 01:07:40,778
No pude encontrar
nada de verdad en él.
1053
01:07:40,788 --> 01:07:42,947
No tienes miedo de enfrentarte
a la verdad, ¿verdad, Samson?
1054
01:07:42,957 --> 01:07:44,682
No lo sientas. No te sirve de nada.
1055
01:07:44,692 --> 01:07:46,050
No servirá de nada.
1056
01:07:46,060 --> 01:07:47,985
De todos modos,
¿quién soy yo para dar consejos?
1057
01:07:47,995 --> 01:07:50,121
Sólo porque he vendido
más libros que tú.
1058
01:07:50,131 --> 01:07:51,923
¿Qué sé yo de la vida y del arte?
1059
01:08:04,413 --> 01:08:05,503
Algunos dicen que va a haber...
1060
01:08:05,513 --> 01:08:07,072
un encontronazo con
Chick Purchase...
1061
01:08:07,082 --> 01:08:09,673
No es sólo un juego, ¿me entiendes?
1062
01:08:09,683 --> 01:08:10,809
Que se joda.
1063
01:08:12,069 --> 01:08:14,564
SISTEMA DE EMERGENCIA ALERTA
1064
01:08:22,863 --> 01:08:23,988
Soy inocente.
1065
01:08:23,998 --> 01:08:25,757
Eso no es lo que he oído.
1066
01:08:25,767 --> 01:08:27,427
Sí.
1067
01:08:34,809 --> 01:08:35,936
Keith.
1068
01:08:37,046 --> 01:08:39,774
¿Recuerdas lo que se
siente el ser castigado?
1069
01:08:45,053 --> 01:08:46,844
Ven aquí.
1070
01:08:46,854 --> 01:08:48,749
¿Sabes que Keith tiene otra ahora?
1071
01:08:49,991 --> 01:08:51,753
- ¿En serio?
- Sí, sí.
1072
01:08:52,661 --> 01:08:54,686
A la vuelta de la esquina. La rica.
1073
01:08:54,696 --> 01:08:56,021
Ya sabes a cuál me refiero.
1074
01:08:56,031 --> 01:08:57,856
Le da por el culo
todas las noches.
1075
01:08:57,866 --> 01:08:59,458
Puta de personalidad oscura.
1076
01:08:59,468 --> 01:09:01,340
¿Qué quieres decir con que
sé quién es?
1077
01:09:08,542 --> 01:09:10,035
Soy inocente.
1078
01:09:13,915 --> 01:09:16,974
Mira, sé que codicias a la puta,
pero ella es suya.
1079
01:09:16,984 --> 01:09:18,078
Keith es un cazador.
1080
01:09:19,487 --> 01:09:21,178
Y una cosa más,
ella le paga por ello.
1081
01:09:21,188 --> 01:09:23,013
¿Qué?
1082
01:09:23,023 --> 01:09:24,484
Keith es su juguete.
1083
01:09:26,161 --> 01:09:28,186
No, ella no tiene nada
que ver con Keith así.
1084
01:09:28,196 --> 01:09:31,626
No seas tonto ahora, amigo.
¿Sigues los dardos?
1085
01:09:33,767 --> 01:09:35,976
Nicola. Es la elegida.
1086
01:09:36,064 --> 01:09:37,545
CON AMOR NICOLA
1087
01:09:45,647 --> 01:09:47,742
Yo era el único que importaba.
1088
01:09:50,117 --> 01:09:52,179
M.A.
1089
01:10:14,776 --> 01:10:17,704
Nicola, me has matado.
1090
01:10:35,829 --> 01:10:37,701
Otro escritor.
1091
01:10:40,954 --> 01:10:42,327
Hola.
1092
01:10:46,907 --> 01:10:48,199
¿Qué le pasó a tu apartamento?
1093
01:10:48,209 --> 01:10:49,567
Un accidente.
1094
01:10:49,577 --> 01:10:50,971
¿Quieres sentarte?
1095
01:10:53,180 --> 01:10:54,742
¿Qué sucede?
1096
01:10:57,085 --> 01:10:59,009
Sí, te diré algo, Nicky.
1097
01:10:59,019 --> 01:11:00,745
No voy a lavar eso por un mes.
1098
01:11:00,755 --> 01:11:02,046
Pura porquería, eso fue.
1099
01:11:02,056 --> 01:11:04,118
Lo siento,
casi olvido que estabas aquí.
1100
01:11:05,626 --> 01:11:07,251
Keith.
1101
01:11:07,261 --> 01:11:09,620
Oye, te diré una cosa.
Yo mismo me salgo, ¿sí?
1102
01:11:09,630 --> 01:11:12,590
Gracias. Buenas noches, Keith.
1103
01:11:12,600 --> 01:11:14,625
Entonces, dime...
1104
01:11:14,635 --> 01:11:16,661
Lo siento mucho, pero...
1105
01:11:16,671 --> 01:11:17,829
¿Qué estabas diciendo?
1106
01:11:17,839 --> 01:11:19,766
¿Él está...
¿Está aquí todo el tiempo?
1107
01:11:24,011 --> 01:11:25,011
Yo le enseño.
1108
01:11:25,913 --> 01:11:27,205
Tú...
1109
01:11:27,215 --> 01:11:29,708
Tú... Tú le enseñas.
No lo entiendo.
1110
01:11:29,718 --> 01:11:32,242
Quiero decir, no es que sea
analfabeto, exactamente.
1111
01:11:32,252 --> 01:11:34,245
Quiero decir,
realmente lo está captando.
1112
01:11:34,255 --> 01:11:36,217
Lo está haciendo muy bien, pero...
1113
01:11:38,693 --> 01:11:40,050
Sabes, le dí su primera copia...
1114
01:11:40,060 --> 01:11:41,318
de Cumbres Borrascosas
el otro día.
1115
01:11:41,328 --> 01:11:43,287
- Justo el otro día.
- Espera un segundo.
1116
01:11:43,297 --> 01:11:44,658
¿Alguna vez...
1117
01:11:46,166 --> 01:11:48,161
¿Alguna vez te ha hecho algo?
1118
01:11:49,671 --> 01:11:50,995
¿Qué quieres decir?
1119
01:11:51,005 --> 01:11:52,632
¿Alguna vez ha intentado follarte?
1120
01:12:01,882 --> 01:12:03,844
¿Cómo pudiste preguntarme eso?
1121
01:12:04,919 --> 01:12:08,647
Lo siento, de acuerdo.
Lo siento mucho. Yo sólo...
1122
01:12:08,657 --> 01:12:11,750
Lo siento. No sé qué me pasó.
1123
01:12:11,760 --> 01:12:14,822
De acuerdo. Sólo estaba
siendo celoso. Eso es todo.
1124
01:12:20,969 --> 01:12:22,029
Nicola.
1125
01:12:23,337 --> 01:12:24,337
Nicola.
1126
01:12:27,108 --> 01:12:28,369
Es porque te amo.
1127
01:12:30,310 --> 01:12:31,310
Esa es la razón.
1128
01:12:37,218 --> 01:12:38,244
Te amo.
1129
01:12:40,421 --> 01:12:41,681
Te amo.
1130
01:12:53,367 --> 01:12:56,663
Sólo quiero protegerte. Te amo.
1131
01:12:57,706 --> 01:12:59,546
Quiero que tengas las
llaves de mi apartamento.
1132
01:13:00,969 --> 01:13:02,286
Gracias.
1133
01:13:03,278 --> 01:13:04,805
Enseguida vuelvo.
1134
01:13:26,934 --> 01:13:27,934
Oye.
1135
01:13:33,907 --> 01:13:35,268
Oye.
1136
01:13:47,522 --> 01:13:48,849
Está bien.
1137
01:14:19,386 --> 01:14:21,109
¿Puedo tocártelo?
1138
01:14:21,789 --> 01:14:23,267
Sí, por favor.
1139
01:14:30,964 --> 01:14:32,571
Lo tienes como una roca.
1140
01:14:35,341 --> 01:14:36,400
Sí.
1141
01:14:41,843 --> 01:14:43,170
El beso de la muerte.
1142
01:14:45,145 --> 01:14:46,970
Espera, espera, espera, espera...
1143
01:14:46,980 --> 01:14:49,808
Envenenamientos y parálisis.
1144
01:14:49,818 --> 01:14:51,345
Hay algo que no te he dicho.
1145
01:14:52,886 --> 01:14:53,886
¿Qué?
1146
01:14:55,156 --> 01:14:56,720
Soy virgen.
1147
01:14:58,358 --> 01:15:01,820
Cierto. De acuerdo.
Bueno, eso está bien.
1148
01:15:01,830 --> 01:15:04,155
¿Tú... ¿Tú... ¿Quieres parar?
1149
01:15:04,165 --> 01:15:05,285
¿Crees que deberíamos parar?
1150
01:15:06,134 --> 01:15:08,863
No. No, está bien.
1151
01:15:17,045 --> 01:15:20,106
¡Ay, Dios mío!
1152
01:15:25,987 --> 01:15:28,012
Nicola a menudo se
encontraba imaginando...
1153
01:15:28,022 --> 01:15:29,516
que estaba saliendo con Dios.
1154
01:15:31,125 --> 01:15:33,384
Ella se había acostado
con él una vez.
1155
01:15:33,394 --> 01:15:36,090
Y sólo una vez. Y luego nunca más.
1156
01:15:37,098 --> 01:15:39,793
Dios lloró en la calle
afuera de su apartamento.
1157
01:15:41,368 --> 01:15:44,027
Dios hizo que Shakespeare
y Dante trabajaran...
1158
01:15:44,037 --> 01:15:46,063
como un equipo para
escribir sus poemas.
1159
01:15:46,073 --> 01:15:48,202
Por supuesto, había otro
hombre en la vida de Nicola.
1160
01:15:49,176 --> 01:15:50,336
El Diablo.
1161
01:15:52,913 --> 01:15:54,504
Nicola se entregó al Diablo...
1162
01:15:54,514 --> 01:15:56,576
porque quería
hacer enojar a Dios.
1163
01:15:57,618 --> 01:15:59,576
Un Dios celoso.
1164
01:15:59,586 --> 01:16:01,079
Amenazó con lavarse las manos...
1165
01:16:01,089 --> 01:16:02,349
de todo el planeta.
1166
01:16:03,892 --> 01:16:06,820
Prometió la plaga,
el hambre y el terror.
1167
01:16:07,996 --> 01:16:11,191
Amenazó con hacerla vieja y
mantenerla así para siempre.
1168
01:16:15,236 --> 01:16:17,163
Nicola le dijo que
se fuera a volar.
1169
01:16:24,058 --> 01:16:25,574
- Espera, espera, espera.
- ¿Qué, qué?
1170
01:16:25,609 --> 01:16:27,671
Me acabo de dar cuenta de que
algo está terriblemente mal.
1171
01:16:27,681 --> 01:16:29,139
¿Qué, qué, qué, qué?
1172
01:16:29,149 --> 01:16:30,575
Hay algo que tienes
que hacer primero.
1173
01:16:30,585 --> 01:16:32,677
¿Quieres que deje a mi esposa?
Dejaré a mi esposa.
1174
01:16:32,687 --> 01:16:34,610
Lo haré. Dejaré a mi esposa.
Eso está muy bien.
1175
01:16:34,612 --> 01:16:35,612
No, no, no, no, no.
1176
01:16:35,622 --> 01:16:37,247
¿Qué, qué, qué, qué?
1177
01:16:37,257 --> 01:16:40,183
No quiero que la dejes.
Quiero que se lo digas.
1178
01:16:40,193 --> 01:16:42,352
Ya es bastante malo lo
que estamos haciendo.
1179
01:16:42,362 --> 01:16:44,289
Podría perjudicarla
más si no lo sabe.
1180
01:16:44,299 --> 01:16:45,559
Quieres que yo...
1181
01:16:46,533 --> 01:16:48,326
- ¿De acuerdo?
- Quieres que yo...
1182
01:16:48,336 --> 01:16:50,416
- ¿Quieres que se lo diga a mi esposa?
- ¿De acuerdo?
1183
01:16:52,473 --> 01:16:55,135
De acuerdo. De acuerdo, está bien.
1184
01:16:56,044 --> 01:16:57,070
De acuerdo, está bien.
1185
01:16:59,080 --> 01:17:00,274
De acuerdo.
1186
01:17:02,082 --> 01:17:03,574
De acuerdo, está bien.
1187
01:17:03,584 --> 01:17:04,944
Está bien.
1188
01:17:05,440 --> 01:17:07,142
MARK ASPREY
1189
01:17:13,366 --> 01:17:15,445
MARK COMO PRESA
1190
01:17:18,418 --> 01:17:19,418
PUÑALADA
1191
01:17:20,917 --> 01:17:21,917
IMAGINANDO
1192
01:17:23,798 --> 01:17:24,798
VICIO
1193
01:17:26,521 --> 01:17:27,553
CRUEL
1194
01:17:27,588 --> 01:17:29,103
Samson, Mark.
1195
01:17:30,478 --> 01:17:32,536
Hable con tus vecinos. Entre ahí.
1196
01:17:32,546 --> 01:17:34,541
Lo haría. Bueno, lo hice.
1197
01:17:38,613 --> 01:17:42,348
MATAR
1198
01:17:51,498 --> 01:17:53,694
Era el 5 de noviembre.
1199
01:17:55,470 --> 01:17:57,364
Este fue un día de horror.
1200
01:18:02,477 --> 01:18:04,371
No estaba enamorado de Nicola.
1201
01:18:07,648 --> 01:18:10,174
Algo nos entrelazó...
1202
01:18:10,184 --> 01:18:11,184
pero no era amor.
1203
01:18:15,122 --> 01:18:17,184
Con Nicola, era la otra cosa.
1204
01:18:22,063 --> 01:18:23,123
La muerte.
1205
01:18:40,113 --> 01:18:41,307
Feliz cumpleaños.
1206
01:19:14,148 --> 01:19:15,376
¿Él...
1207
01:19:18,286 --> 01:19:19,546
¿Él te amaba?
1208
01:19:28,328 --> 01:19:30,524
¿Mark escribió sobre ti?
1209
01:19:36,370 --> 01:19:37,663
Me tenía miedo.
1210
01:19:43,310 --> 01:19:44,805
Encontré una forma de escapar.
1211
01:19:46,246 --> 01:19:47,774
Sin la historia.
1212
01:19:48,715 --> 01:19:50,376
Sin estar en la historia.
1213
01:20:15,209 --> 01:20:17,203
Este es el vestido de mis sueños.
1214
01:20:25,586 --> 01:20:27,879
Declaración no oficial de guerra.
1215
01:20:27,889 --> 01:20:29,312
Un sistema nuclear...
1216
01:20:29,322 --> 01:20:32,817
Donde el invicto Chick Purchase...
1217
01:20:32,827 --> 01:20:35,852
enfrentará a la sorpresa,
Keith Talent.
1218
01:20:35,862 --> 01:20:37,388
En el Pub de La Cruz Negra.
1219
01:20:37,398 --> 01:20:40,327
Buena suerte, Keith.
La necesitarás.
1220
01:20:41,301 --> 01:20:42,460
Probablemente suene
más dramático...
1221
01:20:42,470 --> 01:20:43,831
de lo que realmente es, pero...
1222
01:20:46,340 --> 01:20:47,468
Hay alguien más.
1223
01:20:48,475 --> 01:20:49,866
Me parece que ha
habido una necesidad...
1224
01:20:49,876 --> 01:20:52,236
de redefinir nuestra relación.
1225
01:21:09,596 --> 01:21:10,996
Deberías haber mentido al respecto.
1226
01:21:16,836 --> 01:21:18,898
¿Te gustaría saber cómo
termina la historia?
1227
01:21:20,440 --> 01:21:23,934
O siempre puedes
imaginar lo que quieras.
1228
01:21:23,944 --> 01:21:25,902
No importa lo que esté
pasando en el mundo,
1229
01:21:25,912 --> 01:21:28,673
siempre puedes imaginar
lo que quieras,
1230
01:21:28,683 --> 01:21:29,909
y te hará feliz.
1231
01:21:31,251 --> 01:21:32,712
¿De acuerdo?
1232
01:21:35,282 --> 01:21:39,573
FELIZ CUMPLEAÑOS
QUE TUS SUEÑOS SE HAGAN REALIDAD
M.A.
1233
01:21:56,810 --> 01:21:57,969
Un paquete para usted, señor.
1234
01:21:57,979 --> 01:21:59,740
Gracias.
1235
01:22:03,009 --> 01:22:05,551
CON AMOR NICOLA
1236
01:22:08,267 --> 01:22:10,458
LA LUZ DE MUCHAS ESTRELLAS
Y EL SIGNIFICADO DE LA J
1237
01:22:20,568 --> 01:22:22,660
De acuerdo,
¿dónde está el Pub de verdad?
1238
01:22:22,670 --> 01:22:23,727
¿Pub?
1239
01:22:23,737 --> 01:22:24,829
Ya sabes, ¿dónde está la multitud?
1240
01:22:24,839 --> 01:22:26,796
¿Y los pájaros y eso?
1241
01:22:26,806 --> 01:22:28,398
Utilizamos cortes...
1242
01:22:28,408 --> 01:22:31,434
y ponemos imágenes falsas de la
reacción de la audiencia más tarde.
1243
01:22:31,444 --> 01:22:33,737
Nunca hay nadie aquí.
1244
01:22:33,747 --> 01:22:36,676
Lo que ves en casa es
100% magia televisiva.
1245
01:22:39,920 --> 01:22:41,515
El amor es ciego.
1246
01:22:45,292 --> 01:22:47,421
Pero te hace ver a un ciego.
1247
01:22:53,334 --> 01:22:55,828
Te hace buscarlo con ojos de amor.
1248
01:23:03,510 --> 01:23:05,503
Después de años de
guerra y revolución,
1249
01:23:05,513 --> 01:23:07,274
sueños e imaginación,
1250
01:23:08,482 --> 01:23:10,344
el amor es una gran idea.
1251
01:23:11,551 --> 01:23:12,809
Es la Policía del pensamiento.
1252
01:23:12,819 --> 01:23:14,948
Es un golpe en la puerta
a las 3 de la madrugada.
1253
01:23:15,855 --> 01:23:17,714
El amor te hace traer la
Tercera Guerra Mundial...
1254
01:23:17,724 --> 01:23:18,751
por un pedazo de culo.
1255
01:23:18,752 --> 01:23:20,102
EL ENOLA GAY
1256
01:23:20,627 --> 01:23:22,486
Enola Gay fue el avión que voló...
1257
01:23:22,496 --> 01:23:23,690
la misión a Hiroshima.
1258
01:23:25,433 --> 01:23:28,528
El piloto le puso el
nombre de su madre.
1259
01:23:30,037 --> 01:23:31,865
Una vez fue su Little Boy.
1260
01:23:32,773 --> 01:23:35,302
Pero Little Boy era el
nombre de la bomba atómica.
1261
01:23:36,876 --> 01:23:39,704
Mató a 50.000 personas...
1262
01:23:39,714 --> 01:23:42,309
en 120 segundos.
1263
01:24:07,736 --> 01:24:13,581
CAPÍTULO 24
LA FECHA LÍMITE
1264
01:24:17,117 --> 01:24:19,011
Ahí está Chick.
1265
01:24:21,688 --> 01:24:23,914
Tienes que respetar su estilo.
1266
01:24:23,924 --> 01:24:26,987
Bueno, tiene una muesca,
y tiene la influencia.
1267
01:24:27,894 --> 01:24:31,488
Sí, ¿quién está con él?
1268
01:24:31,498 --> 01:24:33,491
Es Julian Neat.
1269
01:24:33,501 --> 01:24:35,562
Agente de las estrellas de dardos.
1270
01:24:37,004 --> 01:24:40,563
¡Como siempre,
te ves fabuloso, Chick!
1271
01:24:40,573 --> 01:24:42,368
Muchísimas gracias.
1272
01:24:51,184 --> 01:24:54,581
Oye, nena.
1273
01:24:55,488 --> 01:24:58,648
Chick, amigo.
1274
01:24:58,658 --> 01:25:02,421
Escucha, digamos que nos olvidamos de
cualquier cosa desagradable del pasado.
1275
01:25:03,964 --> 01:25:06,022
¿Qué hace una aturdidora
de esta magnitud...
1276
01:25:06,032 --> 01:25:08,394
con un maldito perdedor como tú?
1277
01:25:10,470 --> 01:25:13,630
¡En serio! La mente se aturde.
1278
01:25:13,640 --> 01:25:19,469
¿Qué es, un desorden de
personalidad narcisista o...
1279
01:25:19,479 --> 01:25:21,472
Lo tengo.
1280
01:25:21,482 --> 01:25:24,778
Le gusta que lo vigilen.
1281
01:25:26,720 --> 01:25:28,879
Me encanta que me vigilen.
1282
01:25:28,889 --> 01:25:30,550
Yo también lo haría, si fuera ella.
1283
01:25:31,459 --> 01:25:33,953
¿Verdad, Keithy? ¿O no es así?
1284
01:25:35,528 --> 01:25:36,986
De acuerdo, todos ustedes.
1285
01:25:36,996 --> 01:25:38,759
Entrevista previa al encuentro.
1286
01:25:43,604 --> 01:25:47,063
En cinco, cuatro, tres, dos, uno.
1287
01:25:48,546 --> 01:25:51,721
CAMPEONATO MUNDIAL DE
LANZAMIENTO DE DARDOS
1288
01:25:55,582 --> 01:25:58,541
Un verdadero regalo
para ustedes esta noche.
1289
01:25:58,551 --> 01:26:00,945
A mi derecha,
el único e inigualable.
1290
01:26:00,955 --> 01:26:03,848
Chick 'Cock o the Walk' Purchase.
1291
01:26:06,059 --> 01:26:08,719
Y a mi izquierda, Keith Talent.
1292
01:26:08,729 --> 01:26:09,954
- Así que...
- Tony, señor,
1293
01:26:09,964 --> 01:26:12,057
soy Keith Talent, 'The Finisher'.
1294
01:26:13,233 --> 01:26:15,593
Cierto. ¿Chick?
1295
01:26:15,603 --> 01:26:17,061
Para ser sincero,
1296
01:26:17,071 --> 01:26:19,897
sólo espero que no sea
demasiado unilateral, ya sabes.
1297
01:26:19,907 --> 01:26:23,069
Por el bien del deporte,
por el bien de los dardos.
1298
01:26:25,011 --> 01:26:26,773
Por la Reina y el país en realidad.
1299
01:26:28,782 --> 01:26:30,641
Lo tengo. Brillante.
Gracias, muchachos.
1300
01:26:30,651 --> 01:26:31,944
Treinta segundos, ¿sí?
1301
01:26:32,853 --> 01:26:34,548
Te ves un poco fuera de lugar,
Keith.
1302
01:26:46,199 --> 01:26:48,092
Keith Talent,
el joven advenedizo...
1303
01:26:48,102 --> 01:26:50,963
de La Cruz Negra,
lanzará primero.
1304
01:27:04,318 --> 01:27:05,843
Es un buen comienzo de Keith.
1305
01:27:05,853 --> 01:27:07,847
Ha venido con un fuerte 40.
1306
01:27:13,027 --> 01:27:15,085
Muy bien, Chick. Vamos, Chick.
1307
01:27:15,095 --> 01:27:18,225
Pero, ¿qué tiene el maestro?
1308
01:27:19,966 --> 01:27:21,760
Qué estrella es.
1309
01:27:23,616 --> 01:27:25,343
Puedes decir que no se lo crees,
1310
01:27:25,378 --> 01:27:26,129
pero ahí vamos.
1311
01:27:26,139 --> 01:27:27,859
Así es como se empieza
a jugar a los dardos.
1312
01:27:31,845 --> 01:27:33,206
Continúa con eso.
1313
01:27:34,982 --> 01:27:37,273
Ahí hay uno. Hay dos.
1314
01:27:37,283 --> 01:27:39,610
Y Chick es... ¿Qué hace Chick?
1315
01:27:39,620 --> 01:27:41,047
Está jugando con él.
1316
01:27:43,022 --> 01:27:44,567
Qué sorpresa.
1317
01:27:46,078 --> 01:27:48,250
Eso es un error del colegial.
1318
01:27:51,764 --> 01:27:53,290
Esto es el hombre contra el chico.
1319
01:27:53,300 --> 01:27:55,960
Este es el chico contra el hombre.
1320
01:27:55,970 --> 01:27:59,032
Lanzamiento desde la línea de
banda de Purchase. Saca tus dardos.
1321
01:28:06,947 --> 01:28:08,606
¿Puede mantener la calma...
1322
01:28:08,616 --> 01:28:10,844
en el mayor
escenario de su vida?
1323
01:28:15,322 --> 01:28:17,647
Bueno,
se está acabando un poco aquí.
1324
01:28:17,657 --> 01:28:19,817
No estoy seguro de que
se esté concentrando.
1325
01:28:19,827 --> 01:28:21,655
No estoy seguro de que
su mente esté aquí.
1326
01:28:24,864 --> 01:28:26,956
Ha respondido muy bien.
1327
01:28:26,966 --> 01:28:29,095
Con ese triple 20 para
empezar la jugada.
1328
01:28:30,104 --> 01:28:31,928
Nicola.
1329
01:28:31,938 --> 01:28:33,263
- Lo he hecho.
- Nicola.
1330
01:28:33,273 --> 01:28:34,999
¿Qué?
1331
01:28:35,009 --> 01:28:37,000
Creo que deberías venir
a casa conmigo ahora.
1332
01:28:37,010 --> 01:28:38,369
Por favor.
1333
01:28:39,813 --> 01:28:40,937
Nicola.
1334
01:28:40,947 --> 01:28:43,072
Creo que deberías
venir a casa conmigo.
1335
01:28:43,082 --> 01:28:44,644
No seas ridículo.
1336
01:28:47,354 --> 01:28:48,778
¡Ven conmigo!
1337
01:28:51,992 --> 01:28:54,317
¡Oye, no seas maricón!
1338
01:28:54,327 --> 01:28:56,754
Se acabó el juego, amigo.
1339
01:28:56,764 --> 01:29:00,023
Sí, sí. Se acabó el maldito juego.
1340
01:29:00,033 --> 01:29:01,360
Por favor, ¿de acuerdo?
1341
01:29:02,336 --> 01:29:03,964
Se viene a casa conmigo.
1342
01:29:06,206 --> 01:29:08,932
Se viene a casa conmigo.
1343
01:29:08,942 --> 01:29:11,335
Sí,
por más de lo que consiguió anoche.
1344
01:29:15,181 --> 01:29:16,275
Vete a la mierda.
1345
01:29:23,456 --> 01:29:27,684
Sí. ¿No es cierto, chica?
1346
01:29:27,694 --> 01:29:28,822
Apenas.
1347
01:29:56,422 --> 01:29:58,251
Keith, ¿estás con nosotros?
1348
01:30:32,158 --> 01:30:34,887
De todas las fuerzas,
el amor es la más extraña.
1349
01:30:35,929 --> 01:30:38,856
El amor puede hacer que una
mujer levante un autobús,
1350
01:30:38,866 --> 01:30:41,695
o pueda aplastar a un hombre
bajo el peso de una pluma.
1351
01:30:42,870 --> 01:30:44,428
O simplemente deja
que todo continúe...
1352
01:30:44,438 --> 01:30:45,999
como si fuera ayer...
1353
01:30:48,274 --> 01:30:49,868
y lo será mañana.
1354
01:30:53,412 --> 01:30:55,872
Samson, Mark.
1355
01:30:55,882 --> 01:30:57,911
Un poco pasado, así que voy a...
1356
01:30:59,086 --> 01:31:01,445
decir algunas cosas incómodas,
amigo.
1357
01:31:01,455 --> 01:31:05,214
Sé que tienes envidia de mí.
1358
01:31:05,224 --> 01:31:08,187
A muchos niveles, probablemente.
Y no puedo culparte.
1359
01:31:09,362 --> 01:31:11,053
Pero así está la cosa.
1360
01:31:11,063 --> 01:31:13,857
No tiene importancia.
1361
01:31:13,867 --> 01:31:16,927
Ya no importa lo que escriban.
1362
01:31:16,937 --> 01:31:20,097
El tiempo para que
importe ha pasado.
1363
01:31:20,107 --> 01:31:23,232
La verdad ya no importa.
1364
01:31:23,242 --> 01:31:26,139
Y no es buscada.
1365
01:31:27,581 --> 01:31:29,776
Baja la bandera, amigo.
1366
01:31:31,350 --> 01:31:32,479
De todos modos...
1367
01:31:34,054 --> 01:31:36,416
Nos vemos.
1368
01:32:04,184 --> 01:32:05,184
¡Keith!
1369
01:32:12,593 --> 01:32:13,593
La mataré.
1370
01:32:16,496 --> 01:32:18,124
La voy a matar.
1371
01:32:19,867 --> 01:32:21,625
¡Mira lo que me ha hecho!
1372
01:32:21,635 --> 01:32:23,059
¡Mira lo que me ha hecho a mí!
1373
01:32:23,069 --> 01:32:24,460
¿Quieres un poco?
1374
01:32:24,470 --> 01:32:27,330
¿Quieres un poco, joder?
1375
01:32:27,340 --> 01:32:29,268
Vamos.
1376
01:32:30,344 --> 01:32:33,036
¡Vamos entonces!
¡Maldita sea, vamos entonces!
1377
01:33:34,241 --> 01:33:36,333
- Me perdí.
- Lo sé.
1378
01:33:36,343 --> 01:33:39,305
Me perdí. Me perdí.
1379
01:33:40,380 --> 01:33:42,205
¿Podría llevarlo a
la Torre Thatcher?
1380
01:33:42,215 --> 01:33:43,473
A Golborne Road.
1381
01:33:43,483 --> 01:33:44,974
Si pudiera ayudarlo a subir,
por favor,
1382
01:33:44,984 --> 01:33:46,278
¿si no le importa?
1383
01:33:59,599 --> 01:34:01,227
Mira lo que me ha hecho.
1384
01:34:04,136 --> 01:34:05,931
Sólo sal del auto, Guy.
1385
01:34:07,306 --> 01:34:09,101
¡Mira lo que me ha hecho!
1386
01:34:11,178 --> 01:34:12,936
Quiero que me escuches.
1387
01:34:13,071 --> 01:34:14,608
Sal del auto.
1388
01:34:26,993 --> 01:34:30,189
Mira lo que me ha hecho, Sam.
1389
01:34:59,225 --> 01:35:01,317
Esta es una historia real,
pero no puedo creer...
1390
01:35:01,327 --> 01:35:02,740
que realmente esté pasando.
1391
01:35:05,665 --> 01:35:07,460
También es una
historia de asesinato.
1392
01:35:10,537 --> 01:35:12,265
No puedo creer mi suerte.
1393
01:35:14,340 --> 01:35:16,735
Y una historia de amor,
entre todas las cosas extrañas.
1394
01:35:19,246 --> 01:35:20,539
Conozco al asesino.
1395
01:35:23,582 --> 01:35:25,177
Conozco a la asesinada.
1396
01:35:27,687 --> 01:35:29,215
Sé la hora en que será.
1397
01:35:30,122 --> 01:35:31,684
Conozco el lugar.
1398
01:35:34,361 --> 01:35:35,587
Conozco el motivo...
1399
01:35:37,596 --> 01:35:39,391
y conozco los medios.
1400
01:35:58,652 --> 01:35:59,652
Tú.
1401
01:36:06,393 --> 01:36:07,552
Siempre fuiste tú.
1402
01:36:14,701 --> 01:36:16,492
La ecuación en la que
estaba trabajando...
1403
01:36:16,502 --> 01:36:18,264
necesitaba de
amor en alguna parte.
1404
01:36:19,805 --> 01:36:21,466
Y el amor se estaba muriendo.
1405
01:36:23,410 --> 01:36:24,733
Se arregló...
1406
01:36:24,743 --> 01:36:26,635
desde el primer momento
en La Cruz Negra...
1407
01:36:26,645 --> 01:36:29,441
cuando me miró con
una mirada de reconocerme.
1408
01:36:32,486 --> 01:36:33,486
Por favor, no...
1409
01:36:37,157 --> 01:36:40,483
Debería haber entendido que
una cruz tiene cuatro puntos.
1410
01:36:40,493 --> 01:36:41,686
No tres.
1411
01:37:12,192 --> 01:37:14,520
No puedes detener a la
gente una vez que empiezan.
1412
01:37:19,398 --> 01:37:22,861
No puedes detener a la gente
una vez que empiezan a crear.
1413
01:38:23,563 --> 01:38:25,525
Hay dos tipos de títulos.
1414
01:38:26,632 --> 01:38:29,259
El primer tipo de título
decide sobre un nombre...
1415
01:38:29,269 --> 01:38:30,930
o algo que ya está ahí.
1416
01:38:33,340 --> 01:38:36,402
El segundo tipo de título
está presente todo el tiempo.
1417
01:38:36,403 --> 01:38:37,373
LOS CAMPOS DE LONDRES
1418
01:38:37,374 --> 01:38:38,709
IMPRIMIR
1419
01:38:38,979 --> 01:38:40,907
Vive y respira...
1420
01:38:42,014 --> 01:38:44,576
o lo intenta, en cada página.
1421
01:39:06,805 --> 01:39:09,732
Si el amor viaja a la
velocidad de la luz,
1422
01:39:09,742 --> 01:39:11,268
entonces puede tener
otros poderes...
1423
01:39:11,278 --> 01:39:13,339
justo en el borde de lo posible.
1424
01:39:15,282 --> 01:39:18,444
Puede crear impresiones en
los que se quedan atrás.
1425
01:39:20,586 --> 01:39:24,483
Como un sol, tratando de
brillar a través del Universo.
1426
01:39:25,824 --> 01:39:26,953
Fuí yo.
1427
01:39:27,861 --> 01:39:29,355
Siempre yo.
1428
01:39:30,663 --> 01:39:32,170
Era yo...
1429
01:41:09,796 --> 01:41:11,420
Acompañándome ahora
en el Estudio...
1430
01:41:11,430 --> 01:41:13,757
es el autor de éxito
de ventas galardonado,
1431
01:41:13,767 --> 01:41:14,692
Mark Asprey,
1432
01:41:14,702 --> 01:41:16,992
con su nueva novela,
"Los Campos de Londres".
1433
01:41:17,002 --> 01:41:19,428
Es un honor tenerte aquí hoy.
1434
01:41:19,438 --> 01:41:20,629
Sólo por un agasajo
para nuestra audiencia,
1435
01:41:20,639 --> 01:41:22,732
¿podrías leer un poco de tu novela?
1436
01:41:22,742 --> 01:41:23,803
Por supuesto que sí.
1437
01:41:25,511 --> 01:41:28,772
Después del sexo, ella susurraba,
1438
01:41:28,782 --> 01:41:29,874
eso es lo que soy,
1439
01:41:30,817 --> 01:41:32,709
un agujero oscuro.
1440
01:41:32,719 --> 01:41:34,380
Nada se me escapa.
1441
01:41:35,421 --> 01:41:37,746
Tenía el poder de inspirar amor...
1442
01:41:37,756 --> 01:41:39,182
casi en todas partes.
1443
01:41:39,192 --> 01:41:40,750
Ella lo recibió,
1444
01:41:40,760 --> 01:41:43,753
fue validada por este,
y lo devolvió,
1445
01:41:43,763 --> 01:41:46,792
no sólo negada, sino asesinada.
1446
01:41:47,834 --> 01:41:49,659
Gracias. Eso estuvo genial.
1447
01:41:49,669 --> 01:41:52,728
Sabes, estoy revisando esto,
1448
01:41:52,738 --> 01:41:55,342
y, no suena como tú.
1449
01:41:55,391 --> 01:41:58,668
Eso... El tipo de prosa
en la que está escrito,
1450
01:41:58,678 --> 01:42:00,736
la inmediatez del idioma,
1451
01:42:00,746 --> 01:42:02,539
todo el estilo de esto,
1452
01:42:02,549 --> 01:42:04,941
se siente como un verdadero
cambio tectónico...
1453
01:42:04,951 --> 01:42:06,942
que en realidad parece
más bien una memoria.
1454
01:42:06,952 --> 01:42:08,777
Esta no es la voz...
1455
01:42:08,787 --> 01:42:11,113
del Mark Asprey
que todos conocemos.
1456
01:42:11,123 --> 01:42:13,152
Mi público, mis lectores...
1457
01:42:14,160 --> 01:42:17,556
merecen este nivel
de autenticidad.
1458
01:42:18,864 --> 01:42:19,891
No importa el...
1459
01:42:20,899 --> 01:42:24,059
el costo para mí como artista.
1460
01:42:24,069 --> 01:42:26,048
Estoy preparado para asumirlo.
1461
01:42:26,444 --> 01:42:27,603
Compren el libro.
1462
01:42:30,441 --> 01:42:31,441
Muy bien...