1 00:00:48,675 --> 00:00:50,760 Ceci est une histoire vraie, 2 00:00:50,843 --> 00:00:53,972 même si j'ai du mal à y croire. 3 00:00:54,055 --> 00:00:56,266 C'est aussi une histoire de meurtre. 4 00:01:00,603 --> 00:01:03,273 Je n'en reviens toujours pas. 5 00:01:08,152 --> 00:01:10,655 C'est une histoire d'amour des plus étranges. 6 00:01:17,203 --> 00:01:18,997 Je connais l'assassin. 7 00:01:21,958 --> 00:01:23,960 Je connais l'assassinée. 8 00:01:27,171 --> 00:01:30,383 Je connais l'heure. 9 00:01:30,466 --> 00:01:32,802 Je connais l'endroit. 10 00:01:36,889 --> 00:01:40,393 Je connais le mobile et l'arme du crime. 11 00:01:42,812 --> 00:01:44,439 Je sais qui sera le faire-valoir, 12 00:01:44,522 --> 00:01:47,650 le dupe et le pauvre bourriquet. 13 00:01:47,734 --> 00:01:51,029 Je ne pourrais les arrêter même si je le voulais. 14 00:02:00,705 --> 00:02:04,709 C'était toi. 15 00:02:04,792 --> 00:02:07,712 Depuis le début. 16 00:02:16,763 --> 00:02:19,599 Une fois la machine lancée, on ne peut plus l'arrêter. 17 00:02:19,682 --> 00:02:22,685 Je t'en prie. 18 00:02:22,769 --> 00:02:26,439 Une fois la création en marche, on ne peut plus l'arrêter. 19 00:02:26,522 --> 00:02:28,608 C'est ce qu'elle a toujours voulu. 20 00:02:34,697 --> 00:02:37,200 Tout a commencé il y a trois semaines, 21 00:02:37,283 --> 00:02:39,744 alors que je débarquais de New York par le vol de nuit. 22 00:02:41,913 --> 00:02:45,166 Quelqu'un de sain d'esprit n'aurait pas souhaité être à Londres à ce moment-là. 23 00:02:45,249 --> 00:02:47,669 On craignait alors que la crise ne touche à sa fin 24 00:02:47,752 --> 00:02:51,756 et que la ville ne sombre dans le chaos. 25 00:02:51,839 --> 00:02:54,425 J'espérais trouver un sujet sur lequel écrire. 26 00:02:54,509 --> 00:02:56,302 J'ai beau être auteur de fiction, 27 00:02:56,386 --> 00:03:00,056 mes livres, eux, ne sont pas des romans de fiction. 28 00:03:04,519 --> 00:03:07,480 Vous êtes arrivé à destination. 29 00:03:07,563 --> 00:03:13,319 Vous savez, on voit pas grand monde débarquer ces jours-ci. 30 00:03:13,403 --> 00:03:16,531 J'ai répondu à une annonce du New York Review of Books. 31 00:03:16,614 --> 00:03:20,451 Le célèbre écrivain Mark Asprey proposait d'échanger son appartement. 32 00:03:22,745 --> 00:03:24,414 Il aurait été submergé de réponses 33 00:03:24,497 --> 00:03:28,292 s'il n'y avait pas eu la crise. 34 00:03:28,376 --> 00:03:32,130 Mais le pauvre Mark a fini dans mon trou à rats de Hell's Kitchen. 35 00:03:34,132 --> 00:03:36,426 Merde ! J'hallucine ! 36 00:03:36,509 --> 00:03:38,636 Et moi, j'ai eu les clés de son superbe trois-pièces 37 00:03:38,720 --> 00:03:40,972 situé au cœur de Londres. 38 00:03:41,055 --> 00:03:44,851 Monsieur Samson Young, c'est Mark Asprey qui vous parle. 39 00:03:44,934 --> 00:03:46,602 Je voulais m'assurer que vous étiez arrivé 40 00:03:46,686 --> 00:03:49,355 en un seul morceau. Faites comme chez vous. 41 00:03:49,439 --> 00:03:51,983 N'hésitez pas, d'ailleurs, à toucher tout ce que vous voudrez. 42 00:03:52,066 --> 00:03:54,819 Tout ici a inspiré d'une manière ou d'une autre un de mes livres. 43 00:03:54,902 --> 00:03:57,071 Ou au moins des millions de ventes. 44 00:03:57,155 --> 00:04:00,366 J'espère de tout cœur qu'il en sera de même pour vous. 45 00:04:00,450 --> 00:04:02,493 Navré que tout ne soit pas fini. 46 00:04:02,577 --> 00:04:04,328 Je m'efforce de rénover le bâtiment, 47 00:04:04,412 --> 00:04:06,497 mais avec ce maudit vent de panique qui souffle partout, 48 00:04:06,581 --> 00:04:08,708 il est impossible d'obtenir tout ce que l'on souhaite. 49 00:04:08,791 --> 00:04:11,043 Et même quand on y met le prix. 50 00:04:11,127 --> 00:04:13,921 J'ai laissé sur le bureau un exemplaire de mon troisième ouvrage, 51 00:04:14,005 --> 00:04:15,882 Les Eaux de la mort. 52 00:04:15,965 --> 00:04:18,134 Ça ne fait jamais de mal de se replonger dans les classiques 53 00:04:18,217 --> 00:04:19,177 pour stimuler l'imagination. 54 00:04:19,260 --> 00:04:20,344 PRIX INTERNATIONAL DÉCERNÉ À MARK ASPREY 55 00:04:20,428 --> 00:04:21,804 MEILLEUR ROMAN POLICIER DÉCERNÉ À MARK ASPREY 56 00:04:21,888 --> 00:04:25,391 Votre appartement est tout simplement époustouflant. 57 00:04:25,475 --> 00:04:29,771 Je n'imaginais pas qu'il serait aussi... incroyablement épuré. 58 00:04:29,854 --> 00:04:32,148 Comme vous le savez, mon dernier personnage 59 00:04:32,231 --> 00:04:33,858 vit à Hell's Kitchen. 60 00:04:33,941 --> 00:04:36,861 Et je pense que je vais pouvoir l'appauvrir davantage. 61 00:04:36,944 --> 00:04:38,404 Ça va être formidable. 62 00:04:38,488 --> 00:04:40,364 Et je ne vous en remercierai jamais assez. 63 00:04:40,448 --> 00:04:43,159 J'espère que vous serez aussi enthousiaste de votre côté. 64 00:04:43,242 --> 00:04:45,036 Salut, champion ! 65 00:04:45,119 --> 00:04:48,831 Oui ! J'espère aussi que vous profiterez des miroirs. 66 00:04:52,585 --> 00:04:55,671 Vraiment. 67 00:05:01,177 --> 00:05:03,137 Bon, allez, à plus tard. 68 00:05:15,650 --> 00:05:17,235 Si Londres était un pub 69 00:05:17,318 --> 00:05:19,362 et que vous vouliez connaître toute l'histoire, 70 00:05:19,445 --> 00:05:21,405 ou est-ce que vous iriez ? 71 00:05:21,489 --> 00:05:25,284 - Dans un pub londonien ! - Eh ! 72 00:05:25,368 --> 00:05:28,621 Il est parmi nous, Samson Young ! 73 00:05:28,704 --> 00:05:30,581 Mon célèbre ami des États-Unis, ouais. 74 00:05:30,665 --> 00:05:33,251 Alors, c'est parti. Là, on a mon pote Thelonius. 75 00:05:33,334 --> 00:05:37,630 - Ouais, salut. - Dean, Z Big, Z Big 2, 76 00:05:37,713 --> 00:05:40,758 - Big Dread, Shakespeare... - Shakespeare ! 77 00:05:40,842 --> 00:05:45,847 Norvis, Fucker, Bob Dan... 78 00:05:45,930 --> 00:05:49,684 Et voilà Pepsi, Pongo et Dieu ! 79 00:05:49,767 --> 00:05:53,855 Et mon pote Guy Clinch. 80 00:05:53,938 --> 00:05:56,065 C'est un gars de la noblesse. 81 00:05:56,148 --> 00:05:58,442 C'est un cousin du roi ou de la reine, je crois. 82 00:05:58,526 --> 00:06:00,361 Il a eu des petits soucis la première fois 83 00:06:00,444 --> 00:06:01,821 qu'il est entré au Black Cross, 84 00:06:01,904 --> 00:06:03,447 mais j'ai fait les présentations. 85 00:06:03,531 --> 00:06:07,159 Et, maintenant, il est plutôt bien intégré. 86 00:06:07,243 --> 00:06:11,080 - Guy Clinch, Samson Young. - Ravi de te rencontrer, Samson. 87 00:06:11,163 --> 00:06:12,582 Sam tout court ! 88 00:06:12,665 --> 00:06:14,709 Tu sais que Sam vient à peine d'arriver. 89 00:06:14,792 --> 00:06:17,211 Il est américain et aussi écrivain. Pas vrai ? 90 00:06:19,297 --> 00:06:22,341 - Merde ! - Ça va, mec ? 91 00:06:22,425 --> 00:06:24,719 - Ouais ! Les prêteurs sur gages. - Des prêteurs sur gages ? 92 00:06:24,802 --> 00:06:26,721 Keith, tu devrais pas tremper là-dedans. 93 00:06:26,804 --> 00:06:28,764 Bien, j'essaie. À chaque fois que je t'ai emprunté de l'argent, 94 00:06:28,848 --> 00:06:30,349 je t'ai remboursé, pas vrai ? 95 00:06:30,433 --> 00:06:32,852 Non. Tu ne m'as jamais remboursé. 96 00:06:36,230 --> 00:06:39,191 - Ce fut un plaisir, Sam. - Pour moi aussi, oui. 97 00:06:39,275 --> 00:06:42,111 Sinon, tu me prêterais pas de l'argent, toi, dis, non ? 98 00:06:42,194 --> 00:06:45,823 Non. Je suis qu'un auteur fauché. 99 00:06:45,907 --> 00:06:48,284 Et pourquoi ils me tiennent comme ça ? 100 00:06:51,913 --> 00:06:54,457 Je suis en retard sur le loyer. 101 00:06:54,540 --> 00:06:56,459 Je te laisse deux semaines. 102 00:06:56,542 --> 00:06:57,668 J'apprécie vraiment ta confiance. 103 00:06:57,752 --> 00:06:59,378 Ouais, c'est ça. 104 00:06:59,462 --> 00:07:01,839 J'ai dû demander un emprunt à Kirk Stockist, 105 00:07:01,923 --> 00:07:04,258 mon ancien prêteur sur gages ? 106 00:07:04,342 --> 00:07:06,093 Le souci, c'est que je lui devais 107 00:07:06,177 --> 00:07:07,637 déjà de l'argent pour l'entraînement aux fléchettes 108 00:07:07,720 --> 00:07:09,180 et d'autres dépenses. 109 00:07:09,263 --> 00:07:12,224 Je reconnais la puanteur, mais pas le visage. 110 00:07:12,308 --> 00:07:14,268 Donc, j'ai dû emprunter de l'argent à Ashley Royal 111 00:07:14,352 --> 00:07:16,145 pour rembourser les intérêts de Curt. 112 00:07:16,228 --> 00:07:18,814 Je te laisse une semaine. 113 00:07:18,898 --> 00:07:20,608 Sinon, ça va saigner ! 114 00:07:20,691 --> 00:07:23,694 Tout se serait bien passé si je n'avais pas mal investi. 115 00:07:23,778 --> 00:07:27,949 Donc, j'ai dû emprunter à ce bon vieux Chick Purchase. 116 00:07:29,575 --> 00:07:32,370 Le problème, c'est qu'il y a un poil d'animosité entre nous. 117 00:07:32,453 --> 00:07:34,413 Tu sais quoi ? 118 00:07:34,497 --> 00:07:37,917 Je suis tout simplement aux anges 119 00:07:38,000 --> 00:07:40,252 de te prêter autant que possible. 120 00:07:40,336 --> 00:07:43,714 Comme ça, je te massacrerai autant que possible. 121 00:07:43,798 --> 00:07:46,717 - Quand tu paieras pas. - Oh ! Me chatouille pas là ! 122 00:07:46,801 --> 00:07:51,597 Et, pour ta gouverne, je compte prendre tout mon temps, 123 00:07:51,681 --> 00:07:56,519 et je te promets : tu ne vas pas aimer. 124 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Donc, mon conseil, 125 00:08:01,691 --> 00:08:04,944 c'est d'en profiter tant que tu peux. 126 00:08:08,072 --> 00:08:10,992 Ne fais pas trop de folies. Hein ? 127 00:08:11,075 --> 00:08:14,578 Maintenant ils veulent tous les trois que je les rembourse. 128 00:08:14,662 --> 00:08:17,206 En totalité. 129 00:08:20,710 --> 00:08:23,254 Prends soin de toi. 130 00:08:28,342 --> 00:08:29,719 - Trop fort ! - Bien joué ! 131 00:08:29,802 --> 00:08:32,513 T'aimes les fléchettes, Sam ? 132 00:08:32,596 --> 00:08:34,682 Je peux t'apprendre, si tu veux. 133 00:08:34,765 --> 00:08:36,642 Les fléchettes, 134 00:08:36,726 --> 00:08:40,980 c'est la destinée. 135 00:08:41,063 --> 00:08:46,902 Bon sang ! 136 00:09:12,136 --> 00:09:13,763 Est-ce que vous auriez des Gauloises ? 137 00:09:13,846 --> 00:09:16,557 On ne vend pas de clopes françaises ici, ma belle. 138 00:09:16,640 --> 00:09:19,310 Carlyle, viens par là. 139 00:09:19,393 --> 00:09:21,604 OK ! Alors, 140 00:09:21,687 --> 00:09:24,273 va chercher les sèches françaises de la demoiselle ! 141 00:09:24,356 --> 00:09:26,233 Allez, dégage ! 142 00:09:26,317 --> 00:09:29,487 Pauvre jeune fille en deuil ! 143 00:09:29,570 --> 00:09:31,405 Le monde n'a vraiment aucune pitié ! 144 00:09:31,489 --> 00:09:34,075 Ça va faire plus d'un an que j'habite au bout de la rue 145 00:09:34,158 --> 00:09:36,660 et je n'étais jamais venue avant. 146 00:09:36,744 --> 00:09:39,872 Je me demandais comment c'était. 147 00:09:39,955 --> 00:09:42,666 J'ai manqué de courage. 148 00:09:42,750 --> 00:09:44,710 J'imagine que... 149 00:09:44,794 --> 00:09:46,587 vous devez participer à une veillée. 150 00:09:46,670 --> 00:09:48,881 C'était pas quelqu'un de proche ? Si ? 151 00:09:48,964 --> 00:09:52,551 - On ne se connaissait pas bien. - C'est tout à ton honneur. 152 00:09:52,635 --> 00:09:55,429 C'est une marque de respect, non ? 153 00:09:55,513 --> 00:09:58,057 C'est alors que l'on vit poindre un trou noir à l'horizon. 154 00:10:01,393 --> 00:10:05,106 Rien, à compter de cette limite, y compris la matière 155 00:10:05,189 --> 00:10:08,943 et les photons, ne pourra y échapper. 156 00:10:10,861 --> 00:10:12,363 Un voile noir. 157 00:10:12,446 --> 00:10:15,366 C'est tellement seyant que ça en deviendrait ironique. 158 00:10:15,449 --> 00:10:16,575 On n'a jamais assez d'occasions 159 00:10:16,659 --> 00:10:18,160 d'en porter dans la vie. 160 00:10:18,244 --> 00:10:20,996 Les gens devraient mourir plus souvent. 161 00:10:21,080 --> 00:10:24,708 Comment tu t'appelles, ma belle ? 162 00:10:24,792 --> 00:10:28,754 - Nicola Six. - T'aimes le sexe ? 163 00:10:28,838 --> 00:10:31,632 Ça s'écrit S-I-X. 164 00:10:37,638 --> 00:10:40,349 Allez, dégage ! 165 00:10:41,684 --> 00:10:44,728 - Merci. - Voilà ! 166 00:10:48,691 --> 00:10:50,526 C'est un honneur... 167 00:10:50,609 --> 00:10:52,194 d'exaucer tes souhaits. 168 00:11:09,003 --> 00:11:10,921 Tout va bien ? 169 00:11:12,673 --> 00:11:16,260 Désolée. Merci. 170 00:11:16,343 --> 00:11:19,221 Je dois y aller maintenant. 171 00:11:19,305 --> 00:11:20,973 Vous avez été très aimables. 172 00:11:24,810 --> 00:11:26,770 Keith ! 173 00:11:26,854 --> 00:11:28,314 Attends ! Tu crois quand même pas... 174 00:11:28,397 --> 00:11:30,024 avec une fille comme elle ? 175 00:11:30,107 --> 00:11:31,650 Comment ça, une fille comme elle ? 176 00:11:31,734 --> 00:11:35,070 - Eh bien... - Mec, elle en rêve. 177 00:11:35,154 --> 00:11:36,739 Non, non, non, elle en crève d'envie. 178 00:11:36,822 --> 00:11:38,699 Elle revient d'un enterrement, enfin. 179 00:11:38,782 --> 00:11:41,952 Alors, elle a prié pour ça. 180 00:11:42,036 --> 00:11:45,206 Faut bien que la vie continue, hein ! 181 00:11:45,289 --> 00:11:47,166 Avec Keith et Guy, 182 00:11:47,249 --> 00:11:48,792 j'avais deux personnages prometteurs, 183 00:11:48,876 --> 00:11:50,961 deux hommes socialement opposés. 184 00:11:54,673 --> 00:11:57,468 Mais rien n'aurait pu commencer sans la fille. 185 00:12:03,766 --> 00:12:05,601 Sans la fille, il n'y a pas de livre. 186 00:12:10,814 --> 00:12:14,985 Vous saviez que les fleurs seront les premières à brûler au soleil ? 187 00:12:17,112 --> 00:12:20,115 Et alors, il n'y aura plus de fleurs. 188 00:12:23,953 --> 00:12:26,121 Quand je te regarde, je vois... 189 00:12:26,205 --> 00:12:28,290 une vraie beauté. 190 00:12:28,374 --> 00:12:30,042 Avec la tête dans les nuages. 191 00:12:30,125 --> 00:12:33,128 Et moi, je suis très habile de mes mains. 192 00:12:33,212 --> 00:12:34,338 Je peux tout réparer. 193 00:12:38,717 --> 00:12:40,678 Alors, c'est quoi, ton numéro, Nick ? 194 00:12:40,761 --> 00:12:42,221 Pour couronner le tout, 195 00:12:42,304 --> 00:12:45,140 elle vit dans mon immeuble. 196 00:12:45,224 --> 00:12:46,976 C'est incroyable. 197 00:12:47,059 --> 00:12:48,310 INFERNALE / AIGUË 198 00:12:48,394 --> 00:12:50,604 L'attirail d'antidouleurs du Dr Slizard 199 00:12:50,688 --> 00:12:53,399 est arrivé pile à temps, comme une pluie de bonbons. 200 00:12:59,154 --> 00:13:01,448 Pourquoi je n'y arrive pas ? 201 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 Qu'est-ce qui m'empêche d'écrire ? 202 00:13:04,159 --> 00:13:05,995 MERDE 203 00:13:06,078 --> 00:13:08,122 J'écris. 204 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 Je suis écrivain. 205 00:14:35,834 --> 00:14:37,878 Aussitôt que Nicola put faire usage de la pensée conséquente... 206 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 J'AI TOUJOURS SU CE QUI ALLAIT ARRIVER... 207 00:14:39,755 --> 00:14:42,091 ... elle sut deux choses étranges. 208 00:14:42,174 --> 00:14:44,676 J'ai toujours su ce qui allait se passer. 209 00:14:44,760 --> 00:14:48,097 La seconde était de ne jamais révéler la première à qui que ce soit. 210 00:14:48,180 --> 00:14:50,766 Elle disposait d'un type de voyance unique. 211 00:14:50,849 --> 00:14:55,062 Nicola a vu la mort de beaucoup, beaucoup de choses. 212 00:14:55,145 --> 00:14:58,524 Elle savait que son amie Dominique allait mourir. 213 00:14:58,607 --> 00:15:01,860 Cette souffrance... Je m'étais préparée pour papa et maman. 214 00:15:01,944 --> 00:15:04,446 Elle savait que ses parents allaient mourir 215 00:15:04,530 --> 00:15:07,199 - dans un accident d'avion. - Ils sont morts ensemble 216 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 comme je l'ai toujours su. 217 00:15:08,951 --> 00:15:10,369 Pourquoi alors continuer à aimer ? 218 00:15:10,452 --> 00:15:13,705 VILAINE FILLE, QU'AS-TU FAIT ? 219 00:15:13,789 --> 00:15:17,126 J'ai retrouvé le pilote qui a survécu et j'ai couché avec lui. 220 00:15:17,209 --> 00:15:21,171 Si l'accident ne l'avait pas tué, l'amour s'en chargerait. 221 00:15:21,255 --> 00:15:24,258 Elle perçut les cercles concentriques de la dévastation. 222 00:15:24,341 --> 00:15:27,886 Avec Londres en plein centre de la cible. 223 00:15:30,347 --> 00:15:32,474 Elle savait que ça allait arriver. 224 00:15:32,558 --> 00:15:36,186 Nicola savait aussi quand son histoire allait prendre fin. 225 00:15:36,270 --> 00:15:39,898 Quelques minutes après minuit. 226 00:15:39,982 --> 00:15:42,609 Le soir de son trentième anniversaire. 227 00:15:42,693 --> 00:15:45,904 La nuit de Guy Fawkes. 228 00:15:45,988 --> 00:15:48,282 Sa dernière apparition 229 00:15:48,365 --> 00:15:51,827 - au pub du Black Cross. - J'ai découvert mon meurtrier. 230 00:15:51,910 --> 00:15:53,370 "J'ai découvert mon meurtrier." 231 00:15:53,454 --> 00:15:55,205 Je l'ai rencontré... 232 00:15:55,289 --> 00:15:57,082 "Aujourd'hui." 233 00:16:06,300 --> 00:16:08,177 - Oui ? - Bonjour. 234 00:16:08,260 --> 00:16:11,513 Je m'appelle Samson Young et j'habite à l'étage du dessous. 235 00:16:30,199 --> 00:16:32,784 Tu veux pas t'asseoir ? 236 00:16:32,868 --> 00:16:35,162 Merci. 237 00:16:39,541 --> 00:16:41,752 D'accord. 238 00:16:43,378 --> 00:16:46,131 J'ai... j'ai tout lu. 239 00:16:46,215 --> 00:16:48,675 En fait... 240 00:16:48,759 --> 00:16:50,385 je suis écrivain. 241 00:16:50,469 --> 00:16:53,347 J'ai... peut-être lu tes livres ? 242 00:16:53,430 --> 00:16:56,642 J'en doute fortement. 243 00:16:58,644 --> 00:17:01,939 Tu sais, je crois à tes prémonitions. 244 00:17:04,733 --> 00:17:06,818 Je crois que tu as vu ta mort. 245 00:17:12,658 --> 00:17:14,368 Alors, qui va te tuer ? 246 00:17:17,412 --> 00:17:19,414 Je l'ignore. 247 00:17:21,792 --> 00:17:23,752 Ce que je sais, c'est qu'il était là hier. 248 00:17:30,217 --> 00:17:32,886 J'ai toujours voulu écrire un roman policier. 249 00:17:32,970 --> 00:17:36,348 Mais je n'y suis jamais parvenu. 250 00:17:36,431 --> 00:17:38,684 Je pense que la solution 251 00:17:38,767 --> 00:17:40,852 serait que... 252 00:17:40,936 --> 00:17:42,938 que je l'enregistre. 253 00:17:43,021 --> 00:17:45,232 Est-ce que tu me laisserais faire ? 254 00:17:45,315 --> 00:17:48,443 Ça pourrait être un chef-d'œuvre. 255 00:17:53,115 --> 00:17:55,534 D'accord. 256 00:18:09,798 --> 00:18:12,342 Je sais ce que tu te dis. 257 00:18:12,426 --> 00:18:14,761 C'est un don du Ciel ! 258 00:18:14,845 --> 00:18:17,055 Et je compte m'en servir. 259 00:18:17,139 --> 00:18:19,308 Quoi qu'il en coûte. 260 00:18:19,391 --> 00:18:22,769 C'était un personnage formidable, 261 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 une créature fascinante. 262 00:18:28,150 --> 00:18:30,485 Irrésistible. 263 00:18:30,569 --> 00:18:32,696 Autodestructrice. 264 00:18:35,616 --> 00:18:39,703 J'avais la trame d'un roman à suspense accrocheur. 265 00:18:54,676 --> 00:18:57,554 L'ASSASSINÉE... 266 00:18:57,638 --> 00:18:59,890 Elle entra au Black Cross. 267 00:18:59,973 --> 00:19:02,267 Elle pénétra dans l'obscurité du pub. 268 00:19:02,351 --> 00:19:05,520 Elle souleva son voile à deux mains 269 00:19:05,604 --> 00:19:07,230 telle une jeune mariée, 270 00:19:07,314 --> 00:19:10,108 en jetant un œil sur les personnes qui l'entouraient. 271 00:19:10,192 --> 00:19:14,154 Elle comprit immédiatement, avec douleur 272 00:19:14,237 --> 00:19:17,115 et avec clairvoyance, qu'il se trouvait là, son meurtrier. 273 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 J'ai déjà vu cette scène. 274 00:19:22,454 --> 00:19:25,248 Nicola se réveilla avec le bruit de la pluie. 275 00:19:25,332 --> 00:19:28,335 Elle décida de se rendormir, ou, du moins, elle essaya. 276 00:19:31,505 --> 00:19:34,591 Je veux plus de Mark Asprey. 277 00:19:34,675 --> 00:19:37,511 C'est tout ce que je demande. 278 00:19:37,594 --> 00:19:39,096 Ce n'est pas de la gourmandise mon cœur. 279 00:19:39,179 --> 00:19:42,140 LE BLITZKRIEG D'ASPREY - Mais tu ne peux attendre d'une fille 280 00:19:42,224 --> 00:19:43,517 qu'elle rentre gentiment chez elle 281 00:19:43,600 --> 00:19:45,852 après une baise transcendante ! 282 00:20:18,176 --> 00:20:21,304 CHAPITRE 1 L'ASSASSINÉE 283 00:20:21,388 --> 00:20:22,973 L'ASSASSIN 284 00:20:23,056 --> 00:20:26,476 Vas-y, entre. 285 00:20:26,560 --> 00:20:29,396 Monsieur habile de ses mains. 286 00:20:29,479 --> 00:20:31,815 Est-ce que t'es célèbre ? 287 00:20:31,898 --> 00:20:35,193 Tout le monde a des rêves ! 288 00:20:35,277 --> 00:20:38,405 - Tu veux boire quelque chose ? - Non, rien pour moi, chérie. 289 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 D'abord, l'effort ; ensuite, le réconfort. 290 00:20:41,158 --> 00:20:42,784 Je vois que t'es déjà ivre. Pas vrai ? 291 00:20:42,868 --> 00:20:45,662 Ah ! Merde ! 292 00:20:45,746 --> 00:20:49,207 Keith. Oh merde ! Il rote. 293 00:20:56,047 --> 00:20:57,424 Fait chier ! 294 00:20:57,507 --> 00:21:00,510 C'est mon pouce, des fléchettes ! 295 00:21:00,594 --> 00:21:05,557 Ouais, je sais que les gonzesses se foutent du sport. 296 00:21:05,640 --> 00:21:09,603 Mais je suis arrivé dans les 32 derniers du Sparrow Masters, tu sais ? 297 00:21:09,686 --> 00:21:12,481 Plus qu'une victoire, et Keith Talent, 298 00:21:12,564 --> 00:21:14,816 ici présent, passera à la télé, ouais. 299 00:21:14,900 --> 00:21:17,778 Tu saignes, je te signale. 300 00:21:20,530 --> 00:21:23,074 Fais voir ça. 301 00:21:26,536 --> 00:21:30,081 - T'es marié ? - Non. 302 00:21:34,127 --> 00:21:37,839 Bien... ma femme pense qu'on l'est. 303 00:21:37,923 --> 00:21:41,092 - T'as des enfants ? - Non ! Non, non ! 304 00:21:41,176 --> 00:21:43,053 Ça, non. 305 00:21:43,136 --> 00:21:44,846 On a une petite fille. 306 00:21:44,930 --> 00:21:48,099 Une petite princesse, elle est adorable. 307 00:21:48,183 --> 00:21:49,559 Et toi, alors ? 308 00:21:49,643 --> 00:21:52,270 Tu sais bien ce que font les bébés, Keith. 309 00:21:52,354 --> 00:21:55,524 Ils te bousillent la silhouette. 310 00:21:55,607 --> 00:21:57,692 Une dernière chose. 311 00:21:57,776 --> 00:22:01,321 L'homme que tu m'as présenté l'autre jour au Black Cross, 312 00:22:01,404 --> 00:22:04,658 - le snob. - Ah ouais ! 313 00:22:04,741 --> 00:22:08,829 - Guy Clinch. - Je voudrais le rencontrer. 314 00:22:08,912 --> 00:22:12,958 Tu peux t'en charger, n'est-ce pas ? 315 00:22:13,041 --> 00:22:14,793 Fais en sorte qu'il m'appelle. 316 00:22:14,876 --> 00:22:18,505 Et fais-le tout de suite. 317 00:22:18,588 --> 00:22:21,091 Ce serait Keith ? 318 00:22:21,174 --> 00:22:24,469 C'est vrai qu'il a un tempérament assez bestial, non ? 319 00:22:26,596 --> 00:22:29,266 C'est une vraie bête au lit. 320 00:22:29,349 --> 00:22:34,604 Mais les bêtes, ça s'apprivoise. Tu crois pas ? 321 00:22:34,688 --> 00:22:35,897 Si tu le dis. 322 00:22:42,821 --> 00:22:46,783 Tiens, je sors de chez Nicky. 323 00:22:46,867 --> 00:22:49,160 Tu sais, Nicola, la voilée du Black Cross. 324 00:22:49,244 --> 00:22:51,496 - Ouais, je vois. - Tu sais, je crois bien 325 00:22:51,580 --> 00:22:54,124 - qu'elle voudrait te voir. - Quoi ? Comment ça ? Chez elle ? 326 00:22:54,207 --> 00:22:57,127 Sois pas débile. 327 00:22:57,210 --> 00:23:00,589 Allez ! 328 00:23:00,672 --> 00:23:02,424 Elle est bizarre, celle-là. 329 00:23:02,507 --> 00:23:05,427 C'est vrai, elle débarque avec sa tête d'enterrement, 330 00:23:05,510 --> 00:23:07,679 et la minute d'après, elle pète plus haut que le trou. 331 00:23:07,762 --> 00:23:09,681 Donc... 332 00:23:09,764 --> 00:23:12,517 - il s'est rien passé ? - Non ! Que dalle ! Nada ! 333 00:23:14,728 --> 00:23:17,147 J'allais partir quand elle m'a parlé de toi. 334 00:23:19,149 --> 00:23:21,693 De moi ? 335 00:23:21,776 --> 00:23:24,446 Ouais. Elle veut que tu l'appelles. 336 00:23:24,529 --> 00:23:27,324 Quoi ? Mais... 337 00:23:28,533 --> 00:23:30,201 Je comprends pas. 338 00:23:30,285 --> 00:23:31,620 Pourquoi elle aurait besoin de moi ? 339 00:23:31,703 --> 00:23:34,623 Me demande pas, vieux. 340 00:23:34,706 --> 00:23:36,082 Peut-être qu'elle préfère ses semblables. 341 00:23:38,668 --> 00:23:41,713 - Je vais aller me reposer. - Bonjour. 342 00:23:41,796 --> 00:23:43,757 Tu t'en charges ? 343 00:23:48,219 --> 00:23:51,681 Wow ! Wow ! Wow ! Ouais ! 344 00:23:53,308 --> 00:23:55,268 Formidable femme. 345 00:23:55,352 --> 00:23:56,770 Formidable femme ! 346 00:23:56,853 --> 00:23:58,730 Trouve combien d'argent doit Keith. 347 00:23:58,813 --> 00:24:01,566 Je m'en occuperai. 348 00:24:04,235 --> 00:24:06,321 Je lui ai demandé de dire à Guy de m'appeler. 349 00:24:07,781 --> 00:24:09,950 Je suis sûre qu'il le fera. 350 00:24:17,332 --> 00:24:20,919 Dis, je peux te demander un service, pas vrai ? 351 00:24:21,002 --> 00:24:24,673 Tu pourrais le surveiller vingt minutes ? Il faut que j'y aille. 352 00:24:24,756 --> 00:24:27,217 Bien évidemment ! 353 00:24:27,300 --> 00:24:31,429 J'adore ce petit ! Qu'est-ce que tu fais ? 354 00:24:31,513 --> 00:24:34,599 T'as un peu de mal avec les mots, on dirait. 355 00:24:34,683 --> 00:24:36,893 J'ai un truc pour toi. 356 00:24:36,977 --> 00:24:39,396 Regarde. Si j'ouvrais ça ? 357 00:24:39,479 --> 00:24:41,523 Ouais. La photo est super ! Kelly Lace, 358 00:24:41,606 --> 00:24:45,527 elle est végétarienne. 2 OGIVES NUCLÉAIRES POINTÉES SUR LONDRES 359 00:24:48,238 --> 00:24:51,700 Bien, t'en veux un peu ? Vas-y ! 360 00:24:51,783 --> 00:24:54,744 C'est ça, respire bien, ouais ! 361 00:24:54,828 --> 00:24:57,288 Comme un homme ! 362 00:24:57,372 --> 00:25:00,166 Guy a l'air vraiment doux et gentil. 363 00:25:01,418 --> 00:25:03,712 Je le soupçonne même de pouvoir m'aimer. 364 00:25:05,505 --> 00:25:07,590 Ici Guy Clinch. Est-ce que Nicola Six est là ? 365 00:25:07,674 --> 00:25:09,217 C'est moi. 366 00:25:09,300 --> 00:25:10,802 J'espère que je ne vous dérange pas. 367 00:25:10,885 --> 00:25:13,513 Non ! Pas du tout. J'aurais besoin de votre aide. 368 00:25:13,596 --> 00:25:16,474 Enfin, je ne voudrais surtout pas vous embêter. 369 00:25:16,558 --> 00:25:18,268 On pourrait se voir, vous croyez ? 370 00:25:18,351 --> 00:25:21,312 Elle met en scène le plus vieux conflit du monde. 371 00:25:21,396 --> 00:25:25,191 Deux hommes. Une femme. L'un d'eux va mourir. 372 00:25:33,241 --> 00:25:35,410 Guy Clinch. 373 00:25:35,493 --> 00:25:38,121 À son réveil, il n'avait aucune existence. 374 00:25:38,204 --> 00:25:41,416 Alors, pourquoi ne pas saisir la vie quand elle se présente ? 375 00:25:41,499 --> 00:25:45,628 Donc, quand les choses ont commencé à s'arranger 376 00:25:45,712 --> 00:25:48,423 entre mes parents et moi, 377 00:25:48,506 --> 00:25:51,593 - ils ont eu cet accident d'avion. - C'est terrible. 378 00:25:51,676 --> 00:25:55,013 - Je suis navré, Nicola. - C'est gentil. 379 00:25:55,096 --> 00:25:58,308 C'est là que je suis entrée au couvent. 380 00:25:58,391 --> 00:26:00,977 Ils m'ont envoyée en mission en Inde. 381 00:26:01,061 --> 00:26:03,271 Là-bas, je travaillais dans un orphelinat. 382 00:26:20,497 --> 00:26:24,084 Donc, tu es marié ? 383 00:26:24,167 --> 00:26:27,545 Oui. Ça fait neuf ans. 384 00:26:27,629 --> 00:26:29,631 Tu dois être un romantique. Comme moi. 385 00:26:29,714 --> 00:26:31,883 C'est drôle comme... 386 00:26:31,966 --> 00:26:34,427 la vie ne semble pas s'accorder au romantisme. 387 00:26:34,511 --> 00:26:37,764 - C'est bizarre. - Peut-être. 388 00:26:37,847 --> 00:26:40,517 Mais il ne faut jamais perdre espoir. 389 00:26:44,771 --> 00:26:47,440 Il y a quelque chose que je voudrais te demander. 390 00:26:47,524 --> 00:26:49,901 Vas-y, je t'écoute. 391 00:26:49,984 --> 00:26:51,736 Quand je travaillais à l'orphelinat, 392 00:26:51,820 --> 00:26:53,530 j'étais amie avec une jeune fille birmane. 393 00:26:53,613 --> 00:26:57,325 J'avais quelques années de plus qu'elle. 394 00:26:57,408 --> 00:26:58,910 On était comme des sœurs. 395 00:26:58,993 --> 00:27:01,204 Et je lui ai promis qu'un jour, on vivrait ensemble. 396 00:27:01,287 --> 00:27:02,997 Que je la sortirais de là. 397 00:27:03,081 --> 00:27:05,667 Mais, à mon retour, j'ai appris qu'elle avait été adoptée 398 00:27:05,750 --> 00:27:08,086 par un homme d'affaires saoudien. 399 00:27:08,169 --> 00:27:10,755 - Je vois. - Elle a eu un fils avec lui. 400 00:27:10,839 --> 00:27:12,966 - Ah non ! - Quand il en a eu fini 401 00:27:13,049 --> 00:27:16,553 avec elle, on l'a tout de suite rapatriée en Birmanie. 402 00:27:16,636 --> 00:27:19,013 Elle n'a même pas le droit de venir en Angleterre. 403 00:27:19,097 --> 00:27:23,977 - Tout ça est tellement compliqué ! - Oui. 404 00:27:24,060 --> 00:27:26,020 Je me suis dit que tu étais le genre de personne 405 00:27:26,104 --> 00:27:29,190 à avoir certains contacts 406 00:27:29,274 --> 00:27:34,779 - haut placés. - Bien sûr, oui, oui. Je vais... 407 00:27:34,863 --> 00:27:37,866 Je vais voir ce que je peux faire. 408 00:27:37,949 --> 00:27:40,410 Elle s'appelle Enola Gay. 409 00:27:40,493 --> 00:27:44,330 Et tout le monde appelait son fils Little Boy. 410 00:27:44,414 --> 00:27:47,125 Très bien. 411 00:27:47,208 --> 00:27:51,296 Pardon... Alors, Eno... Enola Gay. 412 00:27:51,379 --> 00:27:53,506 Rien d'autre ? Ça, et Little Boy. 413 00:27:53,590 --> 00:27:55,466 Hum. 414 00:28:08,479 --> 00:28:10,690 Ma seule certitude est le dénouement. 415 00:28:11,774 --> 00:28:14,694 La voiture, la clé à molette, 416 00:28:14,777 --> 00:28:17,113 l'assassin qui patiente dans sa voiture. 417 00:28:20,700 --> 00:28:23,494 L'assassinée qui s'avance jusqu'à lui. 418 00:28:25,663 --> 00:28:29,417 Mais j'ignore encore comment arriver dans cette impasse. 419 00:28:35,048 --> 00:28:36,424 C'était la même voiture ? 420 00:28:46,142 --> 00:28:50,563 Guy est tellement gentil. 421 00:28:50,647 --> 00:28:52,690 Alors, ce serait Guy. 422 00:28:52,774 --> 00:28:55,360 Ah, c'est sa voiture. 423 00:28:55,443 --> 00:28:57,278 Et il est en train de tomber amoureux. 424 00:28:57,362 --> 00:29:02,825 En général, avec moi, ça finit mal. 425 00:29:02,909 --> 00:29:05,286 Guy Clinch est un type bien. 426 00:29:05,370 --> 00:29:07,956 En tout cas, il est aimable. 427 00:29:08,039 --> 00:29:11,834 Il travaille dans l'entreprise familiale et s'efforce de garder un œil 428 00:29:11,918 --> 00:29:14,963 sur cette énorme poule aux œufs d'or. 429 00:29:15,046 --> 00:29:18,549 Guy n'a besoin de rien, mais manque cruellement de tout. 430 00:29:18,633 --> 00:29:20,343 Il a l'argent, la santé, la beauté, 431 00:29:20,426 --> 00:29:22,470 mais il n'a pas de vie. 432 00:29:22,553 --> 00:29:25,056 Cette maison est vraiment superbe. 433 00:29:25,139 --> 00:29:27,934 Pendant des années, lui et sa femme, Hope, 434 00:29:28,017 --> 00:29:29,686 ont essayé d'avoir un enfant. 435 00:29:37,610 --> 00:29:40,029 Je reviens. 436 00:29:40,113 --> 00:29:43,283 Ils s'inquiétaient du monde qu'ils allaient offrir à leur enfant. 437 00:29:43,366 --> 00:29:45,827 Papa aurait besoin d'un peu de... 438 00:29:55,003 --> 00:29:56,879 Mais quand leurs prières furent exaucées, 439 00:29:56,963 --> 00:30:01,009 ils s'inquiétèrent de l'enfant qu'ils avaient offert au monde. 440 00:30:03,511 --> 00:30:06,597 Guy a toujours cru qu'il courait après la vie, 441 00:30:06,681 --> 00:30:10,643 mais ça devait plutôt être après la mort. 442 00:30:23,573 --> 00:30:25,408 Je t'ai attendu toute la matinée. 443 00:30:25,491 --> 00:30:27,702 Tu voudrais bien t'occuper un peu de Kim ? 444 00:30:27,785 --> 00:30:31,205 Non ! Y a pas moyen ! Je suis occupé, là, tu vois ? 445 00:30:31,289 --> 00:30:32,498 J'ai un cours de fléchettes à donner. 446 00:30:32,582 --> 00:30:33,916 Elle a le hoquet et moi... 447 00:30:34,000 --> 00:30:36,002 moi, je me sens pas très bien, en fait. 448 00:30:36,085 --> 00:30:38,129 Quoi ? Mais qu'est-ce que t'as ? Hein ? 449 00:30:38,212 --> 00:30:41,341 S'il te plaît ! 450 00:30:41,424 --> 00:30:44,093 Allez, viens là, toi ! Viens voir papa. 451 00:30:46,554 --> 00:30:48,389 Aux fléchettes, je suis qui, moi, hein ? 452 00:30:48,473 --> 00:30:51,059 - Le Finisseur. - Ouais, t'as raison ! 453 00:30:51,142 --> 00:30:53,436 - Et où va la dernière fléchette ? - En plein centre. 454 00:30:53,519 --> 00:30:56,731 T'es un vrai petit ange, toi. Allez, on y va. 455 00:30:59,067 --> 00:31:02,278 Super lancer, Samson. 456 00:31:03,321 --> 00:31:05,365 Imagine que c'est un stylo. 457 00:31:05,448 --> 00:31:08,242 T'écris une lettre d'amour au triple-13. 458 00:31:08,326 --> 00:31:12,163 Et, à la fin, tu l'emballes. 459 00:31:12,246 --> 00:31:14,374 Tu sais, Keith, la nuit de Guy Fawkes approche. 460 00:31:18,378 --> 00:31:21,005 Descends, chérie. 461 00:31:22,673 --> 00:31:26,219 Tu sais, je l'ai pas mangé, hein ? 462 00:31:27,970 --> 00:31:30,640 Hein ? 463 00:31:30,723 --> 00:31:33,518 Et aujourd'hui, tu es en veine. 464 00:31:36,813 --> 00:31:38,689 Je suis comme un historien, hein ? 465 00:31:43,444 --> 00:31:44,737 Il a été pendu, 466 00:31:44,821 --> 00:31:48,116 noyé et écartelé. 467 00:31:48,199 --> 00:31:52,286 Je sais que, dit comme ça, ça fait pas envie. 468 00:31:52,370 --> 00:31:55,373 Mais tu risques de finir comme Guy Fawkes. 469 00:31:55,456 --> 00:31:58,751 Je croyais qu'on l'avait brûlé. 470 00:31:58,835 --> 00:32:01,129 S'ils l'ont brûlé, 471 00:32:01,212 --> 00:32:04,048 c'était après sa mort, non ? 472 00:32:04,132 --> 00:32:05,633 Tu sais ce qu'on dit : 473 00:32:05,716 --> 00:32:07,301 ce qui était poussière redeviendra poussière. 474 00:32:07,385 --> 00:32:09,846 Ouais. 475 00:32:09,929 --> 00:32:13,224 C'est rien d'autre que de la terre et des vers. 476 00:32:13,307 --> 00:32:15,726 Rien d'autre que de la terre et des vers. 477 00:32:19,689 --> 00:32:22,692 J'allais oublier. 478 00:32:22,775 --> 00:32:26,362 J'ai racheté toutes tes dettes. 479 00:32:26,446 --> 00:32:27,780 Donc, 480 00:32:27,864 --> 00:32:30,867 tu n'as plus personne à qui emprunter. 481 00:32:37,748 --> 00:32:41,043 Elle est mignonne, cette gamine. 482 00:32:46,799 --> 00:32:48,968 J'ai décidé d'envoyer les trois premiers chapitres à mon éditrice de toujours, 483 00:32:49,051 --> 00:32:52,180 Missy, je suis en train d'écrire un best-seller. 484 00:32:52,263 --> 00:32:56,476 Missy Harter. Je connais bien Missy. C'est tout ce qu'elle aime. 485 00:32:56,559 --> 00:32:58,769 Dur et troublant. Elle se lance à la recherche de son assassin. 486 00:32:58,853 --> 00:33:01,814 Elle ne pourra pas y résister. 487 00:33:12,450 --> 00:33:14,410 La règle universelle de l'écriture 488 00:33:14,494 --> 00:33:16,245 est de ne jamais perdre le fil. 489 00:33:16,329 --> 00:33:18,247 Ce qui, au départ, n'est qu'une fiction 490 00:33:18,331 --> 00:33:22,293 se convertit en réalité pure et dure. 491 00:33:22,376 --> 00:33:26,172 Je dois sans cesse me rappeler que ce n'est qu'une histoire. 492 00:33:26,255 --> 00:33:27,673 Mais, pour écrire cette histoire, 493 00:33:27,757 --> 00:33:30,384 je dois trouver le juste équilibre. 494 00:33:32,762 --> 00:33:37,225 Le 501 double out, le Texas Hold'em des fléchettes. 495 00:33:37,308 --> 00:33:39,936 La règle est assez simple : 496 00:33:40,019 --> 00:33:43,231 il faut marquer exactement 501 points. 497 00:33:43,314 --> 00:33:46,067 - Si on dépasse, c'est foutu. - Et c'est parti ! 498 00:33:46,150 --> 00:33:48,402 Aussi simple que ça. 499 00:34:45,876 --> 00:34:47,086 Fléchette, champion ! 500 00:35:00,600 --> 00:35:03,144 Le champion, c'est moi ! 501 00:35:11,319 --> 00:35:13,195 Vous permettez ? 502 00:35:14,947 --> 00:35:17,825 Ça va ? 503 00:35:17,908 --> 00:35:20,995 Nicola croyait que l'amour allait la sauver. 504 00:35:21,078 --> 00:35:23,414 Mais ça n'a jamais été le cas. 505 00:35:23,497 --> 00:35:25,666 Elle pouvait faire croire à un homme 506 00:35:25,750 --> 00:35:28,085 qu'il était enfin vivant. 507 00:35:28,169 --> 00:35:30,338 Elle pouvait le charmer, 508 00:35:30,421 --> 00:35:32,506 faire naître en lui l'amour, 509 00:35:32,590 --> 00:35:34,717 - mais l'inverse était impossible. - Nicola ? 510 00:35:34,800 --> 00:35:37,553 J'arrive ! 511 00:35:41,098 --> 00:35:45,895 Son petit 512 00:35:45,978 --> 00:35:47,438 Itsy-bitsy 513 00:35:47,521 --> 00:35:50,316 Est-ce que tu sais d'où vient le mot bikini ? 514 00:35:50,399 --> 00:35:51,901 Hein ? Quoi ? 515 00:35:51,984 --> 00:35:55,029 Bikini vient de l'atoll de Bikini, dans le Pacifique. 516 00:35:55,112 --> 00:35:57,823 Là où les États-Unis ont testé l'arme nucléaire. 517 00:36:00,451 --> 00:36:03,412 Je suis au courant pour tes problèmes d'argent. 518 00:36:06,707 --> 00:36:09,126 Très bientôt, 519 00:36:09,210 --> 00:36:12,338 je vais te donner beaucoup d'argent. 520 00:36:12,421 --> 00:36:14,799 J'aimerais tellement y croire. 521 00:36:19,845 --> 00:36:24,183 Guy est en train d'aider une femme et son fils à fuir la Birmanie. 522 00:36:24,266 --> 00:36:27,853 Des gens opprimés, pauvres, 523 00:36:27,937 --> 00:36:30,564 une situation terrible. 524 00:36:30,648 --> 00:36:33,901 Et toi, Keith, tu peux te faire 30 000 livres 525 00:36:33,984 --> 00:36:37,363 rien qu'en préparant le terrain. 526 00:36:37,446 --> 00:36:39,156 Nicola, je dois... 527 00:36:39,240 --> 00:36:41,325 t'annoncer une mauvaise nouvelle. Je pensais... 528 00:36:41,409 --> 00:36:42,702 Oui ? 529 00:36:48,290 --> 00:36:50,501 Ça va venir. 530 00:36:50,584 --> 00:36:53,087 C'est une petite avance, 531 00:36:53,170 --> 00:36:55,339 pour te motiver. 532 00:36:59,927 --> 00:37:03,889 Nicky ! Tu sais à quoi ça ressemble ? 533 00:37:03,973 --> 00:37:06,100 À un gros calibre dans son étui ? 534 00:37:07,935 --> 00:37:09,603 Exactement. 535 00:37:15,484 --> 00:37:18,237 Si tu me touches pas, tu peux prendre l'argent. 536 00:37:22,700 --> 00:37:26,746 Faire preuve de patience et de sang-froid, je crois que... 537 00:37:26,829 --> 00:37:31,500 je crois que c'est ce qu'il te faut pour les fléchettes. Non ? 538 00:37:31,584 --> 00:37:35,713 Alors, fais pareil. 539 00:37:39,633 --> 00:37:41,594 Nicola ? 540 00:37:44,430 --> 00:37:47,475 Tu restes loyal 541 00:37:47,558 --> 00:37:49,894 et l'argent va 542 00:37:49,977 --> 00:37:52,146 couler à flots. 543 00:37:58,694 --> 00:38:02,490 Quand ça coule à flots, 544 00:38:02,573 --> 00:38:04,825 je risque de mouiller. 545 00:38:16,670 --> 00:38:18,631 Prends ça. 546 00:38:18,714 --> 00:38:19,965 Et ça aussi. 547 00:38:20,049 --> 00:38:22,426 T'as rien de bien méchant à faire avec tout ça. 548 00:38:22,510 --> 00:38:25,179 Ce ne sont que des leurres. Pour Guy. 549 00:38:25,262 --> 00:38:28,057 - Ha-ha ! - Maintenant, sors d'ici ! 550 00:38:31,060 --> 00:38:33,896 - Salut. - Bonjour, Keith. 551 00:38:42,988 --> 00:38:44,365 Nicola ? 552 00:38:44,448 --> 00:38:46,659 Désolée, j'étais en train de me changer. 553 00:38:48,077 --> 00:38:51,455 Bonjour. 554 00:38:51,539 --> 00:38:53,791 Je suis ravi de te voir. 555 00:38:53,874 --> 00:38:56,585 En fait... 556 00:38:56,669 --> 00:38:59,505 j'ai une mauvaise nouvelle. J'ai passé quelques appels... 557 00:39:01,549 --> 00:39:05,511 mais j'ai bien peur de n'avoir rien trouvé. 558 00:39:05,594 --> 00:39:10,057 Je suis navré. 559 00:39:10,140 --> 00:39:11,642 Priez pour nous, pauvres pécheurs... 560 00:39:11,725 --> 00:39:13,352 Oui ! Mais je vais poursuivre les recherches. 561 00:39:13,435 --> 00:39:16,230 Je n'avais pas l'intention d'abandonner... maintenant. 562 00:39:19,275 --> 00:39:21,110 C'est un peu ridicule, mais... 563 00:39:22,945 --> 00:39:24,738 je t'ai apporté un cadeau. 564 00:39:24,822 --> 00:39:26,615 C'est un maigre lot de consolation, 565 00:39:26,699 --> 00:39:28,450 mais j'ai pensé que ça pourrait... 566 00:39:28,534 --> 00:39:31,620 te remonter un peu le moral. 567 00:39:31,704 --> 00:39:35,624 C'est un globe terrestre. Comme tu peux le voir. 568 00:39:35,708 --> 00:39:38,460 C'est la Birmanie. 569 00:39:38,544 --> 00:39:39,962 Je peux te demander quelque chose ? 570 00:39:40,045 --> 00:39:41,755 Ouais, bien sûr. 571 00:39:41,839 --> 00:39:44,216 Est-ce que tu pourrais emmener ça dans une bijouterie 572 00:39:44,300 --> 00:39:46,427 et les vendre pour moi ? 573 00:39:46,510 --> 00:39:49,513 Je suis sûre qu'ils essaieraient de m'arnaquer si j'y allais moi-même. 574 00:39:49,597 --> 00:39:51,765 Elles appartenaient à ma grand-mère. 575 00:39:51,849 --> 00:39:53,851 Je ne sais pas combien elles valent, 576 00:39:53,934 --> 00:39:56,520 mais je crois que, pour un billet d'avion, ça suffira. 577 00:39:58,397 --> 00:40:00,566 Un ami aux Affaires étrangères m'a appelée hier. 578 00:40:00,649 --> 00:40:02,568 Il doit venir à Londres pour me voir. 579 00:40:02,651 --> 00:40:06,405 Il a retrouvé Enola et Little Boy, mais, 580 00:40:06,488 --> 00:40:08,991 entre les chefs de guerre et les autres complications, 581 00:40:09,074 --> 00:40:11,744 il faut payer pour les faire sortir et... 582 00:40:11,827 --> 00:40:14,580 - je ne vois pas d'autre issue. - Du calme ! Ça va aller. 583 00:40:14,663 --> 00:40:16,040 Je crois que je devrais t'accompagner. 584 00:40:16,123 --> 00:40:17,917 D'accord ? Ce sera plus sûr. 585 00:40:21,086 --> 00:40:23,589 J'ai promis à mon ami de venir seule. 586 00:40:25,633 --> 00:40:28,302 Bon, alors, dans ce cas, je viendrai, 587 00:40:28,385 --> 00:40:31,096 mais je resterai à distance. D'accord ? 588 00:40:32,723 --> 00:40:34,892 Écoute, 589 00:40:34,975 --> 00:40:37,728 laisse-moi m'occuper de tout ça. 590 00:40:37,811 --> 00:40:40,314 À partir de maintenant, je m'occupe de tout. 591 00:40:44,777 --> 00:40:46,654 Tu es vraiment quelqu'un de bien. 592 00:40:46,737 --> 00:40:49,907 Ouais. 593 00:40:49,990 --> 00:40:51,784 On va remettre ces boucles à leur place. 594 00:40:56,121 --> 00:40:57,373 - Aïe ! - Pardon ! 595 00:40:57,456 --> 00:40:59,917 - Pardon. - Excuse-moi. 596 00:41:00,000 --> 00:41:04,964 CHAPITRE 5 TROMPER LA MORT 597 00:41:17,476 --> 00:41:19,520 CRUELLE INFERNALE 598 00:41:35,160 --> 00:41:36,870 La mère de Mimi est très malade. 599 00:41:36,954 --> 00:41:38,664 Donc, on doit retourner à Hong-Kong. 600 00:41:38,747 --> 00:41:41,542 Elle aimerait beaucoup refaire le ménage à notre retour. 601 00:41:44,420 --> 00:41:46,422 Je comprends. 602 00:41:46,505 --> 00:41:49,049 Il ne faut surtout pas qu'elle s'inquiète. 603 00:41:49,133 --> 00:41:50,718 - Voilà un chèque. - Merci. 604 00:41:50,801 --> 00:41:52,511 Désolée que le dernier ait été refusé. 605 00:42:05,524 --> 00:42:08,277 Il n'y a rien à craindre. Quel était... 606 00:42:08,360 --> 00:42:12,322 - Quel était le montant ? - C'était 60 000. 607 00:42:14,575 --> 00:42:16,493 Soixante mille ? 608 00:42:16,577 --> 00:42:19,788 Je vois. 609 00:42:19,872 --> 00:42:21,498 Et est-ce que c'était en livres ou... 610 00:42:21,582 --> 00:42:26,003 en dollars ou en kyats ? 611 00:42:30,132 --> 00:42:32,301 Je suis désolée de t'impliquer dans cette histoire. 612 00:42:32,384 --> 00:42:34,845 Non ! Ce n'est pas ça. 613 00:42:34,928 --> 00:42:38,807 C'est important pour moi de t'aider. Tu comprends ? 614 00:42:38,891 --> 00:42:40,851 On arrivera à les sauver. 615 00:42:40,934 --> 00:42:43,437 Enola et son Little Boy. 616 00:42:45,814 --> 00:42:48,901 C'était en livres. 617 00:42:48,984 --> 00:42:52,905 Très bien. Très bien, pas de problème. 618 00:42:52,988 --> 00:42:55,532 Je ferais mieux d'y aller. 619 00:43:02,998 --> 00:43:04,500 Tout était en place et le plan lancé. 620 00:43:04,583 --> 00:43:05,918 Nicola contrôlait tout et les consumerait tous. 621 00:43:19,139 --> 00:43:21,517 Les choses sont ce qu'elles sont. 622 00:43:23,268 --> 00:43:25,854 Qu'est-ce que je suis censée faire ? 623 00:43:25,938 --> 00:43:27,648 - Essayer de tout arrêter ? - C'est ça, oui. 624 00:43:27,731 --> 00:43:29,399 Tu devrais faire ça. Arrêter tout 625 00:43:29,483 --> 00:43:32,611 et rester en vie. 626 00:43:32,694 --> 00:43:34,279 Tout le monde a le droit de rêver, non ? 627 00:43:35,489 --> 00:43:38,117 Il existe de multiples raisons de tuer. 628 00:43:38,200 --> 00:43:40,536 Mon assassin ne va pas se contenter de me tuer pour le plaisir. 629 00:43:45,165 --> 00:43:46,750 - Arrête tout et vis ! - Impossible. 630 00:43:46,834 --> 00:43:47,960 C'était écrit. 631 00:43:49,628 --> 00:43:54,258 Si tu sais que tu vas mourir, alors pourquoi ne pas quitter la ville ? 632 00:43:54,341 --> 00:43:55,926 Je ne l'empêcherais pas. 633 00:43:56,009 --> 00:43:57,469 Ça ne changerait rien. 634 00:43:57,553 --> 00:43:59,471 Je joue mon rôle. 635 00:43:59,555 --> 00:44:01,140 La chance du débutant. 636 00:44:01,223 --> 00:44:02,808 Putain de merde ! 637 00:44:07,146 --> 00:44:10,023 J'ai toujours su que je serais tuée pour une histoire de cœur. 638 00:44:10,107 --> 00:44:13,193 La passion, l'amour. Enfin, tu vois. 639 00:44:15,863 --> 00:44:17,156 Tu ne devrais pas m'embrasser. 640 00:44:20,617 --> 00:44:22,995 OK. 641 00:44:23,787 --> 00:44:26,832 PAS DE NOUVEAUX MESSAGES 642 00:44:31,920 --> 00:44:33,755 Nicola a volontairement débarqué 643 00:44:33,839 --> 00:44:36,049 en retard pour son dîner avec Keith. 644 00:44:37,676 --> 00:44:39,678 Akbar ! 645 00:44:39,761 --> 00:44:43,432 - Donne-lui le menu, tu veux ? - Je vais prendre un gin-tonic. 646 00:44:43,515 --> 00:44:48,020 "Je suis un régime spécial." 647 00:44:48,103 --> 00:44:50,063 Rien d'autre. 648 00:44:50,147 --> 00:44:52,316 T'as une bonne raison d'être en retard ? 649 00:44:52,399 --> 00:44:56,528 Tu t'es fait beau pour moi ? 650 00:44:56,612 --> 00:44:58,989 T'es tellement élégant ! 651 00:44:59,072 --> 00:45:02,367 Tu me fais penser au roi d'Arabie saoudite. 652 00:45:02,451 --> 00:45:07,122 Une fois, dit-elle, j'ai couché à titre expérimental avec le roi d'Arabie saoudite. 653 00:45:07,206 --> 00:45:09,666 Lui et ses hommes parcouraient le monde 654 00:45:09,750 --> 00:45:11,960 à la recherche des plus belles femmes. 655 00:45:13,962 --> 00:45:16,757 Les gens veulent en avoir pour leur argent. 656 00:45:18,342 --> 00:45:22,012 - N'est-ce pas ? - Absolument. 657 00:45:22,095 --> 00:45:24,306 C'est exactement ce qu'ils veulent. 658 00:45:24,389 --> 00:45:27,851 Ce roi avait une particularité. 659 00:45:44,034 --> 00:45:46,036 Le roi ne couchait pas... 660 00:45:46,119 --> 00:45:47,829 ... deux fois avec la même femme. 661 00:45:47,913 --> 00:45:50,082 Quand on m'a conduite dans sa chambre, 662 00:45:50,165 --> 00:45:54,044 il avait tracé deux lignes de la meilleure cocaïne qui soit. 663 00:45:54,127 --> 00:45:56,505 ... deux lignes de la meilleure cocaïne qui soit. 664 00:45:56,588 --> 00:45:59,049 Quand on m'a conduite dans sa chambre, il avait élaboré 665 00:45:59,132 --> 00:46:00,300 les plus merveilleux 666 00:46:00,384 --> 00:46:02,761 sous-vêtements qui soient. 667 00:46:02,844 --> 00:46:06,431 - Des culottes. - Des culottes. 668 00:46:06,515 --> 00:46:10,560 - Qui valaient une fortune. - Une fortune ! 669 00:46:10,644 --> 00:46:13,313 Encore plus légères qu'une plume. 670 00:46:20,570 --> 00:46:25,367 Six semaines plus tard, une révolution a éclaté, le roi est mort dans l'année. 671 00:46:25,450 --> 00:46:27,744 Et bientôt, Keith, toi aussi, tu seras roi. 672 00:46:31,540 --> 00:46:34,334 Le roi est mort dans l'année. Bientôt, toi aussi tu seras roi. 673 00:46:34,418 --> 00:46:36,128 PAS DE NOUVEAUX MESSAGES 674 00:46:38,630 --> 00:46:41,425 Je sais pas si t'as reçu... La crise perturbe les connexions. 675 00:46:41,508 --> 00:46:43,135 Voici trois nouveaux chapitres. Donne-moi ton avis. 676 00:46:52,102 --> 00:46:54,146 Si Londres est une toile d'araignée, 677 00:46:54,229 --> 00:46:58,150 - alors, je suis un moucheron. - T'as écrit ça ? 678 00:46:58,233 --> 00:47:00,569 Dans mon livre ? 679 00:47:01,862 --> 00:47:05,490 Si tu veux tout savoir, je suis assez content de ce que j'écris. 680 00:47:05,574 --> 00:47:08,535 Je crois bien que c'est l'œuvre de ma vie. 681 00:47:08,618 --> 00:47:10,704 J'ai parcouru ton livre. 682 00:47:10,787 --> 00:47:13,248 - Les Mémoires d'un auditeur. - D'accord. 683 00:47:13,332 --> 00:47:15,208 Changeons de sujet, tu veux bien ? 684 00:47:15,292 --> 00:47:18,003 Je ne suis pas l'un de tes personnages unidimensionnels. 685 00:47:18,086 --> 00:47:19,963 Il faut que tu le comprennes ! 686 00:47:20,047 --> 00:47:21,965 J'ai peur que les critiques ne te perçoivent 687 00:47:22,049 --> 00:47:25,093 que comme un fantasme masculin. 688 00:47:25,177 --> 00:47:28,388 Je connais ton secret. 689 00:47:28,472 --> 00:47:30,807 Ah bon ? 690 00:47:30,891 --> 00:47:32,726 Qu'est-ce donc ? 691 00:47:41,902 --> 00:47:44,738 TU ES MOURANT 692 00:47:47,949 --> 00:47:49,785 On fait une course, si tu veux. 693 00:47:51,870 --> 00:47:53,997 Rectification. 694 00:47:54,081 --> 00:47:57,000 Tu passes avant, et moi, je te suis. 695 00:47:59,127 --> 00:48:00,837 Je te rappelle qu'il faut écrire. 696 00:48:03,882 --> 00:48:06,009 Je ne suis pas amoureux d'elle. 697 00:48:06,093 --> 00:48:10,305 Il y a quelque chose entre nous, mais ce n'est pas de l'amour. 698 00:48:10,389 --> 00:48:12,766 Avec Nicola, c'est l'inverse : 699 00:48:12,849 --> 00:48:14,893 c'est la mort. 700 00:48:14,976 --> 00:48:17,646 INFERNALE 701 00:48:17,729 --> 00:48:19,856 VIVE / CUISANTE - Rien n'exprime la douleur, 702 00:48:19,940 --> 00:48:22,275 mis à part des grossièretés. LANCINANTE / PUNISSANTE 703 00:48:24,152 --> 00:48:27,280 N'avoir qu'un seul comprimé dans un flacon, 704 00:48:27,364 --> 00:48:28,824 ce sera quand les vivants jalouseront 705 00:48:28,907 --> 00:48:30,951 les morts ! 706 00:48:31,034 --> 00:48:33,954 Tout ça pour la pire douleur qui soit. 707 00:48:34,037 --> 00:48:36,498 La vie. MEURTRIÈRE 708 00:48:38,708 --> 00:48:41,420 Salut, c'est Mark... 709 00:48:41,503 --> 00:48:43,130 j'ai lu votre livre et... 710 00:48:43,213 --> 00:48:47,175 J'admire tellement votre courage. 711 00:48:47,259 --> 00:48:50,345 Les contorsions sans fin de votre prose, c'est... 712 00:48:50,429 --> 00:48:53,974 c'est osé ! C'est vrai ! La plupart du temps, 713 00:48:54,057 --> 00:48:57,436 on écrit une autobiographie quand on a accompli quelque chose. 714 00:48:57,519 --> 00:48:59,855 Mais qu'un homme prenne son stylo 715 00:48:59,938 --> 00:49:02,607 pour raconter une histoire de... d'échecs perpétuels, 716 00:49:02,691 --> 00:49:04,901 c'est foutrement audacieux. 717 00:49:04,985 --> 00:49:08,905 Les ventes, le succès, l'argent, les éloges, ce n'est pas 718 00:49:08,989 --> 00:49:10,407 ce qui définit un artiste. 719 00:49:10,490 --> 00:49:12,659 Alors, vraiment, bien joué, vieux ! 720 00:49:12,742 --> 00:49:14,953 Allô ? 721 00:49:15,036 --> 00:49:16,121 Guy ? 722 00:49:16,204 --> 00:49:17,622 Je suis désolée, mais... 723 00:49:17,706 --> 00:49:20,292 je ne peux plus te voir. C'est trop dur pour moi. 724 00:49:20,375 --> 00:49:23,044 Je ne me fais pas confiance quand je suis avec toi. 725 00:49:23,128 --> 00:49:25,630 - Je dois te dire adieu. - Non, tu ne peux pas ! 726 00:49:27,382 --> 00:49:28,758 Me fais pas ça, c'est injuste. 727 00:49:28,842 --> 00:49:30,886 C'était une erreur d'accepter ton argent ? 728 00:49:30,969 --> 00:49:33,305 S'il te plaît, ne t'inquiète plus pour mes amis dans le besoin. 729 00:49:33,388 --> 00:49:35,307 Arrête ça tout de suite. T'entends ? Arrête ! Il faut... 730 00:49:35,390 --> 00:49:36,808 - Tu dois me laisser t'aider. - Désolée. 731 00:49:36,892 --> 00:49:39,311 - Au revoir. - Nicola ! 732 00:49:53,658 --> 00:49:57,078 - Keith. - Je suis désespéré. 733 00:49:57,162 --> 00:50:00,373 Je voudrais savoir ou est... 734 00:50:00,457 --> 00:50:03,168 ce putain de fric. 735 00:50:10,050 --> 00:50:12,969 Tu te foutrais pas de moi, jeune fille ? 736 00:50:13,053 --> 00:50:15,972 Hein ? 737 00:50:16,056 --> 00:50:18,558 Est-ce que tu me prends pour un con ? 738 00:50:21,353 --> 00:50:23,480 - Parce que c'est pas le cas. - Keith ! 739 00:50:23,563 --> 00:50:26,024 C'est pas du tout le cas. 740 00:50:26,107 --> 00:50:28,610 L'argent va arriver. Fais-moi confiance. 741 00:50:28,693 --> 00:50:31,780 Je suis très douée pour ça. 742 00:50:34,950 --> 00:50:38,119 Va voir Guy. Et dis-lui ça. 743 00:50:38,203 --> 00:50:41,122 Dis-lui que je suis pâle, fatiguée et que je dépéris. 744 00:50:41,206 --> 00:50:43,625 Que je ne fais que fixer le globe terrestre en pleurant 745 00:50:43,708 --> 00:50:46,294 et que je vends toutes mes affaires. 746 00:50:46,378 --> 00:50:48,547 Va-t'en ! 747 00:50:55,637 --> 00:50:58,723 Bonjour, Keith. 748 00:50:58,807 --> 00:51:01,351 Écoute, mon pote. Je suis passé chez Nicola 749 00:51:01,434 --> 00:51:03,186 et, entre nous, c'était pas très judicieux. 750 00:51:03,270 --> 00:51:06,022 Ouais, je te jure, elle était là : "Arrête avec ci ! 751 00:51:06,106 --> 00:51:07,732 "Arrête avec ça ! Ça sert à rien ! 752 00:51:07,816 --> 00:51:09,234 "Pour quoi faire ? C'est inutile !" 753 00:51:09,317 --> 00:51:10,986 Elle dit qu'elle va quitter Londres. 754 00:51:16,992 --> 00:51:20,745 Elle parlait d'un endroit avec du pavot et des chefs de guerre. 755 00:51:20,829 --> 00:51:22,998 Tu... tu crois quand même pas qu'elle va le faire. 756 00:51:23,081 --> 00:51:24,916 Tout ça, c'est trop pour elle. 757 00:51:25,000 --> 00:51:26,626 Je l'avais jamais vue aussi mal. 758 00:51:26,710 --> 00:51:30,964 Elle reste... assise... à faire tourner son globe. 759 00:51:31,047 --> 00:51:33,675 J'ai bien remarqué qu'elle avait pleuré. 760 00:51:33,758 --> 00:51:36,761 Sérieux, j'ai même peur qu'elle fasse une bêtise. 761 00:51:37,220 --> 00:51:40,098 CHAPITRE 8 L'ÉCOLE DE L'AMOUR 762 00:51:49,566 --> 00:51:52,152 J'ai eu comme un frisson aujourd'hui. 763 00:51:56,281 --> 00:51:59,492 Comme si la vie m'abandonnait. 764 00:51:59,576 --> 00:52:03,580 J'avais le souffle coupé et mon cœur battait à peine. 765 00:52:05,332 --> 00:52:07,917 Je crois que je m'en vais, que ça me plaise ou non. 766 00:52:08,001 --> 00:52:11,463 Bon sang ! Je peux pas partir tout de suite ! 767 00:52:11,546 --> 00:52:13,506 J'ignore encore qui tu es. 768 00:52:20,180 --> 00:52:22,098 Pourtant, tu me connais ! 769 00:52:27,771 --> 00:52:29,773 Tu as lu mon journal ! 770 00:52:29,856 --> 00:52:32,275 Je sais que tu es magnifique. 771 00:52:34,527 --> 00:52:37,572 Je sais que le monde entier est à tes pieds, 772 00:52:37,656 --> 00:52:41,660 prêt à exaucer le moindre de tes désirs. 773 00:52:41,743 --> 00:52:43,995 Franchement, regarde-moi. 774 00:52:44,079 --> 00:52:46,331 Et regarde-toi ! 775 00:52:46,414 --> 00:52:50,085 Je ne sais pas du tout ce que ça fait. 776 00:52:50,168 --> 00:52:52,420 Je ne peux pas l'imaginer. 777 00:52:54,673 --> 00:52:57,967 Ça m'échappe tout simplement. 778 00:52:58,051 --> 00:53:00,136 Regarde-moi ! 779 00:53:02,222 --> 00:53:04,307 Vraiment ! 780 00:53:07,352 --> 00:53:09,521 Regarde-moi ! 781 00:53:14,192 --> 00:53:16,403 Personne ne me voit jamais. 782 00:53:43,930 --> 00:53:46,307 Comme tu n'as plus personne de ta famille pour te conseiller, 783 00:53:46,391 --> 00:53:49,060 je ne peux pas te laisser faire... 784 00:53:49,144 --> 00:53:51,229 - Qu'est-ce que c'est ? - Ce n'est rien ! 785 00:53:51,312 --> 00:53:52,897 Tu comptes partir demain ? 786 00:53:52,981 --> 00:53:55,692 Je ne peux pas te laisser faire ça. 787 00:53:55,775 --> 00:53:57,402 Je suis désolée. 788 00:53:57,485 --> 00:53:59,195 C'est très bien que tu te sois débrouillée, 789 00:53:59,279 --> 00:54:02,574 parce que ça me met hors de moi. 790 00:54:02,657 --> 00:54:06,828 S'il le faut, prends cet argent. C'est d'accord ? J'insiste. 791 00:54:06,911 --> 00:54:08,371 - Non, je pourrai pas. - T'as pas le choix. 792 00:54:08,455 --> 00:54:09,456 Je ne pourrai pas. 793 00:54:09,539 --> 00:54:11,040 Quand elle était petite, 794 00:54:11,124 --> 00:54:14,419 la meilleure amie de Nicola s'appelait bien Enola Gay. 795 00:54:16,379 --> 00:54:18,882 Elles étaient comme les deux doigts de la main. 796 00:54:18,965 --> 00:54:20,508 Enola faisait partie de tous les plans 797 00:54:20,592 --> 00:54:22,385 et de toutes les simulations de Nicola. 798 00:54:22,469 --> 00:54:24,846 Mais le problème avec Enola, c'est qu'elle avait été inventée 799 00:54:24,929 --> 00:54:26,765 par Nicola Six. 800 00:54:28,016 --> 00:54:31,603 Tout ça me dépasse. C'est trop. Ça me dépasse. 801 00:54:31,686 --> 00:54:36,232 Vu qu'elle n'existait pas, elle ne pouvait pas mourir. 802 00:55:37,877 --> 00:55:42,215 Tu as écrit ça ? Suis-je censée être Nicola Six ? Suis-je à ce point superficielle ? 803 00:55:42,298 --> 00:55:44,634 J'espère que tu connaîtras le succès, mais je ne peux le publier. 804 00:55:44,717 --> 00:55:47,428 Je suis désolée, Sam, désolée pour tout. 805 00:56:30,597 --> 00:56:32,640 Nicola, non. 806 00:56:34,350 --> 00:56:35,560 Je t'en prie, arrête. 807 00:56:37,145 --> 00:56:38,897 Arrête ! 808 00:56:40,982 --> 00:56:43,359 Arrête, je t'en prie. 809 00:56:44,569 --> 00:56:46,863 Tu sais qu'il le faut. 810 00:56:46,946 --> 00:56:47,989 Il faut qu'on le fasse. 811 00:56:48,072 --> 00:56:50,992 Au moins une fois. 812 00:56:51,075 --> 00:56:53,578 J'en suis incapable. 813 00:56:57,832 --> 00:56:59,709 Moi, je peux. 814 00:57:17,977 --> 00:57:19,520 Ne bouge pas. 815 00:57:21,064 --> 00:57:22,982 Ne bouge pas. 816 00:57:31,574 --> 00:57:32,951 Ferme les yeux. 817 00:57:44,796 --> 00:57:48,132 Qu'est-ce que tu ressens pour moi ? 818 00:57:48,216 --> 00:57:50,343 Sincèrement ? 819 00:57:54,347 --> 00:57:58,309 En toute sincérité, tu es comme un cauchemar. 820 00:58:00,186 --> 00:58:01,688 Je me répète que je vais me réveiller 821 00:58:01,771 --> 00:58:03,147 et que tu ne seras plus là. 822 00:58:03,231 --> 00:58:05,817 Tu es tellement seul, c'est effrayant. 823 00:58:11,489 --> 00:58:14,200 Pourquoi je suis la seule qui t'accompagne ? 824 00:58:21,958 --> 00:58:25,420 Les gens n'aiment pas trop voir la vie s'estomper. 825 00:58:47,316 --> 00:58:50,069 CHICK C'EST FINI. J'ARRIVE. 826 00:58:50,153 --> 00:58:51,946 JE VAIS DEVOIR TE TUER, L'AMI. 827 00:59:07,879 --> 00:59:09,464 - Oui ? - Bonjour. Je suis votre 828 00:59:09,547 --> 00:59:11,049 - nouvelle assistante sociale. - Où est Mme Aurey ? 829 00:59:11,132 --> 00:59:13,843 Est-ce que votre mari est à la maison en ce moment ? 830 00:59:13,926 --> 00:59:16,095 Oui. Mais il ne se sent pas très bien. Il a... 831 00:59:16,179 --> 00:59:17,388 Vous connaissez les dangers 832 00:59:17,472 --> 00:59:18,931 du tabagisme passif, n'est-ce pas ? 833 00:59:19,015 --> 00:59:20,683 Je suis exposée à la fumée depuis des années 834 00:59:20,767 --> 00:59:22,226 et ça m'a pas fait de mal. 835 00:59:22,310 --> 00:59:23,644 J'ai peur de devoir ouvrir une enquête. 836 00:59:23,728 --> 00:59:26,064 Une enquête ? Quoi ? 837 00:59:26,147 --> 00:59:28,691 Je sais qu'on n'a pas tout ce qu'ont les autres, 838 00:59:28,775 --> 00:59:31,194 - mais on fait des efforts. - C'est ça, te laisse pas faire. 839 00:59:31,277 --> 00:59:33,154 - Vous vous pointez... - Vous n'avez pas d'argent. 840 00:59:33,237 --> 00:59:35,573 Ce n'est certainement pas suffisant pour des soins de base. 841 00:59:35,656 --> 00:59:38,493 Je serais prête à faire tous les sacrifices pour ma fille. 842 00:59:38,576 --> 00:59:40,870 Mon Dieu ! Est-ce que vous abusez de votre fille ? 843 00:59:40,953 --> 00:59:42,872 Je n'aime pas trop 844 00:59:42,955 --> 00:59:44,707 le regard de ce chien. 845 00:59:44,791 --> 00:59:47,043 Hé là, une seconde. Personne parle de mon chien comme ça. 846 00:59:47,126 --> 00:59:49,504 Vous, foutez le camp ! 847 00:59:49,587 --> 00:59:51,339 Quel genre d'aide vous donnez aux gens ? 848 00:59:51,422 --> 00:59:56,427 Depuis un bureau. Dégagez de chez moi, sale sorcière ! 849 00:59:56,511 --> 00:59:58,805 - Dégagez votre cul de chez moi ! - Bonne journée. 850 01:00:00,932 --> 01:00:03,810 Elle osera rien te faire. 851 01:00:03,893 --> 01:00:07,105 Elle te changera pas. 852 01:00:07,188 --> 01:00:08,648 Compris ? 853 01:00:17,907 --> 01:00:21,661 T'es au courant que je vais te buter pour ça, pas vrai ? 854 01:00:21,744 --> 01:00:24,455 Huit heures, ça te va ? 855 01:00:31,879 --> 01:00:34,549 C'est ça, Londres. Il n'y a pas de champs. 856 01:00:34,632 --> 01:00:38,136 Uniquement des champs d'opération et d'observation. 857 01:00:44,642 --> 01:00:46,018 Pardon ? 858 01:00:47,103 --> 01:00:49,147 Je n'ai rien dit du tout. 859 01:00:55,319 --> 01:00:57,071 DE LA TERRE ET DES VERS - L'être humain peut élaborer 860 01:00:57,155 --> 01:00:59,740 une stratégie globale pour défier la mort. 861 01:00:59,824 --> 01:01:03,369 Mais ensuite, la mort s'installe et décide de prendre les rênes 862 01:01:03,452 --> 01:01:06,289 à un moment ou la fin est proche. 863 01:01:06,372 --> 01:01:09,041 Nicola n'avait rien de tout ça. 864 01:01:09,125 --> 01:01:11,043 Elle allait diriger les choses 865 01:01:11,127 --> 01:01:14,505 jusqu'à la toute dernière seconde. 866 01:01:14,589 --> 01:01:17,133 J'ai hâte de voir l'éclipse. 867 01:01:17,216 --> 01:01:19,927 Le jour de mon anniversaire. 868 01:01:20,011 --> 01:01:22,513 Non, non, non, non. 869 01:01:24,849 --> 01:01:27,018 T'aurais pas dû venir chez moi. 870 01:01:27,101 --> 01:01:29,979 T'aurais jamais 871 01:01:30,062 --> 01:01:31,147 dû faire ça. 872 01:01:31,230 --> 01:01:32,565 Maintenant, je comprends. 873 01:01:32,648 --> 01:01:35,234 Tu voulais pas que je voie ce qu'est ta vie. 874 01:01:36,944 --> 01:01:38,779 Tu vis comme un chien. 875 01:01:38,863 --> 01:01:40,531 Je t'interdis de me parler comme ça. 876 01:01:40,615 --> 01:01:41,574 Soixante 877 01:01:41,657 --> 01:01:43,701 mille livres. 878 01:01:46,579 --> 01:01:48,372 C'est plus que ce qu'il te faut. 879 01:01:49,957 --> 01:01:52,043 Donc, tu peux régler tous tes autres problèmes 880 01:01:52,126 --> 01:01:53,252 et avoir l'esprit tranquille 881 01:01:53,336 --> 01:01:55,630 pour ce qui compte vraiment. 882 01:01:56,839 --> 01:01:58,341 Le grand jour. 883 01:01:58,424 --> 01:01:59,675 Le grand jour ? 884 01:01:59,759 --> 01:02:01,177 Oui. 885 01:02:01,260 --> 01:02:05,056 - La star de la télé. - Ça sera en direct. 886 01:02:05,139 --> 01:02:07,225 T'as trouvé ta place. 887 01:02:07,308 --> 01:02:11,938 Tout est exactement là ou tu le voulais. 888 01:02:12,021 --> 01:02:14,065 Y compris moi. 889 01:02:15,191 --> 01:02:18,903 Alors... 890 01:02:18,986 --> 01:02:21,030 tu peux avoir un avant-goût. 891 01:02:25,409 --> 01:02:28,537 J'ai dit "un avant-goût". 892 01:02:28,621 --> 01:02:31,249 Rien de plus. 893 01:02:33,209 --> 01:02:34,585 Rentre chez toi. 894 01:03:51,037 --> 01:03:54,206 Ah, je reviens dans l'arène. 895 01:03:54,290 --> 01:03:56,417 Le Finisseur ! 896 01:03:56,500 --> 01:03:58,336 T'as le rythme d'une ballerine, Keith. 897 01:04:02,381 --> 01:04:04,508 Chick... 898 01:04:04,592 --> 01:04:06,427 C'est pas très joli, joli ce qui va t'arriver. 899 01:04:06,510 --> 01:04:07,762 Attends, écoute. 900 01:04:07,845 --> 01:04:09,805 Non, t'as pas besoin de faire ça, attends. 901 01:04:09,889 --> 01:04:11,640 - Je ne suis plus d'humeur. - J'ai l'argent. 902 01:04:11,724 --> 01:04:14,769 Tout est là-dedans. Y a même un petit extra pour toi. 903 01:04:14,852 --> 01:04:17,229 - Vas-y. - Vérifie. Jette un œil. 904 01:04:17,313 --> 01:04:20,107 Un extra ? Compte. 905 01:04:20,191 --> 01:04:21,359 Tout y est. 906 01:04:21,442 --> 01:04:24,320 Quoi ? 907 01:04:27,239 --> 01:04:29,283 T'es un gars intelligent. 908 01:04:29,367 --> 01:04:31,952 C'est brillant d'avoir pensé à un petit extra. 909 01:04:32,036 --> 01:04:34,705 Tu me connais, ça, c'est tout moi. 910 01:04:34,789 --> 01:04:37,041 Je suis sacrément fier de toi. 911 01:04:37,124 --> 01:04:39,210 Vas-y, mon grand, renifle. 912 01:04:39,293 --> 01:04:42,838 Vas-y, putain, sniffe-moi ça. 913 01:04:44,924 --> 01:04:47,551 Je crois que tu me dois des excuses. 914 01:04:49,178 --> 01:04:51,639 Je veux voir un homme capable d'encaisser... 915 01:04:53,265 --> 01:04:55,476 - Me déçois pas. - Il me faut un câlin. 916 01:04:55,559 --> 01:04:56,477 Un câlin. 917 01:04:59,188 --> 01:05:00,564 Est-ce que tout bouge, là ? 918 01:05:00,648 --> 01:05:02,858 Ça va te faire tenir, mon grand. 919 01:05:02,942 --> 01:05:04,235 T'as pris soin de moi, pas vrai ? 920 01:05:04,318 --> 01:05:05,528 Je vais t'expliquer. 921 01:05:07,905 --> 01:05:10,366 T'es vraiment un putain de gentil garçon, tu sais. 922 01:05:10,449 --> 01:05:14,995 Regarde-moi. Regarde-moi. 923 01:05:15,913 --> 01:05:17,581 - Personne est là pour toi. - Quoi ? 924 01:05:17,665 --> 01:05:19,500 Y a que toi et moi, mon pote. 925 01:05:19,583 --> 01:05:21,168 - Je t'ai trouvé l'argent. - Ne regardez pas. 926 01:05:21,252 --> 01:05:22,962 - Ouvre les yeux. - Je t'ai trouvé l'argent. 927 01:05:23,045 --> 01:05:24,463 Merde, je t'ai rendu l'argent. 928 01:05:24,547 --> 01:05:26,048 L'oreille ? Où est-ce que tu le veux ? 929 01:05:26,132 --> 01:05:28,008 - La queue ? - Non. Pas la queue. 930 01:05:28,092 --> 01:05:30,553 Tu l'appelles Jésus. Allez, dis-moi. 931 01:05:30,636 --> 01:05:33,472 - Est-ce que tu l'appelles Jésus ? - Quoi ? 932 01:05:34,682 --> 01:05:37,268 - Oui, maintenant, oui. - Maintenant, oui ? 933 01:05:37,351 --> 01:05:39,270 Il a été crucifié sur la croix, tu le sais. 934 01:05:39,353 --> 01:05:40,813 - C'est ça. - Avec un truc comme ça. 935 01:05:40,896 --> 01:05:43,190 J'ai fait ça pour toi. Tout ce que j'ai fait, 936 01:05:43,274 --> 01:05:46,694 - je l'ai fait pour toi. - T'hallucines. 937 01:05:46,777 --> 01:05:49,822 Merde ! Sérieux. 938 01:05:49,905 --> 01:05:52,575 DUOSHARE SPARROW MASTERS DEMI-FINALES DU MONDE DE FLÉCHETTES 939 01:05:52,658 --> 01:05:54,118 EN DIRECT DU COMTÉ D'EDENDERRY 940 01:06:09,800 --> 01:06:12,678 C'est le genre de concours qui aurait plu à Robin des Bois. 941 01:06:17,266 --> 01:06:19,477 Les années précédentes, vous étiez arrivé 942 01:06:19,560 --> 01:06:21,145 troisième au pub, Keith. 943 01:06:21,228 --> 01:06:23,355 Et pouf ! Voilà que vous enchaînez les victoires 944 01:06:23,439 --> 01:06:25,024 et que vous prétendez au trône. 945 01:06:25,107 --> 01:06:27,318 Oui, bien, en fait, c'est très simple, Tony. 946 01:06:27,401 --> 01:06:29,612 Tu vois, les deux joueurs vedettes du pub, 947 01:06:29,695 --> 01:06:31,155 Floyd Kenzal et Alex Oboe, 948 01:06:31,238 --> 01:06:32,948 ont perdu face à moi dernièrement. 949 01:06:34,909 --> 01:06:39,413 Oui, donc le Duoshare approchait et j'ai été invité par le jeu. 950 01:06:39,497 --> 01:06:41,332 Tu vois, je suis en pleine confiance. 951 01:06:43,918 --> 01:06:46,295 Alors, que la chance soit avec vous ! 952 01:06:46,378 --> 01:06:47,963 Oui. 953 01:06:56,180 --> 01:06:59,183 Quand Keith est dans cet état, il se passe quelque chose. 954 01:06:59,266 --> 01:07:00,935 Il déborde de confiance, 955 01:07:01,018 --> 01:07:03,103 il a du talent, c'est certain. Mais est-ce qu'il va fanfaronner 956 01:07:03,187 --> 01:07:06,232 encore longtemps ? Et jusqu'où cela le mènera-t-il ? 957 01:07:15,574 --> 01:07:19,370 Je crois qu'une confrontation avec Chick Purchase s'impose. 958 01:07:19,453 --> 01:07:21,247 KEITH TALENT VA DÉFIER LE CHAMPION CHICK PURCHASE 959 01:07:21,330 --> 01:07:22,748 Qu'il aille se faire mettre. 960 01:07:24,875 --> 01:07:27,086 Nous nous excusons platement pour les injures. 961 01:07:27,169 --> 01:07:32,132 CHAPITRE 21 RENDEZ-VOUS AVEC DIEU 962 01:07:38,597 --> 01:07:40,641 Je n'en reviens pas du temps qu'il m'a fallu pour comprendre 963 01:07:40,724 --> 01:07:43,143 pourquoi ton appartement me faisait une drôle d'impression. 964 01:07:43,227 --> 01:07:46,146 C'est parce qu'en quelque sorte, je le connaissais déjà. 965 01:07:46,230 --> 01:07:47,898 Je t'avais déjà croisé 966 01:07:47,982 --> 01:07:49,942 pour un personnage de mon troisième roman, 967 01:07:50,025 --> 01:07:51,735 Les Eaux de la mort. 968 01:07:51,819 --> 01:07:54,822 Pour ainsi dire, ce personnage, c'était toi. 969 01:07:54,905 --> 01:07:57,199 Mais je l'ai supprimé à la fin. 970 01:07:57,283 --> 01:07:58,993 Il était vraiment trop déprimant. 971 01:07:59,076 --> 01:08:00,828 Je ne lui trouvais aucune authenticité. 972 01:08:00,911 --> 01:08:04,206 Tu n'essaies pas de faire face à la réalité, Samson. 973 01:08:04,290 --> 01:08:05,249 N'essaie pas, 974 01:08:05,332 --> 01:08:06,917 ça ne t'aiderait en rien. 975 01:08:07,001 --> 01:08:08,252 Mais bon, qui suis-je pour prodiguer des conseils ? 976 01:08:08,335 --> 01:08:10,671 Ce n'est pas parce que j'ai vendu plus de livres que toi 977 01:08:10,754 --> 01:08:13,048 que j'en sais plus sur l'art et sur la vie, hein. 978 01:08:24,977 --> 01:08:27,730 Je crois qu'une confrontation avec Chick Purchase s'impose. 979 01:08:27,813 --> 01:08:30,232 Je suis pas là pour qu'on s'emmerde. 980 01:08:30,316 --> 01:08:32,568 Qu'il aille se faire mettre ! 981 01:08:32,651 --> 01:08:35,154 SYSTÈME D'URGENCE - ALERTE VEUILLEZ PATIENTER 982 01:08:40,159 --> 01:08:41,201 SYSTÈME D'URGENCE - ALERTE VEUILLEZ PATIENTER 983 01:08:43,495 --> 01:08:46,332 - Je n'ai rien fait de mal. - La ferme. Voyons ce que t'as. 984 01:08:46,415 --> 01:08:47,625 Oui. 985 01:08:52,296 --> 01:08:56,467 Keith ? 986 01:08:56,550 --> 01:08:57,968 Baisse-toi. 987 01:08:58,052 --> 01:09:01,055 Tu te souviens ce que ça fait d'être puni ? 988 01:09:01,138 --> 01:09:02,514 Hein ? 989 01:09:05,392 --> 01:09:07,269 Viens là. 990 01:09:07,353 --> 01:09:09,813 Tu sais que Keith en a une autre ? 991 01:09:09,897 --> 01:09:13,150 - Ah oui ? - Oui. 992 01:09:13,233 --> 01:09:16,403 Au coin de la rue, là. Tu vois de qui je parle. 993 01:09:16,487 --> 01:09:19,948 Il la démonte tous les soirs. Une vraie nympho, celle-là. 994 01:09:20,032 --> 01:09:22,451 Attends, pourquoi t'as dit "une autre" ? 995 01:09:24,495 --> 01:09:27,498 MARK ASPREY LES EAUX DE LA MORT 996 01:09:29,124 --> 01:09:30,292 J'ai rien fait du tout. 997 01:09:34,672 --> 01:09:36,882 Je sais que tu la zieutais. Mais il l'a prise. 998 01:09:36,965 --> 01:09:38,592 C'est un vrai tueur. 999 01:09:39,968 --> 01:09:40,969 Oui, d'ailleurs, 1000 01:09:41,053 --> 01:09:41,929 elle le paie pour ça. 1001 01:09:42,012 --> 01:09:43,639 Pardon ? 1002 01:09:43,722 --> 01:09:44,848 C'est son toy-boy. 1003 01:09:46,809 --> 01:09:47,935 Non, ce qu'elle fait 1004 01:09:48,018 --> 01:09:49,186 avec Keith n'a rien à voir. 1005 01:09:49,269 --> 01:09:50,854 Sois pas aveugle, mon pote. 1006 01:09:50,938 --> 01:09:52,022 T'as vu les fléchettes. 1007 01:09:54,858 --> 01:09:57,986 Nicola. C'est elle. 1008 01:10:06,245 --> 01:10:10,290 "C'est le seul qui ait jamais compté. 1009 01:10:10,374 --> 01:10:12,710 "M.A." 1010 01:10:28,892 --> 01:10:30,644 AVEC AMOUR, NICOLA 1011 01:10:35,482 --> 01:10:36,442 Nicola... 1012 01:10:36,525 --> 01:10:38,485 tu viens de m'achever. 1013 01:10:56,336 --> 01:10:58,297 Un autre écrivain. 1014 01:11:01,800 --> 01:11:02,885 Bonjour. 1015 01:11:07,306 --> 01:11:10,058 - Qu'est-ce qu'il y a eu ici ? - Un accident. 1016 01:11:10,142 --> 01:11:13,020 Est-ce que tu veux t'asseoir ? 1017 01:11:13,103 --> 01:11:15,481 Qu'est-ce qui t'arrive ? 1018 01:11:17,483 --> 01:11:20,527 Nicky, tu sais quoi, je vais pas me laver pendant un mois. 1019 01:11:20,611 --> 01:11:22,988 - C'était vraiment dément. - Ah, mince, t'es là. 1020 01:11:23,071 --> 01:11:24,615 J'avais complètement oublié. 1021 01:11:26,200 --> 01:11:27,910 Keith... 1022 01:11:27,993 --> 01:11:30,120 Oui, bien, je crois que je ferais mieux d'y aller, OK ? 1023 01:11:30,204 --> 01:11:33,207 Merci. Bonne nuit. 1024 01:11:33,290 --> 01:11:38,253 Alors, dis-moi. Pardon. Tu disais quoi ? 1025 01:11:38,337 --> 01:11:40,506 Est-ce qu'il est vraiment tout le temps là ? 1026 01:11:44,134 --> 01:11:45,469 Je lui donne des cours. 1027 01:11:45,552 --> 01:11:47,721 Tu... 1028 01:11:47,805 --> 01:11:50,224 Tu lui donnes des cours. Attends, je comprends pas. 1029 01:11:50,307 --> 01:11:51,892 Je peux pas dire qu'il soit illettré, 1030 01:11:51,975 --> 01:11:53,852 il se montre très appliqué. 1031 01:11:53,936 --> 01:11:56,772 Je dois reconnaître qu'il a fait énormément de progrès. Mais... 1032 01:11:59,066 --> 01:12:00,609 Je lui ai donné son premier exemplaire 1033 01:12:00,692 --> 01:12:01,985 de Les Hauts de Hurlevent. 1034 01:12:02,069 --> 01:12:03,529 - Est-ce que... - L'autre jour. 1035 01:12:03,612 --> 01:12:05,906 Attends une seconde. Est-ce qu'il a déjà... 1036 01:12:05,989 --> 01:12:09,159 Est-ce qu'il t'a déjà fait quelque chose ? 1037 01:12:09,243 --> 01:12:11,286 Quoi ? Mais comment ça ? 1038 01:12:11,370 --> 01:12:14,122 Est-ce qu'il a essayé de te baiser ? 1039 01:12:22,548 --> 01:12:25,467 Comment est-ce que tu oses me demander ça ? 1040 01:12:25,551 --> 01:12:28,887 Pardon. T'as raison. Je suis vraiment désolé. 1041 01:12:28,971 --> 01:12:32,057 Pardonne-moi. Je sais pas ce qui m'a pris. 1042 01:12:32,140 --> 01:12:35,310 La jalousie m'a emporté. C'est tout. 1043 01:12:41,191 --> 01:12:42,985 Nicola... 1044 01:12:43,944 --> 01:12:45,404 Nicola ? 1045 01:12:47,739 --> 01:12:49,741 Je suis jaloux parce que je t'aime. 1046 01:12:50,868 --> 01:12:52,369 C'est pour ça. 1047 01:12:57,708 --> 01:12:59,751 Je t'aime. 1048 01:13:01,044 --> 01:13:02,838 Je t'aime aussi. 1049 01:13:14,224 --> 01:13:18,562 Tout ce que je veux, c'est te protéger. Je t'aime. 1050 01:13:18,645 --> 01:13:20,981 Je voudrais que tu aies les clés de mon appartement. 1051 01:13:21,064 --> 01:13:23,317 Merci. 1052 01:13:23,400 --> 01:13:25,652 Je reviens tout de suite. 1053 01:13:54,264 --> 01:13:55,766 Salut. 1054 01:14:08,362 --> 01:14:10,113 Ça va aller. 1055 01:14:39,101 --> 01:14:42,521 Est-ce que je peux toucher ? 1056 01:14:42,604 --> 01:14:45,482 Oui, avec plaisir. 1057 01:14:51,321 --> 01:14:53,198 C'est vraiment dur. 1058 01:14:56,159 --> 01:14:57,035 Oui. 1059 01:15:02,791 --> 01:15:05,210 Le baiser de la mort. 1060 01:15:05,293 --> 01:15:07,921 - Attends, attends, attends. - Qu'est-ce qu'il y a ? 1061 01:15:08,005 --> 01:15:09,881 Il empoisonne et paralyse. 1062 01:15:09,965 --> 01:15:12,843 Je dois t'avouer quelque chose. 1063 01:15:12,926 --> 01:15:15,178 Quoi donc ? 1064 01:15:15,262 --> 01:15:17,139 Je suis vierge. 1065 01:15:19,057 --> 01:15:21,143 D'accord. 1066 01:15:21,226 --> 01:15:24,062 OK, je vois. Alors est-ce que tu veux... 1067 01:15:24,146 --> 01:15:26,106 Tu préférerais qu'on arrête ? 1068 01:15:26,189 --> 01:15:27,983 Non. 1069 01:15:28,066 --> 01:15:29,693 Non, ça va. 1070 01:15:37,284 --> 01:15:41,121 Oh mon... Dieu ! 1071 01:15:45,834 --> 01:15:50,505 Nicola imaginait souvent qu'elle sortait avec Dieu. 1072 01:15:50,589 --> 01:15:53,300 Qu'elle couchait avec lui une fois. 1073 01:15:53,383 --> 01:15:55,218 Une seule fois. 1074 01:15:55,302 --> 01:15:57,387 Une unique fois. 1075 01:15:57,471 --> 01:15:59,389 Dieu pleurait dans la rue sous ses fenêtres. 1076 01:16:02,059 --> 01:16:04,519 Il demanda à Shakespeare et à Dante 1077 01:16:04,603 --> 01:16:06,605 de s'associer pour lui écrire des poèmes. 1078 01:16:06,688 --> 01:16:09,858 Il y avait bien sûr un autre homme dans la vie de Nicola, 1079 01:16:09,941 --> 01:16:11,693 le diable. 1080 01:16:13,361 --> 01:16:16,656 Elle s'est donnée au diable rien que pour rendre Dieu fou. 1081 01:16:17,991 --> 01:16:19,743 Dieu, profondément jaloux, 1082 01:16:19,826 --> 01:16:23,580 menaça alors de se venger sur la planète entière. 1083 01:16:23,663 --> 01:16:28,126 Il garantit épidémie, famine et terreur. 1084 01:16:28,210 --> 01:16:29,920 Il menaça de la faire vieillir 1085 01:16:30,003 --> 01:16:32,589 et de la laisser à jamais dans cet état. 1086 01:16:35,300 --> 01:16:36,802 Nicola l'envoya se faire voir. 1087 01:16:44,017 --> 01:16:46,019 - Stop. - Quoi, qu'est-ce qu'il y a ? 1088 01:16:46,103 --> 01:16:48,355 Je me rends compte qu'on ne fait pas ce qu'il faut. 1089 01:16:48,438 --> 01:16:49,648 Quoi, comment ça ? 1090 01:16:49,731 --> 01:16:51,399 Il faut que tu fasses quelque chose. 1091 01:16:51,483 --> 01:16:53,401 Tu veux que je quitte ma femme ? 1092 01:16:53,485 --> 01:16:54,611 Je vais la quitter, juré ! 1093 01:16:54,694 --> 01:16:56,279 - Non. - Quoi, quoi ? 1094 01:16:56,363 --> 01:16:57,864 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 1095 01:16:57,948 --> 01:16:59,491 Je ne veux pas que tu la quittes. 1096 01:16:59,574 --> 01:17:00,742 Je veux que tu lui dises. 1097 01:17:00,826 --> 01:17:02,828 C'est mal ce qu'on est en train de faire. 1098 01:17:02,911 --> 01:17:04,871 Ça la blesserait davantage de ne pas savoir. 1099 01:17:04,955 --> 01:17:07,165 D'accord. Tu veux que je lui dise, c'est ça ? 1100 01:17:07,249 --> 01:17:09,292 - Oui. - OK. 1101 01:17:09,376 --> 01:17:11,628 - Tu veux bien ? - D'accord. Je vais lui dire. 1102 01:17:11,711 --> 01:17:14,506 - Tu veux ? - D'accord. 1103 01:17:14,589 --> 01:17:17,759 D'accord, je vais le faire. Je vais le faire, oui. 1104 01:17:19,636 --> 01:17:20,720 D'accord. 1105 01:17:22,597 --> 01:17:24,224 D'accord, je vais le faire. 1106 01:17:24,307 --> 01:17:27,769 Oui, je vais lui dire. Oui. Je vais le faire. 1107 01:17:33,775 --> 01:17:36,027 MARQUER SA PROIE 1108 01:17:39,114 --> 01:17:39,823 LANCINANTE 1109 01:17:41,491 --> 01:17:42,450 IMAGINATION 1110 01:17:44,452 --> 01:17:44,953 INFERNALE 1111 01:17:47,289 --> 01:17:48,081 CRUELLE 1112 01:17:48,165 --> 01:17:49,499 Samson ? C'est Mark. 1113 01:17:50,250 --> 01:17:50,917 PUNISSANTE 1114 01:17:51,626 --> 01:17:54,296 Parle à tes voisins. Allez ! Je le ferais, moi. 1115 01:17:54,379 --> 01:17:56,381 Enfin, je l'ai fait. 1116 01:17:59,176 --> 01:18:03,054 MEURTRIÈRE 1117 01:18:12,189 --> 01:18:14,232 Le 5 novembre était arrivé. 1118 01:18:16,026 --> 01:18:19,529 Le jour tant redouté. 1119 01:18:22,949 --> 01:18:25,535 Je n'étais pas amoureux de Nicola. 1120 01:18:28,246 --> 01:18:31,875 Quelque chose nous liait, mais ce n'était pas l'amour. 1121 01:18:35,629 --> 01:18:38,048 Avec elle, c'était tout l'inverse. 1122 01:18:42,260 --> 01:18:43,678 La mort. 1123 01:19:00,737 --> 01:19:02,530 Joyeux anniversaire. 1124 01:19:34,771 --> 01:19:36,523 Est-ce que... 1125 01:19:37,691 --> 01:19:40,694 Est-ce qu'il t'aimait ? 1126 01:19:48,451 --> 01:19:52,163 Est-ce que Mark a écrit sur toi ? 1127 01:19:56,584 --> 01:19:58,420 Il avait peur de moi. 1128 01:20:03,341 --> 01:20:06,803 Il a trouvé le moyen de s'échapper. 1129 01:20:06,886 --> 01:20:08,388 En abandonnant l'histoire. 1130 01:20:08,471 --> 01:20:11,433 En évitant d'être dans l'histoire. 1131 01:20:35,832 --> 01:20:39,336 C'est la robe dont j'ai toujours rêvé. 1132 01:20:46,301 --> 01:20:48,178 Une déclaration de guerre non officielle. 1133 01:20:48,261 --> 01:20:49,721 Une attaque nucléaire... 1134 01:20:49,804 --> 01:20:51,556 C'est exceptionnel. CHAMPIONNAT DU MONDE DE FLÉCHETTES - ALERTE 1135 01:20:51,639 --> 01:20:53,308 L'invaincu Chick Purchase 1136 01:20:53,391 --> 01:20:55,643 va rencontrer son challenger Keith Talent 1137 01:20:55,727 --> 01:20:57,771 du pub du Black Cross. 1138 01:20:57,854 --> 01:21:01,274 Bonne chance, Keith. Tu en auras besoin. 1139 01:21:01,358 --> 01:21:04,277 Ça semble plus terrible que ça ne l'est, je pense. 1140 01:21:06,237 --> 01:21:08,156 Il y a une autre femme. 1141 01:21:09,324 --> 01:21:10,742 Je pense qu'il faudrait que l'on redéfinisse 1142 01:21:10,825 --> 01:21:12,619 les termes de notre relation. Tu ne crois pas ? 1143 01:21:29,302 --> 01:21:31,262 Tu aurais mieux fait de me mentir. 1144 01:21:37,602 --> 01:21:39,479 Tu veux savoir la fin de l'histoire ? 1145 01:21:41,022 --> 01:21:44,651 Tu peux toujours laisser libre cours à ton imagination. 1146 01:21:44,734 --> 01:21:46,528 Quoi qu'il se passe dans le monde, 1147 01:21:46,611 --> 01:21:48,863 tu peux toujours imaginer tout ce que tu veux. 1148 01:21:48,947 --> 01:21:51,825 Et être heureuse. 1149 01:21:51,908 --> 01:21:53,076 D'accord ? 1150 01:21:55,870 --> 01:22:00,291 JOYEUX ANNIVERSAIRE PUISSENT TES RÊVES SE RÉALISER - M.A. 1151 01:22:17,308 --> 01:22:19,185 - Un colis pour vous. - Ah. Merci. 1152 01:22:19,269 --> 01:22:20,145 De rien. 1153 01:22:23,148 --> 01:22:27,402 AVEC AMOUR, NICOLA 1154 01:22:28,653 --> 01:22:31,614 LA LUMIÈRE DES ÉTOILES ET LEUR SIGNIFICATION 1155 01:22:41,249 --> 01:22:43,168 Pardon, où sont les gens du pub ? 1156 01:22:43,251 --> 01:22:44,210 Quel pub ? 1157 01:22:44,294 --> 01:22:45,837 Bien, où est la foule ? 1158 01:22:45,920 --> 01:22:47,464 Et les minettes ? 1159 01:22:47,547 --> 01:22:49,299 C'est un montage et des coupures. 1160 01:22:49,382 --> 01:22:52,010 Et ensuite, on ajoute de fausses réactions du public. 1161 01:22:52,093 --> 01:22:54,387 Il n'y a jamais personne. 1162 01:22:54,471 --> 01:22:55,638 Ce que vous voyez chez vous, 1163 01:22:55,722 --> 01:22:57,557 c'est toute la magie de la télévision. 1164 01:23:00,185 --> 01:23:02,353 L'amour est aveugle. 1165 01:23:05,398 --> 01:23:08,443 Mais il permet aussi de voir l'aveuglé. 1166 01:23:13,656 --> 01:23:16,576 On le découvre alors les yeux emplis d'amour. 1167 01:23:23,708 --> 01:23:26,294 Après des années de guerre et de révolution, 1168 01:23:26,377 --> 01:23:29,047 de rêves et de songes, 1169 01:23:29,130 --> 01:23:31,758 l'amour est une grande illusion. 1170 01:23:31,841 --> 01:23:33,343 C'est la police de la pensée 1171 01:23:33,426 --> 01:23:36,179 qui cogne chez vous à 3 h du matin. 1172 01:23:36,262 --> 01:23:39,307 L'amour provoquerait la Troisième Guerre mondiale 1173 01:23:39,390 --> 01:23:41,059 pour une histoire de cul. 1174 01:23:41,142 --> 01:23:44,229 Enola Gay était l'avion bombardier qui avait été envoyé à Hiroshima. 1175 01:23:44,312 --> 01:23:46,898 RÉPLIQUE DE "LITTLE BOY", BOMBE ATOMIQUE LARGUÉE SUR HIROSHIMA 1176 01:23:46,981 --> 01:23:48,942 Le pilote l'avait baptisé du nom de sa mère. 1177 01:23:50,276 --> 01:23:53,112 Il avait toujours été son petit garçon, après tout. 1178 01:23:53,196 --> 01:23:57,242 Et Little Boy était le nom de la bombe atomique... 1179 01:23:57,325 --> 01:24:01,871 qui tua 50 000 personnes en seulement 120 secondes. 1180 01:24:28,356 --> 01:24:34,153 CHAPITRE 24 LE JOUR FATIDIQUE 1181 01:24:37,907 --> 01:24:38,908 Voilà Chick. 1182 01:24:42,036 --> 01:24:44,581 On ne peut qu'admirer son style. 1183 01:24:44,664 --> 01:24:48,793 C'est sûr qu'il a sa cour et tout ce qui va avec. 1184 01:24:48,876 --> 01:24:52,589 Oui. C'est qui le type avec lui ? 1185 01:24:52,672 --> 01:24:55,883 C'est Julian Neath, l'agent des stars des fléchettes. 1186 01:24:57,760 --> 01:25:00,888 Comme toujours, tu fais sensation, Chick. 1187 01:25:00,972 --> 01:25:03,391 Merci infiniment. 1188 01:25:11,983 --> 01:25:13,568 Hé, ma chérie. 1189 01:25:15,445 --> 01:25:17,697 Chick, mon ami. 1190 01:25:17,780 --> 01:25:22,702 Et si on tirait un trait sur les anciennes incivilités ? 1191 01:25:24,704 --> 01:25:26,414 Dis, qu'est-ce qu'une bombe comme elle 1192 01:25:26,497 --> 01:25:28,833 fabrique avec un abruti comme toi, hein ? 1193 01:25:28,916 --> 01:25:31,002 Franchement. 1194 01:25:31,085 --> 01:25:32,920 Sérieux. 1195 01:25:33,004 --> 01:25:34,213 L'esprit me sidère. 1196 01:25:34,297 --> 01:25:36,507 Qu'est-ce que t'as ? Un trouble 1197 01:25:36,591 --> 01:25:39,385 de la personnalité narcissique ou... 1198 01:25:39,469 --> 01:25:42,013 Je sais. 1199 01:25:42,096 --> 01:25:45,516 T'aimes qu'on te regarde. C'est ça ? 1200 01:25:47,268 --> 01:25:49,520 J'adore qu'on me regarde. 1201 01:25:49,604 --> 01:25:51,022 À ta place, j'adorerais aussi. 1202 01:25:51,105 --> 01:25:54,651 Et toi, mon Keith, comment tu te sens ? 1203 01:25:56,027 --> 01:25:57,654 OK, tout le monde. 1204 01:25:57,737 --> 01:25:59,697 On passe aux questions avant la rencontre. 1205 01:26:03,409 --> 01:26:07,246 Dans cinq, quatre, trois, deux, un. 1206 01:26:09,082 --> 01:26:10,833 DUOSHARE SPARROW MASTERS CHAMPIONNAT DU MONDE DE FLÉCHETTES 1207 01:26:10,917 --> 01:26:12,293 EN DIRECT DU CHUCKLING SPARROW PUB 1208 01:26:13,086 --> 01:26:16,130 CHUCKLING SPARROW CHAMPIONNAT DU MONDE DE FLÉCHETTES 1209 01:26:16,214 --> 01:26:18,800 Cette soirée promet de vous satisfaire. 1210 01:26:18,883 --> 01:26:23,429 À ma droite, le seul et l'unique Chick Purchase, 1211 01:26:23,513 --> 01:26:26,599 le roi de la basse-cour. 1212 01:26:26,683 --> 01:26:28,726 À ma gauche, Keith Talent. 1213 01:26:28,810 --> 01:26:32,647 Tony, attends, c'est Keith Talent, le Finisseur. 1214 01:26:32,730 --> 01:26:36,150 OK. Chick. 1215 01:26:36,234 --> 01:26:38,027 Pour être tout à fait franc, 1216 01:26:38,111 --> 01:26:40,113 j'espère que ça ne sera pas à sens unique. 1217 01:26:40,196 --> 01:26:44,659 C'est pour le sport et aussi pour les fléchettes, c'est... 1218 01:26:44,742 --> 01:26:49,372 pour la grandeur de notre art. 1219 01:26:49,455 --> 01:26:52,500 Super, c'est bon. Merci, messieurs, 30 secondes, OK. 1220 01:26:52,583 --> 01:26:55,294 T'as pas l'air dans ton assiette, Keith. 1221 01:27:06,973 --> 01:27:09,559 Keith Talent, fraîchement débarqué du Black Cross, 1222 01:27:09,642 --> 01:27:10,518 va lancer en premier. 1223 01:27:25,116 --> 01:27:28,828 Il démarre sur les chapeaux de roue et inscrit 140 points. 1224 01:27:35,835 --> 01:27:38,463 Mais que nous réserve le maestro ? 1225 01:27:40,840 --> 01:27:42,800 Quel talent ! 1226 01:27:42,884 --> 01:27:45,720 C'est à ne pas en croire ses yeux. 1227 01:27:45,803 --> 01:27:47,472 Et pourtant, voilà comment démarrer 1228 01:27:47,555 --> 01:27:49,140 une partie de fléchettes. 1229 01:27:56,105 --> 01:27:58,191 Et de une. Et de deux. 1230 01:27:58,274 --> 01:28:01,611 Mais une seconde. Que fait Chick ? C'est de la provoc. 1231 01:28:01,694 --> 01:28:03,780 Arrête ! 1232 01:28:03,863 --> 01:28:04,739 On va bien voir. 1233 01:28:05,948 --> 01:28:07,825 Ça, c'est une erreur de débutant. 1234 01:28:12,413 --> 01:28:13,998 C'est l'homme contre le gamin. 1235 01:28:14,081 --> 01:28:15,875 Le gamin qui prend sa leçon. 1236 01:28:15,958 --> 01:28:18,377 Le lancer à l'aveugle de Purchase 1237 01:28:18,461 --> 01:28:19,420 qui met tout le monde d'accord. 1238 01:28:27,637 --> 01:28:31,182 Va-t-il pouvoir se reprendre avec autant de pression en jeu ? 1239 01:28:36,103 --> 01:28:38,189 Il a l'air d'être abattu. 1240 01:28:38,272 --> 01:28:40,399 On dirait qu'il n'arrive pas à se concentrer. 1241 01:28:40,483 --> 01:28:42,610 Il semble avoir la tête ailleurs. 1242 01:28:45,905 --> 01:28:49,617 Il répond du tac au tac avec ce triple 20 d'entrée de jeu. 1243 01:28:50,910 --> 01:28:52,620 Nicola ? 1244 01:28:52,703 --> 01:28:54,330 - C'est le cas. - Nicola ? 1245 01:28:54,413 --> 01:28:55,832 Quoi ? 1246 01:28:55,915 --> 01:28:57,625 Je crois que tu ferais mieux de me suivre. 1247 01:28:57,708 --> 01:28:59,085 Pitié. 1248 01:29:00,419 --> 01:29:01,420 Nicola ! 1249 01:29:01,504 --> 01:29:03,714 Je vais te ramener chez toi. 1250 01:29:03,798 --> 01:29:05,049 Sois pas ridicule. 1251 01:29:07,927 --> 01:29:09,345 Tu vas venir avec moi. 1252 01:29:09,428 --> 01:29:10,972 - Hé ! - Tu te détends, mon pote. 1253 01:29:11,055 --> 01:29:12,598 Sinon, c'est moi qui te calme. 1254 01:29:12,682 --> 01:29:15,017 - Joue pas au con. - Je suis désolé. 1255 01:29:15,101 --> 01:29:16,853 T'as perdu, mon pote. 1256 01:29:18,563 --> 01:29:20,648 Oui, c'est sûr. T'as perdu. 1257 01:29:20,731 --> 01:29:22,942 Arrête, tu veux. 1258 01:29:23,025 --> 01:29:24,318 Elle rentre avec moi. 1259 01:29:26,737 --> 01:29:29,532 - Non, elle va rentrer avec moi. - Hon... 1260 01:29:29,615 --> 01:29:32,243 Oui, pour finir ce qu'on a commencé hier. 1261 01:29:35,913 --> 01:29:37,081 Fous le camp. 1262 01:29:45,464 --> 01:29:48,217 J'ai pas raison ? Hein ? 1263 01:29:48,301 --> 01:29:49,135 Je crois pas. 1264 01:30:17,580 --> 01:30:19,248 Keith, vous êtes avec nous ? 1265 01:30:53,157 --> 01:30:56,077 De toutes les forces, l'amour est la plus étrange. 1266 01:30:56,160 --> 01:30:59,163 L'amour peut faire soulever un bus par une femme, 1267 01:30:59,246 --> 01:31:02,625 écraser un homme sous le poids d'une plume. 1268 01:31:02,708 --> 01:31:04,877 Ou il peut aussi laisser les choses 1269 01:31:04,961 --> 01:31:06,796 telles qu'elles étaient hier. 1270 01:31:08,923 --> 01:31:11,467 Et telles qu'elles seront demain. 1271 01:31:14,512 --> 01:31:18,391 Samson, faut que je vide mon sac 1272 01:31:18,474 --> 01:31:22,311 et ça risque de ne pas te plaire, vieux. 1273 01:31:22,395 --> 01:31:24,939 Je sais que tu m'envies sur certains points. 1274 01:31:25,022 --> 01:31:27,525 Et certainement sur beaucoup de points. 1275 01:31:27,608 --> 01:31:30,111 Je ne peux pas te le reprocher. 1276 01:31:30,194 --> 01:31:34,031 Mais il faut que tu saches : ça n'a aucune importance. 1277 01:31:34,115 --> 01:31:37,493 Ce que les gens écrivent n'a plus aucune importance. 1278 01:31:37,576 --> 01:31:40,454 Le temps de ce qui comptait est révolu. 1279 01:31:40,538 --> 01:31:43,541 La vérité n'importe plus à personne. 1280 01:31:43,624 --> 01:31:46,085 Et plus personne n'en veut. 1281 01:31:48,254 --> 01:31:50,381 Abandonne, mon pote. 1282 01:31:52,091 --> 01:31:54,552 Bon, allez, 1283 01:31:54,635 --> 01:31:56,887 à plus. 1284 01:32:24,749 --> 01:32:26,917 Keith ? 1285 01:32:31,714 --> 01:32:34,008 Guy, je vais me la faire. 1286 01:32:36,469 --> 01:32:38,888 Je te jure que je vais me la faire. 1287 01:32:40,473 --> 01:32:42,349 Regarde ce qu'elle m'a fait, merde. 1288 01:32:42,433 --> 01:32:43,851 Et à moi ! 1289 01:32:43,934 --> 01:32:46,270 Tu veux y goûter ? Oui, tu veux y goûter. 1290 01:32:46,353 --> 01:32:47,980 Enfoiré, pas vrai ? 1291 01:32:48,064 --> 01:32:49,815 Allez, viens. Viens là ! 1292 01:32:49,899 --> 01:32:51,275 Viens ! Alors essaie pour voir ! 1293 01:32:51,358 --> 01:32:53,444 Allez, merde, lâche-toi. 1294 01:33:44,036 --> 01:33:45,788 Putain de merde ! 1295 01:33:55,047 --> 01:33:57,424 J'ai été lavé. 1296 01:33:57,508 --> 01:33:58,884 J'ai perdu. 1297 01:34:00,302 --> 01:34:01,762 J'ai perdu. 1298 01:34:01,846 --> 01:34:03,722 Emmenez-le à la tour Thatcher, sur Bellbour Road. 1299 01:34:03,806 --> 01:34:06,642 Si vous pouviez l'aider à monter, si c'est possible. 1300 01:34:20,447 --> 01:34:22,491 Regarde ce qu'elle a fait de moi. 1301 01:34:24,994 --> 01:34:26,745 Descends de la voiture. 1302 01:34:27,997 --> 01:34:30,291 Regarde un peu ce qu'elle a fait de moi ! 1303 01:34:31,375 --> 01:34:33,335 Je vais te demander de m'écouter. 1304 01:34:33,419 --> 01:34:35,671 Descends de la voiture. 1305 01:34:49,101 --> 01:34:51,270 Qu'est-ce qu'elle a fait de moi ? 1306 01:35:19,423 --> 01:35:23,052 Ceci est une histoire vraie Même si j'ai du mal à y croire. 1307 01:35:26,180 --> 01:35:28,515 C'est aussi une histoire de meurtre. 1308 01:35:31,810 --> 01:35:33,604 Je n'en reviens toujours pas. 1309 01:35:35,022 --> 01:35:37,191 C'est une histoire d'amour des plus étranges. 1310 01:35:39,568 --> 01:35:41,362 Je connais l'assassin. 1311 01:35:43,989 --> 01:35:46,033 Je connais l'assassinée. 1312 01:35:48,035 --> 01:35:50,204 Je connais l'heure. 1313 01:35:50,287 --> 01:35:52,122 Je connais l'endroit. 1314 01:35:54,750 --> 01:35:56,001 Je connais le mobile. 1315 01:35:58,212 --> 01:35:59,755 Et l'arme du crime. 1316 01:36:19,108 --> 01:36:20,025 C'était toi. 1317 01:36:26,532 --> 01:36:28,242 Depuis le début. 1318 01:36:35,499 --> 01:36:37,418 L'équation sur laquelle elle travaillait 1319 01:36:37,501 --> 01:36:40,004 avait besoin d'amour à un moment. 1320 01:36:40,087 --> 01:36:42,631 Mais l'amour est en perdition. 1321 01:36:44,049 --> 01:36:46,427 C'était écrit depuis ses premiers instants 1322 01:36:46,510 --> 01:36:47,928 au Black Cross, 1323 01:36:48,012 --> 01:36:51,307 ou elle m'a regardé avec cet air de discernement. 1324 01:36:52,016 --> 01:36:53,642 Je t'en prie. 1325 01:36:57,563 --> 01:37:01,108 J'aurais dû remarquer qu'une croix a quatre branches 1326 01:37:01,191 --> 01:37:02,860 et pas trois. 1327 01:37:32,139 --> 01:37:36,435 Une fois la machine lancée, on ne peut plus l'arrêter. 1328 01:37:40,230 --> 01:37:43,400 Une fois la création en marche, on ne peut plus l'arrêter. 1329 01:38:43,669 --> 01:38:47,256 Un titre peut être de deux ordres. 1330 01:38:47,339 --> 01:38:50,843 Le premier s'empare d'un nom de quelque chose de préexistant. 1331 01:38:54,012 --> 01:38:55,973 Le second a toujours été présent. 1332 01:38:56,056 --> 01:38:57,933 LONDON FIELDS, PAR SAMSON YOUNG / IMPRIMER 1333 01:38:58,016 --> 01:38:59,143 IMPRESSION 1334 01:38:59,226 --> 01:39:00,561 Il vit et respire ou essaie, 1335 01:39:00,644 --> 01:39:03,105 MEURTRIÈRE 1336 01:39:03,188 --> 01:39:05,774 tout du moins, à chaque page. 1337 01:39:27,463 --> 01:39:29,840 Si l'amour va à la vitesse de la lumière, 1338 01:39:29,923 --> 01:39:32,676 alors il doit y avoir d'autres pouvoirs 1339 01:39:32,759 --> 01:39:35,179 aux confins du possible. 1340 01:39:36,221 --> 01:39:38,891 Il peut avoir un impact sur ce qui reste. 1341 01:39:40,642 --> 01:39:46,064 Comme un soleil qui essaierait de briller par-delà l'univers. 1342 01:39:46,148 --> 01:39:50,277 C'était moi. Depuis le début. 1343 01:39:50,360 --> 01:39:52,779 C'était moi. 1344 01:41:30,085 --> 01:41:32,296 À mes côtés aujourd'hui, dans le studio, 1345 01:41:32,379 --> 01:41:34,923 l'auteur de romans à succès primé Mark Asprey 1346 01:41:35,007 --> 01:41:37,884 vient nous parler de son nouveau livre, London Fields. 1347 01:41:37,968 --> 01:41:39,636 C'est un honneur de vous recevoir. 1348 01:41:39,720 --> 01:41:42,014 Pour faire plaisir au public, pourriez-vous nous lire 1349 01:41:42,097 --> 01:41:44,933 - un passage de votre roman ? - Évidemment. 1350 01:41:46,143 --> 01:41:47,978 "Après l'amour, 1351 01:41:48,061 --> 01:41:50,731 "elle murmura : 'C'est ce que je suis. 1352 01:41:50,814 --> 01:41:55,235 "'Un trou noir. Rien ne peut m'échapper.' 1353 01:41:55,319 --> 01:41:59,656 "Elle avait le pouvoir de susciter l'amour presque partout. 1354 01:41:59,740 --> 01:42:03,952 "Elle l'a reçu, s'en est servie et l'a restitué, 1355 01:42:04,036 --> 01:42:08,332 "non seulement désavouée, mais assassinée." 1356 01:42:08,415 --> 01:42:10,250 Merci. C'était sublime. 1357 01:42:10,334 --> 01:42:13,420 Pour tout vous dire et en toute sincérité, 1358 01:42:13,503 --> 01:42:17,924 je viens de le commencer et ça ne vous ressemble pas du tout. 1359 01:42:18,008 --> 01:42:21,303 C'est le genre de prose qui y est employée, 1360 01:42:21,386 --> 01:42:24,389 et puis l'urgence du langage. Tout le style de ce livre, 1361 01:42:24,473 --> 01:42:26,016 on sent un changement vraiment radical. 1362 01:42:26,099 --> 01:42:27,726 On dirait une autobiographie. 1363 01:42:27,809 --> 01:42:29,353 Ce livre n'est pas du tout 1364 01:42:29,436 --> 01:42:31,813 le Mark Asprey que nous avions l'habitude de lire. 1365 01:42:31,897 --> 01:42:34,149 Mon public, mes lecteurs... 1366 01:42:34,232 --> 01:42:38,904 méritent un tel élan d'authenticité. 1367 01:42:38,987 --> 01:42:44,409 Et ce quel qu'en soit le prix pour moi en tant qu'artiste. 1368 01:42:44,493 --> 01:42:46,745 Je suis prêt à l'assumer. 1369 01:42:46,828 --> 01:42:50,082 Achetez le livre. 1370 01:42:50,165 --> 01:42:51,625 Oui, c'est ça. 1371 01:47:43,083 --> 01:47:45,835 Sous-titrage : difuze