1
00:00:48,675 --> 00:00:50,760
Ceci est une histoire vraie,
2
00:00:50,843 --> 00:00:53,972
même si j'ai du mal à y croire.
3
00:00:54,055 --> 00:00:56,266
C'est aussi une histoire
de meurtre.
4
00:01:00,603 --> 00:01:03,273
Je n'en reviens toujours pas.
5
00:01:08,152 --> 00:01:10,655
C'est une histoire d'amour
des plus étranges.
6
00:01:17,203 --> 00:01:18,997
Je connais l'assassin.
7
00:01:21,958 --> 00:01:23,960
Je connais l'assassinée.
8
00:01:27,171 --> 00:01:30,383
Je connais l'heure.
9
00:01:30,466 --> 00:01:32,802
Je connais l'endroit.
10
00:01:36,889 --> 00:01:40,393
Je connais le mobile
et l'arme du crime.
11
00:01:42,812 --> 00:01:44,439
Je sais qui sera le faire-valoir,
12
00:01:44,522 --> 00:01:47,650
le dupe et le pauvre bourriquet.
13
00:01:47,734 --> 00:01:51,029
Je ne pourrais les arrêter
même si je le voulais.
14
00:02:00,705 --> 00:02:04,709
C'était toi.
15
00:02:04,792 --> 00:02:07,712
Depuis le début.
16
00:02:16,763 --> 00:02:19,599
Une fois la machine lancée,
on ne peut plus l'arrêter.
17
00:02:19,682 --> 00:02:22,685
Je t'en prie.
18
00:02:22,769 --> 00:02:26,439
Une fois la création en marche,
on ne peut plus l'arrêter.
19
00:02:26,522 --> 00:02:28,608
C'est ce qu'elle a toujours voulu.
20
00:02:34,697 --> 00:02:37,200
Tout a commencé il y a
trois semaines,
21
00:02:37,283 --> 00:02:39,744
alors que je débarquais
de New York par le vol de nuit.
22
00:02:41,913 --> 00:02:45,166
Quelqu'un de sain d'esprit n'aurait pas
souhaité être à Londres à ce moment-là.
23
00:02:45,249 --> 00:02:47,669
On craignait alors que
la crise ne touche à sa fin
24
00:02:47,752 --> 00:02:51,756
et que la ville ne sombre
dans le chaos.
25
00:02:51,839 --> 00:02:54,425
J'espérais trouver un sujet
sur lequel écrire.
26
00:02:54,509 --> 00:02:56,302
J'ai beau être auteur de fiction,
27
00:02:56,386 --> 00:03:00,056
mes livres, eux, ne sont pas
des romans de fiction.
28
00:03:04,519 --> 00:03:07,480
Vous êtes arrivé à destination.
29
00:03:07,563 --> 00:03:13,319
Vous savez, on voit pas grand
monde débarquer ces jours-ci.
30
00:03:13,403 --> 00:03:16,531
J'ai répondu à une annonce
du New York Review of Books.
31
00:03:16,614 --> 00:03:20,451
Le célèbre écrivain Mark Asprey
proposait d'échanger son appartement.
32
00:03:22,745 --> 00:03:24,414
Il aurait été submergé de réponses
33
00:03:24,497 --> 00:03:28,292
s'il n'y avait pas eu la crise.
34
00:03:28,376 --> 00:03:32,130
Mais le pauvre Mark a fini
dans mon trou à rats de Hell's Kitchen.
35
00:03:34,132 --> 00:03:36,426
Merde ! J'hallucine !
36
00:03:36,509 --> 00:03:38,636
Et moi, j'ai eu les clés
de son superbe trois-pièces
37
00:03:38,720 --> 00:03:40,972
situé au cœur de Londres.
38
00:03:41,055 --> 00:03:44,851
Monsieur Samson Young, c'est
Mark Asprey qui vous parle.
39
00:03:44,934 --> 00:03:46,602
Je voulais m'assurer
que vous étiez arrivé
40
00:03:46,686 --> 00:03:49,355
en un seul morceau.
Faites comme chez vous.
41
00:03:49,439 --> 00:03:51,983
N'hésitez pas, d'ailleurs,
à toucher tout ce que vous voudrez.
42
00:03:52,066 --> 00:03:54,819
Tout ici a inspiré d'une manière
ou d'une autre un de mes livres.
43
00:03:54,902 --> 00:03:57,071
Ou au moins des millions
de ventes.
44
00:03:57,155 --> 00:04:00,366
J'espère de tout cœur
qu'il en sera de même pour vous.
45
00:04:00,450 --> 00:04:02,493
Navré que tout
ne soit pas fini.
46
00:04:02,577 --> 00:04:04,328
Je m'efforce de rénover
le bâtiment,
47
00:04:04,412 --> 00:04:06,497
mais avec ce maudit vent de
panique qui souffle partout,
48
00:04:06,581 --> 00:04:08,708
il est impossible d'obtenir
tout ce que l'on souhaite.
49
00:04:08,791 --> 00:04:11,043
Et même quand on y met le prix.
50
00:04:11,127 --> 00:04:13,921
J'ai laissé sur le bureau un
exemplaire de mon troisième ouvrage,
51
00:04:14,005 --> 00:04:15,882
Les Eaux de la mort.
52
00:04:15,965 --> 00:04:18,134
Ça ne fait jamais de mal de se
replonger dans les classiques
53
00:04:18,217 --> 00:04:19,177
pour stimuler l'imagination.
54
00:04:19,260 --> 00:04:20,344
PRIX INTERNATIONAL
DÉCERNÉ À MARK ASPREY
55
00:04:20,428 --> 00:04:21,804
MEILLEUR ROMAN POLICIER
DÉCERNÉ À MARK ASPREY
56
00:04:21,888 --> 00:04:25,391
Votre appartement est tout
simplement époustouflant.
57
00:04:25,475 --> 00:04:29,771
Je n'imaginais pas qu'il serait
aussi... incroyablement épuré.
58
00:04:29,854 --> 00:04:32,148
Comme vous le savez,
mon dernier personnage
59
00:04:32,231 --> 00:04:33,858
vit à Hell's Kitchen.
60
00:04:33,941 --> 00:04:36,861
Et je pense que je vais pouvoir
l'appauvrir davantage.
61
00:04:36,944 --> 00:04:38,404
Ça va être formidable.
62
00:04:38,488 --> 00:04:40,364
Et je ne vous en remercierai
jamais assez.
63
00:04:40,448 --> 00:04:43,159
J'espère que vous serez aussi
enthousiaste de votre côté.
64
00:04:43,242 --> 00:04:45,036
Salut, champion !
65
00:04:45,119 --> 00:04:48,831
Oui ! J'espère aussi que
vous profiterez des miroirs.
66
00:04:52,585 --> 00:04:55,671
Vraiment.
67
00:05:01,177 --> 00:05:03,137
Bon, allez, à plus tard.
68
00:05:15,650 --> 00:05:17,235
Si Londres était un pub
69
00:05:17,318 --> 00:05:19,362
et que vous vouliez connaître
toute l'histoire,
70
00:05:19,445 --> 00:05:21,405
ou est-ce que vous iriez ?
71
00:05:21,489 --> 00:05:25,284
- Dans un pub londonien !
- Eh !
72
00:05:25,368 --> 00:05:28,621
Il est parmi nous, Samson Young !
73
00:05:28,704 --> 00:05:30,581
Mon célèbre ami des États-Unis,
ouais.
74
00:05:30,665 --> 00:05:33,251
Alors, c'est parti.
Là, on a mon pote Thelonius.
75
00:05:33,334 --> 00:05:37,630
- Ouais, salut.
- Dean, Z Big, Z Big 2,
76
00:05:37,713 --> 00:05:40,758
- Big Dread, Shakespeare...
- Shakespeare !
77
00:05:40,842 --> 00:05:45,847
Norvis, Fucker, Bob Dan...
78
00:05:45,930 --> 00:05:49,684
Et voilà Pepsi, Pongo et Dieu !
79
00:05:49,767 --> 00:05:53,855
Et mon pote Guy Clinch.
80
00:05:53,938 --> 00:05:56,065
C'est un gars de la noblesse.
81
00:05:56,148 --> 00:05:58,442
C'est un cousin du roi
ou de la reine, je crois.
82
00:05:58,526 --> 00:06:00,361
Il a eu des petits soucis
la première fois
83
00:06:00,444 --> 00:06:01,821
qu'il est entré au Black Cross,
84
00:06:01,904 --> 00:06:03,447
mais j'ai fait les présentations.
85
00:06:03,531 --> 00:06:07,159
Et, maintenant, il est plutôt
bien intégré.
86
00:06:07,243 --> 00:06:11,080
- Guy Clinch, Samson Young.
- Ravi de te rencontrer, Samson.
87
00:06:11,163 --> 00:06:12,582
Sam tout court !
88
00:06:12,665 --> 00:06:14,709
Tu sais que Sam vient à peine
d'arriver.
89
00:06:14,792 --> 00:06:17,211
Il est américain et aussi
écrivain. Pas vrai ?
90
00:06:19,297 --> 00:06:22,341
- Merde !
- Ça va, mec ?
91
00:06:22,425 --> 00:06:24,719
- Ouais ! Les prêteurs sur gages.
- Des prêteurs sur gages ?
92
00:06:24,802 --> 00:06:26,721
Keith, tu devrais pas
tremper là-dedans.
93
00:06:26,804 --> 00:06:28,764
Bien, j'essaie. À chaque fois
que je t'ai emprunté de l'argent,
94
00:06:28,848 --> 00:06:30,349
je t'ai remboursé, pas vrai ?
95
00:06:30,433 --> 00:06:32,852
Non.
Tu ne m'as jamais remboursé.
96
00:06:36,230 --> 00:06:39,191
- Ce fut un plaisir, Sam.
- Pour moi aussi, oui.
97
00:06:39,275 --> 00:06:42,111
Sinon, tu me prêterais pas
de l'argent, toi, dis, non ?
98
00:06:42,194 --> 00:06:45,823
Non. Je suis qu'un auteur fauché.
99
00:06:45,907 --> 00:06:48,284
Et pourquoi ils me tiennent
comme ça ?
100
00:06:51,913 --> 00:06:54,457
Je suis en retard sur le loyer.
101
00:06:54,540 --> 00:06:56,459
Je te laisse deux semaines.
102
00:06:56,542 --> 00:06:57,668
J'apprécie vraiment ta confiance.
103
00:06:57,752 --> 00:06:59,378
Ouais, c'est ça.
104
00:06:59,462 --> 00:07:01,839
J'ai dû demander un emprunt
à Kirk Stockist,
105
00:07:01,923 --> 00:07:04,258
mon ancien prêteur sur gages ?
106
00:07:04,342 --> 00:07:06,093
Le souci, c'est que je lui devais
107
00:07:06,177 --> 00:07:07,637
déjà de l'argent pour
l'entraînement aux fléchettes
108
00:07:07,720 --> 00:07:09,180
et d'autres dépenses.
109
00:07:09,263 --> 00:07:12,224
Je reconnais la puanteur,
mais pas le visage.
110
00:07:12,308 --> 00:07:14,268
Donc, j'ai dû emprunter
de l'argent à Ashley Royal
111
00:07:14,352 --> 00:07:16,145
pour rembourser les intérêts
de Curt.
112
00:07:16,228 --> 00:07:18,814
Je te laisse une semaine.
113
00:07:18,898 --> 00:07:20,608
Sinon, ça va saigner !
114
00:07:20,691 --> 00:07:23,694
Tout se serait bien passé si
je n'avais pas mal investi.
115
00:07:23,778 --> 00:07:27,949
Donc, j'ai dû emprunter
à ce bon vieux Chick Purchase.
116
00:07:29,575 --> 00:07:32,370
Le problème, c'est qu'il y a
un poil d'animosité entre nous.
117
00:07:32,453 --> 00:07:34,413
Tu sais quoi ?
118
00:07:34,497 --> 00:07:37,917
Je suis tout simplement aux anges
119
00:07:38,000 --> 00:07:40,252
de te prêter autant que possible.
120
00:07:40,336 --> 00:07:43,714
Comme ça, je te massacrerai
autant que possible.
121
00:07:43,798 --> 00:07:46,717
- Quand tu paieras pas.
- Oh ! Me chatouille pas là !
122
00:07:46,801 --> 00:07:51,597
Et, pour ta gouverne, je
compte prendre tout mon temps,
123
00:07:51,681 --> 00:07:56,519
et je te promets :
tu ne vas pas aimer.
124
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
Donc, mon conseil,
125
00:08:01,691 --> 00:08:04,944
c'est d'en profiter
tant que tu peux.
126
00:08:08,072 --> 00:08:10,992
Ne fais pas trop de folies.
Hein ?
127
00:08:11,075 --> 00:08:14,578
Maintenant ils veulent tous
les trois que je les rembourse.
128
00:08:14,662 --> 00:08:17,206
En totalité.
129
00:08:20,710 --> 00:08:23,254
Prends soin de toi.
130
00:08:28,342 --> 00:08:29,719
- Trop fort !
- Bien joué !
131
00:08:29,802 --> 00:08:32,513
T'aimes les fléchettes, Sam ?
132
00:08:32,596 --> 00:08:34,682
Je peux t'apprendre, si tu veux.
133
00:08:34,765 --> 00:08:36,642
Les fléchettes,
134
00:08:36,726 --> 00:08:40,980
c'est la destinée.
135
00:08:41,063 --> 00:08:46,902
Bon sang !
136
00:09:12,136 --> 00:09:13,763
Est-ce que vous auriez
des Gauloises ?
137
00:09:13,846 --> 00:09:16,557
On ne vend pas de clopes
françaises ici, ma belle.
138
00:09:16,640 --> 00:09:19,310
Carlyle, viens par là.
139
00:09:19,393 --> 00:09:21,604
OK ! Alors,
140
00:09:21,687 --> 00:09:24,273
va chercher les sèches
françaises de la demoiselle !
141
00:09:24,356 --> 00:09:26,233
Allez, dégage !
142
00:09:26,317 --> 00:09:29,487
Pauvre jeune fille en deuil !
143
00:09:29,570 --> 00:09:31,405
Le monde n'a vraiment
aucune pitié !
144
00:09:31,489 --> 00:09:34,075
Ça va faire plus d'un an que
j'habite au bout de la rue
145
00:09:34,158 --> 00:09:36,660
et je n'étais jamais venue avant.
146
00:09:36,744 --> 00:09:39,872
Je me demandais comment c'était.
147
00:09:39,955 --> 00:09:42,666
J'ai manqué de courage.
148
00:09:42,750 --> 00:09:44,710
J'imagine que...
149
00:09:44,794 --> 00:09:46,587
vous devez participer
à une veillée.
150
00:09:46,670 --> 00:09:48,881
C'était pas quelqu'un
de proche ? Si ?
151
00:09:48,964 --> 00:09:52,551
- On ne se connaissait pas bien.
- C'est tout à ton honneur.
152
00:09:52,635 --> 00:09:55,429
C'est une marque de respect, non ?
153
00:09:55,513 --> 00:09:58,057
C'est alors que l'on vit poindre
un trou noir à l'horizon.
154
00:10:01,393 --> 00:10:05,106
Rien, à compter de cette limite,
y compris la matière
155
00:10:05,189 --> 00:10:08,943
et les photons, ne pourra
y échapper.
156
00:10:10,861 --> 00:10:12,363
Un voile noir.
157
00:10:12,446 --> 00:10:15,366
C'est tellement seyant
que ça en deviendrait ironique.
158
00:10:15,449 --> 00:10:16,575
On n'a jamais assez d'occasions
159
00:10:16,659 --> 00:10:18,160
d'en porter dans la vie.
160
00:10:18,244 --> 00:10:20,996
Les gens devraient mourir
plus souvent.
161
00:10:21,080 --> 00:10:24,708
Comment tu t'appelles, ma belle ?
162
00:10:24,792 --> 00:10:28,754
- Nicola Six.
- T'aimes le sexe ?
163
00:10:28,838 --> 00:10:31,632
Ça s'écrit S-I-X.
164
00:10:37,638 --> 00:10:40,349
Allez, dégage !
165
00:10:41,684 --> 00:10:44,728
- Merci.
- Voilà !
166
00:10:48,691 --> 00:10:50,526
C'est un honneur...
167
00:10:50,609 --> 00:10:52,194
d'exaucer tes souhaits.
168
00:11:09,003 --> 00:11:10,921
Tout va bien ?
169
00:11:12,673 --> 00:11:16,260
Désolée. Merci.
170
00:11:16,343 --> 00:11:19,221
Je dois y aller maintenant.
171
00:11:19,305 --> 00:11:20,973
Vous avez été très aimables.
172
00:11:24,810 --> 00:11:26,770
Keith !
173
00:11:26,854 --> 00:11:28,314
Attends !
Tu crois quand même pas...
174
00:11:28,397 --> 00:11:30,024
avec une fille comme elle ?
175
00:11:30,107 --> 00:11:31,650
Comment ça, une fille comme elle ?
176
00:11:31,734 --> 00:11:35,070
- Eh bien...
- Mec, elle en rêve.
177
00:11:35,154 --> 00:11:36,739
Non, non, non, elle en crève
d'envie.
178
00:11:36,822 --> 00:11:38,699
Elle revient d'un enterrement,
enfin.
179
00:11:38,782 --> 00:11:41,952
Alors, elle a prié pour ça.
180
00:11:42,036 --> 00:11:45,206
Faut bien que la vie continue,
hein !
181
00:11:45,289 --> 00:11:47,166
Avec Keith et Guy,
182
00:11:47,249 --> 00:11:48,792
j'avais deux personnages
prometteurs,
183
00:11:48,876 --> 00:11:50,961
deux hommes socialement opposés.
184
00:11:54,673 --> 00:11:57,468
Mais rien n'aurait pu commencer
sans la fille.
185
00:12:03,766 --> 00:12:05,601
Sans la fille,
il n'y a pas de livre.
186
00:12:10,814 --> 00:12:14,985
Vous saviez que les fleurs seront
les premières à brûler au soleil ?
187
00:12:17,112 --> 00:12:20,115
Et alors, il n'y aura plus
de fleurs.
188
00:12:23,953 --> 00:12:26,121
Quand je te regarde, je vois...
189
00:12:26,205 --> 00:12:28,290
une vraie beauté.
190
00:12:28,374 --> 00:12:30,042
Avec la tête dans les nuages.
191
00:12:30,125 --> 00:12:33,128
Et moi, je suis très habile
de mes mains.
192
00:12:33,212 --> 00:12:34,338
Je peux tout réparer.
193
00:12:38,717 --> 00:12:40,678
Alors, c'est quoi, ton numéro,
Nick ?
194
00:12:40,761 --> 00:12:42,221
Pour couronner le tout,
195
00:12:42,304 --> 00:12:45,140
elle vit dans mon immeuble.
196
00:12:45,224 --> 00:12:46,976
C'est incroyable.
197
00:12:47,059 --> 00:12:48,310
INFERNALE / AIGUË
198
00:12:48,394 --> 00:12:50,604
L'attirail d'antidouleurs
du Dr Slizard
199
00:12:50,688 --> 00:12:53,399
est arrivé pile à temps,
comme une pluie de bonbons.
200
00:12:59,154 --> 00:13:01,448
Pourquoi je n'y arrive pas ?
201
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
Qu'est-ce qui m'empêche d'écrire ?
202
00:13:04,159 --> 00:13:05,995
MERDE
203
00:13:06,078 --> 00:13:08,122
J'écris.
204
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
Je suis écrivain.
205
00:14:35,834 --> 00:14:37,878
Aussitôt que Nicola put faire
usage de la pensée conséquente...
206
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
J'AI TOUJOURS SU CE
QUI ALLAIT ARRIVER...
207
00:14:39,755 --> 00:14:42,091
... elle sut deux choses étranges.
208
00:14:42,174 --> 00:14:44,676
J'ai toujours su
ce qui allait se passer.
209
00:14:44,760 --> 00:14:48,097
La seconde était de ne jamais révéler
la première à qui que ce soit.
210
00:14:48,180 --> 00:14:50,766
Elle disposait d'un type
de voyance unique.
211
00:14:50,849 --> 00:14:55,062
Nicola a vu la mort
de beaucoup, beaucoup de choses.
212
00:14:55,145 --> 00:14:58,524
Elle savait que son amie
Dominique allait mourir.
213
00:14:58,607 --> 00:15:01,860
Cette souffrance...
Je m'étais préparée pour papa et maman.
214
00:15:01,944 --> 00:15:04,446
Elle savait que ses parents
allaient mourir
215
00:15:04,530 --> 00:15:07,199
- dans un accident d'avion.
- Ils sont morts ensemble
216
00:15:07,282 --> 00:15:08,867
comme je l'ai toujours su.
217
00:15:08,951 --> 00:15:10,369
Pourquoi alors continuer à aimer ?
218
00:15:10,452 --> 00:15:13,705
VILAINE FILLE,
QU'AS-TU FAIT ?
219
00:15:13,789 --> 00:15:17,126
J'ai retrouvé le pilote qui a
survécu et j'ai couché avec lui.
220
00:15:17,209 --> 00:15:21,171
Si l'accident ne l'avait pas
tué, l'amour s'en chargerait.
221
00:15:21,255 --> 00:15:24,258
Elle perçut les cercles
concentriques de la dévastation.
222
00:15:24,341 --> 00:15:27,886
Avec Londres en plein centre
de la cible.
223
00:15:30,347 --> 00:15:32,474
Elle savait que ça allait arriver.
224
00:15:32,558 --> 00:15:36,186
Nicola savait aussi quand
son histoire allait prendre fin.
225
00:15:36,270 --> 00:15:39,898
Quelques minutes après minuit.
226
00:15:39,982 --> 00:15:42,609
Le soir de son trentième
anniversaire.
227
00:15:42,693 --> 00:15:45,904
La nuit de Guy Fawkes.
228
00:15:45,988 --> 00:15:48,282
Sa dernière apparition
229
00:15:48,365 --> 00:15:51,827
- au pub du Black Cross.
- J'ai découvert mon meurtrier.
230
00:15:51,910 --> 00:15:53,370
"J'ai découvert mon meurtrier."
231
00:15:53,454 --> 00:15:55,205
Je l'ai rencontré...
232
00:15:55,289 --> 00:15:57,082
"Aujourd'hui."
233
00:16:06,300 --> 00:16:08,177
- Oui ?
- Bonjour.
234
00:16:08,260 --> 00:16:11,513
Je m'appelle Samson Young
et j'habite à l'étage du dessous.
235
00:16:30,199 --> 00:16:32,784
Tu veux pas t'asseoir ?
236
00:16:32,868 --> 00:16:35,162
Merci.
237
00:16:39,541 --> 00:16:41,752
D'accord.
238
00:16:43,378 --> 00:16:46,131
J'ai... j'ai tout lu.
239
00:16:46,215 --> 00:16:48,675
En fait...
240
00:16:48,759 --> 00:16:50,385
je suis écrivain.
241
00:16:50,469 --> 00:16:53,347
J'ai... peut-être lu tes livres ?
242
00:16:53,430 --> 00:16:56,642
J'en doute fortement.
243
00:16:58,644 --> 00:17:01,939
Tu sais, je crois
à tes prémonitions.
244
00:17:04,733 --> 00:17:06,818
Je crois que tu as vu ta mort.
245
00:17:12,658 --> 00:17:14,368
Alors, qui va te tuer ?
246
00:17:17,412 --> 00:17:19,414
Je l'ignore.
247
00:17:21,792 --> 00:17:23,752
Ce que je sais,
c'est qu'il était là hier.
248
00:17:30,217 --> 00:17:32,886
J'ai toujours voulu écrire
un roman policier.
249
00:17:32,970 --> 00:17:36,348
Mais je n'y suis jamais parvenu.
250
00:17:36,431 --> 00:17:38,684
Je pense que la solution
251
00:17:38,767 --> 00:17:40,852
serait que...
252
00:17:40,936 --> 00:17:42,938
que je l'enregistre.
253
00:17:43,021 --> 00:17:45,232
Est-ce que tu me laisserais
faire ?
254
00:17:45,315 --> 00:17:48,443
Ça pourrait être un chef-d'œuvre.
255
00:17:53,115 --> 00:17:55,534
D'accord.
256
00:18:09,798 --> 00:18:12,342
Je sais ce que tu te dis.
257
00:18:12,426 --> 00:18:14,761
C'est un don du Ciel !
258
00:18:14,845 --> 00:18:17,055
Et je compte m'en servir.
259
00:18:17,139 --> 00:18:19,308
Quoi qu'il en coûte.
260
00:18:19,391 --> 00:18:22,769
C'était un personnage formidable,
261
00:18:22,853 --> 00:18:25,063
une créature fascinante.
262
00:18:28,150 --> 00:18:30,485
Irrésistible.
263
00:18:30,569 --> 00:18:32,696
Autodestructrice.
264
00:18:35,616 --> 00:18:39,703
J'avais la trame d'un roman
à suspense accrocheur.
265
00:18:54,676 --> 00:18:57,554
L'ASSASSINÉE...
266
00:18:57,638 --> 00:18:59,890
Elle entra au Black Cross.
267
00:18:59,973 --> 00:19:02,267
Elle pénétra dans l'obscurité
du pub.
268
00:19:02,351 --> 00:19:05,520
Elle souleva son voile
à deux mains
269
00:19:05,604 --> 00:19:07,230
telle une jeune mariée,
270
00:19:07,314 --> 00:19:10,108
en jetant un œil sur les
personnes qui l'entouraient.
271
00:19:10,192 --> 00:19:14,154
Elle comprit immédiatement,
avec douleur
272
00:19:14,237 --> 00:19:17,115
et avec clairvoyance, qu'il se
trouvait là, son meurtrier.
273
00:19:17,199 --> 00:19:18,784
J'ai déjà vu cette scène.
274
00:19:22,454 --> 00:19:25,248
Nicola se réveilla avec
le bruit de la pluie.
275
00:19:25,332 --> 00:19:28,335
Elle décida de se rendormir,
ou, du moins, elle essaya.
276
00:19:31,505 --> 00:19:34,591
Je veux plus de Mark Asprey.
277
00:19:34,675 --> 00:19:37,511
C'est tout ce que je demande.
278
00:19:37,594 --> 00:19:39,096
Ce n'est pas de la gourmandise
mon cœur.
279
00:19:39,179 --> 00:19:42,140
LE BLITZKRIEG D'ASPREY
- Mais tu ne peux attendre d'une fille
280
00:19:42,224 --> 00:19:43,517
qu'elle rentre gentiment chez elle
281
00:19:43,600 --> 00:19:45,852
après une baise transcendante !
282
00:20:18,176 --> 00:20:21,304
CHAPITRE 1
L'ASSASSINÉE
283
00:20:21,388 --> 00:20:22,973
L'ASSASSIN
284
00:20:23,056 --> 00:20:26,476
Vas-y, entre.
285
00:20:26,560 --> 00:20:29,396
Monsieur habile de ses mains.
286
00:20:29,479 --> 00:20:31,815
Est-ce que t'es célèbre ?
287
00:20:31,898 --> 00:20:35,193
Tout le monde a des rêves !
288
00:20:35,277 --> 00:20:38,405
- Tu veux boire quelque chose ?
- Non, rien pour moi, chérie.
289
00:20:38,488 --> 00:20:41,074
D'abord, l'effort ;
ensuite, le réconfort.
290
00:20:41,158 --> 00:20:42,784
Je vois que t'es déjà ivre.
Pas vrai ?
291
00:20:42,868 --> 00:20:45,662
Ah ! Merde !
292
00:20:45,746 --> 00:20:49,207
Keith. Oh merde ! Il rote.
293
00:20:56,047 --> 00:20:57,424
Fait chier !
294
00:20:57,507 --> 00:21:00,510
C'est mon pouce, des fléchettes !
295
00:21:00,594 --> 00:21:05,557
Ouais, je sais que les gonzesses
se foutent du sport.
296
00:21:05,640 --> 00:21:09,603
Mais je suis arrivé dans les 32
derniers du Sparrow Masters, tu sais ?
297
00:21:09,686 --> 00:21:12,481
Plus qu'une victoire,
et Keith Talent,
298
00:21:12,564 --> 00:21:14,816
ici présent, passera à la télé,
ouais.
299
00:21:14,900 --> 00:21:17,778
Tu saignes, je te signale.
300
00:21:20,530 --> 00:21:23,074
Fais voir ça.
301
00:21:26,536 --> 00:21:30,081
- T'es marié ?
- Non.
302
00:21:34,127 --> 00:21:37,839
Bien... ma femme
pense qu'on l'est.
303
00:21:37,923 --> 00:21:41,092
- T'as des enfants ?
- Non ! Non, non !
304
00:21:41,176 --> 00:21:43,053
Ça, non.
305
00:21:43,136 --> 00:21:44,846
On a une petite fille.
306
00:21:44,930 --> 00:21:48,099
Une petite princesse,
elle est adorable.
307
00:21:48,183 --> 00:21:49,559
Et toi, alors ?
308
00:21:49,643 --> 00:21:52,270
Tu sais bien ce que font
les bébés, Keith.
309
00:21:52,354 --> 00:21:55,524
Ils te bousillent la silhouette.
310
00:21:55,607 --> 00:21:57,692
Une dernière chose.
311
00:21:57,776 --> 00:22:01,321
L'homme que tu m'as présenté
l'autre jour au Black Cross,
312
00:22:01,404 --> 00:22:04,658
- le snob.
- Ah ouais !
313
00:22:04,741 --> 00:22:08,829
- Guy Clinch.
- Je voudrais le rencontrer.
314
00:22:08,912 --> 00:22:12,958
Tu peux t'en charger,
n'est-ce pas ?
315
00:22:13,041 --> 00:22:14,793
Fais en sorte qu'il m'appelle.
316
00:22:14,876 --> 00:22:18,505
Et fais-le tout de suite.
317
00:22:18,588 --> 00:22:21,091
Ce serait Keith ?
318
00:22:21,174 --> 00:22:24,469
C'est vrai qu'il a un
tempérament assez bestial, non ?
319
00:22:26,596 --> 00:22:29,266
C'est une vraie bête au lit.
320
00:22:29,349 --> 00:22:34,604
Mais les bêtes, ça s'apprivoise.
Tu crois pas ?
321
00:22:34,688 --> 00:22:35,897
Si tu le dis.
322
00:22:42,821 --> 00:22:46,783
Tiens, je sors de chez Nicky.
323
00:22:46,867 --> 00:22:49,160
Tu sais, Nicola, la voilée
du Black Cross.
324
00:22:49,244 --> 00:22:51,496
- Ouais, je vois.
- Tu sais, je crois bien
325
00:22:51,580 --> 00:22:54,124
- qu'elle voudrait te voir.
- Quoi ? Comment ça ? Chez elle ?
326
00:22:54,207 --> 00:22:57,127
Sois pas débile.
327
00:22:57,210 --> 00:23:00,589
Allez !
328
00:23:00,672 --> 00:23:02,424
Elle est bizarre, celle-là.
329
00:23:02,507 --> 00:23:05,427
C'est vrai, elle débarque
avec sa tête d'enterrement,
330
00:23:05,510 --> 00:23:07,679
et la minute d'après,
elle pète plus haut que le trou.
331
00:23:07,762 --> 00:23:09,681
Donc...
332
00:23:09,764 --> 00:23:12,517
- il s'est rien passé ?
- Non ! Que dalle ! Nada !
333
00:23:14,728 --> 00:23:17,147
J'allais partir
quand elle m'a parlé de toi.
334
00:23:19,149 --> 00:23:21,693
De moi ?
335
00:23:21,776 --> 00:23:24,446
Ouais.
Elle veut que tu l'appelles.
336
00:23:24,529 --> 00:23:27,324
Quoi ? Mais...
337
00:23:28,533 --> 00:23:30,201
Je comprends pas.
338
00:23:30,285 --> 00:23:31,620
Pourquoi elle aurait besoin
de moi ?
339
00:23:31,703 --> 00:23:34,623
Me demande pas, vieux.
340
00:23:34,706 --> 00:23:36,082
Peut-être qu'elle préfère
ses semblables.
341
00:23:38,668 --> 00:23:41,713
- Je vais aller me reposer.
- Bonjour.
342
00:23:41,796 --> 00:23:43,757
Tu t'en charges ?
343
00:23:48,219 --> 00:23:51,681
Wow ! Wow ! Wow !
Ouais !
344
00:23:53,308 --> 00:23:55,268
Formidable femme.
345
00:23:55,352 --> 00:23:56,770
Formidable femme !
346
00:23:56,853 --> 00:23:58,730
Trouve combien d'argent
doit Keith.
347
00:23:58,813 --> 00:24:01,566
Je m'en occuperai.
348
00:24:04,235 --> 00:24:06,321
Je lui ai demandé de dire à Guy
de m'appeler.
349
00:24:07,781 --> 00:24:09,950
Je suis sûre qu'il le fera.
350
00:24:17,332 --> 00:24:20,919
Dis, je peux te demander
un service, pas vrai ?
351
00:24:21,002 --> 00:24:24,673
Tu pourrais le surveiller vingt
minutes ? Il faut que j'y aille.
352
00:24:24,756 --> 00:24:27,217
Bien évidemment !
353
00:24:27,300 --> 00:24:31,429
J'adore ce petit !
Qu'est-ce que tu fais ?
354
00:24:31,513 --> 00:24:34,599
T'as un peu de mal
avec les mots, on dirait.
355
00:24:34,683 --> 00:24:36,893
J'ai un truc pour toi.
356
00:24:36,977 --> 00:24:39,396
Regarde. Si j'ouvrais ça ?
357
00:24:39,479 --> 00:24:41,523
Ouais. La photo est super !
Kelly Lace,
358
00:24:41,606 --> 00:24:45,527
elle est végétarienne.
2 OGIVES NUCLÉAIRES POINTÉES SUR LONDRES
359
00:24:48,238 --> 00:24:51,700
Bien, t'en veux un peu ? Vas-y !
360
00:24:51,783 --> 00:24:54,744
C'est ça, respire bien, ouais !
361
00:24:54,828 --> 00:24:57,288
Comme un homme !
362
00:24:57,372 --> 00:25:00,166
Guy a l'air vraiment doux
et gentil.
363
00:25:01,418 --> 00:25:03,712
Je le soupçonne même
de pouvoir m'aimer.
364
00:25:05,505 --> 00:25:07,590
Ici Guy Clinch.
Est-ce que Nicola Six est là ?
365
00:25:07,674 --> 00:25:09,217
C'est moi.
366
00:25:09,300 --> 00:25:10,802
J'espère que
je ne vous dérange pas.
367
00:25:10,885 --> 00:25:13,513
Non ! Pas du tout.
J'aurais besoin de votre aide.
368
00:25:13,596 --> 00:25:16,474
Enfin, je ne voudrais surtout
pas vous embêter.
369
00:25:16,558 --> 00:25:18,268
On pourrait se voir, vous croyez ?
370
00:25:18,351 --> 00:25:21,312
Elle met en scène
le plus vieux conflit du monde.
371
00:25:21,396 --> 00:25:25,191
Deux hommes. Une femme.
L'un d'eux va mourir.
372
00:25:33,241 --> 00:25:35,410
Guy Clinch.
373
00:25:35,493 --> 00:25:38,121
À son réveil, il n'avait aucune
existence.
374
00:25:38,204 --> 00:25:41,416
Alors, pourquoi ne pas saisir
la vie quand elle se présente ?
375
00:25:41,499 --> 00:25:45,628
Donc, quand les choses
ont commencé à s'arranger
376
00:25:45,712 --> 00:25:48,423
entre mes parents et moi,
377
00:25:48,506 --> 00:25:51,593
- ils ont eu cet accident d'avion.
- C'est terrible.
378
00:25:51,676 --> 00:25:55,013
- Je suis navré, Nicola.
- C'est gentil.
379
00:25:55,096 --> 00:25:58,308
C'est là que je suis entrée
au couvent.
380
00:25:58,391 --> 00:26:00,977
Ils m'ont envoyée
en mission en Inde.
381
00:26:01,061 --> 00:26:03,271
Là-bas, je travaillais
dans un orphelinat.
382
00:26:20,497 --> 00:26:24,084
Donc, tu es marié ?
383
00:26:24,167 --> 00:26:27,545
Oui. Ça fait neuf ans.
384
00:26:27,629 --> 00:26:29,631
Tu dois être un romantique.
Comme moi.
385
00:26:29,714 --> 00:26:31,883
C'est drôle comme...
386
00:26:31,966 --> 00:26:34,427
la vie ne semble pas s'accorder
au romantisme.
387
00:26:34,511 --> 00:26:37,764
- C'est bizarre.
- Peut-être.
388
00:26:37,847 --> 00:26:40,517
Mais il ne faut jamais
perdre espoir.
389
00:26:44,771 --> 00:26:47,440
Il y a quelque chose
que je voudrais te demander.
390
00:26:47,524 --> 00:26:49,901
Vas-y, je t'écoute.
391
00:26:49,984 --> 00:26:51,736
Quand je travaillais
à l'orphelinat,
392
00:26:51,820 --> 00:26:53,530
j'étais amie avec
une jeune fille birmane.
393
00:26:53,613 --> 00:26:57,325
J'avais quelques années
de plus qu'elle.
394
00:26:57,408 --> 00:26:58,910
On était comme des sœurs.
395
00:26:58,993 --> 00:27:01,204
Et je lui ai promis qu'un jour,
on vivrait ensemble.
396
00:27:01,287 --> 00:27:02,997
Que je la sortirais de là.
397
00:27:03,081 --> 00:27:05,667
Mais, à mon retour, j'ai appris
qu'elle avait été adoptée
398
00:27:05,750 --> 00:27:08,086
par un homme d'affaires saoudien.
399
00:27:08,169 --> 00:27:10,755
- Je vois.
- Elle a eu un fils avec lui.
400
00:27:10,839 --> 00:27:12,966
- Ah non !
- Quand il en a eu fini
401
00:27:13,049 --> 00:27:16,553
avec elle, on l'a tout de suite
rapatriée en Birmanie.
402
00:27:16,636 --> 00:27:19,013
Elle n'a même pas le droit
de venir en Angleterre.
403
00:27:19,097 --> 00:27:23,977
- Tout ça est tellement compliqué !
- Oui.
404
00:27:24,060 --> 00:27:26,020
Je me suis dit que tu étais
le genre de personne
405
00:27:26,104 --> 00:27:29,190
à avoir certains contacts
406
00:27:29,274 --> 00:27:34,779
- haut placés.
- Bien sûr, oui, oui. Je vais...
407
00:27:34,863 --> 00:27:37,866
Je vais voir ce que je peux faire.
408
00:27:37,949 --> 00:27:40,410
Elle s'appelle Enola Gay.
409
00:27:40,493 --> 00:27:44,330
Et tout le monde appelait
son fils Little Boy.
410
00:27:44,414 --> 00:27:47,125
Très bien.
411
00:27:47,208 --> 00:27:51,296
Pardon... Alors, Eno...
Enola Gay.
412
00:27:51,379 --> 00:27:53,506
Rien d'autre ?
Ça, et Little Boy.
413
00:27:53,590 --> 00:27:55,466
Hum.
414
00:28:08,479 --> 00:28:10,690
Ma seule certitude
est le dénouement.
415
00:28:11,774 --> 00:28:14,694
La voiture, la clé à molette,
416
00:28:14,777 --> 00:28:17,113
l'assassin qui patiente
dans sa voiture.
417
00:28:20,700 --> 00:28:23,494
L'assassinée qui s'avance
jusqu'à lui.
418
00:28:25,663 --> 00:28:29,417
Mais j'ignore encore comment
arriver dans cette impasse.
419
00:28:35,048 --> 00:28:36,424
C'était la même voiture ?
420
00:28:46,142 --> 00:28:50,563
Guy est tellement gentil.
421
00:28:50,647 --> 00:28:52,690
Alors, ce serait Guy.
422
00:28:52,774 --> 00:28:55,360
Ah, c'est sa voiture.
423
00:28:55,443 --> 00:28:57,278
Et il est en train
de tomber amoureux.
424
00:28:57,362 --> 00:29:02,825
En général, avec moi,
ça finit mal.
425
00:29:02,909 --> 00:29:05,286
Guy Clinch est un type bien.
426
00:29:05,370 --> 00:29:07,956
En tout cas, il est aimable.
427
00:29:08,039 --> 00:29:11,834
Il travaille dans l'entreprise
familiale et s'efforce de garder un œil
428
00:29:11,918 --> 00:29:14,963
sur cette énorme poule
aux œufs d'or.
429
00:29:15,046 --> 00:29:18,549
Guy n'a besoin de rien, mais
manque cruellement de tout.
430
00:29:18,633 --> 00:29:20,343
Il a l'argent, la santé,
la beauté,
431
00:29:20,426 --> 00:29:22,470
mais il n'a pas de vie.
432
00:29:22,553 --> 00:29:25,056
Cette maison est vraiment superbe.
433
00:29:25,139 --> 00:29:27,934
Pendant des années,
lui et sa femme, Hope,
434
00:29:28,017 --> 00:29:29,686
ont essayé d'avoir un enfant.
435
00:29:37,610 --> 00:29:40,029
Je reviens.
436
00:29:40,113 --> 00:29:43,283
Ils s'inquiétaient du monde
qu'ils allaient offrir à leur enfant.
437
00:29:43,366 --> 00:29:45,827
Papa aurait besoin d'un peu de...
438
00:29:55,003 --> 00:29:56,879
Mais quand leurs prières
furent exaucées,
439
00:29:56,963 --> 00:30:01,009
ils s'inquiétèrent de l'enfant
qu'ils avaient offert au monde.
440
00:30:03,511 --> 00:30:06,597
Guy a toujours cru
qu'il courait après la vie,
441
00:30:06,681 --> 00:30:10,643
mais ça devait plutôt être
après la mort.
442
00:30:23,573 --> 00:30:25,408
Je t'ai attendu toute la matinée.
443
00:30:25,491 --> 00:30:27,702
Tu voudrais bien t'occuper
un peu de Kim ?
444
00:30:27,785 --> 00:30:31,205
Non ! Y a pas moyen !
Je suis occupé, là, tu vois ?
445
00:30:31,289 --> 00:30:32,498
J'ai un cours de fléchettes
à donner.
446
00:30:32,582 --> 00:30:33,916
Elle a le hoquet et moi...
447
00:30:34,000 --> 00:30:36,002
moi, je me sens pas très bien,
en fait.
448
00:30:36,085 --> 00:30:38,129
Quoi ? Mais qu'est-ce que t'as ?
Hein ?
449
00:30:38,212 --> 00:30:41,341
S'il te plaît !
450
00:30:41,424 --> 00:30:44,093
Allez, viens là, toi !
Viens voir papa.
451
00:30:46,554 --> 00:30:48,389
Aux fléchettes, je suis qui,
moi, hein ?
452
00:30:48,473 --> 00:30:51,059
- Le Finisseur.
- Ouais, t'as raison !
453
00:30:51,142 --> 00:30:53,436
- Et où va la dernière fléchette ?
- En plein centre.
454
00:30:53,519 --> 00:30:56,731
T'es un vrai petit ange, toi.
Allez, on y va.
455
00:30:59,067 --> 00:31:02,278
Super lancer, Samson.
456
00:31:03,321 --> 00:31:05,365
Imagine que c'est un stylo.
457
00:31:05,448 --> 00:31:08,242
T'écris une lettre d'amour
au triple-13.
458
00:31:08,326 --> 00:31:12,163
Et, à la fin, tu l'emballes.
459
00:31:12,246 --> 00:31:14,374
Tu sais, Keith, la nuit
de Guy Fawkes approche.
460
00:31:18,378 --> 00:31:21,005
Descends, chérie.
461
00:31:22,673 --> 00:31:26,219
Tu sais, je l'ai pas mangé, hein ?
462
00:31:27,970 --> 00:31:30,640
Hein ?
463
00:31:30,723 --> 00:31:33,518
Et aujourd'hui, tu es en veine.
464
00:31:36,813 --> 00:31:38,689
Je suis comme un historien, hein ?
465
00:31:43,444 --> 00:31:44,737
Il a été pendu,
466
00:31:44,821 --> 00:31:48,116
noyé et écartelé.
467
00:31:48,199 --> 00:31:52,286
Je sais que, dit comme ça,
ça fait pas envie.
468
00:31:52,370 --> 00:31:55,373
Mais tu risques de finir
comme Guy Fawkes.
469
00:31:55,456 --> 00:31:58,751
Je croyais qu'on l'avait brûlé.
470
00:31:58,835 --> 00:32:01,129
S'ils l'ont brûlé,
471
00:32:01,212 --> 00:32:04,048
c'était après sa mort, non ?
472
00:32:04,132 --> 00:32:05,633
Tu sais ce qu'on dit :
473
00:32:05,716 --> 00:32:07,301
ce qui était poussière
redeviendra poussière.
474
00:32:07,385 --> 00:32:09,846
Ouais.
475
00:32:09,929 --> 00:32:13,224
C'est rien d'autre que
de la terre et des vers.
476
00:32:13,307 --> 00:32:15,726
Rien d'autre que de la terre
et des vers.
477
00:32:19,689 --> 00:32:22,692
J'allais oublier.
478
00:32:22,775 --> 00:32:26,362
J'ai racheté toutes tes dettes.
479
00:32:26,446 --> 00:32:27,780
Donc,
480
00:32:27,864 --> 00:32:30,867
tu n'as plus personne
à qui emprunter.
481
00:32:37,748 --> 00:32:41,043
Elle est mignonne, cette gamine.
482
00:32:46,799 --> 00:32:48,968
J'ai décidé d'envoyer les trois premiers
chapitres à mon éditrice de toujours,
483
00:32:49,051 --> 00:32:52,180
Missy, je suis en
train d'écrire un best-seller.
484
00:32:52,263 --> 00:32:56,476
Missy Harter. Je connais bien Missy.
C'est tout ce qu'elle aime.
485
00:32:56,559 --> 00:32:58,769
Dur et troublant. Elle se lance
à la recherche de son assassin.
486
00:32:58,853 --> 00:33:01,814
Elle ne pourra pas y résister.
487
00:33:12,450 --> 00:33:14,410
La règle universelle de l'écriture
488
00:33:14,494 --> 00:33:16,245
est de ne jamais perdre le fil.
489
00:33:16,329 --> 00:33:18,247
Ce qui, au départ,
n'est qu'une fiction
490
00:33:18,331 --> 00:33:22,293
se convertit en réalité
pure et dure.
491
00:33:22,376 --> 00:33:26,172
Je dois sans cesse me rappeler
que ce n'est qu'une histoire.
492
00:33:26,255 --> 00:33:27,673
Mais, pour écrire cette histoire,
493
00:33:27,757 --> 00:33:30,384
je dois trouver
le juste équilibre.
494
00:33:32,762 --> 00:33:37,225
Le 501 double out,
le Texas Hold'em des fléchettes.
495
00:33:37,308 --> 00:33:39,936
La règle est assez simple :
496
00:33:40,019 --> 00:33:43,231
il faut marquer exactement
501 points.
497
00:33:43,314 --> 00:33:46,067
- Si on dépasse, c'est foutu.
- Et c'est parti !
498
00:33:46,150 --> 00:33:48,402
Aussi simple que ça.
499
00:34:45,876 --> 00:34:47,086
Fléchette, champion !
500
00:35:00,600 --> 00:35:03,144
Le champion, c'est moi !
501
00:35:11,319 --> 00:35:13,195
Vous permettez ?
502
00:35:14,947 --> 00:35:17,825
Ça va ?
503
00:35:17,908 --> 00:35:20,995
Nicola croyait que
l'amour allait la sauver.
504
00:35:21,078 --> 00:35:23,414
Mais ça n'a jamais été le cas.
505
00:35:23,497 --> 00:35:25,666
Elle pouvait faire croire
à un homme
506
00:35:25,750 --> 00:35:28,085
qu'il était enfin vivant.
507
00:35:28,169 --> 00:35:30,338
Elle pouvait le charmer,
508
00:35:30,421 --> 00:35:32,506
faire naître en lui l'amour,
509
00:35:32,590 --> 00:35:34,717
- mais l'inverse était impossible.
- Nicola ?
510
00:35:34,800 --> 00:35:37,553
J'arrive !
511
00:35:41,098 --> 00:35:45,895
Son petit
512
00:35:45,978 --> 00:35:47,438
Itsy-bitsy
513
00:35:47,521 --> 00:35:50,316
Est-ce que tu sais d'où vient
le mot bikini ?
514
00:35:50,399 --> 00:35:51,901
Hein ? Quoi ?
515
00:35:51,984 --> 00:35:55,029
Bikini vient de l'atoll
de Bikini, dans le Pacifique.
516
00:35:55,112 --> 00:35:57,823
Là où les États-Unis ont testé
l'arme nucléaire.
517
00:36:00,451 --> 00:36:03,412
Je suis au courant
pour tes problèmes d'argent.
518
00:36:06,707 --> 00:36:09,126
Très bientôt,
519
00:36:09,210 --> 00:36:12,338
je vais te donner beaucoup
d'argent.
520
00:36:12,421 --> 00:36:14,799
J'aimerais tellement y croire.
521
00:36:19,845 --> 00:36:24,183
Guy est en train d'aider une femme
et son fils à fuir la Birmanie.
522
00:36:24,266 --> 00:36:27,853
Des gens opprimés, pauvres,
523
00:36:27,937 --> 00:36:30,564
une situation terrible.
524
00:36:30,648 --> 00:36:33,901
Et toi, Keith,
tu peux te faire 30 000 livres
525
00:36:33,984 --> 00:36:37,363
rien qu'en préparant le terrain.
526
00:36:37,446 --> 00:36:39,156
Nicola, je dois...
527
00:36:39,240 --> 00:36:41,325
t'annoncer une mauvaise
nouvelle. Je pensais...
528
00:36:41,409 --> 00:36:42,702
Oui ?
529
00:36:48,290 --> 00:36:50,501
Ça va venir.
530
00:36:50,584 --> 00:36:53,087
C'est une petite avance,
531
00:36:53,170 --> 00:36:55,339
pour te motiver.
532
00:36:59,927 --> 00:37:03,889
Nicky !
Tu sais à quoi ça ressemble ?
533
00:37:03,973 --> 00:37:06,100
À un gros calibre dans son étui ?
534
00:37:07,935 --> 00:37:09,603
Exactement.
535
00:37:15,484 --> 00:37:18,237
Si tu me touches pas,
tu peux prendre l'argent.
536
00:37:22,700 --> 00:37:26,746
Faire preuve de patience
et de sang-froid, je crois que...
537
00:37:26,829 --> 00:37:31,500
je crois que c'est ce qu'il te
faut pour les fléchettes. Non ?
538
00:37:31,584 --> 00:37:35,713
Alors, fais pareil.
539
00:37:39,633 --> 00:37:41,594
Nicola ?
540
00:37:44,430 --> 00:37:47,475
Tu restes loyal
541
00:37:47,558 --> 00:37:49,894
et l'argent va
542
00:37:49,977 --> 00:37:52,146
couler à flots.
543
00:37:58,694 --> 00:38:02,490
Quand ça coule à flots,
544
00:38:02,573 --> 00:38:04,825
je risque de mouiller.
545
00:38:16,670 --> 00:38:18,631
Prends ça.
546
00:38:18,714 --> 00:38:19,965
Et ça aussi.
547
00:38:20,049 --> 00:38:22,426
T'as rien de bien méchant
à faire avec tout ça.
548
00:38:22,510 --> 00:38:25,179
Ce ne sont que des leurres.
Pour Guy.
549
00:38:25,262 --> 00:38:28,057
- Ha-ha !
- Maintenant, sors d'ici !
550
00:38:31,060 --> 00:38:33,896
- Salut.
- Bonjour, Keith.
551
00:38:42,988 --> 00:38:44,365
Nicola ?
552
00:38:44,448 --> 00:38:46,659
Désolée, j'étais en train
de me changer.
553
00:38:48,077 --> 00:38:51,455
Bonjour.
554
00:38:51,539 --> 00:38:53,791
Je suis ravi de te voir.
555
00:38:53,874 --> 00:38:56,585
En fait...
556
00:38:56,669 --> 00:38:59,505
j'ai une mauvaise nouvelle.
J'ai passé quelques appels...
557
00:39:01,549 --> 00:39:05,511
mais j'ai bien peur
de n'avoir rien trouvé.
558
00:39:05,594 --> 00:39:10,057
Je suis navré.
559
00:39:10,140 --> 00:39:11,642
Priez pour nous, pauvres
pécheurs...
560
00:39:11,725 --> 00:39:13,352
Oui ! Mais je vais poursuivre
les recherches.
561
00:39:13,435 --> 00:39:16,230
Je n'avais pas l'intention
d'abandonner... maintenant.
562
00:39:19,275 --> 00:39:21,110
C'est un peu ridicule, mais...
563
00:39:22,945 --> 00:39:24,738
je t'ai apporté un cadeau.
564
00:39:24,822 --> 00:39:26,615
C'est un maigre lot
de consolation,
565
00:39:26,699 --> 00:39:28,450
mais j'ai pensé que ça pourrait...
566
00:39:28,534 --> 00:39:31,620
te remonter un peu le moral.
567
00:39:31,704 --> 00:39:35,624
C'est un globe terrestre.
Comme tu peux le voir.
568
00:39:35,708 --> 00:39:38,460
C'est la Birmanie.
569
00:39:38,544 --> 00:39:39,962
Je peux te demander
quelque chose ?
570
00:39:40,045 --> 00:39:41,755
Ouais, bien sûr.
571
00:39:41,839 --> 00:39:44,216
Est-ce que tu pourrais emmener
ça dans une bijouterie
572
00:39:44,300 --> 00:39:46,427
et les vendre pour moi ?
573
00:39:46,510 --> 00:39:49,513
Je suis sûre qu'ils essaieraient
de m'arnaquer si j'y allais moi-même.
574
00:39:49,597 --> 00:39:51,765
Elles appartenaient
à ma grand-mère.
575
00:39:51,849 --> 00:39:53,851
Je ne sais pas
combien elles valent,
576
00:39:53,934 --> 00:39:56,520
mais je crois que, pour
un billet d'avion, ça suffira.
577
00:39:58,397 --> 00:40:00,566
Un ami aux Affaires étrangères
m'a appelée hier.
578
00:40:00,649 --> 00:40:02,568
Il doit venir à Londres
pour me voir.
579
00:40:02,651 --> 00:40:06,405
Il a retrouvé Enola
et Little Boy, mais,
580
00:40:06,488 --> 00:40:08,991
entre les chefs de guerre
et les autres complications,
581
00:40:09,074 --> 00:40:11,744
il faut payer
pour les faire sortir et...
582
00:40:11,827 --> 00:40:14,580
- je ne vois pas d'autre issue.
- Du calme ! Ça va aller.
583
00:40:14,663 --> 00:40:16,040
Je crois que je devrais
t'accompagner.
584
00:40:16,123 --> 00:40:17,917
D'accord ? Ce sera plus sûr.
585
00:40:21,086 --> 00:40:23,589
J'ai promis à mon ami
de venir seule.
586
00:40:25,633 --> 00:40:28,302
Bon, alors, dans ce cas,
je viendrai,
587
00:40:28,385 --> 00:40:31,096
mais je resterai à distance.
D'accord ?
588
00:40:32,723 --> 00:40:34,892
Écoute,
589
00:40:34,975 --> 00:40:37,728
laisse-moi m'occuper de tout ça.
590
00:40:37,811 --> 00:40:40,314
À partir de maintenant,
je m'occupe de tout.
591
00:40:44,777 --> 00:40:46,654
Tu es vraiment quelqu'un de bien.
592
00:40:46,737 --> 00:40:49,907
Ouais.
593
00:40:49,990 --> 00:40:51,784
On va remettre ces boucles
à leur place.
594
00:40:56,121 --> 00:40:57,373
- Aïe !
- Pardon !
595
00:40:57,456 --> 00:40:59,917
- Pardon.
- Excuse-moi.
596
00:41:00,000 --> 00:41:04,964
CHAPITRE 5
TROMPER LA MORT
597
00:41:17,476 --> 00:41:19,520
CRUELLE
INFERNALE
598
00:41:35,160 --> 00:41:36,870
La mère de Mimi est
très malade.
599
00:41:36,954 --> 00:41:38,664
Donc, on doit retourner
à Hong-Kong.
600
00:41:38,747 --> 00:41:41,542
Elle aimerait beaucoup refaire
le ménage à notre retour.
601
00:41:44,420 --> 00:41:46,422
Je comprends.
602
00:41:46,505 --> 00:41:49,049
Il ne faut surtout pas
qu'elle s'inquiète.
603
00:41:49,133 --> 00:41:50,718
- Voilà un chèque.
- Merci.
604
00:41:50,801 --> 00:41:52,511
Désolée que le dernier
ait été refusé.
605
00:42:05,524 --> 00:42:08,277
Il n'y a rien à craindre.
Quel était...
606
00:42:08,360 --> 00:42:12,322
- Quel était le montant ?
- C'était 60 000.
607
00:42:14,575 --> 00:42:16,493
Soixante mille ?
608
00:42:16,577 --> 00:42:19,788
Je vois.
609
00:42:19,872 --> 00:42:21,498
Et est-ce que c'était en livres
ou...
610
00:42:21,582 --> 00:42:26,003
en dollars ou en kyats ?
611
00:42:30,132 --> 00:42:32,301
Je suis désolée de t'impliquer
dans cette histoire.
612
00:42:32,384 --> 00:42:34,845
Non ! Ce n'est pas ça.
613
00:42:34,928 --> 00:42:38,807
C'est important pour moi
de t'aider. Tu comprends ?
614
00:42:38,891 --> 00:42:40,851
On arrivera à les sauver.
615
00:42:40,934 --> 00:42:43,437
Enola et son Little Boy.
616
00:42:45,814 --> 00:42:48,901
C'était en livres.
617
00:42:48,984 --> 00:42:52,905
Très bien.
Très bien, pas de problème.
618
00:42:52,988 --> 00:42:55,532
Je ferais mieux d'y aller.
619
00:43:02,998 --> 00:43:04,500
Tout était en
place et le plan lancé.
620
00:43:04,583 --> 00:43:05,918
Nicola contrôlait tout
et les consumerait tous.
621
00:43:19,139 --> 00:43:21,517
Les choses sont ce qu'elles sont.
622
00:43:23,268 --> 00:43:25,854
Qu'est-ce que je suis
censée faire ?
623
00:43:25,938 --> 00:43:27,648
- Essayer de tout arrêter ?
- C'est ça, oui.
624
00:43:27,731 --> 00:43:29,399
Tu devrais faire ça.
Arrêter tout
625
00:43:29,483 --> 00:43:32,611
et rester en vie.
626
00:43:32,694 --> 00:43:34,279
Tout le monde a le droit
de rêver, non ?
627
00:43:35,489 --> 00:43:38,117
Il existe de multiples raisons
de tuer.
628
00:43:38,200 --> 00:43:40,536
Mon assassin ne va pas se contenter
de me tuer pour le plaisir.
629
00:43:45,165 --> 00:43:46,750
- Arrête tout et vis !
- Impossible.
630
00:43:46,834 --> 00:43:47,960
C'était écrit.
631
00:43:49,628 --> 00:43:54,258
Si tu sais que tu vas mourir,
alors pourquoi ne pas quitter la ville ?
632
00:43:54,341 --> 00:43:55,926
Je ne l'empêcherais pas.
633
00:43:56,009 --> 00:43:57,469
Ça ne changerait rien.
634
00:43:57,553 --> 00:43:59,471
Je joue mon rôle.
635
00:43:59,555 --> 00:44:01,140
La chance du débutant.
636
00:44:01,223 --> 00:44:02,808
Putain de merde !
637
00:44:07,146 --> 00:44:10,023
J'ai toujours su que je serais
tuée pour une histoire de cœur.
638
00:44:10,107 --> 00:44:13,193
La passion, l'amour.
Enfin, tu vois.
639
00:44:15,863 --> 00:44:17,156
Tu ne devrais pas m'embrasser.
640
00:44:20,617 --> 00:44:22,995
OK.
641
00:44:23,787 --> 00:44:26,832
PAS DE NOUVEAUX MESSAGES
642
00:44:31,920 --> 00:44:33,755
Nicola a volontairement débarqué
643
00:44:33,839 --> 00:44:36,049
en retard pour son dîner
avec Keith.
644
00:44:37,676 --> 00:44:39,678
Akbar !
645
00:44:39,761 --> 00:44:43,432
- Donne-lui le menu, tu veux ?
- Je vais prendre un gin-tonic.
646
00:44:43,515 --> 00:44:48,020
"Je suis un régime spécial."
647
00:44:48,103 --> 00:44:50,063
Rien d'autre.
648
00:44:50,147 --> 00:44:52,316
T'as une bonne raison
d'être en retard ?
649
00:44:52,399 --> 00:44:56,528
Tu t'es fait beau pour moi ?
650
00:44:56,612 --> 00:44:58,989
T'es tellement élégant !
651
00:44:59,072 --> 00:45:02,367
Tu me fais penser au roi
d'Arabie saoudite.
652
00:45:02,451 --> 00:45:07,122
Une fois, dit-elle, j'ai couché à titre
expérimental avec le roi d'Arabie saoudite.
653
00:45:07,206 --> 00:45:09,666
Lui et ses hommes parcouraient
le monde
654
00:45:09,750 --> 00:45:11,960
à la recherche
des plus belles femmes.
655
00:45:13,962 --> 00:45:16,757
Les gens veulent en avoir
pour leur argent.
656
00:45:18,342 --> 00:45:22,012
- N'est-ce pas ?
- Absolument.
657
00:45:22,095 --> 00:45:24,306
C'est exactement
ce qu'ils veulent.
658
00:45:24,389 --> 00:45:27,851
Ce roi avait une particularité.
659
00:45:44,034 --> 00:45:46,036
Le roi ne couchait pas...
660
00:45:46,119 --> 00:45:47,829
... deux fois avec la même femme.
661
00:45:47,913 --> 00:45:50,082
Quand on m'a conduite
dans sa chambre,
662
00:45:50,165 --> 00:45:54,044
il avait tracé deux lignes de
la meilleure cocaïne qui soit.
663
00:45:54,127 --> 00:45:56,505
... deux lignes de la
meilleure cocaïne qui soit.
664
00:45:56,588 --> 00:45:59,049
Quand on m'a conduite dans
sa chambre, il avait élaboré
665
00:45:59,132 --> 00:46:00,300
les plus merveilleux
666
00:46:00,384 --> 00:46:02,761
sous-vêtements qui soient.
667
00:46:02,844 --> 00:46:06,431
- Des culottes.
- Des culottes.
668
00:46:06,515 --> 00:46:10,560
- Qui valaient une fortune.
- Une fortune !
669
00:46:10,644 --> 00:46:13,313
Encore plus légères qu'une plume.
670
00:46:20,570 --> 00:46:25,367
Six semaines plus tard, une révolution
a éclaté, le roi est mort dans l'année.
671
00:46:25,450 --> 00:46:27,744
Et bientôt, Keith, toi aussi,
tu seras roi.
672
00:46:31,540 --> 00:46:34,334
Le roi est mort dans l'année.
Bientôt, toi aussi tu seras roi.
673
00:46:34,418 --> 00:46:36,128
PAS DE NOUVEAUX MESSAGES
674
00:46:38,630 --> 00:46:41,425
Je sais pas si t'as reçu... La
crise perturbe les connexions.
675
00:46:41,508 --> 00:46:43,135
Voici trois nouveaux chapitres.
Donne-moi ton avis.
676
00:46:52,102 --> 00:46:54,146
Si Londres est une toile
d'araignée,
677
00:46:54,229 --> 00:46:58,150
- alors, je suis un moucheron.
- T'as écrit ça ?
678
00:46:58,233 --> 00:47:00,569
Dans mon livre ?
679
00:47:01,862 --> 00:47:05,490
Si tu veux tout savoir,
je suis assez content de ce que j'écris.
680
00:47:05,574 --> 00:47:08,535
Je crois bien que c'est
l'œuvre de ma vie.
681
00:47:08,618 --> 00:47:10,704
J'ai parcouru ton livre.
682
00:47:10,787 --> 00:47:13,248
- Les Mémoires d'un auditeur.
- D'accord.
683
00:47:13,332 --> 00:47:15,208
Changeons de sujet, tu veux bien ?
684
00:47:15,292 --> 00:47:18,003
Je ne suis pas l'un de tes
personnages unidimensionnels.
685
00:47:18,086 --> 00:47:19,963
Il faut que tu le comprennes !
686
00:47:20,047 --> 00:47:21,965
J'ai peur que les critiques
ne te perçoivent
687
00:47:22,049 --> 00:47:25,093
que comme un fantasme masculin.
688
00:47:25,177 --> 00:47:28,388
Je connais ton secret.
689
00:47:28,472 --> 00:47:30,807
Ah bon ?
690
00:47:30,891 --> 00:47:32,726
Qu'est-ce donc ?
691
00:47:41,902 --> 00:47:44,738
TU ES MOURANT
692
00:47:47,949 --> 00:47:49,785
On fait une course, si tu veux.
693
00:47:51,870 --> 00:47:53,997
Rectification.
694
00:47:54,081 --> 00:47:57,000
Tu passes avant,
et moi, je te suis.
695
00:47:59,127 --> 00:48:00,837
Je te rappelle qu'il faut écrire.
696
00:48:03,882 --> 00:48:06,009
Je ne suis pas amoureux d'elle.
697
00:48:06,093 --> 00:48:10,305
Il y a quelque chose entre nous,
mais ce n'est pas de l'amour.
698
00:48:10,389 --> 00:48:12,766
Avec Nicola, c'est l'inverse :
699
00:48:12,849 --> 00:48:14,893
c'est la mort.
700
00:48:14,976 --> 00:48:17,646
INFERNALE
701
00:48:17,729 --> 00:48:19,856
VIVE / CUISANTE
- Rien n'exprime la douleur,
702
00:48:19,940 --> 00:48:22,275
mis à part des grossièretés.
LANCINANTE / PUNISSANTE
703
00:48:24,152 --> 00:48:27,280
N'avoir qu'un seul comprimé
dans un flacon,
704
00:48:27,364 --> 00:48:28,824
ce sera quand
les vivants jalouseront
705
00:48:28,907 --> 00:48:30,951
les morts !
706
00:48:31,034 --> 00:48:33,954
Tout ça pour la pire douleur
qui soit.
707
00:48:34,037 --> 00:48:36,498
La vie.
MEURTRIÈRE
708
00:48:38,708 --> 00:48:41,420
Salut, c'est Mark...
709
00:48:41,503 --> 00:48:43,130
j'ai lu votre livre et...
710
00:48:43,213 --> 00:48:47,175
J'admire tellement votre courage.
711
00:48:47,259 --> 00:48:50,345
Les contorsions sans fin
de votre prose, c'est...
712
00:48:50,429 --> 00:48:53,974
c'est osé ! C'est vrai !
La plupart du temps,
713
00:48:54,057 --> 00:48:57,436
on écrit une autobiographie
quand on a accompli quelque chose.
714
00:48:57,519 --> 00:48:59,855
Mais qu'un homme prenne son stylo
715
00:48:59,938 --> 00:49:02,607
pour raconter une histoire de...
d'échecs perpétuels,
716
00:49:02,691 --> 00:49:04,901
c'est foutrement audacieux.
717
00:49:04,985 --> 00:49:08,905
Les ventes, le succès, l'argent,
les éloges, ce n'est pas
718
00:49:08,989 --> 00:49:10,407
ce qui définit un artiste.
719
00:49:10,490 --> 00:49:12,659
Alors, vraiment, bien joué,
vieux !
720
00:49:12,742 --> 00:49:14,953
Allô ?
721
00:49:15,036 --> 00:49:16,121
Guy ?
722
00:49:16,204 --> 00:49:17,622
Je suis désolée, mais...
723
00:49:17,706 --> 00:49:20,292
je ne peux plus te voir.
C'est trop dur pour moi.
724
00:49:20,375 --> 00:49:23,044
Je ne me fais pas confiance
quand je suis avec toi.
725
00:49:23,128 --> 00:49:25,630
- Je dois te dire adieu.
- Non, tu ne peux pas !
726
00:49:27,382 --> 00:49:28,758
Me fais pas ça, c'est injuste.
727
00:49:28,842 --> 00:49:30,886
C'était une erreur
d'accepter ton argent ?
728
00:49:30,969 --> 00:49:33,305
S'il te plaît, ne t'inquiète plus
pour mes amis dans le besoin.
729
00:49:33,388 --> 00:49:35,307
Arrête ça tout de suite.
T'entends ? Arrête ! Il faut...
730
00:49:35,390 --> 00:49:36,808
- Tu dois me laisser t'aider.
- Désolée.
731
00:49:36,892 --> 00:49:39,311
- Au revoir.
- Nicola !
732
00:49:53,658 --> 00:49:57,078
- Keith.
- Je suis désespéré.
733
00:49:57,162 --> 00:50:00,373
Je voudrais savoir ou est...
734
00:50:00,457 --> 00:50:03,168
ce putain de fric.
735
00:50:10,050 --> 00:50:12,969
Tu te foutrais pas de moi,
jeune fille ?
736
00:50:13,053 --> 00:50:15,972
Hein ?
737
00:50:16,056 --> 00:50:18,558
Est-ce que tu me prends
pour un con ?
738
00:50:21,353 --> 00:50:23,480
- Parce que c'est pas le cas.
- Keith !
739
00:50:23,563 --> 00:50:26,024
C'est pas du tout le cas.
740
00:50:26,107 --> 00:50:28,610
L'argent va arriver.
Fais-moi confiance.
741
00:50:28,693 --> 00:50:31,780
Je suis très douée pour ça.
742
00:50:34,950 --> 00:50:38,119
Va voir Guy.
Et dis-lui ça.
743
00:50:38,203 --> 00:50:41,122
Dis-lui que je suis pâle,
fatiguée et que je dépéris.
744
00:50:41,206 --> 00:50:43,625
Que je ne fais que fixer
le globe terrestre en pleurant
745
00:50:43,708 --> 00:50:46,294
et que je vends
toutes mes affaires.
746
00:50:46,378 --> 00:50:48,547
Va-t'en !
747
00:50:55,637 --> 00:50:58,723
Bonjour, Keith.
748
00:50:58,807 --> 00:51:01,351
Écoute, mon pote.
Je suis passé chez Nicola
749
00:51:01,434 --> 00:51:03,186
et, entre nous,
c'était pas très judicieux.
750
00:51:03,270 --> 00:51:06,022
Ouais, je te jure, elle était
là : "Arrête avec ci !
751
00:51:06,106 --> 00:51:07,732
"Arrête avec ça !
Ça sert à rien !
752
00:51:07,816 --> 00:51:09,234
"Pour quoi faire ?
C'est inutile !"
753
00:51:09,317 --> 00:51:10,986
Elle dit
qu'elle va quitter Londres.
754
00:51:16,992 --> 00:51:20,745
Elle parlait d'un endroit avec
du pavot et des chefs de guerre.
755
00:51:20,829 --> 00:51:22,998
Tu... tu crois quand même pas
qu'elle va le faire.
756
00:51:23,081 --> 00:51:24,916
Tout ça, c'est trop pour elle.
757
00:51:25,000 --> 00:51:26,626
Je l'avais jamais vue aussi mal.
758
00:51:26,710 --> 00:51:30,964
Elle reste... assise...
à faire tourner son globe.
759
00:51:31,047 --> 00:51:33,675
J'ai bien remarqué
qu'elle avait pleuré.
760
00:51:33,758 --> 00:51:36,761
Sérieux, j'ai même peur
qu'elle fasse une bêtise.
761
00:51:37,220 --> 00:51:40,098
CHAPITRE 8
L'ÉCOLE DE L'AMOUR
762
00:51:49,566 --> 00:51:52,152
J'ai eu comme un frisson
aujourd'hui.
763
00:51:56,281 --> 00:51:59,492
Comme si la vie m'abandonnait.
764
00:51:59,576 --> 00:52:03,580
J'avais le souffle coupé
et mon cœur battait à peine.
765
00:52:05,332 --> 00:52:07,917
Je crois que je m'en vais,
que ça me plaise ou non.
766
00:52:08,001 --> 00:52:11,463
Bon sang ! Je peux pas partir
tout de suite !
767
00:52:11,546 --> 00:52:13,506
J'ignore encore qui tu es.
768
00:52:20,180 --> 00:52:22,098
Pourtant, tu me connais !
769
00:52:27,771 --> 00:52:29,773
Tu as lu mon journal !
770
00:52:29,856 --> 00:52:32,275
Je sais que tu es magnifique.
771
00:52:34,527 --> 00:52:37,572
Je sais que le monde entier
est à tes pieds,
772
00:52:37,656 --> 00:52:41,660
prêt à exaucer le moindre
de tes désirs.
773
00:52:41,743 --> 00:52:43,995
Franchement, regarde-moi.
774
00:52:44,079 --> 00:52:46,331
Et regarde-toi !
775
00:52:46,414 --> 00:52:50,085
Je ne sais pas du tout
ce que ça fait.
776
00:52:50,168 --> 00:52:52,420
Je ne peux pas l'imaginer.
777
00:52:54,673 --> 00:52:57,967
Ça m'échappe tout simplement.
778
00:52:58,051 --> 00:53:00,136
Regarde-moi !
779
00:53:02,222 --> 00:53:04,307
Vraiment !
780
00:53:07,352 --> 00:53:09,521
Regarde-moi !
781
00:53:14,192 --> 00:53:16,403
Personne ne me voit jamais.
782
00:53:43,930 --> 00:53:46,307
Comme tu n'as plus personne de
ta famille pour te conseiller,
783
00:53:46,391 --> 00:53:49,060
je ne peux pas te laisser faire...
784
00:53:49,144 --> 00:53:51,229
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ce n'est rien !
785
00:53:51,312 --> 00:53:52,897
Tu comptes partir demain ?
786
00:53:52,981 --> 00:53:55,692
Je ne peux pas
te laisser faire ça.
787
00:53:55,775 --> 00:53:57,402
Je suis désolée.
788
00:53:57,485 --> 00:53:59,195
C'est très bien que
tu te sois débrouillée,
789
00:53:59,279 --> 00:54:02,574
parce que ça me met hors de moi.
790
00:54:02,657 --> 00:54:06,828
S'il le faut, prends cet argent.
C'est d'accord ? J'insiste.
791
00:54:06,911 --> 00:54:08,371
- Non, je pourrai pas.
- T'as pas le choix.
792
00:54:08,455 --> 00:54:09,456
Je ne pourrai pas.
793
00:54:09,539 --> 00:54:11,040
Quand elle était petite,
794
00:54:11,124 --> 00:54:14,419
la meilleure amie de Nicola
s'appelait bien Enola Gay.
795
00:54:16,379 --> 00:54:18,882
Elles étaient comme
les deux doigts de la main.
796
00:54:18,965 --> 00:54:20,508
Enola faisait partie
de tous les plans
797
00:54:20,592 --> 00:54:22,385
et de toutes les simulations
de Nicola.
798
00:54:22,469 --> 00:54:24,846
Mais le problème avec Enola,
c'est qu'elle avait été inventée
799
00:54:24,929 --> 00:54:26,765
par Nicola Six.
800
00:54:28,016 --> 00:54:31,603
Tout ça me dépasse.
C'est trop. Ça me dépasse.
801
00:54:31,686 --> 00:54:36,232
Vu qu'elle n'existait pas,
elle ne pouvait pas mourir.
802
00:55:37,877 --> 00:55:42,215
Tu as écrit ça ? Suis-je censée être Nicola
Six ? Suis-je à ce point superficielle ?
803
00:55:42,298 --> 00:55:44,634
J'espère que tu connaîtras le succès,
mais je ne peux le publier.
804
00:55:44,717 --> 00:55:47,428
Je suis désolée,
Sam, désolée pour tout.
805
00:56:30,597 --> 00:56:32,640
Nicola, non.
806
00:56:34,350 --> 00:56:35,560
Je t'en prie, arrête.
807
00:56:37,145 --> 00:56:38,897
Arrête !
808
00:56:40,982 --> 00:56:43,359
Arrête, je t'en prie.
809
00:56:44,569 --> 00:56:46,863
Tu sais qu'il le faut.
810
00:56:46,946 --> 00:56:47,989
Il faut qu'on le fasse.
811
00:56:48,072 --> 00:56:50,992
Au moins une fois.
812
00:56:51,075 --> 00:56:53,578
J'en suis incapable.
813
00:56:57,832 --> 00:56:59,709
Moi, je peux.
814
00:57:17,977 --> 00:57:19,520
Ne bouge pas.
815
00:57:21,064 --> 00:57:22,982
Ne bouge pas.
816
00:57:31,574 --> 00:57:32,951
Ferme les yeux.
817
00:57:44,796 --> 00:57:48,132
Qu'est-ce que tu ressens
pour moi ?
818
00:57:48,216 --> 00:57:50,343
Sincèrement ?
819
00:57:54,347 --> 00:57:58,309
En toute sincérité,
tu es comme un cauchemar.
820
00:58:00,186 --> 00:58:01,688
Je me répète que
je vais me réveiller
821
00:58:01,771 --> 00:58:03,147
et que tu ne seras plus là.
822
00:58:03,231 --> 00:58:05,817
Tu es tellement seul,
c'est effrayant.
823
00:58:11,489 --> 00:58:14,200
Pourquoi je suis la seule
qui t'accompagne ?
824
00:58:21,958 --> 00:58:25,420
Les gens n'aiment pas trop
voir la vie s'estomper.
825
00:58:47,316 --> 00:58:50,069
CHICK
C'EST FINI. J'ARRIVE.
826
00:58:50,153 --> 00:58:51,946
JE VAIS DEVOIR TE TUER, L'AMI.
827
00:59:07,879 --> 00:59:09,464
- Oui ?
- Bonjour. Je suis votre
828
00:59:09,547 --> 00:59:11,049
- nouvelle assistante sociale.
- Où est Mme Aurey ?
829
00:59:11,132 --> 00:59:13,843
Est-ce que votre mari est
à la maison en ce moment ?
830
00:59:13,926 --> 00:59:16,095
Oui. Mais il ne se sent pas
très bien. Il a...
831
00:59:16,179 --> 00:59:17,388
Vous connaissez les dangers
832
00:59:17,472 --> 00:59:18,931
du tabagisme passif,
n'est-ce pas ?
833
00:59:19,015 --> 00:59:20,683
Je suis exposée à la fumée
depuis des années
834
00:59:20,767 --> 00:59:22,226
et ça m'a pas fait de mal.
835
00:59:22,310 --> 00:59:23,644
J'ai peur de devoir ouvrir
une enquête.
836
00:59:23,728 --> 00:59:26,064
Une enquête ? Quoi ?
837
00:59:26,147 --> 00:59:28,691
Je sais qu'on n'a pas
tout ce qu'ont les autres,
838
00:59:28,775 --> 00:59:31,194
- mais on fait des efforts.
- C'est ça, te laisse pas faire.
839
00:59:31,277 --> 00:59:33,154
- Vous vous pointez...
- Vous n'avez pas d'argent.
840
00:59:33,237 --> 00:59:35,573
Ce n'est certainement pas
suffisant pour des soins de base.
841
00:59:35,656 --> 00:59:38,493
Je serais prête à faire tous
les sacrifices pour ma fille.
842
00:59:38,576 --> 00:59:40,870
Mon Dieu ! Est-ce que
vous abusez de votre fille ?
843
00:59:40,953 --> 00:59:42,872
Je n'aime pas trop
844
00:59:42,955 --> 00:59:44,707
le regard de ce chien.
845
00:59:44,791 --> 00:59:47,043
Hé là, une seconde. Personne
parle de mon chien comme ça.
846
00:59:47,126 --> 00:59:49,504
Vous, foutez le camp !
847
00:59:49,587 --> 00:59:51,339
Quel genre d'aide
vous donnez aux gens ?
848
00:59:51,422 --> 00:59:56,427
Depuis un bureau. Dégagez
de chez moi, sale sorcière !
849
00:59:56,511 --> 00:59:58,805
- Dégagez votre cul de chez moi !
- Bonne journée.
850
01:00:00,932 --> 01:00:03,810
Elle osera rien te faire.
851
01:00:03,893 --> 01:00:07,105
Elle te changera pas.
852
01:00:07,188 --> 01:00:08,648
Compris ?
853
01:00:17,907 --> 01:00:21,661
T'es au courant que je vais
te buter pour ça, pas vrai ?
854
01:00:21,744 --> 01:00:24,455
Huit heures, ça te va ?
855
01:00:31,879 --> 01:00:34,549
C'est ça, Londres.
Il n'y a pas de champs.
856
01:00:34,632 --> 01:00:38,136
Uniquement des champs
d'opération et d'observation.
857
01:00:44,642 --> 01:00:46,018
Pardon ?
858
01:00:47,103 --> 01:00:49,147
Je n'ai rien dit du tout.
859
01:00:55,319 --> 01:00:57,071
DE LA TERRE ET DES VERS
- L'être humain peut élaborer
860
01:00:57,155 --> 01:00:59,740
une stratégie globale
pour défier la mort.
861
01:00:59,824 --> 01:01:03,369
Mais ensuite, la mort s'installe
et décide de prendre les rênes
862
01:01:03,452 --> 01:01:06,289
à un moment ou la fin est proche.
863
01:01:06,372 --> 01:01:09,041
Nicola n'avait rien de tout ça.
864
01:01:09,125 --> 01:01:11,043
Elle allait diriger les choses
865
01:01:11,127 --> 01:01:14,505
jusqu'à la toute dernière seconde.
866
01:01:14,589 --> 01:01:17,133
J'ai hâte de voir l'éclipse.
867
01:01:17,216 --> 01:01:19,927
Le jour de mon anniversaire.
868
01:01:20,011 --> 01:01:22,513
Non, non, non, non.
869
01:01:24,849 --> 01:01:27,018
T'aurais pas dû venir chez moi.
870
01:01:27,101 --> 01:01:29,979
T'aurais jamais
871
01:01:30,062 --> 01:01:31,147
dû faire ça.
872
01:01:31,230 --> 01:01:32,565
Maintenant, je comprends.
873
01:01:32,648 --> 01:01:35,234
Tu voulais pas que je voie
ce qu'est ta vie.
874
01:01:36,944 --> 01:01:38,779
Tu vis comme un chien.
875
01:01:38,863 --> 01:01:40,531
Je t'interdis de me parler
comme ça.
876
01:01:40,615 --> 01:01:41,574
Soixante
877
01:01:41,657 --> 01:01:43,701
mille livres.
878
01:01:46,579 --> 01:01:48,372
C'est plus que ce qu'il te faut.
879
01:01:49,957 --> 01:01:52,043
Donc, tu peux régler
tous tes autres problèmes
880
01:01:52,126 --> 01:01:53,252
et avoir l'esprit tranquille
881
01:01:53,336 --> 01:01:55,630
pour ce qui compte vraiment.
882
01:01:56,839 --> 01:01:58,341
Le grand jour.
883
01:01:58,424 --> 01:01:59,675
Le grand jour ?
884
01:01:59,759 --> 01:02:01,177
Oui.
885
01:02:01,260 --> 01:02:05,056
- La star de la télé.
- Ça sera en direct.
886
01:02:05,139 --> 01:02:07,225
T'as trouvé ta place.
887
01:02:07,308 --> 01:02:11,938
Tout est exactement là
ou tu le voulais.
888
01:02:12,021 --> 01:02:14,065
Y compris moi.
889
01:02:15,191 --> 01:02:18,903
Alors...
890
01:02:18,986 --> 01:02:21,030
tu peux avoir un avant-goût.
891
01:02:25,409 --> 01:02:28,537
J'ai dit "un avant-goût".
892
01:02:28,621 --> 01:02:31,249
Rien de plus.
893
01:02:33,209 --> 01:02:34,585
Rentre chez toi.
894
01:03:51,037 --> 01:03:54,206
Ah, je reviens dans l'arène.
895
01:03:54,290 --> 01:03:56,417
Le Finisseur !
896
01:03:56,500 --> 01:03:58,336
T'as le rythme
d'une ballerine, Keith.
897
01:04:02,381 --> 01:04:04,508
Chick...
898
01:04:04,592 --> 01:04:06,427
C'est pas très joli,
joli ce qui va t'arriver.
899
01:04:06,510 --> 01:04:07,762
Attends, écoute.
900
01:04:07,845 --> 01:04:09,805
Non, t'as pas besoin de faire
ça, attends.
901
01:04:09,889 --> 01:04:11,640
- Je ne suis plus d'humeur.
- J'ai l'argent.
902
01:04:11,724 --> 01:04:14,769
Tout est là-dedans. Y a même
un petit extra pour toi.
903
01:04:14,852 --> 01:04:17,229
- Vas-y.
- Vérifie. Jette un œil.
904
01:04:17,313 --> 01:04:20,107
Un extra ? Compte.
905
01:04:20,191 --> 01:04:21,359
Tout y est.
906
01:04:21,442 --> 01:04:24,320
Quoi ?
907
01:04:27,239 --> 01:04:29,283
T'es un gars intelligent.
908
01:04:29,367 --> 01:04:31,952
C'est brillant d'avoir pensé
à un petit extra.
909
01:04:32,036 --> 01:04:34,705
Tu me connais, ça, c'est tout moi.
910
01:04:34,789 --> 01:04:37,041
Je suis sacrément fier de toi.
911
01:04:37,124 --> 01:04:39,210
Vas-y, mon grand, renifle.
912
01:04:39,293 --> 01:04:42,838
Vas-y, putain, sniffe-moi ça.
913
01:04:44,924 --> 01:04:47,551
Je crois que tu me dois
des excuses.
914
01:04:49,178 --> 01:04:51,639
Je veux voir un homme capable
d'encaisser...
915
01:04:53,265 --> 01:04:55,476
- Me déçois pas.
- Il me faut un câlin.
916
01:04:55,559 --> 01:04:56,477
Un câlin.
917
01:04:59,188 --> 01:05:00,564
Est-ce que tout bouge, là ?
918
01:05:00,648 --> 01:05:02,858
Ça va te faire tenir, mon grand.
919
01:05:02,942 --> 01:05:04,235
T'as pris soin de moi, pas vrai ?
920
01:05:04,318 --> 01:05:05,528
Je vais t'expliquer.
921
01:05:07,905 --> 01:05:10,366
T'es vraiment un putain
de gentil garçon, tu sais.
922
01:05:10,449 --> 01:05:14,995
Regarde-moi. Regarde-moi.
923
01:05:15,913 --> 01:05:17,581
- Personne est là pour toi.
- Quoi ?
924
01:05:17,665 --> 01:05:19,500
Y a que toi et moi, mon pote.
925
01:05:19,583 --> 01:05:21,168
- Je t'ai trouvé l'argent.
- Ne regardez pas.
926
01:05:21,252 --> 01:05:22,962
- Ouvre les yeux.
- Je t'ai trouvé l'argent.
927
01:05:23,045 --> 01:05:24,463
Merde, je t'ai rendu l'argent.
928
01:05:24,547 --> 01:05:26,048
L'oreille ? Où est-ce que
tu le veux ?
929
01:05:26,132 --> 01:05:28,008
- La queue ?
- Non. Pas la queue.
930
01:05:28,092 --> 01:05:30,553
Tu l'appelles Jésus.
Allez, dis-moi.
931
01:05:30,636 --> 01:05:33,472
- Est-ce que tu l'appelles Jésus ?
- Quoi ?
932
01:05:34,682 --> 01:05:37,268
- Oui, maintenant, oui.
- Maintenant, oui ?
933
01:05:37,351 --> 01:05:39,270
Il a été crucifié
sur la croix, tu le sais.
934
01:05:39,353 --> 01:05:40,813
- C'est ça.
- Avec un truc comme ça.
935
01:05:40,896 --> 01:05:43,190
J'ai fait ça pour toi.
Tout ce que j'ai fait,
936
01:05:43,274 --> 01:05:46,694
- je l'ai fait pour toi.
- T'hallucines.
937
01:05:46,777 --> 01:05:49,822
Merde ! Sérieux.
938
01:05:49,905 --> 01:05:52,575
DUOSHARE SPARROW MASTERS
DEMI-FINALES DU MONDE DE FLÉCHETTES
939
01:05:52,658 --> 01:05:54,118
EN DIRECT DU COMTÉ D'EDENDERRY
940
01:06:09,800 --> 01:06:12,678
C'est le genre de concours
qui aurait plu à Robin des Bois.
941
01:06:17,266 --> 01:06:19,477
Les années précédentes,
vous étiez arrivé
942
01:06:19,560 --> 01:06:21,145
troisième au pub, Keith.
943
01:06:21,228 --> 01:06:23,355
Et pouf ! Voilà que
vous enchaînez les victoires
944
01:06:23,439 --> 01:06:25,024
et que vous prétendez au trône.
945
01:06:25,107 --> 01:06:27,318
Oui, bien, en fait,
c'est très simple, Tony.
946
01:06:27,401 --> 01:06:29,612
Tu vois, les deux joueurs
vedettes du pub,
947
01:06:29,695 --> 01:06:31,155
Floyd Kenzal et Alex Oboe,
948
01:06:31,238 --> 01:06:32,948
ont perdu face à moi dernièrement.
949
01:06:34,909 --> 01:06:39,413
Oui, donc le Duoshare approchait
et j'ai été invité par le jeu.
950
01:06:39,497 --> 01:06:41,332
Tu vois, je suis en pleine
confiance.
951
01:06:43,918 --> 01:06:46,295
Alors, que la chance
soit avec vous !
952
01:06:46,378 --> 01:06:47,963
Oui.
953
01:06:56,180 --> 01:06:59,183
Quand Keith est dans cet
état, il se passe quelque chose.
954
01:06:59,266 --> 01:07:00,935
Il déborde de confiance,
955
01:07:01,018 --> 01:07:03,103
il a du talent, c'est certain.
Mais est-ce qu'il va fanfaronner
956
01:07:03,187 --> 01:07:06,232
encore longtemps ? Et jusqu'où
cela le mènera-t-il ?
957
01:07:15,574 --> 01:07:19,370
Je crois qu'une confrontation
avec Chick Purchase s'impose.
958
01:07:19,453 --> 01:07:21,247
KEITH TALENT VA DÉFIER
LE CHAMPION CHICK PURCHASE
959
01:07:21,330 --> 01:07:22,748
Qu'il aille se faire mettre.
960
01:07:24,875 --> 01:07:27,086
Nous nous excusons platement
pour les injures.
961
01:07:27,169 --> 01:07:32,132
CHAPITRE 21
RENDEZ-VOUS AVEC DIEU
962
01:07:38,597 --> 01:07:40,641
Je n'en reviens pas du temps
qu'il m'a fallu pour comprendre
963
01:07:40,724 --> 01:07:43,143
pourquoi ton appartement me
faisait une drôle d'impression.
964
01:07:43,227 --> 01:07:46,146
C'est parce qu'en quelque sorte,
je le connaissais déjà.
965
01:07:46,230 --> 01:07:47,898
Je t'avais déjà croisé
966
01:07:47,982 --> 01:07:49,942
pour un personnage
de mon troisième roman,
967
01:07:50,025 --> 01:07:51,735
Les Eaux de la mort.
968
01:07:51,819 --> 01:07:54,822
Pour ainsi dire,
ce personnage, c'était toi.
969
01:07:54,905 --> 01:07:57,199
Mais je l'ai supprimé à la fin.
970
01:07:57,283 --> 01:07:58,993
Il était vraiment trop déprimant.
971
01:07:59,076 --> 01:08:00,828
Je ne lui trouvais
aucune authenticité.
972
01:08:00,911 --> 01:08:04,206
Tu n'essaies pas de faire face
à la réalité, Samson.
973
01:08:04,290 --> 01:08:05,249
N'essaie pas,
974
01:08:05,332 --> 01:08:06,917
ça ne t'aiderait en rien.
975
01:08:07,001 --> 01:08:08,252
Mais bon, qui suis-je
pour prodiguer des conseils ?
976
01:08:08,335 --> 01:08:10,671
Ce n'est pas parce que j'ai
vendu plus de livres que toi
977
01:08:10,754 --> 01:08:13,048
que j'en sais plus sur l'art
et sur la vie, hein.
978
01:08:24,977 --> 01:08:27,730
Je crois qu'une confrontation
avec Chick Purchase s'impose.
979
01:08:27,813 --> 01:08:30,232
Je suis pas là
pour qu'on s'emmerde.
980
01:08:30,316 --> 01:08:32,568
Qu'il aille se faire mettre !
981
01:08:32,651 --> 01:08:35,154
SYSTÈME D'URGENCE - ALERTE
VEUILLEZ PATIENTER
982
01:08:40,159 --> 01:08:41,201
SYSTÈME D'URGENCE - ALERTE
VEUILLEZ PATIENTER
983
01:08:43,495 --> 01:08:46,332
- Je n'ai rien fait de mal.
- La ferme. Voyons ce que t'as.
984
01:08:46,415 --> 01:08:47,625
Oui.
985
01:08:52,296 --> 01:08:56,467
Keith ?
986
01:08:56,550 --> 01:08:57,968
Baisse-toi.
987
01:08:58,052 --> 01:09:01,055
Tu te souviens ce que ça fait
d'être puni ?
988
01:09:01,138 --> 01:09:02,514
Hein ?
989
01:09:05,392 --> 01:09:07,269
Viens là.
990
01:09:07,353 --> 01:09:09,813
Tu sais que Keith en a une autre ?
991
01:09:09,897 --> 01:09:13,150
- Ah oui ?
- Oui.
992
01:09:13,233 --> 01:09:16,403
Au coin de la rue, là.
Tu vois de qui je parle.
993
01:09:16,487 --> 01:09:19,948
Il la démonte tous les soirs.
Une vraie nympho, celle-là.
994
01:09:20,032 --> 01:09:22,451
Attends, pourquoi t'as dit
"une autre" ?
995
01:09:24,495 --> 01:09:27,498
MARK ASPREY
LES EAUX DE LA MORT
996
01:09:29,124 --> 01:09:30,292
J'ai rien fait du tout.
997
01:09:34,672 --> 01:09:36,882
Je sais que tu la zieutais.
Mais il l'a prise.
998
01:09:36,965 --> 01:09:38,592
C'est un vrai tueur.
999
01:09:39,968 --> 01:09:40,969
Oui, d'ailleurs,
1000
01:09:41,053 --> 01:09:41,929
elle le paie pour ça.
1001
01:09:42,012 --> 01:09:43,639
Pardon ?
1002
01:09:43,722 --> 01:09:44,848
C'est son toy-boy.
1003
01:09:46,809 --> 01:09:47,935
Non, ce qu'elle fait
1004
01:09:48,018 --> 01:09:49,186
avec Keith n'a rien à voir.
1005
01:09:49,269 --> 01:09:50,854
Sois pas aveugle, mon pote.
1006
01:09:50,938 --> 01:09:52,022
T'as vu les fléchettes.
1007
01:09:54,858 --> 01:09:57,986
Nicola. C'est elle.
1008
01:10:06,245 --> 01:10:10,290
"C'est le seul
qui ait jamais compté.
1009
01:10:10,374 --> 01:10:12,710
"M.A."
1010
01:10:28,892 --> 01:10:30,644
AVEC AMOUR, NICOLA
1011
01:10:35,482 --> 01:10:36,442
Nicola...
1012
01:10:36,525 --> 01:10:38,485
tu viens de m'achever.
1013
01:10:56,336 --> 01:10:58,297
Un autre écrivain.
1014
01:11:01,800 --> 01:11:02,885
Bonjour.
1015
01:11:07,306 --> 01:11:10,058
- Qu'est-ce qu'il y a eu ici ?
- Un accident.
1016
01:11:10,142 --> 01:11:13,020
Est-ce que tu veux t'asseoir ?
1017
01:11:13,103 --> 01:11:15,481
Qu'est-ce qui t'arrive ?
1018
01:11:17,483 --> 01:11:20,527
Nicky, tu sais quoi, je vais
pas me laver pendant un mois.
1019
01:11:20,611 --> 01:11:22,988
- C'était vraiment dément.
- Ah, mince, t'es là.
1020
01:11:23,071 --> 01:11:24,615
J'avais complètement oublié.
1021
01:11:26,200 --> 01:11:27,910
Keith...
1022
01:11:27,993 --> 01:11:30,120
Oui, bien, je crois que
je ferais mieux d'y aller, OK ?
1023
01:11:30,204 --> 01:11:33,207
Merci. Bonne nuit.
1024
01:11:33,290 --> 01:11:38,253
Alors, dis-moi. Pardon.
Tu disais quoi ?
1025
01:11:38,337 --> 01:11:40,506
Est-ce qu'il est vraiment
tout le temps là ?
1026
01:11:44,134 --> 01:11:45,469
Je lui donne des cours.
1027
01:11:45,552 --> 01:11:47,721
Tu...
1028
01:11:47,805 --> 01:11:50,224
Tu lui donnes des cours.
Attends, je comprends pas.
1029
01:11:50,307 --> 01:11:51,892
Je peux pas dire
qu'il soit illettré,
1030
01:11:51,975 --> 01:11:53,852
il se montre très appliqué.
1031
01:11:53,936 --> 01:11:56,772
Je dois reconnaître qu'il a fait
énormément de progrès. Mais...
1032
01:11:59,066 --> 01:12:00,609
Je lui ai donné
son premier exemplaire
1033
01:12:00,692 --> 01:12:01,985
de Les Hauts de Hurlevent.
1034
01:12:02,069 --> 01:12:03,529
- Est-ce que...
- L'autre jour.
1035
01:12:03,612 --> 01:12:05,906
Attends une seconde.
Est-ce qu'il a déjà...
1036
01:12:05,989 --> 01:12:09,159
Est-ce qu'il t'a déjà fait
quelque chose ?
1037
01:12:09,243 --> 01:12:11,286
Quoi ? Mais comment ça ?
1038
01:12:11,370 --> 01:12:14,122
Est-ce qu'il a essayé
de te baiser ?
1039
01:12:22,548 --> 01:12:25,467
Comment est-ce que tu oses
me demander ça ?
1040
01:12:25,551 --> 01:12:28,887
Pardon. T'as raison.
Je suis vraiment désolé.
1041
01:12:28,971 --> 01:12:32,057
Pardonne-moi.
Je sais pas ce qui m'a pris.
1042
01:12:32,140 --> 01:12:35,310
La jalousie m'a emporté.
C'est tout.
1043
01:12:41,191 --> 01:12:42,985
Nicola...
1044
01:12:43,944 --> 01:12:45,404
Nicola ?
1045
01:12:47,739 --> 01:12:49,741
Je suis jaloux
parce que je t'aime.
1046
01:12:50,868 --> 01:12:52,369
C'est pour ça.
1047
01:12:57,708 --> 01:12:59,751
Je t'aime.
1048
01:13:01,044 --> 01:13:02,838
Je t'aime aussi.
1049
01:13:14,224 --> 01:13:18,562
Tout ce que je veux, c'est te protéger.
Je t'aime.
1050
01:13:18,645 --> 01:13:20,981
Je voudrais que tu aies
les clés de mon appartement.
1051
01:13:21,064 --> 01:13:23,317
Merci.
1052
01:13:23,400 --> 01:13:25,652
Je reviens tout de suite.
1053
01:13:54,264 --> 01:13:55,766
Salut.
1054
01:14:08,362 --> 01:14:10,113
Ça va aller.
1055
01:14:39,101 --> 01:14:42,521
Est-ce que je peux toucher ?
1056
01:14:42,604 --> 01:14:45,482
Oui, avec plaisir.
1057
01:14:51,321 --> 01:14:53,198
C'est vraiment dur.
1058
01:14:56,159 --> 01:14:57,035
Oui.
1059
01:15:02,791 --> 01:15:05,210
Le baiser de la mort.
1060
01:15:05,293 --> 01:15:07,921
- Attends, attends, attends.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1061
01:15:08,005 --> 01:15:09,881
Il empoisonne et paralyse.
1062
01:15:09,965 --> 01:15:12,843
Je dois t'avouer quelque chose.
1063
01:15:12,926 --> 01:15:15,178
Quoi donc ?
1064
01:15:15,262 --> 01:15:17,139
Je suis vierge.
1065
01:15:19,057 --> 01:15:21,143
D'accord.
1066
01:15:21,226 --> 01:15:24,062
OK, je vois.
Alors est-ce que tu veux...
1067
01:15:24,146 --> 01:15:26,106
Tu préférerais qu'on arrête ?
1068
01:15:26,189 --> 01:15:27,983
Non.
1069
01:15:28,066 --> 01:15:29,693
Non, ça va.
1070
01:15:37,284 --> 01:15:41,121
Oh mon... Dieu !
1071
01:15:45,834 --> 01:15:50,505
Nicola imaginait souvent
qu'elle sortait avec Dieu.
1072
01:15:50,589 --> 01:15:53,300
Qu'elle couchait avec
lui une fois.
1073
01:15:53,383 --> 01:15:55,218
Une seule fois.
1074
01:15:55,302 --> 01:15:57,387
Une unique fois.
1075
01:15:57,471 --> 01:15:59,389
Dieu pleurait dans la rue
sous ses fenêtres.
1076
01:16:02,059 --> 01:16:04,519
Il demanda à Shakespeare
et à Dante
1077
01:16:04,603 --> 01:16:06,605
de s'associer pour lui écrire
des poèmes.
1078
01:16:06,688 --> 01:16:09,858
Il y avait bien sûr un autre
homme dans la vie de Nicola,
1079
01:16:09,941 --> 01:16:11,693
le diable.
1080
01:16:13,361 --> 01:16:16,656
Elle s'est donnée au diable
rien que pour rendre Dieu fou.
1081
01:16:17,991 --> 01:16:19,743
Dieu, profondément jaloux,
1082
01:16:19,826 --> 01:16:23,580
menaça alors de se venger
sur la planète entière.
1083
01:16:23,663 --> 01:16:28,126
Il garantit épidémie, famine
et terreur.
1084
01:16:28,210 --> 01:16:29,920
Il menaça de la faire vieillir
1085
01:16:30,003 --> 01:16:32,589
et de la laisser à jamais
dans cet état.
1086
01:16:35,300 --> 01:16:36,802
Nicola l'envoya se faire voir.
1087
01:16:44,017 --> 01:16:46,019
- Stop.
- Quoi, qu'est-ce qu'il y a ?
1088
01:16:46,103 --> 01:16:48,355
Je me rends compte
qu'on ne fait pas ce qu'il faut.
1089
01:16:48,438 --> 01:16:49,648
Quoi, comment ça ?
1090
01:16:49,731 --> 01:16:51,399
Il faut que tu fasses
quelque chose.
1091
01:16:51,483 --> 01:16:53,401
Tu veux que je quitte ma femme ?
1092
01:16:53,485 --> 01:16:54,611
Je vais la quitter, juré !
1093
01:16:54,694 --> 01:16:56,279
- Non.
- Quoi, quoi ?
1094
01:16:56,363 --> 01:16:57,864
Qu'est-ce que tu veux
que je fasse ?
1095
01:16:57,948 --> 01:16:59,491
Je ne veux pas que tu la quittes.
1096
01:16:59,574 --> 01:17:00,742
Je veux que tu lui dises.
1097
01:17:00,826 --> 01:17:02,828
C'est mal ce qu'on est en train
de faire.
1098
01:17:02,911 --> 01:17:04,871
Ça la blesserait davantage
de ne pas savoir.
1099
01:17:04,955 --> 01:17:07,165
D'accord. Tu veux que
je lui dise, c'est ça ?
1100
01:17:07,249 --> 01:17:09,292
- Oui.
- OK.
1101
01:17:09,376 --> 01:17:11,628
- Tu veux bien ?
- D'accord. Je vais lui dire.
1102
01:17:11,711 --> 01:17:14,506
- Tu veux ?
- D'accord.
1103
01:17:14,589 --> 01:17:17,759
D'accord, je vais le faire.
Je vais le faire, oui.
1104
01:17:19,636 --> 01:17:20,720
D'accord.
1105
01:17:22,597 --> 01:17:24,224
D'accord, je vais le faire.
1106
01:17:24,307 --> 01:17:27,769
Oui, je vais lui dire. Oui.
Je vais le faire.
1107
01:17:33,775 --> 01:17:36,027
MARQUER SA PROIE
1108
01:17:39,114 --> 01:17:39,823
LANCINANTE
1109
01:17:41,491 --> 01:17:42,450
IMAGINATION
1110
01:17:44,452 --> 01:17:44,953
INFERNALE
1111
01:17:47,289 --> 01:17:48,081
CRUELLE
1112
01:17:48,165 --> 01:17:49,499
Samson ? C'est Mark.
1113
01:17:50,250 --> 01:17:50,917
PUNISSANTE
1114
01:17:51,626 --> 01:17:54,296
Parle à tes voisins. Allez !
Je le ferais, moi.
1115
01:17:54,379 --> 01:17:56,381
Enfin, je l'ai fait.
1116
01:17:59,176 --> 01:18:03,054
MEURTRIÈRE
1117
01:18:12,189 --> 01:18:14,232
Le 5 novembre était arrivé.
1118
01:18:16,026 --> 01:18:19,529
Le jour tant redouté.
1119
01:18:22,949 --> 01:18:25,535
Je n'étais pas amoureux de Nicola.
1120
01:18:28,246 --> 01:18:31,875
Quelque chose nous liait,
mais ce n'était pas l'amour.
1121
01:18:35,629 --> 01:18:38,048
Avec elle, c'était tout l'inverse.
1122
01:18:42,260 --> 01:18:43,678
La mort.
1123
01:19:00,737 --> 01:19:02,530
Joyeux anniversaire.
1124
01:19:34,771 --> 01:19:36,523
Est-ce que...
1125
01:19:37,691 --> 01:19:40,694
Est-ce qu'il t'aimait ?
1126
01:19:48,451 --> 01:19:52,163
Est-ce que Mark a écrit sur toi ?
1127
01:19:56,584 --> 01:19:58,420
Il avait peur de moi.
1128
01:20:03,341 --> 01:20:06,803
Il a trouvé le moyen
de s'échapper.
1129
01:20:06,886 --> 01:20:08,388
En abandonnant l'histoire.
1130
01:20:08,471 --> 01:20:11,433
En évitant d'être dans l'histoire.
1131
01:20:35,832 --> 01:20:39,336
C'est la robe dont
j'ai toujours rêvé.
1132
01:20:46,301 --> 01:20:48,178
Une déclaration de guerre
non officielle.
1133
01:20:48,261 --> 01:20:49,721
Une attaque nucléaire...
1134
01:20:49,804 --> 01:20:51,556
C'est exceptionnel.
CHAMPIONNAT DU MONDE DE FLÉCHETTES - ALERTE
1135
01:20:51,639 --> 01:20:53,308
L'invaincu Chick Purchase
1136
01:20:53,391 --> 01:20:55,643
va rencontrer son challenger
Keith Talent
1137
01:20:55,727 --> 01:20:57,771
du pub du Black Cross.
1138
01:20:57,854 --> 01:21:01,274
Bonne chance, Keith.
Tu en auras besoin.
1139
01:21:01,358 --> 01:21:04,277
Ça semble plus terrible
que ça ne l'est, je pense.
1140
01:21:06,237 --> 01:21:08,156
Il y a une autre femme.
1141
01:21:09,324 --> 01:21:10,742
Je pense qu'il faudrait
que l'on redéfinisse
1142
01:21:10,825 --> 01:21:12,619
les termes de notre relation.
Tu ne crois pas ?
1143
01:21:29,302 --> 01:21:31,262
Tu aurais mieux fait de me mentir.
1144
01:21:37,602 --> 01:21:39,479
Tu veux savoir la fin
de l'histoire ?
1145
01:21:41,022 --> 01:21:44,651
Tu peux toujours laisser libre
cours à ton imagination.
1146
01:21:44,734 --> 01:21:46,528
Quoi qu'il se passe dans le monde,
1147
01:21:46,611 --> 01:21:48,863
tu peux toujours imaginer
tout ce que tu veux.
1148
01:21:48,947 --> 01:21:51,825
Et être heureuse.
1149
01:21:51,908 --> 01:21:53,076
D'accord ?
1150
01:21:55,870 --> 01:22:00,291
JOYEUX ANNIVERSAIRE PUISSENT
TES RÊVES SE RÉALISER - M.A.
1151
01:22:17,308 --> 01:22:19,185
- Un colis pour vous.
- Ah. Merci.
1152
01:22:19,269 --> 01:22:20,145
De rien.
1153
01:22:23,148 --> 01:22:27,402
AVEC AMOUR,
NICOLA
1154
01:22:28,653 --> 01:22:31,614
LA LUMIÈRE DES ÉTOILES
ET LEUR SIGNIFICATION
1155
01:22:41,249 --> 01:22:43,168
Pardon, où sont les gens du pub ?
1156
01:22:43,251 --> 01:22:44,210
Quel pub ?
1157
01:22:44,294 --> 01:22:45,837
Bien, où est la foule ?
1158
01:22:45,920 --> 01:22:47,464
Et les minettes ?
1159
01:22:47,547 --> 01:22:49,299
C'est un montage et des coupures.
1160
01:22:49,382 --> 01:22:52,010
Et ensuite, on ajoute de fausses
réactions du public.
1161
01:22:52,093 --> 01:22:54,387
Il n'y a jamais personne.
1162
01:22:54,471 --> 01:22:55,638
Ce que vous voyez chez vous,
1163
01:22:55,722 --> 01:22:57,557
c'est toute la magie
de la télévision.
1164
01:23:00,185 --> 01:23:02,353
L'amour est aveugle.
1165
01:23:05,398 --> 01:23:08,443
Mais il permet aussi de voir
l'aveuglé.
1166
01:23:13,656 --> 01:23:16,576
On le découvre alors les yeux
emplis d'amour.
1167
01:23:23,708 --> 01:23:26,294
Après des années de guerre
et de révolution,
1168
01:23:26,377 --> 01:23:29,047
de rêves et de songes,
1169
01:23:29,130 --> 01:23:31,758
l'amour est une grande illusion.
1170
01:23:31,841 --> 01:23:33,343
C'est la police de la pensée
1171
01:23:33,426 --> 01:23:36,179
qui cogne chez vous à 3 h
du matin.
1172
01:23:36,262 --> 01:23:39,307
L'amour provoquerait
la Troisième Guerre mondiale
1173
01:23:39,390 --> 01:23:41,059
pour une histoire de cul.
1174
01:23:41,142 --> 01:23:44,229
Enola Gay était l'avion bombardier
qui avait été envoyé à Hiroshima.
1175
01:23:44,312 --> 01:23:46,898
RÉPLIQUE DE "LITTLE BOY", BOMBE
ATOMIQUE LARGUÉE SUR HIROSHIMA
1176
01:23:46,981 --> 01:23:48,942
Le pilote l'avait baptisé du nom
de sa mère.
1177
01:23:50,276 --> 01:23:53,112
Il avait toujours été
son petit garçon, après tout.
1178
01:23:53,196 --> 01:23:57,242
Et Little Boy était le nom
de la bombe atomique...
1179
01:23:57,325 --> 01:24:01,871
qui tua 50 000 personnes
en seulement 120 secondes.
1180
01:24:28,356 --> 01:24:34,153
CHAPITRE 24
LE JOUR FATIDIQUE
1181
01:24:37,907 --> 01:24:38,908
Voilà Chick.
1182
01:24:42,036 --> 01:24:44,581
On ne peut qu'admirer son style.
1183
01:24:44,664 --> 01:24:48,793
C'est sûr qu'il a sa cour
et tout ce qui va avec.
1184
01:24:48,876 --> 01:24:52,589
Oui. C'est qui le type avec lui ?
1185
01:24:52,672 --> 01:24:55,883
C'est Julian Neath, l'agent
des stars des fléchettes.
1186
01:24:57,760 --> 01:25:00,888
Comme toujours,
tu fais sensation, Chick.
1187
01:25:00,972 --> 01:25:03,391
Merci infiniment.
1188
01:25:11,983 --> 01:25:13,568
Hé, ma chérie.
1189
01:25:15,445 --> 01:25:17,697
Chick, mon ami.
1190
01:25:17,780 --> 01:25:22,702
Et si on tirait un trait
sur les anciennes incivilités ?
1191
01:25:24,704 --> 01:25:26,414
Dis, qu'est-ce qu'une bombe
comme elle
1192
01:25:26,497 --> 01:25:28,833
fabrique avec un abruti
comme toi, hein ?
1193
01:25:28,916 --> 01:25:31,002
Franchement.
1194
01:25:31,085 --> 01:25:32,920
Sérieux.
1195
01:25:33,004 --> 01:25:34,213
L'esprit me sidère.
1196
01:25:34,297 --> 01:25:36,507
Qu'est-ce que t'as ?
Un trouble
1197
01:25:36,591 --> 01:25:39,385
de la personnalité
narcissique ou...
1198
01:25:39,469 --> 01:25:42,013
Je sais.
1199
01:25:42,096 --> 01:25:45,516
T'aimes qu'on te regarde.
C'est ça ?
1200
01:25:47,268 --> 01:25:49,520
J'adore qu'on me regarde.
1201
01:25:49,604 --> 01:25:51,022
À ta place, j'adorerais aussi.
1202
01:25:51,105 --> 01:25:54,651
Et toi, mon Keith,
comment tu te sens ?
1203
01:25:56,027 --> 01:25:57,654
OK, tout le monde.
1204
01:25:57,737 --> 01:25:59,697
On passe aux questions
avant la rencontre.
1205
01:26:03,409 --> 01:26:07,246
Dans cinq, quatre, trois,
deux, un.
1206
01:26:09,082 --> 01:26:10,833
DUOSHARE SPARROW MASTERS
CHAMPIONNAT DU MONDE DE FLÉCHETTES
1207
01:26:10,917 --> 01:26:12,293
EN DIRECT DU
CHUCKLING SPARROW PUB
1208
01:26:13,086 --> 01:26:16,130
CHUCKLING SPARROW CHAMPIONNAT
DU MONDE DE FLÉCHETTES
1209
01:26:16,214 --> 01:26:18,800
Cette soirée promet
de vous satisfaire.
1210
01:26:18,883 --> 01:26:23,429
À ma droite, le seul
et l'unique Chick Purchase,
1211
01:26:23,513 --> 01:26:26,599
le roi de la basse-cour.
1212
01:26:26,683 --> 01:26:28,726
À ma gauche, Keith Talent.
1213
01:26:28,810 --> 01:26:32,647
Tony, attends, c'est Keith
Talent, le Finisseur.
1214
01:26:32,730 --> 01:26:36,150
OK. Chick.
1215
01:26:36,234 --> 01:26:38,027
Pour être tout à fait franc,
1216
01:26:38,111 --> 01:26:40,113
j'espère que ça ne sera pas
à sens unique.
1217
01:26:40,196 --> 01:26:44,659
C'est pour le sport et aussi
pour les fléchettes, c'est...
1218
01:26:44,742 --> 01:26:49,372
pour la grandeur de notre art.
1219
01:26:49,455 --> 01:26:52,500
Super, c'est bon. Merci,
messieurs, 30 secondes, OK.
1220
01:26:52,583 --> 01:26:55,294
T'as pas l'air
dans ton assiette, Keith.
1221
01:27:06,973 --> 01:27:09,559
Keith Talent, fraîchement
débarqué du Black Cross,
1222
01:27:09,642 --> 01:27:10,518
va lancer en premier.
1223
01:27:25,116 --> 01:27:28,828
Il démarre sur les chapeaux
de roue et inscrit 140 points.
1224
01:27:35,835 --> 01:27:38,463
Mais que nous réserve le maestro ?
1225
01:27:40,840 --> 01:27:42,800
Quel talent !
1226
01:27:42,884 --> 01:27:45,720
C'est à ne pas en croire ses yeux.
1227
01:27:45,803 --> 01:27:47,472
Et pourtant,
voilà comment démarrer
1228
01:27:47,555 --> 01:27:49,140
une partie de fléchettes.
1229
01:27:56,105 --> 01:27:58,191
Et de une. Et de deux.
1230
01:27:58,274 --> 01:28:01,611
Mais une seconde. Que fait
Chick ? C'est de la provoc.
1231
01:28:01,694 --> 01:28:03,780
Arrête !
1232
01:28:03,863 --> 01:28:04,739
On va bien voir.
1233
01:28:05,948 --> 01:28:07,825
Ça, c'est une erreur de débutant.
1234
01:28:12,413 --> 01:28:13,998
C'est l'homme contre le gamin.
1235
01:28:14,081 --> 01:28:15,875
Le gamin qui prend sa leçon.
1236
01:28:15,958 --> 01:28:18,377
Le lancer à l'aveugle de Purchase
1237
01:28:18,461 --> 01:28:19,420
qui met tout le monde d'accord.
1238
01:28:27,637 --> 01:28:31,182
Va-t-il pouvoir se reprendre
avec autant de pression en jeu ?
1239
01:28:36,103 --> 01:28:38,189
Il a l'air d'être abattu.
1240
01:28:38,272 --> 01:28:40,399
On dirait qu'il n'arrive pas
à se concentrer.
1241
01:28:40,483 --> 01:28:42,610
Il semble avoir la tête ailleurs.
1242
01:28:45,905 --> 01:28:49,617
Il répond du tac au tac avec
ce triple 20 d'entrée de jeu.
1243
01:28:50,910 --> 01:28:52,620
Nicola ?
1244
01:28:52,703 --> 01:28:54,330
- C'est le cas.
- Nicola ?
1245
01:28:54,413 --> 01:28:55,832
Quoi ?
1246
01:28:55,915 --> 01:28:57,625
Je crois que tu ferais mieux
de me suivre.
1247
01:28:57,708 --> 01:28:59,085
Pitié.
1248
01:29:00,419 --> 01:29:01,420
Nicola !
1249
01:29:01,504 --> 01:29:03,714
Je vais te ramener chez toi.
1250
01:29:03,798 --> 01:29:05,049
Sois pas ridicule.
1251
01:29:07,927 --> 01:29:09,345
Tu vas venir avec moi.
1252
01:29:09,428 --> 01:29:10,972
- Hé !
- Tu te détends, mon pote.
1253
01:29:11,055 --> 01:29:12,598
Sinon, c'est moi qui te calme.
1254
01:29:12,682 --> 01:29:15,017
- Joue pas au con.
- Je suis désolé.
1255
01:29:15,101 --> 01:29:16,853
T'as perdu, mon pote.
1256
01:29:18,563 --> 01:29:20,648
Oui, c'est sûr. T'as perdu.
1257
01:29:20,731 --> 01:29:22,942
Arrête, tu veux.
1258
01:29:23,025 --> 01:29:24,318
Elle rentre avec moi.
1259
01:29:26,737 --> 01:29:29,532
- Non, elle va rentrer avec moi.
- Hon...
1260
01:29:29,615 --> 01:29:32,243
Oui, pour finir
ce qu'on a commencé hier.
1261
01:29:35,913 --> 01:29:37,081
Fous le camp.
1262
01:29:45,464 --> 01:29:48,217
J'ai pas raison ? Hein ?
1263
01:29:48,301 --> 01:29:49,135
Je crois pas.
1264
01:30:17,580 --> 01:30:19,248
Keith, vous êtes avec nous ?
1265
01:30:53,157 --> 01:30:56,077
De toutes les forces,
l'amour est la plus étrange.
1266
01:30:56,160 --> 01:30:59,163
L'amour peut faire soulever
un bus par une femme,
1267
01:30:59,246 --> 01:31:02,625
écraser un homme sous le poids
d'une plume.
1268
01:31:02,708 --> 01:31:04,877
Ou il peut aussi laisser
les choses
1269
01:31:04,961 --> 01:31:06,796
telles qu'elles étaient hier.
1270
01:31:08,923 --> 01:31:11,467
Et telles qu'elles seront demain.
1271
01:31:14,512 --> 01:31:18,391
Samson, faut que je vide mon sac
1272
01:31:18,474 --> 01:31:22,311
et ça risque de ne pas
te plaire, vieux.
1273
01:31:22,395 --> 01:31:24,939
Je sais que tu m'envies
sur certains points.
1274
01:31:25,022 --> 01:31:27,525
Et certainement sur beaucoup
de points.
1275
01:31:27,608 --> 01:31:30,111
Je ne peux pas te le reprocher.
1276
01:31:30,194 --> 01:31:34,031
Mais il faut que tu saches :
ça n'a aucune importance.
1277
01:31:34,115 --> 01:31:37,493
Ce que les gens écrivent
n'a plus aucune importance.
1278
01:31:37,576 --> 01:31:40,454
Le temps de ce qui comptait
est révolu.
1279
01:31:40,538 --> 01:31:43,541
La vérité n'importe plus
à personne.
1280
01:31:43,624 --> 01:31:46,085
Et plus personne n'en veut.
1281
01:31:48,254 --> 01:31:50,381
Abandonne, mon pote.
1282
01:31:52,091 --> 01:31:54,552
Bon, allez,
1283
01:31:54,635 --> 01:31:56,887
à plus.
1284
01:32:24,749 --> 01:32:26,917
Keith ?
1285
01:32:31,714 --> 01:32:34,008
Guy, je vais me la faire.
1286
01:32:36,469 --> 01:32:38,888
Je te jure que
je vais me la faire.
1287
01:32:40,473 --> 01:32:42,349
Regarde ce qu'elle m'a fait,
merde.
1288
01:32:42,433 --> 01:32:43,851
Et à moi !
1289
01:32:43,934 --> 01:32:46,270
Tu veux y goûter ?
Oui, tu veux y goûter.
1290
01:32:46,353 --> 01:32:47,980
Enfoiré, pas vrai ?
1291
01:32:48,064 --> 01:32:49,815
Allez, viens. Viens là !
1292
01:32:49,899 --> 01:32:51,275
Viens ! Alors essaie pour voir !
1293
01:32:51,358 --> 01:32:53,444
Allez, merde, lâche-toi.
1294
01:33:44,036 --> 01:33:45,788
Putain de merde !
1295
01:33:55,047 --> 01:33:57,424
J'ai été lavé.
1296
01:33:57,508 --> 01:33:58,884
J'ai perdu.
1297
01:34:00,302 --> 01:34:01,762
J'ai perdu.
1298
01:34:01,846 --> 01:34:03,722
Emmenez-le à la tour Thatcher,
sur Bellbour Road.
1299
01:34:03,806 --> 01:34:06,642
Si vous pouviez l'aider
à monter, si c'est possible.
1300
01:34:20,447 --> 01:34:22,491
Regarde ce qu'elle a fait de moi.
1301
01:34:24,994 --> 01:34:26,745
Descends de la voiture.
1302
01:34:27,997 --> 01:34:30,291
Regarde un peu
ce qu'elle a fait de moi !
1303
01:34:31,375 --> 01:34:33,335
Je vais te demander de m'écouter.
1304
01:34:33,419 --> 01:34:35,671
Descends de la voiture.
1305
01:34:49,101 --> 01:34:51,270
Qu'est-ce qu'elle a fait de moi ?
1306
01:35:19,423 --> 01:35:23,052
Ceci est une histoire vraie
Même si j'ai du mal à y croire.
1307
01:35:26,180 --> 01:35:28,515
C'est aussi une histoire
de meurtre.
1308
01:35:31,810 --> 01:35:33,604
Je n'en reviens toujours pas.
1309
01:35:35,022 --> 01:35:37,191
C'est une histoire d'amour
des plus étranges.
1310
01:35:39,568 --> 01:35:41,362
Je connais l'assassin.
1311
01:35:43,989 --> 01:35:46,033
Je connais l'assassinée.
1312
01:35:48,035 --> 01:35:50,204
Je connais l'heure.
1313
01:35:50,287 --> 01:35:52,122
Je connais l'endroit.
1314
01:35:54,750 --> 01:35:56,001
Je connais le mobile.
1315
01:35:58,212 --> 01:35:59,755
Et l'arme du crime.
1316
01:36:19,108 --> 01:36:20,025
C'était toi.
1317
01:36:26,532 --> 01:36:28,242
Depuis le début.
1318
01:36:35,499 --> 01:36:37,418
L'équation sur laquelle
elle travaillait
1319
01:36:37,501 --> 01:36:40,004
avait besoin d'amour à un moment.
1320
01:36:40,087 --> 01:36:42,631
Mais l'amour est en perdition.
1321
01:36:44,049 --> 01:36:46,427
C'était écrit depuis
ses premiers instants
1322
01:36:46,510 --> 01:36:47,928
au Black Cross,
1323
01:36:48,012 --> 01:36:51,307
ou elle m'a regardé avec cet air
de discernement.
1324
01:36:52,016 --> 01:36:53,642
Je t'en prie.
1325
01:36:57,563 --> 01:37:01,108
J'aurais dû remarquer
qu'une croix a quatre branches
1326
01:37:01,191 --> 01:37:02,860
et pas trois.
1327
01:37:32,139 --> 01:37:36,435
Une fois la machine lancée,
on ne peut plus l'arrêter.
1328
01:37:40,230 --> 01:37:43,400
Une fois la création en marche,
on ne peut plus l'arrêter.
1329
01:38:43,669 --> 01:38:47,256
Un titre peut être de deux ordres.
1330
01:38:47,339 --> 01:38:50,843
Le premier s'empare d'un nom
de quelque chose de préexistant.
1331
01:38:54,012 --> 01:38:55,973
Le second a toujours été présent.
1332
01:38:56,056 --> 01:38:57,933
LONDON FIELDS, PAR SAMSON YOUNG /
IMPRIMER
1333
01:38:58,016 --> 01:38:59,143
IMPRESSION
1334
01:38:59,226 --> 01:39:00,561
Il vit et respire ou essaie,
1335
01:39:00,644 --> 01:39:03,105
MEURTRIÈRE
1336
01:39:03,188 --> 01:39:05,774
tout du moins, à chaque page.
1337
01:39:27,463 --> 01:39:29,840
Si l'amour va à la vitesse
de la lumière,
1338
01:39:29,923 --> 01:39:32,676
alors il doit y avoir
d'autres pouvoirs
1339
01:39:32,759 --> 01:39:35,179
aux confins du possible.
1340
01:39:36,221 --> 01:39:38,891
Il peut avoir un impact
sur ce qui reste.
1341
01:39:40,642 --> 01:39:46,064
Comme un soleil qui essaierait
de briller par-delà l'univers.
1342
01:39:46,148 --> 01:39:50,277
C'était moi. Depuis le début.
1343
01:39:50,360 --> 01:39:52,779
C'était moi.
1344
01:41:30,085 --> 01:41:32,296
À mes côtés aujourd'hui,
dans le studio,
1345
01:41:32,379 --> 01:41:34,923
l'auteur de romans à succès
primé Mark Asprey
1346
01:41:35,007 --> 01:41:37,884
vient nous parler de son nouveau
livre, London Fields.
1347
01:41:37,968 --> 01:41:39,636
C'est un honneur de vous recevoir.
1348
01:41:39,720 --> 01:41:42,014
Pour faire plaisir au public,
pourriez-vous nous lire
1349
01:41:42,097 --> 01:41:44,933
- un passage de votre roman ?
- Évidemment.
1350
01:41:46,143 --> 01:41:47,978
"Après l'amour,
1351
01:41:48,061 --> 01:41:50,731
"elle murmura :
'C'est ce que je suis.
1352
01:41:50,814 --> 01:41:55,235
"'Un trou noir.
Rien ne peut m'échapper.'
1353
01:41:55,319 --> 01:41:59,656
"Elle avait le pouvoir
de susciter l'amour presque partout.
1354
01:41:59,740 --> 01:42:03,952
"Elle l'a reçu, s'en est servie
et l'a restitué,
1355
01:42:04,036 --> 01:42:08,332
"non seulement désavouée,
mais assassinée."
1356
01:42:08,415 --> 01:42:10,250
Merci. C'était sublime.
1357
01:42:10,334 --> 01:42:13,420
Pour tout vous dire
et en toute sincérité,
1358
01:42:13,503 --> 01:42:17,924
je viens de le commencer et ça
ne vous ressemble pas du tout.
1359
01:42:18,008 --> 01:42:21,303
C'est le genre de prose
qui y est employée,
1360
01:42:21,386 --> 01:42:24,389
et puis l'urgence du langage.
Tout le style de ce livre,
1361
01:42:24,473 --> 01:42:26,016
on sent un changement
vraiment radical.
1362
01:42:26,099 --> 01:42:27,726
On dirait une autobiographie.
1363
01:42:27,809 --> 01:42:29,353
Ce livre n'est pas du tout
1364
01:42:29,436 --> 01:42:31,813
le Mark Asprey que nous avions
l'habitude de lire.
1365
01:42:31,897 --> 01:42:34,149
Mon public, mes lecteurs...
1366
01:42:34,232 --> 01:42:38,904
méritent un tel élan
d'authenticité.
1367
01:42:38,987 --> 01:42:44,409
Et ce quel qu'en soit le prix
pour moi en tant qu'artiste.
1368
01:42:44,493 --> 01:42:46,745
Je suis prêt à l'assumer.
1369
01:42:46,828 --> 01:42:50,082
Achetez le livre.
1370
01:42:50,165 --> 01:42:51,625
Oui, c'est ça.
1371
01:47:43,083 --> 01:47:45,835
Sous-titrage : difuze