1 00:01:52,580 --> 00:01:58,170 Mẹ ơi, chúng ta sắp trễ rồi. 2 00:02:00,880 --> 00:02:03,260 Lại đây nào lợn con 3 00:02:03,550 --> 00:02:07,890 Mẹ, trước khi chị ấy nói, chị ấy đã hủy hết chứng cứ rồi. 4 00:02:07,890 --> 00:02:11,480 Gillian, con cô bị điên rồi. Nó đặt bẫy trong cái máy sấy tóc. 5 00:02:11,690 --> 00:02:14,600 Có thể vậy, nhưng chị không thể chứng minh điều đó. 6 00:02:14,870 --> 00:02:16,330 Phải, nhưng tao có thể đánh mày. Mẹ ơi! 7 00:02:16,450 --> 00:02:19,790 Mẹ, mẹ ơi. Farren cần được uống thuốc. Mẹ ơi. 8 00:02:22,380 --> 00:02:25,260 Con ghét gia đình này! Lại đây ngay! 9 00:02:26,550 --> 00:02:28,880 Mày sẽ không chạy thoát được đâu. 10 00:02:41,980 --> 00:02:43,520 Nhanh nào các con 11 00:02:44,360 --> 00:02:45,360 Balô 12 00:02:50,260 --> 00:02:51,510 -Sao cơ ạ? Thời trang mà? 13 00:02:51,510 --> 00:02:52,680 Nó không hợp với con. 14 00:02:52,970 --> 00:02:54,220 Đi mặc đồ jean vào 15 00:02:56,180 --> 00:02:57,600 Và nhả kẹo singum đi. 16 00:02:59,720 --> 00:03:05,770 Con muốn mặc màu gì hôm nay? Đỏ? Xanh dương? Tím? 17 00:03:06,020 --> 00:03:08,020 Hồng ... mẹ ơi ... màu hồng 18 00:03:08,780 --> 00:03:09,610 Farren! 19 00:03:10,440 --> 00:03:11,860 - Sao cơ? Mẹ bảo là đồ jean? 20 00:03:12,570 --> 00:03:14,450 Ý mẹ là cỡ đồ của con. 21 00:03:17,030 --> 00:03:19,790 Nhanh nào các con. Chúng ta không muốn trễ đâu. 22 00:03:26,250 --> 00:03:27,380 Đi nào con yêu 23 00:03:30,260 --> 00:03:32,380 Không, ôi. 24 00:03:34,970 --> 00:03:36,180 Không đánh nhau 25 00:03:49,400 --> 00:03:51,110 - Cho phép anh. - Chào anh 26 00:03:51,610 --> 00:03:54,070 - Tối nay chúng ta sẽ ăn tối chứ? - Anh sẽ đến. 27 00:03:55,280 --> 00:03:56,740 Chúng ta có kẻ dòm ngó kìa. 28 00:03:57,660 --> 00:03:59,080 Nhìn chướng mắt quá. 29 00:03:59,450 --> 00:04:03,290 -Chú ấy chỉ là một kẻ thua cuộc - Em thích Bob, chú ấy tốt. 30 00:04:03,330 --> 00:04:07,670 Chú ấy là một kẻ ngốc, có thứ mà chú ấy không thể nào hiểu được .. Chú ấy giống như một robot. 31 00:04:07,920 --> 00:04:12,590 Em nghĩ chú ấy đúng là Robot. Một cybord, đến từ tương lai để hủy diệt loài người. 32 00:04:12,590 --> 00:04:14,880 Bắt đầu từ chúng ta. 33 00:04:18,720 --> 00:04:22,060 Đã 3 tháng rồi ... Chúc mừng ngày kỷ niệm nào. 34 00:04:29,360 --> 00:04:30,270 Anh sao vậy? 35 00:04:33,110 --> 00:04:34,950 Anh phải nói với em về việc làm của anh. 36 00:04:37,360 --> 00:04:38,820 Có thể nó sẽ làm em sốc. 37 00:04:39,990 --> 00:04:44,000 Nhưng em nên biết mọi điều trước khi mối quan hệ này đi xa hơn. 38 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 - Thôi mà Bob - Sao? 39 00:04:49,000 --> 00:04:53,880 Em rất hạnh phúc khi ở cạnh anh Anh luôn làm em cười 40 00:04:54,590 --> 00:05:00,180 Và em luôn muốn có một tương lai nghiêm túc cho chúng ta. Nhưng, nỗi lo của em vẫn còn đó. 41 00:05:01,010 --> 00:05:02,760 Ý em là sao? 42 00:05:03,010 --> 00:05:07,100 Những đứa con của em là ưu tiên. Làm sao em có thể nói cho chúng ... 43 00:05:07,100 --> 00:05:10,150 ... chúng ghét anh. 44 00:05:10,150 --> 00:05:12,360 - Phải - Anh có thể làm chúng thích anh 45 00:05:13,610 --> 00:05:17,320 Anh không thể làm đám trẻ thích anh. Không phải em hay bất kỳ ai khác. 46 00:05:19,320 --> 00:05:25,080 Những đứa con em đã lớn. Nên em nghĩ chúng ta không nên bước tiếp cho đến khi chúng đồng ý. 47 00:05:26,960 --> 00:05:28,750 Vậy hạnh phúc của em không được tính vào à? 48 00:05:32,170 --> 00:05:33,210 Đợi anh tí 49 00:05:37,220 --> 00:05:38,470 Xin lỗi anh phải đi rồi 50 00:05:38,590 --> 00:05:39,970 Trường hợp khẩn cấp. 51 00:05:40,430 --> 00:05:41,970 Em biết được chứ? 52 00:05:42,180 --> 00:05:44,970 Chuyện này quan trọng lắm .. Anh xin lỗi. 53 00:05:45,470 --> 00:05:47,310 Gặp lại em ngày mai 54 00:05:48,270 --> 00:05:51,100 Được rồi. Gặp lại anh ngày mai. 55 00:06:10,460 --> 00:06:12,380 -Sao anh đến trễ thế? -Mới 6 phút. 56 00:06:12,540 --> 00:06:13,500 Bữa tối ngon chứ? 57 00:06:13,710 --> 00:06:14,960 Tôi hiểu rồi. 58 00:06:15,210 --> 00:06:17,710 -Cái đó gọi là gì nhỉ ... bói toán. -Có thể nói vậy. 59 00:06:18,590 --> 00:06:21,300 Chúng ta có vài người Nga ở trong khu chứa dầu này. 60 00:06:22,720 --> 00:06:24,220 Vậy thì tôi đã đúng 61 00:06:24,760 --> 00:06:25,680 Họ đang có kế hoạch gì đó. 62 00:06:26,430 --> 00:06:29,140 Có lẽ họ muốn lấy những bồn gas này? 63 00:06:29,390 --> 00:06:32,520 Không, tôi nghĩ là họ có âm mưu đen tối gì đó. 64 00:06:33,270 --> 00:06:35,770 Lấy trang bị tốt nhất theo đi. 65 00:06:36,320 --> 00:06:41,950 Nếu nhiệm vụ này hoàn thành. Tôi không quan tâm phải tốn bao nhiêu công sức hết. 66 00:06:42,490 --> 00:06:44,570 Anh chắn chắn sẽ hài lòng với kết quả. 67 00:07:00,010 --> 00:07:02,760 Tớ không biết làm sao cậu có thể vào được. Tàng hình à? 68 00:07:03,300 --> 00:07:04,470 Đó là nghề của tớ mà. 69 00:07:21,400 --> 00:07:22,900 Đợi tín hiệu của tớ. 70 00:07:31,790 --> 00:07:33,460 Yuri. 71 00:07:35,040 --> 00:07:40,170 - Cái gì đây? - C4. Khi chúng ta xong việc ở đây. Tôi muốn các anh thổi tung nơi này. 72 00:08:44,740 --> 00:08:46,450 Tuyệt nhỉ 73 00:09:00,130 --> 00:09:02,750 Tôi rất muốn tán gẫu với anh, nhưng tôi phải đi đây 74 00:09:54,180 --> 00:09:58,060 Chuyện này không vui nhỉ. Tôi rất hâm mộ anh đấy. 75 00:09:59,600 --> 00:10:01,940 Lúc nào anh làm lại cho tôi xem nhé. 76 00:10:02,360 --> 00:10:04,480 Được rồi anh chàng, đi nào. 77 00:10:10,110 --> 00:10:12,740 Xem tôi đã làm gì ở đó kìa. 78 00:10:15,790 --> 00:10:20,620 Làm tốt lắm Bob. Không thể tin được. Tôi rất ghét khi thấy anh về nhà. Anh là điệp viên giỏi nhất mà tôi có. 79 00:10:20,920 --> 00:10:23,170 Này, tôi cũng giúp anh ấy vậy. 80 00:10:23,420 --> 00:10:26,170 Hay là tôi có thể giữ anh lại một thời gian nữa thôi. 81 00:10:26,340 --> 00:10:30,550 Không, đây là nhiệm vụ cuối cùng của tôi. Tôi về hưu rồi. 82 00:10:31,050 --> 00:10:34,180 -Đừng nói là vì Gillian nhé. -Tôi muốn một cuộc sống bình thường 83 00:10:35,640 --> 00:10:38,560 - Tôi muốn cưới vợ. - Này anh bạn đừng lấy vợ chứ? 84 00:10:38,810 --> 00:10:42,150 Chỉ cần tìm một người phụ nữ ở với anh 5 năm. Sau đó cho anh căn nhà. 85 00:10:43,610 --> 00:10:45,440 Giữ cái đồng hồ đi. 86 00:10:45,650 --> 00:10:47,570 Một món quà từ CIA. 87 00:10:49,190 --> 00:10:51,740 Vậy là vì Gillian, vì vậy mà anh bỏ việc à? 88 00:10:51,780 --> 00:10:53,780 Có thể nói là vậy. 89 00:10:54,070 --> 00:10:55,740 Tôi sẽ không bỏ công việc này vì phụ nữ. 90 00:10:55,830 --> 00:10:58,540 Chúng ta là điệp viên mà, biết bao nhiêu người muốn trở thành điệp viên. 91 00:10:58,540 --> 00:10:59,370 Đó là cuộc sống. 92 00:10:59,660 --> 00:11:02,290 Thời gian của chúng ta sẽ dài hơn nếu cứ như thế. 93 00:11:02,290 --> 00:11:06,380 Nhảy từ trên trời xuống, hay chui từ dưới đất lên. Bị bắn, và bắn trả lại. 94 00:11:06,380 --> 00:11:08,840 Hoặc là bắn súng khi đang trên xe đang chạy. 95 00:11:09,630 --> 00:11:13,550 -Anh đang làm một điều đúng đấy. -Vấn đề là con cô ấy ghét tôi. 96 00:11:15,260 --> 00:11:16,390 Tạm biệt nhé anh bạn. 97 00:11:17,430 --> 00:11:19,310 Chúng tôi sẽ nhớ anh đấy. Chúc may mắn với lũ trẻ nhé. 98 00:11:19,520 --> 00:11:23,310 Tôi hạ được tên trùm, làm sao lũ trẻ có thể khó hơn nữa? 99 00:11:25,190 --> 00:11:29,820 Nào, mèo con, xuống đây nào mèo con. 100 00:11:29,820 --> 00:11:33,700 Đừng lo mà, xuống đây đi nào. Mèo con. 101 00:11:33,700 --> 00:11:35,070 Chào các cháu 102 00:11:40,370 --> 00:11:42,330 Anh xin lỗi về chuyện tối hôm qua. 103 00:11:43,540 --> 00:11:48,590 Không sao đâu. Việc của anh sao rồi? - À, nó cũng tốt .. Anh xin hứa, sẽ không xảy ra lần nữa. 104 00:11:49,300 --> 00:11:51,720 Mẹ, Lingue thì sao đây? 105 00:11:53,590 --> 00:11:56,260 Chúng ta đã làm mọi cách con yêu ạ. Nó sẽ xuống khi nó muốn thôi. 106 00:11:58,600 --> 00:11:59,970 Anh muốn xem tác phẩm của em chứ. 107 00:11:59,970 --> 00:12:00,520 Tất nhiên rồi. 108 00:12:02,890 --> 00:12:07,610 Xuống đây nào mèo con, mèo con. Không khó lắm đâu. 109 00:12:18,240 --> 00:12:19,660 Của cháu đây. 110 00:12:34,670 --> 00:12:36,840 Anh nghĩ sao? 111 00:12:38,800 --> 00:12:41,060 -Wow -Em vẫn đang thực hiện. 112 00:12:41,220 --> 00:12:49,190 Em vẫn chưa biết làm gì với nó hôm nay. Em đã dành ra 2 giờ mà vẫn chưa làm được gì. 113 00:12:49,400 --> 00:12:52,230 Và em, không thể ngừng nghĩ về chuyện đêm qua. 114 00:12:52,940 --> 00:12:56,070 Vậy, anh đồng ý chứ? 115 00:12:57,360 --> 00:12:58,530 Anh hiểu. 116 00:12:59,870 --> 00:13:03,080 Nếu một người đàn ông muốn lấy em. Người đó phải lấy tất cả em và các con. 117 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Đừng quên cho mèo ăn nhé, và cả con rùa nữa. 118 00:13:08,750 --> 00:13:11,630 Vậy, anh thực sự thích nó à? 119 00:13:11,880 --> 00:13:14,380 Nó làm anh sáng hơn. 120 00:13:14,550 --> 00:13:17,680 Thỉnh thoảng em nghĩ anh là người đàn ông chân thật cuối cùng trên thế giới. 121 00:13:28,270 --> 00:13:30,360 Mẹ mang bánh cho các con đây. 122 00:13:35,150 --> 00:13:36,780 Có phải vậy không? Mẹ định cưới chú Bob à? 123 00:13:36,780 --> 00:13:38,450 Sao cơ? Bình tĩnh nào. 124 00:13:38,450 --> 00:13:39,700 Cô không thể làm vậy Gillian. 125 00:13:39,990 --> 00:13:41,490 Chú ấy quá khác với chúng ta. 126 00:13:41,490 --> 00:13:44,540 Ý chị ấy là, chú ấy chán lắm, chú ấy ghét trẻ em nữa. 127 00:13:44,660 --> 00:13:47,750 Chú ấy là một người rất tốt, chú ấy đối xử tốt với mẹ. 128 00:13:49,960 --> 00:13:51,590 Chú ấy là Cyborg. 129 00:13:53,040 --> 00:13:55,050 Các con không hiểu chú ấy bằng mẹ. 130 00:13:55,510 --> 00:13:58,680 Chú ấy rất hiểu mẹ, về tranh của mẹ. 131 00:13:58,680 --> 00:14:02,050 Chú ấy thích nói chuyện về lịch sử, khoa học và chính trị. 132 00:14:02,300 --> 00:14:05,930 Đúng rồi, vậy càng có nghĩa là chú ấy chán lắm. 133 00:14:08,850 --> 00:14:12,060 Các con gọi chú ấy là buồn chán. Mẹ gọi đó là có thể tin cậy được. 134 00:14:12,400 --> 00:14:17,690 Đối với người không phải làm việc cả ngày. Và về nhà mỗi đêm. 135 00:14:18,110 --> 00:14:20,240 Người đàn ông không nói dối, hay lừa dối. 136 00:14:20,530 --> 00:14:22,410 Hoặc là bỏ nhà đi khi mà lần đầu ... 137 00:14:33,170 --> 00:14:34,960 Hạnh phúc của mẹ cũng quan trọng chứ. 138 00:14:38,260 --> 00:14:40,430 Em ghét khi chạm vào cảm xúc của ai đó. 139 00:14:42,760 --> 00:14:44,760 Chúng ta phải đối đầu với chú Bob thôi. 140 00:14:58,490 --> 00:14:59,570 Chuyện sao rồi? 141 00:14:59,650 --> 00:15:02,910 Có một chiếc xe tải đâm vào xe tù khi đang trên đường. 142 00:15:03,070 --> 00:15:04,530 Đừng nói với tôi là hắn trốn rồi nhé. 143 00:15:04,530 --> 00:15:07,450 Hắn biến mất như người ngoài hành tinh. 144 00:15:07,450 --> 00:15:10,540 Tôi đã nói với anh là cẩn thận có bẫy mà, anh không nghe. 145 00:15:12,750 --> 00:15:14,380 Ý anh là có một người trong cơ quan làm à? 146 00:15:14,500 --> 00:15:16,550 Nếu không có, thì hắn không thể trốn thoát được. 147 00:15:36,820 --> 00:15:38,690 Xem ai đây này. 148 00:15:49,290 --> 00:15:50,540 Chit chat. 149 00:15:51,540 --> 00:15:53,790 Cô không thể tưởng tượng được đâu. 150 00:15:54,040 --> 00:15:59,960 Khi bị nhốt ở căn phòng tối tăm, chật chội, trong gần 4 năm. Thật là tồi tệ. 151 00:16:00,760 --> 00:16:02,880 Anh mới ở trong đó có 4 giờ thôi. 152 00:16:03,630 --> 00:16:05,640 Đừng nhắc lại nữa. 153 00:16:08,180 --> 00:16:11,470 Tôi cần công thức mới nhanh nhất có thể. 154 00:16:12,850 --> 00:16:15,350 Chúng ta sẽ thử nghiệm lại trong 2 ngày nữa. 155 00:16:17,310 --> 00:16:20,900 Tôi cần thay đổi đồ. Thứ gì đó hiện đại và thời trang. 156 00:16:21,400 --> 00:16:24,950 Và thứ gì đó để ăn. Đừng nhiều colestoron quá. 157 00:17:27,130 --> 00:17:29,840 Con yêu. Chúng ta sẽ nấu bữa tối, con muốn làm cùng chứ? 158 00:17:30,140 --> 00:17:33,270 Chắc chắn là không ... vì con phải sống cuộc sống của con. 159 00:17:35,850 --> 00:17:37,350 Vậy thì tại sao chúng ta không xuống dưới nhà và mở tiệc nào. 160 00:17:38,770 --> 00:17:43,280 -Coi nào, mẹ muốn chúng ta như là một gia đình. -Còn con thì muốn ít riêng tư. 161 00:17:43,570 --> 00:17:46,700 -Đừng la lớn với mẹ. -Vậy cô có quan tâm điều cháu muốn làm không? 162 00:17:46,780 --> 00:17:50,240 -Farren, mẹ muốn con xuống dưới nhà. - Con sẽ không xuống đâu, nên cô đi ra đi. 163 00:17:50,410 --> 00:17:53,950 -Farren, đây là nhà của mẹ, con phải ... -Cô không hiểu cháu, đi ra đi ... 164 00:17:54,040 --> 00:17:57,620 -Con nói là đi ra Gillian, đi ra. -Xuống dưới nhà trong vòng 5 phút. 165 00:17:57,790 --> 00:18:00,710 Con ghét nhà này, ghét gia đình này. Ra ngoài đi! 166 00:18:13,280 --> 00:18:15,450 Bây giờ cô ấy không thể nghe được mình. Mình đang ở trên mái nhà. 167 00:18:16,200 --> 00:18:19,250 Dường như đây là nơi duy nhất mình được chút riêng tư. 168 00:18:21,170 --> 00:18:22,920 Mình không thể để Gillian lấy chú ấy được. 169 00:18:24,380 --> 00:18:25,710 Không, đó không phải ý mình. 170 00:18:25,800 --> 00:18:29,090 Cậu đúng, ông ấy đã hoàn toàn quái dị. Nhưng đó không phải là vấn đề. 171 00:18:29,920 --> 00:18:35,390 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu cha mình quay lại. Ông ấy sẽ không để mình ở đây, ông ấy sẽ quay lại. 172 00:18:35,850 --> 00:18:38,390 Và nếu cô ấy lấy chồng thi sao? Chuyện gì sẽ xảy ra? 173 00:18:39,310 --> 00:18:40,310 Mình không biết nữa. 174 00:18:49,280 --> 00:18:53,320 Mẹ ơi, anh Ian cho con heo ăn thịt kìa. -Chuyện đó có gì sai không? 175 00:18:53,660 --> 00:18:55,280 Em nói là sai. 176 00:19:11,510 --> 00:19:13,930 Chào, chuyện với đám nhóc sao rồi? 177 00:19:14,340 --> 00:19:18,100 Tớ định dẫn cả nhà đi chơi. Tớ sẽ ép tụi nhỏ thích tớ. 178 00:19:18,470 --> 00:19:22,640 Ép tụi nó à? Có lẽ như việc cậu cố cạm cùi chỏ vào tai vậy. 179 00:19:23,600 --> 00:19:26,440 Xem có chuyện gì này. Poldark đã trốn thoát. 180 00:19:30,530 --> 00:19:32,780 - Giờ đó không phải là chuyện của tôi. - Phải tôi biết. 181 00:19:33,570 --> 00:19:37,070 Chúng ta đã khôi phục được một file. Có lẽ là lối vào một website. 182 00:19:37,320 --> 00:19:40,540 Chúng ta cố bẻ khóa nó. Nhưng có lẽ cậu nên xem qua thử. 183 00:19:40,660 --> 00:19:44,330 Tớ nghĩ cậu sẽ làm được, thế thôi. Không áp lực, không ép buộc nhé. 184 00:19:45,750 --> 00:19:49,040 Coi như là một ân huệ cho anh, gửi đến máy tính ở nhà của tớ. 185 00:19:49,210 --> 00:19:50,420 Tớ đã gửi rồi. 186 00:19:51,010 --> 00:19:52,630 Và tớ đang nghĩ về môt chuyện ... 187 00:19:53,420 --> 00:19:56,340 Họ nghi ngờ có kẻ phản bội trong cơ quan. 188 00:19:56,590 --> 00:19:58,010 Họ nghi ngờ tớ à? 189 00:19:58,010 --> 00:20:02,140 Không. Ai cũng biết cậu là điệp viên cừ nhất mà. 190 00:20:02,980 --> 00:20:04,600 Tôi không hiểu nó có nghĩa gì? 191 00:20:05,560 --> 00:20:10,610 Nghe này anh bạn ... đi picnic vui vẻ nhé. Gọi là cho tôi khi anh kiểm tra mấy file đó nhé. 192 00:20:28,130 --> 00:20:32,460 Mã hóa tốt đây. Để xem mày làm được gì nào. 193 00:20:46,870 --> 00:20:50,130 -Tới giờ trưa rồi à? - Không, em có tin xấu. 194 00:20:52,420 --> 00:20:55,340 -Cha em phải vào viện. -Thật là tệ quá. 195 00:20:56,050 --> 00:20:59,720 Em nghĩ cha đã rất yếu. Và giờ ông thật sự bệnh rồi. 196 00:21:00,470 --> 00:21:04,180 -Thật là tồi tệ. Em phải gửi đám nhỏ đế Denver chăm sóc. 197 00:21:06,180 --> 00:21:09,020 -Thật tuyệt. -Anh nói gì thế? 198 00:21:09,270 --> 00:21:12,520 Hãy để anh trông mấy đứa trẻ. Có lẽ đây là cơ hội để tụi anh hiểu nhau hơn. 199 00:21:13,940 --> 00:21:18,070 Không đâu Bob. Anh ... tụi nó ... em không biết. 200 00:21:18,070 --> 00:21:22,990 Dì của em rất hợp với đám trẻ .. bà ấy ở trong quân đội. 201 00:21:23,070 --> 00:21:27,740 -Gillian, có lẽ đây là thứ chúng ta cần. -Anh thật sự nghĩ anh có thể chịu được áp lực như vậy? 202 00:21:28,790 --> 00:21:34,000 Dẫn tụi nó đến trường, làm trang phục Halloween, giúp chúng trang trí căn nhà. 203 00:21:34,500 --> 00:21:37,090 Không sao cả. Halloween là ngày ưa thích của anh. 204 00:21:37,710 --> 00:21:40,760 Em không phải lo lắng gì cả. Chúng nó sẽ hoàn toàn an toàn với anh ... 205 00:21:42,550 --> 00:21:44,430 Đó không phải là điều em lo lắng .. 206 00:21:46,510 --> 00:21:49,270 - Cô nghiêm túc đấy à? - Mẹ không còn lựa chọn nào khác à? 207 00:21:49,600 --> 00:21:51,980 Trại hè hay là nội trú cũng được. 208 00:21:59,690 --> 00:22:03,030 -Mẹ sẽ nhớ con. -Phải, để tui con cho ông chú đáng ghét. 209 00:22:04,360 --> 00:22:06,490 Mẹ sẽ mua cho con quà từ bệnh viện. 210 00:22:06,870 --> 00:22:10,450 Bye, yêu mẹ. Gặp lại mẹ sau, bye. 211 00:22:15,370 --> 00:22:18,290 Vậy ... việc này thật là thú vị phải không? 212 00:22:21,090 --> 00:22:26,050 Vậy ... chú chỉ dọn ít đồ, rồi chúng ta sẽ về nhà các cháu, được chứ? 213 00:22:51,860 --> 00:22:56,910 - Này, máy tính của chú ấy. Em sẽ kiểm tra. - Ý hay đấy, chắc là có thứ gì giấu trong đó. 214 00:23:01,120 --> 00:23:02,870 Thời trang của ngày tận thế. 215 00:23:03,330 --> 00:23:06,460 Tớ không quên Colton ạ, tớ sẽ xem qua cái file sau. 216 00:23:06,670 --> 00:23:08,250 Nhưng việc này quan trọng đây. 217 00:23:09,300 --> 00:23:10,630 Halloween là gì vậy? 218 00:23:12,800 --> 00:23:16,100 Wow, Farren, chị biết đây là gì chứ? 219 00:23:16,550 --> 00:23:19,970 Chị không phải là chuyên gia, nhưng để chị đoán thử. Từ điển bách khoa à? 220 00:23:20,060 --> 00:23:23,310 Chị không biết gì về máy tính cả. Đây là loại khác với tất cả các loại còn lại. 221 00:23:23,600 --> 00:23:31,690 Chương trình bảo mật Stockholm, đây là chương trình bảo mật tốt nhất thế giới. 222 00:23:32,650 --> 00:23:35,780 - Sao chú Bob lại có nó? - Ai quan tâm chứ? Giờ em sẽ tải nó về. 223 00:23:37,700 --> 00:23:40,950 Ngày mai em sẽ mang tới trường cái này. 224 00:23:50,340 --> 00:23:52,800 Đây là thứ cô mang cho tôi mặc à? 225 00:23:53,510 --> 00:23:54,880 Sao đâu, tôi thấy đẹp mà. 226 00:23:55,390 --> 00:23:57,850 Tôi nhìn giống như là một con khỉ. 227 00:23:58,260 --> 00:24:00,430 Tìm cái khác đi .. Thứ gì đẹp hơn ấy. 228 00:24:01,220 --> 00:24:02,980 Còn cái công thức sao rồi? 229 00:24:04,060 --> 00:24:08,730 Tôi đang truy cập vào, nhưng ai đó đã tải nó xuống trước rồi. 230 00:24:09,480 --> 00:24:13,400 Nếu tên người Trung Quốc ấy có công thức trước. Hắn sẽ chế được huyết thanh. 231 00:24:13,440 --> 00:24:17,280 Tôi đang theo dấu, nhưng nó được bảo vệ rất kỹ. Sẽ mất một lúc để tìm được vị trí. 232 00:24:17,870 --> 00:24:22,290 Tìm người đã tải công thức của tôi về. Lấy nó lại. 233 00:24:22,540 --> 00:24:25,540 -Và? -Giết hết họ. 234 00:24:26,000 --> 00:24:27,420 Cảm ơn. 235 00:24:35,300 --> 00:24:37,470 Chuyện gì với mày thế? Em sẽ giết chị. 236 00:24:37,470 --> 00:24:39,850 -Sao? -Em sẽ giết chị. 237 00:24:40,100 --> 00:24:42,560 Đừng làm em đau. Đừng làm em đau. 238 00:24:45,890 --> 00:24:48,940 Dừng lại đi. Chuyện gì ở đây thế? 239 00:24:48,980 --> 00:24:52,230 -Chị ấy ném bom khói vào phòng cháu. -Không phải vậy. 240 00:24:52,440 --> 00:24:59,780 Chứ sao? Lẽ nào em tự ném vào phòng mình? Để chị gặp rắc rối à? Buồn, buồn quá. 241 00:25:02,700 --> 00:25:05,500 Farren, chú rất không hài lòng về cháu 242 00:25:06,660 --> 00:25:08,580 - Hai đứa vào giường ngủ đi. 243 00:25:08,750 --> 00:25:11,880 Đáng lẽ cháu đã làm xong bài tập. Nếu Gillian không bày ra trò này. 244 00:25:14,210 --> 00:25:19,010 Chị ấy luôn muốn trở thành người lớn. Đó là một kiểu truyền thống. 245 00:25:19,390 --> 00:25:22,310 Mình không biết ai sống nổi trong phòng này nữa. 246 00:25:31,270 --> 00:25:35,070 - Nora, lên giường ngủ nào 247 00:25:35,240 --> 00:25:37,400 Cháu chưa muốn ngủ. 248 00:25:50,710 --> 00:25:51,960 Chú tới đây. 249 00:26:31,710 --> 00:26:32,880 Mẹ cháu có thể làm vậy không? 250 00:26:34,210 --> 00:26:35,670 Ngủ thôi. 251 00:27:01,820 --> 00:27:03,320 Ra đi! 252 00:27:11,210 --> 00:27:13,210 Anh còn sống, dấu hiệu tốt nhỉ. 253 00:27:13,210 --> 00:27:18,170 Mấy đứa nhỏ sao rồi? Chúng có một đêm tuyệt vời - 254 00:27:19,090 --> 00:27:22,380 Thật không? Anh với tụi nó à? 255 00:27:24,840 --> 00:27:29,680 Bob, bữa tối hôm nọ, anh định nói gì đó về việc của anh. 256 00:27:30,890 --> 00:27:32,850 Giờ anh muốn kể cho em chứ? 257 00:27:34,100 --> 00:27:37,230 Ờ, đợi đến khi em trở về nhé. 258 00:27:37,360 --> 00:27:39,360 Em nghĩ đó là ý kiến hay. 259 00:27:40,070 --> 00:27:42,400 Anh nghĩ lúc đó thế giới sẽ tốt đẹp hơn. 260 00:28:02,470 --> 00:28:03,930 Một giây thôi. 261 00:28:28,530 --> 00:28:29,620 Cháy kìa! 262 00:28:42,670 --> 00:28:44,050 Mọi thứ ổn rồi. 263 00:28:45,340 --> 00:28:47,010 Gần xong rồi. 264 00:28:54,480 --> 00:28:57,900 -Cháu nói là mẹ cháu để cháu tới trường như vậy à? -Phải, Bob. 265 00:29:12,990 --> 00:29:15,750 Chúc các cháu một ngày tốt lành. 266 00:29:24,630 --> 00:29:27,180 Vậy ... cháu sẽ làm gì cả ngày hôm nay? 267 00:29:27,380 --> 00:29:29,220 Chúng ta đi mua phục trang đi. 268 00:29:36,680 --> 00:29:38,520 -Mày nó xạo. -Phải, mày nói xạo. 269 00:29:38,650 --> 00:29:41,060 Tớ đã nói là tớ tải nó về ngày hôm qua mà. 270 00:29:41,230 --> 00:29:44,190 -Thật không? Nếu thật vì thật là tuyệt. -Phải đấy. 271 00:29:44,650 --> 00:29:45,900 Để tao xem nào. 272 00:29:51,910 --> 00:29:54,580 Tao chẳng nghe thấy gì ngoài tiếng rồ cả. 273 00:29:54,580 --> 00:29:55,540 Tớ không hiểu. 274 00:29:55,540 --> 00:29:58,250 Tao thì hiểu. Mày là một thằng ngu, và nói dối. 275 00:29:58,500 --> 00:29:59,620 Bắt lấy nó nào 276 00:30:02,380 --> 00:30:04,420 Thả tớ xuống! Thả tớ xuống! 277 00:30:04,960 --> 00:30:07,420 -Thả tớ xuống! -Được rồi nếu mày muốn vậy. 278 00:30:11,850 --> 00:30:18,430 Cậu sẽ phải gặp luật sư của tớ. Về viêc cậu làm, tất cả mọi người nữa. 279 00:30:18,730 --> 00:30:23,440 Subtitle By Vanda - For Heocon 280 00:30:25,610 --> 00:30:28,320 Vậy ... kể cho chú về Halloween đi. 281 00:30:29,070 --> 00:30:32,070 Nó đầy kẹo và những thứ đáng sợ. 282 00:30:32,240 --> 00:30:34,830 Mọi người sẽ giả làm một ai đó. 283 00:30:35,120 --> 00:30:37,160 Và sẽ không ai biết ai là ai. 284 00:30:37,160 --> 00:30:38,410 Nghe quen nhỉ. 285 00:30:38,750 --> 00:30:39,620 Nora. 286 00:30:41,540 --> 00:30:45,880 Vậy cháu muốn trở thành ai? Frankenstein? Hay là Zombie? 287 00:30:46,250 --> 00:30:49,840 Cưng, cháu muốn trở thành một công chúa không? 288 00:30:57,390 --> 00:30:59,730 Được rồi, công chúa. 289 00:31:08,570 --> 00:31:13,280 Không phải nàng tiên. Công chúa. Công chúa cơ. 290 00:31:14,490 --> 00:31:16,330 Công chúa. 291 00:31:18,620 --> 00:31:20,500 Ta ta. 292 00:31:21,540 --> 00:31:24,380 -Hồng cơ -Hồng? 293 00:31:42,770 --> 00:31:46,820 -Công chúa -Cái này rộng quá. 294 00:31:47,610 --> 00:31:51,150 Rộng quá à? Được rồi ... 295 00:32:04,000 --> 00:32:07,090 Nora? Nora? 296 00:32:10,260 --> 00:32:11,300 Nora? 297 00:32:33,740 --> 00:32:36,990 - Nora? Xin lỗi, xin lỗi. 298 00:33:04,930 --> 00:33:10,690 -Nora, đừng đi lung tung nữa nhé - Cháu xin lỗi chú Bob. 299 00:33:11,440 --> 00:33:13,320 Đi trả tiền bộ trang phục nào. 300 00:33:18,820 --> 00:33:20,160 Vậng, tôi Hồ đây. 301 00:33:22,370 --> 00:33:24,910 Đợi một tí, tôi tới ngay! 302 00:33:31,540 --> 00:33:33,880 Cháu có thể nói trước khi cô bắt đầu được không? 303 00:33:33,880 --> 00:33:38,220 Chuyện này chỉ xảy ra trong điều kiện ở trường học công của Mỹ. 304 00:33:38,470 --> 00:33:45,930 Vì cháu ra là người ném vào thùng rác. Và cháu không phải là người phải chịu trách nhiệm vì hành động đó. 305 00:33:47,890 --> 00:33:53,320 -Vậy chính xác anh là ai? -Tôi là chồng... à ... 306 00:33:54,110 --> 00:33:55,190 -Hàng xóm. -À, hàng xóm. 307 00:33:55,280 --> 00:33:58,360 -Tôi trông tụi nhóc vài ngày 308 00:33:58,610 --> 00:34:01,160 Đây không phải là lần đầu tiên Ian gặp rắc rối. 309 00:34:01,160 --> 00:34:03,240 Cậu ấy gây gỗ, cậu ấy nói dối. 310 00:34:03,240 --> 00:34:04,330 Này cháu không nói dối. 311 00:34:04,450 --> 00:34:08,920 Cháu nói với mọi người là cháu sẽ mời Selena Gomez tới bữa tiệc. 312 00:34:08,920 --> 00:34:10,920 Đó còn tùy vào lựa chọn của cô ấy. 313 00:34:10,960 --> 00:34:13,590 Cháu nói là cháu được Olay mời đến sự kiện cuối năm. 314 00:34:13,590 --> 00:34:16,670 Này, cô thích nó chứ, cháu nghĩ là cháu đã ở đó. 315 00:34:22,640 --> 00:34:25,970 Chú nói cho cháu biết, nói dối là một trò nguy hiểm. 316 00:34:26,060 --> 00:34:28,390 Chú Bob, đừng quá nghiêm như vậy, tại sao ... 317 00:34:29,020 --> 00:34:30,400 Ôi không, lại là tụi nó. 318 00:34:30,480 --> 00:34:33,230 -Ai cơ? -Tụi nó ném cháu vào thùng rác. 319 00:34:35,280 --> 00:34:39,030 -Này nhóc, tụi tao phải viết kiểm điểm vì mày đó. -Phải, tại mày cả. 320 00:34:39,070 --> 00:34:40,450 Mày phải trả giá vì điều đó.. 321 00:34:40,610 --> 00:34:42,490 - Này các chàng chai, tụi chú không muốn gặp rắc rối. 322 00:34:42,660 --> 00:34:44,200 -Ai thế? Mẹ của mày à? 323 00:34:44,240 --> 00:34:49,330 Theo ước muốn của tụi mày. Đây là vệ sĩ của tao. Tao thuê chú ấy. Mày nên cẩn thận. 324 00:34:49,580 --> 00:34:50,330 -Phải vậy không? 325 00:34:50,500 --> 00:34:53,540 Không, cậu ấy đùa thôi. Chú là người trông trẻ. 326 00:34:53,710 --> 00:34:55,380 Vậy thì chú sẽ làm gì? 327 00:34:55,500 --> 00:34:59,170 Yêu cầu các cháu lịch sự, cho phép tụi chú đi qua. 328 00:35:10,940 --> 00:35:14,060 Vui nhỉ? Sao chú không làm gì cả? 329 00:35:14,610 --> 00:35:17,360 Tại sao cháu nói với tụi nó chú là vệ sĩ của cháu? 330 00:35:18,230 --> 00:35:20,700 Phải, vì cháu không muốn tụi nó xem thường cháu. 331 00:35:34,250 --> 00:35:36,210 Này, cậu sao rồi? 332 00:35:36,500 --> 00:35:40,550 Tớ là Ian, có ai nói cậu có một thân hình tuyệt đẹp chưa? 333 00:35:41,050 --> 00:35:42,550 Eo ôi. 334 00:35:44,180 --> 00:35:45,600 Ít nhất là cháu không mắc cỡ. 335 00:35:45,760 --> 00:35:48,560 Cháu muốn nói chuyện với họ. Bằng cách nào đây? 336 00:35:49,680 --> 00:35:51,390 Nhiệm vụ hoàn thành. 337 00:35:55,230 --> 00:35:56,820 Tới đây nào. 338 00:35:58,190 --> 00:35:59,480 Em xinh quá. 339 00:36:02,740 --> 00:36:05,110 Farren, chú không biết cháu tập thể dục nhịp điệu. 340 00:36:05,700 --> 00:36:06,830 Sao chú lại biết chứ? 341 00:36:07,030 --> 00:36:08,540 Chú không biết gì về cháu cả. 342 00:36:08,740 --> 00:36:11,960 Chú chỉ đi chơi với mẹ Gillian. Chú còn không thèm nói với chúng cháu. 343 00:36:16,960 --> 00:36:18,880 Một người đã thấy được quan điểm rồi đấy. 344 00:36:25,470 --> 00:36:30,600 Tôi không biết cô gửi ai mua cái áo này, nhưng tôi muốn giết họ. 345 00:36:31,720 --> 00:36:33,850 Anh có thể tự đi mà mua lấy. 346 00:36:34,140 --> 00:36:36,980 Tôi là người bị truy nã ráo riết nhất ở Mỹ. 347 00:36:36,980 --> 00:36:40,900 Tôi không thể ra ngoài đó với bộ dạng thế này. 348 00:36:40,900 --> 00:36:43,150 Chỉ cần tìm cho tôi thứ gì bình thường. 349 00:36:43,150 --> 00:36:45,160 Thứ gì giống với người Mỹ ấy. 350 00:36:45,160 --> 00:36:48,070 Thưa sếp. Chúng ta đã sẵn sàng để chạy thử. 351 00:37:16,520 --> 00:37:18,230 Thật lạ thường. 352 00:37:28,030 --> 00:37:32,290 Tôi sẽ không mang những chiếc giầy như vậy. Có lẽ nó làm từ dầu. 353 00:37:35,160 --> 00:37:36,960 Chúng tôi đang cố sửa nó. 354 00:37:42,340 --> 00:37:43,880 Chuyện gì xảy ra với vi khuẩn? 355 00:37:43,880 --> 00:37:47,550 Khi ăn hết dầu, nó sẽ biến mất. 356 00:37:47,550 --> 00:37:50,050 Giống như đôi giày Jimmy của tôi à. 357 00:37:58,810 --> 00:37:59,810 Mời vào. 358 00:38:05,610 --> 00:38:06,740 Xin lỗi cháu vì chuyện hôm nay. 359 00:38:06,740 --> 00:38:10,370 Chú không nên làm vậy, chú biết không. Cháu phải đối mặt với tụi nó. 360 00:38:10,370 --> 00:38:11,280 Vậy thì đối mặt với tụi nó. 361 00:38:12,030 --> 00:38:15,870 Trừ khi cháu muốn dành cả quảng đời còn lại với đầu cháu bị nhét vào thùng. 362 00:38:16,250 --> 00:38:20,540 Cảm ơn vì ý kiến chú Bob. Vấn đề đã được giải quyết. 363 00:38:28,550 --> 00:38:30,510 Đây là sách khoa học trong trường trung học à? 364 00:38:30,510 --> 00:38:32,390 Không, chỉ là quyển sách cháu đang đọc thôi. 365 00:38:36,520 --> 00:38:37,600 Cháu rất thông minh. 366 00:38:39,060 --> 00:38:40,770 Và đầu óc cháu cũng rất tốt. 367 00:38:41,100 --> 00:38:42,360 Tại sao cháu lại phá hỏng mọi thứ? 368 00:38:42,610 --> 00:38:45,690 Bởi vì, đó là đặc điểm tự nhiên của cháu. 369 00:38:46,280 --> 00:38:53,320 Ví dụ như cháu có thể thiết kế, xây dựng, và phóng một quả tên lửa lên bầu trời để khám phá mặt trăng. 370 00:38:53,990 --> 00:38:58,830 Nhưng những đứa khác ... chú biết đấy ... ném bóng vào rổ. 371 00:39:01,210 --> 00:39:02,790 Chú không muốn cháu dính vào rắc rối. 372 00:39:04,380 --> 00:39:05,500 Chú sẽ cho cháu một thỏa thuận. 373 00:39:05,500 --> 00:39:10,470 Nếu cháu không nói dối nữa, chú sẽ không nói với mẹ cháu về hôm nay. 374 00:39:10,470 --> 00:39:11,180 Thật chứ ạ? 375 00:39:11,680 --> 00:39:13,260 Điều đó thật tuyệt. 376 00:39:14,100 --> 00:39:16,470 Ý cháu là cho một người gã buồn chán. 377 00:39:23,230 --> 00:39:25,520 Nào các cháu. Giờ ngủ đến rồi. 378 00:39:26,770 --> 00:39:29,320 Nhanh lên nào. Một muỗng nữa thôi. 379 00:40:14,070 --> 00:40:17,280 Đợi đã, có một bài chú học ở Trung Quốc khi chú còn nhỏ. 380 00:41:04,370 --> 00:41:06,960 Tôi đây. Tôi cần anh giúp đỡ. 381 00:41:19,510 --> 00:41:22,220 Tớ phải nói dối họ để mang thứ này cho cậu. 382 00:41:22,220 --> 00:41:23,220 Cậu nói gì với họ? 383 00:41:23,480 --> 00:41:27,850 Tớ nói với họ là tớ gặp người ngoài hành tinh, và tớ đang gặp rắc rối. 384 00:41:28,100 --> 00:41:32,480 -Anh cần thứ này để làm gì? - Để lũ nhóc sẵn sàng tới trường. 385 00:41:32,900 --> 00:41:39,320 Khi tớ sắp đi học trễ, mẹ chỉ cần nói "Roi". Nó rất dễ nhưng lại rất tuyệt. 386 00:41:39,660 --> 00:41:40,580 Chúc cậu may mắn nhé. 387 00:41:58,130 --> 00:42:01,640 Chị Farren chậm chạp, lẹ đi, em cần phòng tắm, nhanh lên nhanh lên. 388 00:42:10,360 --> 00:42:12,400 Mở cửa lẹ đi chị Farren, lẹ đi nào. 389 00:42:15,900 --> 00:42:17,070 Này! 390 00:42:18,400 --> 00:42:20,490 Không phải lỗi của em nhé. 391 00:42:22,740 --> 00:42:25,540 Farren, vui lòng mặc quần dài vào. 392 00:42:30,750 --> 00:42:32,290 Điều này có nghĩa là chiến tranh. 393 00:43:04,830 --> 00:43:09,750 Nora, đi với chú Bob nhé. 394 00:43:50,790 --> 00:43:55,750 -Chú ấy đâu nhỉ? -Trốn rồi, chắc đang định lừa chúng ta mở cửa. 395 00:43:56,540 --> 00:43:57,800 Chú đặt cái này ở đâu đây? 396 00:44:10,730 --> 00:44:15,560 Ian. Cháu biết luật mà. Không mang soda lên tầng trên. 397 00:44:15,860 --> 00:44:18,570 Sao cơ? Làm sao chú biết? 398 00:44:40,460 --> 00:44:42,170 Bữa sáng đã sẵn sàng. 399 00:44:46,850 --> 00:44:48,720 Nora, đến giờ ngủ rồi. 400 00:45:01,320 --> 00:45:02,110 Ngủ ngon nhé. 401 00:45:06,320 --> 00:45:09,990 -Đã nửa đêm rồi, cháu nên ngủ đi? -Sao chú tìm ra cháu? 402 00:45:10,870 --> 00:45:12,500 Đó gọi là "một cuộc săn đuổi". 403 00:45:26,470 --> 00:45:29,510 Tại sao cháu gọi mẹ cháu là cô Gillian thay vì gọi là mẹ? 404 00:45:30,010 --> 00:45:31,350 Cô ấy không phải mẹ cháu. 405 00:45:32,680 --> 00:45:33,600 Ý cháu là sao? 406 00:45:34,350 --> 00:45:36,060 Cha cháu đã có vợ trước ... 407 00:45:36,730 --> 00:45:39,110 Và mẹ cháu mất khi cháu còn nhỏ. 408 00:45:39,110 --> 00:45:40,400 Gillian chỉ là mẹ kế của cháu. 409 00:45:40,730 --> 00:45:43,070 Và Ian và Nora cũng chỉ là em cùng cha khác mẹ của cháu. 410 00:45:43,740 --> 00:45:45,650 Cháu có phải là người trong nhà này không? 411 00:45:47,320 --> 00:45:49,570 Ông ấy có lẽ đã làm tổn thương cháu khi bỏ đi. 412 00:45:49,820 --> 00:45:50,700 Ông ấy sẽ trở về vì cháu. 413 00:45:52,080 --> 00:45:56,620 Cháu biết cha cháu không phải là người tuyệt vời nhất thế giới, Nhưng ông ấy yêu cháu, và ông ấy sẽ không để cháu ở đây một mình. 414 00:46:03,340 --> 00:46:07,180 Dù sao đi nữa ... không an toàn khi cháu ở đây... 415 00:46:07,720 --> 00:46:09,680 Làm ơn đừng nói với mọi người cháu lên đây. 416 00:46:10,260 --> 00:46:12,060 Đây là nơi duy nhất mà cháu cảm thấy thoải mái. 417 00:46:12,430 --> 00:46:15,140 Thật sự thì, chú đang cố xây dựng mối quan hệ với cháu. 418 00:46:17,230 --> 00:46:19,100 Chú đang cố mua chuộc cháu à? 419 00:46:19,850 --> 00:46:21,360 Chú chỉ muốn cháu được an toàn. 420 00:46:27,450 --> 00:46:32,370 -Chú có làm phiền cháu không? -Chú đang ở thế kỷ 20 à? 421 00:46:41,920 --> 00:46:43,000 Nhìn ngôi sao kìa. 422 00:46:58,690 --> 00:46:59,850 Có tin tốt đây. 423 00:47:00,350 --> 00:47:02,020 Chúng ta đã có tọa độ. 424 00:47:05,070 --> 00:47:09,200 Tốt lắm. Mang vài người đi. Mang hắn đến đây. 425 00:47:09,780 --> 00:47:11,200 Mà này. 426 00:47:13,490 --> 00:47:15,240 Không ai được sống sót. 427 00:47:18,660 --> 00:47:20,290 Này ông chủ, ông thích chứ? 428 00:47:26,630 --> 00:47:27,630 Không à? 429 00:47:35,430 --> 00:47:38,060 Chú có thể đưa ra vài lời khuyên thời trang được chứ? 430 00:47:38,980 --> 00:47:43,100 Phụ nữ không thích đóng thùng. Chải đầu tí nào. 431 00:47:44,110 --> 00:47:45,980 Chú biết về thời trang à? 432 00:47:46,150 --> 00:47:47,610 Không, nhưng chú hiểu phụ nữ. 433 00:47:49,820 --> 00:47:53,660 Bẻ cổ áo lên thế này, bảnh lắm. Chú thấy trong phim rồi. 434 00:47:53,950 --> 00:47:57,950 Phim nào thế? "Oktobosy"? Đây không phải là năm 1985. 435 00:47:58,370 --> 00:48:01,210 -Chú quên mất. -Gì thế ạ? 436 00:48:01,500 --> 00:48:03,710 "Iggy Pop và David Bowie ở Thượng Hải" 437 00:48:04,000 --> 00:48:08,300 Sao cơ ạ? Chỉ có vài bản sao ở trên thế giới thôi. 438 00:48:08,630 --> 00:48:11,840 Cháu cá là không ai trong trường có được nó cả. 439 00:48:12,130 --> 00:48:13,890 Chú tải cái này cho cháu à? 440 00:48:14,090 --> 00:48:15,350 Đừng lo, chú đã trả tiền rồi. 441 00:48:15,600 --> 00:48:17,220 Làm sao chú biết về nó? 442 00:48:17,310 --> 00:48:19,100 Dễ thôi. Chú đã ở đấy ... 443 00:48:28,440 --> 00:48:31,690 Chú Bob ... hôm nay chúng ta đến sớm nửa tiếng đó. 444 00:48:32,070 --> 00:48:33,240 Không có gì. 445 00:48:35,950 --> 00:48:37,160 Chúc một ngày tốt lành. 446 00:48:41,960 --> 00:48:44,670 -Hi, ai bảnh vậy -Cảm ơn, tớ là Ian. 447 00:48:45,790 --> 00:48:47,040 Sao cũng được. 448 00:49:13,360 --> 00:49:14,700 Một ngày tốt lành nhé. 449 00:49:15,820 --> 00:49:19,370 Xem này. Chúng ta nói chuyện cả đêm. Nhưng không có nghĩa chúng ta là bạn. 450 00:49:20,200 --> 00:49:21,120 Chú hiểu. 451 00:49:43,180 --> 00:49:45,730 Không có ai ở nhà cả. 452 00:49:45,770 --> 00:49:50,820 Tôi tìm thấy máy tính. 453 00:49:50,820 --> 00:49:52,360 Tôi không thể tìm thấy nó. 454 00:49:53,650 --> 00:49:57,860 Ôi lạy chúa, tôi nghĩ là tôi biết ai sống ở đây rồi. 455 00:49:58,200 --> 00:49:59,820 Thằng khốn người Trung Quốc. 456 00:50:11,250 --> 00:50:15,800 -Alô? -Anh nên thôi bắn vào điện thoại đi. 457 00:50:16,170 --> 00:50:19,300 Tôi đã nói là sẽ rất tệ nếu CIA hoặc là người Trung Quốc có nó. 458 00:50:19,590 --> 00:50:20,970 Vậy mà hắn đã phát hiện rồi. 459 00:50:20,970 --> 00:50:22,180 Tìm hắn. 460 00:50:22,180 --> 00:50:27,350 Nhưng giữ mạng hắn lại, tôi muốn biết còn ai biết nữa. 461 00:50:34,690 --> 00:50:36,950 Mọi người, tập trung lại đây. 462 00:50:39,030 --> 00:50:43,280 Chúng ta phải tìm tên điệp viên Trung Quốc tên là Bob ... 463 00:50:43,620 --> 00:50:49,580 Hắn rất khôn ngoan, và ta cần phải bắt sống hắn. Do đó sẽ không dễ tìm ra hắn. 464 00:50:49,830 --> 00:50:56,130 -Thưa cô. - Không phải bây giờ. Anh đã từng gặp hắn ... và rồi hắn biến mất. 465 00:50:56,300 --> 00:50:58,760 Tôi thấy hắn trèo lên một cái thang lên mái nhà. 466 00:50:59,130 --> 00:51:03,390 Được đấy. Hắn sẽ không làm điều vớ vẩn như vậy. Khá cố gắng đấy. 467 00:51:03,390 --> 00:51:05,010 Không, tôi thấy hắn, kia kia. 468 00:51:10,730 --> 00:51:12,190 Đi, đi. 469 00:51:14,650 --> 00:51:18,700 Đừng giết hắn liền, chúng ta cần thông tin. 470 00:51:34,500 --> 00:51:35,880 Lại đây nào cưng. 471 00:51:50,230 --> 00:51:51,190 Chạy đi. 472 00:51:57,690 --> 00:52:00,030 -Chú cần con rùa không -Ná nà ... 473 00:52:12,830 --> 00:52:15,420 -Mày phải trả giá vì điều này -Chú Bob! 474 00:52:32,810 --> 00:52:34,480 Lần nữa, lần nữa, lại lần nữa. 475 00:52:43,700 --> 00:52:45,160 Tại sao chú gọi chúng cháu về? 476 00:52:45,450 --> 00:52:46,870 Ai quan tâm chứ? Chúng ta được về rồi. 477 00:52:47,030 --> 00:52:50,370 -Mày thì quan tâm cái gì chứ? Đây là ngày của tao. -Không đây là ngày của em. 478 00:52:50,450 --> 00:52:53,080 Không, đây là ngày của mày. Mày là kẻ nói dối. 479 00:52:58,250 --> 00:53:01,300 -Đủ rồi đấy -Cháu vẫn rất vui. 480 00:53:09,350 --> 00:53:11,890 Hình như chúng ta không phải ở đây để ăn thịt gà Trung Quốc. 481 00:53:13,770 --> 00:53:15,440 Vào trong đi, chú phải gọi điện thoại. 482 00:53:24,490 --> 00:53:27,990 Tôi Bob đây, tôi cần giúp đỡ. 483 00:53:30,700 --> 00:53:34,460 Phải, nên anh được chuyển thẳng lên đây, đứng đầu lớp. 484 00:53:34,460 --> 00:53:37,130 Anh không thích nói dóc. Nhưng em biết đấy. 485 00:53:37,130 --> 00:53:39,670 -Chú Bob, đây là Larry -Rất vui được gặp chú. 486 00:53:40,380 --> 00:53:41,210 Đi mua ít thức ăn nào 487 00:53:41,630 --> 00:53:44,970 -Anh ấy học đại học. -Anh ấy là nhà thơ, tuyệt nhỉ? 488 00:53:48,180 --> 00:53:52,770 Anh ấy đẹp trai, anh ấy tuyệt vời .... 489 00:53:55,230 --> 00:53:55,850 Đi thôi. 490 00:53:56,770 --> 00:53:57,440 Này. 491 00:54:01,860 --> 00:54:06,570 Chú biết đấy, nhiều người không thích chú ở lần gặp đầu tiên. Nhưng anh Larry lại vậy. 492 00:54:09,450 --> 00:54:10,990 Tôi có 2 từ cho cậu Larry 493 00:54:11,530 --> 00:54:12,660 Mười ba. 494 00:54:30,300 --> 00:54:34,850 -Cháu phải đi ... - Được rồi, Nora, đi nào. 495 00:54:36,060 --> 00:54:37,520 Hai cháu ngồi yên ở bàn nhé. 496 00:54:43,480 --> 00:54:44,730 Chú không thể vào đó được. 497 00:54:56,370 --> 00:54:57,660 Đặt cháu xuống. 498 00:55:03,000 --> 00:55:04,380 Cẩn thận nhé. 499 00:55:14,060 --> 00:55:18,140 Con sư tử vồ lấy anh, anh giết nó bằng tay không. Và anh thoát được nhờ may mắn. 500 00:55:18,390 --> 00:55:20,270 Anh thật dũng cảm. 501 00:55:22,400 --> 00:55:27,860 Chú nghĩ sao về việc này? Anh Larry đã phản công lại con sư tử, tuyệt quá phải không? 502 00:55:28,070 --> 00:55:32,240 - Anh không phải người ở đây đúng không? -Anh đi mọi nơi. 503 00:55:32,990 --> 00:55:35,080 -Nora, cốc cốc? -Ai gọi đó? 504 00:55:35,240 --> 00:55:36,450 -Aifestu. 505 00:55:36,700 --> 00:55:37,450 Là ai? 506 00:55:38,160 --> 00:55:40,500 Aphrodite là tên của thần tình yêu. 507 00:55:43,460 --> 00:55:46,630 Larry kể cho cháu nghe về trường đại học. Nghe tuyệt nhỉ. 508 00:55:46,960 --> 00:55:48,340 Rất vui được dẫn em dạo quanh trường lúc nào đó. 509 00:55:48,340 --> 00:55:49,920 Cố gắng khá đấy. 510 00:55:49,920 --> 00:55:51,760 Chuyện đó không phải tùy vào chú. Chú không phải cha của cháu. 511 00:55:51,970 --> 00:55:55,220 Không phải. Nhưng chú không mẹ cháu có cho phép không. 512 00:55:56,430 --> 00:56:00,100 Chuyện đó thật là hợm hĩnh. Cháu có hẹn hò gì đâu. 513 00:56:00,440 --> 00:56:01,440 Phải không? 514 00:56:02,940 --> 00:56:04,560 Không. Chỉ là bạn thôi mà. 515 00:56:05,320 --> 00:56:07,650 Cho dù anh ấy nói là hẹn hò, chú cũng không thể ngăn cháu được. 516 00:56:13,570 --> 00:56:15,410 Chuyên ngành của cháu là gì Larry? 517 00:56:15,990 --> 00:56:19,080 -Văn học -Cháu đưa chú chai tương được chứ? 518 00:56:20,370 --> 00:56:23,000 Đây là cách cháu hỏi, theo cách cổ điển. 519 00:56:23,830 --> 00:56:26,500 -Chắc không *Tiếng Nga* - Chắc chắn *Tiếng Nga*. 520 00:56:28,630 --> 00:56:31,260 Cậu vừa nói tiếng Nga đó, phải không? 521 00:56:31,930 --> 00:56:33,510 Chuyện gì vậy? 522 00:56:52,240 --> 00:56:54,450 Sẽ đau đấy. 523 00:56:54,700 --> 00:56:55,990 -Cậu nói đúng đấy. 524 00:56:59,490 --> 00:57:00,410 Đi nào, đi nào. 525 00:57:08,800 --> 00:57:11,130 Có lẽ cậu nên viết bài thơ về chuyện này. 526 00:57:20,470 --> 00:57:21,270 Tạm biệt Larry. 527 00:57:38,580 --> 00:57:39,990 Chuyện này vượt quá mức chịu đựng của cháu. 528 00:57:40,120 --> 00:57:44,000 Cháu không muốn trở thành nữa. Cháu muốn trở thành Cyborg 529 00:57:45,040 --> 00:57:47,630 Sao họ tìm tới đây nhanh vậy, chú không hiểu được. 530 00:57:47,790 --> 00:57:49,090 Chú Bob, chuyện gì đang diễn ra vậy. 531 00:57:49,210 --> 00:57:51,750 Làm ơn yên lặng. Chú đang cố gắng nghĩ. 532 00:57:55,010 --> 00:57:56,720 Được rồi, được rồi, được rồi. 533 00:57:58,850 --> 00:58:03,180 Chú là điệp viên quốc tế của CIA ... từ cơ sở ở Trung Quốc. 534 00:58:03,180 --> 00:58:07,900 Có người muốn chú chết. Và Larry là sát thủ Nga, được chưa? 535 00:58:08,270 --> 00:58:09,650 Phải, đừng nói với cháu. 536 00:58:11,610 --> 00:58:13,440 Tuyệt. 537 00:58:18,240 --> 00:58:19,700 Sao anh đến có một mình. 538 00:58:21,660 --> 00:58:22,950 Ở yên đây. 539 00:58:26,290 --> 00:58:28,290 -Đám nhỏ đâu? -Ở trong. 540 00:58:28,710 --> 00:58:31,710 Không gì quan trọng hơn bằng an toàn của tụi nhỏ lúc này cả. 541 00:58:31,880 --> 00:58:34,880 Đừng lo, hắn sẽ được điều tra ngay. 542 00:58:35,260 --> 00:58:37,380 Mà này, cậu có đem theo tập tin đó không? 543 00:58:38,180 --> 00:58:42,260 -Tập tin nào? -Tập tin cậu đã tải về máy tính cá nhân của cậu đó. 544 00:58:42,310 --> 00:58:45,230 Tôi chưa tải nó về, tôi còn chưa mở ra nữa. 545 00:58:45,680 --> 00:58:48,560 Thành thật đi Bob. Đó là tài liệu mật. Tôi cần bản sao ngay. 546 00:58:48,690 --> 00:58:50,310 Tại sao anh nghĩ tôi tải nó về rồi? 547 00:58:50,730 --> 00:58:53,900 Trừ khi ai đó nói cho anh biết. Người cần lấy nó lại. 548 00:58:54,230 --> 00:58:57,110 Đừng làm khó tôi lúc này Bob, đưa tập tin đây. 549 00:58:58,110 --> 00:59:00,700 Anh là sĩ quan của trung tâm. Tại sao anh lại làm điều này? 550 00:59:00,820 --> 00:59:03,410 Tôi muốn tất cả chúng ta đều có tình yêu. 551 00:59:03,580 --> 00:59:07,330 Chỉ có cái là tôi yêu tiền. Và nói cho tôi đi Bob, tập tin đâu? 552 00:59:20,010 --> 00:59:20,840 Tốt lắm. 553 00:59:27,230 --> 00:59:32,110 Cháu có thể nói chú là người bạn tuyệt nhất mà mẹ cháu có. 554 00:59:33,650 --> 00:59:36,650 Và chú đã biết tại sao Larry lại theo chú nhanh đến vậy. 555 00:59:36,650 --> 00:59:37,360 Làm sao? 556 00:59:37,360 --> 00:59:42,530 Cái đồng hồ. Hắn kêu chú giữ cái đồng hồ. Trong nó hẳn phải có thiết bị theo dõi. 557 00:59:43,830 --> 00:59:47,410 Wow, chú thật sự là một điệp viên. 558 00:59:57,170 --> 01:00:06,220 Subtitle By Vanda - For Heocon 559 01:00:11,270 --> 01:00:12,850 Chú đang làm gì vậy? 560 01:00:13,440 --> 01:00:17,610 Để cái đồng hồ dưới tảng đá này, nó sẽ giấu tín hiệu. 561 01:00:18,280 --> 01:00:23,490 Chú có nghĩ rằng nếu cháu kể với cả trường chú là điệp viên. Thì cháu có thể làm kiểm điểm cả năm vì nói dối đấy. 562 01:00:31,790 --> 01:00:33,540 Này đồng nghiệp, anh ở đâu vậy? 563 01:00:35,170 --> 01:00:36,170 Sao anh lại hỏi vậy? 564 01:00:36,340 --> 01:00:40,760 Anh đã nhận tập tin tôi gửi cho anh chưa? Anh đã tìm được gì trong đó chưa? 565 01:00:44,680 --> 01:00:45,970 Bob, anh còn ở đó chứ? 566 01:00:46,550 --> 01:00:49,720 Colton, tôi chưa từng nghĩ anh sẽ bán đứng cả tổ chức. 567 01:00:49,850 --> 01:00:53,940 Chuyện điên rồ gì vậy? Có chuyện gì sao, chúng ta gặp nhau nói chuyện nào. 568 01:00:55,520 --> 01:00:57,570 -Làm tốt lắm. -Bob? 569 01:01:06,280 --> 01:01:08,450 Chúng ta sẽ an toàn ở đây. Chú hứa đấy. 570 01:01:08,910 --> 01:01:11,580 Đây là kế hoạch của chú à? Điểm trốn là một khách sạn? 571 01:01:11,790 --> 01:01:15,170 Em hi vọng ở đây có những chú gà. 572 01:01:31,680 --> 01:01:35,310 Thật là tuyệt vời ... cháu sử dụng dịch vụ phòng được chứ? 573 01:01:35,480 --> 01:01:37,190 Em điên à, chị sẽ về nhà. 574 01:01:37,310 --> 01:01:37,900 Không. 575 01:01:38,520 --> 01:01:40,570 Cháu sẽ an toàn hơn khi ở với chú. 576 01:01:40,690 --> 01:01:43,450 An toàn khi ở với chú à? Mọi người đang cố giết chú. 577 01:01:43,610 --> 01:01:46,160 Em biết. Vậy không tuyệt à? 578 01:02:42,460 --> 01:02:45,130 - Alô. -Chào Gillian -Chào con yêu. 579 01:02:45,970 --> 01:02:48,510 Ông vừa mới đi ngủ xong. 580 01:02:49,180 --> 01:02:50,720 Con phải nói với cô điều này. 581 01:02:51,640 --> 01:02:54,470 Con biết điều này sẽ làm cô đau, nhưng con phải nói. 582 01:02:54,970 --> 01:02:57,770 -Con ổn chứ? -Vâng, con ổn. 583 01:02:58,810 --> 01:03:00,440 -Đó là về chú Bob. -Chuyện gì về chú ấy? 584 01:03:00,940 --> 01:03:02,400 Chú ấy không như cô nghĩ. 585 01:03:02,650 --> 01:03:06,360 Chú ấy là một điệp viên, một điệp viên Trung Quốc. Và bọn khủng bố đang cố giết chú ấy 586 01:03:06,400 --> 01:03:08,070 Và những gã trong CIA thì đang lần theo chú ấy. 587 01:03:08,200 --> 01:03:13,950 Farren. Mẹ biết con không thích chú Bob. Nhưng xem này, mẹ mong điều này không phải do con nói. 588 01:03:14,200 --> 01:03:15,120 Sao cơ? 589 01:03:15,410 --> 01:03:18,460 Không, đó là sự thật. Chú ấy sẽ hại chúng ta chết. Cô không quan tâm à. 590 01:03:18,750 --> 01:03:21,670 Farren, cuộc nói chuyện đến đây là kết thúc. Đưa điện thoại cho chú Bob. 591 01:03:29,720 --> 01:03:34,260 - Chào em Gillian -Bob, em rất xin lỗi. Em không biết chuyện gì với con bé. 592 01:03:36,350 --> 01:03:38,230 -Điều đó là đúng -Sao cơ?! 593 01:03:40,100 --> 01:03:42,020 Tất cả điều con bé nói đều đúng cả. 594 01:03:42,860 --> 01:03:44,940 Dù sao thì trò đùa này không hay đâu. 595 01:03:45,610 --> 01:03:49,320 Con của em an toàn. Anh hứa anh sẽ dẫn chúng về cho em ngay khi anh trở về. 596 01:03:50,490 --> 01:03:53,740 Anh đã không nói cho em sự thật khi em để tụi nhỏ với anh à? 597 01:03:56,620 --> 01:03:59,160 Bên cạnh đó, em nên tới đón chúng nhanh đi. 598 01:04:17,020 --> 01:04:21,270 Vậy, chú có những món đồ điệp viên ngoài cái đồng hồ không? 599 01:04:28,400 --> 01:04:29,150 Đừng chạm vào. 600 01:04:30,700 --> 01:04:31,820 Nó rất sắc. 601 01:04:38,450 --> 01:04:40,370 Tuyệt quá. Còn gì nữa? 602 01:04:45,000 --> 01:04:46,630 Tuyệt! 603 01:05:02,480 --> 01:05:04,770 Xin lỗi chàng trai. 604 01:05:06,060 --> 01:05:07,320 Tới sân bay, ngay lập tức. 605 01:05:29,170 --> 01:05:31,550 Chú Bob? Chú còn thức chứ? 606 01:05:32,340 --> 01:05:36,220 Cháu đùa à? Ian luôn ngáy như vậy à? 607 01:05:36,850 --> 01:05:41,310 -Chứ chú không nghe khi ở trong nhà à? -Chú cứ nghĩ là do con lợn. 608 01:05:44,560 --> 01:05:46,730 Chú và mẹ Gillian kết thúc rồi à, phải không? 609 01:05:49,400 --> 01:05:50,980 Phải, Farren, kết thúc rồi. 610 01:05:55,070 --> 01:06:00,200 Chú biết cháu nghĩ gì không? Nếu chú thật sự yêu, chú sẽ không từ bỏ dễ dàng vậy đâu. 611 01:06:01,910 --> 01:06:07,210 Vì chú yêu cô ấy, và ba đứa cháu. Nên chú phải rời đi. 612 01:06:07,630 --> 01:06:09,790 Sự an toàn của các cháu quan trọng hơn. 613 01:06:12,010 --> 01:06:15,470 Chú đã từng nghĩ chú có thể bỏ lại quá khứ sau lưng. Nhưng chú không thể. 614 01:06:16,340 --> 01:06:20,180 Chú nên mừng, vì chú sẽ không trở thành thành viên của gia đình này. 615 01:06:22,890 --> 01:06:26,230 Chú sẽ không biết cảm giác khi chú ở nơi chú hoàn toàn không thuộc về đâu. 616 01:06:27,440 --> 01:06:30,940 Đừng nói chắc vậy ... Chú cũng mồ côi. 617 01:06:30,940 --> 01:06:33,150 Chú lớn lên trong một gia đình lớn. 618 01:06:33,320 --> 01:06:34,860 Chú không biết ai là cha mẹ chú. 619 01:06:35,110 --> 01:06:36,400 Nhưng chú có một gia đình. 620 01:06:37,030 --> 01:06:40,120 Chú có hàng tá anh chị em ở đó. 621 01:06:40,530 --> 01:06:42,330 Và họ hoàn toàn không có quan hệ máu mủ gì cả. 622 01:06:43,750 --> 01:06:44,910 Nhưng chú đều yêu họ. 623 01:06:47,210 --> 01:06:49,580 Gia đình là những người mà cháu quan tâm. 624 01:06:50,880 --> 01:06:53,960 Là những người cháu yêu quý ... Và cũng là những người yêu cháu. 625 01:07:11,940 --> 01:07:16,110 Gillian. Anh thật sự xin lỗi về mọi chuyện. 626 01:07:22,160 --> 01:07:26,000 Nói cho tôi sự thật. Anh thật sự là một điệp viên à? 627 01:07:27,830 --> 01:07:28,750 Phải. 628 01:07:29,580 --> 01:07:32,340 Đêm đó anh định nói cho em. Nhưng em đã ngăn anh. 629 01:07:33,090 --> 01:07:34,050 Tôi không quan tâm. 630 01:07:35,050 --> 01:07:37,300 Anh để những đứa con tôi gặp nguy hiểm. 631 01:07:38,010 --> 01:07:39,590 Làm ơn đi đi. 632 01:07:45,770 --> 01:07:46,560 Chú Bob. 633 01:07:48,430 --> 01:07:50,190 Chúng cháu sẽ gặp lại chú chứ? 634 01:07:52,110 --> 01:07:53,110 Không đâu. 635 01:08:03,740 --> 01:08:08,040 Làm ơn gọi cho cháu. Ai sẽ hát cho cháu nghe bài hát Trung Quốc. 636 01:08:18,050 --> 01:08:19,920 Em sẽ an toàn. Anh xin hứa. 637 01:08:20,800 --> 01:08:22,090 Tránh xa con tôi ra. 638 01:09:11,430 --> 01:09:15,230 Gửi mẹ. Con rất xin lỗi. Nhưng con không thể ở đây. 639 01:09:15,480 --> 01:09:18,730 Định mệnh của con là trở thành điệp viên. Như chú Bob. 640 01:09:23,450 --> 01:09:28,950 Con sẽ đi với chú ấy. Con của mẹ. Ian. 641 01:10:10,950 --> 01:10:13,960 Giữ tín hiệu. Tôi sẽ gọi hỗ trợ. Chúng ta bắt được hắn rồi. 642 01:10:16,170 --> 01:10:17,630 Đi nào. 643 01:10:42,320 --> 01:10:45,450 Bob? Bob? 644 01:10:46,530 --> 01:10:50,280 -Ian -Cháu tìm thấy cái đồng hồ. -Cháu đang làm gì ở đây thế? 645 01:10:50,490 --> 01:10:51,280 Đi nào 646 01:10:52,200 --> 01:10:53,580 Ý chú là sao? 647 01:11:05,130 --> 01:11:08,550 Bob. Ngạc nhiên nhỉ? 648 01:11:09,470 --> 01:11:10,300 Trói hắn lại. 649 01:11:17,390 --> 01:11:18,770 Ian, cháu làm gì ở đây thế? 650 01:11:19,150 --> 01:11:22,150 Cháu đi với chú. Cháu cũng muốn trở thành một điệp viên. 651 01:11:23,110 --> 01:11:26,820 Đây có phải kẻ xấu không? Cháu nghĩ hắn mặc đồ đẹp hơn cơ. 652 01:11:29,110 --> 01:11:30,370 Làm sao cháu tìm ra chú? 653 01:11:30,530 --> 01:11:34,870 Cháu tìm thấy thiết bị định vị của chú. Và cháu bỏ vào túi chú khi nói tạm biệt. 654 01:11:34,950 --> 01:11:37,040 -Ấn tượng đấy. -Cảm ơn chú. 655 01:11:37,160 --> 01:11:38,750 -Chúng ta trở lại việc chính được chứ? 656 01:11:38,750 --> 01:11:40,710 Có ai nói với anh là tôi về hưu rồi chứ? 657 01:11:40,710 --> 01:11:43,170 Người về hưu rồi mà lại tải tập tin đó xuống ư? 658 01:11:43,170 --> 01:11:45,000 Tôi chưa bao giờ tải về gì cả. 659 01:11:45,130 --> 01:11:45,840 Hắn nói dối. 660 01:11:47,050 --> 01:11:49,680 Anh sẽ tin ai? Tôi hay là kẻ phản bội kia? 661 01:11:51,050 --> 01:11:54,350 Ai đó là một cậu bé nghịch ngợm. 662 01:11:55,100 --> 01:11:58,890 Hắn gắn microphone khắp nơi trong tòa nhà. 663 01:11:59,810 --> 01:12:01,810 Kế hoạch để vạch trần à? 664 01:12:02,810 --> 01:12:05,110 Sao anh có thể quay lưng với đất nước mình? 665 01:12:05,440 --> 01:12:08,240 Đơn giản thôi. Tôi có thể trở thành tỉ phú. 666 01:12:08,490 --> 01:12:13,410 Tâp tin mà anh tải về, có chứa công thức của hỗn hợp nguyên liệu 667 01:12:13,410 --> 01:12:16,160 của thứ vi khuẩn có thể ăn được dầu. 668 01:12:16,370 --> 01:12:21,790 Anh tưởng tượng được không? Trong một đêm, toàn bộ nguồn dầu trên thế giới sẽ biến mất. 669 01:12:21,960 --> 01:12:25,920 Ngoại trừ của người Nga. Và chúng ta sẽ bán được giá cao, phải không anh bạn? 670 01:12:26,130 --> 01:12:30,840 -Làm sao anh dụ được Colton làm với anh? -Colton à? Hắn không tham gia vào đây. 671 01:12:31,470 --> 01:12:34,350 Tên ngốc đó không hiểu chúng ta đang sốn trong thế giới thực, phải thực tế chứ. 672 01:12:34,970 --> 01:12:37,640 Để thằng nhóc đi ... nó không liên quan gì đến việc này cả. 673 01:12:38,140 --> 01:12:41,480 Ngài chit chat đã đặt ra cả kế hoạch. 674 01:12:45,440 --> 01:12:47,820 Chúng tôi không thể thả nó đi được. 675 01:12:47,820 --> 01:12:49,030 Nó sẽ kể cho cảnh sát. 676 01:12:49,030 --> 01:12:52,030 Tin tôi đi, sẽ không ai tin nó đâu. 677 01:12:52,610 --> 01:12:53,820 Chú ấy nói đúng. 678 01:12:56,700 --> 01:13:00,120 Ông chủ, xem tôi tìm được ai này. 679 01:13:01,290 --> 01:13:02,120 Farren? 680 01:13:02,500 --> 01:13:06,380 -Chào mọi người. - Nào, mời ngồi. 681 01:13:07,670 --> 01:13:09,800 Chuyện này không thể xảy ra được. 682 01:13:10,470 --> 01:13:15,050 Poldark, để bọn trẻ đi. Tôi sẽ tìm tập tin GBH cho ông. 683 01:13:15,300 --> 01:13:18,220 GBH? Như là Stocholm.gbh? 684 01:13:19,020 --> 01:13:20,430 Làm sao mày biết điều đó? 685 01:13:20,430 --> 01:13:22,390 Không phải vậy chứ? 686 01:13:22,390 --> 01:13:25,230 Đừng nói đó là đống lộn xộn em đã tải về nhé. 687 01:13:25,440 --> 01:13:26,520 Sao cơ? 688 01:13:27,940 --> 01:13:29,900 Mày đã tải nó à? 689 01:13:29,900 --> 01:13:32,900 Chà, có người không biết tôn trọng sự riêng tư của người khác. 690 01:13:32,900 --> 01:13:36,200 Các cháu vào máy tính của chú. Đó là riêng tư. 691 01:13:36,280 --> 01:13:37,990 Cháu chỉ muốn bảnh thôi. 692 01:13:38,200 --> 01:13:41,160 Cháu không cần. Cháu đã vậy rồi. 693 01:13:41,370 --> 01:13:44,370 -Cháu là một trong những đứa trẻ bảnh nhất chú biết. -Thật không? 694 01:13:45,170 --> 01:13:48,920 Này, ở đây này. Người cầm khẩu súng. 695 01:13:49,210 --> 01:13:52,630 Đợi một xíu, cháu chỉ là một trong vài đứa nhỏ chú biết thôi à. 696 01:13:53,470 --> 01:13:54,590 Tập tin ở đâu? 697 01:13:55,140 --> 01:13:57,350 Nó ở trong IPOD của cháu. 698 01:13:58,180 --> 01:14:03,560 Thấy chưa. Nếu cháu muốn trở thành một điệp viên. Không bào giờ nói sự thật với kẻ xấu. 699 01:14:03,730 --> 01:14:05,850 Xin lỗi, cháu mới làm quen. 700 01:14:06,190 --> 01:14:10,570 Mang người đến nhà thằng nhóc, và tìm cái Ipod. 701 01:14:11,110 --> 01:14:13,110 Còn gia đình ở đó thì sao? 702 01:14:14,860 --> 01:14:17,780 Có thể họ đã biết về cái Ipod. Giết hết đi. 703 01:14:17,870 --> 01:14:19,330 Không, đừng mà. 704 01:14:19,330 --> 01:14:23,620 Đi, tìm cho tao cái Ipod đó. Nhanh lên, đi đi. 705 01:14:36,220 --> 01:14:39,970 Giờ, tới phiên mày. 706 01:14:48,650 --> 01:14:50,020 Đi. 707 01:15:12,000 --> 01:15:13,340 Tuyệt vời. 708 01:15:28,350 --> 01:15:29,940 Farren, đi nào. 709 01:15:31,360 --> 01:15:35,360 Chúng ta phải về nha ngay lập tức. 710 01:15:45,290 --> 01:15:47,500 - Alô -Gillian, nghe anh này. 711 01:15:48,540 --> 01:15:49,540 Chào anh, Bob. 712 01:15:58,470 --> 01:16:00,090 Gillian, khoan đã, đừng cúp máy. 713 01:16:04,140 --> 01:16:06,390 Giữ chặt, chúng ta phải về nhà trước họ. 714 01:16:13,310 --> 01:16:16,900 Chú có bạn trong phòng mật vụ mà chú có thể tin không? Ai đó chú có thể gọi được? 715 01:16:16,990 --> 01:16:20,530 Có, nhưng chú không thể gọi bây giờ được, chú không có bằng chứng gì cả. 716 01:16:20,740 --> 01:16:25,700 Trừ việc ... cháu đã ghi âm lại cuộc trò chuyện trong điện thoại của cháu. 717 01:16:27,700 --> 01:16:28,870 Làm tốt lắm. 718 01:16:32,130 --> 01:16:36,590 Colton .. nghe này ... tôi cho anh nghe cái này. 719 01:16:39,220 --> 01:16:46,060 Tâp tin mà anh tải về, có chứa công thức của hỗn hợp nguyên liệu chứa vi khuẩn ăn dầu. 720 01:16:49,930 --> 01:16:52,230 -Cái gì thế này? -Đó là Halloween. 721 01:17:08,580 --> 01:17:10,620 Các con làm gì vậy. Mẹ tưởng các con trên lầu. 722 01:17:11,580 --> 01:17:14,330 -Mọi người vào nhà nhanh. -Khoang đã, em cần nói chuyện. 723 01:17:14,750 --> 01:17:17,340 Mẹ, đây không phải trò đùa. Làm theo chú ấy nói. 724 01:17:20,090 --> 01:17:23,720 - Tìm cho chú cái Ipod. -Tôi cần được giải thích ngay. 725 01:17:23,890 --> 01:17:26,760 -Họ đang tới đây. -Ai? Những người Nga. -Người Nga? 726 01:17:43,450 --> 01:17:45,570 Cháu thấy họ bên ngoài, họ đang tới. 727 01:17:46,490 --> 01:17:49,790 Người Nga à? -Phải Gillian, và họ đang tìm chúng ta. 728 01:17:53,120 --> 01:17:56,540 Trễ rồi. Mọi người lên lầu ngay. Hiểu anh nói chứ. 729 01:17:57,880 --> 01:17:58,500 Ở trên đó nhé. 730 01:18:03,300 --> 01:18:04,180 Đồ của mình đâu? 731 01:18:04,800 --> 01:18:06,140 Đây. Cầm những thứ này. 732 01:18:06,180 --> 01:18:08,140 Nó là gì? Tự vệ. 733 01:18:10,310 --> 01:18:12,930 Đó là bật lửa à? Mẹ không muốn con đùa với lửa đâu. 734 01:18:21,150 --> 01:18:23,610 Được rồi, chỉ lần này thôi. Đi thôi. 735 01:18:23,820 --> 01:18:25,910 Phá cửa đi. 736 01:18:55,140 --> 01:18:56,520 Đóng cửa lại. 737 01:19:20,250 --> 01:19:24,340 Mày muốn trở thành gì hả? -Cyborg đến từ tương lai.. 738 01:19:24,550 --> 01:19:26,380 Thổi bay chú đi. 739 01:19:34,680 --> 01:19:37,270 Mẹ ơi chú ấy bay được kìa. 740 01:20:01,960 --> 01:20:04,170 Tôi không tin được là anh làm điều này đối với gia đình của tôi. 741 01:20:04,340 --> 01:20:05,670 Làm con tôi gặp nguy hiểm 742 01:20:05,840 --> 01:20:08,340 Anh không cố tình. Anh yêu những đứa trẻ. 743 01:20:11,890 --> 01:20:16,220 Em không muốn lấy anh, anh cũng không cần đánh bom nhà em chứ. 744 01:20:16,350 --> 01:20:19,060 Nói đủ chưa? Trò chơi kết thúc rồi. 745 01:20:26,860 --> 01:20:30,950 Em tưởng thằng em đã tìm được một người đàn ông bình thường, một người ... 746 01:20:32,490 --> 01:20:34,330 Chúng ta nói chuyện này sau được chứ? 747 01:20:55,970 --> 01:20:57,270 Oh 748 01:21:08,280 --> 01:21:09,860 Đưa tao cái Ipod, nhóc. 749 01:21:15,160 --> 01:21:18,160 - Đi nào, quậy căn nhà này. - Phải đó. 750 01:21:30,260 --> 01:21:31,260 Chào các cậu. 751 01:21:33,470 --> 01:21:34,640 Tớ phải đi đây. 752 01:21:35,760 --> 01:21:37,850 -Chúng ta nên đi chơi trò khác thôi. -Ừ, chúng ta đi thôi. 753 01:21:44,850 --> 01:21:48,980 -Chuyện này sẽ vui đây. -Này Larry ... cốc cốc. 754 01:22:09,550 --> 01:22:12,300 Vào phòng khóa cửa lại. Mau lên. 755 01:22:33,070 --> 01:22:36,660 Tôi thay mặt Chúa ... 756 01:22:37,820 --> 01:22:40,410 Xin lỗi vì đến trễ nhé Bob. 757 01:22:43,540 --> 01:22:45,620 Anh có thể giết tôi, nhưng để gia đình này yên. 758 01:22:45,620 --> 01:22:48,920 Tôi không thể mạo hiểm như vậy. Nhưng tôi sẽ cho anh đi trước, nên anh sẽ không phải xem cảnh đó. 759 01:22:49,090 --> 01:22:49,880 Này ông. 760 01:22:57,430 --> 01:22:59,010 Đừng nghĩ nó sẽ thay đổi điều gì. 761 01:23:00,010 --> 01:23:02,970 Mọi người đứng yên. Ổn rồi. 762 01:23:03,600 --> 01:23:05,020 Họ là người tốt. 763 01:23:12,730 --> 01:23:13,860 Đi nào. 764 01:23:26,370 --> 01:23:27,830 Hắn sắp đặt mọi chuyện. 765 01:23:27,870 --> 01:23:31,090 Ồ tôi xin lỗi, có chuyện gì à? -Còng tay chặt quá à? 766 01:23:31,340 --> 01:23:34,670 Tôi không biết cái này làm việc ra sao cả. 767 01:23:36,720 --> 01:23:38,840 Mọi người ổn cả chứ? - Tất cả ổn rồi. 768 01:23:39,930 --> 01:23:41,680 Ian, đây thật sự là một người tốt. 769 01:23:46,640 --> 01:23:51,770 Đây là thứ cháu có à? Cháu đã ghi âm lại cuộc nói chuyện à. 770 01:23:52,770 --> 01:23:55,400 Cậu nhóc này có thể trở thành một điệp viên của chúng ta mọt ngày nào đó đấy. 771 01:24:05,080 --> 01:24:07,620 Tôi muốn có phòng sạch và quần áo sạch. 772 01:24:09,670 --> 01:24:12,750 -Tôi xin lỗi vì đã nghi ngờ anh. -Đừng lo về chuyện đó 773 01:24:16,710 --> 01:24:17,420 Cảm ơn anh. 774 01:24:30,690 --> 01:24:32,650 Chú xin lỗi vì làm mọi người trải qua chuyện này. 775 01:24:35,320 --> 01:24:36,730 Tạm biệt Gillian. 776 01:24:40,030 --> 01:24:40,990 Tạm biệt mấy đứa. 777 01:24:44,240 --> 01:24:45,200 Chú Bob. 778 01:24:48,160 --> 01:24:49,250 Cháu sẽ nhớ chú. 779 01:24:50,460 --> 01:24:51,830 Chú cũng nhớ cháu. 780 01:24:59,590 --> 01:25:00,720 Đợi đã. 781 01:25:02,390 --> 01:25:08,480 Con biết là chú ấy nói dối, nhưng chú ấy làm vậy để bảo vệ chúng ta. Chú ấy ở đây chỉ vì muốn bảo vệ chúng ta thôi mẹ ạ. 782 01:25:11,060 --> 01:25:12,190 Mẹ. 783 01:25:17,360 --> 01:25:19,570 Mẹ sẽ không bao giờ tìm thấy một người như chú Bob. Không bao giờ cả. 784 01:25:20,900 --> 01:25:21,490 Không bao giờ. 785 01:25:23,360 --> 01:25:27,490 Con luôn cãi nhau với chị Farren. Nhưng lần này, con đồng ý với chị. 786 01:25:32,830 --> 01:25:34,830 Mẹ nghĩ con cũng có điều muốn nói à? 787 01:25:35,080 --> 01:25:37,670 Con muốn chú Bob trở thành cha của con. 788 01:25:51,730 --> 01:25:56,270 -Gillian, con có chấp nhận lấy Bob làm người chồng duy nhất không? -Con đồng ý. 789 01:25:57,730 --> 01:26:00,780 -Bob, con có chấp nhận lấy Gillian làm người vợ duy nhất không? 790 01:26:03,860 --> 01:26:04,660 Gillian? 791 01:26:06,120 --> 01:26:08,410 Còn một điều nữa anh muốn kể cho em. 792 01:26:09,620 --> 01:26:12,500 Tên của anh thật sự không phải là Bob. 793 01:26:15,710 --> 01:26:17,130 Không sao đâu. 794 01:26:18,500 --> 01:26:19,590 Con đồng ý. 795 01:26:20,550 --> 01:26:22,340 Ta thông báo con chính thức là vợ chồng. 796 01:26:22,970 --> 01:26:24,590 Con có thể hôn cô dâu.