1 00:00:49,529 --> 00:00:51,149 2 00:00:54,988 --> 00:00:59,988 (учит французский язык, спрягая глаголы) 3 00:01:36,082 --> 00:01:39,225 - ПЕТЛЯ ВРЕМЕНИ - (ПЕТЕЛЬЩИК) 4 00:01:40,169 --> 00:01:42,847 Машину времени пока не изобрели, 5 00:01:43,722 --> 00:01:46,914 но через 30 лет путешествия во времени станут реальными. 6 00:01:49,130 --> 00:01:51,632 И они сразу окажутся вне закона. 7 00:01:51,671 --> 00:01:55,805 Зато ими будут тайно пользоваться крупные преступные группировки. 8 00:01:58,533 --> 00:02:00,953 КАНЗАС 2044 год 9 00:02:07,231 --> 00:02:11,106 Практически невозможно в будущем избавиться от тела, 10 00:02:11,296 --> 00:02:14,711 Я имею в виду всякие маркеры и прочие технические навороты. 11 00:02:15,131 --> 00:02:18,692 Так что, если банде в будущем нужно, чтобы человек исчез, 12 00:02:19,106 --> 00:02:23,606 они используют специальных убийц в настоящем, которых называют Петельщиками. 13 00:02:25,319 --> 00:02:30,112 Мой заказчик из будущего хватает жертву 14 00:02:30,141 --> 00:02:32,883 и перебрасывает в прошлое ко мне, Петельщику. 15 00:02:33,136 --> 00:02:36,727 Он прибывает со связанными руками и с мешком на голове. 16 00:02:37,458 --> 00:02:41,360 Я делаю, что нужно и забираю в оплату серебро. 17 00:02:42,727 --> 00:02:45,073 И жертва просто исчезает из будущего, 18 00:02:45,455 --> 00:02:49,086 а в настоящем я избавляюсь от тела, которого и так формально не существует. 19 00:02:52,649 --> 00:02:54,001 Чисто. 20 00:03:01,516 --> 00:03:03,616 - Бонжур, Джо. - Бонжур, Беатрикс. 21 00:03:04,513 --> 00:03:06,782 - Как твой французский? - Чуть теплится. 22 00:03:06,822 --> 00:03:09,254 - Как твой кофе? - Пережжённый. 23 00:03:32,154 --> 00:03:34,254 "МУШКЕТОНЫ ПЕТЕЛЬЩИКОВ - СЮДА" 24 00:03:39,009 --> 00:03:40,239 Два, Джед. 25 00:03:46,954 --> 00:03:47,983 Привет, Джо. 26 00:03:48,364 --> 00:03:49,928 Идешь сегодня в клуб? 27 00:03:49,967 --> 00:03:51,127 Ага. 28 00:03:51,420 --> 00:03:53,192 Четыре, Джед. 29 00:04:00,449 --> 00:04:01,969 Рави (фр. - "рад"). 30 00:04:02,422 --> 00:04:05,222 Рави де те вуар. (фр. "рад тебя видеть"). 31 00:04:14,253 --> 00:04:16,173 Бонжур, мадемуазель. 32 00:04:57,370 --> 00:04:58,883 Гуляй вокруг. 33 00:04:59,694 --> 00:05:01,474 Вокруг байка. Я не шучу! 34 00:05:01,515 --> 00:05:02,838 Чувак, не напрягайся, 35 00:05:02,861 --> 00:05:05,263 - у тебя мать была?.. - Свали на хрен! 36 00:05:05,287 --> 00:05:06,607 Совсем тебя не воспитала? 37 00:05:06,627 --> 00:05:08,069 А я вот тут собрался 38 00:05:08,086 --> 00:05:10,054 прокатить твою мамашу на своем байке, 39 00:05:10,077 --> 00:05:11,919 но сначала я возьму свой мушкетон... 40 00:05:11,936 --> 00:05:13,890 - Привет, Сет. - Здорово, Джо. 41 00:05:14,595 --> 00:05:17,297 - Обновка? - Да, спасибо. 42 00:05:17,336 --> 00:05:20,880 Только хренова железяка не заводится. 43 00:05:21,504 --> 00:05:23,164 Ты, случайно, не в "Бель"? 44 00:05:24,984 --> 00:05:27,081 - Значит, прикупил подержанный байк? - Типа. 45 00:05:27,145 --> 00:05:30,527 - И сколько с тебя содрали за него? Ну, сколько? 46 00:05:30,568 --> 00:05:32,581 Хотел сегодня на нем нарисоваться. 47 00:05:32,605 --> 00:05:35,177 Поздравляю, вместо этого нарисуешься в моей компании. 48 00:05:35,542 --> 00:05:36,589 Только не это. 49 00:05:36,953 --> 00:05:38,585 Когда войдем внутрь, не делай это. 50 00:05:38,682 --> 00:05:41,704 - Телки тащатся от ТиКей. - Лажа, чувак. 51 00:05:41,852 --> 00:05:44,903 - А вот и тащатся. - Это - отстой, завязывай. 52 00:05:46,406 --> 00:05:50,880 10% населения обладают ТиКей-мутацией. (ТелеКинез) 53 00:05:51,722 --> 00:05:53,172 Когда это впервые обнаружили, 54 00:05:53,194 --> 00:05:55,795 все подумали, что мы превращаемся в супергероев. 55 00:05:55,983 --> 00:05:57,711 А вышло все наоборот. 56 00:05:58,111 --> 00:06:01,053 Сейчас это - кучка засранцев, которые думают, что вынесут тебе мозг 57 00:06:01,094 --> 00:06:02,404 с помощью летающего четвертака. 58 00:06:14,005 --> 00:06:16,055 Весь город похож на них. 59 00:06:16,259 --> 00:06:18,961 Большие вершки и мелкие корешки. 60 00:06:28,494 --> 00:06:30,071 Сегодня - битком, Джо. 61 00:06:30,110 --> 00:06:32,595 Мы немного потремся за сценой, быстренько тусанемся. 62 00:06:32,642 --> 00:06:34,211 Мушкетоны сдавать будете? 63 00:06:34,235 --> 00:06:35,374 Вряд ли. Так, Сет? 64 00:06:35,408 --> 00:06:38,242 Вряд ли. Я - с Джо. Мы, чисто, туда-сюда. 65 00:06:43,766 --> 00:06:45,766 - Эй, Сузи! - Привет! 66 00:06:46,530 --> 00:06:48,682 - Не против замутить после работы? - Да. 67 00:06:49,611 --> 00:06:52,275 Только вот один из Живодеров уже заплатил мне за всю ночь. 68 00:06:54,877 --> 00:06:56,936 Милый, мне нужно работать. 69 00:07:06,171 --> 00:07:07,291 Джо. 70 00:07:13,240 --> 00:07:14,769 Что? 71 00:07:14,849 --> 00:07:17,055 Зак. Он сейчас там, у Эйба. 72 00:07:17,103 --> 00:07:19,356 - На кой? - Замкнул свою петлю. 73 00:07:19,412 --> 00:07:21,497 Ни хрена себе. 74 00:07:23,520 --> 00:07:26,291 А вот и причина, по которой нас зовут Петельщиками. 75 00:07:27,681 --> 00:07:31,213 Когда мы подписываемся на эту работу - убирать мусор из будущего, 76 00:07:32,075 --> 00:07:35,408 мы соглашаемся с еще одним специфическим условием. 77 00:07:37,303 --> 00:07:40,282 В будущем перемещение во времени настолько нелегально, 78 00:07:40,312 --> 00:07:43,364 что когда заказчик разрывает с тобой контракт, 79 00:07:43,564 --> 00:07:45,665 ему также приходится стереть все следы, 80 00:07:45,682 --> 00:07:48,014 по которым можно вычислить его связь с нами. 81 00:07:50,650 --> 00:07:53,313 И если ты вдруг проживешь 30 лет, 82 00:07:54,484 --> 00:07:59,057 то тебя постаревшего найдут и перебросят в прошлое, 83 00:07:59,088 --> 00:08:01,810 и ты пристрелишь самого себя, как обычного клиента. 84 00:08:03,885 --> 00:08:06,543 Это и называется "замкнуть твою петлю". 85 00:08:08,700 --> 00:08:11,864 С тобой расплачиваются золотом, жмут руку 86 00:08:11,897 --> 00:08:14,008 и расторгают контракт. 87 00:08:14,048 --> 00:08:15,934 Можешь 30 лет наслаждаться жизнью. 88 00:08:17,301 --> 00:08:21,073 Наша работа не привлекает тех, кто зрит в долгосрочную перспективу. 89 00:08:22,042 --> 00:08:24,664 Ну, что... отпразднуем? 90 00:09:03,436 --> 00:09:05,122 Разуй глаза! 91 00:09:05,271 --> 00:09:07,372 Молодец! 92 00:09:11,010 --> 00:09:13,716 - Боже. - Твою мать, Джо! 93 00:09:25,191 --> 00:09:27,191 Рави де те вуар. (фр. - Рад тебя видеть.) 94 00:09:37,353 --> 00:09:40,653 - Бонжур, Джо. - Рави де те вуар, Беатрикс. 95 00:09:42,067 --> 00:09:43,267 О-ля-ля! 96 00:09:51,663 --> 00:09:53,360 Что, уже четвертую петлю замкнули за месяц? 97 00:09:53,392 --> 00:09:55,482 Петля замкнута! Поехали. 98 00:10:09,193 --> 00:10:11,546 Петля замкнута, детка! 99 00:10:43,976 --> 00:10:45,275 Да. 100 00:10:59,402 --> 00:11:02,001 Сет. Господи... 101 00:11:04,609 --> 00:11:06,803 Они придут в любую минуту. Они уже здесь? 102 00:11:06,850 --> 00:11:09,542 - Нет. Кто? - Боже. 103 00:11:09,662 --> 00:11:11,522 Джо, боже мой... 104 00:11:12,804 --> 00:11:14,753 - Что ты делаешь? - Дай сюда пушку. 105 00:11:15,590 --> 00:11:16,651 - Ладно. - Давай. 106 00:11:16,683 --> 00:11:18,469 - Уйди от окна. - Боже, Джо. 107 00:11:18,522 --> 00:11:19,188 Утихни ты. 108 00:11:19,205 --> 00:11:21,173 Ты ведь спрячешь меня ненадолго, Джо? 109 00:11:21,194 --> 00:11:22,901 - Что ты натворил? 110 00:11:22,975 --> 00:11:23,950 Боже. 111 00:11:24,620 --> 00:11:28,133 Это просто кошмар. Кошмарный сон. 112 00:11:28,326 --> 00:11:29,944 Я знал, что он сделал, 113 00:11:29,983 --> 00:11:31,945 зачем спросил - не знаю. 114 00:11:32,168 --> 00:11:33,837 Что ты натворил? 115 00:11:35,403 --> 00:11:39,355 Он... он пел. 116 00:11:41,386 --> 00:11:44,939 Через мешок, но мне было слышно, как он напевает. 117 00:11:46,379 --> 00:11:48,512 Помню, давным-давно... 118 00:11:48,542 --> 00:11:51,121 Моя мама в темной комнате, 119 00:11:51,131 --> 00:11:53,711 укладывает меня спать и напевает эту мелодию. 120 00:11:55,898 --> 00:12:00,599 Вот, почему я понял, что это был я. 121 00:12:04,559 --> 00:12:05,679 Я... 122 00:12:06,035 --> 00:12:08,876 Джо, я не смог. 123 00:12:08,890 --> 00:12:11,133 Я не смог, я должен был увидеть. 124 00:12:13,616 --> 00:12:16,439 Он сказал мне... я запомнил, 125 00:12:16,727 --> 00:12:19,457 Он сказал..., что там появился новый 126 00:12:19,458 --> 00:12:22,000 босс "святого террора" в будущем, 127 00:12:22,629 --> 00:12:24,872 который замыкает все петли. 128 00:12:25,472 --> 00:12:27,974 Шаман, так его называют. 129 00:12:28,608 --> 00:12:32,780 Он рассказал мне, а потом попросил закурить, 130 00:12:33,153 --> 00:12:36,795 я его развязал, а он так на меня посмотрел. 131 00:12:39,976 --> 00:12:42,260 А потом просто побежал. 132 00:12:43,284 --> 00:12:45,730 Я держу мушкетон и понимаю, 133 00:12:45,748 --> 00:12:47,824 еще 15 шагов - и мне его не достать. 134 00:12:48,089 --> 00:12:50,351 Он бежал, туда-сюда, 135 00:12:51,733 --> 00:12:54,634 а я просто смотрел, пока он не исчез. 136 00:12:55,556 --> 00:12:58,088 Это называется "спустить петлю". 137 00:12:58,559 --> 00:13:00,220 И ничего хорошего в этом нет. 138 00:13:00,325 --> 00:13:02,266 Что же мне делать? 139 00:13:03,362 --> 00:13:07,400 Ты мой единственный друг, Джо. Ты должен мне помочь. 140 00:13:09,887 --> 00:13:11,879 Ты, сраный кретин, пришел сюда. 141 00:13:12,408 --> 00:13:13,536 Тебе нельзя здесь оставаться. 142 00:13:13,651 --> 00:13:15,868 Я там тебе денег и ты уйдешь. 143 00:13:15,886 --> 00:13:18,385 "Дам денег", Джо? Куда мне деваться? 144 00:13:18,401 --> 00:13:20,957 Залезешь в товарный поезд и свалишь к черту из города. 145 00:13:28,066 --> 00:13:29,264 Просто не шевелись. 146 00:13:31,222 --> 00:13:33,814 Скажи Кору не выпускать из виду окно. 147 00:13:34,172 --> 00:13:34,981 Да, он пошел. 148 00:13:36,773 --> 00:13:38,646 "Это Кид Блю, Джо, открывай!" 149 00:13:38,647 --> 00:13:39,691 Погоди минутку! 150 00:13:39,781 --> 00:13:41,495 Открывай, на хрен, дверь! 151 00:13:41,550 --> 00:13:43,058 Мне нечем тебе помочь, Сет. 152 00:13:43,098 --> 00:13:46,170 Ты должен спрятать меня! Пожалуйста, Джо! 153 00:13:46,203 --> 00:13:48,131 Спрячь меня! Ради бога, умоляю! 154 00:13:48,161 --> 00:13:50,343 Спрячь ненадолго, потом я уйду! 155 00:13:50,360 --> 00:13:51,320 Прошу тебя! 156 00:13:51,424 --> 00:13:53,620 "Мне что, дверь вышибить?" 157 00:13:53,644 --> 00:13:55,614 Потерпи! 158 00:13:56,633 --> 00:13:57,934 Умоляю... 159 00:13:58,901 --> 00:14:00,355 Шевелись! 160 00:14:01,395 --> 00:14:03,358 "Давай, Джо! Открывай!" 161 00:14:12,265 --> 00:14:14,205 Боже... 162 00:14:23,348 --> 00:14:24,615 Долго ты копался. 163 00:14:24,658 --> 00:14:26,419 Думаешь, легко прилично выглядеть? 164 00:14:26,976 --> 00:14:30,428 Тай присмотрит за твоей квартирой, а тебя ждет разговор с Эйбом. 165 00:14:31,691 --> 00:14:34,534 - В жестянке остался кофе. - Спасибо. 166 00:14:53,569 --> 00:14:55,693 "Подождите пару минут." 167 00:15:08,836 --> 00:15:11,794 Знаешь, почему ваши "пукалки" называют "мушкетонами"? 168 00:15:12,993 --> 00:15:16,291 Прицельная дальность у них - метров 15. 169 00:15:16,565 --> 00:15:19,198 Зато вблизи разят наповал. 170 00:15:19,493 --> 00:15:22,046 Такие пушки - для лохов. 171 00:15:22,970 --> 00:15:24,609 Не то, что мой Живодер. 172 00:15:25,366 --> 00:15:28,357 Вот у Живодера - дальность. 173 00:15:29,274 --> 00:15:31,424 И точность. 174 00:15:33,527 --> 00:15:36,415 Кид, завязывай, а то разнесешь себе и вторую ногу. 175 00:16:01,236 --> 00:16:03,856 Господи! Какого черта тут происходит? 176 00:16:04,227 --> 00:16:07,137 - Как дела, Эйб? - Привет. 177 00:16:07,589 --> 00:16:10,393 Ты ведь не отстрелил себе вторую ногу, Кид? 178 00:16:10,635 --> 00:16:12,334 - Хренов Кид. - Ага. 179 00:16:16,792 --> 00:16:19,431 Мой прадед говорил моему деду: 180 00:16:19,468 --> 00:16:21,280 "Мужики - как пауки". 181 00:16:23,232 --> 00:16:25,419 "Бояться стоит самого мелкого". 182 00:16:26,021 --> 00:16:27,952 Не уверен, что соглашусь. 183 00:16:28,466 --> 00:16:29,376 Да? 184 00:16:30,896 --> 00:16:33,004 Да хрен ли мой прадед понимал? 185 00:16:33,358 --> 00:16:35,407 Этот человек - из будущего. 186 00:16:35,417 --> 00:16:37,568 Его сюда послала мафия. 187 00:16:37,570 --> 00:16:39,941 Без возврата, руководить Петельщиками. 188 00:16:39,972 --> 00:16:41,643 Работенка не пыльная, даже для Эйба. 189 00:16:41,676 --> 00:16:44,936 Шло время, он набрал себе крепких ребят, Живодеров. 190 00:16:44,980 --> 00:16:46,730 И теперь управляет нашим городом. 191 00:16:46,978 --> 00:16:50,477 Хоть и городок у нас захудалый. 192 00:17:03,124 --> 00:17:05,867 И зачем вы, молодежь, продолжаете таскать эти удавки? 193 00:17:07,312 --> 00:17:08,922 - ...шнурки. - Галстуки. 194 00:17:09,010 --> 00:17:11,936 Курам на смех. В моем времени нет дресс-кода. 195 00:17:12,088 --> 00:17:13,110 Мода. 196 00:17:13,173 --> 00:17:14,764 Знаешь..., скорее, не знаешь. 197 00:17:14,830 --> 00:17:18,667 Вы копируете киногероев, вот только фильмы ваши - сами по себе копии. 198 00:17:18,868 --> 00:17:22,271 Что за манера, подражать жалкому 20-му веку? 199 00:17:22,500 --> 00:17:24,040 Сделай что-то новое... 200 00:17:24,382 --> 00:17:29,469 Повяжи на шею...елочную гирлянду, или что-нибудь резиновое... 201 00:17:30,160 --> 00:17:31,406 Хоть что-то новое. 202 00:17:31,455 --> 00:17:32,938 - Ладно. - Как-то так. 203 00:17:38,377 --> 00:17:40,199 Что ж, приятно было поболтать с тобой, Эйб. 204 00:17:40,333 --> 00:17:41,670 Ты мне, правда, нравишься, Джо. 205 00:17:42,184 --> 00:17:44,807 Но я уверен, что Сет был у тебя 206 00:17:44,840 --> 00:17:46,765 и с этим надо что-то делать. 207 00:17:46,789 --> 00:17:47,293 Сет? 208 00:17:47,327 --> 00:17:49,728 Ты ждешь, что мы начнем переломаем тебе пальцы 209 00:17:49,752 --> 00:17:52,538 молотком... еще что-нибудь гнусное , 210 00:17:52,555 --> 00:17:55,155 но я развею твое напряжение. 211 00:17:55,218 --> 00:17:57,789 Этого не будет. А будет вот что. 212 00:17:57,833 --> 00:18:01,715 Я скажу тебе пару слов. Много времени не займет. 213 00:18:02,298 --> 00:18:04,605 И ты сдашь своего дружка. 214 00:18:04,705 --> 00:18:09,019 Мой друг? Сет? Прости, ты меня озадачил. 215 00:18:09,124 --> 00:18:10,917 Хорошо, тогда вот тебе пара слов. 216 00:18:10,958 --> 00:18:14,140 Знаешь, ты ведь самый молодой из всех Петельщиков, что я нанимал. 217 00:18:14,589 --> 00:18:16,908 Ты выглядел чертовски смешно. 218 00:18:18,304 --> 00:18:20,316 Тебя было не видать из-за мушкетона. 219 00:18:20,388 --> 00:18:23,238 Помню, мои парни как-то прихватили тебя, а вот за что, забыл. 220 00:18:23,272 --> 00:18:24,038 Часовая лавка. 221 00:18:24,142 --> 00:18:25,718 Вроде того. 222 00:18:25,774 --> 00:18:28,515 Ты грабил нашу часовую лавку. 223 00:18:29,028 --> 00:18:30,376 Так вот, тебя схватили, 224 00:18:30,399 --> 00:18:32,415 и я помню того паренька, 225 00:18:32,445 --> 00:18:35,297 он был как зверушка. И ты посмотрел на меня, 226 00:18:35,346 --> 00:18:37,541 волосы закрывали половину лица, 227 00:18:37,703 --> 00:18:40,755 на меня смотрел только один глаз. И я увидел. 228 00:18:41,360 --> 00:18:44,041 Я увидел, словно на экране телевизора, 229 00:18:44,080 --> 00:18:47,771 все худшее, что случится с тобой в жизни. Это было, как прозрение. 230 00:18:47,813 --> 00:18:51,741 Я увидел, как плохо все обернется. 231 00:18:51,807 --> 00:18:52,986 И я все изменил. 232 00:18:54,166 --> 00:18:57,454 Я тебя отмыл и дал тебе в руки оружие. 233 00:18:59,390 --> 00:19:01,474 Я дал тебе то, к чему у тебя лежала душа. 234 00:19:01,506 --> 00:19:03,180 И я благодарен тебе, Эйб. 235 00:19:03,288 --> 00:19:05,699 Я дал тебе то, что было тебе по сердцу . 236 00:19:08,528 --> 00:19:10,879 Я это помню, малыш... 237 00:19:12,128 --> 00:19:14,243 А вот спросил ли ты себя, 238 00:19:14,276 --> 00:19:17,410 задался ли вопросом, ради кого ты можешь всем пожертвовать? 239 00:19:17,451 --> 00:19:21,225 И мне кажется, Сет вполне вписывается в круг твоих ценностей. 240 00:19:23,636 --> 00:19:26,002 А сейчас ты убедишься, насколько хорошо я тебя знаю. 241 00:19:26,540 --> 00:19:28,029 Я не собираюсь уничтожать тебя. 242 00:19:28,045 --> 00:19:30,284 Просто хочу предложить тебе выходы из положения. 243 00:19:32,062 --> 00:19:34,952 Нам известно, что ты припрятал половину своих серебряных слитков. 244 00:19:34,983 --> 00:19:37,285 Это разумно, ничего противозаконного. 245 00:19:37,336 --> 00:19:40,071 Ты собираешься уехать, куда-то за моря, так? 246 00:19:40,117 --> 00:19:41,957 - Изучаешь китайский? - Французский. 247 00:19:42,022 --> 00:19:43,047 Французский? 248 00:19:45,676 --> 00:19:49,177 Можешь сдать его или отдать свою заначку. 249 00:19:50,303 --> 00:19:54,845 Ты ведь готов пустить свое серебро коту под хвост... ради Сета? 250 00:20:05,094 --> 00:20:08,146 - Вы его убьете? - Нет, если со всем разберемся. 251 00:20:09,469 --> 00:20:11,940 Изменение будущего чревато катаклизмами. 252 00:20:11,971 --> 00:20:14,253 То, что мы делаем, довольно опасно с этой точки зрения, 253 00:20:14,269 --> 00:20:16,530 нет, слишком опасно просто убить его, 254 00:20:16,905 --> 00:20:20,031 учитывая, что у нас тут человек из будущего где-то бегает. 255 00:20:20,062 --> 00:20:23,639 Эта... хрень с перемещениями во времени... 256 00:20:23,878 --> 00:20:25,885 он нее ум за разум заходит. 257 00:20:25,926 --> 00:20:27,763 А с какого хрена французский? 258 00:20:27,805 --> 00:20:29,618 Я собираюсь во Францию. 259 00:20:29,665 --> 00:20:32,302 - А лучше бы в Китай. - Я еду во Францию. 260 00:20:32,343 --> 00:20:35,023 Я - из будущего, тебе стоит ехать в Китай. 261 00:20:35,053 --> 00:20:36,780 - Я поеду во Францию. - Поедешь... 262 00:20:49,413 --> 00:20:52,012 Сейф - в полу, под ковром. 263 00:20:52,754 --> 00:20:54,781 6-7-4-2. 264 00:21:00,265 --> 00:21:02,332 Сущая мелочь. 265 00:21:09,319 --> 00:21:10,996 Почему бы тебе не отдохнуть часок, Джо. 266 00:21:12,076 --> 00:21:13,394 За счет заведения. 267 00:21:17,713 --> 00:21:19,558 Зови Дока. 268 00:21:49,132 --> 00:21:50,052 "БУДЬ... 269 00:21:52,092 --> 00:21:57,975 "БУДЬ НА УАЙР СТРИТ, 75, ЧЕРЕЗ 15 МИНУТ." 270 00:22:56,432 --> 00:22:58,108 Подождите! 271 00:22:58,799 --> 00:23:01,113 Стойте! 272 00:23:03,644 --> 00:23:08,098 Подождите... 273 00:24:10,980 --> 00:24:13,669 Не могу вспомнить лицо своей матери. 274 00:24:14,066 --> 00:24:17,690 Она обычно запускала руки мне в волосы. 275 00:24:23,413 --> 00:24:25,707 Вот так... 276 00:24:42,897 --> 00:24:46,461 Сегодня я позволил убить моего лучшего друга. 277 00:24:47,061 --> 00:24:49,068 Продал его за серебро. 278 00:24:54,788 --> 00:24:55,773 Вот дерьмо! 279 00:24:56,550 --> 00:24:59,563 Да уж, дерьмо... 280 00:25:03,483 --> 00:25:05,240 Мне жаль. 281 00:25:07,410 --> 00:25:09,208 Я дам тебе денег. 282 00:25:09,811 --> 00:25:12,173 Я копил серебро все эти годы 283 00:25:12,208 --> 00:25:13,714 и половину отдам тебе. 284 00:25:14,267 --> 00:25:16,249 Сможешь вырастить ребенка. 285 00:25:16,601 --> 00:25:18,640 Ты отдашь мне половину серебра? 286 00:25:18,641 --> 00:25:20,861 Серебро накладывает обязательства. 287 00:25:21,049 --> 00:25:22,958 У меня есть своя работа, 288 00:25:24,609 --> 00:25:26,463 у тебя - своя... 289 00:25:27,319 --> 00:25:30,373 Приятно, что ты обо мне беспокоишься, но у меня все в порядке. 290 00:25:32,971 --> 00:25:35,415 Почему бы нам не придерживаться принципа "оказания услуг"? 291 00:25:40,573 --> 00:25:42,481 Ты так хотел? 292 00:27:57,654 --> 00:28:02,091 "СКОРЕЙ НА ПОЕЗД. ПРОЧЬ ИЗ ГОРОДА. БЕГИ." 293 00:28:23,926 --> 00:28:24,846 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 294 00:29:37,770 --> 00:29:40,579 - Осталось 24. - Считай. 295 00:29:43,169 --> 00:29:45,978 Еще две ходки - все. 296 00:30:07,204 --> 00:30:08,621 Черт тебя побери! 297 00:30:11,685 --> 00:30:13,373 Слушай, Кид, прости! 298 00:30:13,402 --> 00:30:16,305 Скажи Эйбу, я все улажу! Я его найду. 299 00:30:16,369 --> 00:30:18,499 Скажи, что я пристрелю его. 300 00:30:21,046 --> 00:30:22,544 Скотина! 301 00:31:50,281 --> 00:31:52,381 ГОД 1-ый 302 00:32:05,212 --> 00:32:08,232 ШАНХАЙ 303 00:32:18,695 --> 00:32:20,095 ГОД 3-ий 304 00:32:25,745 --> 00:32:27,345 ГОД 6-ой 305 00:32:33,968 --> 00:32:35,768 ГОД 10-ый 306 00:32:57,151 --> 00:32:58,951 ГОД 23-ий 307 00:33:30,262 --> 00:33:31,862 ГОД 25-ый 308 00:33:57,912 --> 00:34:00,612 ГОД 30-ый 309 00:34:02,744 --> 00:34:04,144 ... Шаман... 310 00:36:30,639 --> 00:36:31,588 Черт! 311 00:36:55,725 --> 00:36:57,554 - Аспирин есть? - Ага. 312 00:36:57,985 --> 00:36:59,495 Все, что есть, пожалуйста. 313 00:37:03,588 --> 00:37:05,524 Пальтишко тоже возьму. 314 00:37:25,180 --> 00:37:27,278 Что ты творишь? 315 00:37:29,437 --> 00:37:32,356 Что ты творишь, Джо? Я же сказал тебе - беги. 316 00:37:56,556 --> 00:37:58,476 Не делай это, кретин. 317 00:38:03,013 --> 00:38:04,413 Скорее, Кид. 318 00:38:05,199 --> 00:38:08,699 Вторая незамкнутая петля за неделю. Какая-то эпидемия. 319 00:38:11,065 --> 00:38:12,791 Что б ты сдох, Кид Блю. 320 00:38:12,815 --> 00:38:15,345 Еще две ходки - и все. 321 00:38:53,536 --> 00:38:54,656 Черт. 322 00:39:16,339 --> 00:39:18,108 Мелкий тупой говнюк. 323 00:39:28,880 --> 00:39:30,778 Прочесать все дворы, обшарить вокзал, 324 00:39:30,820 --> 00:39:34,168 каждая секунда добавляет проблем. За дело! 325 00:39:36,420 --> 00:39:37,727 Говноед! 326 00:39:37,758 --> 00:39:39,549 Я все исправлю. 327 00:39:40,631 --> 00:39:42,891 - Я смогу его найти. - Вали домой. 328 00:39:43,254 --> 00:39:45,170 Это работа для взрослых. 329 00:39:45,942 --> 00:39:48,042 Кид Блю. 330 00:40:25,311 --> 00:40:28,605 Ах ты, ублюдок. Как мне тебя найти? 331 00:40:57,635 --> 00:40:59,435 ИДЁТ ПЕЧАТЬ 332 00:41:21,293 --> 00:41:22,693 "БЕА..." 333 00:42:05,295 --> 00:42:06,595 "БЕАТРИКС" 334 00:42:38,004 --> 00:42:39,150 Кофе? 335 00:42:40,832 --> 00:42:42,495 Будьте добры. 336 00:42:43,225 --> 00:42:45,581 Черный, и воды. 337 00:42:45,834 --> 00:42:47,470 Что-нибудь еще? 338 00:42:48,129 --> 00:42:49,519 Будем есть? 339 00:42:50,250 --> 00:42:51,835 Я уже заказал. 340 00:42:51,856 --> 00:42:54,237 Стейк и яйца. С кровью и омлет. 341 00:42:54,339 --> 00:42:56,154 Два стейка и яйца, уже несу. 342 00:43:01,555 --> 00:43:02,952 Небось, болит. 343 00:43:03,686 --> 00:43:05,073 Я не был уверен, что ты ее вспомнишь. 344 00:43:05,514 --> 00:43:06,915 Сложились кусочки. 345 00:43:08,092 --> 00:43:09,547 Умно. 346 00:43:15,857 --> 00:43:17,264 Знаешь... 347 00:43:17,891 --> 00:43:20,468 Тут есть другая девушка, работает по выходным. 348 00:43:22,186 --> 00:43:24,376 - Дженни? - Верно. 349 00:43:24,549 --> 00:43:25,681 Букв меньше. 350 00:43:26,519 --> 00:43:27,630 Было бы полегче. 351 00:43:29,075 --> 00:43:30,175 Пур ву. (фр. - "Для вас".) 352 00:43:30,265 --> 00:43:31,085 Мерси. 353 00:43:36,347 --> 00:43:39,196 - Как твой французский? - Хорошо. 354 00:43:39,835 --> 00:43:41,971 Расскажешь, каково учить китайский? 355 00:43:42,074 --> 00:43:44,094 Ни разу не пожалел, что учил французский. 356 00:43:44,520 --> 00:43:47,320 "Я знаю, что у тебя пушка между ног." 357 00:43:48,999 --> 00:43:51,754 Не усек? Выучишь, в конце концов. 358 00:43:52,536 --> 00:43:53,831 Это очевидно. 359 00:43:53,904 --> 00:43:56,563 Слушай, я понимаю, что ситуация у тебя непростая, 360 00:43:56,618 --> 00:43:58,472 но мы оба знаем, как все должно быть. 361 00:43:58,512 --> 00:44:00,723 Я не могу тебя выпустить из этого времени живым. 362 00:44:00,795 --> 00:44:04,568 Здесь - моя жизнь, я ее заслужил. А свою ты уже прожил. 363 00:44:04,587 --> 00:44:06,481 Почему бы тебе не поступить, как нормальному старику 364 00:44:06,492 --> 00:44:08,744 и не сдохнуть? Прочь с моей дороги. 365 00:44:08,818 --> 00:44:12,145 Достань пушку, что у тебя между ног, и сделай это... 366 00:44:15,121 --> 00:44:16,546 ... мальчик. 367 00:44:22,319 --> 00:44:24,295 Мне тяжело смотреть тебе в глаза. 368 00:44:26,943 --> 00:44:28,380 Это так странно. 369 00:44:28,421 --> 00:44:29,936 Словно смотришь в глаза прошлому? 370 00:44:31,420 --> 00:44:32,102 Да. 371 00:44:32,185 --> 00:44:35,714 Ты знаешь, как все случится? Ты же это сделал, когда был мной. 372 00:44:35,772 --> 00:44:38,281 Давай, не будем обсуждать сраные путешествия во времени. 373 00:44:38,318 --> 00:44:41,057 Потому что если мы начнем, то просидим здесь весь день, 374 00:44:41,087 --> 00:44:43,751 будем говорить, строить диаграммы из соломинок. 375 00:44:43,819 --> 00:44:44,629 Это - не важно. 376 00:44:44,656 --> 00:44:46,223 Я режу себя - твое тело меняется. 377 00:44:46,238 --> 00:44:47,942 А сейчас я меняю твои воспоминания. 378 00:44:47,959 --> 00:44:49,445 Это не важно! 379 00:45:01,881 --> 00:45:04,022 У меня в голове - туман. 380 00:45:05,539 --> 00:45:07,171 Все спуталось, 381 00:45:07,774 --> 00:45:09,903 потому что мои воспоминания - не настоящие, 382 00:45:10,409 --> 00:45:13,151 они - один из возможных вариантов. 383 00:45:15,192 --> 00:45:17,054 И они становятся то яснее, 384 00:45:17,666 --> 00:45:20,345 то затуманиваются, пока не обретут очертания. 385 00:45:20,735 --> 00:45:22,652 Вот они подходят к данному моменту 386 00:45:22,661 --> 00:45:24,705 и мгновенно становятся предельно ясными. 387 00:45:25,904 --> 00:45:28,480 Я могу вспомнить, что ты сделаешь после. 388 00:45:31,939 --> 00:45:33,438 Это причиняет боль. 389 00:45:33,631 --> 00:45:35,308 То есть, даже если каждый сам по себе 390 00:45:35,340 --> 00:45:37,981 ты можешь помнить, что я сделаю после? 391 00:45:38,012 --> 00:45:42,706 Да. Но это - внятное описание смутного процесса. 392 00:45:42,766 --> 00:45:44,687 Все... очень путанно. 393 00:45:45,141 --> 00:45:46,421 Вот, что я знаю, 394 00:45:46,461 --> 00:45:48,934 я уверен в двух вещах. Я знаю, что происходит в моей голове, 395 00:45:48,984 --> 00:45:51,274 и я знаю, что ты ее обязательно встретишь. 396 00:45:57,380 --> 00:45:58,971 Кого? 397 00:46:04,291 --> 00:46:06,222 Она спасет твою жизнь. 398 00:46:12,292 --> 00:46:14,917 Она так долго надеялась, что у нас... 399 00:46:15,925 --> 00:46:17,320 что у нас будет ребенок. 400 00:46:21,213 --> 00:46:22,853 Она была бы прекрасной матерью. 401 00:46:25,173 --> 00:46:26,502 Она так этого хотела. 402 00:46:26,535 --> 00:46:28,095 Да, но она... 403 00:46:29,315 --> 00:46:31,035 Как?.. 404 00:46:31,790 --> 00:46:33,762 Ты сказал, она спасла мою жизнь? 405 00:46:34,583 --> 00:46:35,471 Да. 406 00:46:37,069 --> 00:46:39,110 Взгляни на свою жизнь. 407 00:46:39,330 --> 00:46:41,802 Ты - убийца, ты - торчок 408 00:46:41,842 --> 00:46:43,872 с мозгами сраного подростка. 409 00:46:43,977 --> 00:46:46,693 "Что здесь мое?" "Моя жизнь." Спасти твою жизнь? 410 00:46:46,708 --> 00:46:48,105 Спрашиваешь меня, как? 411 00:46:48,128 --> 00:46:50,514 А почему? С чего кто-то должен жертвовать своей жизнью? 412 00:46:50,530 --> 00:46:51,936 Кому это нужно? 413 00:46:51,948 --> 00:46:54,449 Хватит нести свою напыщенную чушь. Мне не нужна моя жизнь... 414 00:46:54,475 --> 00:46:56,337 Заткни свое сопливый рот. 415 00:46:58,647 --> 00:47:01,181 Ты так самовлюблен и глуп, 416 00:47:01,206 --> 00:47:03,665 а она сделает тебя чище, она... 417 00:47:11,996 --> 00:47:16,246 Ты впитаешь ее любовь, как губка. 418 00:47:16,488 --> 00:47:18,826 И ты подумаешь, может, я свободен от прошлого 419 00:47:19,963 --> 00:47:21,672 и мне ничто не угрожает? 420 00:47:23,290 --> 00:47:24,536 Вчера... 421 00:47:26,124 --> 00:47:27,762 Что такое - вчера? 422 00:47:27,822 --> 00:47:30,932 Спустя 30 лет - это вчера. 423 00:47:32,660 --> 00:47:34,519 И я это помню. 424 00:47:45,579 --> 00:47:48,964 Я расскажу тебе, что случится с этой прекрасной женщиной, 425 00:47:49,134 --> 00:47:51,284 которая спасла твою никчемную жизнь. 426 00:48:35,514 --> 00:48:37,316 Ты слышал о Шамане? 427 00:48:40,057 --> 00:48:42,848 Да, Сет рассказал той ночью. 428 00:48:43,240 --> 00:48:46,443 Новый босс в будущем, он еще употребил слова "святой террор". 429 00:48:46,463 --> 00:48:49,397 Да, господство террора. 430 00:48:49,451 --> 00:48:51,051 Массовые казни, 431 00:48:51,099 --> 00:48:53,420 истребление бродяг, всех разом. 432 00:48:53,473 --> 00:48:56,524 По легенде Шаман появился ниоткуда. 433 00:48:56,663 --> 00:49:00,795 За каких-то полгода он подчинил себе все пять основных группировок. 434 00:49:00,842 --> 00:49:01,918 Для этого нужна армия. 435 00:49:01,959 --> 00:49:05,301 Но армии у него нет. Говорят, что он все сделал в одиночку. 436 00:49:06,374 --> 00:49:08,061 Сам по себе. 437 00:49:08,094 --> 00:49:09,974 - И как ему удалось? - Это загадка. 438 00:49:09,990 --> 00:49:12,470 Нет даже фото, да и как его узнаешь. 439 00:49:12,489 --> 00:49:13,216 Это безумие. 440 00:49:13,243 --> 00:49:15,009 Болтают, что у него - искусственная челюсть, 441 00:49:15,046 --> 00:49:17,367 что у него на глазах убили мать, и всякое такое. 442 00:49:17,485 --> 00:49:19,948 А слухи он нем разносят бывшие Петельщики, 443 00:49:19,978 --> 00:49:22,831 потому что первым делом он начал закрывать все петли. 444 00:49:22,962 --> 00:49:24,100 Все петли. 445 00:49:28,703 --> 00:49:31,363 Знаешь, что это такое? Этот номер? 446 00:49:31,404 --> 00:49:32,656 Стой, здесь, тормози. 447 00:49:32,681 --> 00:49:34,911 Это может вывести нас на Шамана, Джо. 448 00:49:34,948 --> 00:49:37,406 Это нашлось в больничных картах. Записывай. 449 00:49:37,636 --> 00:49:42,393 0, 7, 1, 5, 3, 9, 0, 2, 9, 3, 5! 450 00:49:50,794 --> 00:49:54,322 Этот фрагмент информации раскрывает личность Шамана. 451 00:49:55,229 --> 00:50:00,090 Он здесь. Он живет здесь, сейчас. В этом округе. 452 00:50:00,711 --> 00:50:04,396 Я использую цифры, чтобы найти его. И я убью его. 453 00:50:05,511 --> 00:50:07,844 И я не позволю ему убить мою жену. 454 00:50:07,874 --> 00:50:10,376 В жопу тебя. И твою жену тоже. 455 00:50:10,402 --> 00:50:11,760 Это все меня не касается. 456 00:50:11,789 --> 00:50:13,899 Все это случится с тобой, дубина... 457 00:50:13,918 --> 00:50:15,954 Это случилось с тобой, со мной этого не будет! 458 00:50:15,988 --> 00:50:18,263 У тебя есть ее фото в моих часах? Дай-ка взглянуть. 459 00:50:18,503 --> 00:50:21,463 Покажи мне его. Как только я ее увижу, я свалю. 460 00:50:21,565 --> 00:50:23,094 И женюсь, мать твою, на другой. 461 00:50:23,890 --> 00:50:24,824 Обещаю. 462 00:50:24,932 --> 00:50:27,494 Как только я увижу фото, туман в твоих мозгах 463 00:50:27,529 --> 00:50:29,701 просто поглотит все воспоминания, так? 464 00:50:29,735 --> 00:50:30,747 И она исчезнет. 465 00:50:31,669 --> 00:50:34,118 Откажись от нее - и она спасена. 466 00:50:34,126 --> 00:50:35,084 Отказаться от нее? 467 00:50:35,093 --> 00:50:37,649 Да, откажись от нее! Ведь это из-за тебя ее убили! 468 00:50:37,688 --> 00:50:39,152 Если вы не встретитесь, она в безопасности! 469 00:50:39,171 --> 00:50:41,600 Ты не понял, мы не откажемся от нее. 470 00:50:42,090 --> 00:50:43,688 Я не предам ее. 471 00:50:44,271 --> 00:50:45,438 Я спасу ее. 472 00:50:59,955 --> 00:51:03,011 Бежим в поля. Мы от них оторвемся в полях. 473 00:51:04,861 --> 00:51:07,143 Садись на поезд. И не показывай носа в городе! 474 00:51:31,880 --> 00:51:33,975 Какого черта вы все творите? 475 00:51:34,388 --> 00:51:36,221 Ждать моего сигнала! 476 00:51:36,502 --> 00:51:39,316 - Сзади, он убегает. - Он ушел с другой стороны. 477 00:51:49,915 --> 00:51:50,988 Черт! 478 00:51:57,780 --> 00:51:59,082 Нет, брать живьем! 479 00:52:05,007 --> 00:52:06,870 Бл..! Куча дерьма! Давай! 480 00:52:06,919 --> 00:52:09,703 Заводись, помойка! Давай! 481 00:52:19,675 --> 00:52:21,499 Не упустите след! Отследить его! 482 00:52:22,532 --> 00:52:24,579 Ну, давай же! Гони! 483 00:52:26,036 --> 00:52:27,738 Черт! 484 00:54:10,623 --> 00:54:12,796 Давай, малыш, пора вставать. 485 00:54:54,196 --> 00:54:56,088 Слушай сюда, пи..юк! 486 00:54:56,882 --> 00:54:59,437 Я пристрелила и закопала 487 00:54:59,638 --> 00:55:02,141 троих бродяг за этот год! 488 00:55:02,734 --> 00:55:06,562 И мне пофиг, какая сопливая бомжачья история у тебя припасена! 489 00:55:06,694 --> 00:55:09,569 Я их выслушиваю дюжину за неделю, мне от них и холодно, ни горячо. 490 00:55:10,324 --> 00:55:12,172 Но если ты сюда еще сунешься, 491 00:55:12,189 --> 00:55:14,460 я тебя на порву на тряпки! 492 00:55:56,650 --> 00:55:59,916 Значит... ты нашел его. 493 00:56:01,059 --> 00:56:04,012 Отследить байк Сета, это было умно. 494 00:56:04,901 --> 00:56:08,188 И ты собрал бойцов и двинул за ним. 495 00:56:08,197 --> 00:56:09,370 Я смогу сделать это снова. 496 00:56:09,395 --> 00:56:11,705 Снова обосраться? Неужто? 497 00:56:12,172 --> 00:56:14,073 Довольно, наскакался, Кид. 498 00:56:14,106 --> 00:56:17,112 Хватит изображать сраного ковбоя. 499 00:56:18,555 --> 00:56:20,840 Выкладывай Живодера на стол. 500 00:56:38,908 --> 00:56:41,552 Я же хотел, чтобы ты похвалил меня. 501 00:56:43,603 --> 00:56:45,621 Мне было нужно только это. 502 00:56:48,361 --> 00:56:51,178 Это все, что у меня есть. 503 00:56:57,712 --> 00:56:59,665 Прошу, дай мне еще один шанс. 504 00:56:59,954 --> 00:57:03,223 Я притащу его живым и буду держать его, 505 00:57:03,757 --> 00:57:06,393 пока ты сам пустишь ему пулю в лоб. 506 00:57:08,005 --> 00:57:09,777 Нет, нет! 507 00:58:07,913 --> 00:58:09,384 Эй, кто там? 508 00:58:15,226 --> 00:58:17,913 Не двигайся, а то пристрелю. 509 00:58:21,178 --> 00:58:23,583 Стоять! Стоять на месте! 510 00:58:26,502 --> 00:58:29,938 Я сказала стоять. Ни с места! 511 00:58:44,069 --> 00:58:46,169 "ДАЙТЕ ПОЕСТЬ, РАДИ БОГА." 512 00:59:01,560 --> 00:59:04,180 Не надо. Моя голова. 513 00:59:04,294 --> 00:59:06,738 Эй, взгляни-ка на свет. 514 00:59:06,828 --> 00:59:09,764 Посмотри на меня. Как давно ты не капался? 515 00:59:09,937 --> 00:59:12,228 - Капался? - Капался. 516 00:59:12,269 --> 00:59:13,942 - День. - День... 517 00:59:14,531 --> 00:59:16,369 Я не чувствую ног. 518 00:59:16,641 --> 00:59:19,284 Это потому, что у тебя ломка, торчок хренов. 519 00:59:19,349 --> 00:59:22,011 Ты должна мне помочь. А то я умру. 520 00:59:22,702 --> 00:59:24,596 Очень хочется пить... 521 00:59:25,399 --> 00:59:27,668 Воды. Воды! 522 00:59:44,369 --> 00:59:45,589 Пить... 523 00:59:59,528 --> 01:00:00,578 Сид! 524 01:00:02,503 --> 01:00:03,625 Иди к себе, детка. 525 01:00:05,876 --> 01:00:08,331 - Кто этот человек? - Просто бродяга, малыш. 526 01:00:08,365 --> 01:00:10,661 - А вот и нет. - Да? 527 01:00:10,709 --> 01:00:12,744 Его ботинки такие блестящие. 528 01:00:12,383 --> 01:00:14,695 Ты ж моя смышленая мартышка. 529 01:00:14,810 --> 01:00:17,135 - Он заболел? - Ага. 530 01:00:17,188 --> 01:00:19,839 - Он поправится? - Ага. 531 01:00:20,126 --> 01:00:20,872 Обещаешь? 532 01:00:21,214 --> 01:00:24,200 Просто засыпай, сынок. 533 01:00:28,417 --> 01:00:31,034 - Спокойной ночи, солнышко. - Спокойной ночи, Сара. 534 01:01:08,378 --> 01:01:09,500 Эй! 535 01:01:19,168 --> 01:01:22,967 Впервые я ее увидел, в первый раз увидел ее лицо. 536 01:01:23,051 --> 01:01:24,734 Посмотри на меня. 537 01:01:25,246 --> 01:01:27,001 Нет. 538 01:01:27,658 --> 01:01:29,825 Впервые я ее увидел... 539 01:01:30,860 --> 01:01:35,728 Впервые я ее увидел... Впервые я ее увидел... 540 01:02:18,368 --> 01:02:21,419 Доброе утро, мартышка. Хочешь поесть? 541 01:02:21,560 --> 01:02:23,469 Тот человек проснулся. 542 01:02:24,236 --> 01:02:26,689 Он теперь останется здесь? 543 01:02:26,968 --> 01:02:28,317 Нет. 544 01:02:34,841 --> 01:02:36,705 Брось это. 545 01:02:36,896 --> 01:02:39,226 - Я почти закончил чистить. - Положи. 546 01:02:43,203 --> 01:02:45,961 - Как себя чувствуешь? - Я бы сказал, процентов на 30. 547 01:02:46,123 --> 01:02:48,710 Не будешь дергаться и концу недели будет 50. 548 01:02:51,838 --> 01:02:54,213 Я тебя приютила, вот ты и не сдох. А раз ты не помер, 549 01:02:54,214 --> 01:02:57,219 можешь утром передохнуть, а потом убирайся с моей фермы. 550 01:02:57,264 --> 01:02:59,497 - Я не могу. - Не поняла? 551 01:02:59,556 --> 01:03:01,301 Придется погостить здесь подольше. 552 01:03:01,625 --> 01:03:03,800 - Мне это не по нутру. - Прости. 553 01:03:03,847 --> 01:03:04,734 Это ты прости. 554 01:03:04,750 --> 01:03:07,001 Ты лишаешься права на утренний отдых, 555 01:03:07,018 --> 01:03:07,962 вали с моей фермы. 556 01:03:07,980 --> 01:03:10,002 - Нет. - Прочь с моей земли. 557 01:03:10,632 --> 01:03:13,325 Ты даже бомжа не напугаешь этой штуковиной. 558 01:03:13,376 --> 01:03:16,284 Это Ремнигтон-75, один выстрел разнесет... 559 01:03:16,313 --> 01:03:18,519 ...ну да, на куски. Дело было так: 560 01:03:18,546 --> 01:03:20,516 у тебя ружье, а я не испугался, 561 01:03:20,545 --> 01:03:21,889 тогда ты мне его красиво описала. 562 01:03:22,295 --> 01:03:23,922 Этого оружия я не боюсь. 563 01:03:24,015 --> 01:03:25,582 Что ты сделаешь? Выстрелишь в воздух? 564 01:03:25,607 --> 01:03:27,219 Попытаешься напугать? Вперед. 565 01:03:27,250 --> 01:03:29,092 Ты не дала мне умереть, ты меня не убьешь. 566 01:03:29,117 --> 01:03:31,031 Если я спасла тебе жизнь, значит, я слаба? 567 01:03:31,045 --> 01:03:33,539 Слушай, я не представляю угрозы для тебя и твоего парнишки. 568 01:03:33,557 --> 01:03:36,328 Мне нужно побыть у тебя. Больше не будем контактировать, 569 01:03:36,361 --> 01:03:37,917 я отсижусь в полях. 570 01:03:38,239 --> 01:03:39,857 Сделай еще одно одолжение, 571 01:03:39,859 --> 01:03:41,720 и больше мы с тобой не увидимся. 572 01:03:42,042 --> 01:03:44,080 Проверь, это твой дом на карте? 573 01:03:44,088 --> 01:03:45,458 Чтобы знать, что я не промахнулся. 574 01:03:45,482 --> 01:03:47,558 - Что это? - Карта. 575 01:03:47,764 --> 01:03:50,011 Да, это мой дом. Но что это за отметки? 576 01:03:50,036 --> 01:03:51,637 Да ладно, это не важно. Слушай, 577 01:03:51,679 --> 01:03:53,697 я посижу часок возле сарая. 578 01:03:53,741 --> 01:03:56,265 Если он тебе нужен, побуду в беседке. 579 01:03:56,290 --> 01:03:58,136 Могу я где-нибудь набрать воды? 580 01:03:58,157 --> 01:03:59,841 Этот номер, откуда он у тебя? 581 01:04:01,949 --> 01:04:03,584 Он тебе о чем-то говорит? 582 01:04:04,703 --> 01:04:06,557 Что? Эй, эй! 583 01:04:21,701 --> 01:04:23,387 Да, ты прав, я не убийца. 584 01:04:23,417 --> 01:04:27,208 Заряд каменной соли в морду - это ведь не смертельно. 585 01:04:27,509 --> 01:04:30,408 А теперь ты мне расскажешь, кто ты 586 01:04:30,440 --> 01:04:33,165 и какого хера ты приперся ко мне на ферму. 587 01:04:33,325 --> 01:04:34,725 Ладно, ладно. 588 01:04:37,677 --> 01:04:40,099 Машину времени пока не изобрели. 589 01:04:40,129 --> 01:04:42,581 Но через 30 лет она уже будет. 590 01:04:42,771 --> 01:04:45,133 И пользоваться ей будут крупные преступные группировки. 591 01:04:45,179 --> 01:04:46,859 Ты - Петельщик? 592 01:04:59,366 --> 01:05:01,816 Я не могу вернуться в город, ведь Эйб, мой босс, 593 01:05:01,883 --> 01:05:04,864 и его люди ищут меня круглые сутки, они найдут меня 594 01:05:04,907 --> 01:05:06,609 или найдут его. 595 01:05:06,790 --> 01:05:08,605 У меня есть только эта карта. 596 01:05:08,709 --> 01:05:11,491 На ней отмечены три дома. Один из них - твой. 597 01:05:12,247 --> 01:05:14,247 Я знаю, он идет сюда. 598 01:05:15,856 --> 01:05:18,539 А что ты знаешь о Петельщиках? Знаешь, чем мы занимаемся? 599 01:05:18,560 --> 01:05:20,323 Значит, он идет сюда, 600 01:05:20,426 --> 01:05:21,802 чтобы убить моего сына, 601 01:05:21,803 --> 01:05:24,995 потому что думает, что он - Шаман? 602 01:05:25,774 --> 01:05:28,621 А если он убьет Шамана, что тогда случится? 603 01:05:28,650 --> 01:05:31,255 Я думаю... он думает, если убьет Шамана, 604 01:05:31,291 --> 01:05:34,503 то некому будет отправить его сюда, и он исчезнет. 605 01:05:34,564 --> 01:05:36,506 Исчезнет, как и появился. 606 01:05:37,945 --> 01:05:40,115 Вернется к своей жене. 607 01:05:41,696 --> 01:05:44,469 А кто он, тот парень, что сбежал от тебя? 608 01:05:45,019 --> 01:05:47,482 Просто первый встречный из будущего? 609 01:05:47,522 --> 01:05:50,845 Так, кое-кто. А ты знаешь, что значат эти цифры? 610 01:05:54,066 --> 01:05:56,078 Это - день рождения Сида. 611 01:05:56,119 --> 01:05:59,301 А это - основной код больницы, в которой он родился. 612 01:06:05,745 --> 01:06:09,218 Сколько еще детей родилось в той больнице в один день с твоим сыном? 613 01:06:09,425 --> 01:06:10,849 - Двое? - Похоже на то. 614 01:06:11,219 --> 01:06:14,566 Три ребенка, три дома, отмеченных на карте. 615 01:06:14,679 --> 01:06:17,245 Он знает, что один из них - Шаман, но не знает, кто именно. 616 01:06:17,279 --> 01:06:19,285 Что он собирается сделать? 617 01:06:20,256 --> 01:06:21,696 Господи... 618 01:08:10,936 --> 01:08:12,858 Он и правда это сделает? 619 01:08:12,946 --> 01:08:15,283 Если он думает, что это все исправит, 620 01:08:15,322 --> 01:08:17,320 он будет стремиться все исправить. 621 01:08:22,391 --> 01:08:24,362 Если он здесь появится, ты сможешь его остановить? 622 01:08:27,104 --> 01:08:28,946 Я спрашиваю, могу ли я тебе доверять? 623 01:08:28,976 --> 01:08:31,897 Мне плевать на доверие. И мне дела нет до твоего сына. 624 01:08:32,578 --> 01:08:35,220 Я потерял свою жизнь. Если я его убью, получу ее назад. 625 01:08:40,555 --> 01:08:42,933 Он убьет тех двоих детей и явится сюда. 626 01:08:43,020 --> 01:08:44,814 Тут нам предстоит встретиться. 627 01:08:45,921 --> 01:08:48,513 А за чертовым тростником ничего не видно. 628 01:08:48,608 --> 01:08:51,790 Он окажется в 50 метрах от дома и даже ястреб его не разглядит. 629 01:08:52,767 --> 01:08:55,534 Хорошо бы сжечь все, что на полях. Очистить их. 630 01:08:55,979 --> 01:08:57,800 Сколько бензина в твоем сарае? 631 01:08:58,694 --> 01:09:00,990 Я не дам тебе сжечь весь тростник. 632 01:09:01,343 --> 01:09:02,968 Все уже почти высохло. 633 01:09:03,113 --> 01:09:05,337 Это же семена на следующий год. 634 01:09:05,943 --> 01:09:08,534 Я не разрешаю. На хрен. 635 01:09:14,317 --> 01:09:17,006 Слушай, бери все, что нужно, устраивайся, где хочешь, 636 01:09:17,043 --> 01:09:19,239 но с одним условием: ты не разговариваешь с Сидом. 637 01:09:19,327 --> 01:09:22,246 Я смотрю за сыном, ты смотришь за тростником, таковы условия. 638 01:09:22,286 --> 01:09:23,408 Попрощайся со мной. 639 01:09:23,442 --> 01:09:24,450 Отлично. 640 01:09:24,491 --> 01:09:26,398 Сиди спокойно. 641 01:09:28,780 --> 01:09:32,091 Проще простого - подхватить инфекцию на ферме, 642 01:09:32,525 --> 01:09:34,475 дай очистить рану. 643 01:09:36,065 --> 01:09:37,476 Недотрога. 644 01:09:40,941 --> 01:09:42,800 Я буду снаружи, а ты - внутри, 645 01:09:42,801 --> 01:09:43,986 как нам поддерживать связь? 646 01:09:44,533 --> 01:09:46,507 В сарае есть обеденный колокол. 647 01:09:46,759 --> 01:09:48,769 Позвонишь, если кто-то объявится. 648 01:09:48,824 --> 01:09:52,456 Обеденный колокол. Тут нужна сигнализация или рация. 649 01:09:52,531 --> 01:09:54,482 Не знаю, что есть, но посмотрю. 650 01:09:55,112 --> 01:09:56,232 Сид. 651 01:09:59,324 --> 01:10:00,455 Как дела с математикой? 652 01:10:00,669 --> 01:10:01,881 Я хочу ему помочь. 653 01:10:01,935 --> 01:10:03,215 И чем же ты поможешь? 654 01:10:03,245 --> 01:10:04,877 У меня игрушки есть. 655 01:10:04,910 --> 01:10:06,711 Нет. Послушай-ка меня. 656 01:10:07,847 --> 01:10:10,702 Держись подальше от этого человека, ладно? 657 01:10:10,747 --> 01:10:13,391 Пусть делает свое дело, а ты будешь со мной. 658 01:10:13,414 --> 01:10:14,685 Он - плохой? 659 01:10:15,880 --> 01:10:17,952 Посмотрим, каков он. 660 01:10:18,215 --> 01:10:20,214 Хорошо? А ты мне нужен поблизости. 661 01:10:20,389 --> 01:10:21,789 Молодец. 662 01:11:10,676 --> 01:11:12,498 Подай мне отвертку. 663 01:11:16,866 --> 01:11:18,476 Скажешь, если ее услышишь. 664 01:11:19,089 --> 01:11:22,227 - Что ты собираешь? - Средство связи. 665 01:11:25,153 --> 01:11:27,390 Надо, чтобы было погромче. 666 01:11:27,494 --> 01:11:30,701 - И как нам быть? - Взять батарейки помощнее. 667 01:11:30,753 --> 01:11:32,254 Умно. 668 01:11:34,803 --> 01:11:36,443 Ты убиваешь людей? 669 01:11:42,534 --> 01:11:46,620 - Случается, что убиваю. - Из твоего ружья? 670 01:11:50,460 --> 01:11:52,577 - А ты хочешь такое же ружье? - Ага. 671 01:11:52,704 --> 01:11:54,903 - И что ты с ним делать будешь, прыгать, как с шестом? 672 01:11:54,954 --> 01:11:56,484 Оно больше тебя. 673 01:11:58,327 --> 01:12:00,359 Плохое перестанет случаться. 674 01:12:03,403 --> 01:12:04,423 Черт. 675 01:12:19,382 --> 01:12:23,053 А... давно вы с мамой живете на ферме? 676 01:12:23,147 --> 01:12:26,449 - Она - нет. - Что - нет? 677 01:12:28,225 --> 01:12:32,146 Сара не знает, но я помню свою настоящую маму. 678 01:12:34,640 --> 01:12:38,784 Когда я был маленький, я не смог это остановить. 679 01:12:39,331 --> 01:12:41,152 Что остановить? 680 01:12:42,204 --> 01:12:44,949 Я не смог остановить ее смерть. 681 01:12:45,613 --> 01:12:48,625 Я все видел, но остановить не смог. 682 01:12:49,522 --> 01:12:51,624 Я еще не был сильным. 683 01:12:54,822 --> 01:12:58,585 Ты бы... ты бы поговорил об этом с мамой. 684 01:12:58,898 --> 01:13:01,969 Она мне не мама. Она - врунья. 685 01:13:16,793 --> 01:13:19,697 Засекли его на выходе из канализационного тоннеля в Вест Энде. 686 01:13:19,728 --> 01:13:21,122 Он убегает. 687 01:13:32,909 --> 01:13:35,772 "Он направляется к западной Тауэр стрит, 688 01:13:35,802 --> 01:13:39,446 возможно, к кварталу шлюх. Видим его." 689 01:13:41,766 --> 01:13:44,232 Может, выкорчевать эту штуковину плугом или еще чем? 690 01:13:46,598 --> 01:13:47,718 Ага. 691 01:13:48,873 --> 01:13:50,735 Слушай, я тут нашел... 692 01:13:52,594 --> 01:13:55,414 в сарае всякие запчасти и сделал вот эту штуку. 693 01:13:57,462 --> 01:13:58,662 Держи. 694 01:14:00,292 --> 01:14:03,284 Если что-то заметишь, просто нажми. 695 01:14:04,772 --> 01:14:06,284 Когда? 696 01:14:08,083 --> 01:14:09,786 Прошлой ночью, он разбудил меня. 697 01:14:09,811 --> 01:14:11,851 Только не говори ему, я обещал. 698 01:14:16,967 --> 01:14:18,808 Ты сказала, что ты его мать. 699 01:14:20,147 --> 01:14:21,353 Ага. 700 01:14:22,218 --> 01:14:24,301 А он говорит, что нет. 701 01:14:25,488 --> 01:14:26,946 Он так сказал? 702 01:14:28,999 --> 01:14:29,984 Да... 703 01:14:31,233 --> 01:14:34,535 Если он тебе не сын, то кто? - Он - мой сын. 704 01:14:36,715 --> 01:14:39,054 Сид родился, когда мне было 22, 705 01:14:39,443 --> 01:14:42,498 а я не хотела расставаться с городской жизнью. 706 01:14:42,545 --> 01:14:44,955 Я привезла его на ферму, 707 01:14:45,156 --> 01:14:48,265 и моя сестра, когда поняла, как я живу, 708 01:14:48,274 --> 01:14:50,533 оставила его у себя. 709 01:14:50,590 --> 01:14:53,392 Сестра-то его и вырастила. 710 01:14:55,969 --> 01:14:59,913 Она его любила. Он называл ее мамой. 711 01:15:05,892 --> 01:15:09,454 - Как она погибла? - Господи. 712 01:15:09,502 --> 01:15:11,745 Он все помнит. Вам нужно поговорить об этом. 713 01:15:11,770 --> 01:15:13,064 Я же тебе говорила. 714 01:15:13,065 --> 01:15:15,126 Я тебе говорила, не приближайся к моему сыну. 715 01:15:15,156 --> 01:15:17,677 - Он спросил меня про ружье. - Это не твое дело! 716 01:15:17,731 --> 01:15:20,663 Отстань, на хрен, от моего сына! 717 01:15:22,953 --> 01:15:26,945 Куда положишь 56? 718 01:15:28,044 --> 01:15:30,701 Хорошо, умница. 719 01:15:31,477 --> 01:15:32,452 21? 720 01:15:32,593 --> 01:15:34,700 А ты долго можешь не спать? 721 01:15:34,974 --> 01:15:37,798 Не знаю, не очень долго. 722 01:15:37,950 --> 01:15:40,195 Хороший вопрос. А куда положить фишку? 723 01:15:43,415 --> 01:15:45,876 Хорошо! Теперь 32. 724 01:15:46,319 --> 01:15:48,386 Нужно помочь Джо караулить. 725 01:15:48,958 --> 01:15:49,705 Джо? 726 01:15:49,753 --> 01:15:51,850 Он не может все время быть на ногах. 727 01:15:52,579 --> 01:15:55,158 - Это не наше дело. Так? - Он нас охраняет. 728 01:15:55,209 --> 01:15:56,820 Давай-ка займемся своим делом. 729 01:15:56,908 --> 01:15:59,106 У тебя - 32, я уверена, ты это знаешь. 730 01:16:02,702 --> 01:16:04,611 Нет. Трижды восемь, это сколько? 731 01:16:04,694 --> 01:16:05,949 32. 732 01:16:06,298 --> 01:16:10,113 - Три раза по восемь, это сколько? - 32. 733 01:16:12,897 --> 01:16:14,806 Сложи-ка три восьмерки. 734 01:16:14,837 --> 01:16:17,270 8, 16... 735 01:16:19,693 --> 01:16:21,139 32. 736 01:16:21,170 --> 01:16:23,076 Ты хочешь встать в угол? 737 01:16:23,077 --> 01:16:23,597 Нет. 738 01:16:23,636 --> 01:16:25,747 Тогда почему не кладешь фишку куда нужно? 739 01:16:31,986 --> 01:16:33,067 Идешь в угол. 740 01:16:33,123 --> 01:16:36,152 Он нас защищает, потому что ты не можешь. 741 01:16:36,316 --> 01:16:38,644 Я же тебе сказала держаться от него подальше. 742 01:16:38,676 --> 01:16:40,418 Я ничего такого не сделал. 743 01:16:40,448 --> 01:16:42,819 - Думаешь, я дура? - И что? 744 01:16:42,963 --> 01:16:44,307 - Я тебе говорила... - И что? 745 01:16:44,338 --> 01:16:46,230 Будешь делать, как я скажу, Сид! 746 01:16:46,250 --> 01:16:48,998 Ты не можешь указывать мне, ведь ты мне не мама. 747 01:16:49,083 --> 01:16:51,165 Ты не моя мама, ты врунья. 748 01:16:51,206 --> 01:16:53,979 Тебя тоже убьют, потому что ты врешь без конца. 749 01:16:53,997 --> 01:16:55,804 - Сид, успокойся... - Врунья, ты врешь, 750 01:16:55,812 --> 01:16:56,856 я тебя ненавижу, ты врешь. 751 01:16:56,884 --> 01:16:58,532 Ненавижу тебя, врунья! 752 01:16:58,534 --> 01:17:00,102 Ненавижу, ты врешь мне... 753 01:17:00,111 --> 01:17:02,348 - Успокойся. Успокойся! - Ненавижу тебя! 754 01:17:18,616 --> 01:17:23,187 Лгунья! Лгунья! 755 01:17:24,974 --> 01:17:27,667 Ты не моя мама, ты врунья! 756 01:17:29,247 --> 01:17:32,082 Ты не моя мама, ты врунья! 757 01:17:33,422 --> 01:17:35,978 Ты не моя мама, ты врунья! 758 01:17:36,338 --> 01:17:40,979 Лгунья! Обманщица! 759 01:18:13,551 --> 01:18:15,509 Прости меня. 760 01:18:18,076 --> 01:18:20,409 Ничего, милый. 761 01:19:07,085 --> 01:19:08,913 Срань господня. 762 01:20:01,911 --> 01:20:03,418 Добрый вечер, мэм. 763 01:20:04,350 --> 01:20:07,595 Добрый вечер. Чем обязана? 764 01:20:08,925 --> 01:20:10,928 Прежде всего, примите мои извинения 765 01:20:10,930 --> 01:20:13,869 за поздний визит, надеюсь, я не помешал вам ужинать. 766 01:20:14,093 --> 01:20:14,947 Нет, все в порядке. 767 01:20:14,981 --> 01:20:17,876 Я тут ходил по пустующим фермам, целый день на солнцепеке, 768 01:20:17,951 --> 01:20:19,114 и только... 769 01:20:19,178 --> 01:20:20,866 ваша осталась, 770 01:20:20,908 --> 01:20:23,255 иначе мне придется вернуться завтра. - А в чем дело? 771 01:20:23,985 --> 01:20:25,367 Вы одна в доме, мэм? 772 01:20:25,651 --> 01:20:28,054 Муж вернется из города с минуты на минуту. 773 01:20:28,091 --> 01:20:29,662 Рад это слышать. 774 01:20:33,168 --> 01:20:35,181 Могу я попросить воды? 775 01:20:35,913 --> 01:20:38,009 Я принесу, а стакан заберете с собой. 776 01:20:39,148 --> 01:20:43,032 Простите, мэм. Мое дело... 777 01:20:43,414 --> 01:20:47,071 это больше для проформы, но мне придется зайти. 778 01:20:47,627 --> 01:20:48,459 Если вы не против. 779 01:20:48,487 --> 01:20:50,167 Вы мне объясните, в чем дело? 780 01:20:50,168 --> 01:20:51,143 Да, конечно. 781 01:20:55,035 --> 01:20:56,356 Могу я войти? 782 01:21:00,124 --> 01:21:01,384 Мэм? 783 01:21:09,272 --> 01:21:11,210 Я - полицейский при исполнении, 784 01:21:11,265 --> 01:21:13,405 я разыскиваю беглецов. 785 01:21:13,971 --> 01:21:17,095 К вам никто не наведывался в последние пару дней? Бродяги? 786 01:21:17,224 --> 01:21:19,224 Бродяги обходят меня стороной. 787 01:21:20,066 --> 01:21:23,897 - А этого мужчину? - Довольно молодой. Нет. 788 01:21:24,659 --> 01:21:27,618 Мы разыскиваем и его отца, схожей внешности, 789 01:21:27,667 --> 01:21:30,348 под шестьдесят. Они могут быть вместе. 790 01:21:32,993 --> 01:21:35,030 Узнаете их? 791 01:21:36,384 --> 01:21:38,269 - Нет. - Оставьте у себя. 792 01:21:40,924 --> 01:21:43,089 А дети сейчас с вашим мужем? 793 01:21:44,683 --> 01:21:47,124 - Да, сын. - Сколько ему? 794 01:21:47,940 --> 01:21:49,254 - Десять. - Десять. 795 01:22:10,684 --> 01:22:13,056 Я покажу вам сарай, потом осмотрите дом, 796 01:22:13,094 --> 01:22:14,544 а после пойдете своей дорогой. 797 01:22:14,736 --> 01:22:17,920 Я позволил себе осмотреть сарай. Мои извинения. 798 01:22:19,869 --> 01:22:22,149 Так что... дом. 799 01:22:38,011 --> 01:22:40,231 - Десять, вы сказали, вашему мальчику? - Да. 800 01:22:40,674 --> 01:22:42,976 А ваш муж? 801 01:22:43,542 --> 01:22:45,858 Я сверюсь с данными Министерства внутренних дел. 802 01:22:48,080 --> 01:22:51,093 Вы сказали, что мальчик в городе с отцом. Когда он вернется? 803 01:22:51,681 --> 01:22:52,847 Не могу сказать. 804 01:22:59,865 --> 01:23:04,117 Чертова штука. Стоит отъехать от города и сигнал пропадает. 805 01:23:06,757 --> 01:23:08,839 Кусок дерьма. 806 01:23:14,639 --> 01:23:16,769 Так, ну вот. 807 01:23:17,885 --> 01:23:19,235 А это человек опасен? 808 01:23:19,467 --> 01:23:23,210 Он убивает людей за деньги. Хладнокровный киллер. 809 01:23:23,627 --> 01:23:26,219 Начальство говорит, полгорода его ищет. 810 01:23:26,694 --> 01:23:29,447 Полгорода и я, так что... 811 01:23:29,604 --> 01:23:31,995 А кто его найдет, получит чертовски неплохую награду. 812 01:23:32,104 --> 01:23:34,008 Типа, кучу денег. 813 01:23:34,073 --> 01:23:35,633 Подумайте об этом. 814 01:23:35,686 --> 01:23:37,993 - Обязательно. - Хорошо. 815 01:23:38,802 --> 01:23:40,314 Покажете, что наверху? 816 01:23:42,068 --> 01:23:43,752 В доме полно хлама. 817 01:24:04,114 --> 01:24:07,365 Мой дед прорыл этот тоннель, когда бродяги стали доставать. 818 01:24:08,001 --> 01:24:09,864 Бабушка назвала его чокнутым. 819 01:24:10,120 --> 01:24:11,365 Спасибо, дедушка. 820 01:24:11,542 --> 01:24:13,309 Это не тот, кого ты ждешь? 821 01:24:13,401 --> 01:24:15,150 Нет. Этого я знаю, 822 01:24:15,151 --> 01:24:16,817 его зовут Джесси. 823 01:24:17,727 --> 01:24:19,728 Он мне нравится, неплохой парень. 824 01:24:21,166 --> 01:24:23,459 Он уйдет, когда не найдет меня. 825 01:24:23,540 --> 01:24:26,547 И не обидит твою маму... Сару. 826 01:24:27,078 --> 01:24:28,668 А где твоя мама? 827 01:24:30,621 --> 01:24:32,302 Моя мама? 828 01:24:35,298 --> 01:24:39,988 Она... отказалась от меня. Я был еще младше тебя. 829 01:24:41,139 --> 01:24:44,183 Она - из бродяг, жила одна. 830 01:24:46,211 --> 01:24:47,423 Долгое время я думал, 831 01:24:47,447 --> 01:24:49,452 что это глупо, так поступить, 832 01:24:49,494 --> 01:24:52,205 отказаться от меня, но теперь понимаю, что она была... 833 01:24:52,206 --> 01:24:53,177 очень одинока. 834 01:24:54,110 --> 01:24:56,292 У нее ничего не было. 835 01:24:57,126 --> 01:25:00,052 И она продала меня банде попрошаек. 836 01:25:00,901 --> 01:25:04,293 Я сбежал от них, залез в поезд. 837 01:25:04,530 --> 01:25:07,582 Помню, как я сидел в пустом вагоне. 838 01:25:07,689 --> 01:25:09,652 Я снова и снова представлял, 839 01:25:09,653 --> 01:25:11,919 как убиваю тех, кто купил меня. 840 01:25:13,057 --> 01:25:15,650 Я представлял, как найду маму... 841 01:25:15,687 --> 01:25:18,157 это терзало меня... спасу маму. 842 01:25:18,881 --> 01:25:20,172 А что было потом? 843 01:25:20,747 --> 01:25:22,936 Один человек подобрал меня в городе, 844 01:25:23,001 --> 01:25:25,952 дал мне в руки ружье, то, что мне по душе. 845 01:25:27,309 --> 01:25:29,798 Мужчина должен понять, на что он способен, 846 01:25:29,834 --> 01:25:32,213 защищая что-то свое. 847 01:25:33,543 --> 01:25:35,763 От такого человека есть толк. 848 01:25:36,076 --> 01:25:38,717 Я не позволю убить Сару. 849 01:25:50,573 --> 01:25:52,715 Думаю, можно выбираться. 850 01:26:03,702 --> 01:26:04,822 Сара! 851 01:26:08,862 --> 01:26:10,062 Мой мальчик. 852 01:26:28,364 --> 01:26:30,465 Девочки из заведений? 853 01:26:30,961 --> 01:26:32,716 Весь квартал, 854 01:26:32,717 --> 01:26:34,554 и пара соседних кварталов. 855 01:26:36,230 --> 01:26:37,458 Привет, Джо. 856 01:26:37,511 --> 01:26:40,766 Любишь подглядывать - я это устрою. 857 01:26:45,010 --> 01:26:46,397 Я все устрою, странник. 858 01:26:47,017 --> 01:26:50,384 Но если не увидишь, что хотел, деньги не возвращаются. 859 01:27:54,472 --> 01:27:55,300 Что? 860 01:27:57,876 --> 01:27:58,935 Что случилось? 861 01:28:45,936 --> 01:28:47,781 Неплохо у тебя получается. 862 01:28:50,893 --> 01:28:54,144 В городе пацаны пытались склеить меня 863 01:28:54,265 --> 01:28:57,850 с помощью летающего четвертака. 864 01:28:58,326 --> 01:29:01,017 Я не сказала, что тоже ТиКей, 865 01:29:01,542 --> 01:29:03,539 просто не давала их четвертакам взлететь. 866 01:29:04,535 --> 01:29:05,571 У одного парня... 867 01:29:06,161 --> 01:29:08,228 аж сосуды в глазах полопались, 868 01:29:08,245 --> 01:29:09,611 так старался ее поднять. 869 01:29:22,968 --> 01:29:24,739 Он - это ты. 870 01:29:25,238 --> 01:29:26,526 Твоя петля. 871 01:29:28,052 --> 01:29:29,766 Ты соврал мне. 872 01:29:32,043 --> 01:29:35,227 Знаю, ты не врал, когда сказал, что убьешь его... 873 01:29:35,956 --> 01:29:37,689 себя самого. 874 01:29:38,418 --> 01:29:41,262 Ты защищал Сида от Живодера. 875 01:29:41,525 --> 01:29:44,056 Да ладно... 876 01:29:44,755 --> 01:29:46,743 - Ну, да. - А он спас твою задницу, так? 877 01:29:46,810 --> 01:29:48,514 Он спас мою задницу. 878 01:29:49,291 --> 01:29:50,455 Он... 879 01:29:53,569 --> 01:29:55,585 Он хороший мальчишка. 880 01:29:55,618 --> 01:29:57,159 Да, так и есть. 881 01:30:00,129 --> 01:30:04,051 Знаешь, когда я вернулась после смерти сестры, 882 01:30:05,209 --> 01:30:08,697 Никогда не забуду, я увидела его 883 01:30:08,897 --> 01:30:12,860 в первый раз за два года, он сидел на крыльце, 884 01:30:13,989 --> 01:30:18,459 я подъехала, вся в слезах. Я была... 885 01:30:18,543 --> 01:30:23,361 на вечеринке всю ночь, когда мне позвонили... 886 01:30:25,756 --> 01:30:29,591 на мне все еще было это дурацкое вечернее платье, 887 01:30:32,289 --> 01:30:35,014 мои идиотские шмотки. 888 01:30:36,835 --> 01:30:39,653 И я не знала... 889 01:30:40,202 --> 01:30:43,464 я не знала, помнит ли он меня, но... 890 01:30:44,580 --> 01:30:47,799 он посмотрел на меня. 891 01:30:53,337 --> 01:30:56,002 Я ведь бросила его. 892 01:30:59,068 --> 01:31:01,662 Я бросила своего ребенка. 893 01:31:06,323 --> 01:31:09,338 В городе я видела много мужчин, 894 01:31:10,923 --> 01:31:15,848 у них была такая пустота в глазах, они выглядели потерянными... 895 01:31:16,658 --> 01:31:19,888 Полюбит он меня или нет, 896 01:31:21,148 --> 01:31:25,016 но пока я отвечаю за него, 897 01:31:26,376 --> 01:31:28,708 он будет окружен заботой. 898 01:31:30,365 --> 01:31:32,651 Ему ничто не угрожает. 899 01:31:34,751 --> 01:31:37,505 Он никогда не почувствует себя потерянным. 900 01:31:59,668 --> 01:32:03,246 - Привет, Джо. - Джесси. 901 01:32:05,278 --> 01:32:08,091 Убери оружие, отпусти ее. 902 01:32:09,926 --> 01:32:13,269 Сара, Джесси лучший стрелок среди Живодеров. 903 01:32:14,260 --> 01:32:18,344 Когда он отпустит тебя, садись на диван и не делай глупостей. 904 01:32:24,080 --> 01:32:26,260 Он идет сюда, моя петля идет сюда. 905 01:32:26,472 --> 01:32:27,864 Я должен забрать тебя. 906 01:32:27,922 --> 01:32:30,451 У меня есть 948 слитков чистого серебра. 907 01:32:30,922 --> 01:32:33,275 Я закрываю петлю, возвращаюсь к Эйбу, 908 01:32:33,379 --> 01:32:35,580 когда он меня отпустит, мы все с тобой поделим. 909 01:32:35,605 --> 01:32:37,665 И это твой план? 910 01:32:38,288 --> 01:32:39,617 Ладно, забирай все. 911 01:32:39,660 --> 01:32:42,232 Ты что, бредишь? Ты никуда не денешься. 912 01:32:42,416 --> 01:32:44,110 Пока у Эйба будет хоть один Живодер, 913 01:32:44,112 --> 01:32:45,890 он будет охотиться за тобой до самой смерти. 914 01:32:47,681 --> 01:32:50,083 Мы уходим. Садимся в мою машину 915 01:32:50,108 --> 01:32:51,503 и просто уезжаем... 916 01:33:06,146 --> 01:33:07,587 Прости. 917 01:34:10,448 --> 01:34:11,950 Шаман... 918 01:34:35,528 --> 01:34:36,448 Сид. 919 01:34:37,387 --> 01:34:38,307 Сид. 920 01:34:39,866 --> 01:34:41,604 Боже мой... 921 01:34:43,121 --> 01:34:45,121 Сид! Сид! 922 01:34:48,141 --> 01:34:50,141 Сид! 923 01:34:50,480 --> 01:34:51,922 Это - он! 924 01:34:51,969 --> 01:34:54,930 Кто он, уродец-ТиКей? 925 01:34:55,097 --> 01:34:57,104 Ты знала. 926 01:34:59,223 --> 01:35:01,570 - Зачем тебе пушки? - Как погибла твоя сестра? 927 01:35:01,609 --> 01:35:03,785 - Зачем тебе пушки? - Как погибла твоя сестра? 928 01:35:03,849 --> 01:35:05,468 С ней то же самое случилось? 929 01:35:05,499 --> 01:35:07,153 - Нет, нет... - Это он ее убил? 930 01:35:07,177 --> 01:35:09,151 Нет, послушай, он полез на книжную полку, 931 01:35:09,172 --> 01:35:11,081 а она свалилась на него. 932 01:35:11,103 --> 01:35:13,474 - Он испугался, был взрыв... - Твою мать! 933 01:35:13,479 --> 01:35:15,368 Но однажды он научится это контролировать. 934 01:35:15,383 --> 01:35:17,659 Знаю, что научится. И представь, что из этого выйдет. 935 01:35:17,688 --> 01:35:19,430 Но если он будет добрым, 936 01:35:19,431 --> 01:35:22,759 он вырастет и таким останется? 937 01:35:23,018 --> 01:35:26,242 Если он вырастет добрым? 938 01:35:26,450 --> 01:35:27,937 Не вырастет. 939 01:35:28,119 --> 01:35:30,403 Не прикасайся к нему, Джо! 940 01:35:35,401 --> 01:35:39,337 Сид, не подходи к Джо, малыш. 941 01:35:39,873 --> 01:35:41,880 Уходи от него, малыш! 942 01:36:41,705 --> 01:36:44,004 Иди ко мне, все хорошо. 943 01:36:48,194 --> 01:36:50,303 Все в порядке, малыш. 944 01:36:52,845 --> 01:36:55,232 Итак, у нас возникло две проблемы. 945 01:36:55,272 --> 01:36:57,607 Моя петля знает, что Сид - тот, кого он ищет, 946 01:36:57,647 --> 01:36:59,194 и моя банда знает, что я здесь. 947 01:36:59,236 --> 01:37:00,516 А значит, через 15 минут 948 01:37:00,518 --> 01:37:02,598 одна или обе проблемы появятся на шоссе. 949 01:37:03,576 --> 01:37:06,611 Возвращайте к машине Живодера, берите все, что сможете, 950 01:37:06,642 --> 01:37:08,410 и уезжайте на север, подальше от города. 951 01:37:09,515 --> 01:37:11,140 Спасибо тебе. 952 01:37:24,366 --> 01:37:26,324 Здесь все, все наши парни. 953 01:37:26,352 --> 01:37:28,283 Раздай оружие и вперед. 954 01:37:37,253 --> 01:37:39,633 Он у меня, Эйб. Я взял его! 955 01:37:40,218 --> 01:37:42,750 Вот ведь херня... 956 01:37:45,272 --> 01:37:47,936 Учитесь, говнюки! 957 01:37:47,977 --> 01:37:49,795 Я взял его! 958 01:37:49,827 --> 01:37:51,864 Он пускал слюни по одной шлюшке, 959 01:37:51,889 --> 01:37:53,037 я и проверил ее дом... 960 01:37:53,061 --> 01:37:55,388 Джо тоже нашли, он на ферме, в западной части. 961 01:37:55,443 --> 01:37:57,590 Вот почему все Живодеры здесь. 962 01:37:57,592 --> 01:38:00,622 Вся команда вооружена и готова к зачистке. 963 01:38:00,949 --> 01:38:01,687 Джо. 964 01:38:02,097 --> 01:38:05,645 На хер Джо! Поберегите патроны, у меня - его петля! 965 01:38:07,006 --> 01:38:09,736 Сучонок даже не мяукнул, я тащу его к Эйбу. 966 01:38:13,818 --> 01:38:14,842 Живодеры, огонь! 967 01:38:17,060 --> 01:38:18,108 Стреляй! 968 01:38:19,872 --> 01:38:21,272 Вали его! 969 01:38:23,555 --> 01:38:25,675 Сдохните, сраные ублюдки! 970 01:39:38,126 --> 01:39:40,064 Срань господня. 971 01:39:46,827 --> 01:39:47,944 Джо! 972 01:39:50,481 --> 01:39:53,637 Я вложил оружие в руки ребенка, 973 01:39:56,034 --> 01:39:59,126 все возвращается на круги своя. 974 01:40:00,674 --> 01:40:03,085 Как и твой чертов галстук... 975 01:41:27,473 --> 01:41:31,199 Забирай грузовик, бери свое золото и вали жить своей жизнью. 976 01:41:31,386 --> 01:41:34,698 Никто за тобой не погонится. Я все уладил. 977 01:41:34,730 --> 01:41:36,992 Ты убьешь ребенка, так ты все улаживаешь? 978 01:41:37,010 --> 01:41:38,996 Ты чертовки прав. А убью мальчишку. 979 01:41:39,673 --> 01:41:41,841 Тебе только что вернули твою жизнь. 980 01:41:41,954 --> 01:41:43,861 Мою жизнь? Это - твоя жизнь. 981 01:41:44,729 --> 01:41:46,548 Я стану тобой. 982 01:41:46,618 --> 01:41:49,238 Черт тебя подери! Совсем башку потерял. 983 01:41:49,285 --> 01:41:50,815 Позволишь мальчишке жить, 984 01:41:51,064 --> 01:41:53,242 и он заберет все, что у тебя есть! 985 01:41:53,464 --> 01:41:55,166 И все, что есть у меня. 986 01:41:56,327 --> 01:41:57,878 Ты видел, кем он становится. 987 01:41:58,133 --> 01:41:59,527 Пока еще не видел. 988 01:42:52,905 --> 01:42:53,925 Черт! 989 01:42:54,260 --> 01:42:56,122 Хорошо, малыш, мы уезжаем. 990 01:42:57,856 --> 01:42:59,435 Пристегни ремень. 991 01:43:25,962 --> 01:43:27,807 - Остановись. - Пригнись малыш, так надо. 992 01:43:27,815 --> 01:43:30,496 - Стой, прошу, он будет стрелять. - Пригнись! 993 01:43:30,499 --> 01:43:33,402 Стой, он будет стрелять в нас! Стой! 994 01:43:33,458 --> 01:43:36,241 - Прошу... - Стой, остановись! 995 01:43:56,576 --> 01:43:58,967 - Сид... - Прости меня. 996 01:43:59,702 --> 01:44:01,209 Ничего, я тебя вытащу. 997 01:44:04,148 --> 01:44:06,368 Давай, малыш. 998 01:44:11,167 --> 01:44:13,053 Так, мы побежим и спрячемся в тростнике. 999 01:44:13,194 --> 01:44:14,837 Давай, беги! 1000 01:44:20,922 --> 01:44:21,988 Беги. 1001 01:44:40,507 --> 01:44:41,608 Не-е-ет! 1002 01:44:49,791 --> 01:44:51,641 Нет, Сид, не надо... 1003 01:45:40,157 --> 01:45:42,332 Не-е-е-е-ет!.. 1004 01:45:48,119 --> 01:45:49,539 - Все хорошо, малыш... 1005 01:45:54,053 --> 01:45:56,782 - Все хорошо, малыш... 1006 01:45:59,839 --> 01:46:01,716 Все в порядке... 1007 01:46:02,217 --> 01:46:04,022 - Я люблю тебя, успокойся. 1008 01:46:06,346 --> 01:46:07,669 Молодчина. 1009 01:46:10,138 --> 01:46:12,060 Мамочка любит тебя. 1010 01:46:15,150 --> 01:46:17,145 Мамочка любит тебя. 1011 01:46:18,590 --> 01:46:20,091 Все хорошо. 1012 01:46:22,899 --> 01:46:24,102 Мама. 1013 01:46:34,291 --> 01:46:35,691 Вот дерьмо. 1014 01:46:38,489 --> 01:46:42,046 Ты поступил хорошо, очень хорошо. 1015 01:46:42,183 --> 01:46:43,322 Хороший мальчик. 1016 01:46:45,495 --> 01:46:46,645 Так, слушай меня. 1017 01:46:46,667 --> 01:46:48,814 Я хочу, чтобы ты убежал в поля. 1018 01:46:48,846 --> 01:46:50,349 Нет, мама, я тебя не оставлю. 1019 01:46:50,389 --> 01:46:52,903 Я не хочу уходить от тебя, мама. Нет. 1020 01:46:52,942 --> 01:46:54,082 Так надо, малыш. Беги, беги! 1021 01:46:54,284 --> 01:46:56,912 Уйди! Уйди, черт подери! 1022 01:47:14,262 --> 01:47:15,428 Убирайся. 1023 01:47:20,300 --> 01:47:21,595 И тут я увидел. 1024 01:47:26,357 --> 01:47:29,363 Увидел мать, способную умереть ради сына. 1025 01:47:32,005 --> 01:47:33,990 Мужчину, готового убить ради жены. 1026 01:47:37,074 --> 01:47:39,448 Ребенка, озлобленного и одинокого. 1027 01:47:40,406 --> 01:47:43,864 Беспомощного и напуганного. И страшный путь его я видел. 1028 01:47:45,674 --> 01:47:47,150 И путь этот был петлей. 1029 01:47:51,027 --> 01:47:53,118 Все повторялось и повторялось. 1030 01:48:04,103 --> 01:48:05,308 И я разорвал петлю. 1031 01:48:21,539 --> 01:48:22,713 Сид! 1032 01:48:46,458 --> 01:48:47,602 А где Джо? 1033 01:48:49,316 --> 01:48:51,457 Он должен был уйти, малыш. 1034 01:50:59,916 --> 01:51:04,236 Субтитры - Groby