1 00:00:33,222 --> 00:00:38,229 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:39,190 --> 00:00:43,810 Traduzione: dark.god76, Ulquiorra, roxi_virgo, Patagonia 3 00:00:44,862 --> 00:00:49,402 Revisione: dark.god76 [SRT project] 4 00:00:55,702 --> 00:00:56,771 Io ho. 5 00:00:57,301 --> 00:00:59,336 - Tu hai. - Tu hai. 6 00:01:00,467 --> 00:01:02,211 - Egli ha. - Egli ha. 7 00:01:02,751 --> 00:01:04,973 - Noi abbiamo. - Noi abbiamo. 8 00:01:05,450 --> 00:01:08,086 - Noi abbiamo. - Noi abbiamo. Noi abbiamo. 9 00:01:09,032 --> 00:01:11,233 - Voi avete. - Voi avete. 10 00:01:12,852 --> 00:01:14,762 - Essi hanno. - Essi hanno. 11 00:01:33,508 --> 00:01:36,438 SRT project e' lieta di presentare 12 00:01:36,882 --> 00:01:40,025 Looper 13 00:01:40,896 --> 00:01:43,996 Il viaggio nel tempo non e' ancora stato inventato, 14 00:01:44,522 --> 00:01:47,714 ma tra trent'anni lo sara'. 15 00:01:49,930 --> 00:01:52,351 Sara' dichiarato subito fuorilegge. 16 00:01:52,691 --> 00:01:56,605 Usato solo in segreto dalle piu' grandi organizzazioni criminali. 17 00:02:08,031 --> 00:02:11,906 Sara' quasi impossibile liberarsi di un corpo nel futuro, 18 00:02:12,096 --> 00:02:15,511 m'hanno detto, per tecniche d'identificazione e altro. 19 00:02:15,806 --> 00:02:19,786 Cosi' se le organizzazioni criminali devono far sparire qualcuno nel futuro, 20 00:02:19,906 --> 00:02:24,406 usano assassini specializzati del presente, chiamati "Looper". 21 00:02:25,869 --> 00:02:30,912 Cosi', i miei capi nel futuro trovano il bersaglio, 22 00:02:31,170 --> 00:02:33,683 lo mandano indietro da me, il loro Looper. 23 00:02:33,936 --> 00:02:37,527 Appare con mani legate, la testa in un sacco. 24 00:02:38,258 --> 00:02:42,160 Ed io faccio quel che devo, mi guadagno l'argento. 25 00:02:43,527 --> 00:02:46,027 Cosi' il bersaglio scompare dal futuro, 26 00:02:46,441 --> 00:02:50,139 ed io mi sbarazzo solo di un corpo che tecnicamente non esiste. 27 00:02:53,544 --> 00:02:54,801 Pulito. 28 00:03:02,653 --> 00:03:05,419 - Buongiorno, Joe. - Buongiorno, Beatrix. 29 00:03:05,539 --> 00:03:07,789 - Com'e' il tuo francese? - Lento. 30 00:03:08,105 --> 00:03:10,205 - Com'e' il caffe'? - Bruciato. 31 00:03:32,265 --> 00:03:34,905 Mettere qui gli schioppi dei Looper 32 00:03:39,924 --> 00:03:41,039 Due, Jed. 33 00:03:47,990 --> 00:03:48,940 Ehi, Joe. 34 00:03:49,853 --> 00:03:51,903 - Vai al club, stasera? - Si'. 35 00:03:52,831 --> 00:03:53,992 Quattro, Jed. 36 00:04:01,733 --> 00:04:02,733 "Piacere". 37 00:04:03,664 --> 00:04:05,214 "Piacere di vederti". 38 00:04:15,446 --> 00:04:17,046 "Buongiorno signorina". 39 00:04:58,263 --> 00:04:59,683 Gira al largo. 40 00:05:00,688 --> 00:05:03,346 - Intorno alla moto. Non scherzo! - Ehi, non voglio guai. 41 00:05:03,466 --> 00:05:06,063 - Al largo, stronzo! - Sei scortese. Se hai una madre... 42 00:05:06,183 --> 00:05:08,192 - non ti ha cresciuto bene. - E' buffo. 43 00:05:08,312 --> 00:05:10,854 Perche' prendero' tua madre sulla mia moto, piu' tardi, 44 00:05:10,974 --> 00:05:12,719 e poi prendero' il mio schioppo... 45 00:05:12,839 --> 00:05:14,690 - Ehi, Seth. - Ehi, Joe. 46 00:05:15,395 --> 00:05:17,569 - E' nuova. - Si', grazie. 47 00:05:18,136 --> 00:05:21,216 Questa maledetta non vuole partire, cazzo. 48 00:05:22,304 --> 00:05:23,854 Allora, vai al Belle? 49 00:05:25,881 --> 00:05:27,491 - Hai preso una moto.? - Stronzo! 50 00:05:27,611 --> 00:05:28,511 Gia'. 51 00:05:28,631 --> 00:05:31,327 Quanto ti e' costata? Quanto? 52 00:05:31,447 --> 00:05:33,747 Volevo venire con quella, stasera. 53 00:05:34,069 --> 00:05:36,552 Congratulazioni, invece verrai con me. 54 00:05:36,672 --> 00:05:37,672 Non farlo. 55 00:05:38,194 --> 00:05:39,645 Se entriamo, non farlo. 56 00:05:39,765 --> 00:05:42,504 - Le ragazze adorano i telecinetici. - Non e' vero. 57 00:05:42,652 --> 00:05:45,703 - Si' che lo e'! - Be', e' pacchiano. Non farlo. 58 00:05:47,318 --> 00:05:51,680 Circa il 10 % della popolazione ha la telecinesi. 59 00:05:53,214 --> 00:05:56,595 Da quando sono apparsi, tutti pensarono saremmo diventati supereroi. 60 00:05:56,783 --> 00:05:58,883 Ma si scopri' che era tutto li'. 61 00:05:59,432 --> 00:06:03,377 Solo degli stronzi che pensano di sbalordirti facendo fluttuare monetine. 62 00:06:15,020 --> 00:06:17,163 E' come l'intera citta': 63 00:06:17,283 --> 00:06:19,761 presuntuosi e stupidi. 64 00:06:29,428 --> 00:06:30,871 Tutto esaurito, stasera, Joe. 65 00:06:30,991 --> 00:06:33,637 Staremo nel backstage. Un incontro veloce. 66 00:06:33,757 --> 00:06:35,984 - Lasciate gli schioppi. - Difficile, vero, Seth? 67 00:06:36,104 --> 00:06:38,434 Difficile. Sto con Joe. Un incontro veloce. 68 00:06:38,554 --> 00:06:39,254 Vai. 69 00:06:45,102 --> 00:06:46,932 - Ehi, Suzie! - Ehi! 70 00:06:47,679 --> 00:06:49,169 - Lavori, stasera? - Si'. 71 00:06:49,289 --> 00:06:50,291 Si'? 72 00:06:50,936 --> 00:06:54,236 Si', ma un Pistolero mi ha gia' comprato per la serata. 73 00:06:56,178 --> 00:06:57,878 Dolcezza, devo lavorare. 74 00:07:07,324 --> 00:07:08,024 Joe. 75 00:07:14,758 --> 00:07:15,739 Che c'e'? 76 00:07:15,859 --> 00:07:17,855 Zack, adesso e' dentro con Abe. 77 00:07:17,975 --> 00:07:20,402 - Perche'? - Ha chiuso il suo cerchio. 78 00:07:20,522 --> 00:07:22,297 Non scherzare. 79 00:07:24,586 --> 00:07:27,886 C'e' un motivo per il nome "Looper". (NdT: Loop=Cerchio) 80 00:07:28,820 --> 00:07:33,080 Quando accettiamo questo lavoro, eliminare lo scarto del futuro, 81 00:07:33,200 --> 00:07:36,208 diamo anche il consenso ad una clausola molto specifica. 82 00:07:38,390 --> 00:07:41,343 Il viaggio nel futuro e' tanto illegale, 83 00:07:41,463 --> 00:07:44,540 che, quando i capi vogliono chiudere il nostro contratto, 84 00:07:44,660 --> 00:07:46,642 vogliono anche cancellare ogni traccia 85 00:07:46,762 --> 00:07:48,814 di rapporti esistiti tra noi. 86 00:07:51,714 --> 00:07:54,914 Percio', se siamo ancora vivi a trent'anni da adesso, 87 00:07:55,369 --> 00:07:59,857 trovano il vecchio te stesso, lo mandano indietro da te, 88 00:08:00,309 --> 00:08:03,059 e lo uccidi, come qualsiasi altro lavoro. 89 00:08:04,836 --> 00:08:07,343 Si chiama "chiudere il tuo cerchio". 90 00:08:09,732 --> 00:08:12,874 E ricevi un giorno di paga stratosferica, una stretta di mano, 91 00:08:12,994 --> 00:08:14,808 e sei libero dal contratto. 92 00:08:15,153 --> 00:08:17,253 A goderti i prossimi trent'anni. 93 00:08:18,392 --> 00:08:22,063 Questo lavoro non attrae la tanta gente che guarda avanti. 94 00:08:23,021 --> 00:08:25,464 Allora... festeggiamo? 95 00:09:04,550 --> 00:09:05,922 Attento! 96 00:09:06,927 --> 00:09:08,177 Ce l'hai fatta! 97 00:09:12,354 --> 00:09:14,888 - Gesu'. - Cazzo, Joe! 98 00:09:25,994 --> 00:09:27,945 "Piacere di vederti." 99 00:09:38,233 --> 00:09:42,208 - Buongiorno, Joe. - Piacere di vederti, Beatrix. 100 00:09:43,267 --> 00:09:44,417 Ma che bravo! 101 00:09:52,347 --> 00:09:54,260 Cos'e', il quarto cerchio chiuso del mese? 102 00:09:54,380 --> 00:09:56,382 Cerchio chiuso! Andiamo! 103 00:10:10,320 --> 00:10:12,346 Cerchio chiuso, belli! 104 00:10:45,313 --> 00:10:46,455 Si'? 105 00:11:00,657 --> 00:11:03,020 Seth? Gesu'... 106 00:11:05,885 --> 00:11:07,530 Saranno qui a minuti. Sono qui? 107 00:11:07,650 --> 00:11:10,342 - No. Chi? - Cristo. 108 00:11:10,823 --> 00:11:12,463 Joe, Cristo! 109 00:11:14,027 --> 00:11:15,543 - Che fai? - Dammi la pistola. 110 00:11:15,663 --> 00:11:17,748 - Oh, Cristo. Va bene. - Forza. 111 00:11:17,868 --> 00:11:20,219 - Sta' lontano dalla finestra. - Cristo, Joe! 112 00:11:20,339 --> 00:11:22,173 - Calmati. - Puoi proteggermi, Joe? 113 00:11:22,293 --> 00:11:24,102 - Solo un po'. - Che hai fatto? 114 00:11:24,222 --> 00:11:25,072 Cavolo. 115 00:11:25,987 --> 00:11:29,714 E' un incubo, cazzo. Un incubo. 116 00:11:29,834 --> 00:11:33,284 Sapevo che aveva fatto, percio' non so perche' ho chiesto. 117 00:11:33,488 --> 00:11:34,688 Che hai fatto? 118 00:11:36,203 --> 00:11:40,155 Stava... stava cantando. 119 00:11:42,737 --> 00:11:45,739 Attraverso il sacco in testa, ma sentivo la canzone. 120 00:11:47,429 --> 00:11:48,779 Ricordi profondi. 121 00:11:49,609 --> 00:11:52,268 Mia madre in una stanza buia, 122 00:11:52,388 --> 00:11:55,338 a prendersi cura di me, cantando quella canzone. 123 00:11:57,179 --> 00:12:01,399 E' cosi' che ho capito... che ero io. 124 00:12:05,916 --> 00:12:06,666 Io... 125 00:12:07,722 --> 00:12:09,321 Joe, non ho potuto. 126 00:12:09,441 --> 00:12:11,933 Non ci sono riuscito, dovevo vedere. 127 00:12:14,926 --> 00:12:18,762 Mi ha detto... ricordo che mi ha detto... 128 00:12:19,737 --> 00:12:23,709 che c'e' un nuovo, terribile boss nel futuro 129 00:12:23,829 --> 00:12:25,879 e sta chiudendo tutti i cerchi. 130 00:12:26,570 --> 00:12:28,774 Lo chiamano "Lo stregone". 131 00:12:29,788 --> 00:12:33,940 Cosi' mi ha detto... poi ha voluto una sigaretta, 132 00:12:34,417 --> 00:12:38,022 cosi' l'ho slegato ed aveva quello sguardo. 133 00:12:41,221 --> 00:12:43,256 Ha cominciato a correre. 134 00:12:44,530 --> 00:12:46,964 Avevo il mio schioppo e sapevo di avere 135 00:12:47,084 --> 00:12:49,518 14 passi, prima di perderlo di vista. 136 00:12:49,638 --> 00:12:51,568 Ed andavano e venivano, 137 00:12:53,271 --> 00:12:55,778 e l'ho guardato finche' non l'ho perso. 138 00:12:56,899 --> 00:12:59,399 E' detto: "Lasciarsi sfuggire il cerchio." 139 00:12:59,743 --> 00:13:01,343 Non e' una buona cosa. 140 00:13:01,612 --> 00:13:02,662 Che faccio? 141 00:13:04,648 --> 00:13:07,700 Sei il solo amico che ho, Joe. Devi aiutarmi. 142 00:13:10,731 --> 00:13:13,088 Sei un idiota del cazzo a venire qui. 143 00:13:13,762 --> 00:13:16,231 Non puoi stare qui. Ti do dei soldi e basta, poi va' via. 144 00:13:16,351 --> 00:13:19,371 Joe, un po' di soldi? Dove andro'? 145 00:13:19,491 --> 00:13:23,041 Salta su un treno merci, lascia la citta' in tutta fretta... 146 00:13:28,837 --> 00:13:30,387 Zitto e non muoverti. 147 00:13:32,179 --> 00:13:34,963 Di' a Cor di guardare dalla finestra di fuori. 148 00:13:35,083 --> 00:13:36,083 Si', vado. 149 00:13:37,426 --> 00:13:39,326 Sono Kid Blue, Joe, andiamo! 150 00:13:39,663 --> 00:13:42,180 - Un attimo! - Apri questa maledetta porta! 151 00:13:42,300 --> 00:13:43,981 Non posso fare niente per te, Seth. 152 00:13:44,101 --> 00:13:47,012 Devi nascondermi! Ti prego, Joe! Ti prego! 153 00:13:47,132 --> 00:13:48,799 Nascondimi! Ti prego! Cristo! 154 00:13:48,919 --> 00:13:52,227 Ti prego, fammi guadagnare tempo. Poi me ne andro'! Ti prego! 155 00:13:52,347 --> 00:13:54,303 Mi costringi a buttar giu' la porta? 156 00:13:54,423 --> 00:13:55,914 Si', aspetta! 157 00:13:57,519 --> 00:13:58,469 Ti prego. 158 00:14:00,146 --> 00:14:01,396 Muoviti! Forza! 159 00:14:03,183 --> 00:14:04,533 Forza, Joe! Apri! 160 00:14:08,643 --> 00:14:09,643 Va bene. 161 00:14:13,768 --> 00:14:14,618 Cristo! 162 00:14:24,658 --> 00:14:25,908 Ce n'e' voluto. 163 00:14:26,028 --> 00:14:28,192 Credi sia facile avere un cosi' bell'aspetto? 164 00:14:28,312 --> 00:14:32,312 Tye controllera' il tuo appartamento e noi andiamo a parlare con Abe. 165 00:14:32,921 --> 00:14:35,571 - C'e' caffe' nella caffettiera. - Grazie. 166 00:14:55,086 --> 00:14:56,386 Datemi 2 minuti. 167 00:15:10,260 --> 00:15:13,410 Sai perche' chiamano schioppo quella cerbottana? 168 00:15:14,179 --> 00:15:17,479 Perche' e' impossibile colpire qualcosa oltre 14 metri. 169 00:15:17,957 --> 00:15:20,257 Impossibile mancarla da piu' vicino. 170 00:15:20,822 --> 00:15:23,044 E' una pistola per idioti. 171 00:15:24,373 --> 00:15:26,073 Non come un revolver. 172 00:15:26,760 --> 00:15:29,624 Un revolver ha un bel raggio d'azione. 173 00:15:30,953 --> 00:15:32,224 Accuratezza. 174 00:15:35,176 --> 00:15:38,326 Kid, piantala, o ti farai saltare l'altro piede. 175 00:16:02,243 --> 00:16:03,763 Gesu' Cristo! 176 00:16:03,883 --> 00:16:05,383 Che diavolo succede? 177 00:16:06,677 --> 00:16:08,477 - Come stai, Abe? - Ciao. 178 00:16:09,106 --> 00:16:12,156 Non ti sei fatto saltare l'altro piede, vero, Kid? 179 00:16:12,478 --> 00:16:13,807 Kid del cazzo. 180 00:16:15,302 --> 00:16:16,152 Bene. 181 00:16:17,934 --> 00:16:20,181 Il mio bis-nonno diceva a mio nonno 182 00:16:20,301 --> 00:16:22,351 che gli uomini sono come ragni. 183 00:16:24,162 --> 00:16:26,862 E' di quello piccolo che devi preoccuparti. 184 00:16:27,059 --> 00:16:28,809 Non so se sono d'accordo. 185 00:16:29,447 --> 00:16:30,576 Davvero? 186 00:16:31,938 --> 00:16:34,288 Che cazzo ne sapeva il mio bisnonno? 187 00:16:34,658 --> 00:16:36,408 Quest'uomo e' del futuro. 188 00:16:37,076 --> 00:16:38,872 E' stato mandato qui dalla mafia. 189 00:16:38,992 --> 00:16:41,280 Un biglietto di sola andata per comandare i Looper. 190 00:16:41,400 --> 00:16:42,983 Un piccolo sforzo, anche per Abe, 191 00:16:43,103 --> 00:16:46,374 cosi', per passare il tempo, ha reclutato dei bestioni, i Pistoleri. 192 00:16:46,494 --> 00:16:48,194 Ora controlla la citta'. 193 00:16:48,611 --> 00:16:51,277 Qualsiasi altra citta', sarebbe impressionante. 194 00:17:04,341 --> 00:17:06,741 Come fate ad indossare quei pendagli? 195 00:17:08,848 --> 00:17:10,200 - Fazzoletti. - Cravatte. 196 00:17:10,320 --> 00:17:13,272 Ridicolo. Sai che non abbiamo un codice d'abbigliamento. 197 00:17:13,392 --> 00:17:14,248 E' la moda. 198 00:17:14,368 --> 00:17:16,018 Sai che... be', non lo sai. 199 00:17:16,239 --> 00:17:19,783 I film che imiti con i vestiti sono solo copie di altri film. 200 00:17:20,131 --> 00:17:23,601 E' una maledetta posa per il ventesimo secolo. 201 00:17:23,721 --> 00:17:25,321 Fa' qualcosa di nuovo. 202 00:17:25,831 --> 00:17:31,295 Mettiti... una cosa luminosa intorno al collo, o cose gommate... 203 00:17:31,415 --> 00:17:32,432 Sii originale. 204 00:17:32,552 --> 00:17:34,002 - Va bene. - Bene. 205 00:17:39,631 --> 00:17:41,748 Be', e' bello chiaccherare con te, Abe. 206 00:17:41,868 --> 00:17:43,068 Mi piaci, Joe. 207 00:17:43,529 --> 00:17:46,359 Ma sono abbastanza sicuro che Seth e' venuto a farti visita 208 00:17:46,479 --> 00:17:48,561 - e dovremo fare qualcosa. - Seth? 209 00:17:48,681 --> 00:17:50,909 Ti aspetterai che ti spezziamo le dita 210 00:17:51,029 --> 00:17:53,667 con un martello o... qualcosa di terribile, 211 00:17:53,767 --> 00:17:56,357 ma, mettiamo le cose in chiaro subito. 212 00:17:56,457 --> 00:17:59,047 Questo non accadra'. Cio' che accadra' invece, 213 00:17:59,147 --> 00:18:02,646 e' che parlero' per un po'. Neanche tanto a lungo. 214 00:18:03,966 --> 00:18:05,947 E poi mi consegnerai il tuo amico. 215 00:18:06,047 --> 00:18:10,284 Il mio amico? Seth! Scusa, sono... sono confuso. 216 00:18:10,384 --> 00:18:12,343 E allora, parlero' per un po'. 217 00:18:12,443 --> 00:18:15,829 Lo sai, sei stato il piu' giovane Looper che abbia mai assunto. 218 00:18:15,929 --> 00:18:18,779 Sembravi maledettamente ridicolo, hanno detto. 219 00:18:19,632 --> 00:18:21,983 Metterti in mano uno schioppo. 220 00:18:22,083 --> 00:18:24,387 MI ricordo che ti portarono qui, non ricordo per cosa. 221 00:18:24,487 --> 00:18:25,865 Un negozio di orologi. 222 00:18:25,965 --> 00:18:27,338 Quello... gia'. 223 00:18:27,458 --> 00:18:30,458 Avevi rubato in uno dei nostri negozi, un negozio di orologi. 224 00:18:30,558 --> 00:18:32,160 E ti avevano preso, lo sai, 225 00:18:32,260 --> 00:18:33,726 sai, questo ragazzo, 226 00:18:33,826 --> 00:18:36,672 come un animale. Ma tu... mi hai guardato, 227 00:18:36,772 --> 00:18:38,967 i capelli che coprivano per meta' la faccia, 228 00:18:39,067 --> 00:18:42,167 solo un occhio che mi guardava. E ho potuto vedere. 229 00:18:42,686 --> 00:18:45,015 Ho potuto vedere come in una tv, 230 00:18:45,362 --> 00:18:48,562 la versione cattiva della tua vita. Come una visione, 231 00:18:49,035 --> 00:18:52,669 Ho potuto vedere, come saresti diventato cattivo. 232 00:18:52,988 --> 00:18:54,488 Cosi' l'ho cambiato. 233 00:18:55,555 --> 00:18:58,555 Ti ho ripulito, e t'ho messo una pistola in mano. 234 00:19:00,684 --> 00:19:02,562 Ti ho dato qualcosa che era tuo. 235 00:19:02,662 --> 00:19:04,507 E ti sono grato per questo, Abe. 236 00:19:04,607 --> 00:19:07,125 Ti ho dato qualcosa che era tuo. 237 00:19:10,096 --> 00:19:11,846 E ricordo quel ragazzo... 238 00:19:13,949 --> 00:19:15,669 E penso che se ti chiedi, 239 00:19:15,769 --> 00:19:18,777 se chiedi chi sacrificherei per cio' che e' mio, 240 00:19:18,897 --> 00:19:22,877 credo che Seth ci starebbe proprio bene in quella cerchia. 241 00:19:24,005 --> 00:19:24,805 Ehi... 242 00:19:25,066 --> 00:19:27,416 Ora ti mostro quanto ti conosco bene. 243 00:19:28,400 --> 00:19:32,200 Non voglio neanche farti fuori. Ti lascero' libero di andare via. 244 00:19:33,620 --> 00:19:36,722 Ora, sappiamo che ti sei tenuto meta' dei tuoi lingotti. 245 00:19:36,822 --> 00:19:38,827 Una cosa furba, non c'e' legge che lo vieti. 246 00:19:38,927 --> 00:19:41,218 Vuoi andartene, andare oltreoceano, giusto? 247 00:19:41,318 --> 00:19:43,383 - Stai studiando il mandarino? - Il francese. 248 00:19:43,483 --> 00:19:44,433 Francese? 249 00:19:47,124 --> 00:19:50,411 Consegnacelo, o ci dai meta' della tua scorta. 250 00:19:51,866 --> 00:19:56,124 Vuoi davvero gettare il tuo argento nella spazzatura... per Seth? 251 00:20:06,581 --> 00:20:09,572 - Lo ucciderai? - No, se possiamo evitarlo. 252 00:20:10,956 --> 00:20:13,210 Un cambiamento e' troppo catastrofico per il futuro. 253 00:20:13,310 --> 00:20:15,953 Ora, a tal proposito, cio' che faremo e' pericoloso, 254 00:20:16,053 --> 00:20:18,256 be' no... e' pericoloso proprio ucciderlo, 255 00:20:18,356 --> 00:20:21,457 oltre al fatto che uno del futuro gira libero per troppo tempo, 256 00:20:21,557 --> 00:20:24,644 questa... stronzata dei viaggi nel tempo... 257 00:20:25,077 --> 00:20:27,146 ti frigge il cervello come un uovo. 258 00:20:27,246 --> 00:20:29,096 Perche' il francese, cazzo? 259 00:20:29,481 --> 00:20:30,781 Vado in Francia. 260 00:20:31,276 --> 00:20:33,728 - Dovresti andare in Cina. - Vado in Francia. 261 00:20:33,828 --> 00:20:36,039 Vengo dal futuro, dovresti andare in Cina. 262 00:20:36,139 --> 00:20:38,189 - Vado in Francia. - Andrai... 263 00:20:50,786 --> 00:20:52,786 La botola e' sotto al tappeto. 264 00:20:54,129 --> 00:20:55,336 6-7-4-2. 265 00:21:01,635 --> 00:21:03,935 Sono i piu' piccoli che ti fregano. 266 00:21:10,457 --> 00:21:12,757 Perche' non ti rilassi per un'oretta, Joe? 267 00:21:12,857 --> 00:21:14,057 Offre la casa. 268 00:21:18,916 --> 00:21:20,316 Chiama il Dottore. 269 00:21:49,876 --> 00:21:50,967 Vai... 270 00:21:53,118 --> 00:21:56,601 Vai al 75 di Wire Street. Hai 15 minuti. 271 00:22:57,844 --> 00:22:58,844 Aspettate! 272 00:23:00,242 --> 00:23:01,454 Aspettate! 273 00:23:04,656 --> 00:23:10,243 Aspettate. Aspettate... Aspettate. 274 00:24:12,313 --> 00:24:15,113 Non riesco a ricordare il volto di mia madre. 275 00:24:15,346 --> 00:24:18,564 Era solita passarmi le mani nei capelli. 276 00:24:24,774 --> 00:24:26,124 In questo modo... 277 00:24:43,738 --> 00:24:47,238 Penso di aver fatto uccidere il mio migliore amico, stasera. 278 00:24:47,748 --> 00:24:48,948 Per l'argento. 279 00:24:55,727 --> 00:24:56,527 Merda! 280 00:24:57,089 --> 00:24:59,962 Si'. Merda... 281 00:25:04,574 --> 00:25:05,674 Mi dispiace. 282 00:25:08,622 --> 00:25:09,972 Ti daro' i soldi. 283 00:25:10,925 --> 00:25:13,099 Ho accomulato argento per anni 284 00:25:13,199 --> 00:25:14,849 e te ne daro' la meta'. 285 00:25:15,411 --> 00:25:17,361 Significa che puoi andartene. 286 00:25:17,617 --> 00:25:19,889 Vuoi darmi meta' del tuo argento? 287 00:25:20,009 --> 00:25:21,787 L'argento e' limitato. 288 00:25:22,206 --> 00:25:23,806 Io ho il mio lavoro. 289 00:25:25,567 --> 00:25:26,767 Tu hai il tuo. 290 00:25:28,288 --> 00:25:31,188 E' carino che ti preoccupi per me, ma sto bene. 291 00:25:33,767 --> 00:25:36,867 Perche' non rispettiamo solamente i "servizi resi"? 292 00:25:41,589 --> 00:25:43,039 E' questo che vuoi? 293 00:27:58,580 --> 00:28:03,017 "Salta su un treno che va fuori citta'. Corri." 294 00:28:24,788 --> 00:28:25,918 Chiamata in arrivo 295 00:29:29,694 --> 00:29:33,375 - Questo qui e' un casino! - Si puo' sistemare. 296 00:29:34,258 --> 00:29:35,858 Fatti gli affari tuoi! 297 00:29:38,269 --> 00:29:40,856 - Ce ne sono 24. - Conta. 298 00:29:43,991 --> 00:29:45,891 Altri 2 viaggi ed e' fatta. 299 00:30:07,486 --> 00:30:08,586 Maledizione! 300 00:30:12,281 --> 00:30:13,727 Ascolta, Kid, mi dispiace! 301 00:30:13,827 --> 00:30:16,593 Di' ad Abe che sistemero' tutto! Lo trovero'. 302 00:30:16,713 --> 00:30:19,476 Digli che lo uccidero'! Diglielo! 303 00:30:21,199 --> 00:30:22,599 Figlio di puttana! 304 00:31:51,693 --> 00:31:53,015 Anno 1 305 00:32:19,749 --> 00:32:21,207 Anno 3 306 00:32:27,219 --> 00:32:28,411 Anno 6 307 00:32:35,165 --> 00:32:36,922 Anno 10 308 00:32:58,542 --> 00:33:00,326 Anno 23 309 00:33:31,617 --> 00:33:32,856 Anno 25 310 00:33:59,120 --> 00:34:00,894 Anno 30 311 00:34:02,691 --> 00:34:06,992 La mafia diffonde il terrore. Chi e' lo stregone? 312 00:36:31,438 --> 00:36:32,238 Merda! 313 00:36:51,342 --> 00:36:52,816 Cerotti. Bende. 314 00:36:56,551 --> 00:36:58,001 Ha delle aspirine? 315 00:36:58,786 --> 00:37:00,536 Tutte quante, per favore. 316 00:37:04,440 --> 00:37:06,390 Prendo anche quel cappotto. 317 00:37:26,141 --> 00:37:27,491 Che stai facendo? 318 00:37:30,620 --> 00:37:33,570 Cosa stai facendo, Joe? Ti ho detto di scappare. 319 00:37:57,428 --> 00:37:59,146 Non farlo, idiota. 320 00:38:03,919 --> 00:38:05,159 Sbrigati! 321 00:38:06,248 --> 00:38:08,506 E' il secondo contatto che scappa questa settimana. 322 00:38:08,606 --> 00:38:10,015 Entra, maledizione! 323 00:38:12,422 --> 00:38:13,872 Kid Blue del cazzo. 324 00:38:14,037 --> 00:38:16,187 Altri 2 viaggi, e abbiamo finito. 325 00:39:17,276 --> 00:39:18,726 Stupido stronzetto. 326 00:39:29,149 --> 00:39:31,704 Setacciate ogni strada, ogni binario dei treni, 327 00:39:31,804 --> 00:39:35,367 ogni secondo che passa e' male. Prendetelo! 328 00:39:37,417 --> 00:39:38,467 Stronzetto! 329 00:39:38,863 --> 00:39:40,213 Posso sistemarlo. 330 00:39:41,786 --> 00:39:43,886 - Posso trovarlo! - Vai a casa. 331 00:39:44,199 --> 00:39:46,449 Lascia fare il lavoro agli adulti. 332 00:39:47,100 --> 00:39:48,173 Kid Blue. 333 00:40:26,657 --> 00:40:29,415 Bastardo. Come ti trovo? 334 00:42:06,119 --> 00:42:07,470 BEATRIX 335 00:42:38,662 --> 00:42:39,512 Caffe'? 336 00:42:41,845 --> 00:42:42,895 Si', grazie. 337 00:42:44,137 --> 00:42:46,014 Nero. E dell'acqua. 338 00:42:46,733 --> 00:42:47,533 Altro? 339 00:42:49,109 --> 00:42:50,059 Mangiamo? 340 00:42:51,352 --> 00:42:52,702 Ho gia' ordinato. 341 00:42:52,901 --> 00:42:55,163 Bistecca e uova. Al sangue e strapazzate. 342 00:42:55,263 --> 00:42:57,563 2 bistecche e uova, arrivano subito. 343 00:43:02,603 --> 00:43:03,803 Deve far male. 344 00:43:04,660 --> 00:43:08,160 - Non ero sicuro ti ricordassi di lei. - Si', ho collegato. 345 00:43:09,182 --> 00:43:10,332 Intelligente. 346 00:43:16,641 --> 00:43:17,441 Sai... 347 00:43:18,688 --> 00:43:21,688 c'e' un'altra ragazza che lavora qui nei weekend. 348 00:43:23,090 --> 00:43:24,540 - Jenny. - Giusto. 349 00:43:25,418 --> 00:43:26,718 Nome piu' corto. 350 00:43:27,428 --> 00:43:28,978 Sarebbe stato meglio. 351 00:43:30,155 --> 00:43:31,855 - Ecco a voi. - Grazie. 352 00:43:37,260 --> 00:43:39,510 - Com'e' il tuo francese? - Buono. 353 00:43:40,838 --> 00:43:42,897 Ora mi dirai com'e' imparare il mandarino? 354 00:43:42,997 --> 00:43:45,020 Mai rimpianto d'avere imparato il francese. 355 00:43:45,120 --> 00:43:47,470 So che hai una pistola tra le gambe. 356 00:43:49,837 --> 00:43:52,437 No? Be', alla fine la prenderai. 357 00:43:53,171 --> 00:43:54,156 Sembra ovvio. 358 00:43:54,256 --> 00:43:57,224 Va bene, ascolta. So che e' una situazione difficile per te, 359 00:43:57,324 --> 00:43:59,262 ma sappiamo entrambi come andra' a finire. 360 00:43:59,362 --> 00:44:01,649 Non posso lasciarti andare vivo da questo tempo. 361 00:44:01,749 --> 00:44:05,020 Questa e' la mia vita ora, l'ho guadagnata, tu hai gia' avuto la tua. 362 00:44:05,120 --> 00:44:07,318 Quindi perche' non fai cio' che fanno gli anziani 363 00:44:07,418 --> 00:44:09,455 e muori? Togliti dai piedi, cazzo. 364 00:44:09,555 --> 00:44:13,205 Perche' non prendi la pistola che hai tra le gambe e lo fai... 365 00:44:16,111 --> 00:44:17,011 ragazzo. 366 00:44:23,059 --> 00:44:25,309 E' difficile guardarti negli occhi. 367 00:44:27,714 --> 00:44:30,314 - E' troppo strano. - Ti guardi indietro. 368 00:44:32,142 --> 00:44:32,816 Gia'. 369 00:44:32,916 --> 00:44:36,369 Quindi, sai cosa accadra'? Hai gia' fatto tutto questo, come me? 370 00:44:36,469 --> 00:44:39,059 Non voglio parlare della merda dei viaggi nel tempo. 371 00:44:39,159 --> 00:44:41,585 Perche' se ne iniziamo, rimaniamo qui tutto il giorno 372 00:44:41,685 --> 00:44:44,947 a parlare, facendo diagrammi con le cannucce. Non importa. 373 00:44:45,067 --> 00:44:46,759 Se mi ferisco, il tuo corpo cambia. 374 00:44:46,859 --> 00:44:48,314 E ora, cambio la tua memoria. 375 00:44:48,414 --> 00:44:49,814 Non ha importanza! 376 00:45:02,929 --> 00:45:04,829 La mia memoria e' offuscata. 377 00:45:06,131 --> 00:45:07,481 Troppo offuscata, 378 00:45:08,543 --> 00:45:11,110 perche' i miei ricordi non sono davvero ricordi, 379 00:45:11,210 --> 00:45:14,260 al momento sono solo una delle tante probabilita'. 380 00:45:15,800 --> 00:45:17,600 E diventano piu' chiari... 381 00:45:18,288 --> 00:45:21,362 o piu' offuscati man mano che diventano piu' o meno probabili. 382 00:45:21,462 --> 00:45:25,112 Ma poi si arriva al momento presente, e subito tornano chiari. 383 00:45:26,473 --> 00:45:29,373 Posso ricordare quello che fai dopo che lo fai. 384 00:45:32,656 --> 00:45:33,656 E fa male. 385 00:45:34,403 --> 00:45:36,444 Quindi, anche se siamo lontani, 386 00:45:36,544 --> 00:45:38,410 ricordi cosa faccio dopo che lo faccio? 387 00:45:38,510 --> 00:45:43,193 Si'. Ma questa e' la descrizione precisa di un meccanismo confuso. 388 00:45:43,428 --> 00:45:44,928 E'... e' incasinato. 389 00:45:46,209 --> 00:45:47,347 So solo... 390 00:45:47,447 --> 00:45:49,860 so due cose. So quello che succede nella mia testa, 391 00:45:49,960 --> 00:45:52,210 e so che la devi ancora incontrare. 392 00:45:58,406 --> 00:45:59,106 Chi? 393 00:46:05,055 --> 00:46:06,605 Salvera' la tua vita. 394 00:46:13,056 --> 00:46:15,456 Per molto tempo ha pensato che noi... 395 00:46:16,765 --> 00:46:18,515 avremmo avuto un bambino. 396 00:46:21,879 --> 00:46:24,179 Sarebbe stata una fantastica madre. 397 00:46:26,265 --> 00:46:28,865 - Lo voleva cosi' tanto. - Si', ma lei... 398 00:46:30,265 --> 00:46:31,015 Come? 399 00:46:32,716 --> 00:46:34,666 Dici che mi salvera' la vita? 400 00:46:35,361 --> 00:46:36,061 Si'. 401 00:46:37,634 --> 00:46:39,734 Diamo uno sguardo alla tua vita. 402 00:46:40,140 --> 00:46:42,462 Sei un assassino, sei un drogato 403 00:46:42,582 --> 00:46:44,798 con una mentalita' da bambino, cazzo. 404 00:46:44,898 --> 00:46:47,534 Cosa mi appartiene? La mia vita salvera' la tua? 405 00:46:47,654 --> 00:46:48,831 Mi chiedi come? 406 00:46:48,931 --> 00:46:51,265 Perche'? Perche' qualcuno si sacrificherebbe? 407 00:46:51,365 --> 00:46:52,695 Perche' si sprecherebbe? 408 00:46:52,795 --> 00:46:54,780 Basta cazzate arroganti. La mia vita non deve... 409 00:46:54,880 --> 00:46:57,430 Chiudi quella bocca da ragazzino, cazzo. 410 00:46:59,845 --> 00:47:01,488 Sei cosi' egocentrico e stupido, 411 00:47:01,588 --> 00:47:04,258 e lei ti ripulira' e prendera'... 412 00:47:13,000 --> 00:47:16,643 Assorbirai il suo amore... come una spugna. 413 00:47:17,423 --> 00:47:20,223 E penserai, magari ho chiuso col mio passato, 414 00:47:20,748 --> 00:47:22,198 e forse sono salvo. 415 00:47:24,222 --> 00:47:25,072 Ieri... 416 00:47:26,930 --> 00:47:27,930 Ieri cosa? 417 00:47:28,319 --> 00:47:30,069 30 anni a partire da ora, 418 00:47:30,189 --> 00:47:31,139 era ieri. 419 00:47:33,369 --> 00:47:35,069 E riesco a ricordarmelo. 420 00:47:46,573 --> 00:47:49,573 E ti diro' cosa succede a questa bellissima donna, 421 00:47:49,693 --> 00:47:52,443 che ha salvato la tua inutile vita di merda. 422 00:48:36,250 --> 00:48:38,550 Hai sentito parlare dello Stregone? 423 00:48:40,726 --> 00:48:43,176 Si', l'ha nominato Seth, quella notte. 424 00:48:44,228 --> 00:48:46,028 Un nuovo boss del futuro, 425 00:48:46,148 --> 00:48:50,098 - ha usato le parole 'terrore assoluto' - Si', il regno del terrore. 426 00:48:50,251 --> 00:48:53,951 Esecuzioni di massa, eliminazioni di barboni, tutti alla volta. 427 00:48:54,548 --> 00:48:57,623 Leggenda narra che lo Stregone sia apparso dal nulla. 428 00:48:57,743 --> 00:49:01,493 Nel giro di 6 mesi, si impossesso' delle 5 organizzazioni piu' grandi. 429 00:49:01,613 --> 00:49:03,826 - Ci voleva un esercito. - Non lo aveva. 430 00:49:03,946 --> 00:49:06,446 Storia narra che l'abbia fatto da solo. 431 00:49:07,174 --> 00:49:09,378 - Solo, solo. - E come ha fatto? 432 00:49:09,498 --> 00:49:12,741 E' un mistero. Non ci sono foto di lui e neanche se e' un lui. 433 00:49:12,861 --> 00:49:13,961 E' da pazzi. 434 00:49:14,081 --> 00:49:18,376 Dicono abbia la mascella finta, abbia visto uccidere sua madre, cose cosi'. 435 00:49:18,496 --> 00:49:20,658 Si e' sparsa voce di lui fra gli ex Looper, 436 00:49:20,778 --> 00:49:24,073 perche' la prima cosa che fece fu chiudere i cerchi. 437 00:49:24,193 --> 00:49:25,343 Tutti quanti. 438 00:49:29,392 --> 00:49:30,792 Sai cos'e' questo? 439 00:49:31,310 --> 00:49:33,394 - Questo numero? - Aspetta, piano. 440 00:49:33,514 --> 00:49:35,707 Potrebbe portarci allo Stregone, Joe. 441 00:49:35,827 --> 00:49:38,316 Era nei registri dell'ospedale. Scrivi! 442 00:49:38,436 --> 00:49:43,329 0, 7, 1, 5, 3, 9, 0, 2, 9, 3, 5! 443 00:49:52,136 --> 00:49:55,186 E' una informazione sull'identita' dello Stregone. 444 00:49:56,071 --> 00:49:56,921 E' qui. 445 00:49:57,540 --> 00:50:00,556 Vive qui, ora. In questa contea. 446 00:50:01,793 --> 00:50:03,543 E lo usero' per trovarlo. 447 00:50:04,201 --> 00:50:05,451 E lo uccidero'. 448 00:50:06,460 --> 00:50:08,563 E gli impediro' d'uccidere mia moglie. 449 00:50:08,683 --> 00:50:12,764 Fanculo te e tua moglie. Niente di questo mi riguarda. 450 00:50:12,884 --> 00:50:16,734 - Succedera' a te, stupido. - E' successo a te, non accadra' a me! 451 00:50:16,954 --> 00:50:19,452 Hai la foto nell'orologio? Fammela vedere. 452 00:50:19,572 --> 00:50:22,572 Mostrami la foto, cosi', appena la vedo, vado via. 453 00:50:22,698 --> 00:50:24,698 Sposero' qualcun'altra, cazzo. 454 00:50:24,984 --> 00:50:25,784 Giuro. 455 00:50:25,904 --> 00:50:29,231 Quando vedro' la foto, la nebbia nel tuo cervello dovrebbe 456 00:50:29,351 --> 00:50:32,201 inghiottire tutti i ricordi, giusto? Sparira'. 457 00:50:32,693 --> 00:50:35,904 - Se rinunci a lei, si salvera'. - Rinunciare a lei? 458 00:50:36,271 --> 00:50:38,709 Si', rinunciare! E' morta per colpa tua! 459 00:50:38,829 --> 00:50:43,066 - Se non ti incontra, sara' salva! - Non capisci, non dobbiamo rinunciare. 460 00:50:43,186 --> 00:50:44,736 Non rinuncero' a lei. 461 00:50:45,403 --> 00:50:46,503 La salvero'. 462 00:51:01,146 --> 00:51:03,796 Vai nei campi! Li puoi seminare nei campi. 463 00:51:06,016 --> 00:51:08,566 Salta su un treno! Rimani fuori citta'! 464 00:51:32,959 --> 00:51:36,850 Che diavolo fate tutti quanti? Aspettate il mio segnale! 465 00:51:37,653 --> 00:51:40,703 - Da dietro, sta scappando! - E' uscito da dietro! 466 00:51:50,764 --> 00:51:51,564 Merda! 467 00:51:59,104 --> 00:52:00,554 No, lo voglio vivo! 468 00:52:06,847 --> 00:52:10,747 Cazzo! Mucchio di merda! Andiamo! Andiamo! Andiamo, cazzo! Andiamo! 469 00:52:20,813 --> 00:52:23,513 Prendete il localizzatore! Il localizzatore! 470 00:52:23,633 --> 00:52:24,983 Andiamo! Andiamo! 471 00:52:26,810 --> 00:52:27,610 Merda! 472 00:52:39,708 --> 00:52:41,640 224 ovest, 2436 Nord 473 00:52:44,408 --> 00:52:49,640 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 474 00:52:50,708 --> 00:52:57,640 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 475 00:54:11,684 --> 00:54:13,934 Andiamo, amore, e' ora di alzarsi. 476 00:54:54,988 --> 00:54:56,388 Ascolta, bastardo! 477 00:54:57,738 --> 00:55:00,269 Ho sparato e sepolto 478 00:55:00,500 --> 00:55:02,600 tre barboni, l'anno scorso! 479 00:55:03,561 --> 00:55:07,261 Quindi non m'importa la tua triste storia da vagabondo! 480 00:55:07,393 --> 00:55:10,871 Ne sento una dozzina a settimana, amico, non funziona con me. 481 00:55:10,991 --> 00:55:15,191 Ma se ti fai vedere di nuovo, ti apro a meta'! 482 00:55:31,219 --> 00:55:33,327 224 ovest, 2436 Nord 483 00:55:57,528 --> 00:55:58,328 Be'... 484 00:55:59,817 --> 00:56:01,017 l'hai trovato. 485 00:56:02,167 --> 00:56:05,218 Localizzare la moto di Seth e' stato intelligente. 486 00:56:05,683 --> 00:56:08,820 Hai radunato il tuo branco e siete andati a prenderlo. 487 00:56:09,026 --> 00:56:12,476 - Potrei riprovarci. - Potresti fallire di nuovo? Davvero? 488 00:56:12,781 --> 00:56:15,031 Ne ho abbastanza di cavalcare, Kid. 489 00:56:15,151 --> 00:56:18,401 Non posso permettermi uno stronzo che gioca al cowboy. 490 00:56:19,793 --> 00:56:21,493 Metti l'arma sul tavolo. 491 00:56:39,920 --> 00:56:42,420 Volevi che dicessi che ero andato bene. 492 00:56:45,076 --> 00:56:46,526 Volevo solo quello. 493 00:56:49,077 --> 00:56:50,727 E' tutto quello che ho. 494 00:56:58,748 --> 00:57:01,077 Ti prego, dammi un'altra possibilita'. 495 00:57:01,197 --> 00:57:03,697 Lo portero' qui vivo e lo terro' fermo, 496 00:57:05,012 --> 00:57:08,662 cosi' potrai piombargli una pallottola nel cervello tu stesso. 497 00:57:09,135 --> 00:57:10,177 No, no! 498 00:58:09,203 --> 00:58:10,603 Ehi, chi c'e' li'? 499 00:58:16,107 --> 00:58:18,039 Fermo dove sei o ti sparo. 500 00:58:22,012 --> 00:58:23,903 Fermati! Fermo li'! 501 00:58:27,367 --> 00:58:29,217 Ti sto dicendo di fermarti. 502 00:58:29,775 --> 00:58:30,795 Fermati! 503 00:58:44,662 --> 00:58:47,016 Per favore aiutate un muto. Cibo, Dio vi benedica. 504 00:59:02,038 --> 00:59:03,538 Mi scoppia la testa. 505 00:59:04,405 --> 00:59:07,119 - La mia testa. - Ehi! Guarda la luce. 506 00:59:08,255 --> 00:59:10,755 Guardami. Da quanto tempo sei in crisi? 507 00:59:10,925 --> 00:59:12,625 - In crisi? - In crisi. 508 00:59:13,458 --> 00:59:15,508 - Un giorno. - Un giorno! 509 00:59:15,853 --> 00:59:19,848 - Non mi sento le gambe. - Sei in astinenza, drogato di merda. 510 00:59:19,968 --> 00:59:22,371 Mi devi aiutare. Sto per morire. 511 00:59:23,496 --> 00:59:24,401 Ho sete. 512 00:59:26,195 --> 00:59:27,623 Acqua. Acqua! 513 00:59:45,099 --> 00:59:45,999 Ho sete. 514 01:00:00,531 --> 01:00:01,231 Sid! 515 01:00:03,318 --> 01:00:04,868 Vieni dentro, tesoro. 516 01:00:07,109 --> 01:00:09,151 - Chi e'? - Un barbone, tesoro. 517 01:00:09,271 --> 01:00:11,071 - Non e' vero. - Davvero? 518 01:00:11,584 --> 01:00:13,634 Le sue scarpe luccicano troppo. 519 01:00:13,986 --> 01:00:16,086 Sei una scimmietta intelligente. 520 01:00:16,285 --> 01:00:18,067 - E' malato? - Si'. 521 01:00:18,720 --> 01:00:20,598 - Si rimettera'? - Si'. 522 01:00:21,299 --> 01:00:22,099 Giuri? 523 01:00:22,469 --> 01:00:24,669 Fai solo la nanna, va bene, amore? 524 01:00:29,464 --> 01:00:32,164 - Buona notte, tesoro. - Buona notte, Sara. 525 01:01:09,702 --> 01:01:10,402 Ehi! 526 01:01:20,129 --> 01:01:22,433 La prima volta che ho visto il suo volto. 527 01:01:22,553 --> 01:01:24,447 La prima volta che ho visto il suo volto. 528 01:01:24,567 --> 01:01:25,517 Guardami. 529 01:01:26,728 --> 01:01:27,378 No! 530 01:01:28,264 --> 01:01:30,864 La prima volta che ho visto il suo volto. 531 01:01:31,836 --> 01:01:36,536 La prima volta che l'ho vista. La prima volta che l'ho vista... 532 01:02:19,209 --> 01:02:22,009 'Giorno, scimmietta. Vuoi qualcosa da mangiare? 533 01:02:22,706 --> 01:02:24,356 L'uomo si e' svegliato. 534 01:02:25,478 --> 01:02:26,928 Stara' qui con noi? 535 01:02:27,859 --> 01:02:28,509 No. 536 01:02:35,465 --> 01:02:36,765 Mettilo a terra! 537 01:02:38,033 --> 01:02:40,784 - Sto per finire di pulirlo. - Mettilo giu'! 538 01:02:44,174 --> 01:02:46,774 - Come ti senti? - Direi che sono al 30%. 539 01:02:47,058 --> 01:02:50,308 Se ci vai piano, per il fine settimana arriverai a 50. 540 01:02:52,920 --> 01:02:55,198 T'ho aiutato per non farti morire, non morirai, 541 01:02:55,318 --> 01:02:58,151 prenditi la mattina per riposare, poi vattene. 542 01:02:58,271 --> 01:03:00,295 - Non posso farlo. - Scusa? 543 01:03:00,415 --> 01:03:02,291 Staro' qui per un po'. 544 01:03:02,701 --> 01:03:04,712 - Non mi va bene. - Mi dispiace. 545 01:03:04,832 --> 01:03:08,657 Anche a me, hai appena perso la tua mattina, sparisci dalla fattoria. 546 01:03:08,777 --> 01:03:11,127 - No. - Sparisci dalla mia fattoria. 547 01:03:11,685 --> 01:03:14,369 Non hai spaventato un ritardato con quel coso. 548 01:03:14,489 --> 01:03:15,905 E' un Remington 8-70, 549 01:03:16,025 --> 01:03:18,601 - un colpo e ti spacca... - A meta', si'. 550 01:03:18,721 --> 01:03:22,946 Parli, hai un'arma, ti dico che non ho paura, allora me la descrivi. 551 01:03:23,095 --> 01:03:25,030 Non e' dell'arma che non ho paura. 552 01:03:25,150 --> 01:03:27,284 Che fai? Spari per aria? Mi spaventi? 553 01:03:27,404 --> 01:03:29,892 Fallo! Mi hai salvato, non mi ucciderai. 554 01:03:30,012 --> 01:03:32,041 Per averti salvato sono una debole? 555 01:03:32,161 --> 01:03:34,286 Non sono una minaccia per te o tuo figlio. 556 01:03:34,406 --> 01:03:35,748 Devo stare qui da te. 557 01:03:35,868 --> 01:03:38,918 Preferisco non avere contatti, rimarro' nei campi. 558 01:03:39,184 --> 01:03:42,884 Devi fare solo una cosa e non avrai mai piu' a che fare con me. 559 01:03:43,199 --> 01:03:46,160 Dimmi se e' casa tua, cosi' so di essere nel posto giusto. 560 01:03:46,280 --> 01:03:48,430 - Cos'e' questa? - E' una mappa. 561 01:03:48,709 --> 01:03:50,659 Si', e' casa mia. Perche' e' segnata? 562 01:03:50,779 --> 01:03:54,527 Bene, non importa. Senti, andro' via dal fienile entro un'ora. 563 01:03:54,647 --> 01:03:57,452 Se ne puoi fare a meno, prendero' la borraccia. 564 01:03:57,572 --> 01:04:01,722 - C'e' un posto dove posso riempirla? - Questo numero, come l'hai avuto? 565 01:04:02,917 --> 01:04:04,717 Significa qualcosa per te? 566 01:04:05,597 --> 01:04:08,005 Cosa? Ehi, ehi, ehi! 567 01:04:22,628 --> 01:04:24,426 Hai ragione, non sono un'assassina. 568 01:04:24,546 --> 01:04:27,846 Ma mi sta bene spararti sale in faccia, senza ucciderti. 569 01:04:28,519 --> 01:04:29,769 Ora mi dirai... 570 01:04:30,430 --> 01:04:33,586 chi sei e cosa cazzo ci fai sulla mia fattoria. 571 01:04:34,022 --> 01:04:35,372 Va bene, va bene. 572 01:04:38,637 --> 01:04:41,321 Il viaggio nel tempo ancora non e' stato inventato. 573 01:04:41,441 --> 01:04:43,241 Ma entro 30 anni lo sara'. 574 01:04:43,794 --> 01:04:45,864 Usato da grandi organizzazioni criminali. 575 01:04:45,984 --> 01:04:47,297 Sei un Looper? 576 01:04:54,432 --> 01:04:56,664 417 Ovest, via Chariton 577 01:05:00,271 --> 01:05:02,683 Non posso tornare in citta'. C'e' Abe, un boss. 578 01:05:02,803 --> 01:05:04,802 I suoi uomini mi cercano giorno e notte 579 01:05:04,922 --> 01:05:06,972 per trovare me, o trovare lui. 580 01:05:07,732 --> 01:05:09,082 Ho solo la mappa. 581 01:05:09,509 --> 01:05:12,459 Ci sono 3 case segnate. La tua e' una di quelle. 582 01:05:13,102 --> 01:05:14,502 So che verra' qui. 583 01:05:16,796 --> 01:05:19,196 Che sai dei Looper? Sai che facciamo? 584 01:05:19,405 --> 01:05:20,805 Allora verra' qui, 585 01:05:21,857 --> 01:05:25,818 per uccidere mio figlio, perche' pensa che sia questo Stregone? 586 01:05:27,213 --> 01:05:29,502 E ucciso lo Stregone, che risolve? 587 01:05:29,622 --> 01:05:32,631 Credo... crede che, se uccidesse Rainmaker, 588 01:05:32,751 --> 01:05:35,335 non lo mandarebbero mai indietro, sparirebbe. 589 01:05:35,455 --> 01:05:37,640 Sparirebbe cosi' com'e' apparso. 590 01:05:39,412 --> 01:05:41,312 Ritornerebbe con sua moglie. 591 01:05:43,113 --> 01:05:45,913 Chi e' questo tizio che ti sei fatto sfuggire? 592 01:05:46,215 --> 01:05:48,282 E' solo uno sconosciuto del futuro? 593 01:05:48,402 --> 01:05:51,452 E' solo un tizio. Sai cosa vogliono dire i numeri? 594 01:05:55,284 --> 01:05:57,334 Questo e' il compleanno di Sid. 595 01:05:57,454 --> 01:06:00,904 E questo e' il codice medico dell'ospedale in cui e' nato. 596 01:06:06,786 --> 01:06:10,036 Quanti altri bambini nacquero in quell'ospedale, quel giorno? 597 01:06:10,310 --> 01:06:12,160 - Forse 2? - Cosi' sembra. 598 01:06:12,356 --> 01:06:14,992 3 bambini, 3 case segnate sulla mappa. 599 01:06:15,948 --> 01:06:18,026 Sa che uno e' lo Stregone, non sa quale. 600 01:06:18,146 --> 01:06:19,707 E che fara'? 601 01:06:21,743 --> 01:06:22,782 Dio! 602 01:08:12,087 --> 01:08:13,637 Lo fara' per davvero? 603 01:08:13,774 --> 01:08:17,502 Pensa che questo sistemerebbe cio' che lui pensa di sistemare. 604 01:08:23,352 --> 01:08:25,152 Se viene qui, lo fermerai? 605 01:08:28,153 --> 01:08:31,203 - Posso fidarmi di te? - Non m'importa se ti fidi. 606 01:08:31,649 --> 01:08:33,534 Non m'importa di tuo figlio. 607 01:08:33,654 --> 01:08:37,354 Ho perso la mia vita, uccidendo questo tizio, me la riprenderei. 608 01:08:41,499 --> 01:08:44,192 Uccidera' gli altri 2 bambini e alla fine verra' qua. 609 01:08:44,312 --> 01:08:46,212 Verra' fuori ad affrontarmi. 610 01:08:46,770 --> 01:08:49,478 E queste cavolo di canne! Non si vede niente! 611 01:08:49,598 --> 01:08:53,148 Puo' arrivare a 50 metri da qui, senza che un falco lo veda! 612 01:08:53,787 --> 01:08:56,787 Avrebbe senso bruciare il campo, livellare tutto. 613 01:08:57,170 --> 01:08:59,270 Quanta benzina hai nel granaio? 614 01:08:59,976 --> 01:09:02,026 No, non puoi bruciare il campo. 615 01:09:02,635 --> 01:09:06,593 - Quella roba e' gia' mezza secca. - Sono i semi per il prossimo anno! 616 01:09:06,713 --> 01:09:08,856 Non succedera'. No, cazzo! 617 01:09:15,298 --> 01:09:17,487 Senti, usa quel che vuoi, vai dove ti pare, 618 01:09:17,607 --> 01:09:20,257 ma una cosa: non voglio che parli con Sid. 619 01:09:20,451 --> 01:09:22,906 Io controllo mio figlio, tu il campo. Il patto e' questo. 620 01:09:23,026 --> 01:09:24,726 - Per me va bene. - Bene. 621 01:09:25,698 --> 01:09:27,698 - Cavolo! - Bene, stai fermo. 622 01:09:30,124 --> 01:09:33,406 E' facile che le ferite si infettino, in una fattoria. 623 01:09:33,526 --> 01:09:35,726 Percio' non scherzarci per niente. 624 01:09:37,552 --> 01:09:38,652 Femminuccia. 625 01:09:42,130 --> 01:09:45,630 Io staro' fuori e tu in casa, ci serve un modo per comunicare. 626 01:09:45,750 --> 01:09:47,850 C'e' una campanella nel granaio. 627 01:09:48,277 --> 01:09:49,755 Suonala, se vedi qualcuno. 628 01:09:49,875 --> 01:09:53,427 Campanella? Abbiamo bisogno di cercapersone, o walkie tolkie... 629 01:09:53,547 --> 01:09:55,597 Non so che abbiamo, ma guardo. 630 01:09:56,324 --> 01:09:57,024 Sid. 631 01:10:00,540 --> 01:10:03,010 - Come va con la matematica? - Voglio aiutarlo. 632 01:10:03,130 --> 01:10:04,600 Aiutarlo come? 633 01:10:04,720 --> 01:10:08,270 - Potrei aiutarlo con i miei giochi. - No. Ti dico una cosa. 634 01:10:08,922 --> 01:10:11,455 Voglio tu stia lontano da quell'uomo. Va bene? 635 01:10:11,575 --> 01:10:13,881 Gli lasci fare le sue cose, ma resti vicino a me. 636 01:10:14,001 --> 01:10:15,851 - Va bene? - Non e' buono? 637 01:10:16,679 --> 01:10:18,703 Be'... lo scopriremo. 638 01:10:19,061 --> 01:10:21,611 Va bene? Ma voglio tu resti vicino a me. 639 01:11:11,787 --> 01:11:13,637 Dammi quel coso che spunta. 640 01:11:17,987 --> 01:11:19,837 Dimmi se la senti arrivare. 641 01:11:20,218 --> 01:11:22,568 - Che stai facendo? - Comunicazione. 642 01:11:26,140 --> 01:11:28,140 Ma devo renderla piu' potente. 643 01:11:28,964 --> 01:11:31,378 - E come si fa? - Batteria piu' grande. 644 01:11:31,705 --> 01:11:32,855 Intelligente. 645 01:11:35,789 --> 01:11:37,139 Ammazzi la gente? 646 01:11:43,834 --> 01:11:45,784 Diciamo che ammazzo la gente. 647 01:11:46,460 --> 01:11:47,910 Con la tua pistola? 648 01:11:51,615 --> 01:11:53,716 - Perche', ne vuoi una come la mia? - Si'. 649 01:11:53,836 --> 01:11:56,005 Che ci vuoi fare? Salto con l'asta? 650 01:11:56,125 --> 01:11:57,675 E' piu' grande di te. 651 01:11:59,375 --> 01:12:01,525 Fermare le cose cattive. 652 01:12:20,438 --> 01:12:21,431 Quindi... 653 01:12:21,551 --> 01:12:23,951 Da quanto tu e tua mamma siete alla fattoria? 654 01:12:24,071 --> 01:12:25,071 Non lo e'. 655 01:12:26,506 --> 01:12:27,906 "Non lo e'", cosa? 656 01:12:29,142 --> 01:12:30,392 Sara non lo sa, 657 01:12:31,109 --> 01:12:33,409 ma io mi ricordo la mia vera mamma. 658 01:12:35,869 --> 01:12:37,519 Quand'ero piu' piccolo, 659 01:12:38,039 --> 01:12:39,639 non ho potuto evitalo. 660 01:12:40,327 --> 01:12:41,477 Evitare cosa? 661 01:12:43,303 --> 01:12:45,903 Non ho potuto evitare che venisse uccisa. 662 01:12:46,746 --> 01:12:49,662 L'ho vista, ma non ho potuto evitarlo. 663 01:12:50,729 --> 01:12:52,479 Non ero forte abbastanza. 664 01:12:55,711 --> 01:12:57,227 Dovresti... 665 01:12:57,953 --> 01:12:59,868 parlarne con tua madre. 666 01:12:59,988 --> 01:13:01,505 Non e' mia mamma. 667 01:13:01,900 --> 01:13:03,311 E' una bugiarda. 668 01:13:17,862 --> 01:13:20,504 Avvistato mentre usciva da un tombino nel West End. 669 01:13:20,624 --> 01:13:21,849 Sta fuggendo. 670 01:13:34,270 --> 01:13:36,766 Si dirige verso la strada della torre ovest, 671 01:13:36,886 --> 01:13:39,986 forse verso il quartiere di prostitute. Lo vediamo. 672 01:13:43,003 --> 01:13:46,553 Non puoi togliere quel coso con un aratro, o qualcosa cosi'? 673 01:13:49,985 --> 01:13:51,685 Senti, ho trovato una... 674 01:13:53,886 --> 01:13:57,136 Nel granaio ho trovato dei pezzi ed ho fatto una cosa. 675 01:13:58,638 --> 01:13:59,388 Tieni. 676 01:14:01,460 --> 01:14:03,785 Se vedi qualcosa, schiaccialo. 677 01:14:06,131 --> 01:14:06,981 Quando? 678 01:14:09,504 --> 01:14:13,754 M'ha svegliato stanotte. Non dirglielo, ho promesso non te l'avrei detto. 679 01:14:18,032 --> 01:14:19,882 Dicevi di essere sua madre. 680 01:14:21,636 --> 01:14:22,386 Gia'. 681 01:14:23,546 --> 01:14:25,396 Mi ha detto che non lo sei. 682 01:14:26,983 --> 01:14:28,233 Ha detto cosi'? 683 01:14:30,410 --> 01:14:31,110 Si'. 684 01:14:32,631 --> 01:14:35,581 - Se non e' tuo figlio, chi e'? - E' mio figlio. 685 01:14:37,946 --> 01:14:39,918 Ho avuto Sid a 22 anni, 686 01:14:41,087 --> 01:14:43,728 ma non volevo rinunciare alla mia vita in citta'. 687 01:14:43,848 --> 01:14:46,398 Quindi l'ho portato qua, nella fattoria, 688 01:14:46,778 --> 01:14:49,996 e mia sorella, quand'ha visto come vivevo, 689 01:14:50,116 --> 01:14:51,734 lo ha preso con se'. 690 01:14:51,854 --> 01:14:54,621 E mia sorella l'ha cresciuto. 691 01:14:57,202 --> 01:14:58,352 Lei lo amava. 692 01:14:59,340 --> 01:15:01,040 Lui la chiamava "mamma". 693 01:15:07,529 --> 01:15:09,229 Come e' stata ammazzata? 694 01:15:09,543 --> 01:15:11,561 - Dio Santo. - Se lo ricorda. 695 01:15:11,681 --> 01:15:14,072 - Devi parlargliene. - Ti ho chiesto una cosa. 696 01:15:14,192 --> 01:15:16,178 Ti ho chiesto di stargli lontano. 697 01:15:16,298 --> 01:15:19,298 - Mi ha chiesto della pistola! - Stai alla larga! 698 01:15:19,641 --> 01:15:21,841 Stai lontano da mio figlio, cazzo! 699 01:15:24,518 --> 01:15:28,214 Dove va il 56? 700 01:15:29,813 --> 01:15:31,513 Bravo, sei intelligente. 701 01:15:32,708 --> 01:15:33,855 Il 21? 702 01:15:33,975 --> 01:15:35,875 Per quanto puoi non dormire? 703 01:15:36,134 --> 01:15:38,892 Non so... per poco. 704 01:15:39,012 --> 01:15:41,312 E' una bella domanda. Dove va, dai! 705 01:15:44,460 --> 01:15:45,649 Bravo! 706 01:15:46,101 --> 01:15:47,310 Il 32? 707 01:15:47,699 --> 01:15:49,799 Dovremmo aiutare Joe a vigilare. 708 01:15:50,211 --> 01:15:52,977 - Joe? - Non puo' stare sempre sveglio. 709 01:15:53,097 --> 01:15:55,967 - Non sono affari nostri. Va bene? - Ci protegge. 710 01:15:56,087 --> 01:15:57,568 Finiamo qua, va bene? 711 01:15:57,688 --> 01:16:00,345 C'e' il 32, ora. So che la sai questa. 712 01:16:03,862 --> 01:16:05,528 No. Quanto fa 8 per 3? 713 01:16:05,648 --> 01:16:06,819 32. 714 01:16:07,496 --> 01:16:08,974 Quanto fa 8 per 3? 715 01:16:09,634 --> 01:16:10,888 32. 716 01:16:14,044 --> 01:16:15,894 Voglio che conti 3 volte 8. 717 01:16:16,328 --> 01:16:18,342 8, 16... 718 01:16:20,938 --> 01:16:21,981 32. 719 01:16:22,101 --> 01:16:24,348 - Vuoi che ti metta in punizione? - No. 720 01:16:24,468 --> 01:16:26,818 Allora perche' non la metti dove va? 721 01:16:33,193 --> 01:16:35,212 - In punizione. - Ci sta proteggendo, 722 01:16:35,332 --> 01:16:37,082 perche' tu non ci riesci. 723 01:16:37,399 --> 01:16:39,542 Bene, t'ho detto di stare lontano da lui. 724 01:16:39,662 --> 01:16:42,369 - Non ho fatto nulla. - Pensi sia stupida? 725 01:16:42,489 --> 01:16:43,278 Si'. 726 01:16:44,046 --> 01:16:45,234 - T'ho detto... - Si'! 727 01:16:45,354 --> 01:16:48,535 - Fai come ti dico! - Non puoi dirmi cosa fare, 728 01:16:48,655 --> 01:16:50,248 perche' non sei mia mamma! 729 01:16:50,368 --> 01:16:52,267 Non sei mia mamma! Sei una bugiarda. 730 01:16:52,387 --> 01:16:54,949 Finirai ammazzata perche' non la smetti di mentire! 731 01:16:55,069 --> 01:16:57,900 - Sid, calmati! - Bugiarda! Mi dici bugie! Ti odio! 732 01:16:58,020 --> 01:17:00,016 Dai, ammazzami! Ti odio, bugiarda! 733 01:17:00,136 --> 01:17:02,241 - Ti odio, bugiarda! Mi dici bugie! - Calmati! 734 01:17:02,361 --> 01:17:03,961 - Calmati. - Ti odio! 735 01:17:19,792 --> 01:17:24,277 Bugiarda! Bugiarda! 736 01:17:25,626 --> 01:17:28,338 Non sei mia mamma, sei una bugiarda! 737 01:17:31,474 --> 01:17:33,324 Ti odio! Sei una bugiarda! 738 01:17:33,833 --> 01:17:38,357 Non sei mia mamma, ti odio! Bugiarda! 739 01:17:39,021 --> 01:17:41,601 Bugiarda! Bugiarda! 740 01:18:14,503 --> 01:18:16,242 Scusami tanto. 741 01:18:19,143 --> 01:18:20,693 Va tutto bene, amore. 742 01:19:08,128 --> 01:19:09,664 Oh, cazzo! 743 01:20:03,001 --> 01:20:04,451 Buonasera, signora. 744 01:20:05,534 --> 01:20:08,482 Salve. Come posso aiutarla? 745 01:20:09,845 --> 01:20:13,063 Potrebbe iniziare accettando le mie scuse per l'ora tarda. 746 01:20:13,397 --> 01:20:16,016 - Spero di non aver rovinato la cena. - Non fa nulla. 747 01:20:16,136 --> 01:20:18,841 Ho girato tutte fattorie vuote sotto il sole. 748 01:20:18,961 --> 01:20:21,444 Voglio solo... togliere questa dalla lista, 749 01:20:21,564 --> 01:20:24,314 - o devo tornare domani. - Di che si tratta? 750 01:20:25,031 --> 01:20:26,531 E' da sola, signora? 751 01:20:27,073 --> 01:20:28,965 Mio marito dovrebbe tornare a momenti. 752 01:20:29,085 --> 01:20:30,285 Mi fa piacere. 753 01:20:34,172 --> 01:20:36,688 Posso disturbarla per un po' d'acqua? 754 01:20:36,808 --> 01:20:39,758 Gliela porto e si puo' portare via il bicchiere. 755 01:20:40,137 --> 01:20:41,587 Mi spiace, signora. 756 01:20:41,964 --> 01:20:43,915 Oggi il mio lavoro e'... 757 01:20:44,351 --> 01:20:46,328 esaurire i lavori sulla lista. 758 01:20:46,448 --> 01:20:48,150 Quindi dovrei entrare. 759 01:20:48,690 --> 01:20:50,712 - Se va bene. - Mi dira' di che si tratta? 760 01:20:50,832 --> 01:20:51,632 Certo. 761 01:20:55,839 --> 01:20:57,039 Posso entrare? 762 01:21:01,030 --> 01:21:01,930 Signora? 763 01:21:11,076 --> 01:21:14,176 Sono un poliziotto sudato, che cerca due fuggitivi. 764 01:21:15,468 --> 01:21:18,561 Ha visto qualcuno negli ultimi 2 giorni? Vagabondi? 765 01:21:18,681 --> 01:21:20,909 Girano sempre dei vagabondi. 766 01:21:21,029 --> 01:21:22,079 Quest'uomo? 767 01:21:23,589 --> 01:21:24,839 Il giovane? No. 768 01:21:25,769 --> 01:21:28,700 Cerchiamo anche suo padre, simile nell'aspetto e corporatura. 769 01:21:28,820 --> 01:21:32,070 Sulla sessantina. Potrebbero essere insieme. 770 01:21:34,272 --> 01:21:35,422 Li riconosce? 771 01:21:37,380 --> 01:21:39,290 - No. - Le tenga. 772 01:21:41,907 --> 01:21:44,107 I suoi figli sono con suo marito? 773 01:21:45,727 --> 01:21:47,977 - Si', solo uno. - Quanti anni ha? 774 01:21:48,898 --> 01:21:50,559 - 10. - 10. 775 01:22:11,809 --> 01:22:15,966 Le mostrero' il granaio, poi la casa, cosi' se ne potra' andare. 776 01:22:16,086 --> 01:22:19,386 Con il granaio mi sono gia' preso la liberta. Mi scusi. 777 01:22:20,949 --> 01:22:23,296 Quindi... la casa. 778 01:22:38,978 --> 01:22:41,365 - 10, ha detto, suo figlio? - Gia'. 779 01:22:41,739 --> 01:22:42,889 E suo marito? 780 01:22:44,438 --> 01:22:47,104 Devo verificare, e' per il Ministero dell'Interno. 781 01:22:49,446 --> 01:22:52,517 Ha detto che suo figlio e' con suo padre in citta'. Quando torna? 782 01:22:52,637 --> 01:22:53,787 Non so dirle. 783 01:23:00,772 --> 01:23:02,266 'Sto coso del cavolo! 784 01:23:02,869 --> 01:23:05,369 Non ho mai segnale, cosi' fuori citta'. 785 01:23:07,779 --> 01:23:09,419 Ah! Che stronzo! 786 01:23:15,763 --> 01:23:17,569 Bene, ci siamo. 787 01:23:19,064 --> 01:23:20,626 E' pericoloso, quest'uomo? 788 01:23:20,746 --> 01:23:24,396 Ammazza la gente di mestiere. E' un assassino a sangue freddo. 789 01:23:24,816 --> 01:23:27,716 Il mio capo dice che mezza citta' lo sta cercando. 790 01:23:27,836 --> 01:23:30,229 Mezza citta', piu' me... percio'... 791 01:23:30,810 --> 01:23:33,098 E se lo trova c'e' una bella ricompensa. 792 01:23:33,218 --> 01:23:34,718 Un bel po' di soldi. 793 01:23:35,585 --> 01:23:36,835 Ci pensi. 794 01:23:36,955 --> 01:23:38,834 - Lo faro'. - Bene. 795 01:23:39,561 --> 01:23:41,461 Mi mostra il piano di sopra? 796 01:23:43,023 --> 01:23:44,933 Ci sono spifferi in casa. 797 01:24:05,186 --> 01:24:08,969 Mio nonno costrui' il tunnel in caso le risse tra vagabondi finissero male. 798 01:24:09,089 --> 01:24:10,967 Quell'uomo aveva una zucca tanta! 799 01:24:11,087 --> 01:24:12,548 Grazie, nonno. 800 01:24:12,668 --> 01:24:15,139 - Non era quello l'uomo? - No. 801 01:24:15,259 --> 01:24:18,109 E' buffo, conosco quel tipo, si chiama Jessie. 802 01:24:18,788 --> 01:24:20,857 Mi sta simpatico, e' buono. 803 01:24:22,012 --> 01:24:24,600 Se ne andra' quando non mi trovera'. 804 01:24:24,720 --> 01:24:26,820 Non fara' del male a tua mamma. 805 01:24:27,111 --> 01:24:27,809 Sara. 806 01:24:27,929 --> 01:24:29,361 Dov'e' tua mamma? 807 01:24:31,712 --> 01:24:33,062 Dov'e' mia madre? 808 01:24:36,386 --> 01:24:40,703 Mi ha dato via. Ero piu' piccolo di te. 809 01:24:42,260 --> 01:24:45,049 Erano vagabondi e lei era sola. 810 01:24:47,445 --> 01:24:50,319 Per molto tempo ho pensato fosse stata stupida ad arrivare a quel punto, 811 01:24:50,439 --> 01:24:53,242 a rassegnarsi, ma ora capisco che era... 812 01:24:53,362 --> 01:24:54,412 tanto sola. 813 01:24:55,222 --> 01:24:56,972 Era tutto cio' che aveva. 814 01:24:58,004 --> 01:25:01,104 E mi vendette ad un gruppo di piccoli elemosinanti, 815 01:25:01,845 --> 01:25:05,225 Mi liberai e fuggii. Salii su un treno. 816 01:25:05,345 --> 01:25:08,505 Ricordo d'aver visto un'auto vuota. 817 01:25:08,625 --> 01:25:12,842 Mi sono visto continuamente ad uccidere chi mi compro'. 818 01:25:13,740 --> 01:25:15,947 Quando trovai mia madre, era... 819 01:25:16,067 --> 01:25:19,683 trovarla m'avrebbe distrutto. Salvare mia madre. 820 01:25:19,803 --> 01:25:21,203 Poi che hai fatto? 821 01:25:22,416 --> 01:25:23,936 Un uomo in citta' mi trovo', 822 01:25:24,056 --> 01:25:27,606 mi mise un'arma in mano, mi diede qualcosa di cui occuparmi. 823 01:25:28,499 --> 01:25:30,749 E' che gli uomini cercano di capire cosa farebbero 824 01:25:30,869 --> 01:25:33,719 per tenersi cio' che e' loro. La loro ipoteca. 825 01:25:34,585 --> 01:25:36,935 E' il solo genere d'uomo che esista. 826 01:25:37,222 --> 01:25:39,472 Non permettero' che uccidano Sara. 827 01:25:51,591 --> 01:25:53,191 Credo siamo al sicuro. 828 01:26:29,399 --> 01:26:31,449 Tutte ragazze che lavorano, no? 829 01:26:31,952 --> 01:26:33,327 L'intero palazzo. 830 01:26:33,447 --> 01:26:35,497 Soffermati su tutti i palazzi. 831 01:26:37,252 --> 01:26:38,440 Ciao, Joe. 832 01:26:38,560 --> 01:26:41,399 Devi vedere anche quelli, posso organizzare. 833 01:26:45,812 --> 01:26:48,018 Sono uno che organizza, straniero. 834 01:26:48,138 --> 01:26:51,438 Ma se non vedi quello che vuoi vedere, niente rimborsi. 835 01:27:55,398 --> 01:27:56,348 Che c'e'? 836 01:27:58,824 --> 01:28:00,124 Che e' successo? 837 01:28:46,736 --> 01:28:48,086 E' proprio bello. 838 01:28:51,693 --> 01:28:55,897 In citta', i ragazzi volevano confrontarsi con me... 839 01:28:56,017 --> 01:28:58,650 facendo volare monetine del cazzo. 840 01:28:59,001 --> 01:29:02,002 Non volevo dire di essere una telecinetica, ma... 841 01:29:02,342 --> 01:29:04,642 volevo tenere giu' quelle monetine. 842 01:29:05,209 --> 01:29:06,509 A questo tipo... 843 01:29:07,410 --> 01:29:10,760 scoppio' una vena nell'occhio, cercando di farla salire. 844 01:29:23,982 --> 01:29:24,782 E' te. 845 01:29:26,037 --> 01:29:27,287 Il tuo cerchio. 846 01:29:29,276 --> 01:29:30,526 Mi hai mentito. 847 01:29:32,930 --> 01:29:36,380 Ma so che non menti quando dici che ucciderai quel tipo... 848 01:29:36,766 --> 01:29:38,281 te stesso. 849 01:29:39,101 --> 01:29:41,862 Hai protetto Sid da quel Pistolero. 850 01:29:42,287 --> 01:29:46,075 Andiamo... Si'. 851 01:29:46,195 --> 01:29:49,645 - Oh, t'ha salvato il culo, vero? - M'ha salvato il culo, si'. 852 01:29:50,081 --> 01:29:51,162 E'... 853 01:29:54,711 --> 01:29:56,211 E' un bravo bambino. 854 01:29:56,476 --> 01:29:57,759 Si'. 855 01:30:01,042 --> 01:30:04,851 Sai, quando sono tornata, dopo la morte di mia sorella, 856 01:30:06,558 --> 01:30:08,308 ricordo d'averlo visto... 857 01:30:09,833 --> 01:30:13,660 per la prima volta dopo 2 anni, che sedeva sul portico. 858 01:30:15,059 --> 01:30:19,259 Avevo guidato, piangendo, ero stata a questa... 859 01:30:19,816 --> 01:30:23,366 festa, tutta la notte in citta', quando mi hanno chiamata. 860 01:30:26,556 --> 01:30:30,391 E quindi indossavo un vestito da festa ridicolo. 861 01:30:33,456 --> 01:30:35,814 Oh, una roba ridicola. 862 01:30:38,061 --> 01:30:40,453 E non so se lui... 863 01:30:41,603 --> 01:30:44,264 se neanche mi ricorda, ma... 864 01:30:45,475 --> 01:30:47,572 ma mi guardo'. 865 01:30:54,306 --> 01:30:56,802 L'ho abbandonato. 866 01:31:00,023 --> 01:31:02,462 Ho abbandonato il mio bambino. 867 01:31:07,384 --> 01:31:10,332 Ed ho visto tanti uomini in citta'. 868 01:31:11,806 --> 01:31:15,493 Lo sguardo vuoto negli occhi, persi. 869 01:31:17,860 --> 01:31:20,964 Quindi che mi voglia bene anche lui o no, 870 01:31:22,335 --> 01:31:25,816 fin quando saro' qui a crescerlo, 871 01:31:27,176 --> 01:31:29,508 mi prendero' cura di lui. 872 01:31:31,165 --> 01:31:33,451 Sara' al sicuro. 873 01:31:35,551 --> 01:31:38,305 Non si sentira' mai perso. 874 01:32:00,468 --> 01:32:01,558 Ciao, Joe. 875 01:32:03,219 --> 01:32:04,292 Jessie. 876 01:32:06,078 --> 01:32:09,124 Lo metto giu', lasciala andare. 877 01:32:10,726 --> 01:32:14,476 Sarah, Jessie e' il miglior tiratore con la pistola che conosca. 878 01:32:15,179 --> 01:32:19,179 Percio' quando ti lascia, siediti sul divano e non fare stupidaggini. 879 01:32:24,880 --> 01:32:27,449 Sta venendo qui, Jessie, il mio contatto sta arrivando. 880 01:32:27,569 --> 01:32:31,292 - Devo catturare te. - Ho 948 barre di argento puro. 881 01:32:31,895 --> 01:32:34,195 Chiudo il mio cerchio, vado da Abe, 882 01:32:34,438 --> 01:32:36,285 quello che mi da', lo divido con te. 883 01:32:36,405 --> 01:32:38,105 Era questo il tuo piano? 884 01:32:39,333 --> 01:32:41,654 - Va bene, tieniti tutto. - Deliri? 885 01:32:41,774 --> 01:32:43,374 Non andrai da nessuno. 886 01:32:43,615 --> 01:32:47,765 Finche' Abe avra' un solo Pistolero, ti dara' la caccia fino alla morte. 887 01:32:48,587 --> 01:32:50,687 Ora andiamo. Prendo il furgone 888 01:32:51,292 --> 01:32:52,442 ed andremo... 889 01:33:07,126 --> 01:33:08,387 Scusami. 890 01:34:11,595 --> 01:34:13,195 Lo stregone. 891 01:34:36,395 --> 01:34:37,246 Sid. 892 01:34:38,253 --> 01:34:39,198 Sid! 893 01:34:40,666 --> 01:34:42,404 Oh, mio Dio. 894 01:34:44,176 --> 01:34:46,315 Sid. Sid! 895 01:34:49,100 --> 01:34:50,114 Sid! 896 01:34:51,509 --> 01:34:52,359 E' lui! 897 01:34:53,128 --> 01:34:55,178 Cos'e', un mostro telecinetico? 898 01:34:56,159 --> 01:34:57,159 Tu sapevi. 899 01:35:00,334 --> 01:35:02,748 - Che fai con quelle pistole? - Com'e' morta tua sorella? 900 01:35:02,868 --> 01:35:05,271 - Che fai con quelle? - Com'e' morta tua sorella? Come? 901 01:35:05,391 --> 01:35:08,003 - E' accaduto cosi'? L'ha uccisa cosi'? - No, no. No, senti. 902 01:35:08,123 --> 01:35:11,723 Lui saliva su una libreria, va bene? E gli e' caduta addosso. 903 01:35:11,903 --> 01:35:14,505 - Si spaventa ed esplode... - Cristo, cazzo! 904 01:35:14,625 --> 01:35:18,083 - Ma un giorno sapra' controllarlo. - Si', lo so ed immagino che fara'. 905 01:35:18,203 --> 01:35:20,230 Ma se facesse del bene, pero', 906 01:35:20,802 --> 01:35:23,559 se crescesse, non lo migliorerebbe? 907 01:35:23,679 --> 01:35:25,692 Se crescesse bene? 908 01:35:27,529 --> 01:35:28,529 Non lo fa. 909 01:35:29,222 --> 01:35:31,209 Stagli lontano, Joe! 910 01:35:36,384 --> 01:35:40,137 Sid! Sid, stai lontano da Joe, tesoro. 911 01:35:40,889 --> 01:35:42,680 Vuoi, tesoro? 912 01:36:42,761 --> 01:36:44,804 Vieni, va tutto bene. 913 01:36:48,994 --> 01:36:51,103 Va tutto bene, bambino mio. 914 01:36:54,055 --> 01:36:56,029 Ora sono successe due cose: 915 01:36:56,149 --> 01:36:58,593 il mio contatto sa che Sid e' il bambino che cerca, 916 01:36:58,713 --> 01:37:01,489 e la mia banda sa che sono qui. Significa che tra 15 minuti 917 01:37:01,609 --> 01:37:04,159 uno o entrambi arriveranno sulla strada. 918 01:37:05,015 --> 01:37:07,802 Tornate al furgone del Pistolero, prendete il necessario ed andate. 919 01:37:07,922 --> 01:37:10,522 Guidate verso nord, lontano dalla citta'. 920 01:37:10,892 --> 01:37:11,742 Grazie. 921 01:37:25,330 --> 01:37:27,307 Sono tutti qui, tutti gli uomini. 922 01:37:27,427 --> 01:37:28,727 Armali, andiamo. 923 01:37:38,371 --> 01:37:40,433 L'ho preso, Abe. Ce l'ho! 924 01:37:41,174 --> 01:37:43,753 Be', merda! 925 01:37:46,203 --> 01:37:47,553 Esatto, bastardi! 926 01:37:49,060 --> 01:37:50,595 L'ho preso! 927 01:37:50,715 --> 01:37:53,741 Aveva una cotta per questa puttana, cosi' ho controllato il palazzo. 928 01:37:53,861 --> 01:37:57,022 Anche loro hanno trovato Joe, sono in una fattoria nella zona est. 929 01:37:57,142 --> 01:37:58,932 Percio' tutti i Pistoleri sono qui, 930 01:37:59,052 --> 01:38:02,152 sono tutti armati per un rastrellamento. 931 01:38:02,272 --> 01:38:02,998 Joe. 932 01:38:03,829 --> 01:38:07,057 Fanculo Joe! Conservate i proiettili, ho il contatto! 933 01:38:07,472 --> 01:38:10,922 Non proprio un mollaccione del cazzo, eh? Lo porto da Abe. 934 01:38:14,919 --> 01:38:16,369 Pistoleri, sparate! 935 01:38:18,213 --> 01:38:19,263 Sparategli! 936 01:39:38,926 --> 01:39:40,864 Porca troia! 937 01:39:47,811 --> 01:39:48,744 Joe! 938 01:39:51,281 --> 01:39:54,437 Mettevo io la pistola nella mano di quel ragazzo, eh? 939 01:39:57,231 --> 01:39:59,926 Immagino stiano tornando. 940 01:40:01,775 --> 01:40:03,885 Come le tue maledette cravatte. 941 01:41:28,387 --> 01:41:31,978 Prendi questo furgone, l'oro e vivi la tua vita. 942 01:41:32,352 --> 01:41:35,519 Nessuno ti insegue. Ci ho pensato io. 943 01:41:35,934 --> 01:41:37,860 Uccidere il bambino, e' cosi' che ci pensi? 944 01:41:37,980 --> 01:41:40,880 Hai proprio ragione che uccidero' quel bambino. 945 01:41:41,083 --> 01:41:44,033 - Hai appena riavuto la tua vita. - La mia vita? 946 01:41:44,467 --> 01:41:45,567 La tua vita! 947 01:41:45,983 --> 01:41:47,348 Diventare te? 948 01:41:47,468 --> 01:41:50,398 Dannazione! Ti s'e' fuso il cervello. 949 01:41:50,518 --> 01:41:54,190 Hai lasciato vivere il bambino. Ti portera' via tutto cio' che hai! 950 01:41:54,310 --> 01:41:55,710 Tutto cio' che ho! 951 01:41:57,099 --> 01:41:58,965 Hai visto cosa diventa. 952 01:41:59,085 --> 01:42:00,685 Non l'ho ancora visto. 953 01:42:55,202 --> 01:42:57,152 Bene, tesoro, ce ne andiamo. 954 01:42:58,948 --> 01:43:00,398 Mettiti la cintura. 955 01:43:27,186 --> 01:43:28,955 - Fermati. - Sta' giu', va tutto bene. 956 01:43:29,075 --> 01:43:31,414 - Ferma, ti prego, ci sparera'. - Sta', giu', tesoro. 957 01:43:31,534 --> 01:43:34,202 Fermati. Ci sparera'. Fermati. 958 01:43:34,322 --> 01:43:37,397 - Per favore, stai giu'. - Fermati! Fermati! Fermati! 959 01:43:57,376 --> 01:43:59,735 - Sid... - Scusa. 960 01:43:59,855 --> 01:44:02,855 Va tutto bene. Va tutto bene. Ti faccio scendere. 961 01:44:12,128 --> 01:44:15,178 Bene, andiamo a nasconderci nel canneto. Vai! Vai! 962 01:44:21,885 --> 01:44:22,585 Vai. 963 01:44:41,446 --> 01:44:43,003 No! 964 01:44:50,776 --> 01:44:52,458 No, Sid, no. 965 01:45:41,032 --> 01:45:43,399 No! 966 01:45:45,772 --> 01:45:47,137 No! 967 01:45:49,026 --> 01:45:51,019 Va tutto bene, tesoro. 968 01:45:51,310 --> 01:45:52,510 Va tutto bene. 969 01:45:55,096 --> 01:45:57,582 Va tutto bene, tesoro. 970 01:46:01,085 --> 01:46:03,078 Va tutto bene. 971 01:46:03,198 --> 01:46:05,322 Ti voglio bene, calmati. 972 01:46:06,689 --> 01:46:08,469 Bravo bambino. 973 01:46:10,938 --> 01:46:12,860 Mamma ti vuole bene. 974 01:46:15,950 --> 01:46:17,945 Mamma ti vuole bene. 975 01:46:19,501 --> 01:46:20,891 Va tutto bene. 976 01:46:23,699 --> 01:46:24,499 Mamma. 977 01:46:40,158 --> 01:46:43,031 Sei stato bravo, bravissimo. 978 01:46:43,151 --> 01:46:44,351 Bravo bambino. 979 01:46:46,660 --> 01:46:49,855 Bene, ascoltami. Voglio che corri nei campi. 980 01:46:49,975 --> 01:46:51,911 No, mamma, non voglio lasciarti. 981 01:46:52,031 --> 01:46:54,502 - Non voglio lasciarti. - Va tutto bene, tesoro. 982 01:46:54,622 --> 01:46:57,695 - Vai, vai! - Spostati! Spostati, dannazione! 983 01:47:15,285 --> 01:47:16,406 Spostati. 984 01:47:21,274 --> 01:47:22,624 E poi l'ho visto. 985 01:47:27,157 --> 01:47:29,757 Ho visto una madre morire per suo figlio. 986 01:47:32,791 --> 01:47:34,941 Un uomo uccidere per sua moglie. 987 01:47:38,093 --> 01:47:40,351 Un bambino, arrabbiato e solo. 988 01:47:41,477 --> 01:47:44,627 A terra e spaventato. La cattiva strada. L'ho vista. 989 01:47:46,730 --> 01:47:48,630 E' la strada era un cerchio. 990 01:47:51,956 --> 01:47:53,156 Che si ripete. 991 01:48:05,069 --> 01:48:06,569 Cosi' l'ho cambiata. 992 01:48:22,496 --> 01:48:23,867 Sid! 993 01:48:47,214 --> 01:48:48,264 Dov'e' Joe? 994 01:48:50,411 --> 01:48:52,361 E' dovuto andare via, tesoro. 995 01:50:56,090 --> 01:51:00,510 Traduzione: dark.god76, Ulquiorra, roxi_virgo, Patagonia [SRT project] 996 01:51:01,162 --> 01:51:04,702 Revisione: dark.god76 [SRT project] 997 01:51:05,362 --> 01:51:09,902 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 998 01:51:10,562 --> 01:51:17,702 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com