1 00:00:42,130 --> 00:00:43,570 (法语)我有… 2 00:00:44,050 --> 00:00:45,969 - 你有… - 你有… 3 00:00:46,539 --> 00:00:48,199 - 他有… - 他有… 4 00:00:48,569 --> 00:00:50,638 - 我们有… - 我们有… 5 00:00:51,008 --> 00:00:54,177 - 我们有… - 我们有… 6 00:00:54,507 --> 00:00:56,526 - 你们有… - 你们有… 7 00:00:58,336 --> 00:01:00,076 - 他们有… - 他们有… 8 00:01:20,980 --> 00:01:24,129 《环形使者》 9 00:01:24,809 --> 00:01:31,418 #时间旅行现在还未发明 但是三十年后就会有# 10 00:01:33,618 --> 00:01:40,646 #它一出现即被宣布为非法 只有一些大的犯罪组织在秘密使用# 11 00:01:42,776 --> 00:01:45,535 堪萨斯 2044年 12 00:01:51,414 --> 00:01:56,252 #在未来几乎不可能 处理掉一具尸体# 13 00:01:56,382 --> 00:01:58,531 #由于DNA之类技术的进步# 14 00:01:58,661 --> 00:02:02,271 #于是这些未来的犯罪组织 如果需要让某人消失# 15 00:02:02,581 --> 00:02:07,380 #他们就要用到现在的 象我们这样的特殊杀手,叫做“环形使者”# 16 00:02:08,429 --> 00:02:13,518 #因此,我在未来的雇主逮到目标后# 17 00:02:13,548 --> 00:02:16,137 #就通过时间旅行倏地把他送回给我 他们的环形使者# 18 00:02:16,207 --> 00:02:19,446 #他出现时双手反绑、头被套住# 19 00:02:20,216 --> 00:02:24,435 #我干完我要干的活 然后取走银子# 20 00:02:25,425 --> 00:02:27,914 #因此目标就从未来消失了# 21 00:02:28,124 --> 00:02:32,103 #这样我就处理掉了一个人 从技术上说他不再存在# 22 00:02:34,913 --> 00:02:36,582 #干净利落# 23 00:02:37,522 --> 00:02:40,182 (餐馆) 24 00:02:43,461 --> 00:02:46,190 - 你好,乔 - 你好,比阿特丽克斯 25 00:02:46,320 --> 00:02:48,450 - 法语学得怎么样了? - 进展缓慢 26 00:02:48,900 --> 00:02:51,319 - 咖啡怎么样? - 滚烫的 27 00:03:07,395 --> 00:03:08,605 (当铺) 28 00:03:12,094 --> 00:03:14,793 (环形使者大膛短枪放于此) 29 00:03:19,531 --> 00:03:20,801 换两块,杰德 30 00:03:27,090 --> 00:03:30,809 - 嘿,乔,今晚去夜店吗? - 去 31 00:03:31,629 --> 00:03:33,099 换四块,杰德 32 00:03:40,267 --> 00:03:41,757 (法语)很高兴… 33 00:03:42,027 --> 00:03:43,926 很高兴见到你 34 00:03:53,025 --> 00:03:55,194 你好,小姐 35 00:03:57,434 --> 00:03:58,893 嘭 36 00:04:34,404 --> 00:04:38,053 你绕过去走 绕开我的摩托! 37 00:04:38,063 --> 00:04:41,712 我不跟你开玩笑 绕远点,你个狗屎! 38 00:04:41,722 --> 00:04:43,452 你妈妈显然没把你教养好 39 00:04:43,462 --> 00:04:46,641 这太搞笑了,过会儿 我会用摩托驮上你的老妈 40 00:04:46,661 --> 00:04:48,961 - 带上我的大膛短枪… - 嘿,塞思 41 00:04:49,521 --> 00:04:51,630 - 嘿,乔 - 那是新车? 42 00:04:51,650 --> 00:04:56,609 是的,谢谢 这破玩意儿发动不了 43 00:04:57,309 --> 00:04:59,109 你这是去“美霞”夜店? 44 00:05:00,828 --> 00:05:03,227 - 这么说你买了辆滑板摩托? - 没错 45 00:05:03,407 --> 00:05:04,927 那玩意儿让你破费了多少? 46 00:05:05,047 --> 00:05:08,476 - 多少钱? - 本打算今晚骑着拉风的 47 00:05:08,486 --> 00:05:11,075 是啊,恭喜你! 现在却坐在我的车里 48 00:05:11,105 --> 00:05:14,145 别玩了 我们进夜店后,别玩这个 49 00:05:14,155 --> 00:05:16,954 - 妞儿们喜欢心灵致动 - 没这回事 50 00:05:16,974 --> 00:05:20,233 - 是的,她们喜欢 - 太俗气了,别玩了 51 00:05:21,343 --> 00:05:26,191 #大约有百分之十的人 变异出这种“心灵致动”的本领# 52 00:05:26,791 --> 00:05:30,450 (广告牌:你能心灵致动吗?请打马克斯实验室电话) #刚出现的时候 人人都以为我们进化了一大步# 53 00:05:30,460 --> 00:05:32,320 #可后来发现那没什么大用# 54 00:05:32,800 --> 00:05:36,769 (今天就来测试吧) #现在只有傻子才会认为 把个硬币浮起来会很炫# 55 00:05:48,067 --> 00:05:53,166 (美霞夜总会) #就像这整座城市—— 个个自命不凡,却都微不足道# 56 00:06:01,814 --> 00:06:03,163 今晚客满了,乔 57 00:06:03,193 --> 00:06:05,842 我们就呆在后台 见几个人,进去就出来 58 00:06:05,862 --> 00:06:08,141 - 带大膛短枪了吗? - 没带,是吗,塞思? 59 00:06:08,161 --> 00:06:10,921 是的,我和乔一起 见几个人,进去就出来 60 00:06:16,690 --> 00:06:18,429 - 嘿,苏西! - 嘿! 61 00:06:19,199 --> 00:06:20,739 - 你今晚上班? - 是的 62 00:06:22,268 --> 00:06:25,378 - 可是已经有个枪手包下我了,整晚 - 噢 63 00:06:27,156 --> 00:06:29,126 亲爱的,我要去工作了 64 00:06:38,064 --> 00:06:39,284 走吧 65 00:06:45,103 --> 00:06:46,852 - 怎么了? - 扎克 66 00:06:47,012 --> 00:06:49,182 - 他在亚伯那儿 - 为什么? 67 00:06:49,272 --> 00:06:51,941 - 他收环了 - 不会吧? 68 00:06:54,501 --> 00:06:57,340 #我们被称为“环形使者”是有原因的:# 69 00:06:58,490 --> 00:07:02,279 #当我们签下这份工作 来清理未来送来的垃圾# 70 00:07:02,469 --> 00:07:05,978 #我们同时也要签下 一条非常特别的条款# 71 00:07:07,617 --> 00:07:10,606 #在未来,时间旅行是如此非法# 72 00:07:10,686 --> 00:07:13,616 #以至于我们的雇主 想终止我们的合同时# 73 00:07:13,636 --> 00:07:18,765 #他们也想抹掉曾经存在过的 与我们有联系的任何痕迹# 74 00:07:20,494 --> 00:07:23,704 #因此三十年后如果我们仍然活着# 75 00:07:23,934 --> 00:07:28,452 #他们就会找到已经变老的我们 送回给我们# 76 00:07:28,582 --> 00:07:31,511 #然后我们会干掉他 就像其他的活儿一样# 77 00:07:32,981 --> 00:07:35,730 #这就是所谓的收你的环# 78 00:07:37,570 --> 00:07:40,789 #你会收到用金子付给的酬金 你会受到接见# 79 00:07:40,819 --> 00:07:45,268 #你的合同也因此而解除 好好享用你接下来的三十年# 80 00:07:45,868 --> 00:07:50,247 #这项工作大概吸引不了 那些有着过人超前意识的人# 81 00:07:50,347 --> 00:07:52,947 那我们来庆祝吧? 82 00:08:30,128 --> 00:08:31,297 小心! 83 00:08:32,506 --> 00:08:33,826 妈的! 84 00:08:37,655 --> 00:08:39,205 天哪! 85 00:09:02,310 --> 00:09:03,460 (法语)你好,乔 86 00:09:03,470 --> 00:09:06,839 (法语)很高兴见到你 你看,比阿特丽克斯 87 00:09:07,169 --> 00:09:08,859 呜啦啦 88 00:09:16,436 --> 00:09:18,166 怎么回事?这个月已经收了四个环? 89 00:09:18,196 --> 00:09:20,075 收环了,干杯! 90 00:09:33,352 --> 00:09:35,051 收环了,宝贝! 91 00:10:06,835 --> 00:10:08,015 来了 92 00:10:21,651 --> 00:10:22,760 塞思? 93 00:10:23,290 --> 00:10:24,540 天哪 94 00:10:26,660 --> 00:10:28,059 他们随时都会来这儿,他们来了吗? 95 00:10:28,079 --> 00:10:29,569 没人来过,你说谁? 96 00:10:29,809 --> 00:10:32,888 噢,天哪!乔,天哪! 97 00:10:34,348 --> 00:10:35,657 - 你想干嘛? - 把枪给我 98 00:10:35,687 --> 00:10:39,716 - 噢,天哪,天哪,乔 - 别站在窗口 99 00:10:40,316 --> 00:10:41,885 - 安静一下 - 你能保护我一会儿,对吗? 100 00:10:41,905 --> 00:10:44,045 - 这样他们就找不到… - 你做了什么了? 101 00:10:44,085 --> 00:10:47,284 噢,上帝啊,就像是噩梦 102 00:10:48,014 --> 00:10:49,194 这就是噩梦 103 00:10:49,454 --> 00:10:53,013 #我已经知道他做了什么 我也不明白为什么还会问他# 104 00:10:53,043 --> 00:10:59,282 - 你做了什么? - 他在…他在唱歌 105 00:11:01,631 --> 00:11:05,321 透过塞住的口和面罩 我仍能听出曲调 106 00:11:05,990 --> 00:11:07,990 在记忆深处 107 00:11:08,140 --> 00:11:14,089 那是我妈妈在一个黑房间里 照顾我,给我唱的歌 108 00:11:15,518 --> 00:11:20,316 当我意识到他就是我时… 109 00:11:23,916 --> 00:11:28,635 我…乔,我不能… 我…做不到 110 00:11:28,655 --> 00:11:30,464 我一定要看看 111 00:11:32,634 --> 00:11:36,863 他告诉我… 我记得他告诉我的一切: 112 00:11:37,103 --> 00:11:41,031 说在未来有个新的极度恐怖的老大 113 00:11:41,071 --> 00:11:43,411 他要把所有的环形使者都收掉 114 00:11:43,661 --> 00:11:46,670 人们叫他“唤雨师” 115 00:11:46,850 --> 00:11:48,450 他告诉我的 116 00:11:48,910 --> 00:11:53,109 然后他要了一根烟 于是我给他松了绑 117 00:11:53,169 --> 00:11:55,728 他那样看了我一眼 118 00:11:57,768 --> 00:12:00,437 然后他就开始跑 119 00:12:00,667 --> 00:12:02,457 我手里握着大膛短枪 120 00:12:02,467 --> 00:12:05,676 知道要是他跑出大约十五步 我就打不到他了 121 00:12:05,786 --> 00:12:12,335 就这样犹犹豫豫 我一直看着他跑远 122 00:12:12,665 --> 00:12:17,284 #这就是所谓的放开了你的环 不是好事情# 123 00:12:17,314 --> 00:12:18,603 我怎么办? 124 00:12:20,232 --> 00:12:23,511 你是我唯一的朋友,乔 你一定得帮帮我 125 00:12:26,011 --> 00:12:28,020 你来这里太他妈的傻了 126 00:12:29,100 --> 00:12:31,520 你不能呆在这儿,我给你些钱 只能这样了,你必须… 127 00:12:31,540 --> 00:12:34,289 乔!给我些钱? 我能去哪儿? 128 00:12:34,309 --> 00:12:36,399 你跳上一辆货车 赶紧逃离这个城市… 129 00:12:37,888 --> 00:12:39,348 - 噢! - 嘘… 130 00:12:46,526 --> 00:12:48,875 从外面监视着窗户 131 00:12:51,525 --> 00:12:53,804 我是蓝小子,乔 快开门,乔 132 00:12:53,814 --> 00:12:56,793 - 等一会儿 - 快他妈的开门! 133 00:12:56,803 --> 00:12:59,973 - 我帮不了你什么,塞思 - 你一定得把我藏起来,求你了,乔! 134 00:12:59,983 --> 00:13:02,842 求你了,把我藏起来! 求求你了!天哪! 135 00:13:02,862 --> 00:13:05,722 就让我缓一会儿 过后我就走!求你了! 136 00:13:05,742 --> 00:13:08,921 - 你不会想让我们破门而入吧? - 好了,来了 137 00:13:10,880 --> 00:13:12,030 求你了! 138 00:13:15,919 --> 00:13:17,509 快点,乔,开门哪! 139 00:13:26,376 --> 00:13:27,956 天哪! 140 00:13:36,794 --> 00:13:40,093 - 够磨蹭的啊 - 弄得那么整齐容易吗? 141 00:13:40,213 --> 00:13:43,872 泰伊守着你的屋子 你跟我一起去见亚伯 142 00:13:44,741 --> 00:13:47,811 - 罐子里有咖啡 - 谢谢 143 00:14:05,907 --> 00:14:07,387 稍等一会儿 144 00:14:20,774 --> 00:14:23,553 知道为什么他们把那玩意儿 叫大膛短枪吗? 145 00:14:24,323 --> 00:14:27,771 因为它射不中15码(13.7米) 开外的任何目标 146 00:14:27,811 --> 00:14:30,111 也不可能错过比那近的目标 147 00:14:30,691 --> 00:14:33,550 那只是用来打蠢货的枪 148 00:14:34,120 --> 00:14:36,030 不像我这把手枪 149 00:14:36,360 --> 00:14:41,889 手枪有射程,还有精度 150 00:14:44,018 --> 00:14:47,746 行了,小子,别耍了 不然你的另一条腿也要遭殃了 151 00:15:10,412 --> 00:15:11,911 天哪! 152 00:15:11,931 --> 00:15:13,901 外面他妈的怎么回事? 153 00:15:14,871 --> 00:15:16,490 - 嗨,亚伯 - 嗨 154 00:15:16,960 --> 00:15:19,770 你不会把你另一条腿也轰掉吧,小子? 155 00:15:20,170 --> 00:15:21,549 真他妈白痴! 156 00:15:22,799 --> 00:15:23,969 没事了 157 00:15:25,299 --> 00:15:30,007 我曾祖父跟我爷爷说过 男人就像蜘蛛—— 158 00:15:31,206 --> 00:15:33,546 越是小个儿的越是要小心 159 00:15:33,936 --> 00:15:35,795 我不知道是否应该同意你说的 160 00:15:36,325 --> 00:15:37,695 是吗? 161 00:15:38,735 --> 00:15:41,264 我曾祖父又他妈的知道什么 162 00:15:41,334 --> 00:15:43,414 #这家伙也是从未来来的# 163 00:15:43,554 --> 00:15:45,453 #他是被黑帮派回来此地# 164 00:15:45,463 --> 00:15:47,753 #单程车票,目的是管理环形使者# 165 00:15:47,783 --> 00:15:50,341 #这对亚伯来说,太悠闲了 因此为了打发时间# 166 00:15:50,351 --> 00:15:52,781 #他招募了一些真正蛮汉,叫“枪手”# 167 00:15:52,791 --> 00:15:57,380 #现在他不仅控制了这座城市 还有其他的城市,够可以的# 168 00:16:09,687 --> 00:16:12,387 你们年轻人怎么受得了 那些卡脖子的玩意的? 169 00:16:12,777 --> 00:16:15,436 - 我是说那些围巾 - 是领带 170 00:16:15,446 --> 00:16:18,435 太可笑了 你知道我们没有着装的要求 171 00:16:18,455 --> 00:16:19,275 有型嘛 172 00:16:19,335 --> 00:16:24,774 你知道…好吧,你不知道 电影里的着装只会模仿其他的电影 173 00:16:24,864 --> 00:16:29,782 都是他妈的20世纪的矫情 有点新意好不好? 174 00:16:30,312 --> 00:16:35,721 在你脖子上戴点更炫的玩意儿 比如橡胶的那什么… 175 00:16:35,781 --> 00:16:37,760 - 有点新意嘛 - 好的 176 00:16:43,369 --> 00:16:45,339 和你闲聊还蛮愉快的,亚伯 177 00:16:45,409 --> 00:16:47,129 我真的很喜欢你,乔 178 00:16:47,178 --> 00:16:51,417 但是我们相当确定塞思去找你了 我们得处理下这事 179 00:16:52,016 --> 00:16:52,756 塞思? 180 00:16:52,766 --> 00:16:57,655 你一定在想我们会用锤子 打断你的手指之类的可怕的事 181 00:16:57,675 --> 00:17:01,365 但是我想现在为你驱散这种紧张感 不会有这样的事 182 00:17:01,445 --> 00:17:05,114 我现在要做的事就是 和你谈一谈 183 00:17:05,184 --> 00:17:09,513 甚至都不用很长时间 你就会交出你的朋友 184 00:17:09,523 --> 00:17:13,672 我朋友?塞思? 对不起,我…我有点糊涂了 185 00:17:13,682 --> 00:17:15,342 好吧,那就让我谈一会儿吧 186 00:17:15,572 --> 00:17:18,671 你知道你是我雇佣过的 最年轻的环形使者? 187 00:17:18,921 --> 00:17:21,280 他们说你太他妈可笑了 188 00:17:22,370 --> 00:17:24,680 那时大膛短枪居然到你这儿 189 00:17:24,790 --> 00:17:27,129 还记得他们带你来时的样子 但我忘了是因为什么了 190 00:17:27,149 --> 00:17:29,499 - 偷表店 - 对,没错 191 00:17:29,839 --> 00:17:32,557 你偷了我们的一家店面,卖表的 192 00:17:32,827 --> 00:17:36,846 他们逮到了你,你知道 这孩子,像头野兽 193 00:17:36,866 --> 00:17:38,786 你直勾勾地看着我 194 00:17:38,876 --> 00:17:42,545 你的头发贴住了你的半边脸 所以你用一只眼睛看着我 195 00:17:42,695 --> 00:17:46,934 我可以看出来 就像在电视里经常看到的那些 196 00:17:46,984 --> 00:17:52,053 你生活中那些不好的景象 我可以看到,我可以想象 197 00:17:52,882 --> 00:17:55,921 你是如何变成那样的 所以我帮你改变了 198 00:17:56,801 --> 00:18:00,190 我帮你打理干净 把一把枪交到你手里 199 00:18:01,690 --> 00:18:05,329 - 我把属于你的东西给了你 - 我因此很感激你,亚伯 200 00:18:05,419 --> 00:18:08,439 我把属于你的东西给了你 201 00:18:10,788 --> 00:18:12,748 这些我都记得的,孩子 202 00:18:14,267 --> 00:18:16,227 因此我想如果你问一下自己 203 00:18:16,237 --> 00:18:23,525 问一下为了属于我的东西,我会牺牲掉谁 我想塞思是那个圈子里的不二人选 204 00:18:25,115 --> 00:18:27,365 我想让你看看我有多了解你 205 00:18:28,164 --> 00:18:31,944 我不会让你彻底完蛋 但是会让你损失惨重 206 00:18:33,323 --> 00:18:36,292 我们知道你把一半的银锭 都藏起来了 207 00:18:36,312 --> 00:18:38,321 这很聪明,完全合法 208 00:18:38,341 --> 00:18:40,611 你终会洗手不干 你可以去到海外,对吗? 209 00:18:40,621 --> 00:18:42,720 - 还在学普通话吗? - 是法语 210 00:18:42,750 --> 00:18:43,960 法语? 211 00:18:46,270 --> 00:18:49,949 要么你交出他来 要么交出你一半的藏货 212 00:18:50,789 --> 00:18:53,218 你希望将自己置于困境吗? 213 00:18:53,758 --> 00:18:55,158 为了塞思? 214 00:19:04,745 --> 00:19:06,035 你会杀了他? 215 00:19:06,425 --> 00:19:08,284 不得已才要杀他的 216 00:19:08,914 --> 00:19:11,364 对未来而言改变太具灾难性了 217 00:19:11,373 --> 00:19:16,252 从这点上来说我们要做的事很危险 但是不杀他的话更加危险 218 00:19:16,262 --> 00:19:19,392 再说那个来自未来的人 如果放任他长久在外的话… 219 00:19:19,412 --> 00:19:24,431 你知道,时间旅行的狗屎玩意儿 会把你的脑子变成煎蛋 220 00:19:24,471 --> 00:19:28,220 - 为什么学他妈的法语? - 我打算去法国 221 00:19:28,470 --> 00:19:30,919 - 你应该去中国 - 我要去法国 222 00:19:30,959 --> 00:19:33,149 我从未来来的 你应该去中国 223 00:19:33,159 --> 00:19:35,389 - 我要去法国! - 你要去… 224 00:19:47,085 --> 00:19:49,705 地板下的保险箱 在地毯下面 225 00:19:50,414 --> 00:19:52,294 密码6742 226 00:19:57,643 --> 00:19:59,911 小个儿的才厉害 227 00:20:06,130 --> 00:20:09,899 为什么不在这儿玩上一个钟头,乔? 本店请客 228 00:20:14,218 --> 00:20:15,958 叫医生准备好 229 00:20:46,481 --> 00:20:52,349 (15分钟内赶到外厄街75号) 230 00:21:31,460 --> 00:21:32,930 (外厄街) 231 00:21:48,726 --> 00:21:50,165 等等! 232 00:21:50,955 --> 00:21:53,135 等等! 233 00:21:59,274 --> 00:22:00,803 等等! 234 00:23:00,219 --> 00:23:02,428 我记不清我母亲的脸了 235 00:23:03,128 --> 00:23:07,036 只记得她用手摸我的头发 236 00:23:12,135 --> 00:23:14,315 就像这样 237 00:23:30,662 --> 00:23:34,021 想起我最好的朋友今晚刚被杀 238 00:23:35,251 --> 00:23:37,510 就… 239 00:23:51,276 --> 00:23:52,616 抱歉 240 00:23:55,235 --> 00:23:57,165 我要给你一些钱 241 00:23:57,495 --> 00:24:01,204 几年来我藏下些银子 我要把一半分给你 242 00:24:01,994 --> 00:24:03,674 你有小孩要养,对吗? 243 00:24:03,984 --> 00:24:06,073 你想把一半银子分给我? 244 00:24:06,223 --> 00:24:08,252 银子很有用的 245 00:24:08,382 --> 00:24:10,101 我有我的工作 246 00:24:11,581 --> 00:24:13,361 你有你的 247 00:24:14,280 --> 00:24:17,250 你为我担心,真的很贴心 不过我干得还行 248 00:24:19,259 --> 00:24:22,689 你已经付了服务的酬金 249 00:24:26,928 --> 00:24:28,897 这就是你要的 250 00:26:27,929 --> 00:26:29,408 见鬼! 251 00:26:37,397 --> 00:26:42,306 (跳上火车出城去,快跑) 252 00:27:03,070 --> 00:27:04,190 (来电) 253 00:28:13,774 --> 00:28:16,643 还有24块,我一直数来着 254 00:28:18,932 --> 00:28:20,861 再来两趟就行了 255 00:28:41,057 --> 00:28:42,947 噢,见你妈的鬼! 256 00:28:46,006 --> 00:28:47,446 听着,小子,我很抱歉 257 00:28:47,456 --> 00:28:51,185 告诉亚伯我会搞定的 告诉他我会找到我的环 258 00:28:51,205 --> 00:28:53,474 我会杀了他,告诉亚伯… 259 00:30:20,713 --> 00:30:23,042 第1年 260 00:30:34,879 --> 00:30:38,509 上海 261 00:30:47,777 --> 00:30:49,756 第3年 262 00:30:54,795 --> 00:30:56,495 第6年 263 00:31:02,424 --> 00:31:04,552 第10年 264 00:31:24,808 --> 00:31:27,166 第23年 265 00:31:56,470 --> 00:31:58,110 第25年 266 00:32:22,804 --> 00:32:26,133 第30年 267 00:32:26,493 --> 00:32:33,331 #随着神秘的“唤雨师”在中西部的 帮会事件中继续他的帮会战争…# 【60年后中央台成这腔调了?】 268 00:32:45,248 --> 00:32:47,848 (07153902935) 269 00:34:49,228 --> 00:34:50,218 见鬼! 270 00:34:59,186 --> 00:35:03,176 (布哥,你忘记写留言条了哦) 271 00:35:13,593 --> 00:35:15,512 - 有阿司匹林吗? - 嗯哼 272 00:35:15,542 --> 00:35:17,552 请全拿上 273 00:35:21,191 --> 00:35:23,100 你的外套我也要了 274 00:35:35,447 --> 00:35:37,066 (来电) 275 00:35:42,025 --> 00:35:43,275 你想干嘛? 276 00:35:46,145 --> 00:35:49,054 你想干嘛? 277 00:36:11,859 --> 00:36:14,079 别那么做,你个白痴 278 00:36:18,277 --> 00:36:19,467 快点! 279 00:36:20,466 --> 00:36:24,076 这一周跑掉两个环 真是见鬼的 280 00:36:26,335 --> 00:36:28,065 该死的蓝小子 281 00:37:06,676 --> 00:37:07,866 妈的! 282 00:37:28,360 --> 00:37:30,340 你个小蠢货! 283 00:37:40,757 --> 00:37:44,756 搜遍火车场 每过一秒情况就越糟 284 00:37:44,806 --> 00:37:46,166 快去! 285 00:37:47,645 --> 00:37:50,435 - 你个废物! - 我可以补救 286 00:37:51,564 --> 00:37:53,874 - 我可以找到他! - 回家去吧 287 00:37:54,334 --> 00:37:58,163 让大人来工作,蓝小子 288 00:38:34,834 --> 00:38:38,024 妈的杂种,到哪儿能找到他? 289 00:38:59,218 --> 00:39:01,218 (07153902935) 290 00:39:03,857 --> 00:39:05,117 (3项匹配) 291 00:39:05,137 --> 00:39:07,017 (打印中) 292 00:39:29,571 --> 00:39:35,870 (比阿特丽克斯) 293 00:39:41,559 --> 00:39:44,078 (餐馆) 294 00:40:10,961 --> 00:40:13,071 (比阿特丽克斯) 295 00:40:41,584 --> 00:40:42,974 咖啡? 296 00:40:44,424 --> 00:40:48,952 是的,不加奶 再来点水 297 00:40:49,042 --> 00:40:52,671 - 还要别的吗? - 我们吃点什么? 298 00:40:53,541 --> 00:40:54,950 我已经点过了 299 00:40:54,980 --> 00:40:57,370 来份生牛排和炒鸡蛋 300 00:40:57,380 --> 00:40:59,089 两份生牛排和炒鸡蛋 马上好 301 00:41:04,198 --> 00:41:08,078 - 一定很疼吧 - 不能肯定你还记得她 302 00:41:08,098 --> 00:41:11,807 慢慢想起来了,聪明 303 00:41:18,026 --> 00:41:22,325 你知道,还有个姑娘上周末班 304 00:41:24,034 --> 00:41:27,614 - 简? - 没错,字母少些 305 00:41:28,033 --> 00:41:29,532 那可能好些 306 00:41:30,752 --> 00:41:33,001 - 两位慢用 - 谢谢 307 00:41:37,590 --> 00:41:40,200 - 你的法语怎么样了? - 还好 308 00:41:41,010 --> 00:41:42,969 你能告诉我怎么学的普通话吗? 309 00:41:42,989 --> 00:41:44,969 我从没后悔学了法语 310 00:41:44,979 --> 00:41:47,738 (法语)我知道你双腿间藏了把枪 311 00:41:49,668 --> 00:41:53,856 没懂?以后会懂的 这是显然的 312 00:41:53,876 --> 00:41:54,816 好了,你听好了 313 00:41:54,836 --> 00:41:58,485 你现在所处的怪诞处境 我俩都知道接下来会发生什么 314 00:41:58,505 --> 00:42:00,935 我不会让你活着走出这家餐馆 315 00:42:00,955 --> 00:42:03,184 这现在已经成了我的生活 我挣来的 316 00:42:03,204 --> 00:42:07,183 你已经享用了,为什么你就不能 像其他人那样去死呢? 317 00:42:07,193 --> 00:42:08,833 别他妈的来挡我的道! 318 00:42:08,853 --> 00:42:11,282 那你就拔出你腿间的枪打死我吧 319 00:42:14,572 --> 00:42:15,882 小子 320 00:42:21,410 --> 00:42:23,400 很难看着你的眼睛 321 00:42:25,889 --> 00:42:28,929 - 太怪异了 - 你的左右脸反了 322 00:42:30,688 --> 00:42:34,237 你知道会发生什么事? 这些你已经都经历过?作为我? 323 00:42:34,257 --> 00:42:36,716 我可不想谈论时间旅行的屁事儿 324 00:42:36,746 --> 00:42:39,186 因为如果我们开始谈论的话 我们就会在这里谈论一整天 325 00:42:39,206 --> 00:42:41,835 一边谈一边画一些 谁都搞不懂的图解 326 00:42:41,845 --> 00:42:42,745 那无关紧要 327 00:42:42,765 --> 00:42:44,215 在我割伤自己后 也引起了你身体的改变 328 00:42:44,225 --> 00:42:45,664 那么我现在做的事 也会改变你的记忆? 329 00:42:45,674 --> 00:42:47,364 那无关紧要! 330 00:42:59,570 --> 00:43:03,690 我的记忆很模糊 就像云里雾里 331 00:43:04,899 --> 00:43:10,318 因为我的记忆已不是真正的记忆 它们现在成了可能性的一种 332 00:43:11,818 --> 00:43:17,107 可能性越大就越清晰 可能性越小就越模糊 333 00:43:17,287 --> 00:43:21,166 但是对于现在这一刻的记忆 突然间它又很清晰了 334 00:43:22,166 --> 00:43:24,905 你现在做完事后 我可以想起来 335 00:43:28,104 --> 00:43:29,644 真的很疼 336 00:43:29,784 --> 00:43:33,563 所以即使我们分开 我做完事后,你仍然可以记起? 337 00:43:33,573 --> 00:43:38,181 是的 这正是对模糊机制的精确描述 338 00:43:38,191 --> 00:43:39,881 真的…真的很乱 339 00:43:40,951 --> 00:43:43,010 我所知道的只有两件事情: 340 00:43:43,020 --> 00:43:46,600 我知道我头脑里发生了什么 我知道你仍然会见到她 341 00:43:52,638 --> 00:43:53,988 谁? 342 00:43:59,086 --> 00:44:00,976 她会挽救你的生活 343 00:44:06,754 --> 00:44:12,083 有很长一段时间 她盼望我们会有…会有个孩子 344 00:44:15,283 --> 00:44:17,092 她会成为一个好母亲 345 00:44:19,352 --> 00:44:21,621 - 她那么渴望 - 但是她… 346 00:44:23,041 --> 00:44:24,451 如何…? 347 00:44:25,611 --> 00:44:27,550 你说她挽救了我的生活? 348 00:44:28,070 --> 00:44:29,240 是的 349 00:44:30,200 --> 00:44:32,629 我们来看看你的生活吧: 350 00:44:32,669 --> 00:44:37,157 你是杀手,你是瘾君子 只有他妈的小孩的心智 351 00:44:37,237 --> 00:44:41,046 “那是我的”,“我的生活” 你问我如何挽救你的生活 352 00:44:41,066 --> 00:44:44,696 问题是为什么,为什么有人要牺牲 她的生活浪费到像你这样的… 353 00:44:44,706 --> 00:44:46,945 别废话了 我的生活不需要谁来挽救 354 00:44:46,965 --> 00:44:49,285 闭上你幼稚的臭嘴! 355 00:44:51,624 --> 00:44:56,283 你太自以为是、太愚蠢了 她会帮你清理干净,她会… 356 00:45:04,180 --> 00:45:08,220 你会吸取她的爱 像海绵一样 357 00:45:08,400 --> 00:45:13,499 然后你会想,“也许我已经 洗刷了过去,也许我安全了,” 358 00:45:14,978 --> 00:45:18,657 - 昨天… - 昨天什么? 359 00:45:18,837 --> 00:45:22,017 30年后的昨天 360 00:45:23,836 --> 00:45:25,776 我可以记得 361 00:45:36,424 --> 00:45:39,283 我来告诉你 这个美丽的女人发生了什么 362 00:45:39,303 --> 00:45:41,972 这个挽救了你那 毫无意义的生活的女人 363 00:46:23,902 --> 00:46:25,882 你听说过“唤雨师”吗? 364 00:46:28,091 --> 00:46:29,711 是的,塞思提到过 365 00:46:29,721 --> 00:46:31,420 那天晚上 366 00:46:31,620 --> 00:46:34,670 未来的一个新老板 依靠恐怖的手腕 367 00:46:34,690 --> 00:46:37,279 是的,恐怖统治 368 00:46:37,379 --> 00:46:41,408 大规模处决,清除流浪者 遍地搜捕 369 00:46:41,428 --> 00:46:43,877 传奇的是这个“唤雨师” 不知从哪里冒出来的 370 00:46:44,297 --> 00:46:48,226 在六个月之内 他就全权掌控了五家主要的财团 371 00:46:48,236 --> 00:46:50,515 - 那他得动用军队吧 - 但是他没有军队 372 00:46:50,535 --> 00:46:54,924 传说他是单干的 完全单枪匹马 373 00:46:54,944 --> 00:46:56,684 - 那他是怎么做到的? - 这就神秘了 374 00:46:56,694 --> 00:47:00,093 不知道他的相片 真太不可思议了 375 00:47:00,233 --> 00:47:03,822 有传闻说他的下巴是人造的 亲眼见他妈妈被杀之类的传闻 376 00:47:03,842 --> 00:47:06,721 在已退休的环形使者的圈子里 早有关于他的传言 377 00:47:06,721 --> 00:47:11,120 因为他做的第一件事 就是开始收环,对所有环形使者 378 00:47:14,789 --> 00:47:17,359 你知道这是什么吗?这组数字? 379 00:47:17,389 --> 00:47:19,008 听着,等一下,慢点说 380 00:47:19,028 --> 00:47:20,928 这可以让你找到“唤雨师”,乔 381 00:47:20,948 --> 00:47:23,288 这和医院的记录有关 快把它记下来 382 00:47:23,338 --> 00:47:28,716 0…7…1…5…3…9… 0…2…9…3…5… 383 00:47:36,635 --> 00:47:39,824 这就是确认“唤雨师”的一点信息 384 00:47:40,374 --> 00:47:41,584 他就在这里 385 00:47:41,814 --> 00:47:45,332 他现在就住在这里,在这个县里 386 00:47:45,892 --> 00:47:49,501 我要利用它去找出他来 然后我要杀了他 387 00:47:50,171 --> 00:47:52,271 我要阻止他杀害我的妻子 388 00:47:52,291 --> 00:47:55,000 去你的吧!还有你老婆! 389 00:47:55,010 --> 00:47:57,729 - 这些跟我一点关系没有 - 这些都会发生在你身上!你个蠢… 390 00:47:57,739 --> 00:48:00,119 这些发生在了你的身上 不一定会发生在我身上 391 00:48:00,319 --> 00:48:02,598 在我的怀表里你有她的照片? 让我看看 392 00:48:02,738 --> 00:48:04,698 给我看看她的照片! 以后我如果见到她 393 00:48:04,718 --> 00:48:07,776 我扭头就走 我他妈的跟别人结婚 394 00:48:07,936 --> 00:48:09,036 我保证 395 00:48:09,056 --> 00:48:11,745 所以说我一旦看到那张照片 你那雾蒙蒙的脑子里… 396 00:48:11,765 --> 00:48:15,005 …就开始抹去她所有的印记,对吗? 她就消失了 397 00:48:15,305 --> 00:48:17,944 如果你放弃她 她就会安全了 398 00:48:17,954 --> 00:48:19,714 - 放弃她? - 没错,放弃她! 399 00:48:19,734 --> 00:48:21,313 是你才导致她被杀害的 400 00:48:21,333 --> 00:48:22,783 要是她从来没见过你 她就很安全 401 00:48:22,783 --> 00:48:25,033 你不明白,我们不一定非得放弃她 402 00:48:25,493 --> 00:48:27,292 我绝不会放弃她! 403 00:48:27,792 --> 00:48:29,232 我要挽救她 404 00:48:42,769 --> 00:48:45,718 往田里跑 往田里跑就可以甩掉他们 405 00:48:47,357 --> 00:48:49,927 跳上一辆火车,离开这城市 406 00:49:13,181 --> 00:49:15,310 你们都他妈的在干嘛! 407 00:49:15,760 --> 00:49:17,290 你等我的信号 408 00:49:17,720 --> 00:49:19,129 在后面,他跑了! 409 00:49:19,139 --> 00:49:20,439 往后面追! 410 00:49:30,157 --> 00:49:31,247 操! 411 00:49:38,285 --> 00:49:39,605 不,要活的! 412 00:49:45,784 --> 00:49:47,574 操,废物!快点啊,快点! 413 00:49:47,584 --> 00:49:49,992 快点啊!你个废物点心!快啊! 414 00:49:58,960 --> 00:50:01,140 去拿跟踪器来!跟踪器! 415 00:50:18,165 --> 00:50:19,345 (西224 北2436) 416 00:51:46,215 --> 00:51:48,404 起来了,宝贝,该起床了 417 00:52:27,714 --> 00:52:29,464 听好了,混蛋! 418 00:52:30,364 --> 00:52:35,443 过去一年里 我射死并埋葬了三个流浪汉 419 00:52:35,833 --> 00:52:39,672 所以我不在乎你会说什么样的 无家可归的悲惨故事 420 00:52:39,692 --> 00:52:42,831 我一周可以杀一打 伙计,毫不费力 421 00:52:43,091 --> 00:52:48,000 如果你再敢在这里露一次脸 我会把你他妈的打成两截 422 00:53:27,540 --> 00:53:31,099 这么说你找到他了 423 00:53:31,899 --> 00:53:35,148 跟踪信号摩托,很聪明嘛 424 00:53:35,308 --> 00:53:38,538 然后你搞了一帮人去抓他们 425 00:53:38,557 --> 00:53:40,937 - 我还可以再做一次 - 你还可以再搞砸一次? 426 00:53:40,957 --> 00:53:44,236 真的,我有点受够你了,小子 427 00:53:44,256 --> 00:53:47,866 我受不住只会坏事的耍酷牛仔 428 00:53:48,855 --> 00:53:51,205 把你的手枪放到桌上 429 00:54:08,110 --> 00:54:10,750 我一直希望你说我做得很好 430 00:54:12,949 --> 00:54:14,379 我希望的只有这个 431 00:54:16,849 --> 00:54:19,078 我拥有的也只有这个 432 00:54:26,236 --> 00:54:28,325 请你再给我一次机会 433 00:54:28,455 --> 00:54:31,335 我会把他活着带来 把他紧紧抓住 434 00:54:32,184 --> 00:54:34,714 你可以亲自把子弹 射入他的脑袋里 435 00:54:36,253 --> 00:54:37,613 不! 436 00:55:33,680 --> 00:55:35,249 喂,谁在那里? 437 00:55:40,238 --> 00:55:42,918 站在那儿别动 不然我开枪了! 438 00:55:43,787 --> 00:55:44,957 噢 439 00:55:45,807 --> 00:55:48,007 你停下!站住别动! 440 00:55:51,056 --> 00:55:52,736 我告诉你站住! 441 00:55:53,475 --> 00:55:54,885 你给我站住! 442 00:56:07,881 --> 00:56:09,861 (请帮帮哑巴,食物,上帝保佑你) 443 00:56:24,228 --> 00:56:25,627 我的头快裂了… 444 00:56:26,287 --> 00:56:29,796 - 我的头… - 嘿,向上看着灯光 445 00:56:30,056 --> 00:56:32,795 向上看着我 上次滴完有多长时间了? 446 00:56:32,815 --> 00:56:34,585 - 滴完? - 滴眼液 447 00:56:35,185 --> 00:56:37,204 - 一天了 - 一天,哇哦 448 00:56:37,214 --> 00:56:39,044 我渴,我感觉不到我的腿了 449 00:56:39,054 --> 00:56:41,493 那是因为毒品阻断引起的 你个该死的瘾君子 450 00:56:41,523 --> 00:56:44,353 你能帮帮我吗? 我要死了 451 00:56:44,853 --> 00:56:46,502 我渴死了 452 00:56:47,432 --> 00:56:49,032 水…水! 453 00:57:05,488 --> 00:57:06,927 我渴… 454 00:57:20,234 --> 00:57:21,304 该死! 455 00:57:23,024 --> 00:57:24,943 到里面去,宝贝 456 00:57:26,763 --> 00:57:28,812 - 那人是谁? - 只是个流浪汉,宝贝 457 00:57:28,832 --> 00:57:31,021 - 不,他不是的 - 哦,是吗? 458 00:57:31,061 --> 00:57:35,070 - 他的鞋太亮了 - 噢,你是只聪明的小猴 459 00:57:35,520 --> 00:57:37,630 - 他病了吗? - 是的 460 00:57:37,890 --> 00:57:40,019 - 他会好起来吗? - 会的 461 00:57:40,249 --> 00:57:43,579 - 你保证? - 好好睡吧,好吗,小宝贝? 462 00:57:48,038 --> 00:57:50,777 - 晚安,小可爱 - 晚安,萨拉 463 00:58:26,309 --> 00:58:27,618 嘿! 464 00:58:36,735 --> 00:58:38,645 我第一次看到她的脸 465 00:58:38,735 --> 00:58:40,515 第一次我看到她的脸 466 00:58:40,575 --> 00:58:41,814 看着我 467 00:58:43,044 --> 00:58:43,974 不 468 00:58:44,394 --> 00:58:46,313 第一次我看到#她#的脸 469 00:58:47,943 --> 00:58:51,062 第一次看到她的脸… 470 00:59:08,329 --> 00:59:10,988 (查理顿西街417号) 471 00:59:33,242 --> 00:59:36,261 早上好,小猴子 想吃点什么吗? 472 00:59:36,441 --> 00:59:38,081 那人起来了 473 00:59:39,160 --> 00:59:41,040 他会留下来吗? 474 00:59:41,600 --> 00:59:42,840 不会 475 00:59:49,078 --> 00:59:50,218 把枪扔了 476 00:59:51,668 --> 00:59:53,627 - 马上擦完了 - 把它放下 477 00:59:57,467 --> 01:00:00,266 - 你感觉怎么样了? - 恢复百分之30了吧 478 01:00:00,296 --> 01:00:03,016 慢慢来,到周末就可以 恢复百分之50了 479 01:00:05,835 --> 01:00:08,254 我收留你是因为不让你死掉 既然现在你已经不会死了 480 01:00:08,274 --> 01:00:11,004 所以你休息完这个上午 然后就离开我的农场 481 01:00:11,044 --> 01:00:13,083 - 我做不到 - 你说什么? 482 01:00:13,103 --> 01:00:14,852 我还需要在这里再呆一会儿 483 01:00:15,232 --> 01:00:17,182 - 那我可不同意 - 我很抱歉 484 01:00:17,232 --> 01:00:20,221 还是我来抱歉吧,你刚丧失了 休息完这个上午的权利 485 01:00:20,241 --> 01:00:22,001 - 现在就离开我的农场 - 不 486 01:00:22,051 --> 01:00:23,600 滚出我的农场! 487 01:00:23,870 --> 01:00:26,610 你用那玩意儿吓不住 一个弱智的流浪汉,真的 488 01:00:26,630 --> 01:00:28,709 这是把“雷明顿870”散弹枪 开一枪就会让你… 489 01:00:28,729 --> 01:00:30,079 - …他妈的一分为二 - 他妈的一分为二 490 01:00:30,229 --> 01:00:32,918 是啊,这太生动了: 你握着把枪,我说我不怕 491 01:00:32,928 --> 01:00:34,768 于是你就向我描述起枪来了 492 01:00:34,788 --> 01:00:36,787 倒不是说我不怕枪 493 01:00:36,806 --> 01:00:39,696 你打算怎么做?朝天放枪? 想吓唬我?那请便吧 494 01:00:39,726 --> 01:00:41,416 既然你没让我死 你就不会杀了我 495 01:00:41,426 --> 01:00:43,345 怎么?我救了你一命 反而变成我的弱点了? 496 01:00:43,365 --> 01:00:45,695 你看,我对你和你孩子没有威胁 497 01:00:45,715 --> 01:00:47,014 我需要呆在你的土地上 498 01:00:47,024 --> 01:00:49,804 我更倾向不和你接触 我会呆在田地里 499 01:00:49,944 --> 01:00:53,923 有一件事我需要你帮我做 然后你就不用再跟我打交道了 500 01:00:53,933 --> 01:00:56,042 只是给我证实一下 地图上就是你的房子 501 01:00:56,052 --> 01:00:58,012 - 这样我就知道我来对了地方 - 这是什么? 502 01:00:58,382 --> 01:01:01,191 - 地图 - 是我的房子,为什么做标记? 503 01:01:01,211 --> 01:01:02,351 好了,没有关系 504 01:01:02,371 --> 01:01:04,991 听着,一小时内我就离开你的仓房 505 01:01:05,071 --> 01:01:07,340 要是你有多余的水壶 我会把这个带走 506 01:01:07,870 --> 01:01:11,189 - 能不能把水壶灌满? - 这串数字,从哪儿弄的? 507 01:01:12,739 --> 01:01:14,329 对你来说有什么意义吗? 508 01:01:15,278 --> 01:01:16,158 怎么了? 509 01:01:16,188 --> 01:01:17,557 嘿!嘿! 510 01:01:31,744 --> 01:01:33,434 你说得对,我不杀人 511 01:01:33,454 --> 01:01:37,303 但是我会毫不犹豫地把石盐 轰到你脸上,那足以让你毙命 512 01:01:37,313 --> 01:01:39,182 现在你可以告诉我了: 513 01:01:39,202 --> 01:01:42,341 你是谁?你他妈的 到我农场里来干嘛? 514 01:01:42,821 --> 01:01:44,510 好吧,好吧 515 01:01:46,960 --> 01:01:51,779 时间旅行现在还没发明 但是三十年后就会有 516 01:01:51,879 --> 01:01:55,318 - 它将会被大的财阀利用… - 你是环形使者? 517 01:02:02,007 --> 01:02:04,196 (查理顿西街417号) 518 01:02:07,526 --> 01:02:10,115 我回不去市里了 因为我老板亚伯 519 01:02:10,125 --> 01:02:12,095 所有他的手下都在 一刻不停地四处搜寻 520 01:02:12,115 --> 01:02:14,634 直到找到我,或找到他 521 01:02:14,774 --> 01:02:18,303 我只有这片地图 他在它上面标出了三处房子 522 01:02:18,323 --> 01:02:19,822 你的是其中之一 523 01:02:19,862 --> 01:02:21,402 我知道他会来这里 524 01:02:23,401 --> 01:02:25,901 这么说你听说过环形使者? 你知道我们是干什么的吗? 525 01:02:25,951 --> 01:02:29,410 这么说他会来这里 杀害我的儿子 526 01:02:29,430 --> 01:02:32,789 因为他认为他可能是 那个什么“唤雨师”? 527 01:02:33,439 --> 01:02:35,599 如果他杀死了“唤雨师” 会怎么样? 528 01:02:35,619 --> 01:02:38,858 我觉得…他觉得 如果他杀死了“唤雨师” 529 01:02:38,878 --> 01:02:41,317 他就不会被送回来了 所以他就会消失掉 530 01:02:41,337 --> 01:02:44,096 他会突然就不见了 就像他突然就出现了那样 531 01:02:45,086 --> 01:02:47,165 他会回到他妻子身边 532 01:02:48,595 --> 01:02:51,125 他是谁?被你放跑的那家伙? 533 01:02:51,504 --> 01:02:53,804 只是个从未来来的 随便什么人? 534 01:02:53,824 --> 01:02:56,613 是啊,他只是个…他就是个普通人 你知道那数字的意思? 535 01:03:00,433 --> 01:03:02,072 这是希德的生日 536 01:03:02,412 --> 01:03:05,622 这是他出生医院的医疗代码 537 01:03:11,210 --> 01:03:14,890 与你儿子同一天在那家医院 出生的小孩还有几个? 538 01:03:14,930 --> 01:03:16,619 - 还有两个? - 是这样的 539 01:03:16,669 --> 01:03:19,559 三个孩子,三所房子 在他的地图上做了标记 540 01:03:19,999 --> 01:03:23,647 - 他不知道哪一个是“唤雨师” - 他会怎么做? 541 01:03:25,586 --> 01:03:27,036 上帝啊 542 01:05:11,271 --> 01:05:12,831 他真的会下手吗? 543 01:05:12,891 --> 01:05:17,230 想想这样做会改变什么 他以为会改变什么 544 01:05:22,119 --> 01:05:24,269 如果他来这里 你会阻止他吗? 545 01:05:26,538 --> 01:05:29,607 - 我是在问能否相信你 - 我不在乎你是否相信我 546 01:05:29,997 --> 01:05:31,536 我也不在乎你儿子 547 01:05:31,866 --> 01:05:34,865 我失去了我的生活 杀掉这个人后,我就要回来了 548 01:05:39,415 --> 01:05:41,844 他会先杀掉另两个孩子 最后再来这里 549 01:05:41,974 --> 01:05:43,614 推迟和我面对面 550 01:05:44,384 --> 01:05:47,103 这些该死的甘蔗 把我们变成了瞎子 551 01:05:47,153 --> 01:05:50,301 他可以接近这里50码(45.7米)的距离 而不被老鹰发现 552 01:05:51,081 --> 01:05:54,180 明智的做法是 我们把地烧了,把它们弄平 553 01:05:54,450 --> 01:05:56,340 你仓房里有多少汽油? 554 01:05:57,050 --> 01:05:59,359 不行,你不能烧毁我的甘蔗地 555 01:05:59,589 --> 01:06:03,089 - 那些东西反正已经死了 - 是的,但是要为来年做种 556 01:06:03,509 --> 01:06:06,068 不会让你那么做,绝对不行 557 01:06:11,767 --> 01:06:14,166 听着,你需要什么尽管用 你要怎么布置都随你 558 01:06:14,176 --> 01:06:16,676 但是有一条: 我不想让你和希德说话 559 01:06:16,696 --> 01:06:19,375 我看好我儿子,你看好甘蔗地 这就是条件 560 01:06:19,385 --> 01:06:21,255 - 我没问题 - 很好 561 01:06:21,885 --> 01:06:23,944 - 靠! - 行了,别动! 562 01:06:25,964 --> 01:06:31,512 你知道,在农场里比较容易感染 开始恶化了 563 01:06:33,061 --> 01:06:35,481 在流脓(又有猫咪、娘娘腔等意思) 564 01:06:37,480 --> 01:06:40,320 如果我在外面,你在屋子里 我们需要某种通讯方式 565 01:06:40,980 --> 01:06:43,039 在仓房里有个吃饭铃 566 01:06:43,059 --> 01:06:45,039 如果有人来了 你就按那铃,我会听见 567 01:06:45,059 --> 01:06:48,468 吃饭铃?我们需要 蜂鸣器、对讲机之类的东西 568 01:06:48,478 --> 01:06:50,697 不知道有什么,不过我会看看 569 01:06:51,077 --> 01:06:52,346 希德 570 01:06:55,316 --> 01:06:57,815 - 算术做得怎么样? - 我想帮助那人 571 01:06:57,825 --> 01:07:00,945 - 拿什么帮他? - 我可以拿我的玩具帮他 572 01:07:00,965 --> 01:07:02,664 不,我想跟你说 573 01:07:03,354 --> 01:07:06,004 我要你别靠近那个人,明白吗? 574 01:07:06,014 --> 01:07:08,623 你让他做他的事 你就呆在我身边,明白吗? 575 01:07:08,633 --> 01:07:10,073 他不是好人吗? 576 01:07:10,953 --> 01:07:12,842 这个,我们要看看他是什么人 577 01:07:13,242 --> 01:07:16,751 好吗?我需要你就在我身边 好孩子 578 01:07:49,793 --> 01:07:51,213 嘘… 579 01:08:03,610 --> 01:08:05,549 把飞利浦起子递给我 580 01:08:09,618 --> 01:08:11,858 要是听到她来了就告诉我 581 01:08:11,868 --> 01:08:14,407 - 我们这是干嘛? - 通讯 582 01:08:17,467 --> 01:08:19,696 但是我需要把它弄得更强一点 583 01:08:20,056 --> 01:08:22,486 - 那你要怎么做呢? - 更大的电池 584 01:08:22,696 --> 01:08:23,955 聪明 585 01:08:26,595 --> 01:08:28,514 你杀人吗? 586 01:08:33,093 --> 01:08:36,212 啊…就算我杀人吧 587 01:08:36,942 --> 01:08:39,311 - 用你的枪? - 啊哈 588 01:08:41,831 --> 01:08:43,950 - 你也想要一把我这样的枪? - 是啊 589 01:08:43,970 --> 01:08:46,290 你想用它做啥? 590 01:08:46,320 --> 01:08:47,689 它比你都大 591 01:08:49,219 --> 01:08:51,679 防止坏的事情发生 592 01:09:09,404 --> 01:09:12,853 那么…你和你妈妈 在这农场住了多久了? 593 01:09:12,903 --> 01:09:14,443 她不是 594 01:09:15,123 --> 01:09:16,542 她不是什么? 595 01:09:17,662 --> 01:09:22,161 萨拉不知道 但我记得我真正的妈妈 596 01:09:24,171 --> 01:09:28,380 我那时候很小 没办法阻止 597 01:09:28,490 --> 01:09:30,320 没法阻止什么? 598 01:09:31,299 --> 01:09:34,489 我没法阻止我妈妈被杀 599 01:09:34,559 --> 01:09:37,907 我看见了,但是我没法阻止 600 01:09:38,217 --> 01:09:40,606 我不够强壮 601 01:09:43,206 --> 01:09:47,125 你应该…你应该和你妈妈谈谈这个 602 01:09:47,145 --> 01:09:50,974 她不是我妈妈,她撒谎 603 01:10:04,200 --> 01:10:08,470 看到他从西区的下水道里出来 他在拼命逃亡 604 01:10:28,365 --> 01:10:30,955 你不能用一把犁 把那玩意拉掉吗? 605 01:10:32,215 --> 01:10:33,344 啊哈 606 01:10:35,164 --> 01:10:38,253 你看,我找到… 607 01:10:38,753 --> 01:10:41,992 在仓房里我找到一些零件 我做了个…东西 608 01:10:43,381 --> 01:10:44,541 给 609 01:10:46,101 --> 01:10:48,690 如果你看到什么了 就按一下那个 610 01:10:50,600 --> 01:10:51,890 什么时候的事? 611 01:10:53,759 --> 01:10:56,619 昨晚,他叫醒了我 别跟他说我告诉你了,他… 612 01:11:01,946 --> 01:11:03,456 你说你是他妈妈 613 01:11:05,306 --> 01:11:06,546 是啊 614 01:11:07,295 --> 01:11:08,805 他跟我说你不是 615 01:11:10,425 --> 01:11:11,934 他那样说的? 616 01:11:13,784 --> 01:11:14,924 是的 617 01:11:15,914 --> 01:11:17,393 如果他不是你儿子 那么他是谁? 618 01:11:17,423 --> 01:11:18,823 他是我儿子 619 01:11:21,082 --> 01:11:23,102 我22岁时生下的希德 620 01:11:23,972 --> 01:11:26,581 但是我不想放弃 我在城市里的生活 621 01:11:26,601 --> 01:11:29,181 所以我把他留在了这里 在这农场上 622 01:11:29,551 --> 01:11:34,310 我姐姐,她看到我当时的生活状况 就把他接了过来 623 01:11:34,450 --> 01:11:41,518 我姐姐,是她抚养他的,她爱他 624 01:11:41,608 --> 01:11:43,517 他叫她妈妈 625 01:11:49,366 --> 01:11:50,825 她是怎么被杀的? 626 01:11:51,125 --> 01:11:53,395 - 老天哪! - 他都记得 627 01:11:53,405 --> 01:11:55,704 - 你应该和他好好谈谈 - 我告诉过你 628 01:11:55,714 --> 01:11:58,974 - 我告诉过你离我儿子远点 - 他问我枪的事 629 01:11:58,984 --> 01:12:00,473 离我儿子远点! 630 01:12:00,763 --> 01:12:03,402 少他妈的往我儿子身边靠! 631 01:12:05,791 --> 01:12:09,210 56放哪里? 632 01:12:10,270 --> 01:12:12,670 噢,好样的,你真聪明 633 01:12:13,450 --> 01:12:14,469 21? 634 01:12:14,559 --> 01:12:19,578 - 你能多长时间不睡觉? - 不知道,可能就一会儿 635 01:12:19,588 --> 01:12:22,218 这个问题很好 该放哪儿了?快 636 01:12:24,867 --> 01:12:25,967 很好 637 01:12:26,257 --> 01:12:27,487 32? 638 01:12:27,537 --> 01:12:29,816 我们应该帮乔瞭望 639 01:12:30,026 --> 01:12:32,906 - 乔? - 因为他不可能一直醒着 640 01:12:32,926 --> 01:12:35,835 - 他跟我们没关系,知道吗? - 他在保护我们安全 641 01:12:35,855 --> 01:12:37,295 我们还是来做这个,好吗? 642 01:12:37,315 --> 01:12:40,134 你手上有个32 我知道你知道该放哪里 643 01:12:43,093 --> 01:12:46,052 - 不对,8乘以3等于几? - 32 644 01:12:46,612 --> 01:12:50,131 - 8乘以3等于几? - 32 645 01:12:52,930 --> 01:12:54,970 我想让你数3个8 646 01:12:55,050 --> 01:13:00,699 8…16…32! 647 01:13:00,729 --> 01:13:03,078 - 你是不是想一个人呆着了? - 不是 648 01:13:03,088 --> 01:13:06,017 那你为什么不放到该放的地方? 649 01:13:11,965 --> 01:13:13,005 一个人呆着去 650 01:13:13,015 --> 01:13:15,885 他在保护我们,因为你做不到 651 01:13:15,935 --> 01:13:19,504 - 好了,我告诉过你离他远点 - 我没做什么 652 01:13:19,514 --> 01:13:21,823 - 你以为我很蠢吗? - 那又怎样? 653 01:13:22,183 --> 01:13:23,723 - 我告诉过你… - 那又怎样? 654 01:13:23,743 --> 01:13:25,603 你要按我说的做,希德! 655 01:13:25,613 --> 01:13:28,502 你不能命令我做什么 因为你不是我妈妈! 656 01:13:28,522 --> 01:13:30,492 你不是我妈妈! 你是个骗子! 657 01:13:30,522 --> 01:13:33,031 你也会被杀掉 因为你不停地骗人! 658 01:13:33,041 --> 01:13:34,261 - 希德,冷静 - 你是骗子,你对我撒谎! 659 01:13:34,281 --> 01:13:37,370 我恨你!骗子! 你骗我,我恨你! 660 01:13:37,390 --> 01:13:39,850 - 骗子,我恨你! - 希德,冷静! 661 01:13:56,745 --> 01:14:01,474 骗…子!骗…子! 662 01:14:02,084 --> 01:14:05,393 (和谐保险箱公司) 你不是我妈妈!你是骗子! 663 01:14:10,311 --> 01:14:13,371 你不是我妈妈!我恨你! 664 01:14:13,511 --> 01:14:18,270 骗子!骗子!骗子! 665 01:14:49,133 --> 01:14:50,762 对不起 666 01:14:53,561 --> 01:14:55,321 没事了,亲爱的 667 01:15:25,154 --> 01:15:27,063 (塔尔博特道205号) 668 01:15:40,351 --> 01:15:41,850 噢,见鬼! 669 01:16:32,848 --> 01:16:34,237 晚上好,夫人 670 01:16:35,157 --> 01:16:36,577 晚上好 671 01:16:36,867 --> 01:16:38,227 能为你做什么吗? 672 01:16:39,416 --> 01:16:42,576 你可以先接受我的歉意 因为这个时间 673 01:16:42,606 --> 01:16:44,285 我希望没打搅你的晚饭 674 01:16:44,375 --> 01:16:45,645 不,没事 675 01:16:45,675 --> 01:16:48,314 我已经在烈日炎炎下 走了好几个空空的农场 676 01:16:48,314 --> 01:16:50,924 希望可以从我的单子上 勾掉你这个 677 01:16:50,934 --> 01:16:53,093 - 这样明天就不用来了 - 是怎么回事? 678 01:16:54,093 --> 01:16:55,712 你在这里是一个人吗,夫人? 679 01:16:56,002 --> 01:16:58,141 我丈夫应该随时就从城里回来了 680 01:16:58,141 --> 01:16:59,431 很高兴你这么说 681 01:17:02,900 --> 01:17:04,890 能麻烦你给我点水喝吗? 682 01:17:05,400 --> 01:17:07,639 我去给你取点来 你可以拿着杯子一起走 683 01:17:08,659 --> 01:17:09,969 说实话,夫人… 684 01:17:10,379 --> 01:17:14,558 我今天的差事是 要勾掉这个单子 685 01:17:14,678 --> 01:17:16,727 这需要我进屋子里去 686 01:17:16,846 --> 01:17:18,916 - 如果没问题的话… - 你能先告诉我这是为什么吗? 687 01:17:18,936 --> 01:17:20,296 我会的,没问题 688 01:17:23,685 --> 01:17:24,935 我能进来吗? 689 01:17:28,454 --> 01:17:29,614 夫人? 690 01:17:38,322 --> 01:17:41,961 我是警官,我们正在 查找一名逃犯,全面搜查 691 01:17:42,191 --> 01:17:45,361 近两天这附近有没有 见过任何人,流浪汉? 692 01:17:45,451 --> 01:17:47,970 总有流浪汉路过 但没靠近过房子 693 01:17:47,990 --> 01:17:51,779 - 这个人,来过吗? - 很年轻嘛,没有 694 01:17:52,379 --> 01:17:54,079 我们也在找他的父亲 695 01:17:54,089 --> 01:17:56,198 长相和身材都很像 但是快60了 696 01:17:56,208 --> 01:17:58,067 可能在一起,也可能不在一起逃跑 697 01:18:00,516 --> 01:18:02,136 你能认出他们吗? 698 01:18:03,476 --> 01:18:05,745 - 没有 - 留着吧 699 01:18:07,685 --> 01:18:09,025 孩子们和你丈夫在一起? 700 01:18:11,254 --> 01:18:12,574 是啊,不过只有一个 701 01:18:12,894 --> 01:18:14,104 多大了? 702 01:18:14,344 --> 01:18:15,283 十岁 703 01:18:36,428 --> 01:18:40,367 我带你去仓房转转,然后回来这里 然后你就可以走了 704 01:18:40,417 --> 01:18:43,586 我想还是等会儿再去仓房 可以先看这里 705 01:18:45,206 --> 01:18:47,516 还是这样吧 706 01:19:02,232 --> 01:19:04,711 - 十岁,你是说?你的男孩? - 是的 707 01:19:04,851 --> 01:19:07,151 - 还有你丈夫? - 嗯哼 708 01:19:07,550 --> 01:19:10,390 我要连到本部检查一下 709 01:19:12,359 --> 01:19:15,409 你说孩子和父亲在城里? 他们什么时候回来? 710 01:19:15,409 --> 01:19:16,689 说不准 711 01:19:20,877 --> 01:19:24,716 啊,这破玩意儿 712 01:19:25,256 --> 01:19:27,775 离城远了我总是收不到信号 713 01:19:30,025 --> 01:19:31,984 噢,太没用了 714 01:19:37,553 --> 01:19:39,593 好了,终于有了 715 01:19:40,603 --> 01:19:42,042 这人很危险吗? 716 01:19:42,202 --> 01:19:45,921 他以杀人为生,是个冷血杀手 717 01:19:46,071 --> 01:19:50,800 我老板倾半城人力在找他 半城人力加上我 718 01:19:50,890 --> 01:19:53,970 所以,如果你发现他了 有一大笔奖金 719 01:19:54,210 --> 01:19:57,699 机会难得,你应该考虑一下 720 01:19:57,779 --> 01:19:58,839 我会的 721 01:19:58,859 --> 01:20:01,668 好了,带我上楼看看 722 01:20:03,687 --> 01:20:05,646 是屋子里的穿堂风 723 01:20:25,491 --> 01:20:29,260 我爷爷在流浪汉越来越多的时候 建的这条地道 724 01:20:29,290 --> 01:20:32,740 - 奶奶说他疯了 - 谢谢你爷爷 725 01:20:32,770 --> 01:20:35,169 - 他不是那坏蛋吧? - 不是 726 01:20:35,209 --> 01:20:38,389 有意思的是我跟那家伙 有点认识,他叫杰西 727 01:20:38,639 --> 01:20:40,918 我喜欢他,他人不错 728 01:20:41,738 --> 01:20:44,157 如果他找不到我,他就会走的 729 01:20:44,317 --> 01:20:47,467 他不会伤害你妈妈 我是说萨拉 730 01:20:47,487 --> 01:20:48,966 你妈妈在哪儿? 731 01:20:50,986 --> 01:20:52,316 我妈妈在哪儿? 732 01:20:55,535 --> 01:20:59,934 她…呃…抛弃了我 那时我比你还小 733 01:21:00,974 --> 01:21:04,143 我们是流浪汉 她孤身一人 734 01:21:05,772 --> 01:21:09,141 有很长一段时间,我觉得 她太蠢了去染上毒瘾 735 01:21:09,161 --> 01:21:13,060 但我现在理解了 她就是太孤独了 736 01:21:13,450 --> 01:21:19,239 她一无所有,于是把我卖了 卖给了一个丐帮 737 01:21:19,779 --> 01:21:23,228 但我逃出来了,跑啊跑 最后我扒上一辆火车 738 01:21:23,268 --> 01:21:26,137 我记得我坐在空荡荡的车厢里 739 01:21:26,187 --> 01:21:31,026 我想象我自己一遍遍地 杀掉那些买下我的家伙 740 01:21:31,136 --> 01:21:33,505 还有那些让我妈妈 生不如死的家伙 741 01:21:33,515 --> 01:21:36,934 找到他们把他们撕成碎片 救出我妈妈 742 01:21:36,954 --> 01:21:38,564 但是你没有 743 01:21:39,224 --> 01:21:42,093 城里有个人发现了我 把一把枪塞在我手里 744 01:21:42,113 --> 01:21:43,983 给了我属于我的东西 745 01:21:44,743 --> 01:21:47,632 世上有这样一种人 他们想好了应该怎么做… 746 01:21:47,642 --> 01:21:50,102 …才能保护好他们的所有 他们的所得 747 01:21:50,991 --> 01:21:53,101 要做就做这样的人 748 01:21:53,491 --> 01:21:56,100 我不会允许有人杀死萨拉 749 01:22:07,357 --> 01:22:08,937 我想我们安全了 750 01:22:20,044 --> 01:22:21,444 萨拉 751 01:22:24,843 --> 01:22:26,133 宝贝 752 01:22:43,569 --> 01:22:45,848 都是夜店女孩,对吗? 753 01:22:45,998 --> 01:22:49,477 这整个街区,还有那边的几块都是 754 01:22:51,057 --> 01:22:52,507 你好,乔 755 01:22:52,517 --> 01:22:55,566 你想看那些吗? 我可以安排 756 01:22:59,385 --> 01:23:01,455 我就是安排的人,陌生人 757 01:23:01,515 --> 01:23:04,624 要是你没看到你想看的 钱也不给退 758 01:24:05,829 --> 01:24:06,999 怎么了? 759 01:24:09,119 --> 01:24:10,398 出什么事了? 760 01:24:55,037 --> 01:24:56,777 你功力很强啊 761 01:24:59,716 --> 01:25:06,285 在城里,年轻小伙会用他妈的 漂浮硬币来向我献殷勤 762 01:25:06,675 --> 01:25:12,484 我不会告诉他们我也会心灵致动 但是我会让他们的硬币漂不起来 763 01:25:12,624 --> 01:25:17,631 有个家伙把眼睛的血管 都憋爆了也没能漂起来 764 01:25:30,539 --> 01:25:32,028 他就是你 765 01:25:32,538 --> 01:25:34,058 你的环 766 01:25:35,637 --> 01:25:37,226 你对我说谎了 767 01:25:39,086 --> 01:25:42,925 不过我相信你没说谎 当你说你会杀死这人的时候 768 01:25:42,965 --> 01:25:44,825 杀死你自己 769 01:25:45,125 --> 01:25:47,864 那个枪手在的时候,你保护了希德 770 01:25:48,334 --> 01:25:51,823 不…他…是啊 771 01:25:51,943 --> 01:25:55,213 - 他救了你一命,是吗? - 他救了我一命,是啊 772 01:25:55,523 --> 01:25:57,012 他是个… 773 01:26:00,032 --> 01:26:01,351 他是个好孩子 774 01:26:01,671 --> 01:26:03,291 是的,他是 775 01:26:06,120 --> 01:26:10,210 你知道,当时我回来时 在我姐姐去世后 776 01:26:11,349 --> 01:26:16,438 我记得那是两年内 我第一次见到他 777 01:26:16,448 --> 01:26:19,187 他就坐在门廊下 778 01:26:19,497 --> 01:26:28,565 我开着车大哭,我接到电话的时候 正在城里的一个派对上 779 01:26:30,584 --> 01:26:35,173 我穿着我那可笑的派对服装 780 01:26:37,033 --> 01:26:40,021 我的荒唐的一切 781 01:26:41,441 --> 01:26:50,919 我不知道他是否…是否还记得我 他就那样望着我 782 01:26:57,108 --> 01:26:59,517 我抛弃了他 783 01:27:02,577 --> 01:27:05,566 我抛弃了我的孩子 784 01:27:09,665 --> 01:27:13,354 在城里我见过太多的人 785 01:27:13,884 --> 01:27:18,363 当我看着他们的眼睛的时候 看到的只有迷茫 786 01:27:19,892 --> 01:27:23,411 所以不管他对我的爱有没有回报 787 01:27:24,131 --> 01:27:31,340 只要我抚养他一天 他就会受到好好的照顾 788 01:27:32,639 --> 01:27:39,878 他就会很安全 他永远也不会迷茫 789 01:28:00,713 --> 01:28:02,112 你好,乔 790 01:28:03,302 --> 01:28:04,832 杰西… 791 01:28:06,271 --> 01:28:09,831 我把枪放这儿了 你可以放开她了 792 01:28:10,560 --> 01:28:14,500 萨拉,这位杰西是我 认识的枪手里枪法最棒的 793 01:28:14,700 --> 01:28:18,319 他放开你后你就坐在沙发里 别想歪点子 794 01:28:24,237 --> 01:28:26,686 他就要来了,杰西 我的环就会来这儿了 795 01:28:26,706 --> 01:28:27,986 我不得不抓你回去,伙计 796 01:28:27,986 --> 01:28:30,895 我有948块纯银锭 797 01:28:30,905 --> 01:28:33,265 我要收掉我的环 然后回去和亚伯好好谈谈 798 01:28:33,375 --> 01:28:35,264 不管他还给我多少 我都与你平分 799 01:28:35,364 --> 01:28:39,354 - 这就是你的计划? - 好吧,全都归你 800 01:28:39,364 --> 01:28:42,063 你没吃错药吧? 没人会和你好好谈谈了 801 01:28:42,083 --> 01:28:45,881 只要亚伯还剩一个枪手 他都会追杀你直到他死 802 01:28:46,711 --> 01:28:51,040 我们还是走吧 坐上我的卡车,你就… 803 01:29:04,577 --> 01:29:05,967 对不起 804 01:30:06,252 --> 01:30:08,152 “唤雨师”… 805 01:30:30,116 --> 01:30:31,426 希德! 806 01:30:31,936 --> 01:30:33,286 希德! 807 01:30:34,236 --> 01:30:35,835 噢,我的上帝! 808 01:30:38,795 --> 01:30:40,174 希德! 809 01:30:42,354 --> 01:30:43,434 希德! 810 01:30:44,673 --> 01:30:45,943 他就是! 811 01:30:46,093 --> 01:30:48,452 这怎么回事? 心灵致动的怪物? 812 01:30:48,962 --> 01:30:50,551 你早就知道 813 01:30:52,861 --> 01:30:54,850 - 你拿着枪打算干嘛? - 你姐姐就是这样死的 814 01:30:55,050 --> 01:30:57,380 - 你打算干嘛? - 你姐姐是怎么死的? 815 01:30:57,390 --> 01:30:58,730 她是怎么死的? 是不是也这样死的? 816 01:30:58,740 --> 01:30:59,929 - 不… - 他是不是也是这样杀她的? 817 01:30:59,949 --> 01:31:04,008 不!他当时在爬一个书架 它…它倒了下来压住了他 818 01:31:04,028 --> 01:31:06,928 - 他吓坏了,于是就爆发了 - 天哪! 819 01:31:06,938 --> 01:31:09,107 - 总有一天他会学会控制的 - 是啊,我知道他会的 820 01:31:09,127 --> 01:31:12,657 - 想象一下他的能力吧! - 他可能用它来做好事! 821 01:31:12,677 --> 01:31:15,356 如果他能和我一起成长 由我来抚养他 822 01:31:15,376 --> 01:31:17,906 他会成长为一个好人! 823 01:31:18,995 --> 01:31:20,425 他不会 824 01:31:20,735 --> 01:31:22,805 你别靠近他,乔! 825 01:31:27,574 --> 01:31:28,703 希德! 826 01:31:28,743 --> 01:31:31,212 希德,你要躲开乔,宝贝! 827 01:31:31,772 --> 01:31:33,651 快跟我说话,宝贝! 828 01:32:31,048 --> 01:32:33,067 过来,没事了 829 01:32:36,966 --> 01:32:38,526 没事了,宝贝 830 01:32:41,875 --> 01:32:43,805 到目前发生了两件事: 831 01:32:43,925 --> 01:32:46,374 我的环知道了希德 就是他要找的孩子 832 01:32:46,404 --> 01:32:47,824 还有我的同伙知道了我在这里 833 01:32:47,854 --> 01:32:51,723 这就是说不出15分钟 一方或双方会从那条公路上过来 834 01:32:52,443 --> 01:32:55,161 你把东西装上那个枪手的卡车 带上所需要的东西离开这里 835 01:32:55,171 --> 01:32:57,471 开车向北,离开这城市 836 01:32:58,071 --> 01:32:59,620 谢谢你 837 01:33:11,798 --> 01:33:13,887 派所有人去这里,所有人手 838 01:33:13,917 --> 01:33:15,687 全副武装,赶快行动 839 01:33:24,385 --> 01:33:26,495 我抓住他了,亚伯! 我逮到他了! 840 01:33:27,135 --> 01:33:29,824 我日! 841 01:33:31,974 --> 01:33:33,873 抓住这该死的家伙了 842 01:33:33,973 --> 01:33:35,762 - 嚯! - 我抓住他了! 843 01:33:36,262 --> 01:33:39,231 知道他会去某个妓女的房子 我查对了她住的楼 844 01:33:39,241 --> 01:33:42,270 他们也找到了乔 在东边的一个农场里 845 01:33:42,290 --> 01:33:44,210 这就是为什么所有枪手都来了 846 01:33:44,220 --> 01:33:47,269 整个队伍都全副武装 要扫平那里 847 01:33:47,279 --> 01:33:50,049 乔?去他妈的乔! 848 01:33:50,069 --> 01:33:52,508 省省你们的子弹吧 我抓到了他的环… 849 01:33:53,378 --> 01:33:55,607 真他妈见鬼了! 850 01:35:28,945 --> 01:35:30,155 乔 851 01:35:32,455 --> 01:35:35,604 想想我把枪放到 那孩子的手里 852 01:35:38,193 --> 01:35:40,852 想想一切都又回来了 853 01:35:42,262 --> 01:35:44,751 就像你那该死的领带 854 01:37:05,541 --> 01:37:06,791 开走这车 855 01:37:06,881 --> 01:37:09,280 带上你的钱,继续你的生活 856 01:37:09,290 --> 01:37:12,760 没人再会追杀你 我替你摆平了 857 01:37:12,820 --> 01:37:14,669 你要杀死那孩子 这样你才能摆平? 858 01:37:14,669 --> 01:37:17,319 太他妈的对了 我要杀掉那孩子! 859 01:37:17,529 --> 01:37:19,258 你刚刚又重获得生活! 860 01:37:19,318 --> 01:37:22,268 我的生活?是你的生活吧! 861 01:37:22,278 --> 01:37:23,587 让我变成你! 862 01:37:23,777 --> 01:37:24,917 妈的! 863 01:37:25,197 --> 01:37:27,997 你他妈的疯了不成 让那孩子活着? 864 01:37:28,057 --> 01:37:32,086 他会夺走你的一切 夺走我的一切! 865 01:37:32,966 --> 01:37:34,885 你已经看到 他会变成什么样的人 866 01:37:34,895 --> 01:37:36,375 我还没看到 867 01:38:27,032 --> 01:38:28,352 糟了! 868 01:38:28,392 --> 01:38:30,342 好了,宝贝,我们走了 869 01:38:32,151 --> 01:38:33,651 系好安全带 870 01:38:59,205 --> 01:39:00,834 - 停车 - 蜷起身子,宝贝 871 01:39:00,854 --> 01:39:03,414 - 快停下,他会开枪的 - 低下身子,宝贝 872 01:39:03,424 --> 01:39:04,453 停车! 873 01:39:06,793 --> 01:39:08,772 - 停车!停…车! - 趴下! 874 01:39:27,948 --> 01:39:30,497 - 希德… - 对不起 875 01:39:30,527 --> 01:39:34,266 会没事的,会没事的 我们快逃 876 01:39:42,385 --> 01:39:44,324 好了,我们往甘蔗地里跑 877 01:39:44,344 --> 01:39:45,864 跑!快跑! 878 01:39:52,062 --> 01:39:53,361 一直跑! 879 01:40:10,687 --> 01:40:13,156 不…! 880 01:40:19,795 --> 01:40:21,664 不,希德,不要! 881 01:41:15,401 --> 01:41:19,440 没事了,宝贝,你会没事的 882 01:41:21,330 --> 01:41:23,680 没事了,宝贝 883 01:41:27,009 --> 01:41:28,319 没事了 884 01:41:29,128 --> 01:41:31,638 我爱你,冷静下来 885 01:41:32,418 --> 01:41:34,087 好孩子 886 01:41:36,327 --> 01:41:38,396 妈咪爱你 887 01:41:41,196 --> 01:41:43,425 妈咪爱你 888 01:41:44,745 --> 01:41:46,495 没事了 889 01:41:48,514 --> 01:41:50,204 妈妈! 890 01:41:59,661 --> 01:42:00,811 该死! 891 01:42:03,790 --> 01:42:08,539 噢,你做得很好 你做得太好了!好孩子! 892 01:42:10,839 --> 01:42:13,928 好了,你听我说: 我需要你跑到地里去… 893 01:42:13,938 --> 01:42:15,727 不, 妈妈,不 我不想离开你 894 01:42:15,737 --> 01:42:17,036 - 快去! - 我不想离开你,妈妈 895 01:42:17,046 --> 01:42:17,996 - 没事的 - 不! 896 01:42:18,016 --> 01:42:19,386 你一定要跑,快跑! 897 01:42:19,396 --> 01:42:20,316 闪开! 898 01:42:20,336 --> 01:42:22,025 快闪开!该死的! 899 01:42:37,972 --> 01:42:39,222 闪开 900 01:42:43,721 --> 01:42:45,231 #于是我看见了:# 901 01:42:49,360 --> 01:42:52,799 #我看见一位母亲 会为了儿子而牺牲;# 902 01:42:54,809 --> 01:42:57,837 #一个男人会为了妻子而杀人;# 903 01:43:00,046 --> 01:43:03,016 #一个男孩,愤怒而孤独# 904 01:43:03,076 --> 01:43:06,815 #我看见在他面前展开的 是一条邪恶之路# 905 01:43:08,235 --> 01:43:10,514 #这条路形成一个环# 906 01:43:13,364 --> 01:43:15,233 #循环往复# 907 01:43:25,860 --> 01:43:27,380 #因此我改变了它# 908 01:43:42,357 --> 01:43:44,516 希德! 909 01:44:06,621 --> 01:44:08,180 乔在哪儿? 910 01:44:09,620 --> 01:44:11,810 他必须离开了,宝贝 911 01:46:13,642 --> 01:46:23,641 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看