1
00:00:29,596 --> 00:00:34,596
Translated by M.S.A.A
ارائهای از بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30NAMA.click
2
00:00:34,796 --> 00:00:39,796
تنظیم : قاسم سمنگانی
Instagram & Telegram : @Qasem_Samangani
3
00:00:39,996 --> 00:00:44,996
برای دانلود فیلم به کانال تلگرامی " دانتس مووی " بپیوندید
t.me/DontSMovie
1400/03/31
09154201085
4
00:00:45,196 --> 00:00:51,196
کانال تلگرامی معرفی فیلم و پوستر و تریلر ... (دوست گلم آقا مسعود جیگ)
t.me/BluRay1080pJiG
5
00:00:51,396 --> 00:00:54,194
امروز یه فارغ التحصیل اینجا هست
6
00:00:54,733 --> 00:01:00,069
که تمام افتخارات و جوایزی که این مدرسه
میده رو برده.
7
00:01:00,605 --> 00:01:06,737
اون فارغ التحصیل، دوستمون،
ون وایدره!
8
00:01:26,564 --> 00:01:30,898
در حالی که امروز اینجا ایستادم، نمیتونم
کاری کنم جز این که آرزو کنم میتونستم
9
00:01:31,002 --> 00:01:32,993
تو دبیرستان برای همیشه بمونم.
10
00:01:33,505 --> 00:01:36,736
یعنی، کلی خاطرات گرم هست...
11
00:01:38,610 --> 00:01:41,636
خاطراتی، که از این مکان دارم.
12
00:01:43,281 --> 00:01:46,307
اما، میبینید، تغییر، مثل زندگی،
13
00:01:47,252 --> 00:01:50,016
یه روشی برای رخنه کردن به ما داره.
14
00:01:56,628 --> 00:01:59,893
وقتی که ازش حداقلِ انتظار رو داریم، آره.
15
00:02:02,600 --> 00:02:07,594
مطمئناً، زمان سنجی ممکنه به نظر خیلی،
خیلی بد باشه،
16
00:02:10,241 --> 00:02:14,974
اما با این وجود حس خوبی میده،
خیلی خوب،
17
00:02:16,481 --> 00:02:19,348
تا با بعضی از تیزهوشترینها
فارغ التحصیل بشی
18
00:02:19,451 --> 00:02:24,718
و زبونهای سریعی که این مدرسه برای
ارائه دادن داره.
19
00:02:25,990 --> 00:02:30,290
به حرفهای من توجه کنید. من واقعاً بهتون یه
حرف دهن پر کن میدم،
20
00:02:30,862 --> 00:02:34,593
اما قبل از این که تموم کنم، باعث
خوشیِ بینهایت منه
21
00:02:34,699 --> 00:02:40,501
که کسی رو که تمام تستهای دهنیش رو
عالی رد کرده تشخصی بدم.
22
00:02:40,839 --> 00:02:44,866
کسی که همیشه راس کلاس بوده.
23
00:02:44,976 --> 00:02:50,642
فارغ التحصیل شدن تو آثارِی که
24
00:02:57,055 --> 00:03:01,788
- متفاوته.
- دانش آموز سخنگوی خودِ ما.
25
00:03:13,838 --> 00:03:15,897
تبریک میگم، فارغ التحصیلا!
26
00:03:22,814 --> 00:03:25,146
- تبریک پسرم.
- ممنونم.
27
00:03:25,250 --> 00:03:27,616
حالا، بیا از اینجا بریم. هر چقدر زودتر
برسیم به آمستردام،
28
00:03:27,719 --> 00:03:30,210
زودتر نیازی به یادآوریش نداریم.
29
00:03:30,321 --> 00:03:31,379
آره.
30
00:03:34,959 --> 00:03:37,826
- تو آمستردام نمیری.
- نمیتونم.
31
00:03:37,929 --> 00:03:40,762
شیخ محمد داره یه جزیره بیرون
دوبی میسازه،
32
00:03:40,865 --> 00:03:43,800
و من بهش کمک میکنم که میلیونها تُن
شن وارد کنه.
33
00:03:43,902 --> 00:03:46,097
موقعیت بزرگیه ون.
34
00:03:46,204 --> 00:03:48,900
بیخیال. بدون من خوش میگذرونی.
35
00:03:49,007 --> 00:03:51,237
گذروندن وقتت تو مناطق هلند
36
00:03:51,342 --> 00:03:54,675
راه بدی برای گذرندون تابستون
قبل از کالجت نیست.
37
00:03:54,779 --> 00:03:57,441
من هنوز نمیفهمم چرا نمیتونم کالج
رو رد کنم و بیام برای تو کار کنم.
38
00:03:57,549 --> 00:03:59,244
یعنی، من کار بلدم، میتونیم
با هم خوش بگذرونیم...
39
00:03:59,350 --> 00:04:03,013
ون، هر مرد وایدری از کولیج
فارغ التحصیل شده.
40
00:04:03,121 --> 00:04:07,353
یه رسمه. و رسم چیزی که اصلاً نمیشکنیش.
41
00:04:08,560 --> 00:04:10,221
باید عجله کنم. هی، خوش بگذرون،
42
00:04:10,328 --> 00:04:12,091
کارهایی رو که من نمیکنم رو نکن،
و یادت باشه،
43
00:04:12,197 --> 00:04:15,257
- "در حال سکس، شکسته یا مست..."
- " یه وایدر هیچوقت تسلیم نمیشه."
44
00:04:16,434 --> 00:04:17,992
یه جا بنویسش.
45
00:06:18,723 --> 00:06:21,920
خب، خب. ببین کی همین الآن رسید.
46
00:06:33,471 --> 00:06:36,235
ون، مجبوری برگردی کالج؟
47
00:06:36,341 --> 00:06:38,707
با ما برگرد آمستردام.
48
00:06:39,544 --> 00:06:44,982
دولی، بابت، متاسفم، خانمها،
اما مجبورم.
49
00:06:56,327 --> 00:06:58,921
30 سال منتظر این بودم.
50
00:07:18,649 --> 00:07:21,641
یه خورده کوچیمه، ولی
میتونم باهاش کنار بیام.
51
00:07:33,364 --> 00:07:36,128
ون وایدر. من هم اتاقی جدیدتم.
52
00:07:38,403 --> 00:07:40,530
خیلی خب. فارلی.
53
00:07:43,641 --> 00:07:44,835
سیگار؟
54
00:07:47,445 --> 00:07:49,913
مرد، خوش حالم که ما هم
اتاقی هستیم، مر.
55
00:07:50,014 --> 00:07:52,414
مثل سراب بهشت میمونه.
56
00:07:54,552 --> 00:07:57,350
میخوام چندتا از کیک های شکلاتی مخصوصم
رو درست کنم.
57
00:08:21,112 --> 00:08:24,548
خدای من! توسط مو خوشگلها مورد
تهاجم قرار گرفتیم.
58
00:08:24,649 --> 00:08:28,745
- ستوان دریک آرنولد، تفنگدار آموزش افسران ذخیره.
- سرجوخه بندیکت... تفنگدار آموزش افسران ذخیره.
59
00:08:29,720 --> 00:08:32,712
ون وایدر، چه خبره اینجا؟
60
00:08:32,824 --> 00:08:36,760
رییس چارلز ریدنِ شرافتمند درخواست حضور
بلافاصلهتون رو دارن.
61
00:08:36,861 --> 00:08:39,056
اما من تازه دمپاییهام رو پوشیدم.
62
00:08:44,168 --> 00:08:45,931
ون وایدر، قربان، همونطور که دستور دادید.
63
00:08:46,037 --> 00:08:47,834
به جوخهتون برگردید.
64
00:08:48,339 --> 00:08:50,273
خب، خب، آقای وایدر.
65
00:08:51,275 --> 00:08:53,106
خوش حالم که بهمون
ملحق شدید.
66
00:08:53,211 --> 00:08:55,736
سرهنگ چارلز ریدن،
رئيسِ کالج کولیج.
67
00:08:55,847 --> 00:08:57,576
اوضاع چطوریه چاک؟
68
00:08:57,682 --> 00:08:59,707
این جوونا رو اینجا میبینی، وایدر؟
69
00:08:59,817 --> 00:09:01,478
اینا سواران ریدنن.
70
00:09:01,586 --> 00:09:04,419
از پنج سال پیش تموم بازیهای تفنگدارای
آموزشی افسرای ذخیره رو بردن.
71
00:09:04,522 --> 00:09:06,490
اینا افتخار و خوشی منن.
72
00:09:08,326 --> 00:09:12,353
سگهای خوب. مخصوصاً از چیهواهوات
خوشم میاد.
73
00:09:14,298 --> 00:09:17,825
بانو آزادی یه سگ خاکستری اصیل
ایتالیاییه.
74
00:09:18,136 --> 00:09:20,866
در واقع، داشتم در مورد اون یارو حرف میزدم.
75
00:09:21,873 --> 00:09:23,101
آرنولد!
76
00:09:24,108 --> 00:09:25,837
بانو آزادی رو نگه دار.
77
00:09:26,677 --> 00:09:29,441
بیا من و تو یه سواری کوچیک
داشته باشیم، پسر.
78
00:09:32,783 --> 00:09:33,841
وایستا.
79
00:09:35,653 --> 00:09:38,213
- سگ خوب.
- تکون بخور وایدر!
80
00:09:41,325 --> 00:09:43,418
میدونی، با پدرت اینجا رفتم مدرسه.
81
00:09:43,528 --> 00:09:44,517
جوری رفتار میکردم انگار صاحب اینجاست،
82
00:09:44,629 --> 00:09:47,962
فقط چون اسم خانوادهش رو ساختمون
اونجا بود.
83
00:09:48,065 --> 00:09:49,828
میدونی اون اسم واسه من چه معنیای داره؟
84
00:09:49,934 --> 00:09:53,370
به اندازه ممههای رو یه قاطر، پسر.
حالا من اینجا رو میگردونم،
85
00:09:53,471 --> 00:09:56,668
و تا وقتی تو اینجایی، دستورات
ریدن رو اجرا میکنی.
86
00:09:56,774 --> 00:10:00,266
نوشیدن ممنوع، زنا ممنوع، و
پارتی ممنوع، نقطه سر خط،
87
00:10:01,479 --> 00:10:05,040
یا اولین وایدر میشی که از فارغ
التحصیل شدن از کولیج شکست میخوری.
88
00:10:05,149 --> 00:10:06,878
حالا، متوجه حرفهام هستی؟
89
00:10:06,984 --> 00:10:09,851
بله، قربان! شما قاطرهاتون رو
بدون ممه ترجیح میدید.
90
00:10:12,690 --> 00:10:14,021
بیا یه چیز رو صاف کنیم، پسر.
91
00:10:14,125 --> 00:10:17,526
ممکنه نتونم تو رو از اینجا به خاطر پدرت و
مایه تیلهش بندازم بیرون،
92
00:10:17,628 --> 00:10:21,587
اما سر به سرم بذار و یه کاری میکنم که
دعا کنی که ترک کنی اینجا رو.
93
00:10:22,099 --> 00:10:23,361
بیرون.
94
00:10:25,770 --> 00:10:26,998
خوش حالم این حرف رو داشتیم.
95
00:10:27,104 --> 00:10:30,164
یعنی هیچ مشکلی تو آینده
پیش نمیاد.
96
00:10:31,943 --> 00:10:36,778
امشب پارتیه. امشب پارتیه. امشب پارتیه.
امشب پارتیه. ممنونم.
97
00:10:37,882 --> 00:10:41,648
بوش میکنی فارلی؟ این بوی فرصته.
98
00:10:41,752 --> 00:10:45,711
بوی صدهای دختر جدید.
همون... سلام.
99
00:10:45,823 --> 00:10:49,281
ون وایدر، رئیس روابط دانشجوی سال اول،
خودگمارده.
100
00:10:49,393 --> 00:10:51,020
این شریکمه، فارلی مارلی.
101
00:10:51,128 --> 00:10:55,030
- جنبش راستافار.
- اهل جامائیکاست.
102
00:10:55,633 --> 00:10:56,793
- خب.
- ما یه
103
00:10:56,901 --> 00:10:59,836
شب نشینی کوچولو امشب داریم، چیز بزرگی
نیست، فقط چند صدتا از دوستان،
104
00:10:59,937 --> 00:11:03,395
دستگاه فوم، نیتروژندار، فراپچینو.
خیلی خوش حال میشیم اگه شما خانمها بیاید.
105
00:11:03,507 --> 00:11:05,839
- یه پارتی؟
- شوخی میکنی، آره؟
106
00:11:12,183 --> 00:11:15,619
نه!
107
00:11:17,088 --> 00:11:18,419
اشکالی نداره.
108
00:11:22,660 --> 00:11:25,220
واو. این خجالت آوره.
109
00:11:26,264 --> 00:11:28,664
نمیتونم باور کنم کسی حاضر نشده.
110
00:11:30,101 --> 00:11:32,194
خب، به زمان بستگی داشت.
111
00:11:36,741 --> 00:11:37,901
پارتی؟
112
00:11:43,214 --> 00:11:47,776
پس، یو دام فاک! از
چین تا اینجا اومدی؟
113
00:11:47,885 --> 00:11:51,685
بله. روستایی که توش بزرگ
شد در حد مرگ حوصله سر بر بود.
114
00:11:51,789 --> 00:11:58,160
هیچ پارتیای نبود. رویای باز شدن در بطری
آبجو، زن خوشگل، و ممه رو باسنم رو داشت.
115
00:11:58,663 --> 00:12:02,155
پس، تو یه تولیدی کار میکنم.
پول ذخیره میکنم، میام اینجا.
116
00:12:02,266 --> 00:12:06,032
حتی نمیتونم اتاق اجاره کنم،
مجبورم تو گنجه سرایدار بخوابم.
117
00:12:06,504 --> 00:12:10,565
این یکی از زیباترین چیزایی که تا
حالا شنیدم، یو دام فاک.
118
00:12:10,675 --> 00:12:15,510
توهینی به اجدادت نشه، ولی شاید
فقط صدات کنیم یو، یو.
119
00:12:15,946 --> 00:12:19,541
ون، چطوری هیچ گربۀ جذابِ
جوونِ آمریکاییِ نیست؟
120
00:12:19,650 --> 00:12:22,175
کولیج مدرسه پارتی شماره یکه!
121
00:12:22,887 --> 00:12:26,186
1979!
122
00:12:27,725 --> 00:12:29,750
دخترا مو داشتن؟
123
00:12:32,697 --> 00:12:35,495
نمیخوام حالت رو بگیرم، یو،
124
00:12:35,966 --> 00:12:38,730
اما فکر نمیکنم چنین موردی
دیگه باشه.
125
00:12:39,603 --> 00:12:41,093
پارتی نیست؟
126
00:12:42,340 --> 00:12:43,773
صدای باز شدن بطری آبجو نیس؟
127
00:12:45,176 --> 00:12:47,736
- ممه رو باسن نیست؟
- نه.
128
00:12:48,946 --> 00:12:51,813
الآن میرم گنجۀ سرایدار.
"شکاف" بنوشید.
129
00:12:54,752 --> 00:12:56,752
- بیخیال "شکاف".
* مهمونی رومیها *
130
00:12:59,924 --> 00:13:02,859
پسرا، وقت رداست.
131
00:13:30,821 --> 00:13:35,019
دوستان، رومیان، دخترای ناله کن،
آبجوهاتون رو به من قرض بدید...
132
00:13:39,930 --> 00:13:41,930
د.د.ا.م
دختران در امپراطوری مسیح
امشب خواندن کتاب رومیان است
133
00:13:43,810 --> 00:13:45,810
انجیل خود را بیاورید
134
00:14:03,854 --> 00:14:05,048
خوش اومدی.
135
00:14:06,991 --> 00:14:08,117
پارچهای قشنگین.
136
00:14:08,225 --> 00:14:10,989
حاوی خون مقدس بره هستن.
137
00:14:11,095 --> 00:14:13,154
میخواید که خالص شید؟
138
00:14:13,264 --> 00:14:15,698
ما اینجا برای ممه رو باسن هست.
139
00:14:16,400 --> 00:14:19,062
در واقع، فکر کنم
گم شدیم.
140
00:14:20,438 --> 00:14:24,807
با من بیا. خواهرانم از دوستات مراقبت میکنن.
141
00:14:26,010 --> 00:14:29,002
مطمئن نیستم که متوجه باشی،
اما چند سال پیش
142
00:14:29,113 --> 00:14:33,413
کولدیج یه پردیس مذهبی و
پیرو سنت
143
00:14:33,517 --> 00:14:35,280
بیشتر از قبل شده.
144
00:14:36,854 --> 00:14:38,719
بهتره اینا رو بگیرم.
145
00:14:39,089 --> 00:14:41,455
الکل دهان شویه شیطانه.
146
00:14:41,892 --> 00:14:43,727
تو کولدیج، ما خشکیم.
147
00:14:44,028 --> 00:14:46,588
میدونی، علوم پیشرفتهای فوق العادهای
در زمینۀ
148
00:14:46,697 --> 00:14:48,597
روغن کاری شخصی کرده.
149
00:14:48,699 --> 00:14:51,190
شما اینا رو هم نیاز نمیدارید.
150
00:14:51,936 --> 00:14:56,032
ارگاسم هروینه شیطانه.
فقط یه بار، و معتادش میشی.
151
00:14:58,476 --> 00:15:04,415
"اوه ای دختران اورشلیم، عشق را
تا وقتی حاضر نشده است بیدار نکنید."
152
00:15:04,515 --> 00:15:06,005
- آمین.
- آمین.
153
00:15:06,383 --> 00:15:08,317
آواز سلیمان، 8:4
154
00:15:10,254 --> 00:15:14,748
بگذار اونی که گناه ندارد اولین
استخوان را به چنگ آورد.
155
00:15:17,561 --> 00:15:19,586
وایدر، 69.
156
00:15:21,899 --> 00:15:25,699
شاید تو و دوستات بهتره دنبال
یه مدرسه متفاوت باشید.
157
00:15:25,803 --> 00:15:27,634
به اندازه کافی گناه کار اینجا داریم.
158
00:15:27,738 --> 00:15:30,229
احتمالاً شماره تلفنهاشون
رو که نداری، داری؟
159
00:15:30,341 --> 00:15:32,571
تو روح خیلی ناخالصی داری.
160
00:15:33,177 --> 00:15:38,240
یه سوراخ تاریکِ پست انتظار تو رو میکشه.
161
00:15:39,183 --> 00:15:42,414
باشه، اما اول باید برام
یه نوشیدنی بخری.
162
00:15:43,120 --> 00:15:45,281
فکر کنم میشه اینو
جور کرد.
163
00:15:46,323 --> 00:15:48,848
حالا میدونم پنبه قاعدگی چه حسی داره.
164
00:15:50,060 --> 00:15:52,426
این بگایی کامله، میدونی، مرد.
165
00:15:52,530 --> 00:15:54,828
چیزای دخترا نبود، ماریجوانا نبود.
166
00:15:55,299 --> 00:15:58,894
خون آشامهای مسیح،
رو ما خون میپاشن.
167
00:15:59,003 --> 00:16:03,030
- نمیتونم چهار سال این کسشعر رو تحمل کنم.
- "شکاف" مینوشیم، میفرستنمون خونه.
168
00:16:03,140 --> 00:16:07,839
هی! هیچکس "شکاف" نمینوشه!
و هیچکس نمیره خونه!
169
00:16:08,712 --> 00:16:10,873
پس چی تو ذهن داری؟
170
00:16:18,422 --> 00:16:19,650
یه خورده چیزا رو تکون میدیم.
171
00:16:31,602 --> 00:16:33,661
چرا فقط چندتا نمیخریم؟
172
00:16:34,672 --> 00:16:36,606
جذابیتش کجاست؟
173
00:16:38,008 --> 00:16:40,806
این تقریباً به خونی ممه رو باسنه.
174
00:17:47,878 --> 00:17:50,073
به دوست کوچولوم سلام بده.
175
00:18:06,230 --> 00:18:07,390
متاسفم.
176
00:18:09,667 --> 00:18:10,759
نخ دندون یادت نره.
177
00:18:15,939 --> 00:18:19,238
سلام دریک. اون تفنگ بزرگت چطوره؟
178
00:18:19,343 --> 00:18:22,244
- سلام خرس عسل.
- سلام خرس عسل.
179
00:18:22,613 --> 00:18:27,710
کیتلین. خیلی خوبه که تونستی بیای.
تو مطالعه انجیل نبودی، دوباره!
180
00:18:28,452 --> 00:18:30,113
- کتاب سرود مذهبی؟
- واو!
181
00:18:31,555 --> 00:18:33,853
دست خوبی داری ایزابل.
182
00:18:34,925 --> 00:18:37,553
- به گمونم این مال شماست.
- ممنونم.
183
00:18:37,661 --> 00:18:40,687
ون وایدر، عاشق ناامید.
184
00:18:43,000 --> 00:18:45,560
- کیتلین هیز.
- دوست دختر من.
185
00:18:46,070 --> 00:18:47,799
خب، خوبه که میبینم هنوز بعضی
مسیحیها هستن
186
00:18:47,905 --> 00:18:49,964
کار خیرخواهانه انجام میدن.
187
00:18:51,375 --> 00:18:53,434
بیا کیتلین. بریم.
188
00:18:55,245 --> 00:18:58,009
آره، قبل از این که تموم صندلیهای
خوب گرفته شن.
189
00:18:58,615 --> 00:19:01,083
نه، ممنونم. مال خودم رو آوردم.
190
00:19:04,054 --> 00:19:05,112
ممنونم.
191
00:19:05,255 --> 00:19:09,351
امروز، میخوام در مورد چیزی حرف بزنم که
تو سراسر مدرسه هست،
192
00:19:09,460 --> 00:19:14,557
و مدادها رو نمیگم، نه. و نه کتابها.
در واقع گناهه.
193
00:19:14,998 --> 00:19:17,523
گ-ن-ا-ه. گناه.
194
00:19:18,068 --> 00:19:22,630
میدونید، به نظر این روزها هر کسی رو راه
میدن به مدرسه.
195
00:19:22,740 --> 00:19:24,605
به جز مسیح.
196
00:19:24,708 --> 00:19:27,939
و، میدونی، من زمان میذارم تا نوشتههای
مسیح رو چک کنم
197
00:19:28,045 --> 00:19:31,947
و به این نتیجه رسیدم که مسیح
بهترین ن.م.خ رو داره.
198
00:19:32,282 --> 00:19:34,978
آره، اون خلاصۀ نمره متوسط خداست.
199
00:19:37,287 --> 00:19:39,721
آمین، آمین.
200
00:19:39,823 --> 00:19:42,223
- آمین.
- آمین.
201
00:19:42,326 --> 00:19:46,228
اما گناه شماره یک امروزِ پردیس چیه؟
202
00:19:47,865 --> 00:19:49,799
کاملاً ساده، سکسه.
203
00:19:50,567 --> 00:19:52,432
- سکس.
- س.ک.س
204
00:19:52,536 --> 00:19:53,935
- سکس.
- سکس.
205
00:19:54,505 --> 00:19:58,805
حتی در حالی که داریم صحبتش رو
میکنیم، گناه داره شروع میشه. آمین!
206
00:19:58,909 --> 00:20:00,638
- آمین.
- آمین.
207
00:20:00,744 --> 00:20:01,768
آمین، خواهران.
208
00:20:01,879 --> 00:20:03,676
- آقایون، خدا قراره...
- تسبیح خواهران.
209
00:20:03,781 --> 00:20:05,043
- ... تقریباً کاری ...
- تسبیح!
210
00:20:05,149 --> 00:20:06,377
- ... از راههای اسرار آمیزی رو شروع کنه...
- تسبیح!
211
00:20:06,483 --> 00:20:10,351
درسته خواهران. میخوام که خدا را درونتون
احساس کنید.
212
00:20:11,655 --> 00:20:17,651
چون فساد، مقاربت، و شاه تمام گناهها،
خود ارضایی،
213
00:20:17,761 --> 00:20:21,754
داره در اطراف تمام ما اتفاق میافته،
حتی در همین لحظه.
214
00:20:21,865 --> 00:20:24,026
- آمین!
- آمین!
215
00:20:24,701 --> 00:20:30,071
اما ما یه راز داریم چون که ما
مسیح رو طرف خودمون داریم.
216
00:20:31,642 --> 00:20:32,870
میشه یه آمین بگید؟
217
00:20:32,976 --> 00:20:34,341
- آمین!
- آمین!
218
00:20:34,444 --> 00:20:37,641
آمین، خواهران!
بله، دارن همین الآن حسش میکنن!
219
00:20:37,748 --> 00:20:41,081
قدرت خدا رو عمیقاً درونشون دارن.
220
00:20:41,185 --> 00:20:42,550
- آمین!
- آمین!
221
00:20:43,253 --> 00:20:45,380
تسبیح خواهران، تسبیح.
222
00:20:45,489 --> 00:20:47,423
- تسبیح!
- تسبیح!
223
00:20:48,759 --> 00:20:50,989
- میخوام که هر کدومتون دعا کنید.
- آمین!
224
00:20:51,094 --> 00:20:53,961
دعا کنید که ممکنه اون احساسی
رو که اونا حس میکنن رو داشته باشید.
225
00:20:54,064 --> 00:20:55,224
- آمین!
- آمین!
226
00:20:55,332 --> 00:20:57,698
بله، دارن با موجود بزرگ سخن میگن.
227
00:20:57,801 --> 00:20:59,291
- آمین!
- آمین!
228
00:20:59,403 --> 00:21:01,871
اوه، خواهران بزرگِ خوب رو دارن
همین الآن حس میکنن.
229
00:21:01,972 --> 00:21:04,338
- آمین، خواهران!
- آمین!
230
00:21:04,441 --> 00:21:06,841
زمان یه کم ممه و بهم ریختگیه.
231
00:21:09,479 --> 00:21:11,947
- آمین!
- آمین!
232
00:21:12,049 --> 00:21:13,744
- آمین!
- آمین!
233
00:21:13,851 --> 00:21:15,113
آمین، خواهران!
234
00:21:15,219 --> 00:21:16,777
دارم همینو میگم!
235
00:21:16,887 --> 00:21:18,514
- آمین!
- آمین!
236
00:21:18,622 --> 00:21:21,489
خدای مهربان، حتی ممکنه دروازههای
مروارید وار رو باز کنه.
237
00:21:21,592 --> 00:21:24,959
چون خواهران در حال اومدن هستن!
خواهران در حال اومدن هست!
238
00:21:25,062 --> 00:21:26,996
خواهران در حال اومدن هستن!
239
00:21:27,097 --> 00:21:28,496
- آمین!
- آمین!
240
00:21:30,400 --> 00:21:32,400
میدونی اینا چین؟
241
00:21:34,004 --> 00:21:35,335
بله قربان.
242
00:21:36,573 --> 00:21:40,009
و فکر میکنم آزمایشات برای
هر ازدواجی سلامت بخشه.
243
00:21:40,110 --> 00:21:44,342
به من گوش کن، مرد با نمک. نمیتونم
اثباتش کنم، اما میدونم تو بودی.
244
00:21:45,115 --> 00:21:48,676
و میتونی کاملاً مطمئن باشی که
به تهش میرسم.
245
00:21:48,785 --> 00:21:52,084
در این مورد، چاک، میتونم یه کم
وازلین رو پیشنهاد کنم؟
246
00:21:55,192 --> 00:22:00,095
میدونی، این روزها، رییس
تاثیر خیلی بیشتری داره،
247
00:22:00,797 --> 00:22:02,924
روی برنامه تحصیلی یه دانش آموز.
248
00:22:03,267 --> 00:22:06,464
و یه چیز خیلی ویژه برای تو
توی چنته دارم.
249
00:22:07,070 --> 00:22:11,097
یه چیزی که شخصیت میسازه،
چیزی که تو رو یه مرد میکنه.
250
00:22:11,975 --> 00:22:16,275
- چپ، چپ، چپ، چپ، چپ، چپ،...
- چپ، چپ، چپ، چپ، چپ، چپ،...
251
00:22:16,380 --> 00:22:18,041
من سعی میکنم یه تیری تو تاریکی
بزنم و بگم که
252
00:22:18,148 --> 00:22:21,015
هیچکدوم از شما هم برای این
داوطلب نشده.
253
00:22:24,755 --> 00:22:27,622
خب، اگه اونا فکر میکنن که ما اومدیم
به کالج
254
00:22:27,724 --> 00:22:30,522
تا وقتمون رو برای سرباز بازی طرف کنیم،
255
00:22:30,627 --> 00:22:35,724
برای یه ربات سخنگویِ پمپاژ هیپوفیژیِ
تستسرون زیاد کنِ انسان اولیه،
256
00:22:35,832 --> 00:22:37,493
پس اونا...
257
00:22:40,904 --> 00:22:43,372
100% درست میگن.
258
00:22:43,473 --> 00:22:46,306
توجه! خط صاف! چشم رو به جلو!
259
00:22:47,978 --> 00:22:51,436
من سرجوخه هیزم.
من مربی تمرین نظامیتون هستم.
260
00:22:51,548 --> 00:22:55,245
شغل منه که شما رو تو تمرینات بدنی
سپاه آموزش افسران ذخیرهتون راهنمایی کنم،
261
00:22:55,352 --> 00:22:58,617
که لازمۀ فارغ التصیلی شما از
این موسسهست.
262
00:22:59,156 --> 00:23:01,090
هر سوالی هست؟
263
00:23:02,526 --> 00:23:03,720
بله، سرباز.
264
00:23:03,827 --> 00:23:07,263
شما، احیاناً، خصوصی تمرین میدید؟
265
00:23:08,365 --> 00:23:09,730
خب، آقای وایدر، اگه دوست دارید،
266
00:23:09,833 --> 00:23:14,270
مطمئنم که میتونم یه زمان
یک به یک با هم سپری کنیم.
267
00:23:15,472 --> 00:23:17,667
این تجربۀ جدیدی براته؟
268
00:23:19,142 --> 00:23:20,200
آره.
269
00:23:21,078 --> 00:23:24,741
معمولاً از برقی استفاده میکنم. کمک میکنه که
نقاطی که سخت بهشون دسترسی میرسه کمک شه.
270
00:23:26,650 --> 00:23:29,517
مضحکه. قبلاً آدمهایی مثل تو رو دیدم.
271
00:23:30,053 --> 00:23:32,851
تنها کسی که در موردش اهمیت میدی خودتی.
272
00:23:34,257 --> 00:23:36,122
- چیز خنده داریه؟
- آره.
273
00:23:37,160 --> 00:23:39,754
فقط نمیتونم صبر کنم که بهت اثبات کنم
اشتباه میکنی.
274
00:23:40,197 --> 00:23:41,562
میبینیم.
275
00:23:41,665 --> 00:23:44,293
اوه، به هر حال. یه جا رو جا گذاشتی.
276
00:23:45,469 --> 00:23:46,697
لذت ببر.
277
00:23:56,646 --> 00:23:59,444
متاسفم. من مال خودم رو کاملاً
پخته شده سفارش دادم.
278
00:24:03,420 --> 00:24:05,354
من تو تولیدی غذای بهتری دارم.
279
00:24:05,455 --> 00:24:07,650
اوه، اینقدرها هم نمیتونه بد باشه، یو.
280
00:24:19,269 --> 00:24:24,229
- چیه؟ یه لقمه خوردم.
- خب، ببین کی رو اینجا داریم.
281
00:24:25,642 --> 00:24:26,870
این همه گه رو
282
00:24:26,977 --> 00:24:30,037
از وقتی که مسابقه هات داگ خوری پردیس
اجرا شد ندیدم.
283
00:24:30,881 --> 00:24:35,750
آره، این همه بنفشه رو از وقتی که دیروز
داشتم گل میچیدم ندیدم.
284
00:24:35,852 --> 00:24:38,787
یادت باشه، داشتم یه مقدمه
فراهم میکردم، و...
285
00:24:38,889 --> 00:24:40,982
خب غذا چطوره خانما؟
286
00:24:41,091 --> 00:24:44,549
به اجرای سه ستاره میدم،
واقعاً میدم،
287
00:24:44,661 --> 00:24:47,323
اما گوشت الکیه، یه خورده خشکه.
288
00:25:03,413 --> 00:25:06,405
- بفرما. بهتر شده.
- یام، یام، یام.
289
00:25:10,454 --> 00:25:12,513
میدونی، شنیده بودم که دنبال
چندتا مرد خوب میگشتن،
290
00:25:12,622 --> 00:25:15,682
اما به گمونم هر چیزی رو که گیرشون
بیاد رو بر میدارن.
291
00:25:18,395 --> 00:25:22,525
- سلام دیرک.
- کیتلین! سلام خرس عسل. سلام.
292
00:25:23,767 --> 00:25:24,825
شما پسرا چیکار میکنید؟
293
00:25:24,935 --> 00:25:28,132
خب، ما فقط داشتیم به این سربازهای
جوون اینجا تبریک میگفتیم
294
00:25:28,238 --> 00:25:32,004
روز اولشون رو در حال انجام وطیفه.
میدونی، ستوانِ دوستانه.
295
00:25:32,676 --> 00:25:36,134
ستوانِ دوستانه حتی داوطلب شد تا غذاها
رو با هم عوض کنیم.
296
00:25:36,246 --> 00:25:38,009
اوه، عجب آدم خوبی.
297
00:25:46,423 --> 00:25:49,358
یام، یام. این خیلی خوبه.
298
00:25:51,261 --> 00:25:52,888
مال تو چطوریه دیرک؟
299
00:25:59,970 --> 00:26:01,198
اوه، خدایا.
300
00:26:11,748 --> 00:26:13,340
خب، چطور بود؟
301
00:26:18,121 --> 00:26:20,112
همیشه نمونه.
302
00:26:21,892 --> 00:26:25,521
- خب، هنوز میریم سر بازی؟
- اوه، من...
303
00:26:25,629 --> 00:26:27,153
حتماً که میریم.
304
00:26:28,131 --> 00:26:29,257
چه بازیای؟
305
00:26:29,366 --> 00:26:31,994
- آخر هفته یه بازی فوتباله.
- واقعاً؟
306
00:26:32,102 --> 00:26:34,229
این بازندهها یه بازی رو سالهاست که نبردن.
307
00:26:34,337 --> 00:26:35,463
بیخیال، در مورد برد و باخت نیست،
308
00:26:35,572 --> 00:26:37,767
این در مورد پشتیبانی از تیمته.
309
00:26:37,874 --> 00:26:40,775
میدونی چیه؟ کاملاً حق با توئه عزیزم.
روحیه مدرسه.
310
00:26:40,877 --> 00:26:42,139
باشه، خب من باید برگردم سر کلاس.
311
00:26:42,245 --> 00:26:43,769
باشه، خدافظ.
312
00:26:45,448 --> 00:26:49,544
خیلیخب، حدس بزن چیه، کونی؟
رسماً رفتی رو طرف بد من.
313
00:27:01,431 --> 00:27:05,800
تیمه یه جکه، اما امتیازاتش برای من
احتمالاً یه خونۀ جدید تو هاموی میخره.
314
00:27:09,472 --> 00:27:10,598
درسته.
315
00:27:10,707 --> 00:27:13,972
من ضربههای محکم تری از این یاروها
رو برای صبحانه میخورم.
316
00:27:14,678 --> 00:27:16,270
نه، تقصیر تیم نیست.
317
00:27:16,379 --> 00:27:19,507
- بچهها، زودباشید!
- هیچ انگیزهای ندارن.
318
00:27:20,183 --> 00:27:23,050
انگاری تشویق کنندهها دارن برای
یه کم مداخله الهی درخواست میکنن.
319
00:27:23,153 --> 00:27:24,848
الآن برمیگردم.
320
00:27:26,056 --> 00:27:27,819
کجا میری، مرد؟
321
00:27:28,658 --> 00:27:30,023
تا درستش کنم.
322
00:27:35,031 --> 00:27:38,523
تو تمام زندگیم چنین نمایش تاسف
برانگیزی ندیده بودم.
323
00:27:39,102 --> 00:27:41,434
یعنی، هیجان کجاست؟
شوق کجاست؟
324
00:27:41,538 --> 00:27:45,372
و تروخدا، آخر کجاست؟
325
00:27:46,243 --> 00:27:48,143
تیم شما به شما
اون بیرون نیاز دارن.
326
00:27:48,278 --> 00:27:52,681
باشه، تشویق کننده در مورد موی بافته شده
و وسایل تشوق نیست،
327
00:27:52,782 --> 00:27:56,274
در مورد کنار تیمتون وایستادنه،
حتی وقتی میرینن،
328
00:27:56,386 --> 00:27:59,651
مخصوصاً وقتی میرینن.
329
00:27:59,756 --> 00:28:00,745
- آره.
- آره.
330
00:28:00,857 --> 00:28:02,188
حالا، فکر میکنید حالا
میتونید این کار رو کنید؟
331
00:28:02,292 --> 00:28:03,350
- بله.
- بله.
332
00:28:03,460 --> 00:28:06,088
فکر میکنید میتونید به کالج
قدیمی تلاش بدید؟
333
00:28:06,196 --> 00:28:07,220
- بله.
- بله.
334
00:28:07,330 --> 00:28:11,858
فکر میکنید، شاید، فقط شاید، میتونید به
اون بچهها کمیک کنید که گل بزنن؟
335
00:28:11,968 --> 00:28:13,265
- بله.
- بله.
336
00:28:13,370 --> 00:28:15,565
در مورد همین حرف میزنم.
337
00:28:16,406 --> 00:28:20,502
اما اول، چندتایی برش باید داشته باشیم.
338
00:28:30,387 --> 00:28:32,150
کی میدونست تشوقکنندههای ما جذاب بودن؟
339
00:28:32,255 --> 00:28:34,746
کی میدونست تشویقکنندههای ما زن بودن؟
340
00:28:36,092 --> 00:28:38,856
سلام، بچهها. دخترا کارشون رو انجام دادن.
341
00:28:39,329 --> 00:28:41,092
جالا نوبت شماست.
342
00:28:43,266 --> 00:28:46,167
اوه، و اونا گفتن اگه اینو ببرید،
343
00:28:46,269 --> 00:28:48,863
یه مهمونی برد میگیرن.
344
00:28:50,006 --> 00:28:54,067
مهمونی برد، بچهها، خیلیخب، بزنید بریم.
یک، دو، سه...
345
00:28:54,177 --> 00:28:55,906
- کولدیج!
- کولدیج!
346
00:28:58,114 --> 00:29:00,810
زودباشید! میدونم که میتونید
انجامش بدید، حالا.
347
00:29:01,751 --> 00:29:03,343
بهت میگم، نمیتونم نظر کی بوده،
348
00:29:03,453 --> 00:29:07,787
اما این تشویقکنندهها دارن پرزحمتتر از
خوان والدز کار میکنن.
349
00:29:09,559 --> 00:29:10,924
چی شده...
350
00:29:12,529 --> 00:29:13,928
یا مسیح!
351
00:29:41,224 --> 00:29:43,692
حالا، در مورد همین حرف میزنم!
352
00:30:56,733 --> 00:30:58,360
مواظب سرت باش!
353
00:31:06,509 --> 00:31:08,272
بچهها، یه سواری بهم بدید!
354
00:31:25,795 --> 00:31:26,819
سلام!
355
00:31:27,831 --> 00:31:29,958
- روحیۀ مدرسه؟
- نه، ممنون.
356
00:31:30,600 --> 00:31:32,192
یه آبجو چی؟
357
00:31:37,273 --> 00:31:38,672
تو یه بطری.
358
00:31:42,779 --> 00:31:44,508
بهتره اینجا نباشم.
359
00:32:01,931 --> 00:32:03,398
هی، صبر کن!
360
00:32:05,902 --> 00:32:07,233
تا خوابگاهت باهات میام.
361
00:32:07,337 --> 00:32:10,795
متاسفم. من فقط... نمیتونم هیچ کاری بکنم
که ممکنه رفتنم به
362
00:32:10,907 --> 00:32:14,365
- مدرسه آموزش افسری رو به خاطر بندازه.
- قابل درکه.
363
00:32:15,612 --> 00:32:17,637
حتماً خیلی بچه مثبت به نظر میرسم.
364
00:32:17,747 --> 00:32:18,805
نه.
365
00:32:19,482 --> 00:32:21,347
میخواستم بگم کوتاه فکر.
366
00:32:29,192 --> 00:32:33,322
میدونی، باید هنر جنگ نوشتۀ سان زو رو بخونی.
367
00:32:35,031 --> 00:32:38,899
میگه "تمام جنگاوریهای عظیم بر
اساس اغفال است.
368
00:32:40,136 --> 00:32:42,536
به دشمن طعمهای برای فریبش
ارائه کن.
369
00:32:43,039 --> 00:32:46,338
بینظمی رو جعل کن و اون مرد رو لهش کن."
370
00:32:49,646 --> 00:32:50,806
یا اون زن رو.
371
00:32:52,048 --> 00:32:54,016
اون میگه که نمیتونیم متحد شیم
372
00:32:54,117 --> 00:32:57,575
تا وقتی طراحیهای همسایههامون
رو بدونیم. شب بخیر.
373
00:33:01,558 --> 00:33:04,652
حتی نمیخوای بهم اجازه بدی که تا
اتاقت مشایعتت کنم؟
374
00:33:04,761 --> 00:33:07,696
حالا این کار منو چطور کوته فکری میکنه؟
375
00:33:44,300 --> 00:33:47,201
هی، تو از کجا اومدی؟
376
00:33:50,273 --> 00:33:52,741
از قفس کوچیکت در رفتی، ها؟
377
00:33:54,677 --> 00:33:56,201
چه جهنمی؟
378
00:33:58,047 --> 00:33:59,878
اوه، خدای من!
379
00:34:02,185 --> 00:34:04,210
تو بهترین دوست جدید منی.
380
00:34:04,854 --> 00:34:06,321
به سلامتی تو.
381
00:34:08,891 --> 00:34:10,153
غولپیکره.
382
00:34:10,860 --> 00:34:11,792
- سلام.
- سلام.
383
00:34:11,894 --> 00:34:13,327
سلام! پارتی عالیای بود.
384
00:34:13,429 --> 00:34:16,159
از من تشکر نکنید. از تکیلا تشکر کنید.
385
00:34:38,438 --> 00:34:42,875
هي، بچهها، بچهها، بچهها، بعداً
به همتون ميرسم، قول ميدم.
386
00:34:45,511 --> 00:34:46,535
واو!
387
00:34:48,881 --> 00:34:51,907
هي، مرد بزرگ پرديس!
388
00:34:52,819 --> 00:34:58,519
- يه موهبت و يه نفرين.
- ون! ون، به کمکت نياز دارم!
389
00:34:59,592 --> 00:35:04,592
- آروم باش، يو.
- يه دختري رو تو کلاس ديدم، "حبه" سکس.
390
00:35:04,731 --> 00:35:08,565
پس من بهش گفت زيباست.
اون گفت، "برو گمشو!".
391
00:35:08,668 --> 00:35:12,627
پس من گفت باهوشه. اون گفت، "گمشو!".
392
00:35:12,739 --> 00:35:18,234
پس من گفت، "من ون وايدر رو ميشناسم"،
و اون گفت "اتاقت کجاست؟"
393
00:35:18,611 --> 00:35:22,240
اوضاع داشت گرم ميشد، اما
اولش بهش يه حلقه کاني کوني دادم،
394
00:35:22,348 --> 00:35:24,646
- کاني چي؟
- حلقه کاني کوني!
395
00:35:24,751 --> 00:35:26,685
- حلقه کوني؟
- حلقه کوني!
396
00:35:26,786 --> 00:35:29,846
- تحريک با زبون!
- اوه، درسته!
397
00:35:30,623 --> 00:35:33,217
پس بعدش، فرياد ميزنه، فرار ميکنه!
398
00:35:37,330 --> 00:35:39,127
بهم نشون بده چيکار کردي.
399
00:35:56,115 --> 00:36:00,449
يا مسيح، مرد! شانس آوردي نفرستاديش
يه بيمارستان وامونده!
400
00:36:02,155 --> 00:36:04,123
از کجا ياد گرفتيش؟
401
00:36:05,825 --> 00:36:09,420
- سکس "زمخت".
- کدوم سکس "زمخت"؟
402
00:36:10,363 --> 00:36:14,129
حالا، سکس وقتي حاصل ميشه که
يه آلت گناه يه مذکر بلند شده،
403
00:36:14,233 --> 00:36:16,133
يا تا همون محوط?
404
00:36:16,235 --> 00:36:18,328
سوراخ جهنمي يه مونثه.
405
00:36:18,438 --> 00:36:20,099
حالا، مهم نيست زن چي ميگه،
406
00:36:20,206 --> 00:36:23,835
عمل لقاح بايد نهايتاً براي
چند ثانيه طول بکشه.
407
00:36:24,711 --> 00:36:28,147
و يادتون باشه، اگه حس خوبي ميده،
اشتباه انجامش ميديد.
408
00:36:29,315 --> 00:36:32,648
پروفسور دانوس! يه تماس اضطراريه.
409
00:36:32,752 --> 00:36:36,552
- همسرتون تو يه تصادف بوده.
- بهش بگو بعداً بهش زنگ ميزنم.
410
00:36:36,656 --> 00:36:39,454
- و اون گفت که موستانگتون رو له کرده.
- اون جنده!
411
00:36:39,959 --> 00:36:43,759
- کلاس، صفحهها 20 تا 22 رو باز کنيد و...
- سلام.
412
00:36:45,431 --> 00:36:46,625
بلند شو!
413
00:36:47,433 --> 00:36:52,166
اسم من پروفسور وايدره.
414
00:36:52,939 --> 00:36:58,707
من يه ليسانس و يه فوق ليسانس و يه دکترا
دارم. و از "ديدي" "بيجي" گرفتم.
415
00:37:02,348 --> 00:37:04,748
اينا کمکهاي تدريسمن.
416
00:37:07,286 --> 00:37:09,550
به کلاس سکس 101 خوش اومديد.
417
00:37:11,457 --> 00:37:12,719
اين جذابه.
418
00:37:12,825 --> 00:37:14,190
- آره!
- آره!
419
00:37:16,162 --> 00:37:17,322
اين نيست.
420
00:37:17,430 --> 00:37:18,795
- نه!
- نه!
421
00:37:21,267 --> 00:37:22,393
دست؟
422
00:37:23,636 --> 00:37:24,694
بد!
423
00:37:33,884 --> 00:37:35,977
کي ميتونه اسم اين پوزيشن رو بگه؟
424
00:37:38,040 --> 00:37:40,736
- يو!
- قايق زير شيشهاي!
425
00:37:40,843 --> 00:37:42,310
و اين يکي.
426
00:37:44,013 --> 00:37:45,640
تحريک با زبون!
427
00:37:45,748 --> 00:37:49,411
- و اون يکي.
- ميسيسسيپي کولي رو ببوس.
428
00:37:49,886 --> 00:37:54,653
مانتيس اسپري کننده.
رقاص حشري. سوپرمن.
429
00:37:55,391 --> 00:37:58,121
سنگدانِ اُز!
430
00:37:59,428 --> 00:38:01,123
مورد علاقه منه.
431
00:38:02,899 --> 00:38:06,562
- خانمها.
- سلام دستا، با سر آلت آشنا شيد.
432
00:38:06,702 --> 00:38:09,899
- و؟
- آروم نباشيد، با استوانه کار کنيد.
433
00:38:10,773 --> 00:38:14,800
- آقايون.
- خجالت نکش، چوچوله رو بمال!
434
00:38:15,511 --> 00:38:17,103
داريد ياد ميگيريد!
435
00:38:18,080 --> 00:38:20,913
حالا، يادتون باشه، هميشه
سکس امن رو تمرين کنيد.
436
00:38:21,017 --> 00:38:24,953
اما بعدش خودتون رو تميز کنيد.
کاندومها مثل روزنامههان.
437
00:38:25,054 --> 00:38:26,578
ممکنه حالا با چيزاي مهمي پر باشن،
438
00:38:26,689 --> 00:38:30,147
اما دوست نداريد که فردا صبح دور
و ور رو زمين باشن.
439
00:38:30,626 --> 00:38:32,218
بنويسيدش.
440
00:38:36,565 --> 00:38:37,930
خانم هيز.
441
00:38:39,969 --> 00:38:43,132
اين دفعه ميگذرم، اما اگه برنامه داريد که
دفعه بعد مورد علاقه معلم باشيد،
442
00:38:43,239 --> 00:38:46,208
- بايد واقعاً بعد از کلاس بمونيد.
- کلاس؟
443
00:38:47,576 --> 00:38:48,804
شوخي ميکني، آره؟
444
00:38:48,911 --> 00:38:53,143
هيچي از اون سمينار ملايم
تو زندگي واقعي کار نميکنه.
445
00:38:53,516 --> 00:38:56,076
باشه، اگه دوست داشه باشي
زبون رو بهت ميدم.
446
00:38:57,853 --> 00:39:01,345
هدف نمايش يه تصوير چندش
آور از آناتومي مبتذل
447
00:39:01,457 --> 00:39:03,152
کليشه خام و شعربندي کثيفه.
448
00:39:03,259 --> 00:39:05,557
که تو ازش يادداشت برداري کردي.
449
00:39:06,829 --> 00:39:08,194
همهش براي تو يه بازيه.
450
00:39:08,297 --> 00:39:11,596
کلي بحث صاف زدنه، و بعدش وَم، بَم،
ممنونم، وَن.
451
00:39:11,701 --> 00:39:14,397
خب، پدرم بهم ياد داده، اگه چيزي ارزش
انجامش رو داره،
452
00:39:14,503 --> 00:39:16,437
ارزش درست انجام دادنش رو داده.
453
00:39:16,539 --> 00:39:19,064
خب، پدر من به ياد داده بهترين چيزاي
تو زندگي،
454
00:39:19,175 --> 00:39:21,006
ارزش صبر کردنش رو دارن.
455
00:39:24,113 --> 00:39:26,445
- وايستا.
- بعداً بهش برس، معلم.
456
00:39:26,949 --> 00:39:31,943
ون! ون! باشه، ممنونم، ممنونم!
457
00:39:37,259 --> 00:39:40,558
- من يو هستم.
- من دونگمي هستم.
458
00:39:50,439 --> 00:39:55,172
ميدوني، مطمئن نيستم چيه، اما امشب يه چيزي
تو آسمون هست.
459
00:39:56,212 --> 00:39:57,304
يه چيزي که بهش ميگن...
460
00:39:57,413 --> 00:39:58,744
عشق، دختر.
461
00:39:59,815 --> 00:40:02,511
ميبيني، تمام موسيقي رگي در مورد اونه.
462
00:40:02,618 --> 00:40:03,642
عشق و...
463
00:40:03,753 --> 00:40:04,913
ميگو؟
464
00:40:20,236 --> 00:40:21,498
اونا رو ببين.
465
00:40:21,604 --> 00:40:24,164
شعله افکن! از شعله افکن استفاده کن!
466
00:40:28,778 --> 00:40:31,076
اجازه ورود، قربان؟
467
00:40:32,114 --> 00:40:34,048
کيتلين، تو شدي مثل...
468
00:40:34,150 --> 00:40:35,378
فاحشهها!
469
00:40:36,085 --> 00:40:38,519
گاهي اوقات چنين حسي دارم!
470
00:40:39,121 --> 00:40:42,420
ميدوني، ميدونم که يه دوست پسر داره،
اما مثل اينه که...
471
00:40:43,893 --> 00:40:47,124
متاسفم. نبايد حوصله تو رو با اينا سر ببرم.
472
00:40:49,398 --> 00:40:52,526
بفرما. يه سورپرايز کوچيک براي خودمون دارم.
473
00:41:04,814 --> 00:41:07,681
شيرين و ترش.
474
00:41:20,296 --> 00:41:21,888
کيتلين، چت شده؟
475
00:41:21,998 --> 00:41:25,365
بيا اينطوري امروز يه چيزايي
تو کلاس ياد گرفتم.
476
00:41:27,370 --> 00:41:29,838
کيتلين، من به انرژيم نياز دارم.
477
00:41:29,939 --> 00:41:32,567
صبج بايد اون دوي با مانع رو رد کنم.
478
00:41:32,675 --> 00:41:34,666
من بهت يه مانع ميدم.
479
00:41:37,246 --> 00:41:38,474
نکن.
480
00:42:12,448 --> 00:42:15,110
خيلي خوشحالم که امشب مشغول نبودي.
481
00:42:21,891 --> 00:42:23,222
برو جلو.
482
00:42:51,287 --> 00:42:52,618
خدايا.
483
00:42:56,559 --> 00:42:59,119
چندتا از روشهاي پروفسور ون رو
ديشب تست کردي؟
484
00:42:59,228 --> 00:43:00,957
آرزوش رو کن. تو چي؟
485
00:43:01,063 --> 00:43:05,193
فکر کردم تو سالن وايدر باشي و با
خواهرهاي سوزي آبجو بنوشي.
486
00:43:05,835 --> 00:43:07,268
کتاب سفر.
487
00:43:09,305 --> 00:43:12,433
هميشه بيشتر تو رو به عنوان يه سرباز
ميدونستم تا دختر شانسي.
488
00:43:12,541 --> 00:43:15,237
سفر کردن يکي از دلايلي که ميخوام
تو ارتش باشم.
489
00:43:15,344 --> 00:43:16,641
تا دنيا رو ببينم.
490
00:43:16,745 --> 00:43:20,579
ميدوني، سفرهايي هستن که شامل
مسلسل نميشن.
491
00:43:21,183 --> 00:43:22,480
اوه، درسته.
492
00:43:23,018 --> 00:43:25,384
استراحت بهاري تو مکزيکو،
زمستونها تو کارائيب.
493
00:43:25,488 --> 00:43:28,082
احتمالاً تابستون رو آمستردام سپري کردي.
494
00:43:29,758 --> 00:43:34,991
فکر کنم مهمه که خود رو با زبونهاي
بينالمللي آشنا کني.
495
00:43:36,132 --> 00:43:40,262
- زندگي فقط يه پارتي بزرگ نيست، هست؟
- چرا نبايد باشه؟
496
00:43:40,903 --> 00:43:43,667
آخرين باري که چک کردم، فقط
يه بار دور و ور هستيم، درسته؟
497
00:43:43,772 --> 00:43:46,138
مگه اين که به تجديد جسم اعتقاد داشته باشي.
498
00:43:46,242 --> 00:43:50,338
در اين مورد، ميخوام به عنوان
استادران برگردم.
499
00:43:52,848 --> 00:43:54,008
چيه؟
500
00:43:57,620 --> 00:43:59,747
هي! صبر کن!
501
00:44:00,389 --> 00:44:02,983
ميدوني، ميتونسي رهبر بزرگي باشيه
اگه فقط ياد ميگرفتي
502
00:44:03,092 --> 00:44:04,582
چطوري اولش بايد قوانين رو دنبال کرد.
503
00:44:04,693 --> 00:44:07,184
در واقع طرفدار بزرگ چهرههاي مقتدر نيستم.
504
00:44:07,296 --> 00:44:10,356
- يه نفري با پدرش مشکل داره.
- باعث ميشه دوتا شيم.
505
00:44:10,466 --> 00:44:12,400
- ببخشيد؟
- بيخيال!
506
00:44:13,135 --> 00:44:16,366
کل روزمرگي نظامي، ظاهر محکم.
507
00:44:16,472 --> 00:44:18,463
تو هيچي در مورد من يا پدرم نميدوني.
508
00:44:18,574 --> 00:44:21,236
- تو فقط يه يونيفورم ميبيني و ...
- تو فقط يه اسم رو يه ساختمون ميبيني.
509
00:44:21,343 --> 00:44:23,903
خب، چرا منو سورپرايز نميکني؟
510
00:44:24,013 --> 00:44:28,416
خيليخب، اول از هر چيزي،
تا حالا من تو سالن وايدر نبودم.
511
00:44:29,418 --> 00:44:32,581
و دوماً براي کسي که به قوانين
خيلي پيبنده،
512
00:44:35,824 --> 00:44:37,052
بفرما.
513
00:44:37,159 --> 00:44:39,559
"لباس زير دانشآموزان بايد به سادهترين
514
00:44:39,662 --> 00:44:42,096
و آشکار نکنندهترين حالت ممکن باشد."
515
00:44:42,798 --> 00:44:46,234
- خب؟
- خب حس ششم من بهم ميگه...
516
00:44:49,338 --> 00:44:52,239
- يه دختر شلاق زني.
- چي؟ نه، نيستم.
517
00:44:52,808 --> 00:44:55,834
- حس ششم من دروغ نميگه.
- خب ايندفعه ميگه.
518
00:44:55,945 --> 00:44:57,845
و تو آينده، ممکنه بخواي
نگهش داري،
519
00:44:57,947 --> 00:45:02,441
و بقيه حسهاي ديگهت رو براي خودت.
بعضي چيزا خصوصين، خصوصي.
520
00:45:08,023 --> 00:45:13,154
سرجوخه، فکر کنم وقتشه که اوضاع
رو به سطح بعدي ببريم.
521
00:45:13,696 --> 00:45:16,597
خيلي منتظر موندم که تو اينو بگي.
522
00:45:16,699 --> 00:45:18,667
- چي؟
- هيچي، من...
523
00:45:20,436 --> 00:45:23,200
ايو! يا مسيح، شجاعت رو تو
من ترسوندي.
524
00:45:23,305 --> 00:45:26,069
هي، ديرک، فقط ميخواستم ببينم
ميتوني کمکم کني.
525
00:45:26,175 --> 00:45:28,666
- با چي؟
- ميخوام با خدا حرف بزنم.
526
00:45:28,777 --> 00:45:30,369
پس برو باهاش حرف بزن. من سرم شلوغه.
527
00:45:30,479 --> 00:45:32,947
ميخوام که درونم حسش کنم.
528
00:45:36,051 --> 00:45:38,144
نميخواي بهم کمک کني خدا رو پيدا کنم؟
529
00:45:38,254 --> 00:45:41,690
- ببين. نميدونم چه برنامهاي داري...
- فقط منو بگا!
530
00:45:43,259 --> 00:45:44,624
ازم دور شو زن شيطاني!
531
00:45:44,727 --> 00:45:45,751
- ديرک!
- سريعتر!
532
00:45:45,861 --> 00:45:46,828
برگرد اينجا!
533
00:45:47,529 --> 00:45:49,861
بله، برات دستمال توالت خريدم.
534
00:45:49,965 --> 00:45:52,695
نه،لحاف دوز نيست. حيرتآوره!
535
00:45:57,273 --> 00:45:59,503
چيزي نميخوام اگه نگيد؟
536
00:46:02,878 --> 00:46:05,972
چي شـ... هي، بذاريدم زمين!
537
00:46:10,286 --> 00:46:12,516
اين جاييه که تموم پسرها رو مياري؟
538
00:46:12,621 --> 00:46:14,953
اوه، آره، تو يه کمدين واقعي هستي.
539
00:46:15,057 --> 00:46:18,788
از جوک گفتنهات خوشت مياد،
پارتيهاي کوچولوت رو برگذار کني،
540
00:46:19,261 --> 00:46:22,128
پاتو تو گليم ديگران کني!
541
00:46:22,231 --> 00:46:24,699
ميشه يکي واسه اين يارو يه تيکتاک بره؟
542
00:46:25,501 --> 00:46:28,902
خب، برات اخبار دارم، آقاي باحال.
543
00:46:29,004 --> 00:46:33,907
آقاي راکاندرول، آقاي خشتک داغ!
544
00:46:35,611 --> 00:46:40,514
کسشعر پسر پارتي گذارت هيچ جايي
تو کوليج نداره.
545
00:46:40,616 --> 00:46:43,016
و تو قراره از راه سخت بفهميش!
546
00:46:43,118 --> 00:46:44,107
ميخوام ببينم!
547
00:46:44,219 --> 00:46:47,245
بايد بهت ياد بده که با دختر من
ور نري!
548
00:46:52,094 --> 00:46:53,322
نگهش داريد!
549
00:46:56,498 --> 00:46:58,557
زودباش، وايدر! بنوش!
550
00:47:03,439 --> 00:47:04,838
کافي بود؟
551
00:47:05,708 --> 00:47:09,303
احياناً تو دستگاه آبجو کم پريده که
نداري که، داري؟
552
00:47:11,447 --> 00:47:12,675
گور باباش.
553
00:47:16,402 --> 00:47:17,960
صورتت چه حسي داره؟
554
00:47:19,805 --> 00:47:21,500
مثل يه کيسه بکس.
555
00:47:22,141 --> 00:47:24,666
شايد بهتر باشه يه دختر ديگه پيدا کني.
556
00:47:25,411 --> 00:47:27,879
نه، فقط دختره نيست، فارلي.
557
00:47:28,514 --> 00:47:33,042
ديرک و ريردون و بقيه اون انسانهاي اولي?
خشتک پاره کن
558
00:47:33,152 --> 00:47:36,747
بايد ياد بگيرن که نميتونم اينجا رو مثل
گوانتانامو بچرخونن.
559
00:47:42,228 --> 00:47:46,130
اوه، مرد! کي بازم به اون سگه ذرت غذا داده؟
560
00:47:50,403 --> 00:47:52,871
فارلي، چندتا دستکش گير بيار.
561
00:47:57,143 --> 00:47:58,770
خيليخب، دخترا!
562
00:48:01,514 --> 00:48:05,245
اين عمليات مخفيه! ميخوام طبق برنامه باشه!
563
00:48:05,351 --> 00:48:06,682
حالا استتار کنيد! زودباشيد!
564
00:48:06,786 --> 00:48:08,981
- بله، قربان!
- بله، قربان!
565
00:48:10,122 --> 00:48:13,353
- يا مسيح، بو ميده.
- زودباشيد! سريعتر! حرکت کنيد! آره!
566
00:48:13,926 --> 00:48:15,223
بذاريدش!
567
00:48:16,262 --> 00:48:17,957
يا خدا!
568
00:48:19,165 --> 00:48:21,497
قربان، حق با اونه. مثل بوي گه...
569
00:48:21,600 --> 00:48:24,330
ميخواي مثل چي بو بده؟
گل روز؟
570
00:48:24,770 --> 00:48:26,101
بذاريدش!
571
00:48:35,848 --> 00:48:39,375
خيليخب، نيروها، يه مايل مونده.
زمان دو برابر! بريم!
572
00:48:42,121 --> 00:48:45,454
- چه بلايي سر صورتت اومده؟
- به يه عوضي خوردم.
573
00:48:52,665 --> 00:48:54,155
اوه، دريک!
574
00:48:54,266 --> 00:48:57,724
الآن نه، خرس عسل، ما وسط
عمليات مخفي هستيم!
575
00:48:58,270 --> 00:49:00,704
- اون بوي چيه؟
- اون بوي...
576
00:49:00,806 --> 00:49:03,104
- آره.
- بوي جنگه!
577
00:49:05,978 --> 00:49:07,969
خب، مثل بوي تفالهست.
578
00:49:13,486 --> 00:49:17,513
- ذرته؟
- همين حالا برگرديد به دوشهاي مرکز!
579
00:49:20,025 --> 00:49:21,788
به يه عوضي خوردي، ها؟
580
00:49:31,470 --> 00:49:34,030
- وايدر مرده!
- دريک، اينجا چيکار ميکني؟
581
00:49:34,140 --> 00:49:37,041
- بر خلاف قوانينه.
- به قوانين اهميت نميدم.
582
00:49:37,143 --> 00:49:39,611
- حالا مثل ون شدي.
- نه. نه، نه، نه.
583
00:49:39,712 --> 00:49:42,442
جرئتش رو نداري اون اسم رو به منن بگي!
حتي نميخوام...
584
00:49:42,548 --> 00:49:46,712
حتي نميخوام اون اسم رو بشنوم!
585
00:49:46,819 --> 00:49:50,220
- ديرک، آروم شو.
- از دوباره ديدنش منعي!
586
00:49:50,322 --> 00:49:52,347
ببخشيد؟ تو نميتوني بهم
بگي کي رو ببينم.
587
00:49:52,458 --> 00:49:53,755
اوه، شنيدي چي گفتم، سرجوخه.
588
00:49:53,859 --> 00:49:57,295
نميخوام که ببينيش. باهاش
حرف نميزني. نقطه سر خط!
589
00:49:58,264 --> 00:50:00,732
يا چي؟ دوباره ميزنيش؟
590
00:50:01,233 --> 00:50:04,100
اون يکي از ما نيست، کيتلين!
591
00:50:05,271 --> 00:50:06,761
- آره؟
- آره.
592
00:50:08,007 --> 00:50:11,704
خب، پس، منم نميخوام يکي از ما باشم.
برو بيرون، ديرک.
593
00:50:11,806 --> 00:50:14,866
وايستا، چي شد؟ نميتوني باهام به هم بزني.
594
00:50:14,976 --> 00:50:17,740
ما در عرض 2100 ساعت ديگه
وقت عشق بازي داريم.
595
00:50:18,180 --> 00:50:19,875
با تفنگت عشق بازي کن.
596
00:50:25,887 --> 00:50:28,378
اوه، و ميتوني مکهاگلز بزرگ رو نگه داري.
597
00:50:43,338 --> 00:50:45,101
بقيه کجان؟
598
00:50:45,607 --> 00:50:47,199
فقط تو و منيم امروز، سرباز
599
00:50:47,309 --> 00:50:50,278
به اين نتيجه رسديم که به يه
خورده تمرين يک به يک نياز داري.
600
00:50:51,546 --> 00:50:53,138
10 دقيقه وقت داري که مسير رو بوديي.
601
00:50:53,248 --> 00:50:55,443
ببينم اگه ميتوني هماهنگ بموني.
602
00:50:56,084 --> 00:50:58,245
ميخوام جذابش کني؟
603
00:50:58,587 --> 00:51:01,420
اگه من برم، بايد بذاري ببرمت بيرون.
604
00:51:01,756 --> 00:51:04,589
چيز جنسياي نيست، فقط يه دور
اطراف پرديس.
605
00:51:05,260 --> 00:51:06,625
و اگه نتوني؟
606
00:51:06,728 --> 00:51:09,128
وظيفه توالت رو براي يه ماه انجام ميدم.
607
00:51:09,598 --> 00:51:12,567
- حله.
- عاليه. کي شروع کنيم؟
608
00:51:13,034 --> 00:51:14,661
همين الآنش کردي.
609
00:52:33,281 --> 00:52:35,272
داره زمانت تموم ميشه!
610
00:52:35,383 --> 00:52:37,374
نميتونم. ديگه هيچي ندارم...
611
00:52:37,485 --> 00:52:41,717
زودباش. 10 ثانيه داري.
ده، نه، هشت...
612
00:52:42,157 --> 00:52:43,556
هي، وايدر!
613
00:52:44,793 --> 00:52:46,852
اينو ميخواي يا چي؟
614
00:52:54,469 --> 00:52:56,437
ميدونستم که درونت داشتيش.
615
00:52:56,538 --> 00:52:58,005
آب خوردن بود.
616
00:52:58,873 --> 00:53:01,671
اگه بيضه راستم رو پيدا کردي بهم بگو.
617
00:53:02,143 --> 00:53:05,078
زودباش، پاستوريزه.
برات بستني ميخرم.
618
00:53:06,548 --> 00:53:07,515
مادر!
619
00:53:08,550 --> 00:53:09,881
خيليخب.
620
00:53:13,922 --> 00:53:15,856
بهشون نگاه کن، ستوان.
621
00:53:16,291 --> 00:53:19,192
کودنها، دارن به راک عقب
افتادهشون گوش ميکنن.
622
00:53:19,494 --> 00:53:23,021
سگهاي کثيف، رقص زبون ميکنن،
انگاري که فاميل زاد? هم تو کمدن.
623
00:53:23,131 --> 00:53:25,099
ميبيني که اون پايين په اتفاقي ميافته، نه؟
624
00:53:25,200 --> 00:53:27,532
هرج و مرج، اغتشاش، تيشرتهاي طعنهدار.
625
00:53:29,704 --> 00:53:33,572
لعنت بهش، دارم کنترل رو از دست ميدم.
و قبول نميکنم چنين چيزي اتفاق بيفته.
626
00:53:33,675 --> 00:53:36,041
ميدونيد کي پشتشه، قربان؟
627
00:53:36,778 --> 00:53:38,541
ميدونم کي پشتشته، خب.
628
00:53:38,646 --> 00:53:42,707
همون خروسيه که دور و ور
مرغدوني تو ميپلکه.
629
00:53:46,888 --> 00:53:50,483
مثل اين که يه نفري، نياز به
يه کتک ديگه داره!
630
00:53:50,592 --> 00:53:52,059
فراموشش کن.
631
00:53:52,160 --> 00:53:53,991
کتک زدنش فقط مثل ضرب و شتمه.
632
00:53:54,095 --> 00:53:56,359
ممکنه انجامش حس خوبي بده، اما تهش،
633
00:53:56,464 --> 00:53:58,523
فقط اونجا کير به دست ايستاديم.
634
00:53:58,633 --> 00:54:01,796
- نه. ما به چيز بيشتري نياز داريم.
- من ميتونم...
635
00:54:03,037 --> 00:54:04,766
هماتاقيهاش رو بزنم، قربان.
636
00:54:04,873 --> 00:54:07,341
خدا لعنتش کنه، پسر. احمقي؟
637
00:54:08,243 --> 00:54:09,733
يه دقيقه صبر کن.
638
00:54:10,712 --> 00:54:12,612
هماتاقيش اون معتاد به ماريجوانا نيست؟
639
00:54:12,714 --> 00:54:14,113
- آره.
- آره.
640
00:54:15,550 --> 00:54:17,848
ستوان، يه ايدهاي دارم.
641
00:54:54,889 --> 00:54:57,915
خانممن، کالسکه شما منتظره.
642
00:54:58,293 --> 00:55:01,319
- چطوري گيرش آوردي؟
- چاک بهم اجاره داد.
643
00:55:02,030 --> 00:55:03,554
برميگرديم.
644
00:55:05,166 --> 00:55:06,326
ممنونم.
645
00:55:14,442 --> 00:55:15,875
اين شگفتانگيزه.
646
00:55:15,977 --> 00:55:18,002
گفتي که هميشه ميخواستي دنيا رو ببيني.
647
00:55:18,112 --> 00:55:20,478
فکر کردم با مناطق استوايي شروع کنيم.
648
00:55:20,582 --> 00:55:24,484
اوه، تقريباً فراموش کردم، مهمترين قسمت.
649
00:55:27,722 --> 00:55:30,213
- اين چيه؟
- ترکيب خودمه.
650
00:55:30,325 --> 00:55:33,089
- اسمش پاي قطع شدهست.
- چرا؟
651
00:55:33,194 --> 00:55:36,925
چون اگه يکي بيشتر داشته باشي،
رو کونت صاف ميشي.
652
00:55:52,914 --> 00:55:56,441
يا مسيح! اينجا رو ببين.
مثل بهشت يه همجنسگراست.
653
00:55:58,286 --> 00:56:01,380
- کازما ميخواي؟
- اونو بذار زمين! بذارش زمين!
654
00:56:01,489 --> 00:56:03,548
بيا اينو! احمق!
655
00:56:05,693 --> 00:56:07,422
وسايل رو داري؟
656
00:56:08,596 --> 00:56:11,497
هيچ ايدهاي نداري کجا بايد قايمش ميکردم.
657
00:56:14,569 --> 00:56:16,434
بذارش اونجا تو اون چيز گياهي.
658
00:56:16,538 --> 00:56:19,837
اصولاً، اون مدل مصنوعي.
واقعاً...
659
00:56:30,285 --> 00:56:31,775
بله، سلام. ميخوام گزارش مالکيت
660
00:56:31,886 --> 00:56:33,877
يه مقدار مواد مخدر غير قانوني رو بدم.
661
00:56:34,722 --> 00:56:37,691
باورم نميشه دارم اين کار رو ميکنم،
نابود کردم مشقهام،
662
00:56:37,792 --> 00:56:40,886
نوشيدن و رانندگي، تو يه ماشين
دزدي، کم نباشه.
663
00:56:40,995 --> 00:56:42,690
خدا به آمريکا نعمت بده.
664
00:56:44,098 --> 00:56:47,499
ميدوني، کاري که اينجا کردي، نسبتاً عاليه.
665
00:56:47,602 --> 00:56:50,162
خب، فارلي کسيه که توش
آناناس رو خالي کرده.
666
00:56:50,271 --> 00:56:53,638
خفهشو. منظورم اينجاست، اين، کوليج.
667
00:56:54,542 --> 00:56:57,204
نميدونم. مردم راضيتر به نظر ميرسن.
668
00:56:57,779 --> 00:56:59,838
اون واسه اينه که واسه خودشون فکر ميکنن.
669
00:56:59,948 --> 00:57:02,246
يه هيکل? پدر ندارن که بهشون بگه چيکار کنن.
670
00:57:02,350 --> 00:57:04,545
اوه، برگشت به مشکلات پدري.
671
00:57:06,521 --> 00:57:08,455
تو يه چيزايي از من ميدوني.
672
00:57:08,556 --> 00:57:11,150
- خودت چي؟
- خب، بذار ببينيم.
673
00:57:11,559 --> 00:57:14,323
پدرم گروهبانه.
پدرش گروهبان بوده.
674
00:57:14,429 --> 00:57:16,624
هميشه يه پسر ميخواسته که افسر بشه.
675
00:57:16,731 --> 00:57:18,790
به گمونم فقط دارم نصفش رو درست انجام ميدم.
676
00:57:18,900 --> 00:57:22,631
آره، اما سوال واقعي اينه که،
اين چيزيه که تو رو راضي ميکنه؟
677
00:57:23,771 --> 00:57:26,205
خانواده منو راضي ميکنه. رسم.
678
00:57:26,307 --> 00:57:29,799
رسم چيزي که باعث ميشه شرکتهاي
کارت تبريک به فعاليت ادامه بدن.
679
00:57:29,911 --> 00:57:33,904
فکر کنم يه زماني تو بايد بگي
"من کاري رو ميکنم که ميخوام بکنم، بابا.
680
00:57:34,015 --> 00:57:36,108
پس از خرد کردن تخمهام دست بردار."
681
00:57:36,584 --> 00:57:39,883
آره، مطمئن ميشم که اينو وقتي اين آخر
هفته باهاش شام ميخورم اشاره کنم.
682
00:57:39,988 --> 00:57:42,684
ممکنه بخواي قسمت تخمها
رو حذف کني.
683
00:57:43,591 --> 00:57:45,456
بهتره يه نوش داشته باشيم.
684
00:57:51,566 --> 00:57:53,727
- براي کوليج.
- براي تو.
685
00:57:55,603 --> 00:57:56,797
براي ما.
686
00:58:06,681 --> 00:58:08,842
ببرمت خونه؟
687
00:58:08,950 --> 00:58:12,283
راستش، يه چيزي هست که
در موردش شنيدم،
688
00:58:12,387 --> 00:58:14,480
که دارم ميميرم که ببنمش.
689
00:58:16,424 --> 00:58:18,415
خداي من، گنده ست.
690
00:58:20,561 --> 00:58:23,121
خب، فرلي و من جفتمون اينجا
زندگي مکنيم.
691
00:58:23,698 --> 00:58:25,131
يو از جکوزي استفاده ميکنه.
692
00:58:25,233 --> 00:58:29,727
فکر کنم اين از چندتا از خونه هاي نظامي
که توشون بزرگ شدم گنده تره.
693
00:58:30,738 --> 00:58:32,899
فکر کنم خيلي شبيه منه.
694
00:58:33,007 --> 00:58:37,239
ساده در عين ظرافت. درشت اما لطيف،
695
00:58:38,079 --> 00:58:41,139
و واقعاً ميتونه از لمس يه زن
696
00:58:42,583 --> 00:58:43,743
استفاده کنه.
697
00:58:44,118 --> 00:58:46,348
هميشه ميخواستم اين کار رو کنم.
698
00:58:56,064 --> 00:58:58,362
پاي قطع شده دوباره ضربه ميزنه.
699
00:58:59,667 --> 00:59:03,330
- هم اتاقي هات دور و ورن؟
- فرستادمشون فيلم ببينن.
700
00:59:03,438 --> 00:59:06,965
- پس به زودي برميگردن.
- فرستادمشون هم? فيلم هاي رو ببينن.
701
00:59:07,408 --> 00:59:08,841
خوبه.
702
00:59:08,943 --> 00:59:12,401
با درک، هميشه احساس ميکردم يه نفر ميخواد
در رو بشکونه.
703
00:59:12,513 --> 00:59:13,878
تکون نخوريد!
704
00:59:15,049 --> 00:59:16,676
مکان رو بگرد.
705
00:59:17,452 --> 00:59:19,511
تو هچل افتادي؟
706
00:59:19,620 --> 00:59:24,182
يا اينطوري شده، يا کتابخونه واقعاً سياست
کتاب هاي تاخيريش رو عوض کرده.
707
00:59:24,292 --> 00:59:26,954
يه گزارش ناشناس داريم که يه مقدار
مواد مخدر غير قانوني
708
00:59:27,061 --> 00:59:29,427
تو اون چيز گياهي مخفي شدن.
709
00:59:32,266 --> 00:59:35,167
چيزي تو بسته نيست.
خاليه قربان.
710
00:59:36,571 --> 00:59:38,061
گزارش اشتباه.
711
00:59:40,108 --> 00:59:42,338
شما بچه ها شب خوبي داشته باشيد.
712
00:59:44,645 --> 00:59:47,273
اوه، و يادتون نره که جمع و جورش کنيد.
713
00:59:51,586 --> 00:59:53,383
دقيقاً چه اتفاقي افتاد؟
714
00:59:56,591 --> 00:59:58,718
غول چشه؟
715
00:59:59,927 --> 01:00:03,055
لعنتي، هي، سگه کاملاً ديوونه ست.
716
01:00:03,164 --> 01:00:05,462
حتماً يه پوند کامل رو خورده.
717
01:00:06,634 --> 01:00:11,333
هي، به من نگاه نکنيد، مرد.
من چيزام رو دقيقاً اينجا نگه ميدارم.
718
01:00:13,641 --> 01:00:14,938
هيدروپونيک.
719
01:00:15,042 --> 01:00:17,374
ميدوني، سر به سر گذاشتن
با من يه چيزه،
720
01:00:17,478 --> 01:00:19,537
اما هيچکس با سگ من سر شاخ نميشه.
721
01:00:20,047 --> 01:00:21,776
درکه. بايد خودش باشه.
722
01:00:21,883 --> 01:00:24,875
ميخواد باهام به خاطر بهم زدن
باهاش صاف کنه.
723
01:00:24,986 --> 01:00:26,613
شما دوتا با هم بهم زديد؟
724
01:00:27,054 --> 01:00:28,817
متاسفم که ميشنوم.
725
01:00:28,923 --> 01:00:31,551
فقط نميتونم باور کنم تا اين
حد پيشرفته.
726
01:00:32,994 --> 01:00:34,928
فکر نکنم اون باشه.
727
01:00:35,029 --> 01:00:38,829
فک کنم درکي جون داره نقش
بمال يکي ديگه رو بازي ميکنه.
728
01:00:39,667 --> 01:00:42,329
و حالا نوبت ماست که گردونه رو
بچرخونيم.
729
01:00:43,171 --> 01:00:45,230
منظورت چيه که دستگير نشد؟
730
01:00:45,339 --> 01:00:47,000
هيچ موادي پيدا نکرديم.
731
01:00:47,108 --> 01:00:50,339
افسر، ميتوني بهم بگي چرا،
تو چنين موسس? خوب
732
01:00:50,444 --> 01:00:53,538
يادگيري عالي، من
با احمق ها محاصره شدم؟
733
01:00:54,048 --> 01:00:57,245
- وقت ماساژتونه قربان.
- بفرستشون تو.
734
01:00:57,351 --> 01:00:59,512
برو بيرون. تو بي کفايتي.
735
01:01:05,593 --> 01:01:07,925
يکي؟ من معمولاً دوتا دختر دارم.
736
01:01:09,463 --> 01:01:11,693
من نااميد نکرد.
737
01:01:14,435 --> 01:01:16,130
يا شوارتسکف.
738
01:01:16,971 --> 01:01:18,233
اوه، آره.
739
01:01:26,581 --> 01:01:29,917
پشالو، سين? پشالو. خوشم مياد!
740
01:01:29,917 --> 01:01:30,144
پشالو، سين? پشالو. خوشم مياد!
741
01:01:30,251 --> 01:01:32,481
سلام. شما خانم ريردون هستيد؟
742
01:01:36,524 --> 01:01:40,358
بزرگ و قوي!
743
01:01:41,362 --> 01:01:44,263
ميدوني، شما ويتکنگي ها خيلي
هم بد نيستيد.
744
01:01:44,365 --> 01:01:46,799
شرم آوره که بايد تو ويتنام
شکستتون ميداديم.
745
01:01:46,823 --> 01:01:48,823
من چينيام، کوني.
746
01:01:50,771 --> 01:01:54,867
- پايان خوش ميخواي؟
- يه عرب تو شن ميرينه؟
747
01:02:00,214 --> 01:02:04,617
- اين چيه؟
- مودبانه نيست نگاه، فقط براي حس.
748
01:02:09,523 --> 01:02:12,253
چرا سربازت گوش به فرمان نيست؟
749
01:02:12,927 --> 01:02:14,519
ميشه، ميشه.
750
01:02:23,304 --> 01:02:24,862
خيلي خوبه.
751
01:02:32,847 --> 01:02:35,577
اين چيزي که خيلي خوشت مياد!
752
01:02:36,183 --> 01:02:38,174
خيلي نميتونم صبر کنم.
753
01:02:39,887 --> 01:02:40,854
آره.
754
01:02:41,555 --> 01:02:45,047
سربازت الآن گوش به فرمانه.
755
01:02:45,760 --> 01:02:48,752
- تو دوس داري؟
- اوه، آره، آره.
756
01:02:48,863 --> 01:02:52,924
- براي ماساژ دهن آماده اي؟
- شروعش کن.
757
01:02:54,168 --> 01:02:56,068
داره مياد.
758
01:03:03,978 --> 01:03:05,969
آروم باش، آروم باش.
759
01:03:06,981 --> 01:03:09,211
- حس خوبيه؟
- مواظب باش.
760
01:03:09,817 --> 01:03:11,114
موظب هاک و باک اونجا باشه.
761
01:03:11,218 --> 01:03:12,583
دست نزن.
762
01:03:15,323 --> 01:03:16,915
حس خوبيه.
763
01:03:24,865 --> 01:03:26,662
خيلي جذابه.
764
01:03:35,810 --> 01:03:37,072
چارلز!
765
01:03:48,689 --> 01:03:50,156
خيلي کثيفه.
766
01:03:50,758 --> 01:03:54,455
قول ميدم که ديگه مجبورت نکنم
چيزي مثل اون را دوباره انجام بدي.
767
01:03:56,297 --> 01:04:01,325
با توجه به وقايع اين عصر،
768
01:04:02,203 --> 01:04:04,671
فقط يه چيزي تو دنيا هست
که ميخوام.
769
01:04:04,772 --> 01:04:07,536
- يه واکسن هاري، قربان؟
- نه، لعنت بهش!
770
01:04:07,641 --> 01:04:09,074
من وايدر رو ميخوام.
771
01:04:09,176 --> 01:04:12,543
اون زنم رو عليه من کرده،
مدرسه م رو عليه من کرده،
772
01:04:14,915 --> 01:04:17,281
حتي سگم رو عليه من کرده.
773
01:04:18,386 --> 01:04:20,047
کاشکي فقط ميشد انداختش بيرون!
774
01:04:20,154 --> 01:04:23,055
بايد يه راهي باشه که بتونم مجبورش
کنم که خارج شه.
775
01:04:23,157 --> 01:04:27,457
اوه، عاشق اينم که صورت
باباش رو ببينم،
776
01:04:27,561 --> 01:04:29,290
وقتي بفهمه پسرش اخراج شده.
777
01:04:29,397 --> 01:04:32,059
عاشق اينم که صورت باباي کيتلين
رو ببينم،
778
01:04:32,166 --> 01:04:34,657
وقتي مي فهمه که دوست پسر
جديد دخترش،
779
01:04:34,769 --> 01:04:36,293
به ارتش ملحق نيمشه.
780
01:04:36,404 --> 01:04:38,497
ميشه گاله رو...
781
01:04:40,608 --> 01:04:42,667
- باباي کي؟
- کيتلين.
782
01:04:46,647 --> 01:04:47,545
ستوان! فهميدم.
783
01:04:48,716 --> 01:04:50,445
کار وايدر رو تموم ميکنيم.
784
01:04:50,551 --> 01:04:54,009
- و همينطور دوشند? سابق تو.
- بله قربان.
785
01:04:54,121 --> 01:04:57,284
براي اين کار، من يه ماموريت
خيلي مهم برات دارم.
786
01:04:57,391 --> 01:04:59,791
ميخوام برام چندتا اغفال کننده
پيدا کني.
787
01:05:01,095 --> 01:05:04,155
خب، متاسفم کيتلين، اما نوبت
تو براي نگهبانيه.
788
01:05:04,265 --> 01:05:06,256
ديگه رفتار خاصي نيست.
789
01:05:09,470 --> 01:05:12,268
چيز شخصي اي نيست، سرجوخه.
فقط اونجا باش.
790
01:05:13,607 --> 01:05:17,134
حله. فکر ميکني ميتوني دوستات
رو با خودت همراه کني؟
791
01:05:18,245 --> 01:05:20,975
اونا هر کاري که من بگم انجام ميدن.
792
01:05:21,082 --> 01:05:22,310
عاليه.
793
01:05:23,117 --> 01:05:27,850
اوه، خدايا، اوه، خدايا، اوه، خدايا.
اوه شيطان!
794
01:05:33,360 --> 01:05:35,988
چيه؟ چيکار ميکني؟ واينستا!
795
01:05:37,865 --> 01:05:39,264
مهماتم تموم شد!
796
01:05:41,368 --> 01:05:42,392
تفنگت رو بده من!
797
01:05:49,877 --> 01:05:51,310
آماده!
798
01:05:53,581 --> 01:05:55,242
من بهش ياد دادم.
799
01:06:01,956 --> 01:06:03,446
مشکل چيه؟
800
01:06:04,792 --> 01:06:06,054
درکه.
801
01:06:06,894 --> 01:06:08,885
ميدونست که امشب با بابام ميرم
براي شام،
802
01:06:08,996 --> 01:06:12,090
و عمداً منو گذاشته براي نگهباني.
803
01:06:12,733 --> 01:06:14,098
پس نرو.
804
01:06:14,969 --> 01:06:17,961
ون، نگهباني چيزي نيست که بتوني
بي اعتنا تلقيش کني.
805
01:06:18,072 --> 01:06:21,838
اگه فراموشش کني، يا گند بزنيش، ميتونه
شغلت رو خراب کنه. جديه.
806
01:06:21,942 --> 01:06:25,105
که دقيقاً جوريه که پسرها و من
باهاش رفتار ميکنيم.
807
01:06:25,813 --> 01:06:29,249
- شما انجامش ميديد؟
- هي، ميدونم توالت ها نيست،
808
01:06:29,350 --> 01:06:31,443
اما فکر کنم بتونم از پسش بر بيام.
809
01:06:33,821 --> 01:06:35,812
چيه، بهم اعتماد نداري؟
810
01:06:36,557 --> 01:06:37,922
بهت اعتماد دارم.
811
01:07:24,205 --> 01:07:27,231
شما داخل هاموي سرهنگ
ريردون نميشيد.
812
01:07:27,341 --> 01:07:31,971
به هاموي دست نميزنيد.
به هاموي نگاه نميکنيد.
813
01:07:32,479 --> 01:07:33,844
پس چطوري بايد ازش نگهاباني بديم؟
814
01:07:33,948 --> 01:07:36,178
به هاموي نگاه نميکنيد!
815
01:07:38,552 --> 01:07:39,576
حالا،
816
01:07:41,455 --> 01:07:45,255
اين نگهباني بهتره به رووني
گه بياد بيرون،
817
01:07:46,293 --> 01:07:49,387
يا بعضي ها دهنشون سرويس ميشه.
818
01:07:50,497 --> 01:07:52,158
سوالي هست؟
819
01:07:52,266 --> 01:07:55,064
تو کسي هستي که دهنمون رو سرويس ميکني؟
820
01:07:58,372 --> 01:08:01,603
نگران نباش، وايدر. مال تو داره مياد.
821
01:08:06,880 --> 01:08:09,508
واقعاً داره از اين يارو خوشم مياد.
822
01:08:17,291 --> 01:08:21,955
- خب، کالج چطوره؟
- عاليه.
823
01:08:22,062 --> 01:08:25,554
دوره هاي خيلي جذابي رو دارم برميدارم.
تاريخچ? نظامي، روانشاسي...
824
01:08:25,666 --> 01:08:28,066
ميدوني، درک اون روز بهم زنگ زد.
825
01:08:28,168 --> 01:08:30,466
گفت که باهاش به هم زدي.
826
01:08:31,105 --> 01:08:32,936
آره، خب.
827
01:08:34,174 --> 01:08:35,971
يکي ديگه رو ديدم.
828
01:08:37,378 --> 01:08:38,902
نظاميه؟
829
01:08:39,013 --> 01:08:42,346
به نظام احترام ميذاره.
830
01:08:45,319 --> 01:08:46,513
زن ها.
831
01:08:47,421 --> 01:08:50,720
ايروينگ! دخترهاي "کيري" رو دعوت کردي؟
832
01:08:51,492 --> 01:08:53,460
ايد? بديه.
833
01:08:53,560 --> 01:08:55,653
ون، اين همه کوني نباش.
834
01:08:57,865 --> 01:08:59,423
سلام کافر.
835
01:09:03,570 --> 01:09:05,299
خب، زيزم، با مدرسه و درک
836
01:09:05,406 --> 01:09:07,670
و تموم چيزايي که دور و ورت جريان داره،
837
01:09:07,775 --> 01:09:10,175
ميخوام فقط يه چيز رو بدونم. تو...
838
01:09:10,277 --> 01:09:12,768
- بله، بابا. راضيم.
- عاليه.
839
01:09:13,414 --> 01:09:16,872
اما هنوز تو مسير مدرس? آموزش
افسري هستي؟
840
01:09:22,089 --> 01:09:23,454
گوش کنيد بچه ها.
841
01:09:23,557 --> 01:09:26,549
شايد بهتر باشه آروم بريم.
فقط يه خورده.
842
01:09:26,660 --> 01:09:29,993
من مارسم، خداي جنگ!
843
01:09:30,097 --> 01:09:33,726
کي از بين شما ميخواد
تصوير بدني داشته باشه؟
844
01:09:36,904 --> 01:09:40,135
هي سرباز! ميخواي بگايي؟
845
01:09:43,777 --> 01:09:45,404
نه. ممنونم.
846
01:09:45,512 --> 01:09:46,945
آنال ميرم.
847
01:09:50,384 --> 01:09:53,547
سرجوخه هيز.
راحت باشيد، راحت باشيد.
848
01:09:53,654 --> 01:09:55,918
اونور رستوران بودن.
شما رو نديدم.
849
01:09:56,023 --> 01:09:58,048
ديدن شما باعث افتخاره قربان.
850
01:09:58,158 --> 01:10:00,149
افتخار تماماً مال منه، گروهبان.
متوجه نشدم دوشيزه هيز
851
01:10:00,260 --> 01:10:02,228
از چنين سرماي? خوب اومدن.
852
01:10:02,863 --> 01:10:06,731
خب، اميدوارم که اون يه کم بيشتر از
من از نربون موفقيت بالا ميره، قربان.
853
01:10:06,834 --> 01:10:10,167
شکي ندارم، گروهبان.
کيتلين تماماً براي افسري ساخته شده.
854
01:10:10,270 --> 01:10:11,999
سوابقش بي عيبه.
855
01:10:12,106 --> 01:10:14,131
به نظر تقريباً اينجا کارتون تموم شده.
داشتم برميگشتم به پايگاه.
856
01:10:14,241 --> 01:10:17,802
يه گشت دوست داريد؟ ميتونيد واحد
دخترتون رو در حال انجام وظيفه ببينيد.
857
01:10:17,911 --> 01:10:19,469
فکر نميکنم فکر خوبي باشه.
858
01:10:19,580 --> 01:10:21,707
- خيلي دوست دارم قربان.
- بابا!
859
01:10:22,349 --> 01:10:24,647
واقعاً بهت افتحار ميکنم. عاشق ديدنش هستم.
860
01:10:24,752 --> 01:10:26,344
بيخيال. براي پدر پيرت خودنمايي کن.
بيا بريم.
861
01:10:26,453 --> 01:10:27,818
- لطفاً؟
- باشه.
862
01:10:27,921 --> 01:10:30,719
- ازش لذت ميبري.
- ممنونم قربان.
863
01:10:33,093 --> 01:10:35,653
اوه، ميدوني چيه؟ کيفم رو يادم رفته،
بيرون ميبينمت، باشه؟
864
01:10:35,763 --> 01:10:37,355
- خيلي خب.
- باشه.
865
01:10:39,299 --> 01:10:41,096
ميدوني ميخوام باهات چيکار کنم؟
866
01:10:41,201 --> 01:10:43,260
براي هميشه ولم کني؟
867
01:10:43,737 --> 01:10:46,604
هي، مواظب باش! هي، وايستا... هي!
868
01:10:47,074 --> 01:10:48,439
نه يعني نه.
869
01:10:59,153 --> 01:11:01,246
زودباش ون. بردار.
870
01:11:04,625 --> 01:11:05,990
دوشيزه هيز.
871
01:11:06,693 --> 01:11:07,990
بريم؟
872
01:11:24,111 --> 01:11:27,376
از چيزي که ميبينيد خيلي مفتخرم ميشيد.
873
01:11:33,086 --> 01:11:35,418
تو رو به اسم خدا...
874
01:11:37,658 --> 01:11:40,786
کيتلين، اين واحد توئه؟
875
01:11:41,895 --> 01:11:43,726
براي آخرين بار، نه!
876
01:11:44,298 --> 01:11:45,458
ون؟
877
01:11:48,769 --> 01:11:50,964
شما بايد پدر کيتلين باشيد.
878
01:11:52,172 --> 01:11:55,938
سرجوخه هيز، فکر ميکردم رهبر
بهتري از اين باشيد.
879
01:11:56,043 --> 01:11:58,637
فکر ميکردم براي افسر شدن ساخته شديد.
880
01:11:58,745 --> 01:12:00,975
ميفهميد که عواقب اين چي ميشه؟
881
01:12:01,081 --> 01:12:03,140
- سرهنگ ريردون، من...
- قبولش ميکنه،
882
01:12:03,250 --> 01:12:06,083
و هر مجازاتي که شما مناسبت بدونيد، قربان.
883
01:12:06,753 --> 01:12:08,482
وايستيد، ميتونم توضيح بدم.
884
01:12:09,089 --> 01:12:11,023
کيتلين بذار توضيح بدم.
885
01:12:12,960 --> 01:12:15,520
- عجب پسري، درک.
- افتخارم بود، قربان.
886
01:12:16,063 --> 01:12:17,758
بيا بريم کيتلين.
887
01:12:19,099 --> 01:12:20,123
حالا.
888
01:12:20,734 --> 01:12:22,395
تو تنفر آوري.
889
01:12:25,405 --> 01:12:26,633
بهم زنگ بزن.
890
01:12:31,211 --> 01:12:34,578
ميدوني که وظيف? منه که از
اين يه گزارش برنويسم؟
891
01:12:34,681 --> 01:12:38,412
يه لک? خيلي بزرگ رو سوابق
خيلي کوچيکش ميندازه.
892
01:12:38,519 --> 01:12:41,613
اما فقط مسئله زمان بود که ياد بگيري بعضي
از مردم هستن که سر به سرشون نميذاري.
893
01:12:41,722 --> 01:12:43,519
از من چي ميخواي؟
894
01:12:43,624 --> 01:12:46,718
واضح نيست؟ ميخوام بري، بيرون، استعفا.
895
01:12:47,127 --> 01:12:49,994
بدويي خونه پيش بابايي
با دمت بين پاهات.
896
01:12:50,097 --> 01:12:51,724
چي ميشه اگه بگم نه؟
897
01:12:51,832 --> 01:12:54,266
خب، به گمونم شغل نظامي
دوشيزه هينز ميره به سمت
898
01:12:54,368 --> 01:12:56,962
يه پايان دائمي و پست.
899
01:12:58,472 --> 01:12:59,803
بهت ميگم چي.
900
01:12:59,907 --> 01:13:01,636
چند نفر رو فردا شب براي شام دارم
901
01:13:01,742 --> 01:13:03,539
در مورد جنگ بازي ساليانهمون
حرف بزنم.
902
01:13:03,644 --> 01:13:05,839
چرا اون موقع تصميم رو به من نميگي؟
903
01:13:05,946 --> 01:13:07,538
از ديدنت خوش حالم.
904
01:14:51,518 --> 01:14:53,315
يه وايدر هيچوقت استعفا نميده.
905
01:14:54,388 --> 01:14:57,084
پس منم گفتم "برات يه کم
اقدام مثبت دارم.
906
01:14:57,190 --> 01:14:59,124
"ميتونم تاييد کنم که پسر
احمقت هيچ
907
01:14:59,226 --> 01:15:01,251
عملي تو مدرس? من انجام نميده."
908
01:15:03,330 --> 01:15:04,319
هي!
909
01:15:04,831 --> 01:15:06,298
کاپيتان نابود کننده!
910
01:15:08,235 --> 01:15:10,066
تصميمم رو گرفتم.
911
01:15:10,170 --> 01:15:13,105
تصميم گرفتم که اينو يه بار و براي هميشه
بايد حل کنيم.
912
01:15:13,206 --> 01:15:16,767
مثل مردها. نه حرکت مخفيانه، نه
چاقو از پشت زدن.
913
01:15:16,877 --> 01:15:19,869
بيا تو فضاي بازي انجامش بديم.
914
01:15:21,014 --> 01:15:22,675
متاسفم، نميدونم در مورد چي حرف ميزني.
915
01:15:22,783 --> 01:15:25,547
تو با پدر من مشکل داري،
916
01:15:25,652 --> 01:15:28,746
يه مشکل با اسم من، و
اين خيلي بده.
917
01:15:29,222 --> 01:15:32,658
اما لعنت به من اگه يه گوشه بشينم و بذارم
918
01:15:32,759 --> 01:15:36,627
که سربازهاي کوچولوت گند بزنن
به اين مدرسه
919
01:15:36,730 --> 01:15:38,220
و به مردمي که بهشون اهميت ميدم آسيب بزنن،
920
01:15:38,331 --> 01:15:40,822
چونکه، حتي با وجود اين که پاي
اون دختره رو به اين باز کردي،
921
01:15:40,934 --> 01:15:44,028
هيچوقت واقعاً ربطي به کيتلين
نبود، که
922
01:15:44,137 --> 01:15:48,369
تو بدترين روزش، يه افسر بهتري از تمام
مدتي که تو بودي ميشه.
923
01:15:49,810 --> 01:15:54,213
اون دختره تخم هاي بزرگتي از تو، من
و سگ عجيب الخلقه م روي هم داره.
924
01:15:55,148 --> 01:15:59,949
با انداز? کافي از اين بازي هاي کوچولو
داشتم، وايدر.
925
01:16:00,053 --> 01:16:01,247
برو بيرون.
926
01:16:02,022 --> 01:16:03,284
بازي؟
927
01:16:04,424 --> 01:16:06,051
ميخواي بازي کني؟
928
01:16:06,159 --> 01:16:09,356
نظرت در مورد يکي از جنگ بازي هاي
باارزشت چيه؟
929
01:16:10,564 --> 01:16:13,431
بازنده کالج رو ترک ميکنه. براي هميشه.
930
01:16:13,867 --> 01:16:16,028
در موردش چي فکر ميکني؟
931
01:16:16,770 --> 01:16:20,638
فکر ميکنم که آماد? يه دهن سرويسي
کلاسيک هستي، پسر.
932
01:16:20,741 --> 01:16:23,471
اگه من پسر تو بودم، دهن خودم
رو سرويس ميکردم.
933
01:16:30,217 --> 01:16:31,514
متاسفم.
934
01:16:36,857 --> 01:16:39,451
کارت تمومه، وايدر. تموم.
935
01:16:41,428 --> 01:16:44,556
دوشيزه هيز، به خاطر رفتار
آقاي وايدر،
936
01:16:44,664 --> 01:16:47,827
ميخوام که حادث? ديشب
رو از سوابقتون پاک کنم،
937
01:16:47,934 --> 01:16:51,563
و بهتون توصي? رسمي خودم رو
938
01:16:51,671 --> 01:16:53,696
براي مدرس? آموزش افسري بدم.
939
01:16:53,807 --> 01:16:55,297
ممنونم، قربان.
940
01:16:55,976 --> 01:16:58,444
اما متاسفم که بايد رد کنم.
941
01:16:58,545 --> 01:17:00,706
مدرسه آموزش افسري فقط کسايي
رو قبول ميکنه که
942
01:17:00,814 --> 01:17:02,907
شرافتمندانه ترين آموزش ها رو دريافت کردن.
943
01:17:03,016 --> 01:17:06,611
اسم شما تو توصيه نام? من رو
فاقد شرايط لازم نشون ميده.
944
01:17:08,388 --> 01:17:11,016
به عبارت ديگه، قربان، برو در خودت بذار!
945
01:18:01,374 --> 01:18:03,205
هيچ کدوم از اينا کار نميکنه.
946
01:18:03,310 --> 01:18:06,279
به يه مرد نياز داريم که واقعاً بدونه
چه غلطي داره ميکنه.
947
01:18:06,379 --> 01:18:08,006
يه زن چي؟
948
01:18:15,722 --> 01:18:19,089
کيتلين، به خدا قسم ميخورم،
اصلاً به او دختره دست نزدم.
949
01:18:20,227 --> 01:18:22,525
باشه؟ يه تجاوز مردونه بود.
950
01:18:23,563 --> 01:18:26,293
نگهش دار. فقط ميخوام يه
چيز رو بدونم.
951
01:18:28,268 --> 01:18:31,203
آماده اي که وارد يه اتحاد شي، همسايه؟
952
01:18:37,344 --> 01:18:39,073
به نظر که ميخواد.
953
01:18:39,713 --> 01:18:41,943
خب، ديگه لوس بازي بسه.
954
01:18:43,216 --> 01:18:45,184
ريردون ما رو پنج به يک داره،
955
01:18:45,285 --> 01:18:48,118
پس اصلاً نميشه مستقيم
باهاش درگير شد.
956
01:18:48,221 --> 01:18:50,052
با شرايط خودمون باهاش ميجنگيم.
957
01:18:50,156 --> 01:18:51,714
چيکار کنيم؟
958
01:18:51,825 --> 01:18:55,454
تنها کاري رو ميکنيم که شماها بلديد
بکنيد. خوش مي گذرونيم.
959
01:18:59,599 --> 01:19:03,126
هر کسي که بازوبند رو از دست بده
به عنوان اسير حساب ميشه.
960
01:19:03,536 --> 01:19:06,130
هر کسي که ژنرال اون يکي تيم رو
اسير کنه برنده ست.
961
01:19:06,239 --> 01:19:08,935
سواران ريردون، ژنرال شما کيه؟
962
01:19:09,042 --> 01:19:11,374
چارلز استون وال ريردون، قربان.
963
01:19:11,478 --> 01:19:14,038
تيم شما بازوبندهاي زرد رو ميپوشه.
964
01:19:14,347 --> 01:19:16,781
تيم تک رو، ژنرال شما کيه؟
965
01:19:19,219 --> 01:19:20,811
من ميشم.
966
01:19:22,889 --> 01:19:25,687
اوضاع چطوريه چاک؟ دلت برام تنگ شده؟
967
01:19:28,194 --> 01:19:29,320
سلام.
968
01:19:30,830 --> 01:19:33,390
تيم شما بازوبندهاي نارنجي رو ميپوشه.
969
01:19:34,267 --> 01:19:36,929
بازي وقتي شيپور رو
بشنوين شروع ميشه.
970
01:19:38,371 --> 01:19:40,737
اميدوارم آماده باشيد، آقايون.
971
01:19:40,840 --> 01:19:42,899
يه نفر امروز ميره خونه.
972
01:19:46,546 --> 01:19:50,175
خيلي خب، گوش کنيد. جوخه اول،
جناح چپ رو بگيريد،
973
01:19:50,283 --> 01:19:54,151
از درياچه رد شيد. جوخه دوم، جناح راست.
974
01:19:54,888 --> 01:19:56,913
جوخه سوم، رو به رو.
975
01:19:57,924 --> 01:19:59,687
و تيم بازي سازي خودمون،
976
01:20:00,327 --> 01:20:03,228
خب، بيايد بگيم، اونا اول شروع ميکنن.
977
01:20:03,663 --> 01:20:05,096
ستوان آرنولد با من ميمونه.
978
01:20:05,198 --> 01:20:07,496
سرجوخه بنديکت، تو از
هاموي نگهباني ميکني.
979
01:20:07,600 --> 01:20:09,067
خيلي خب، افراد، اينم شيپور.
980
01:20:09,169 --> 01:20:10,830
حالا، بيايد اين حرومزاده ها رو بگيريم!
981
01:20:10,937 --> 01:20:12,564
- سواران!
- سواران!
982
01:20:14,374 --> 01:20:16,569
سرهنگ، تيم بازسازي پشت
راديو با شما کار داره.
983
01:20:16,676 --> 01:20:19,042
بازسازي، گزارش بده. ميتوني پايگاهشون
رو ببيني؟
984
01:20:19,145 --> 01:20:21,238
- ديد دارم، قربان.
- چه خبره؟
985
01:20:21,348 --> 01:20:23,714
- شات قربان.
- يا عيسي مسيح، دارن بهمون شليک ميکنن؟
986
01:20:23,817 --> 01:20:26,047
نه، قربان. شات هاي ژله اي.
987
01:20:26,152 --> 01:20:28,416
تکرار ميکنم، شات هاي ژله اي.
انفجاري هم دارن!
988
01:20:28,521 --> 01:20:30,921
- مواد منفجره دارن؟
- نه، قربان.
989
01:20:31,024 --> 01:20:34,926
شات هاي ژله اي با زغال اخته انفجاري
دارن. مورد علاق? منه، قربان.
990
01:20:35,628 --> 01:20:36,595
در مورد چه چيزي حرف ميزنه؟
991
01:20:36,696 --> 01:20:37,720
به نظر ميرسه که يه...
992
01:20:37,831 --> 01:20:40,823
پارتيه!
993
01:20:50,810 --> 01:20:53,438
پس، اين همه شن از کجا اومد؟
994
01:20:54,047 --> 01:20:56,345
با تشکر از شيخ محمد.
995
01:20:57,851 --> 01:20:58,875
کي؟
996
01:21:03,623 --> 01:21:05,420
- اوضاع چطوره؟
- رو به راهيم.
997
01:21:05,525 --> 01:21:07,459
تصوير رو به ريردون بده.
998
01:21:09,996 --> 01:21:11,429
بازسازي گزارش بده.
999
01:21:11,798 --> 01:21:14,198
قربان، يه اتفاقي داره با مانيتور مي افته.
1000
01:21:14,300 --> 01:21:15,858
تست ميکنيم، تست ميکنيم، چک، چک، سلام.
1001
01:21:15,969 --> 01:21:19,132
متاسفم، الآن نميتونن
بيان پاي گوشي.
1002
01:21:19,639 --> 01:21:20,867
ميخوايد يه پيام بزاريد؟
1003
01:21:20,974 --> 01:21:23,499
چطوري افراد منو حذف کردي؟
1004
01:21:23,610 --> 01:21:27,137
چاک، "حذف کردن" کلم? زشتيه.
1005
01:21:28,048 --> 01:21:29,982
ون وايدر سروره!
1006
01:21:36,322 --> 01:21:38,415
به جوخ? اول بگو حرکت کنن!
1007
01:21:38,525 --> 01:21:41,392
و بنديکت کنار هامويم آماده باشه.
1008
01:21:41,494 --> 01:21:43,189
سرجوخه بنديکت!
1009
01:21:45,899 --> 01:21:47,127
بله قربان!
1010
01:21:47,233 --> 01:21:48,894
آماد? آرايش نظامي باش.
1011
01:21:49,002 --> 01:21:50,128
بله قربان.
1012
01:21:50,236 --> 01:21:52,397
شنيديد! آماد? آرايش نظامي باشيد!
1013
01:21:52,505 --> 01:21:53,733
اونور!
1014
01:22:06,119 --> 01:22:07,518
هي، بچه ها!
1015
01:22:10,690 --> 01:22:12,555
بيايد آب بازي لخت!
1016
01:22:18,698 --> 01:22:19,995
چه جهنميه؟
1017
01:22:22,102 --> 01:22:24,468
يه بار اينو تو يه پورن ديدم!
1018
01:22:25,338 --> 01:22:27,602
- قبلاً اينو ديديد؟
- نترسيد!
1019
01:22:27,707 --> 01:22:29,174
بپر تو، عزيز.
1020
01:22:35,982 --> 01:22:37,347
منتظرم باشيد!
1021
01:22:54,767 --> 01:22:57,327
جوخ? اول، گزارش! گزارش لعنت بهتون!
1022
01:22:58,972 --> 01:23:02,339
بابت سربازات متاسفم، چاک، اما اونا
تصميم گرفتن که عشق بورزن
1023
01:23:02,442 --> 01:23:03,636
نه بجنگن.
1024
01:23:07,847 --> 01:23:09,337
حرومزاده.
1025
01:23:10,984 --> 01:23:12,315
کونگا ميرقصن.
1026
01:23:25,565 --> 01:23:26,725
سلام!
1027
01:23:27,267 --> 01:23:31,499
- قربان، ژنرالشون رو پيدار کرديم.
- من خودم رو تو يه تل? شني طعمه کردم!
1028
01:23:31,905 --> 01:23:35,432
خب، همونطوري اونجا واينستا،
بگيريش، کله خر!
1029
01:23:35,542 --> 01:23:36,770
بگيريدش!
1030
01:23:41,281 --> 01:23:43,476
بازوبند رو بده من، ژنرال.
1031
01:23:44,417 --> 01:23:46,612
بهتون گفتم که يه تل? شني بود.
1032
01:23:50,390 --> 01:23:51,550
خانم ها.
1033
01:23:58,831 --> 01:24:00,321
هنوز دارمش.
1034
01:24:01,034 --> 01:24:03,093
خب، گرفتنش؟
1035
01:24:03,703 --> 01:24:05,068
نه دقيقاً.
1036
01:24:11,377 --> 01:24:13,538
- اجاز? خشم، قربان.
- رد شد!
1037
01:24:13,646 --> 01:24:14,943
رد شد!
1038
01:24:27,860 --> 01:24:29,919
گلوتون رو خيس کنيد!
1039
01:24:32,198 --> 01:24:35,395
جوخ? سوم کدوم گوريه؟
تا حالا بايد اونجا ميبودن.
1040
01:24:35,501 --> 01:24:39,904
هي چاک! فقط ميخوام بدوني، جوح?
سوم يه کم مسير انحرافي داشته.
1041
01:24:46,079 --> 01:24:48,047
خدا لعنتت کن، وايدر!
1042
01:24:50,316 --> 01:24:51,613
خب، چرا همينطوري اينجا وايستادي؟
1043
01:24:51,718 --> 01:24:54,516
چرا شما ترسوها نميريد بيرون و برام
ون وايدر رو نميداريد؟
1044
01:24:54,621 --> 01:24:56,748
- برو!
- از اينجا برون بيرون! تکون بخور! تکون بخور!
1045
01:25:04,397 --> 01:25:06,627
ديگه نميتونم موم رو حس کنم مرد.
1046
01:25:06,733 --> 01:25:08,667
يعني داره کار ميکنه.
1047
01:25:12,639 --> 01:25:15,506
ديگه جلوتر نميرفتم اگه جاي شما بودم.
1048
01:25:15,608 --> 01:25:17,906
آره، کي ميخواد ما رو متوقف کنه؟ تو؟
1049
01:25:23,516 --> 01:25:24,710
دقيقاً.
1050
01:25:40,500 --> 01:25:42,365
اين تموم چيزيه که تو داري؟
1051
01:26:16,069 --> 01:26:18,333
- من ميرم دنبالشو قربان..
- نه!
1052
01:26:18,438 --> 01:26:20,269
سرجوخه بنديکت رو برام گير بيار.
1053
01:26:20,373 --> 01:26:23,342
هاموي رو برميداريم و از روشون رد ميشيم.
1054
01:26:25,578 --> 01:26:27,136
تو يه نابغه اي.
1055
01:26:27,580 --> 01:26:29,207
سرجوخه بنديکت؟
1056
01:26:30,550 --> 01:26:32,177
سرجوخه بنديکت!
1057
01:26:33,419 --> 01:26:36,547
درک، تا حالا بهت گفتم
عاشقتم، مرد؟
1058
01:26:36,656 --> 01:26:39,420
ما عاشقتيم. آره.
1059
01:26:39,525 --> 01:26:41,618
- چي؟
- خيلي نرمه قربان.
1060
01:26:41,728 --> 01:26:44,162
تا حالا کلاهخودها رو حس کردي؟
1061
01:26:45,598 --> 01:26:48,158
کلاهخودت رو با من بگير، خيلي نرمه.
1062
01:26:48,668 --> 01:26:50,727
کيک ميو? وامونده!
1063
01:26:54,040 --> 01:26:56,736
- اون چي بود؟
- نپرس، نگو!
1064
01:26:58,478 --> 01:27:02,812
خب، چاک. ما پسرهات رو گرفتيم.
چرا تو و درکي کوچولت
1065
01:27:02,915 --> 01:27:04,177
تسليم نميشيد و به پارتي
ملحق نميشيد؟
1066
01:27:04,283 --> 01:27:07,719
هيچوقت. تسليم؟ تسليم؟
1067
01:27:08,621 --> 01:27:10,714
ترجيح ميدم دوباره عموم رو لخت ببينم.
1068
01:27:18,064 --> 01:27:19,429
يه تصادف بود.
1069
01:27:19,532 --> 01:27:22,797
اگه منو ميخوام، وايدر، بايد بياي منو بگيري.
1070
01:27:24,303 --> 01:27:26,168
- بريم؟
- بريم.
1071
01:27:28,875 --> 01:27:32,470
از اينجا برو بيرون و متوقفشون کن!
حالا! برو!
1072
01:27:33,012 --> 01:27:34,946
اون يه آدم بي ارزشه کوچيکه!
1073
01:27:36,983 --> 01:27:38,348
بذار باهات برم.
1074
01:27:38,451 --> 01:27:42,285
متاسفم، بابا، اما اين يه جنگيه که من
بايد خودم تمومش کنم.
1075
01:27:45,958 --> 01:27:48,188
- برو گيرش بيار.
- بريم انجامش بديم.
1076
01:28:01,641 --> 01:28:02,630
پايگاه اينجاست.
1077
01:28:08,648 --> 01:28:09,910
کيتلين.
1078
01:28:11,184 --> 01:28:13,277
ميدونستم که براي من برميگردي.
1079
01:28:13,386 --> 01:28:16,184
چي ميگي؟ من برم بالا، تو برو پايين.
1080
01:28:16,289 --> 01:28:19,884
نه. اين کوني تماماً مال منه. برو.
1081
01:28:20,726 --> 01:28:22,785
- مطمئني؟
- آره، دارمش.
1082
01:28:28,935 --> 01:28:30,869
بيا پيش بابا، خرس عسلي.
1083
01:28:35,575 --> 01:28:37,167
تو هيچي نداري.
1084
01:28:41,280 --> 01:28:44,249
- ميتونم تموم روز اين کار رو کنم.
- اولين بارت ميشه.
1085
01:28:44,750 --> 01:28:48,652
موت واقعاً بوي خوبي ميده.
چيه، عطر خيانت؟
1086
01:28:57,563 --> 01:28:59,326
- نه خيلي زود.
- چاک.
1087
01:29:00,299 --> 01:29:01,459
پاشو.
1088
01:29:03,469 --> 01:29:04,731
چيزاي جذاب.
1089
01:29:06,305 --> 01:29:07,829
بوي خوبي ميدي.
1090
01:29:08,341 --> 01:29:11,071
کاشکي اين همه سخت تو اتاق
خواب ميجنگيدي.
1091
01:29:14,146 --> 01:29:17,843
ميبيني، واسه اينه که زن ها هيچوقت وارد
ارتش نميشن.
1092
01:29:17,950 --> 01:29:20,350
هيچي بين پاهاتون نداريد.
1093
01:29:21,988 --> 01:29:22,955
لعنتي!
1094
01:29:25,725 --> 01:29:28,717
آره؟ خب، باعث ميشه بي حساب شيم، خرس عسل.
1095
01:29:34,500 --> 01:29:35,899
تفنگ بادي خوبيه.
1096
01:29:36,168 --> 01:29:38,534
دقيقاً يکي مثل اين تو خونه دارم.
1097
01:29:40,540 --> 01:29:41,632
شايد نه.
1098
01:29:41,741 --> 01:29:44,369
بذار بهت بگم وايدرها
چه مشکلي دارن.
1099
01:29:44,477 --> 01:29:48,538
فکر ميکنيد ميتونيد دنيا رو عوض کنيد چون
مردم شما رو دوست دارن.
1100
01:29:48,648 --> 01:29:52,049
خب، يه نکته اي هست، پسر،
مردم مثل سوسکن.
1101
01:29:52,485 --> 01:29:55,249
يه چندتايي رو له ميکنه، بقيه
فرار ميکنن.
1102
01:29:58,991 --> 01:30:01,127
متاسفم، چي؟ داشتم پيام ميدادم.
1103
01:30:01,127 --> 01:30:01,855
بامزه.
1104
01:30:02,862 --> 01:30:04,693
اما آخرين خنده مال منه.
1105
01:30:10,770 --> 01:30:12,260
لعنت بهت سگ!
1106
01:30:16,475 --> 01:30:19,501
همونطور که گفتم، هيچکس با سگ
من در نمي افته.
1107
01:30:21,480 --> 01:30:22,538
بشين!
1108
01:30:23,716 --> 01:30:24,978
پسر خوب.
1109
01:30:33,025 --> 01:30:34,652
تيم نارنجي برنده ست!
1110
01:30:39,498 --> 01:30:41,966
وايدر، تموم نشده.
1111
01:30:42,068 --> 01:30:44,593
و اگه فکر ميکني من استعفا ميدم،
مخت تاب برداشته.
1112
01:30:44,704 --> 01:30:49,107
هي! گوش کنيد! امنيت رو دو برابر ميکنم!
1113
01:30:49,442 --> 01:30:51,137
و کتاب قانون رو دوباره مي نويسم!
1114
01:30:51,243 --> 01:30:54,576
يه کاري ميکنم که کوليج قبلي
مثل سرزمين آبنبات باشه!
1115
01:30:55,581 --> 01:30:57,412
و تو نميتوني منو موقف کني.
1116
01:30:57,883 --> 01:30:59,851
نه. اما اون ميتونه.
1117
01:31:03,089 --> 01:31:05,114
توماس، چه غلطي داري ميکني؟
نميتوني ازش طرفداري کني.
1118
01:31:05,224 --> 01:31:08,250
- يکي از ما نيست.
- خودت اين وضعيت رو دست کردي، سرباز.
1119
01:31:08,361 --> 01:31:11,421
حالا بايد باهاش جور شي. افسر.
1120
01:31:12,198 --> 01:31:14,189
- اينو از اينجا ببر.
- هي، من هيچ جايي نميرم.
1121
01:31:14,300 --> 01:31:16,063
يادت باشه که زير چک دستمزدت
مهر ميزنه.
1122
01:31:16,168 --> 01:31:19,001
- داري براي دستگيري مقاوت ميکني؟
- کاملاً حق با توئه!
1123
01:31:19,105 --> 01:31:20,402
ممنونم.
1124
01:31:23,576 --> 01:31:26,374
اين براي کسشعر گفتنته.
1125
01:31:27,079 --> 01:31:28,341
و اين،
1126
01:31:30,149 --> 01:31:32,583
براي رد کردن مدرک قبولي بچه م.
1127
01:31:33,185 --> 01:31:35,847
اين کار چقدر مثبته، جنده؟
1128
01:31:43,729 --> 01:31:48,632
سرجوخه، اونا جزو شگفت آورترين
تاکتيک هايي بودن که تا حالا ديدم.
1129
01:31:48,734 --> 01:31:50,827
مطمئنم ميشم که تو توصيه نامه م
1130
01:31:50,936 --> 01:31:53,029
براي مدرس? آموزش افسري بنويسم.
1131
01:32:08,587 --> 01:32:10,384
بهت افتخار ميکنم، پسر.
1132
01:32:10,723 --> 01:32:12,213
- هي.
- هي.
1133
01:32:12,324 --> 01:32:16,260
ون، ميخوام با استفن واکر آشنا شي،
رئيس تيم امنيت من.
1134
01:32:18,698 --> 01:32:22,828
آقاي وايدر، من بدين وسيله اجراي
خودم براي اين کار رو اعلام ميکنم.
1135
01:32:23,402 --> 01:32:24,369
خيلي خوبه.
1136
01:32:24,503 --> 01:32:27,131
کار کردن با شما نهايت لذت بوده، قربان.
1137
01:32:27,239 --> 01:32:29,707
- آره.
- کار عالي اي بود، استيو.
1138
01:32:30,109 --> 01:32:33,237
تو دفتر ميبينمت، خيلي خب؟
خوبه.
1139
01:32:41,253 --> 01:32:44,051
- پس، چي فکر ميکني؟
- در مورد چي؟
1140
01:32:44,156 --> 01:32:48,252
اوه، فکر کنم اينجا خودت رو اتبات کردي.
ميخواي بياي با من کار کني؟
1141
01:32:48,360 --> 01:32:51,420
در واقع، کلي در مودرش فکر کردم
1142
01:32:51,530 --> 01:32:53,623
و تصميم گرفتم تو مدرسه بمونم.
1143
01:32:53,733 --> 01:32:56,531
يه مرد باهوش يه زماني بهم گفت که رسوم،
1144
01:32:56,635 --> 01:32:59,035
چيزي نيست که همينطوري بشکوني.
1145
01:33:01,207 --> 01:33:02,765
يه جا بنويسش.
1146
01:33:03,542 --> 01:33:04,804
بيا بريم.
1147
01:33:13,252 --> 01:33:16,881
- پس، ميخواي از اينجا بريم بيرون؟
- و پارتي رو از دست بديم؟
1148
01:33:18,190 --> 01:33:19,418
بهم اعتماد کن.
1149
01:33:20,893 --> 01:33:22,520
بيشتر هم هست.
1150
01:33:28,834 --> 01:33:31,462
وايستا، اون پسر مسخرهه، درک کو؟
1151
01:33:34,106 --> 01:33:38,372
قربان، نميخوام بهتون هشدار بدم،
اما يه چيزي داري مياد بالا.
1152
01:33:38,477 --> 01:33:40,672
منظورت چيه، يه چيزي داره...
1153
01:33:40,780 --> 01:33:42,611
- برون پايين، سرجوخه!
- نميتونم.
1154
01:33:42,715 --> 01:33:43,943
برو...
1155
01:33:56,762 --> 01:33:59,390
يادته وقتي که گفتم بهترين چيزا
تو زندگي ارزش صبر کردن رو دارن؟
1156
01:33:59,498 --> 01:34:02,194
- آره.
- فکر کنم به انداز? کافي صبر کردم.
1157
01:34:02,668 --> 01:34:03,760
ون!
1158
01:34:05,871 --> 01:34:08,840
ون، داري چيکار ميکي؟ بذارش کنار.
1159
01:34:10,376 --> 01:34:12,537
ديوونه اي. اينجا نه.
1160
01:34:12,737 --> 01:34:17,737
Translated by M.S.A.A
ارائهای از بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30NAMA.click
1161
01:34:17,937 --> 01:34:22,937
تنظیم : قاسم سمنگانی
Instagram & Telegram : @Qasem_Samangani
1162
01:34:23,137 --> 01:34:27,137
برای دانلود فیلم به کانال تلگرامی " دانتس مووی " بپیوندید
t.me/DontSMovie
1400/03/31
09154201085
1163
01:34:27,337 --> 01:34:32,337
کانال تلگرامی معرفی فیلم و پوستر و تریلر ... (دوست گلم آقا مسعود جیگ)
t.me/BluRay1080pJiG