1 00:00:29,596 --> 00:00:34,596 Translated by M.S.A.A ارائه‌ای از بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30NAMA.click 2 00:00:34,796 --> 00:00:39,796 تنظیم : قاسم سمنگانی Instagram & Telegram : @Qasem_Samangani 3 00:00:39,996 --> 00:00:44,996 برای دانلود فیلم به کانال تلگرامی " دانتس مووی " بپیوندید t.me/DontSMovie 1400/03/31 09154201085 4 00:00:45,196 --> 00:00:51,196 کانال تلگرامی معرفی فیلم و پوستر و تریلر ... (دوست گلم آقا مسعود جیگ) t.me/BluRay1080pJiG 5 00:00:51,396 --> 00:00:54,194 امروز یه فارغ التحصیل اینجا هست 6 00:00:54,733 --> 00:01:00,069 که تمام افتخارات و جوایزی که این مدرسه میده رو برده. 7 00:01:00,605 --> 00:01:06,737 اون فارغ التحصیل، دوستمون، ون وایدره! 8 00:01:26,564 --> 00:01:30,898 در حالی که امروز اینجا ایستادم، نمیتونم کاری کنم جز این که آرزو کنم میتونستم 9 00:01:31,002 --> 00:01:32,993 تو دبیرستان برای همیشه بمونم. 10 00:01:33,505 --> 00:01:36,736 یعنی، کلی خاطرات گرم هست... 11 00:01:38,610 --> 00:01:41,636 خاطراتی، که از این مکان دارم. 12 00:01:43,281 --> 00:01:46,307 اما، میبینید، تغییر، مثل زندگی، 13 00:01:47,252 --> 00:01:50,016 یه روشی برای رخنه کردن به ما داره. 14 00:01:56,628 --> 00:01:59,893 وقتی که ازش حداقلِ انتظار رو داریم، آره. 15 00:02:02,600 --> 00:02:07,594 مطمئناً، زمان سنجی ممکنه به نظر خیلی، خیلی بد باشه، 16 00:02:10,241 --> 00:02:14,974 اما با این وجود حس خوبی میده، خیلی خوب، 17 00:02:16,481 --> 00:02:19,348 تا با بعضی از تیزهوش‌ترین‌ها فارغ التحصیل بشی 18 00:02:19,451 --> 00:02:24,718 و زبون‌های سریعی که این مدرسه برای ارائه دادن داره. 19 00:02:25,990 --> 00:02:30,290 به حرف‌های من توجه کنید. من واقعاً بهتون یه حرف دهن پر کن میدم، 20 00:02:30,862 --> 00:02:34,593 اما قبل از این که تموم کنم، باعث خوشیِ بینهایت منه 21 00:02:34,699 --> 00:02:40,501 که کسی رو که تمام تست‌های دهنیش رو عالی رد کرده تشخصی بدم. 22 00:02:40,839 --> 00:02:44,866 کسی که همیشه راس کلاس بوده. 23 00:02:44,976 --> 00:02:50,642 فارغ التحصیل شدن تو آثارِی که 24 00:02:57,055 --> 00:03:01,788 - متفاوته. - دانش آموز سخنگوی خودِ ما. 25 00:03:13,838 --> 00:03:15,897 تبریک میگم، فارغ التحصیلا! 26 00:03:22,814 --> 00:03:25,146 - تبریک پسرم. - ممنونم. 27 00:03:25,250 --> 00:03:27,616 حالا، بیا از اینجا بریم. هر چقدر زودتر برسیم به آمستردام، 28 00:03:27,719 --> 00:03:30,210 زودتر نیازی به یادآوریش نداریم. 29 00:03:30,321 --> 00:03:31,379 آره. 30 00:03:34,959 --> 00:03:37,826 - تو آمستردام نمیری. - نمیتونم. 31 00:03:37,929 --> 00:03:40,762 شیخ محمد داره یه جزیره بیرون دوبی میسازه، 32 00:03:40,865 --> 00:03:43,800 و من بهش کمک میکنم که میلیون‌ها تُن شن وارد کنه. 33 00:03:43,902 --> 00:03:46,097 موقعیت بزرگیه ون. 34 00:03:46,204 --> 00:03:48,900 بیخیال. بدون من خوش میگذرونی. 35 00:03:49,007 --> 00:03:51,237 گذروندن وقتت تو مناطق هلند 36 00:03:51,342 --> 00:03:54,675 راه بدی برای گذرندون تابستون قبل از کالجت نیست. 37 00:03:54,779 --> 00:03:57,441 من هنوز نمیفهمم چرا نمیتونم کالج رو رد کنم و بیام برای تو کار کنم. 38 00:03:57,549 --> 00:03:59,244 یعنی، من کار بلدم، میتونیم با هم خوش بگذرونیم... 39 00:03:59,350 --> 00:04:03,013 ون، هر مرد وایدری از کولیج فارغ التحصیل شده. 40 00:04:03,121 --> 00:04:07,353 یه رسمه. و رسم چیزی که اصلاً نمیشکنیش. 41 00:04:08,560 --> 00:04:10,221 باید عجله کنم. هی، خوش بگذرون، 42 00:04:10,328 --> 00:04:12,091 کارهایی رو که من نمیکنم رو نکن، و یادت باشه، 43 00:04:12,197 --> 00:04:15,257 - "در حال سکس، شکسته یا مست..." - " یه وایدر هیچوقت تسلیم نمیشه." 44 00:04:16,434 --> 00:04:17,992 یه جا بنویسش. 45 00:06:18,723 --> 00:06:21,920 خب، خب. ببین کی همین الآن رسید. 46 00:06:33,471 --> 00:06:36,235 ون، مجبوری برگردی کالج؟ 47 00:06:36,341 --> 00:06:38,707 با ما برگرد آمستردام. 48 00:06:39,544 --> 00:06:44,982 دولی، بابت، متاسفم، خانم‌ها، اما مجبورم. 49 00:06:56,327 --> 00:06:58,921 30 سال منتظر این بودم. 50 00:07:18,649 --> 00:07:21,641 یه خورده کوچیمه، ولی میتونم باهاش کنار بیام. 51 00:07:33,364 --> 00:07:36,128 ون وایدر. من هم اتاقی جدیدتم. 52 00:07:38,403 --> 00:07:40,530 خیلی خب. فارلی. 53 00:07:43,641 --> 00:07:44,835 سیگار؟ 54 00:07:47,445 --> 00:07:49,913 مرد، خوش حالم که ما هم اتاقی هستیم، مر. 55 00:07:50,014 --> 00:07:52,414 مثل سراب بهشت میمونه. 56 00:07:54,552 --> 00:07:57,350 میخوام چندتا از کیک های شکلاتی مخصوصم رو درست کنم. 57 00:08:21,112 --> 00:08:24,548 خدای من! توسط مو خوشگل‌ها مورد تهاجم قرار گرفتیم. 58 00:08:24,649 --> 00:08:28,745 - ستوان دریک آرنولد، تفنگدار آموزش افسران ذخیره. - سرجوخه بندیکت... تفنگدار آموزش افسران ذخیره. 59 00:08:29,720 --> 00:08:32,712 ون وایدر، چه خبره اینجا؟ 60 00:08:32,824 --> 00:08:36,760 رییس چارلز ریدنِ شرافتمند درخواست حضور بلافاصله‌تون رو دارن. 61 00:08:36,861 --> 00:08:39,056 اما من تازه دمپایی‌هام رو پوشیدم. 62 00:08:44,168 --> 00:08:45,931 ون وایدر، قربان، همونطور که دستور دادید. 63 00:08:46,037 --> 00:08:47,834 به جوخه‌تون برگردید. 64 00:08:48,339 --> 00:08:50,273 خب، خب، آقای وایدر. 65 00:08:51,275 --> 00:08:53,106 خوش حالم که بهمون ملحق شدید. 66 00:08:53,211 --> 00:08:55,736 سرهنگ چارلز ریدن، رئيسِ کالج کولیج. 67 00:08:55,847 --> 00:08:57,576 اوضاع چطوریه چاک؟ 68 00:08:57,682 --> 00:08:59,707 این جوونا رو اینجا میبینی، وایدر؟ 69 00:08:59,817 --> 00:09:01,478 اینا سواران ریدنن. 70 00:09:01,586 --> 00:09:04,419 از پنج سال پیش تموم بازی‌های تفنگدارای آموزشی افسرای ذخیره رو بردن. 71 00:09:04,522 --> 00:09:06,490 اینا افتخار و خوشی منن. 72 00:09:08,326 --> 00:09:12,353 سگ‌های خوب. مخصوصاً از چیهواهوات خوشم میاد. 73 00:09:14,298 --> 00:09:17,825 بانو آزادی یه سگ خاکستری اصیل ایتالیاییه. 74 00:09:18,136 --> 00:09:20,866 در واقع، داشتم در مورد اون یارو حرف میزدم. 75 00:09:21,873 --> 00:09:23,101 آرنولد! 76 00:09:24,108 --> 00:09:25,837 بانو آزادی رو نگه دار. 77 00:09:26,677 --> 00:09:29,441 بیا من و تو یه سواری کوچیک داشته باشیم، پسر. 78 00:09:32,783 --> 00:09:33,841 وایستا. 79 00:09:35,653 --> 00:09:38,213 - سگ خوب. - تکون بخور وایدر! 80 00:09:41,325 --> 00:09:43,418 میدونی، با پدرت اینجا رفتم مدرسه. 81 00:09:43,528 --> 00:09:44,517 جوری رفتار میکردم انگار صاحب اینجاست، 82 00:09:44,629 --> 00:09:47,962 فقط چون اسم خانواده‌ش رو ساختمون اونجا بود. 83 00:09:48,065 --> 00:09:49,828 میدونی اون اسم واسه من چه معنی‌ای داره؟ 84 00:09:49,934 --> 00:09:53,370 به اندازه ممه‌های رو یه قاطر، پسر. حالا من اینجا رو میگردونم، 85 00:09:53,471 --> 00:09:56,668 و تا وقتی تو اینجایی، دستورات ریدن رو اجرا میکنی. 86 00:09:56,774 --> 00:10:00,266 نوشیدن ممنوع، زنا ممنوع، و پارتی ممنوع، نقطه سر خط، 87 00:10:01,479 --> 00:10:05,040 یا اولین وایدر میشی که از فارغ التحصیل شدن از کولیج شکست میخوری. 88 00:10:05,149 --> 00:10:06,878 حالا، متوجه حرف‌هام هستی؟ 89 00:10:06,984 --> 00:10:09,851 بله، قربان! شما قاطرهاتون رو بدون ممه ترجیح میدید. 90 00:10:12,690 --> 00:10:14,021 بیا یه چیز رو صاف کنیم، پسر. 91 00:10:14,125 --> 00:10:17,526 ممکنه نتونم تو رو از اینجا به خاطر پدرت و مایه تیله‌ش بندازم بیرون، 92 00:10:17,628 --> 00:10:21,587 اما سر به سرم بذار و یه کاری میکنم که دعا کنی که ترک کنی اینجا رو. 93 00:10:22,099 --> 00:10:23,361 بیرون. 94 00:10:25,770 --> 00:10:26,998 خوش حالم این حرف رو داشتیم. 95 00:10:27,104 --> 00:10:30,164 یعنی هیچ مشکلی تو آینده پیش نمیاد. 96 00:10:31,943 --> 00:10:36,778 امشب پارتیه. امشب پارتیه. امشب پارتیه. امشب پارتیه. ممنونم. 97 00:10:37,882 --> 00:10:41,648 بوش میکنی فارلی؟ این بوی فرصته. 98 00:10:41,752 --> 00:10:45,711 بوی صدهای دختر جدید. همون... سلام. 99 00:10:45,823 --> 00:10:49,281 ون وایدر، رئیس روابط دانشجوی سال اول، خودگمارده. 100 00:10:49,393 --> 00:10:51,020 این شریکمه، فارلی مارلی. 101 00:10:51,128 --> 00:10:55,030 - جنبش راستافار. - اهل جامائیکاست. 102 00:10:55,633 --> 00:10:56,793 - خب. - ما یه 103 00:10:56,901 --> 00:10:59,836 شب نشینی کوچولو امشب داریم، چیز بزرگی نیست، فقط چند صدتا از دوستان، 104 00:10:59,937 --> 00:11:03,395 دستگاه فوم، نیتروژن‌دار، فراپچینو. خیلی خوش حال میشیم اگه شما خانم‌ها بیاید. 105 00:11:03,507 --> 00:11:05,839 - یه پارتی؟ - شوخی میکنی، آره؟ 106 00:11:12,183 --> 00:11:15,619 نه! 107 00:11:17,088 --> 00:11:18,419 اشکالی نداره. 108 00:11:22,660 --> 00:11:25,220 واو. این خجالت آوره. 109 00:11:26,264 --> 00:11:28,664 نمیتونم باور کنم کسی حاضر نشده. 110 00:11:30,101 --> 00:11:32,194 خب، به زمان بستگی داشت. 111 00:11:36,741 --> 00:11:37,901 پارتی؟ 112 00:11:43,214 --> 00:11:47,776 پس، یو دام فاک! از چین تا اینجا اومدی؟ 113 00:11:47,885 --> 00:11:51,685 بله. روستایی که توش بزرگ شد در حد مرگ حوصله سر بر بود. 114 00:11:51,789 --> 00:11:58,160 هیچ پارتی‌ای نبود. رویای باز شدن در بطری آبجو، زن خوشگل، و ممه رو باسنم رو داشت. 115 00:11:58,663 --> 00:12:02,155 پس، تو یه تولیدی کار میکنم. پول ذخیره میکنم، میام اینجا. 116 00:12:02,266 --> 00:12:06,032 حتی نمیتونم اتاق اجاره کنم، مجبورم تو گنجه سرایدار بخوابم. 117 00:12:06,504 --> 00:12:10,565 این یکی از زیباترین چیزایی که تا حالا شنیدم، یو دام فاک. 118 00:12:10,675 --> 00:12:15,510 توهینی به اجدادت نشه، ولی شاید فقط صدات کنیم یو، یو. 119 00:12:15,946 --> 00:12:19,541 ون، چطوری هیچ گربۀ جذابِ جوونِ آمریکاییِ نیست؟ 120 00:12:19,650 --> 00:12:22,175 کولیج مدرسه پارتی شماره یکه! 121 00:12:22,887 --> 00:12:26,186 1979! 122 00:12:27,725 --> 00:12:29,750 دخترا مو داشتن؟ 123 00:12:32,697 --> 00:12:35,495 نمیخوام حالت رو بگیرم، یو، 124 00:12:35,966 --> 00:12:38,730 اما فکر نمیکنم چنین موردی دیگه باشه. 125 00:12:39,603 --> 00:12:41,093 پارتی نیست؟ 126 00:12:42,340 --> 00:12:43,773 صدای باز شدن بطری آبجو نیس؟ 127 00:12:45,176 --> 00:12:47,736 - ممه رو باسن نیست؟ - نه. 128 00:12:48,946 --> 00:12:51,813 الآن میرم گنجۀ سرایدار. "شکاف" بنوشید. 129 00:12:54,752 --> 00:12:56,752 - بیخیال "شکاف". * مهمونی رومی‌ها * 130 00:12:59,924 --> 00:13:02,859 پسرا، وقت رداست. 131 00:13:30,821 --> 00:13:35,019 دوستان، رومیان، دخترای ناله کن، آبجوهاتون رو به من قرض بدید... 132 00:13:39,930 --> 00:13:41,930 د.د.ا.م دختران در امپراطوری مسیح امشب خواندن کتاب رومیان است 133 00:13:43,810 --> 00:13:45,810 انجیل خود را بیاورید 134 00:14:03,854 --> 00:14:05,048 خوش اومدی. 135 00:14:06,991 --> 00:14:08,117 پارچ‌های قشنگین. 136 00:14:08,225 --> 00:14:10,989 حاوی خون مقدس بره هستن. 137 00:14:11,095 --> 00:14:13,154 میخواید که خالص شید؟ 138 00:14:13,264 --> 00:14:15,698 ما اینجا برای ممه رو باسن هست. 139 00:14:16,400 --> 00:14:19,062 در واقع، فکر کنم گم شدیم. 140 00:14:20,438 --> 00:14:24,807 با من بیا. خواهرانم از دوستات مراقبت میکنن. 141 00:14:26,010 --> 00:14:29,002 مطمئن نیستم که متوجه باشی، اما چند سال پیش 142 00:14:29,113 --> 00:14:33,413 کولدیج یه پردیس مذهبی و پیرو سنت 143 00:14:33,517 --> 00:14:35,280 بیشتر از قبل شده. 144 00:14:36,854 --> 00:14:38,719 بهتره اینا رو بگیرم. 145 00:14:39,089 --> 00:14:41,455 الکل دهان شویه شیطانه. 146 00:14:41,892 --> 00:14:43,727 تو کولدیج، ما خشکیم. 147 00:14:44,028 --> 00:14:46,588 میدونی، علوم پیشرفت‌های فوق العاده‌ای در زمینۀ 148 00:14:46,697 --> 00:14:48,597 روغن کاری شخصی کرده. 149 00:14:48,699 --> 00:14:51,190 شما اینا رو هم نیاز نمیدارید. 150 00:14:51,936 --> 00:14:56,032 ارگاسم هروینه شیطانه. فقط یه بار، و معتادش میشی. 151 00:14:58,476 --> 00:15:04,415 "اوه ای دختران اورشلیم، عشق را تا وقتی حاضر نشده است بیدار نکنید." 152 00:15:04,515 --> 00:15:06,005 - آمین. - آمین. 153 00:15:06,383 --> 00:15:08,317 آواز سلیمان، 8:4 154 00:15:10,254 --> 00:15:14,748 بگذار اونی که گناه ندارد اولین استخوان را به چنگ آورد. 155 00:15:17,561 --> 00:15:19,586 وایدر، 69. 156 00:15:21,899 --> 00:15:25,699 شاید تو و دوستات بهتره دنبال یه مدرسه متفاوت باشید. 157 00:15:25,803 --> 00:15:27,634 به اندازه کافی گناه کار اینجا داریم. 158 00:15:27,738 --> 00:15:30,229 احتمالاً شماره تلفن‌هاشون رو که نداری، داری؟ 159 00:15:30,341 --> 00:15:32,571 تو روح خیلی ناخالصی داری. 160 00:15:33,177 --> 00:15:38,240 یه سوراخ تاریکِ پست انتظار تو رو میکشه. 161 00:15:39,183 --> 00:15:42,414 باشه، اما اول باید برام یه نوشیدنی بخری. 162 00:15:43,120 --> 00:15:45,281 فکر کنم میشه اینو جور کرد. 163 00:15:46,323 --> 00:15:48,848 حالا میدونم پنبه قاعدگی چه حسی داره. 164 00:15:50,060 --> 00:15:52,426 این بگایی کامله، میدونی، مرد. 165 00:15:52,530 --> 00:15:54,828 چیزای دخترا نبود، ماریجوانا نبود. 166 00:15:55,299 --> 00:15:58,894 خون آشام‌های مسیح، رو ما خون میپاشن. 167 00:15:59,003 --> 00:16:03,030 - نمیتونم چهار سال این کسشعر رو تحمل کنم. - "شکاف" مینوشیم، میفرستنمون خونه. 168 00:16:03,140 --> 00:16:07,839 هی! هیچکس "شکاف" نمینوشه! و هیچکس نمیره خونه! 169 00:16:08,712 --> 00:16:10,873 پس چی تو ذهن داری؟ 170 00:16:18,422 --> 00:16:19,650 یه خورده چیزا رو تکون میدیم. 171 00:16:31,602 --> 00:16:33,661 چرا فقط چندتا نمیخریم؟ 172 00:16:34,672 --> 00:16:36,606 جذابیتش کجاست؟ 173 00:16:38,008 --> 00:16:40,806 این تقریباً به خونی ممه رو باسنه. 174 00:17:47,878 --> 00:17:50,073 به دوست کوچولوم سلام بده. 175 00:18:06,230 --> 00:18:07,390 متاسفم. 176 00:18:09,667 --> 00:18:10,759 نخ دندون یادت نره. 177 00:18:15,939 --> 00:18:19,238 سلام دریک. اون تفنگ بزرگت چطوره؟ 178 00:18:19,343 --> 00:18:22,244 - سلام خرس عسل. - سلام خرس عسل. 179 00:18:22,613 --> 00:18:27,710 کیتلین. خیلی خوبه که تونستی بیای. تو مطالعه انجیل نبودی، دوباره! 180 00:18:28,452 --> 00:18:30,113 - کتاب سرود مذهبی؟ - واو! 181 00:18:31,555 --> 00:18:33,853 دست خوبی داری ایزابل. 182 00:18:34,925 --> 00:18:37,553 - به گمونم این مال شماست. - ممنونم. 183 00:18:37,661 --> 00:18:40,687 ون وایدر، عاشق ناامید. 184 00:18:43,000 --> 00:18:45,560 - کیتلین هیز. - دوست دختر من. 185 00:18:46,070 --> 00:18:47,799 خب، خوبه که میبینم هنوز بعضی مسیحی‌ها هستن 186 00:18:47,905 --> 00:18:49,964 کار خیرخواهانه انجام میدن. 187 00:18:51,375 --> 00:18:53,434 بیا کیتلین. بریم. 188 00:18:55,245 --> 00:18:58,009 آره، قبل از این که تموم صندلی‌های خوب گرفته شن. 189 00:18:58,615 --> 00:19:01,083 نه، ممنونم. مال خودم رو آوردم. 190 00:19:04,054 --> 00:19:05,112 ممنونم. 191 00:19:05,255 --> 00:19:09,351 امروز، میخوام در مورد چیزی حرف بزنم که تو سراسر مدرسه هست، 192 00:19:09,460 --> 00:19:14,557 و مدادها رو نمیگم، نه. و نه کتاب‌ها. در واقع گناهه. 193 00:19:14,998 --> 00:19:17,523 گ-ن-ا-ه. گناه. 194 00:19:18,068 --> 00:19:22,630 میدونید، به نظر این روزها هر کسی رو راه میدن به مدرسه. 195 00:19:22,740 --> 00:19:24,605 به جز مسیح. 196 00:19:24,708 --> 00:19:27,939 و، میدونی، من زمان میذارم تا نوشته‌های مسیح رو چک کنم 197 00:19:28,045 --> 00:19:31,947 و به این نتیجه رسیدم که مسیح بهترین ن.م.خ رو داره. 198 00:19:32,282 --> 00:19:34,978 آره، اون خلاصۀ نمره متوسط خداست. 199 00:19:37,287 --> 00:19:39,721 آمین، آمین. 200 00:19:39,823 --> 00:19:42,223 - آمین. - آمین. 201 00:19:42,326 --> 00:19:46,228 اما گناه شماره یک امروزِ پردیس چیه؟ 202 00:19:47,865 --> 00:19:49,799 کاملاً ساده، سکسه. 203 00:19:50,567 --> 00:19:52,432 - سکس. - س.ک.س 204 00:19:52,536 --> 00:19:53,935 - سکس. - سکس. 205 00:19:54,505 --> 00:19:58,805 حتی در حالی که داریم صحبتش رو میکنیم، گناه داره شروع میشه. آمین! 206 00:19:58,909 --> 00:20:00,638 - آمین. - آمین. 207 00:20:00,744 --> 00:20:01,768 آمین، خواهران. 208 00:20:01,879 --> 00:20:03,676 - آقایون، خدا قراره... - تسبیح خواهران. 209 00:20:03,781 --> 00:20:05,043 - ... تقریباً کاری ... - تسبیح! 210 00:20:05,149 --> 00:20:06,377 - ... از راه‌های اسرار آمیزی رو شروع کنه... - تسبیح! 211 00:20:06,483 --> 00:20:10,351 درسته خواهران. میخوام که خدا را درونتون احساس کنید. 212 00:20:11,655 --> 00:20:17,651 چون فساد، مقاربت، و شاه تمام گناه‌ها، خود ارضایی، 213 00:20:17,761 --> 00:20:21,754 داره در اطراف تمام ما اتفاق می‌افته، حتی در همین لحظه. 214 00:20:21,865 --> 00:20:24,026 - آمین! - آمین! 215 00:20:24,701 --> 00:20:30,071 اما ما یه راز داریم چون که ما مسیح رو طرف خودمون داریم. 216 00:20:31,642 --> 00:20:32,870 میشه یه آمین بگید؟ 217 00:20:32,976 --> 00:20:34,341 - آمین! - آمین! 218 00:20:34,444 --> 00:20:37,641 آمین، خواهران! بله، دارن همین الآن حسش میکنن! 219 00:20:37,748 --> 00:20:41,081 قدرت خدا رو عمیقاً درونشون دارن. 220 00:20:41,185 --> 00:20:42,550 - آمین! - آمین! 221 00:20:43,253 --> 00:20:45,380 تسبیح خواهران، تسبیح. 222 00:20:45,489 --> 00:20:47,423 - تسبیح! - تسبیح! 223 00:20:48,759 --> 00:20:50,989 - میخوام که هر کدومتون دعا کنید. - آمین! 224 00:20:51,094 --> 00:20:53,961 دعا کنید که ممکنه اون احساسی رو که اونا حس میکنن رو داشته باشید. 225 00:20:54,064 --> 00:20:55,224 - آمین! - آمین! 226 00:20:55,332 --> 00:20:57,698 بله، دارن با موجود بزرگ سخن میگن. 227 00:20:57,801 --> 00:20:59,291 - آمین! - آمین! 228 00:20:59,403 --> 00:21:01,871 اوه، خواهران بزرگِ خوب رو دارن همین الآن حس میکنن. 229 00:21:01,972 --> 00:21:04,338 - آمین، خواهران! - آمین! 230 00:21:04,441 --> 00:21:06,841 زمان یه کم ممه و بهم ریختگیه. 231 00:21:09,479 --> 00:21:11,947 - آمین! - آمین! 232 00:21:12,049 --> 00:21:13,744 - آمین! - آمین! 233 00:21:13,851 --> 00:21:15,113 آمین، خواهران! 234 00:21:15,219 --> 00:21:16,777 دارم همینو میگم! 235 00:21:16,887 --> 00:21:18,514 - آمین! - آمین! 236 00:21:18,622 --> 00:21:21,489 خدای مهربان، حتی ممکنه دروازه‌های مروارید وار رو باز کنه. 237 00:21:21,592 --> 00:21:24,959 چون خواهران در حال اومدن هستن! خواهران در حال اومدن هست! 238 00:21:25,062 --> 00:21:26,996 خواهران در حال اومدن هستن! 239 00:21:27,097 --> 00:21:28,496 - آمین! - آمین! 240 00:21:30,400 --> 00:21:32,400 میدونی اینا چین؟ 241 00:21:34,004 --> 00:21:35,335 بله قربان. 242 00:21:36,573 --> 00:21:40,009 و فکر میکنم آزمایشات برای هر ازدواجی سلامت بخشه. 243 00:21:40,110 --> 00:21:44,342 به من گوش کن، مرد با نمک. نمیتونم اثباتش کنم، اما میدونم تو بودی. 244 00:21:45,115 --> 00:21:48,676 و میتونی کاملاً مطمئن باشی که به تهش میرسم. 245 00:21:48,785 --> 00:21:52,084 در این مورد، چاک، میتونم یه کم وازلین رو پیشنهاد کنم؟ 246 00:21:55,192 --> 00:22:00,095 میدونی، این روزها، رییس تاثیر خیلی بیشتری داره، 247 00:22:00,797 --> 00:22:02,924 روی برنامه تحصیلی یه دانش آموز. 248 00:22:03,267 --> 00:22:06,464 و یه چیز خیلی ویژه برای تو توی چنته دارم. 249 00:22:07,070 --> 00:22:11,097 یه چیزی که شخصیت میسازه، چیزی که تو رو یه مرد میکنه. 250 00:22:11,975 --> 00:22:16,275 - چپ، چپ، چپ، چپ، چپ، چپ،... - چپ، چپ، چپ، چپ، چپ، چپ،... 251 00:22:16,380 --> 00:22:18,041 من سعی میکنم یه تیری تو تاریکی بزنم و بگم که 252 00:22:18,148 --> 00:22:21,015 هیچکدوم از شما هم برای این داوطلب نشده. 253 00:22:24,755 --> 00:22:27,622 خب، اگه اونا فکر میکنن که ما اومدیم به کالج 254 00:22:27,724 --> 00:22:30,522 تا وقتمون رو برای سرباز بازی طرف کنیم، 255 00:22:30,627 --> 00:22:35,724 برای یه ربات سخنگویِ پمپاژ هیپوفیژیِ تستسرون زیاد کنِ انسان اولیه، 256 00:22:35,832 --> 00:22:37,493 پس اونا... 257 00:22:40,904 --> 00:22:43,372 100% درست میگن. 258 00:22:43,473 --> 00:22:46,306 توجه! خط صاف! چشم رو به جلو! 259 00:22:47,978 --> 00:22:51,436 من سرجوخه هیزم. من مربی تمرین نظامیتون هستم. 260 00:22:51,548 --> 00:22:55,245 شغل منه که شما رو تو تمرینات بدنی سپاه آموزش افسران ذخیره‌تون راهنمایی کنم، 261 00:22:55,352 --> 00:22:58,617 که لازمۀ فارغ التصیلی شما از این موسسه‌ست. 262 00:22:59,156 --> 00:23:01,090 هر سوالی هست؟ 263 00:23:02,526 --> 00:23:03,720 بله، سرباز. 264 00:23:03,827 --> 00:23:07,263 شما، احیاناً، خصوصی تمرین میدید؟ 265 00:23:08,365 --> 00:23:09,730 خب، آقای وایدر، اگه دوست دارید، 266 00:23:09,833 --> 00:23:14,270 مطمئنم که میتونم یه زمان یک به یک با هم سپری کنیم. 267 00:23:15,472 --> 00:23:17,667 این تجربۀ جدیدی براته؟ 268 00:23:19,142 --> 00:23:20,200 آره. 269 00:23:21,078 --> 00:23:24,741 معمولاً از برقی استفاده میکنم. کمک میکنه که نقاطی که سخت بهشون دسترسی میرسه کمک شه. 270 00:23:26,650 --> 00:23:29,517 مضحکه. قبلاً آدم‌هایی مثل تو رو دیدم. 271 00:23:30,053 --> 00:23:32,851 تنها کسی که در موردش اهمیت میدی خودتی. 272 00:23:34,257 --> 00:23:36,122 - چیز خنده داریه؟ - آره. 273 00:23:37,160 --> 00:23:39,754 فقط نمیتونم صبر کنم که بهت اثبات کنم اشتباه میکنی. 274 00:23:40,197 --> 00:23:41,562 میبینیم. 275 00:23:41,665 --> 00:23:44,293 اوه، به هر حال. یه جا رو جا گذاشتی. 276 00:23:45,469 --> 00:23:46,697 لذت ببر. 277 00:23:56,646 --> 00:23:59,444 متاسفم. من مال خودم رو کاملاً پخته شده سفارش دادم. 278 00:24:03,420 --> 00:24:05,354 من تو تولیدی غذای بهتری دارم. 279 00:24:05,455 --> 00:24:07,650 اوه، اینقدرها هم نمیتونه بد باشه، یو. 280 00:24:19,269 --> 00:24:24,229 - چیه؟ یه لقمه خوردم. - خب، ببین کی رو اینجا داریم. 281 00:24:25,642 --> 00:24:26,870 این همه گه رو 282 00:24:26,977 --> 00:24:30,037 از وقتی که مسابقه هات داگ خوری پردیس اجرا شد ندیدم. 283 00:24:30,881 --> 00:24:35,750 آره، این همه بنفشه رو از وقتی که دیروز داشتم گل میچیدم ندیدم. 284 00:24:35,852 --> 00:24:38,787 یادت باشه، داشتم یه مقدمه فراهم میکردم، و... 285 00:24:38,889 --> 00:24:40,982 خب غذا چطوره خانما؟ 286 00:24:41,091 --> 00:24:44,549 به اجرای سه ستاره میدم، واقعاً میدم، 287 00:24:44,661 --> 00:24:47,323 اما گوشت الکیه، یه خورده خشکه. 288 00:25:03,413 --> 00:25:06,405 - بفرما. بهتر شده. - یام، یام، یام. 289 00:25:10,454 --> 00:25:12,513 میدونی، شنیده بودم که دنبال چندتا مرد خوب میگشتن، 290 00:25:12,622 --> 00:25:15,682 اما به گمونم هر چیزی رو که گیرشون بیاد رو بر میدارن. 291 00:25:18,395 --> 00:25:22,525 - سلام دیرک. - کیتلین! سلام خرس عسل. سلام. 292 00:25:23,767 --> 00:25:24,825 شما پسرا چیکار میکنید؟ 293 00:25:24,935 --> 00:25:28,132 خب، ما فقط داشتیم به این سربازهای جوون اینجا تبریک میگفتیم 294 00:25:28,238 --> 00:25:32,004 روز اولشون رو در حال انجام وطیفه. میدونی، ستوانِ دوستانه. 295 00:25:32,676 --> 00:25:36,134 ستوانِ دوستانه حتی داوطلب شد تا غذاها رو با هم عوض کنیم. 296 00:25:36,246 --> 00:25:38,009 اوه، عجب آدم خوبی. 297 00:25:46,423 --> 00:25:49,358 یام، یام. این خیلی خوبه. 298 00:25:51,261 --> 00:25:52,888 مال تو چطوریه دیرک؟ 299 00:25:59,970 --> 00:26:01,198 اوه، خدایا. 300 00:26:11,748 --> 00:26:13,340 خب، چطور بود؟ 301 00:26:18,121 --> 00:26:20,112 همیشه نمونه. 302 00:26:21,892 --> 00:26:25,521 - خب، هنوز میریم سر بازی؟ - اوه، من... 303 00:26:25,629 --> 00:26:27,153 حتماً که میریم. 304 00:26:28,131 --> 00:26:29,257 چه بازی‌ای؟ 305 00:26:29,366 --> 00:26:31,994 - آخر هفته یه بازی فوتباله. - واقعاً؟ 306 00:26:32,102 --> 00:26:34,229 این بازنده‌ها یه بازی رو سال‌هاست که نبردن. 307 00:26:34,337 --> 00:26:35,463 بیخیال، در مورد برد و باخت نیست، 308 00:26:35,572 --> 00:26:37,767 این در مورد پشتیبانی از تیمته. 309 00:26:37,874 --> 00:26:40,775 میدونی چیه؟ کاملاً حق با توئه عزیزم. روحیه مدرسه. 310 00:26:40,877 --> 00:26:42,139 باشه، خب من باید برگردم سر کلاس. 311 00:26:42,245 --> 00:26:43,769 باشه، خدافظ. 312 00:26:45,448 --> 00:26:49,544 خیلی‌خب، حدس بزن چیه، کونی؟ رسماً رفتی رو طرف بد من. 313 00:27:01,431 --> 00:27:05,800 تیمه یه جکه، اما امتیازاتش برای من احتمالاً یه خونۀ جدید تو هاموی میخره. 314 00:27:09,472 --> 00:27:10,598 درسته. 315 00:27:10,707 --> 00:27:13,972 من ضربه‌های محکم تری از این یاروها رو برای صبحانه میخورم. 316 00:27:14,678 --> 00:27:16,270 نه، تقصیر تیم نیست. 317 00:27:16,379 --> 00:27:19,507 - بچه‌ها، زودباشید! - هیچ انگیزه‌ای ندارن. 318 00:27:20,183 --> 00:27:23,050 انگاری تشویق کننده‌ها دارن برای یه کم مداخله الهی درخواست میکنن. 319 00:27:23,153 --> 00:27:24,848 الآن برمیگردم. 320 00:27:26,056 --> 00:27:27,819 کجا میری، مرد؟ 321 00:27:28,658 --> 00:27:30,023 تا درستش کنم. 322 00:27:35,031 --> 00:27:38,523 تو تمام زندگیم چنین نمایش تاسف برانگیزی ندیده بودم. 323 00:27:39,102 --> 00:27:41,434 یعنی، هیجان کجاست؟ شوق کجاست؟ 324 00:27:41,538 --> 00:27:45,372 و تروخدا، آخر کجاست؟ 325 00:27:46,243 --> 00:27:48,143 تیم شما به شما اون بیرون نیاز دارن. 326 00:27:48,278 --> 00:27:52,681 باشه، تشویق کننده در مورد موی بافته شده و وسایل تشوق نیست، 327 00:27:52,782 --> 00:27:56,274 در مورد کنار تیمتون وایستادنه، حتی وقتی میرینن، 328 00:27:56,386 --> 00:27:59,651 مخصوصاً وقتی میرینن. 329 00:27:59,756 --> 00:28:00,745 - آره. - آره. 330 00:28:00,857 --> 00:28:02,188 حالا، فکر میکنید حالا میتونید این کار رو کنید؟ 331 00:28:02,292 --> 00:28:03,350 - بله. - بله. 332 00:28:03,460 --> 00:28:06,088 فکر میکنید میتونید به کالج قدیمی تلاش بدید؟ 333 00:28:06,196 --> 00:28:07,220 - بله. - بله. 334 00:28:07,330 --> 00:28:11,858 فکر میکنید، شاید، فقط شاید، میتونید به اون بچه‌ها کمیک کنید که گل بزنن؟ 335 00:28:11,968 --> 00:28:13,265 - بله. - بله. 336 00:28:13,370 --> 00:28:15,565 در مورد همین حرف میزنم. 337 00:28:16,406 --> 00:28:20,502 اما اول، چندتایی برش باید داشته باشیم. 338 00:28:30,387 --> 00:28:32,150 کی میدونست تشوق‌کننده‌های ما جذاب بودن؟ 339 00:28:32,255 --> 00:28:34,746 کی میدونست تشویق‌کننده‌های ما زن بودن؟ 340 00:28:36,092 --> 00:28:38,856 سلام، بچه‌ها. دخترا کارشون رو انجام دادن. 341 00:28:39,329 --> 00:28:41,092 جالا نوبت شماست. 342 00:28:43,266 --> 00:28:46,167 اوه، و اونا گفتن اگه اینو ببرید، 343 00:28:46,269 --> 00:28:48,863 یه مهمونی برد میگیرن. 344 00:28:50,006 --> 00:28:54,067 مهمونی برد، بچه‌ها، خیلی‌خب، بزنید بریم. یک، دو، سه... 345 00:28:54,177 --> 00:28:55,906 - کولدیج! - کولدیج! 346 00:28:58,114 --> 00:29:00,810 زودباشید! میدونم که میتونید انجامش بدید، حالا. 347 00:29:01,751 --> 00:29:03,343 بهت میگم، نمیتونم نظر کی بوده، 348 00:29:03,453 --> 00:29:07,787 اما این تشویق‌کننده‌ها دارن پرزحمت‌تر از خوان والدز کار میکنن. 349 00:29:09,559 --> 00:29:10,924 چی شده... 350 00:29:12,529 --> 00:29:13,928 یا مسیح! 351 00:29:41,224 --> 00:29:43,692 حالا، در مورد همین حرف میزنم! 352 00:30:56,733 --> 00:30:58,360 مواظب سرت باش! 353 00:31:06,509 --> 00:31:08,272 بچه‌ها، یه سواری بهم بدید! 354 00:31:25,795 --> 00:31:26,819 سلام! 355 00:31:27,831 --> 00:31:29,958 - روحیۀ مدرسه؟ - نه، ممنون. 356 00:31:30,600 --> 00:31:32,192 یه آبجو چی؟ 357 00:31:37,273 --> 00:31:38,672 تو یه بطری. 358 00:31:42,779 --> 00:31:44,508 بهتره اینجا نباشم. 359 00:32:01,931 --> 00:32:03,398 هی، صبر کن! 360 00:32:05,902 --> 00:32:07,233 تا خوابگاهت باهات میام. 361 00:32:07,337 --> 00:32:10,795 متاسفم. من فقط... نمیتونم هیچ کاری بکنم که ممکنه رفتنم به 362 00:32:10,907 --> 00:32:14,365 - مدرسه آموزش افسری رو به خاطر بندازه. - قابل درکه. 363 00:32:15,612 --> 00:32:17,637 حتماً خیلی بچه مثبت به نظر میرسم. 364 00:32:17,747 --> 00:32:18,805 نه. 365 00:32:19,482 --> 00:32:21,347 میخواستم بگم کوتاه فکر. 366 00:32:29,192 --> 00:32:33,322 میدونی، باید هنر جنگ نوشتۀ سان زو رو بخونی. 367 00:32:35,031 --> 00:32:38,899 میگه "تمام جنگاوری‌های عظیم بر اساس اغفال است. 368 00:32:40,136 --> 00:32:42,536 به دشمن طعمه‌ای برای فریبش ارائه کن. 369 00:32:43,039 --> 00:32:46,338 بی‌نظمی رو جعل کن و اون مرد رو لهش کن." 370 00:32:49,646 --> 00:32:50,806 یا اون زن رو. 371 00:32:52,048 --> 00:32:54,016 اون میگه که نمیتونیم متحد شیم 372 00:32:54,117 --> 00:32:57,575 تا وقتی طراحی‌های همسایه‌هامون رو بدونیم. شب بخیر. 373 00:33:01,558 --> 00:33:04,652 حتی نمیخوای بهم اجازه بدی که تا اتاقت مشایعتت کنم؟ 374 00:33:04,761 --> 00:33:07,696 حالا این کار منو چطور کوته فکری میکنه؟ 375 00:33:44,300 --> 00:33:47,201 هی، تو از کجا اومدی؟ 376 00:33:50,273 --> 00:33:52,741 از قفس کوچیکت در رفتی، ها؟ 377 00:33:54,677 --> 00:33:56,201 چه جهنمی؟ 378 00:33:58,047 --> 00:33:59,878 اوه، خدای من! 379 00:34:02,185 --> 00:34:04,210 تو بهترین دوست جدید منی. 380 00:34:04,854 --> 00:34:06,321 به سلامتی تو. 381 00:34:08,891 --> 00:34:10,153 غول‌پیکره. 382 00:34:10,860 --> 00:34:11,792 - سلام. - سلام. 383 00:34:11,894 --> 00:34:13,327 سلام! پارتی عالی‌ای بود. 384 00:34:13,429 --> 00:34:16,159 از من تشکر نکنید. از تکیلا تشکر کنید. 385 00:34:38,438 --> 00:34:42,875 هي، بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها، بعداً به همتون ميرسم، قول ميدم. 386 00:34:45,511 --> 00:34:46,535 واو! 387 00:34:48,881 --> 00:34:51,907 هي، مرد بزرگ پرديس! 388 00:34:52,819 --> 00:34:58,519 - يه موهبت و يه نفرين. - ون! ون، به کمکت نياز دارم! 389 00:34:59,592 --> 00:35:04,592 - آروم باش، يو. - يه دختري رو تو کلاس ديدم، "حبه" سکس. 390 00:35:04,731 --> 00:35:08,565 پس من بهش گفت زيباست. اون گفت، "برو گمشو!". 391 00:35:08,668 --> 00:35:12,627 پس من گفت باهوشه. اون گفت، "گمشو!". 392 00:35:12,739 --> 00:35:18,234 پس من گفت، "من ون وايدر رو ميشناسم"، و اون گفت "اتاقت کجاست؟" 393 00:35:18,611 --> 00:35:22,240 اوضاع داشت گرم ميشد، اما اولش بهش يه حلقه کاني کوني دادم، 394 00:35:22,348 --> 00:35:24,646 - کاني چي؟ - حلقه کاني کوني! 395 00:35:24,751 --> 00:35:26,685 - حلقه کوني؟ - حلقه کوني! 396 00:35:26,786 --> 00:35:29,846 - تحريک با زبون! - اوه، درسته! 397 00:35:30,623 --> 00:35:33,217 پس بعدش، فرياد ميزنه، فرار ميکنه! 398 00:35:37,330 --> 00:35:39,127 بهم نشون بده چيکار کردي. 399 00:35:56,115 --> 00:36:00,449 يا مسيح، مرد! شانس آوردي نفرستاديش يه بيمارستان وامونده! 400 00:36:02,155 --> 00:36:04,123 از کجا ياد گرفتيش؟ 401 00:36:05,825 --> 00:36:09,420 - سکس "زمخت". - کدوم سکس "زمخت"؟ 402 00:36:10,363 --> 00:36:14,129 حالا، سکس وقتي حاصل ميشه که يه آلت گناه يه مذکر بلند شده، 403 00:36:14,233 --> 00:36:16,133 يا تا همون محوط? 404 00:36:16,235 --> 00:36:18,328 سوراخ جهنمي يه مونثه. 405 00:36:18,438 --> 00:36:20,099 حالا، مهم نيست زن چي ميگه، 406 00:36:20,206 --> 00:36:23,835 عمل لقاح بايد نهايتاً براي چند ثانيه طول بکشه. 407 00:36:24,711 --> 00:36:28,147 و يادتون باشه، اگه حس خوبي ميده، اشتباه انجامش ميديد. 408 00:36:29,315 --> 00:36:32,648 پروفسور دانوس! يه تماس اضطراريه. 409 00:36:32,752 --> 00:36:36,552 - همسرتون تو يه تصادف بوده. - بهش بگو بعداً بهش زنگ ميزنم. 410 00:36:36,656 --> 00:36:39,454 - و اون گفت که موستانگتون رو له کرده. - اون جنده! 411 00:36:39,959 --> 00:36:43,759 - کلاس، صفحه‌ها 20 تا 22 رو باز کنيد و... - سلام. 412 00:36:45,431 --> 00:36:46,625 بلند شو! 413 00:36:47,433 --> 00:36:52,166 اسم من پروفسور وايدره. 414 00:36:52,939 --> 00:36:58,707 من يه ليسانس و يه فوق ليسانس و يه دکترا دارم. و از "دي‌دي" "بي‌جي" گرفتم. 415 00:37:02,348 --> 00:37:04,748 اينا کمک‌هاي تدريسمن. 416 00:37:07,286 --> 00:37:09,550 به کلاس سکس 101 خوش اومديد. 417 00:37:11,457 --> 00:37:12,719 اين جذابه. 418 00:37:12,825 --> 00:37:14,190 - آره! - آره! 419 00:37:16,162 --> 00:37:17,322 اين نيست. 420 00:37:17,430 --> 00:37:18,795 - نه! - نه! 421 00:37:21,267 --> 00:37:22,393 دست؟ 422 00:37:23,636 --> 00:37:24,694 بد! 423 00:37:33,884 --> 00:37:35,977 کي ميتونه اسم اين پوزيشن رو بگه؟ 424 00:37:38,040 --> 00:37:40,736 - يو! - قايق زير شيشه‌اي! 425 00:37:40,843 --> 00:37:42,310 و اين يکي. 426 00:37:44,013 --> 00:37:45,640 تحريک با زبون! 427 00:37:45,748 --> 00:37:49,411 - و اون يکي. - مي‌سي‌سسي‌پي کولي رو ببوس. 428 00:37:49,886 --> 00:37:54,653 مانتيس اسپري کننده. رقاص حشري. سوپرمن. 429 00:37:55,391 --> 00:37:58,121 سنگدانِ اُز! 430 00:37:59,428 --> 00:38:01,123 مورد علاقه منه. 431 00:38:02,899 --> 00:38:06,562 - خانم‌ها. - سلام دستا، با سر آلت آشنا شيد. 432 00:38:06,702 --> 00:38:09,899 - و؟ - آروم نباشيد، با استوانه کار کنيد. 433 00:38:10,773 --> 00:38:14,800 - آقايون. - خجالت نکش، چوچوله رو بمال! 434 00:38:15,511 --> 00:38:17,103 داريد ياد ميگيريد! 435 00:38:18,080 --> 00:38:20,913 حالا، يادتون باشه، هميشه سکس امن رو تمرين کنيد. 436 00:38:21,017 --> 00:38:24,953 اما بعدش خودتون رو تميز کنيد. کاندوم‌ها مثل روزنامه‌هان. 437 00:38:25,054 --> 00:38:26,578 ممکنه حالا با چيزاي مهمي پر باشن، 438 00:38:26,689 --> 00:38:30,147 اما دوست نداريد که فردا صبح دور و ور رو زمين باشن. 439 00:38:30,626 --> 00:38:32,218 بنويسيدش. 440 00:38:36,565 --> 00:38:37,930 خانم هيز. 441 00:38:39,969 --> 00:38:43,132 اين دفعه ميگذرم، اما اگه برنامه داريد که دفعه بعد مورد علاقه معلم باشيد، 442 00:38:43,239 --> 00:38:46,208 - بايد واقعاً بعد از کلاس بمونيد. - کلاس؟ 443 00:38:47,576 --> 00:38:48,804 شوخي ميکني، آره؟ 444 00:38:48,911 --> 00:38:53,143 هيچي از اون سمينار ملايم تو زندگي واقعي کار نميکنه. 445 00:38:53,516 --> 00:38:56,076 باشه، اگه دوست داشه باشي زبون رو بهت ميدم. 446 00:38:57,853 --> 00:39:01,345 هدف نمايش يه تصوير چندش آور از آناتومي مبتذل 447 00:39:01,457 --> 00:39:03,152 کليشه خام و شعربندي کثيفه. 448 00:39:03,259 --> 00:39:05,557 که تو ازش يادداشت برداري کردي. 449 00:39:06,829 --> 00:39:08,194 همه‌ش براي تو يه بازيه. 450 00:39:08,297 --> 00:39:11,596 کلي بحث صاف زدنه، و بعدش وَم، بَم، ممنونم، وَن. 451 00:39:11,701 --> 00:39:14,397 خب، پدرم بهم ياد داده، اگه چيزي ارزش انجامش رو داره، 452 00:39:14,503 --> 00:39:16,437 ارزش درست انجام دادنش رو داده. 453 00:39:16,539 --> 00:39:19,064 خب، پدر من به ياد داده بهترين چيزاي تو زندگي، 454 00:39:19,175 --> 00:39:21,006 ارزش صبر کردنش رو دارن. 455 00:39:24,113 --> 00:39:26,445 - وايستا. - بعداً بهش برس، معلم. 456 00:39:26,949 --> 00:39:31,943 ون! ون! باشه، ممنونم، ممنونم! 457 00:39:37,259 --> 00:39:40,558 - من يو هستم. - من دونگمي هستم. 458 00:39:50,439 --> 00:39:55,172 ميدوني، مطمئن نيستم چيه، اما امشب يه چيزي تو آسمون هست. 459 00:39:56,212 --> 00:39:57,304 يه چيزي که بهش ميگن... 460 00:39:57,413 --> 00:39:58,744 عشق، دختر. 461 00:39:59,815 --> 00:40:02,511 ميبيني، تمام موسيقي رگي در مورد اونه. 462 00:40:02,618 --> 00:40:03,642 عشق و... 463 00:40:03,753 --> 00:40:04,913 ميگو؟ 464 00:40:20,236 --> 00:40:21,498 اونا رو ببين. 465 00:40:21,604 --> 00:40:24,164 شعله افکن! از شعله افکن استفاده کن! 466 00:40:28,778 --> 00:40:31,076 اجازه ورود، قربان؟ 467 00:40:32,114 --> 00:40:34,048 کيتلين، تو شدي مثل... 468 00:40:34,150 --> 00:40:35,378 فاحشه‌ها! 469 00:40:36,085 --> 00:40:38,519 گاهي اوقات چنين حسي دارم! 470 00:40:39,121 --> 00:40:42,420 ميدوني، ميدونم که يه دوست پسر داره، اما مثل اينه که... 471 00:40:43,893 --> 00:40:47,124 متاسفم. نبايد حوصله تو رو با اينا سر ببرم. 472 00:40:49,398 --> 00:40:52,526 بفرما. يه سورپرايز کوچيک براي خودمون دارم. 473 00:41:04,814 --> 00:41:07,681 شيرين و ترش. 474 00:41:20,296 --> 00:41:21,888 کيتلين، چت شده؟ 475 00:41:21,998 --> 00:41:25,365 بيا اينطوري امروز يه چيزايي تو کلاس ياد گرفتم. 476 00:41:27,370 --> 00:41:29,838 کيتلين، من به انرژيم نياز دارم. 477 00:41:29,939 --> 00:41:32,567 صبج بايد اون دوي با مانع رو رد کنم. 478 00:41:32,675 --> 00:41:34,666 من بهت يه مانع ميدم. 479 00:41:37,246 --> 00:41:38,474 نکن. 480 00:42:12,448 --> 00:42:15,110 خيلي خوش‌حالم که امشب مشغول نبودي. 481 00:42:21,891 --> 00:42:23,222 برو جلو. 482 00:42:51,287 --> 00:42:52,618 خدايا. 483 00:42:56,559 --> 00:42:59,119 چندتا از روش‌هاي پروفسور ون رو ديشب تست کردي؟ 484 00:42:59,228 --> 00:43:00,957 آرزوش رو کن. تو چي؟ 485 00:43:01,063 --> 00:43:05,193 فکر کردم تو سالن وايدر باشي و با خواهرهاي سوزي آبجو بنوشي. 486 00:43:05,835 --> 00:43:07,268 کتاب سفر. 487 00:43:09,305 --> 00:43:12,433 هميشه بيشتر تو رو به عنوان يه سرباز ميدونستم تا دختر شانسي. 488 00:43:12,541 --> 00:43:15,237 سفر کردن يکي از دلايلي که ميخوام تو ارتش باشم. 489 00:43:15,344 --> 00:43:16,641 تا دنيا رو ببينم. 490 00:43:16,745 --> 00:43:20,579 ميدوني، سفرهايي هستن که شامل مسلسل نميشن. 491 00:43:21,183 --> 00:43:22,480 اوه، درسته. 492 00:43:23,018 --> 00:43:25,384 استراحت بهاري تو مکزيکو، زمستون‌ها تو کارائيب. 493 00:43:25,488 --> 00:43:28,082 احتمالاً تابستون رو آمستردام سپري کردي. 494 00:43:29,758 --> 00:43:34,991 فکر کنم مهمه که خود رو با زبون‌هاي بين‌المللي آشنا کني. 495 00:43:36,132 --> 00:43:40,262 - زندگي فقط يه پارتي بزرگ نيست، هست؟ - چرا نبايد باشه؟ 496 00:43:40,903 --> 00:43:43,667 آخرين باري که چک کردم، فقط يه بار دور و ور هستيم، درسته؟ 497 00:43:43,772 --> 00:43:46,138 مگه اين که به تجديد جسم اعتقاد داشته باشي. 498 00:43:46,242 --> 00:43:50,338 در اين مورد، ميخوام به عنوان استادران برگردم. 499 00:43:52,848 --> 00:43:54,008 چيه؟ 500 00:43:57,620 --> 00:43:59,747 هي! صبر کن! 501 00:44:00,389 --> 00:44:02,983 ميدوني، ميتونسي رهبر بزرگي باشيه اگه فقط ياد ميگرفتي 502 00:44:03,092 --> 00:44:04,582 چطوري اولش بايد قوانين رو دنبال کرد. 503 00:44:04,693 --> 00:44:07,184 در واقع طرفدار بزرگ چهره‌هاي مقتدر نيستم. 504 00:44:07,296 --> 00:44:10,356 - يه نفري با پدرش مشکل داره. - باعث ميشه دوتا شيم. 505 00:44:10,466 --> 00:44:12,400 - ببخشيد؟ - بيخيال! 506 00:44:13,135 --> 00:44:16,366 کل روزمرگي نظامي، ظاهر محکم. 507 00:44:16,472 --> 00:44:18,463 تو هيچي در مورد من يا پدرم نميدوني. 508 00:44:18,574 --> 00:44:21,236 - تو فقط يه يونيفورم ميبيني و ... - تو فقط يه اسم رو يه ساختمون ميبيني. 509 00:44:21,343 --> 00:44:23,903 خب، چرا منو سورپرايز نميکني؟ 510 00:44:24,013 --> 00:44:28,416 خيلي‌خب، اول از هر چيزي، تا حالا من تو سالن وايدر نبودم. 511 00:44:29,418 --> 00:44:32,581 و دوماً براي کسي که به قوانين خيلي پيبنده، 512 00:44:35,824 --> 00:44:37,052 بفرما. 513 00:44:37,159 --> 00:44:39,559 "لباس زير دانش‌آموزان بايد به ساده‌ترين 514 00:44:39,662 --> 00:44:42,096 و آشکار نکننده‌ترين حالت ممکن باشد." 515 00:44:42,798 --> 00:44:46,234 - خب؟ - خب حس ششم من بهم ميگه... 516 00:44:49,338 --> 00:44:52,239 - يه دختر شلاق زني. - چي؟ نه، نيستم. 517 00:44:52,808 --> 00:44:55,834 - حس ششم من دروغ نميگه. - خب ايندفعه ميگه. 518 00:44:55,945 --> 00:44:57,845 و تو آينده، ممکنه بخواي نگهش داري، 519 00:44:57,947 --> 00:45:02,441 و بقيه حس‌هاي ديگه‌ت رو براي خودت. بعضي چيزا خصوصين، خصوصي. 520 00:45:08,023 --> 00:45:13,154 سرجوخه، فکر کنم وقتشه که اوضاع رو به سطح بعدي ببريم. 521 00:45:13,696 --> 00:45:16,597 خيلي منتظر موندم که تو اينو بگي. 522 00:45:16,699 --> 00:45:18,667 - چي؟ - هيچي، من... 523 00:45:20,436 --> 00:45:23,200 ايو! يا مسيح، شجاعت رو تو من ترسوندي. 524 00:45:23,305 --> 00:45:26,069 هي، ديرک، فقط ميخواستم ببينم ميتوني کمکم کني. 525 00:45:26,175 --> 00:45:28,666 - با چي؟ - ميخوام با خدا حرف بزنم. 526 00:45:28,777 --> 00:45:30,369 پس برو باهاش حرف بزن. من سرم شلوغه. 527 00:45:30,479 --> 00:45:32,947 ميخوام که درونم حسش کنم. 528 00:45:36,051 --> 00:45:38,144 نميخواي بهم کمک کني خدا رو پيدا کنم؟ 529 00:45:38,254 --> 00:45:41,690 - ببين. نميدونم چه برنامه‌اي داري... - فقط منو بگا! 530 00:45:43,259 --> 00:45:44,624 ازم دور شو زن شيطاني! 531 00:45:44,727 --> 00:45:45,751 - ديرک! - سريع‌تر! 532 00:45:45,861 --> 00:45:46,828 برگرد اينجا! 533 00:45:47,529 --> 00:45:49,861 بله، برات دستمال توالت خريدم. 534 00:45:49,965 --> 00:45:52,695 نه،لحاف دوز نيست. حيرت‌آوره! 535 00:45:57,273 --> 00:45:59,503 چيزي نمي‌خوام اگه نگيد؟ 536 00:46:02,878 --> 00:46:05,972 چي شـ... هي، بذاريدم زمين! 537 00:46:10,286 --> 00:46:12,516 اين جاييه که تموم پسرها رو مياري؟ 538 00:46:12,621 --> 00:46:14,953 اوه، آره، تو يه کمدين واقعي هستي. 539 00:46:15,057 --> 00:46:18,788 از جوک گفتن‌هات خوشت مياد، پارتي‌هاي کوچولوت رو برگذار کني، 540 00:46:19,261 --> 00:46:22,128 پاتو تو گليم ديگران کني! 541 00:46:22,231 --> 00:46:24,699 ميشه يکي واسه اين يارو يه تيک‌تاک بره؟ 542 00:46:25,501 --> 00:46:28,902 خب، برات اخبار دارم، آقاي باحال. 543 00:46:29,004 --> 00:46:33,907 آقاي راک‌اندرول، آقاي خشتک داغ! 544 00:46:35,611 --> 00:46:40,514 کسشعر پسر پارتي گذارت هيچ جايي تو کوليج نداره. 545 00:46:40,616 --> 00:46:43,016 و تو قراره از راه سخت بفهميش! 546 00:46:43,118 --> 00:46:44,107 ميخوام ببينم! 547 00:46:44,219 --> 00:46:47,245 بايد بهت ياد بده که با دختر من ور نري! 548 00:46:52,094 --> 00:46:53,322 نگهش داريد! 549 00:46:56,498 --> 00:46:58,557 زودباش، وايدر! بنوش! 550 00:47:03,439 --> 00:47:04,838 کافي بود؟ 551 00:47:05,708 --> 00:47:09,303 احياناً تو دستگاه آبجو کم پريده که نداري که، داري؟ 552 00:47:11,447 --> 00:47:12,675 گور باباش. 553 00:47:16,402 --> 00:47:17,960 صورتت چه حسي داره؟ 554 00:47:19,805 --> 00:47:21,500 مثل يه کيسه بکس. 555 00:47:22,141 --> 00:47:24,666 شايد بهتر باشه يه دختر ديگه پيدا کني. 556 00:47:25,411 --> 00:47:27,879 نه، فقط دختره نيست، فارلي. 557 00:47:28,514 --> 00:47:33,042 ديرک و ريردون و بقيه اون انسان‌هاي اولي? خشتک پاره کن 558 00:47:33,152 --> 00:47:36,747 بايد ياد بگيرن که نميتونم اينجا رو مثل گوانتانامو بچرخونن. 559 00:47:42,228 --> 00:47:46,130 اوه، مرد! کي بازم به اون سگه ذرت غذا داده؟ 560 00:47:50,403 --> 00:47:52,871 فارلي، چندتا دستکش گير بيار. 561 00:47:57,143 --> 00:47:58,770 خيلي‌خب، دخترا! 562 00:48:01,514 --> 00:48:05,245 اين عمليات مخفيه! ميخوام طبق برنامه باشه! 563 00:48:05,351 --> 00:48:06,682 حالا استتار کنيد! زودباشيد! 564 00:48:06,786 --> 00:48:08,981 - بله، قربان! - بله، قربان! 565 00:48:10,122 --> 00:48:13,353 - يا مسيح، بو ميده. - زودباشيد! سريع‌تر! حرکت کنيد! آره! 566 00:48:13,926 --> 00:48:15,223 بذاريدش! 567 00:48:16,262 --> 00:48:17,957 يا خدا! 568 00:48:19,165 --> 00:48:21,497 قربان، حق با اونه. مثل بوي گه... 569 00:48:21,600 --> 00:48:24,330 ميخواي مثل چي بو بده؟ گل روز؟ 570 00:48:24,770 --> 00:48:26,101 بذاريدش! 571 00:48:35,848 --> 00:48:39,375 خيلي‌خب، نيروها، يه مايل مونده. زمان دو برابر! بريم! 572 00:48:42,121 --> 00:48:45,454 - چه بلايي سر صورتت اومده؟ - به يه عوضي خوردم. 573 00:48:52,665 --> 00:48:54,155 اوه، دريک! 574 00:48:54,266 --> 00:48:57,724 الآن نه، خرس عسل، ما وسط عمليات مخفي هستيم! 575 00:48:58,270 --> 00:49:00,704 - اون بوي چيه؟ - اون بوي... 576 00:49:00,806 --> 00:49:03,104 - آره. - بوي جنگه! 577 00:49:05,978 --> 00:49:07,969 خب، مثل بوي تفاله‌ست. 578 00:49:13,486 --> 00:49:17,513 - ذرته؟ - همين حالا برگرديد به دوش‌هاي مرکز! 579 00:49:20,025 --> 00:49:21,788 به يه عوضي خوردي، ها؟ 580 00:49:31,470 --> 00:49:34,030 - وايدر مرده! - دريک، اينجا چيکار ميکني؟ 581 00:49:34,140 --> 00:49:37,041 - بر خلاف قوانينه. - به قوانين اهميت نميدم. 582 00:49:37,143 --> 00:49:39,611 - حالا مثل ون شدي. - نه. نه، نه، نه. 583 00:49:39,712 --> 00:49:42,442 جرئتش رو نداري اون اسم رو به منن بگي! حتي نميخوام... 584 00:49:42,548 --> 00:49:46,712 حتي نميخوام اون اسم رو بشنوم! 585 00:49:46,819 --> 00:49:50,220 - ديرک، آروم شو. - از دوباره ديدنش منعي! 586 00:49:50,322 --> 00:49:52,347 ببخشيد؟ تو نميتوني بهم بگي کي رو ببينم. 587 00:49:52,458 --> 00:49:53,755 اوه، شنيدي چي گفتم، سرجوخه. 588 00:49:53,859 --> 00:49:57,295 نميخوام که ببينيش. باهاش حرف نميزني. نقطه سر خط! 589 00:49:58,264 --> 00:50:00,732 يا چي؟ دوباره ميزنيش؟ 590 00:50:01,233 --> 00:50:04,100 اون يکي از ما نيست، کيتلين! 591 00:50:05,271 --> 00:50:06,761 - آره؟ - آره. 592 00:50:08,007 --> 00:50:11,704 خب، پس، منم نميخوام يکي از ما باشم. برو بيرون، ديرک. 593 00:50:11,806 --> 00:50:14,866 وايستا، چي شد؟ نميتوني باهام به هم بزني. 594 00:50:14,976 --> 00:50:17,740 ما در عرض 2100 ساعت ديگه وقت عشق بازي داريم. 595 00:50:18,180 --> 00:50:19,875 با تفنگت عشق بازي کن. 596 00:50:25,887 --> 00:50:28,378 اوه، و ميتوني مک‌هاگلز بزرگ رو نگه داري. 597 00:50:43,338 --> 00:50:45,101 بقيه کجان؟ 598 00:50:45,607 --> 00:50:47,199 فقط تو و منيم امروز، سرباز 599 00:50:47,309 --> 00:50:50,278 به اين نتيجه رسديم که به يه خورده تمرين يک به يک نياز داري. 600 00:50:51,546 --> 00:50:53,138 10 دقيقه وقت داري که مسير رو بوديي. 601 00:50:53,248 --> 00:50:55,443 ببينم اگه ميتوني هماهنگ بموني. 602 00:50:56,084 --> 00:50:58,245 ميخوام جذابش کني؟ 603 00:50:58,587 --> 00:51:01,420 اگه من برم، بايد بذاري ببرمت بيرون. 604 00:51:01,756 --> 00:51:04,589 چيز جنسي‌اي نيست، فقط يه دور اطراف پرديس. 605 00:51:05,260 --> 00:51:06,625 و اگه نتوني؟ 606 00:51:06,728 --> 00:51:09,128 وظيفه توالت رو براي يه ماه انجام ميدم. 607 00:51:09,598 --> 00:51:12,567 - حله. - عاليه. کي شروع کنيم؟ 608 00:51:13,034 --> 00:51:14,661 همين الآنش کردي. 609 00:52:33,281 --> 00:52:35,272 داره زمانت تموم ميشه! 610 00:52:35,383 --> 00:52:37,374 نميتونم. ديگه هيچي ندارم... 611 00:52:37,485 --> 00:52:41,717 زودباش. 10 ثانيه داري. ده، نه، هشت... 612 00:52:42,157 --> 00:52:43,556 هي، وايدر! 613 00:52:44,793 --> 00:52:46,852 اينو ميخواي يا چي؟ 614 00:52:54,469 --> 00:52:56,437 ميدونستم که درونت داشتيش. 615 00:52:56,538 --> 00:52:58,005 آب خوردن بود. 616 00:52:58,873 --> 00:53:01,671 اگه بيضه راستم رو پيدا کردي بهم بگو. 617 00:53:02,143 --> 00:53:05,078 زودباش، پاستوريزه. برات بستني ميخرم. 618 00:53:06,548 --> 00:53:07,515 مادر! 619 00:53:08,550 --> 00:53:09,881 خيلي‌خب. 620 00:53:13,922 --> 00:53:15,856 بهشون نگاه کن، ستوان. 621 00:53:16,291 --> 00:53:19,192 کودن‌ها، دارن به راک عقب افتاده‌شون گوش ميکنن. 622 00:53:19,494 --> 00:53:23,021 سگ‌هاي کثيف، رقص زبون ميکنن، انگاري که فاميل زاد? هم تو کمدن. 623 00:53:23,131 --> 00:53:25,099 ميبيني که اون پايين په اتفاقي مي‌افته، نه؟ 624 00:53:25,200 --> 00:53:27,532 هرج و مرج، اغتشاش، تي‌شرت‌هاي طعنه‌دار. 625 00:53:29,704 --> 00:53:33,572 لعنت بهش، دارم کنترل رو از دست ميدم. و قبول نميکنم چنين چيزي اتفاق بيفته. 626 00:53:33,675 --> 00:53:36,041 ميدونيد کي پشتشه، قربان؟ 627 00:53:36,778 --> 00:53:38,541 ميدونم کي پشتشته، خب. 628 00:53:38,646 --> 00:53:42,707 همون خروسيه که دور و ور مرغ‌دوني تو مي‌پلکه. 629 00:53:46,888 --> 00:53:50,483 مثل اين که يه نفري، نياز به يه کتک ديگه داره! 630 00:53:50,592 --> 00:53:52,059 فراموشش کن. 631 00:53:52,160 --> 00:53:53,991 کتک زدنش فقط مثل ضرب و شتمه. 632 00:53:54,095 --> 00:53:56,359 ممکنه انجامش حس خوبي بده، اما تهش، 633 00:53:56,464 --> 00:53:58,523 فقط اونجا کير به دست ايستاديم. 634 00:53:58,633 --> 00:54:01,796 - نه. ما به چيز بيشتري نياز داريم. - من ميتونم... 635 00:54:03,037 --> 00:54:04,766 هم‌اتاقي‌هاش رو بزنم، قربان. 636 00:54:04,873 --> 00:54:07,341 خدا لعنتش کنه، پسر. احمقي؟ 637 00:54:08,243 --> 00:54:09,733 يه دقيقه صبر کن. 638 00:54:10,712 --> 00:54:12,612 هم‌اتاقيش اون معتاد به ماريجوانا نيست؟ 639 00:54:12,714 --> 00:54:14,113 - آره. - آره. 640 00:54:15,550 --> 00:54:17,848 ستوان، يه ايده‌اي دارم. 641 00:54:54,889 --> 00:54:57,915 خانم‌من، کالسکه شما منتظره. 642 00:54:58,293 --> 00:55:01,319 - چطوري گيرش آوردي؟ - چاک بهم اجاره داد. 643 00:55:02,030 --> 00:55:03,554 برميگرديم. 644 00:55:05,166 --> 00:55:06,326 ممنونم. 645 00:55:14,442 --> 00:55:15,875 اين شگفت‌انگيزه. 646 00:55:15,977 --> 00:55:18,002 گفتي که هميشه ميخواستي دنيا رو ببيني. 647 00:55:18,112 --> 00:55:20,478 فکر کردم با مناطق استوايي شروع کنيم. 648 00:55:20,582 --> 00:55:24,484 اوه، تقريباً فراموش کردم، مهم‌ترين قسمت. 649 00:55:27,722 --> 00:55:30,213 - اين چيه؟ - ترکيب خودمه. 650 00:55:30,325 --> 00:55:33,089 - اسمش پاي قطع شده‌ست. - چرا؟ 651 00:55:33,194 --> 00:55:36,925 چون اگه يکي بيشتر داشته باشي، رو کونت صاف ميشي. 652 00:55:52,914 --> 00:55:56,441 يا مسيح! اينجا رو ببين. مثل بهشت يه همجنسگراست. 653 00:55:58,286 --> 00:56:01,380 - کازما ميخواي؟ - اونو بذار زمين! بذارش زمين! 654 00:56:01,489 --> 00:56:03,548 بيا اينو! احمق! 655 00:56:05,693 --> 00:56:07,422 وسايل رو داري؟ 656 00:56:08,596 --> 00:56:11,497 هيچ ايده‌اي نداري کجا بايد قايمش ميکردم. 657 00:56:14,569 --> 00:56:16,434 بذارش اونجا تو اون چيز گياهي. 658 00:56:16,538 --> 00:56:19,837 اصولاً، اون مدل مصنوعي. واقعاً... 659 00:56:30,285 --> 00:56:31,775 بله، سلام. ميخوام گزارش مالکيت 660 00:56:31,886 --> 00:56:33,877 يه مقدار مواد مخدر غير قانوني رو بدم. 661 00:56:34,722 --> 00:56:37,691 باورم نميشه دارم اين کار رو ميکنم، نابود کردم مشق‌هام، 662 00:56:37,792 --> 00:56:40,886 نوشيدن و رانندگي، تو يه ماشين دزدي، کم نباشه. 663 00:56:40,995 --> 00:56:42,690 خدا به آمريکا نعمت بده. 664 00:56:44,098 --> 00:56:47,499 ميدوني، کاري که اينجا کردي، نسبتاً عاليه. 665 00:56:47,602 --> 00:56:50,162 خب، فارلي کسيه که توش آناناس رو خالي کرده. 666 00:56:50,271 --> 00:56:53,638 خفه‌شو. منظورم اينجاست، اين، کوليج. 667 00:56:54,542 --> 00:56:57,204 نمي‌دونم. مردم راضي‌تر به نظر ميرسن. 668 00:56:57,779 --> 00:56:59,838 اون واسه اينه که واسه خودشون فکر ميکنن. 669 00:56:59,948 --> 00:57:02,246 يه هيکل? پدر ندارن که بهشون بگه چيکار کنن. 670 00:57:02,350 --> 00:57:04,545 اوه، برگشت به مشکلات پدري. 671 00:57:06,521 --> 00:57:08,455 تو يه چيزايي از من ميدوني. 672 00:57:08,556 --> 00:57:11,150 - خودت چي؟ - خب، بذار ببينيم. 673 00:57:11,559 --> 00:57:14,323 پدرم گروهبانه. پدرش گروهبان بوده. 674 00:57:14,429 --> 00:57:16,624 هميشه يه پسر ميخواسته که افسر بشه. 675 00:57:16,731 --> 00:57:18,790 به گمونم فقط دارم نصفش رو درست انجام ميدم. 676 00:57:18,900 --> 00:57:22,631 آره، اما سوال واقعي اينه که، اين چيزيه که تو رو راضي ميکنه؟ 677 00:57:23,771 --> 00:57:26,205 خانواده منو راضي ميکنه. رسم. 678 00:57:26,307 --> 00:57:29,799 رسم چيزي که باعث ميشه شرکت‌هاي کارت تبريک به فعاليت ادامه بدن. 679 00:57:29,911 --> 00:57:33,904 فکر کنم يه زماني تو بايد بگي "من کاري رو ميکنم که ميخوام بکنم، بابا. 680 00:57:34,015 --> 00:57:36,108 پس از خرد کردن تخم‌هام دست بردار." 681 00:57:36,584 --> 00:57:39,883 آره، مطمئن ميشم که اينو وقتي اين آخر هفته باهاش شام ميخورم اشاره کنم. 682 00:57:39,988 --> 00:57:42,684 ممکنه بخواي قسمت تخم‌ها رو حذف کني. 683 00:57:43,591 --> 00:57:45,456 بهتره يه نوش داشته باشيم. 684 00:57:51,566 --> 00:57:53,727 - براي کوليج. - براي تو. 685 00:57:55,603 --> 00:57:56,797 براي ما. 686 00:58:06,681 --> 00:58:08,842 ببرمت خونه؟ 687 00:58:08,950 --> 00:58:12,283 راستش، يه چيزي هست که در موردش شنيدم، 688 00:58:12,387 --> 00:58:14,480 که دارم ميميرم که ببنمش. 689 00:58:16,424 --> 00:58:18,415 خداي من، گنده ست. 690 00:58:20,561 --> 00:58:23,121 خب، فرلي و من جفتمون اينجا زندگي مکنيم. 691 00:58:23,698 --> 00:58:25,131 يو از جکوزي استفاده ميکنه. 692 00:58:25,233 --> 00:58:29,727 فکر کنم اين از چندتا از خونه هاي نظامي که توشون بزرگ شدم گنده تره. 693 00:58:30,738 --> 00:58:32,899 فکر کنم خيلي شبيه منه. 694 00:58:33,007 --> 00:58:37,239 ساده در عين ظرافت. درشت اما لطيف، 695 00:58:38,079 --> 00:58:41,139 و واقعاً ميتونه از لمس يه زن 696 00:58:42,583 --> 00:58:43,743 استفاده کنه. 697 00:58:44,118 --> 00:58:46,348 هميشه ميخواستم اين کار رو کنم. 698 00:58:56,064 --> 00:58:58,362 پاي قطع شده دوباره ضربه ميزنه. 699 00:58:59,667 --> 00:59:03,330 - هم اتاقي هات دور و ورن؟ - فرستادمشون فيلم ببينن. 700 00:59:03,438 --> 00:59:06,965 - پس به زودي برميگردن. - فرستادمشون هم? فيلم هاي رو ببينن. 701 00:59:07,408 --> 00:59:08,841 خوبه. 702 00:59:08,943 --> 00:59:12,401 با درک، هميشه احساس ميکردم يه نفر ميخواد در رو بشکونه. 703 00:59:12,513 --> 00:59:13,878 تکون نخوريد! 704 00:59:15,049 --> 00:59:16,676 مکان رو بگرد. 705 00:59:17,452 --> 00:59:19,511 تو هچل افتادي؟ 706 00:59:19,620 --> 00:59:24,182 يا اينطوري شده، يا کتابخونه واقعاً سياست کتاب هاي تاخيريش رو عوض کرده. 707 00:59:24,292 --> 00:59:26,954 يه گزارش ناشناس داريم که يه مقدار مواد مخدر غير قانوني 708 00:59:27,061 --> 00:59:29,427 تو اون چيز گياهي مخفي شدن. 709 00:59:32,266 --> 00:59:35,167 چيزي تو بسته نيست. خاليه قربان. 710 00:59:36,571 --> 00:59:38,061 گزارش اشتباه. 711 00:59:40,108 --> 00:59:42,338 شما بچه ها شب خوبي داشته باشيد. 712 00:59:44,645 --> 00:59:47,273 اوه، و يادتون نره که جمع و جورش کنيد. 713 00:59:51,586 --> 00:59:53,383 دقيقاً چه اتفاقي افتاد؟ 714 00:59:56,591 --> 00:59:58,718 غول چشه؟ 715 00:59:59,927 --> 01:00:03,055 لعنتي، هي، سگه کاملاً ديوونه ست. 716 01:00:03,164 --> 01:00:05,462 حتماً يه پوند کامل رو خورده. 717 01:00:06,634 --> 01:00:11,333 هي، به من نگاه نکنيد، مرد. من چيزام رو دقيقاً اينجا نگه ميدارم. 718 01:00:13,641 --> 01:00:14,938 هيدروپونيک. 719 01:00:15,042 --> 01:00:17,374 ميدوني، سر به سر گذاشتن با من يه چيزه، 720 01:00:17,478 --> 01:00:19,537 اما هيچکس با سگ من سر شاخ نميشه. 721 01:00:20,047 --> 01:00:21,776 درکه. بايد خودش باشه. 722 01:00:21,883 --> 01:00:24,875 ميخواد باهام به خاطر بهم زدن باهاش صاف کنه. 723 01:00:24,986 --> 01:00:26,613 شما دوتا با هم بهم زديد؟ 724 01:00:27,054 --> 01:00:28,817 متاسفم که ميشنوم. 725 01:00:28,923 --> 01:00:31,551 فقط نميتونم باور کنم تا اين حد پيشرفته. 726 01:00:32,994 --> 01:00:34,928 فکر نکنم اون باشه. 727 01:00:35,029 --> 01:00:38,829 فک کنم درکي جون داره نقش بمال يکي ديگه رو بازي ميکنه. 728 01:00:39,667 --> 01:00:42,329 و حالا نوبت ماست که گردونه رو بچرخونيم. 729 01:00:43,171 --> 01:00:45,230 منظورت چيه که دستگير نشد؟ 730 01:00:45,339 --> 01:00:47,000 هيچ موادي پيدا نکرديم. 731 01:00:47,108 --> 01:00:50,339 افسر، ميتوني بهم بگي چرا، تو چنين موسس? خوب 732 01:00:50,444 --> 01:00:53,538 يادگيري عالي، من با احمق ها محاصره شدم؟ 733 01:00:54,048 --> 01:00:57,245 - وقت ماساژتونه قربان. - بفرستشون تو. 734 01:00:57,351 --> 01:00:59,512 برو بيرون. تو بي کفايتي. 735 01:01:05,593 --> 01:01:07,925 يکي؟ من معمولاً دوتا دختر دارم. 736 01:01:09,463 --> 01:01:11,693 من نااميد نکرد. 737 01:01:14,435 --> 01:01:16,130 يا شوارتسکف. 738 01:01:16,971 --> 01:01:18,233 اوه، آره. 739 01:01:26,581 --> 01:01:29,917 پشالو، سين? پشالو. خوشم مياد! 740 01:01:29,917 --> 01:01:30,144 پشالو، سين? پشالو. خوشم مياد! 741 01:01:30,251 --> 01:01:32,481 سلام. شما خانم ريردون هستيد؟ 742 01:01:36,524 --> 01:01:40,358 بزرگ و قوي! 743 01:01:41,362 --> 01:01:44,263 ميدوني، شما ويت‌کنگي ها خيلي هم بد نيستيد. 744 01:01:44,365 --> 01:01:46,799 شرم آوره که بايد تو ويتنام شکستتون ميداديم. 745 01:01:46,823 --> 01:01:48,823 من چيني‌ام، کوني. 746 01:01:50,771 --> 01:01:54,867 - پايان خوش ميخواي؟ - يه عرب تو شن ميرينه؟ 747 01:02:00,214 --> 01:02:04,617 - اين چيه؟ - مودبانه نيست نگاه، فقط براي حس. 748 01:02:09,523 --> 01:02:12,253 چرا سربازت گوش به فرمان نيست؟ 749 01:02:12,927 --> 01:02:14,519 ميشه، ميشه. 750 01:02:23,304 --> 01:02:24,862 خيلي خوبه. 751 01:02:32,847 --> 01:02:35,577 اين چيزي که خيلي خوشت مياد! 752 01:02:36,183 --> 01:02:38,174 خيلي نميتونم صبر کنم. 753 01:02:39,887 --> 01:02:40,854 آره. 754 01:02:41,555 --> 01:02:45,047 سربازت الآن گوش به فرمانه. 755 01:02:45,760 --> 01:02:48,752 - تو دوس داري؟ - اوه، آره، آره. 756 01:02:48,863 --> 01:02:52,924 - براي ماساژ دهن آماده اي؟ - شروعش کن. 757 01:02:54,168 --> 01:02:56,068 داره مياد. 758 01:03:03,978 --> 01:03:05,969 آروم باش، آروم باش. 759 01:03:06,981 --> 01:03:09,211 - حس خوبيه؟ - مواظب باش. 760 01:03:09,817 --> 01:03:11,114 موظب هاک و باک اونجا باشه. 761 01:03:11,218 --> 01:03:12,583 دست نزن. 762 01:03:15,323 --> 01:03:16,915 حس خوبيه. 763 01:03:24,865 --> 01:03:26,662 خيلي جذابه. 764 01:03:35,810 --> 01:03:37,072 چارلز! 765 01:03:48,689 --> 01:03:50,156 خيلي کثيفه. 766 01:03:50,758 --> 01:03:54,455 قول ميدم که ديگه مجبورت نکنم چيزي مثل اون را دوباره انجام بدي. 767 01:03:56,297 --> 01:04:01,325 با توجه به وقايع اين عصر، 768 01:04:02,203 --> 01:04:04,671 فقط يه چيزي تو دنيا هست که ميخوام. 769 01:04:04,772 --> 01:04:07,536 - يه واکسن هاري، قربان؟ - نه، لعنت بهش! 770 01:04:07,641 --> 01:04:09,074 من وايدر رو ميخوام. 771 01:04:09,176 --> 01:04:12,543 اون زنم رو عليه من کرده، مدرسه م رو عليه من کرده، 772 01:04:14,915 --> 01:04:17,281 حتي سگم رو عليه من کرده. 773 01:04:18,386 --> 01:04:20,047 کاشکي فقط ميشد انداختش بيرون! 774 01:04:20,154 --> 01:04:23,055 بايد يه راهي باشه که بتونم مجبورش کنم که خارج شه. 775 01:04:23,157 --> 01:04:27,457 اوه، عاشق اينم که صورت باباش رو ببينم، 776 01:04:27,561 --> 01:04:29,290 وقتي بفهمه پسرش اخراج شده. 777 01:04:29,397 --> 01:04:32,059 عاشق اينم که صورت باباي کيتلين رو ببينم، 778 01:04:32,166 --> 01:04:34,657 وقتي مي فهمه که دوست پسر جديد دخترش، 779 01:04:34,769 --> 01:04:36,293 به ارتش ملحق نيمشه. 780 01:04:36,404 --> 01:04:38,497 ميشه گاله رو... 781 01:04:40,608 --> 01:04:42,667 - باباي کي؟ - کيتلين. 782 01:04:46,647 --> 01:04:47,545 ستوان! فهميدم. 783 01:04:48,716 --> 01:04:50,445 کار وايدر رو تموم ميکنيم. 784 01:04:50,551 --> 01:04:54,009 - و همينطور دوشند? سابق تو. - بله قربان. 785 01:04:54,121 --> 01:04:57,284 براي اين کار، من يه ماموريت خيلي مهم برات دارم. 786 01:04:57,391 --> 01:04:59,791 ميخوام برام چندتا اغفال کننده پيدا کني. 787 01:05:01,095 --> 01:05:04,155 خب، متاسفم کيتلين، اما نوبت تو براي نگهبانيه. 788 01:05:04,265 --> 01:05:06,256 ديگه رفتار خاصي نيست. 789 01:05:09,470 --> 01:05:12,268 چيز شخصي اي نيست، سرجوخه. فقط اونجا باش. 790 01:05:13,607 --> 01:05:17,134 حله. فکر ميکني ميتوني دوستات رو با خودت همراه کني؟ 791 01:05:18,245 --> 01:05:20,975 اونا هر کاري که من بگم انجام ميدن. 792 01:05:21,082 --> 01:05:22,310 عاليه. 793 01:05:23,117 --> 01:05:27,850 اوه، خدايا، اوه، خدايا، اوه، خدايا. اوه شيطان! 794 01:05:33,360 --> 01:05:35,988 چيه؟ چيکار ميکني؟ واينستا! 795 01:05:37,865 --> 01:05:39,264 مهماتم تموم شد! 796 01:05:41,368 --> 01:05:42,392 تفنگت رو بده من! 797 01:05:49,877 --> 01:05:51,310 آماده! 798 01:05:53,581 --> 01:05:55,242 من بهش ياد دادم. 799 01:06:01,956 --> 01:06:03,446 مشکل چيه؟ 800 01:06:04,792 --> 01:06:06,054 درکه. 801 01:06:06,894 --> 01:06:08,885 ميدونست که امشب با بابام ميرم براي شام، 802 01:06:08,996 --> 01:06:12,090 و عمداً منو گذاشته براي نگهباني. 803 01:06:12,733 --> 01:06:14,098 پس نرو. 804 01:06:14,969 --> 01:06:17,961 ون، نگهباني چيزي نيست که بتوني بي اعتنا تلقيش کني. 805 01:06:18,072 --> 01:06:21,838 اگه فراموشش کني، يا گند بزنيش، ميتونه شغلت رو خراب کنه. جديه. 806 01:06:21,942 --> 01:06:25,105 که دقيقاً جوريه که پسرها و من باهاش رفتار ميکنيم. 807 01:06:25,813 --> 01:06:29,249 - شما انجامش ميديد؟ - هي، ميدونم توالت ها نيست، 808 01:06:29,350 --> 01:06:31,443 اما فکر کنم بتونم از پسش بر بيام. 809 01:06:33,821 --> 01:06:35,812 چيه، بهم اعتماد نداري؟ 810 01:06:36,557 --> 01:06:37,922 بهت اعتماد دارم. 811 01:07:24,205 --> 01:07:27,231 شما داخل هاموي سرهنگ ريردون نميشيد. 812 01:07:27,341 --> 01:07:31,971 به هاموي دست نميزنيد. به هاموي نگاه نميکنيد. 813 01:07:32,479 --> 01:07:33,844 پس چطوري بايد ازش نگهاباني بديم؟ 814 01:07:33,948 --> 01:07:36,178 به هاموي نگاه نميکنيد! 815 01:07:38,552 --> 01:07:39,576 حالا، 816 01:07:41,455 --> 01:07:45,255 اين نگهباني بهتره به رووني گه بياد بيرون، 817 01:07:46,293 --> 01:07:49,387 يا بعضي ها دهنشون سرويس ميشه. 818 01:07:50,497 --> 01:07:52,158 سوالي هست؟ 819 01:07:52,266 --> 01:07:55,064 تو کسي هستي که دهنمون رو سرويس ميکني؟ 820 01:07:58,372 --> 01:08:01,603 نگران نباش، وايدر. مال تو داره مياد. 821 01:08:06,880 --> 01:08:09,508 واقعاً داره از اين يارو خوشم مياد. 822 01:08:17,291 --> 01:08:21,955 - خب، کالج چطوره؟ - عاليه. 823 01:08:22,062 --> 01:08:25,554 دوره هاي خيلي جذابي رو دارم برميدارم. تاريخچ? نظامي، روانشاسي... 824 01:08:25,666 --> 01:08:28,066 ميدوني، درک اون روز بهم زنگ زد. 825 01:08:28,168 --> 01:08:30,466 گفت که باهاش به هم زدي. 826 01:08:31,105 --> 01:08:32,936 آره، خب. 827 01:08:34,174 --> 01:08:35,971 يکي ديگه رو ديدم. 828 01:08:37,378 --> 01:08:38,902 نظاميه؟ 829 01:08:39,013 --> 01:08:42,346 به نظام احترام ميذاره. 830 01:08:45,319 --> 01:08:46,513 زن ها. 831 01:08:47,421 --> 01:08:50,720 ايروينگ! دخترهاي "کيري" رو دعوت کردي؟ 832 01:08:51,492 --> 01:08:53,460 ايد? بديه. 833 01:08:53,560 --> 01:08:55,653 ون، اين همه کوني نباش. 834 01:08:57,865 --> 01:08:59,423 سلام کافر. 835 01:09:03,570 --> 01:09:05,299 خب، زيزم، با مدرسه و درک 836 01:09:05,406 --> 01:09:07,670 و تموم چيزايي که دور و ورت جريان داره، 837 01:09:07,775 --> 01:09:10,175 ميخوام فقط يه چيز رو بدونم. تو... 838 01:09:10,277 --> 01:09:12,768 - بله، بابا. راضيم. - عاليه. 839 01:09:13,414 --> 01:09:16,872 اما هنوز تو مسير مدرس? آموزش افسري هستي؟ 840 01:09:22,089 --> 01:09:23,454 گوش کنيد بچه ها. 841 01:09:23,557 --> 01:09:26,549 شايد بهتر باشه آروم بريم. فقط يه خورده. 842 01:09:26,660 --> 01:09:29,993 من مارسم، خداي جنگ! 843 01:09:30,097 --> 01:09:33,726 کي از بين شما ميخواد تصوير بدني داشته باشه؟ 844 01:09:36,904 --> 01:09:40,135 هي سرباز! ميخواي بگايي؟ 845 01:09:43,777 --> 01:09:45,404 نه. ممنونم. 846 01:09:45,512 --> 01:09:46,945 آنال ميرم. 847 01:09:50,384 --> 01:09:53,547 سرجوخه هيز. راحت باشيد، راحت باشيد. 848 01:09:53,654 --> 01:09:55,918 اونور رستوران بودن. شما رو نديدم. 849 01:09:56,023 --> 01:09:58,048 ديدن شما باعث افتخاره قربان. 850 01:09:58,158 --> 01:10:00,149 افتخار تماماً مال منه، گروهبان. متوجه نشدم دوشيزه هيز 851 01:10:00,260 --> 01:10:02,228 از چنين سرماي? خوب اومدن. 852 01:10:02,863 --> 01:10:06,731 خب، اميدوارم که اون يه کم بيشتر از من از نربون موفقيت بالا ميره، قربان. 853 01:10:06,834 --> 01:10:10,167 شکي ندارم، گروهبان. کيتلين تماماً براي افسري ساخته شده. 854 01:10:10,270 --> 01:10:11,999 سوابقش بي عيبه. 855 01:10:12,106 --> 01:10:14,131 به نظر تقريباً اينجا کارتون تموم شده. داشتم برميگشتم به پايگاه. 856 01:10:14,241 --> 01:10:17,802 يه گشت دوست داريد؟ ميتونيد واحد دخترتون رو در حال انجام وظيفه ببينيد. 857 01:10:17,911 --> 01:10:19,469 فکر نميکنم فکر خوبي باشه. 858 01:10:19,580 --> 01:10:21,707 - خيلي دوست دارم قربان. - بابا! 859 01:10:22,349 --> 01:10:24,647 واقعاً بهت افتحار ميکنم. عاشق ديدنش هستم. 860 01:10:24,752 --> 01:10:26,344 بيخيال. براي پدر پيرت خودنمايي کن. بيا بريم. 861 01:10:26,453 --> 01:10:27,818 - لطفاً؟ - باشه. 862 01:10:27,921 --> 01:10:30,719 - ازش لذت ميبري. - ممنونم قربان. 863 01:10:33,093 --> 01:10:35,653 اوه، ميدوني چيه؟ کيفم رو يادم رفته، بيرون ميبينمت، باشه؟ 864 01:10:35,763 --> 01:10:37,355 - خيلي خب. - باشه. 865 01:10:39,299 --> 01:10:41,096 ميدوني ميخوام باهات چيکار کنم؟ 866 01:10:41,201 --> 01:10:43,260 براي هميشه ولم کني؟ 867 01:10:43,737 --> 01:10:46,604 هي، مواظب باش! هي، وايستا... هي! 868 01:10:47,074 --> 01:10:48,439 نه يعني نه. 869 01:10:59,153 --> 01:11:01,246 زودباش ون. بردار. 870 01:11:04,625 --> 01:11:05,990 دوشيزه هيز. 871 01:11:06,693 --> 01:11:07,990 بريم؟ 872 01:11:24,111 --> 01:11:27,376 از چيزي که ميبينيد خيلي مفتخرم ميشيد. 873 01:11:33,086 --> 01:11:35,418 تو رو به اسم خدا... 874 01:11:37,658 --> 01:11:40,786 کيتلين، اين واحد توئه؟ 875 01:11:41,895 --> 01:11:43,726 براي آخرين بار، نه! 876 01:11:44,298 --> 01:11:45,458 ون؟ 877 01:11:48,769 --> 01:11:50,964 شما بايد پدر کيتلين باشيد. 878 01:11:52,172 --> 01:11:55,938 سرجوخه هيز، فکر ميکردم رهبر بهتري از اين باشيد. 879 01:11:56,043 --> 01:11:58,637 فکر ميکردم براي افسر شدن ساخته شديد. 880 01:11:58,745 --> 01:12:00,975 ميفهميد که عواقب اين چي ميشه؟ 881 01:12:01,081 --> 01:12:03,140 - سرهنگ ريردون، من... - قبولش ميکنه، 882 01:12:03,250 --> 01:12:06,083 و هر مجازاتي که شما مناسبت بدونيد، قربان. 883 01:12:06,753 --> 01:12:08,482 وايستيد، ميتونم توضيح بدم. 884 01:12:09,089 --> 01:12:11,023 کيتلين بذار توضيح بدم. 885 01:12:12,960 --> 01:12:15,520 - عجب پسري، درک. - افتخارم بود، قربان. 886 01:12:16,063 --> 01:12:17,758 بيا بريم کيتلين. 887 01:12:19,099 --> 01:12:20,123 حالا. 888 01:12:20,734 --> 01:12:22,395 تو تنفر آوري. 889 01:12:25,405 --> 01:12:26,633 بهم زنگ بزن. 890 01:12:31,211 --> 01:12:34,578 ميدوني که وظيف? منه که از اين يه گزارش برنويسم؟ 891 01:12:34,681 --> 01:12:38,412 يه لک? خيلي بزرگ رو سوابق خيلي کوچيکش ميندازه. 892 01:12:38,519 --> 01:12:41,613 اما فقط مسئله زمان بود که ياد بگيري بعضي از مردم هستن که سر به سرشون نميذاري. 893 01:12:41,722 --> 01:12:43,519 از من چي ميخواي؟ 894 01:12:43,624 --> 01:12:46,718 واضح نيست؟ ميخوام بري، بيرون، استعفا. 895 01:12:47,127 --> 01:12:49,994 بدويي خونه پيش بابايي با دمت بين پاهات. 896 01:12:50,097 --> 01:12:51,724 چي ميشه اگه بگم نه؟ 897 01:12:51,832 --> 01:12:54,266 خب، به گمونم شغل نظامي دوشيزه هينز ميره به سمت 898 01:12:54,368 --> 01:12:56,962 يه پايان دائمي و پست. 899 01:12:58,472 --> 01:12:59,803 بهت ميگم چي. 900 01:12:59,907 --> 01:13:01,636 چند نفر رو فردا شب براي شام دارم 901 01:13:01,742 --> 01:13:03,539 در مورد جنگ بازي ساليانه‌مون حرف بزنم. 902 01:13:03,644 --> 01:13:05,839 چرا اون موقع تصميم رو به من نميگي؟ 903 01:13:05,946 --> 01:13:07,538 از ديدنت خوش حالم. 904 01:14:51,518 --> 01:14:53,315 يه وايدر هيچوقت استعفا نميده. 905 01:14:54,388 --> 01:14:57,084 پس منم گفتم "برات يه کم اقدام مثبت دارم. 906 01:14:57,190 --> 01:14:59,124 "ميتونم تاييد کنم که پسر احمقت هيچ 907 01:14:59,226 --> 01:15:01,251 عملي تو مدرس? من انجام نميده." 908 01:15:03,330 --> 01:15:04,319 هي! 909 01:15:04,831 --> 01:15:06,298 کاپيتان نابود کننده! 910 01:15:08,235 --> 01:15:10,066 تصميمم رو گرفتم. 911 01:15:10,170 --> 01:15:13,105 تصميم گرفتم که اينو يه بار و براي هميشه بايد حل کنيم. 912 01:15:13,206 --> 01:15:16,767 مثل مردها. نه حرکت مخفيانه، نه چاقو از پشت زدن. 913 01:15:16,877 --> 01:15:19,869 بيا تو فضاي بازي انجامش بديم. 914 01:15:21,014 --> 01:15:22,675 متاسفم، نميدونم در مورد چي حرف ميزني. 915 01:15:22,783 --> 01:15:25,547 تو با پدر من مشکل داري، 916 01:15:25,652 --> 01:15:28,746 يه مشکل با اسم من، و اين خيلي بده. 917 01:15:29,222 --> 01:15:32,658 اما لعنت به من اگه يه گوشه بشينم و بذارم 918 01:15:32,759 --> 01:15:36,627 که سربازهاي کوچولوت گند بزنن به اين مدرسه 919 01:15:36,730 --> 01:15:38,220 و به مردمي که بهشون اهميت ميدم آسيب بزنن، 920 01:15:38,331 --> 01:15:40,822 چونکه، حتي با وجود اين که پاي اون دختره رو به اين باز کردي، 921 01:15:40,934 --> 01:15:44,028 هيچوقت واقعاً ربطي به کيتلين نبود، که 922 01:15:44,137 --> 01:15:48,369 تو بدترين روزش، يه افسر بهتري از تمام مدتي که تو بودي ميشه. 923 01:15:49,810 --> 01:15:54,213 اون دختره تخم هاي بزرگتي از تو، من و سگ عجيب الخلقه م روي هم داره. 924 01:15:55,148 --> 01:15:59,949 با انداز? کافي از اين بازي هاي کوچولو داشتم، وايدر. 925 01:16:00,053 --> 01:16:01,247 برو بيرون. 926 01:16:02,022 --> 01:16:03,284 بازي؟ 927 01:16:04,424 --> 01:16:06,051 ميخواي بازي کني؟ 928 01:16:06,159 --> 01:16:09,356 نظرت در مورد يکي از جنگ بازي هاي باارزشت چيه؟ 929 01:16:10,564 --> 01:16:13,431 بازنده کالج رو ترک ميکنه. براي هميشه. 930 01:16:13,867 --> 01:16:16,028 در موردش چي فکر ميکني؟ 931 01:16:16,770 --> 01:16:20,638 فکر ميکنم که آماد? يه دهن سرويسي کلاسيک هستي، پسر. 932 01:16:20,741 --> 01:16:23,471 اگه من پسر تو بودم، دهن خودم رو سرويس ميکردم. 933 01:16:30,217 --> 01:16:31,514 متاسفم. 934 01:16:36,857 --> 01:16:39,451 کارت تمومه، وايدر. تموم. 935 01:16:41,428 --> 01:16:44,556 دوشيزه هيز، به خاطر رفتار آقاي وايدر، 936 01:16:44,664 --> 01:16:47,827 ميخوام که حادث? ديشب رو از سوابقتون پاک کنم، 937 01:16:47,934 --> 01:16:51,563 و بهتون توصي? رسمي خودم رو 938 01:16:51,671 --> 01:16:53,696 براي مدرس? آموزش افسري بدم. 939 01:16:53,807 --> 01:16:55,297 ممنونم، قربان. 940 01:16:55,976 --> 01:16:58,444 اما متاسفم که بايد رد کنم. 941 01:16:58,545 --> 01:17:00,706 مدرسه آموزش افسري فقط کسايي رو قبول ميکنه که 942 01:17:00,814 --> 01:17:02,907 شرافتمندانه ترين آموزش ها رو دريافت کردن. 943 01:17:03,016 --> 01:17:06,611 اسم شما تو توصيه نام? من رو فاقد شرايط لازم نشون ميده. 944 01:17:08,388 --> 01:17:11,016 به عبارت ديگه، قربان، برو در خودت بذار! 945 01:18:01,374 --> 01:18:03,205 هيچ کدوم از اينا کار نميکنه. 946 01:18:03,310 --> 01:18:06,279 به يه مرد نياز داريم که واقعاً بدونه چه غلطي داره ميکنه. 947 01:18:06,379 --> 01:18:08,006 يه زن چي؟ 948 01:18:15,722 --> 01:18:19,089 کيتلين، به خدا قسم ميخورم، اصلاً به او دختره دست نزدم. 949 01:18:20,227 --> 01:18:22,525 باشه؟ يه تجاوز مردونه بود. 950 01:18:23,563 --> 01:18:26,293 نگهش دار. فقط ميخوام يه چيز رو بدونم. 951 01:18:28,268 --> 01:18:31,203 آماده اي که وارد يه اتحاد شي، همسايه؟ 952 01:18:37,344 --> 01:18:39,073 به نظر که ميخواد. 953 01:18:39,713 --> 01:18:41,943 خب، ديگه لوس بازي بسه. 954 01:18:43,216 --> 01:18:45,184 ريردون ما رو پنج به يک داره، 955 01:18:45,285 --> 01:18:48,118 پس اصلاً نميشه مستقيم باهاش درگير شد. 956 01:18:48,221 --> 01:18:50,052 با شرايط خودمون باهاش ميجنگيم. 957 01:18:50,156 --> 01:18:51,714 چيکار کنيم؟ 958 01:18:51,825 --> 01:18:55,454 تنها کاري رو ميکنيم که شماها بلديد بکنيد. خوش مي گذرونيم. 959 01:18:59,599 --> 01:19:03,126 هر کسي که بازوبند رو از دست بده به عنوان اسير حساب ميشه. 960 01:19:03,536 --> 01:19:06,130 هر کسي که ژنرال اون يکي تيم رو اسير کنه برنده ست. 961 01:19:06,239 --> 01:19:08,935 سواران ريردون، ژنرال شما کيه؟ 962 01:19:09,042 --> 01:19:11,374 چارلز استون وال ريردون، قربان. 963 01:19:11,478 --> 01:19:14,038 تيم شما بازوبندهاي زرد رو ميپوشه. 964 01:19:14,347 --> 01:19:16,781 تيم تک رو، ژنرال شما کيه؟ 965 01:19:19,219 --> 01:19:20,811 من ميشم. 966 01:19:22,889 --> 01:19:25,687 اوضاع چطوريه چاک؟ دلت برام تنگ شده؟ 967 01:19:28,194 --> 01:19:29,320 سلام. 968 01:19:30,830 --> 01:19:33,390 تيم شما بازوبندهاي نارنجي رو ميپوشه. 969 01:19:34,267 --> 01:19:36,929 بازي وقتي شيپور رو بشنوين شروع ميشه. 970 01:19:38,371 --> 01:19:40,737 اميدوارم آماده باشيد، آقايون. 971 01:19:40,840 --> 01:19:42,899 يه نفر امروز ميره خونه. 972 01:19:46,546 --> 01:19:50,175 خيلي خب، گوش کنيد. جوخه اول، جناح چپ رو بگيريد، 973 01:19:50,283 --> 01:19:54,151 از درياچه رد شيد. جوخه دوم، جناح راست. 974 01:19:54,888 --> 01:19:56,913 جوخه سوم، رو به رو. 975 01:19:57,924 --> 01:19:59,687 و تيم بازي سازي خودمون، 976 01:20:00,327 --> 01:20:03,228 خب، بيايد بگيم، اونا اول شروع ميکنن. 977 01:20:03,663 --> 01:20:05,096 ستوان آرنولد با من ميمونه. 978 01:20:05,198 --> 01:20:07,496 سرجوخه بنديکت، تو از هاموي نگهباني ميکني. 979 01:20:07,600 --> 01:20:09,067 خيلي خب، افراد، اينم شيپور. 980 01:20:09,169 --> 01:20:10,830 حالا، بيايد اين حرومزاده ها رو بگيريم! 981 01:20:10,937 --> 01:20:12,564 - سواران! - سواران! 982 01:20:14,374 --> 01:20:16,569 سرهنگ، تيم بازسازي پشت راديو با شما کار داره. 983 01:20:16,676 --> 01:20:19,042 بازسازي، گزارش بده. ميتوني پايگاهشون رو ببيني؟ 984 01:20:19,145 --> 01:20:21,238 - ديد دارم، قربان. - چه خبره؟ 985 01:20:21,348 --> 01:20:23,714 - شات قربان. - يا عيسي مسيح، دارن بهمون شليک ميکنن؟ 986 01:20:23,817 --> 01:20:26,047 نه، قربان. شات هاي ژله اي. 987 01:20:26,152 --> 01:20:28,416 تکرار ميکنم، شات هاي ژله اي. انفجاري هم دارن! 988 01:20:28,521 --> 01:20:30,921 - مواد منفجره دارن؟ - نه، قربان. 989 01:20:31,024 --> 01:20:34,926 شات هاي ژله اي با زغال اخته انفجاري دارن. مورد علاق? منه، قربان. 990 01:20:35,628 --> 01:20:36,595 در مورد چه چيزي حرف ميزنه؟ 991 01:20:36,696 --> 01:20:37,720 به نظر ميرسه که يه... 992 01:20:37,831 --> 01:20:40,823 پارتيه! 993 01:20:50,810 --> 01:20:53,438 پس، اين همه شن از کجا اومد؟ 994 01:20:54,047 --> 01:20:56,345 با تشکر از شيخ محمد. 995 01:20:57,851 --> 01:20:58,875 کي؟ 996 01:21:03,623 --> 01:21:05,420 - اوضاع چطوره؟ - رو به راهيم. 997 01:21:05,525 --> 01:21:07,459 تصوير رو به ريردون بده. 998 01:21:09,996 --> 01:21:11,429 بازسازي گزارش بده. 999 01:21:11,798 --> 01:21:14,198 قربان، يه اتفاقي داره با مانيتور مي افته. 1000 01:21:14,300 --> 01:21:15,858 تست ميکنيم، تست ميکنيم، چک، چک، سلام. 1001 01:21:15,969 --> 01:21:19,132 متاسفم، الآن نميتونن بيان پاي گوشي. 1002 01:21:19,639 --> 01:21:20,867 ميخوايد يه پيام بزاريد؟ 1003 01:21:20,974 --> 01:21:23,499 چطوري افراد منو حذف کردي؟ 1004 01:21:23,610 --> 01:21:27,137 چاک، "حذف کردن" کلم? زشتيه. 1005 01:21:28,048 --> 01:21:29,982 ون وايدر سروره! 1006 01:21:36,322 --> 01:21:38,415 به جوخ? اول بگو حرکت کنن! 1007 01:21:38,525 --> 01:21:41,392 و بنديکت کنار هامويم آماده باشه. 1008 01:21:41,494 --> 01:21:43,189 سرجوخه بنديکت! 1009 01:21:45,899 --> 01:21:47,127 بله قربان! 1010 01:21:47,233 --> 01:21:48,894 آماد? آرايش نظامي باش. 1011 01:21:49,002 --> 01:21:50,128 بله قربان. 1012 01:21:50,236 --> 01:21:52,397 شنيديد! آماد? آرايش نظامي باشيد! 1013 01:21:52,505 --> 01:21:53,733 اونور! 1014 01:22:06,119 --> 01:22:07,518 هي، بچه ها! 1015 01:22:10,690 --> 01:22:12,555 بيايد آب بازي لخت! 1016 01:22:18,698 --> 01:22:19,995 چه جهنميه؟ 1017 01:22:22,102 --> 01:22:24,468 يه بار اينو تو يه پورن ديدم! 1018 01:22:25,338 --> 01:22:27,602 - قبلاً اينو ديديد؟ - نترسيد! 1019 01:22:27,707 --> 01:22:29,174 بپر تو، عزيز. 1020 01:22:35,982 --> 01:22:37,347 منتظرم باشيد! 1021 01:22:54,767 --> 01:22:57,327 جوخ? اول، گزارش! گزارش لعنت بهتون! 1022 01:22:58,972 --> 01:23:02,339 بابت سربازات متاسفم، چاک، اما اونا تصميم گرفتن که عشق بورزن 1023 01:23:02,442 --> 01:23:03,636 نه بجنگن. 1024 01:23:07,847 --> 01:23:09,337 حرومزاده. 1025 01:23:10,984 --> 01:23:12,315 کونگا ميرقصن. 1026 01:23:25,565 --> 01:23:26,725 سلام! 1027 01:23:27,267 --> 01:23:31,499 - قربان، ژنرالشون رو پيدار کرديم. - من خودم رو تو يه تل? شني طعمه کردم! 1028 01:23:31,905 --> 01:23:35,432 خب، همونطوري اونجا واينستا، بگيريش، کله خر! 1029 01:23:35,542 --> 01:23:36,770 بگيريدش! 1030 01:23:41,281 --> 01:23:43,476 بازوبند رو بده من، ژنرال. 1031 01:23:44,417 --> 01:23:46,612 بهتون گفتم که يه تل? شني بود. 1032 01:23:50,390 --> 01:23:51,550 خانم ها. 1033 01:23:58,831 --> 01:24:00,321 هنوز دارمش. 1034 01:24:01,034 --> 01:24:03,093 خب، گرفتنش؟ 1035 01:24:03,703 --> 01:24:05,068 نه دقيقاً. 1036 01:24:11,377 --> 01:24:13,538 - اجاز? خشم، قربان. - رد شد! 1037 01:24:13,646 --> 01:24:14,943 رد شد! 1038 01:24:27,860 --> 01:24:29,919 گلوتون رو خيس کنيد! 1039 01:24:32,198 --> 01:24:35,395 جوخ? سوم کدوم گوريه؟ تا حالا بايد اونجا ميبودن. 1040 01:24:35,501 --> 01:24:39,904 هي چاک! فقط ميخوام بدوني، جوح? سوم يه کم مسير انحرافي داشته. 1041 01:24:46,079 --> 01:24:48,047 خدا لعنتت کن، وايدر! 1042 01:24:50,316 --> 01:24:51,613 خب، چرا همينطوري اينجا وايستادي؟ 1043 01:24:51,718 --> 01:24:54,516 چرا شما ترسوها نميريد بيرون و برام ون وايدر رو نميداريد؟ 1044 01:24:54,621 --> 01:24:56,748 - برو! - از اينجا برون بيرون! تکون بخور! تکون بخور! 1045 01:25:04,397 --> 01:25:06,627 ديگه نميتونم موم رو حس کنم مرد. 1046 01:25:06,733 --> 01:25:08,667 يعني داره کار ميکنه. 1047 01:25:12,639 --> 01:25:15,506 ديگه جلوتر نميرفتم اگه جاي شما بودم. 1048 01:25:15,608 --> 01:25:17,906 آره، کي ميخواد ما رو متوقف کنه؟ تو؟ 1049 01:25:23,516 --> 01:25:24,710 دقيقاً. 1050 01:25:40,500 --> 01:25:42,365 اين تموم چيزيه که تو داري؟ 1051 01:26:16,069 --> 01:26:18,333 - من ميرم دنبالشو قربان.. - نه! 1052 01:26:18,438 --> 01:26:20,269 سرجوخه بنديکت رو برام گير بيار. 1053 01:26:20,373 --> 01:26:23,342 هاموي رو برميداريم و از روشون رد ميشيم. 1054 01:26:25,578 --> 01:26:27,136 تو يه نابغه اي. 1055 01:26:27,580 --> 01:26:29,207 سرجوخه بنديکت؟ 1056 01:26:30,550 --> 01:26:32,177 سرجوخه بنديکت! 1057 01:26:33,419 --> 01:26:36,547 درک، تا حالا بهت گفتم عاشقتم، مرد؟ 1058 01:26:36,656 --> 01:26:39,420 ما عاشقتيم. آره. 1059 01:26:39,525 --> 01:26:41,618 - چي؟ - خيلي نرمه قربان. 1060 01:26:41,728 --> 01:26:44,162 تا حالا کلاهخودها رو حس کردي؟ 1061 01:26:45,598 --> 01:26:48,158 کلاهخودت رو با من بگير، خيلي نرمه. 1062 01:26:48,668 --> 01:26:50,727 کيک ميو? وامونده! 1063 01:26:54,040 --> 01:26:56,736 - اون چي بود؟ - نپرس، نگو! 1064 01:26:58,478 --> 01:27:02,812 خب، چاک. ما پسرهات رو گرفتيم. چرا تو و درکي کوچولت 1065 01:27:02,915 --> 01:27:04,177 تسليم نميشيد و به پارتي ملحق نميشيد؟ 1066 01:27:04,283 --> 01:27:07,719 هيچوقت. تسليم؟ تسليم؟ 1067 01:27:08,621 --> 01:27:10,714 ترجيح ميدم دوباره عموم رو لخت ببينم. 1068 01:27:18,064 --> 01:27:19,429 يه تصادف بود. 1069 01:27:19,532 --> 01:27:22,797 اگه منو ميخوام، وايدر، بايد بياي منو بگيري. 1070 01:27:24,303 --> 01:27:26,168 - بريم؟ - بريم. 1071 01:27:28,875 --> 01:27:32,470 از اينجا برو بيرون و متوقفشون کن! حالا! برو! 1072 01:27:33,012 --> 01:27:34,946 اون يه آدم بي ارزشه کوچيکه! 1073 01:27:36,983 --> 01:27:38,348 بذار باهات برم. 1074 01:27:38,451 --> 01:27:42,285 متاسفم، بابا، اما اين يه جنگيه که من بايد خودم تمومش کنم. 1075 01:27:45,958 --> 01:27:48,188 - برو گيرش بيار. - بريم انجامش بديم. 1076 01:28:01,641 --> 01:28:02,630 پايگاه اينجاست. 1077 01:28:08,648 --> 01:28:09,910 کيتلين. 1078 01:28:11,184 --> 01:28:13,277 ميدونستم که براي من برميگردي. 1079 01:28:13,386 --> 01:28:16,184 چي ميگي؟ من برم بالا، تو برو پايين. 1080 01:28:16,289 --> 01:28:19,884 نه. اين کوني تماماً مال منه. برو. 1081 01:28:20,726 --> 01:28:22,785 - مطمئني؟ - آره، دارمش. 1082 01:28:28,935 --> 01:28:30,869 بيا پيش بابا، خرس عسلي. 1083 01:28:35,575 --> 01:28:37,167 تو هيچي نداري. 1084 01:28:41,280 --> 01:28:44,249 - ميتونم تموم روز اين کار رو کنم. - اولين بارت ميشه. 1085 01:28:44,750 --> 01:28:48,652 موت واقعاً بوي خوبي ميده. چيه، عطر خيانت؟ 1086 01:28:57,563 --> 01:28:59,326 - نه خيلي زود. - چاک. 1087 01:29:00,299 --> 01:29:01,459 پاشو. 1088 01:29:03,469 --> 01:29:04,731 چيزاي جذاب. 1089 01:29:06,305 --> 01:29:07,829 بوي خوبي ميدي. 1090 01:29:08,341 --> 01:29:11,071 کاشکي اين همه سخت تو اتاق خواب ميجنگيدي. 1091 01:29:14,146 --> 01:29:17,843 ميبيني، واسه اينه که زن ها هيچوقت وارد ارتش نميشن. 1092 01:29:17,950 --> 01:29:20,350 هيچي بين پاهاتون نداريد. 1093 01:29:21,988 --> 01:29:22,955 لعنتي! 1094 01:29:25,725 --> 01:29:28,717 آره؟ خب، باعث ميشه بي حساب شيم، خرس عسل. 1095 01:29:34,500 --> 01:29:35,899 تفنگ بادي خوبيه. 1096 01:29:36,168 --> 01:29:38,534 دقيقاً يکي مثل اين تو خونه دارم. 1097 01:29:40,540 --> 01:29:41,632 شايد نه. 1098 01:29:41,741 --> 01:29:44,369 بذار بهت بگم وايدرها چه مشکلي دارن. 1099 01:29:44,477 --> 01:29:48,538 فکر ميکنيد ميتونيد دنيا رو عوض کنيد چون مردم شما رو دوست دارن. 1100 01:29:48,648 --> 01:29:52,049 خب، يه نکته اي هست، پسر، مردم مثل سوسکن. 1101 01:29:52,485 --> 01:29:55,249 يه چندتايي رو له ميکنه، بقيه فرار ميکنن. 1102 01:29:58,991 --> 01:30:01,127 متاسفم، چي؟ داشتم پيام ميدادم. 1103 01:30:01,127 --> 01:30:01,855 بامزه. 1104 01:30:02,862 --> 01:30:04,693 اما آخرين خنده مال منه. 1105 01:30:10,770 --> 01:30:12,260 لعنت بهت سگ! 1106 01:30:16,475 --> 01:30:19,501 همونطور که گفتم، هيچکس با سگ من در نمي افته. 1107 01:30:21,480 --> 01:30:22,538 بشين! 1108 01:30:23,716 --> 01:30:24,978 پسر خوب. 1109 01:30:33,025 --> 01:30:34,652 تيم نارنجي برنده ست! 1110 01:30:39,498 --> 01:30:41,966 وايدر، تموم نشده. 1111 01:30:42,068 --> 01:30:44,593 و اگه فکر ميکني من استعفا ميدم، مخت تاب برداشته. 1112 01:30:44,704 --> 01:30:49,107 هي! گوش کنيد! امنيت رو دو برابر ميکنم! 1113 01:30:49,442 --> 01:30:51,137 و کتاب قانون رو دوباره مي نويسم! 1114 01:30:51,243 --> 01:30:54,576 يه کاري ميکنم که کوليج قبلي مثل سرزمين آبنبات باشه! 1115 01:30:55,581 --> 01:30:57,412 و تو نميتوني منو موقف کني. 1116 01:30:57,883 --> 01:30:59,851 نه. اما اون ميتونه. 1117 01:31:03,089 --> 01:31:05,114 توماس، چه غلطي داري ميکني؟ نميتوني ازش طرفداري کني. 1118 01:31:05,224 --> 01:31:08,250 - يکي از ما نيست. - خودت اين وضعيت رو دست کردي، سرباز. 1119 01:31:08,361 --> 01:31:11,421 حالا بايد باهاش جور شي. افسر. 1120 01:31:12,198 --> 01:31:14,189 - اينو از اينجا ببر. - هي، من هيچ جايي نميرم. 1121 01:31:14,300 --> 01:31:16,063 يادت باشه که زير چک دستمزدت مهر ميزنه. 1122 01:31:16,168 --> 01:31:19,001 - داري براي دستگيري مقاوت ميکني؟ - کاملاً حق با توئه! 1123 01:31:19,105 --> 01:31:20,402 ممنونم. 1124 01:31:23,576 --> 01:31:26,374 اين براي کسشعر گفتنته. 1125 01:31:27,079 --> 01:31:28,341 و اين، 1126 01:31:30,149 --> 01:31:32,583 براي رد کردن مدرک قبولي بچه م. 1127 01:31:33,185 --> 01:31:35,847 اين کار چقدر مثبته، جنده؟ 1128 01:31:43,729 --> 01:31:48,632 سرجوخه، اونا جزو شگفت آورترين تاکتيک هايي بودن که تا حالا ديدم. 1129 01:31:48,734 --> 01:31:50,827 مطمئنم ميشم که تو توصيه نامه م 1130 01:31:50,936 --> 01:31:53,029 براي مدرس? آموزش افسري بنويسم. 1131 01:32:08,587 --> 01:32:10,384 بهت افتخار ميکنم، پسر. 1132 01:32:10,723 --> 01:32:12,213 - هي. - هي. 1133 01:32:12,324 --> 01:32:16,260 ون، ميخوام با استفن واکر آشنا شي، رئيس تيم امنيت من. 1134 01:32:18,698 --> 01:32:22,828 آقاي وايدر، من بدين وسيله اجراي خودم براي اين کار رو اعلام ميکنم. 1135 01:32:23,402 --> 01:32:24,369 خيلي خوبه. 1136 01:32:24,503 --> 01:32:27,131 کار کردن با شما نهايت لذت بوده، قربان. 1137 01:32:27,239 --> 01:32:29,707 - آره. - کار عالي اي بود، استيو. 1138 01:32:30,109 --> 01:32:33,237 تو دفتر ميبينمت، خيلي خب؟ خوبه. 1139 01:32:41,253 --> 01:32:44,051 - پس، چي فکر ميکني؟ - در مورد چي؟ 1140 01:32:44,156 --> 01:32:48,252 اوه، فکر کنم اينجا خودت رو اتبات کردي. ميخواي بياي با من کار کني؟ 1141 01:32:48,360 --> 01:32:51,420 در واقع، کلي در مودرش فکر کردم 1142 01:32:51,530 --> 01:32:53,623 و تصميم گرفتم تو مدرسه بمونم. 1143 01:32:53,733 --> 01:32:56,531 يه مرد باهوش يه زماني بهم گفت که رسوم، 1144 01:32:56,635 --> 01:32:59,035 چيزي نيست که همينطوري بشکوني. 1145 01:33:01,207 --> 01:33:02,765 يه جا بنويسش. 1146 01:33:03,542 --> 01:33:04,804 بيا بريم. 1147 01:33:13,252 --> 01:33:16,881 - پس، ميخواي از اينجا بريم بيرون؟ - و پارتي رو از دست بديم؟ 1148 01:33:18,190 --> 01:33:19,418 بهم اعتماد کن. 1149 01:33:20,893 --> 01:33:22,520 بيشتر هم هست. 1150 01:33:28,834 --> 01:33:31,462 وايستا، اون پسر مسخرهه، درک کو؟ 1151 01:33:34,106 --> 01:33:38,372 قربان، نميخوام بهتون هشدار بدم، اما يه چيزي داري مياد بالا. 1152 01:33:38,477 --> 01:33:40,672 منظورت چيه، يه چيزي داره... 1153 01:33:40,780 --> 01:33:42,611 - برون پايين، سرجوخه! - نميتونم. 1154 01:33:42,715 --> 01:33:43,943 برو... 1155 01:33:56,762 --> 01:33:59,390 يادته وقتي که گفتم بهترين چيزا تو زندگي ارزش صبر کردن رو دارن؟ 1156 01:33:59,498 --> 01:34:02,194 - آره. - فکر کنم به انداز? کافي صبر کردم. 1157 01:34:02,668 --> 01:34:03,760 ون! 1158 01:34:05,871 --> 01:34:08,840 ون، داري چيکار ميکي؟ بذارش کنار. 1159 01:34:10,376 --> 01:34:12,537 ديوونه اي. اينجا نه. 1160 01:34:12,737 --> 01:34:17,737 Translated by M.S.A.A ارائه‌ای از بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30NAMA.click 1161 01:34:17,937 --> 01:34:22,937 تنظیم : قاسم سمنگانی Instagram & Telegram : @Qasem_Samangani 1162 01:34:23,137 --> 01:34:27,137 برای دانلود فیلم به کانال تلگرامی " دانتس مووی " بپیوندید t.me/DontSMovie 1400/03/31 09154201085 1163 01:34:27,337 --> 01:34:32,337 کانال تلگرامی معرفی فیلم و پوستر و تریلر ... (دوست گلم آقا مسعود جیگ) t.me/BluRay1080pJiG