1 00:00:01,000 --> 00:00:20,000 Translated by : Muhammad Hafiz 2 00:00:21,000 --> 00:00:41,000 Tolong Support Karya Saya : 3 00:00:42,000 --> 00:01:01,000 Belanja Barang Murah & Original : Terima Kasih Kerana Pakai Subtitle Ini 4 00:03:02,227 --> 00:03:05,193 Hey. Dengarkan ini. 5 00:03:06,258 --> 00:03:09,804 Dikatakan bahawa seorang lelaki melakukan ski di gunung liar. 6 00:03:09,805 --> 00:03:12,729 Sebenarnya dikatakan "gunung lepas". 7 00:03:13,130 --> 00:03:16,978 Di tengah 2 gunung yang tinggi, dia mula memanggil anjingnya. 8 00:03:17,096 --> 00:03:20,280 - "Runtuhan Salji!" - Tak begitu bijak... 9 00:03:20,281 --> 00:03:24,653 2 hari kemudian dia ditemukan terkubur sedalam 6 meter... Di bawah tanah. 10 00:03:24,654 --> 00:03:27,750 - Apa? - Sebenarnya itu biasa saja... 11 00:03:27,751 --> 00:03:33,681 ... kerana jika kau terkena runtuhan salji, kau akan keliru dimana kau takkan tahu caranya keluar. 12 00:03:33,682 --> 00:03:36,734 Begitu banyak kesalahan saat mula menggali. 13 00:03:36,735 --> 00:03:40,820 - Aku akan dengan mudah menemukan jalan yang betul. - Kau harus meludah! 14 00:03:40,821 --> 00:03:43,779 Tak pernahkah seorang pun belajar ketenteraan? 15 00:03:43,780 --> 00:03:48,581 Jika kau terperangkap di bawah salji masa runtuhan, kau harus meludah untuk menemukan cara keluarnya. 16 00:03:48,582 --> 00:03:50,531 Cukup ludahi dan air liur akan mencairkannya sendiri? 17 00:03:50,793 --> 00:03:54,034 - Air liur "Slobber"? - Maksudnya drooling (air liur). 18 00:03:54,035 --> 00:03:55,989 - Dribble. - Dribble. 19 00:03:56,024 --> 00:03:57,369 Kau berhutang coke padaku. 20 00:03:57,370 --> 00:04:02,698 Air ludah akan turun ke bawah, jadi kau menggalinya di arah bertentangan. 21 00:04:03,199 --> 00:04:07,931 - Graviti, semudah itu. - Bolehkah kau ingat pelajaran ketenteraanmu? 22 00:04:07,932 --> 00:04:09,853 Aku hanya ingat nombor tugasku... 23 00:04:09,854 --> 00:04:11,964 69... 24 00:04:13,158 --> 00:04:16,335 - Berbicara tentang 69, Martin... - Tidak, terima kasih. Tidak tertarik. 25 00:04:16,336 --> 00:04:18,759 Oh, sial. 26 00:04:19,391 --> 00:04:22,208 - Maksudku tentu saja sepupunya Hanna. - Kris? 27 00:04:22,209 --> 00:04:26,380 - Yeah, dia bujang? - Dia sangat bujang. Aku tak mengenalnya, tapi... 28 00:04:26,582 --> 00:04:29,291 Hanna cakap dia... 29 00:04:30,038 --> 00:04:31,518 Sangat bujang. 30 00:04:31,519 --> 00:04:35,044 Kau pikir ada peluang untuk mendapatkan nomornya sekaligus? 31 00:04:35,045 --> 00:04:36,687 Jika kau meludahinya dulu. 32 00:04:41,294 --> 00:04:47,419 - Dimana kau fikir Sara berada sekarang? - Entahlah. Mungkin dia disana malam ini atau besok. 33 00:04:49,056 --> 00:04:52,365 Aku tak faham kenapa dia ambil perjalanan ke pegunungan itu. 34 00:04:55,032 --> 00:04:57,646 Jadi, ceritakan padaku mengenai para lelaki yang ikut. 35 00:04:57,985 --> 00:05:01,644 Ok. Martin, yang mana terlihat yang terbaik... 36 00:05:01,645 --> 00:05:05,576 - Kepunyaanku. - Bagaimana jika kita dengan dia? 37 00:05:05,577 --> 00:05:09,940 - Akankah dia telah menyelesaikan pelajarannya? - Aku tak yakin. Jangan fikir dia seperti yang lainnya. 38 00:05:09,941 --> 00:05:12,820 Nampaknya takkkan berjaya menjadi mahasiswa kedoktoran jika masih takut pada darah. 39 00:05:12,821 --> 00:05:17,200 - Martin lemah. - Martin takut darah, dan dia ingin menjadi doktor? 40 00:05:17,201 --> 00:05:19,425 - Benarkah? - Yeah. 41 00:05:20,615 --> 00:05:26,628 dan kemudian Vegard. Dia kekasih Sara. Dan kemudian ada Erlend. 42 00:05:26,629 --> 00:05:29,137 Penggila filem terbesar di dunia. 43 00:05:29,138 --> 00:05:34,042 Dan Roy, seorang lelaki yang mudah bergairah. 44 00:05:35,413 --> 00:05:38,952 - Dia sendiri, kau boleh mendapatkannya. - Terima kasih. Bagus. 45 00:05:50,865 --> 00:05:53,030 Bagaimana rasanya menjadi kumpulan yang kalah? 46 00:05:55,281 --> 00:05:59,518 Lengkugan itu terlalu awal... 47 00:06:01,875 --> 00:06:15,053 Sarikata Oleh Muhammad Hafiz 48 00:06:16,922 --> 00:06:21,231 Ok. Ikut laluan scooter. Hanya mengambil waktu 45 minit. 49 00:06:23,558 --> 00:06:27,900 Masa korang tiba, aku akan membuka bagasi dan menghangatkan kabin. 50 00:06:27,901 --> 00:06:32,044 - Ada isyarat telefonkah di sana? - Tidak ada, kita sudah kehilangan isyarat setengah jam lalu. 51 00:06:32,045 --> 00:06:35,045 Kemana aku akan menelefon jika aku kekurangan udara segar? 52 00:06:35,046 --> 00:06:37,565 Nombor Kecemasan. 53 00:06:40,562 --> 00:06:42,146 Hati-hati. 54 00:06:46,534 --> 00:06:51,133 Perjalanan demi perjalanan! 55 00:07:20,765 --> 00:07:23,291 Tunggu sebentar. 56 00:07:23,292 --> 00:07:30,444 Aku ada pertanyaan. Berapa banyak filem yang dimulakan dengan sekelompok rakan melakukan perjalanan tanpa isyarat telefon? 57 00:07:30,445 --> 00:07:34,786 - Friday The 13th. - Mereka tak ada telefon. 58 00:07:34,787 --> 00:07:39,102 - Evil Dead 1 dan Evil Dead 2. - Yeah, sebahagian. Kecuali kerana beberapa perkiraan... 59 00:07:39,103 --> 00:07:42,353 ...sekuelnya dihasilkan dengan anggaran lebih tinggi. 60 00:07:42,354 --> 00:07:47,912 - Peraturan baru. Tak ada pembicaraan mengenai film. - Cadangan yang bagus. 61 00:07:49,785 --> 00:07:55,815 Ini untuk kebaikan kamu sendiri Erlend. Jika kau mahu mencelupkan kemaluanmu minggu ini, kau harus berhenti melakukan itu. 62 00:07:57,354 --> 00:08:02,066 Dan kemudian kau ada "April Fool's Day"... tahun 1984 ku rasa. 63 00:08:02,067 --> 00:08:04,444 Sekarang itulah yang klasik. 64 00:08:05,400 --> 00:08:09,830 - Setuju? - Yeah. 65 00:08:10,811 --> 00:08:12,440 Mari. 66 00:10:05,496 --> 00:10:08,326 Sial, aku begitu hangat sekarang. 67 00:10:08,327 --> 00:10:11,961 Indahnya di sini. 68 00:10:12,501 --> 00:10:16,762 - Jadi, apa yang harus kita lakukan? - Menonton filem? 69 00:10:16,763 --> 00:10:21,194 - Kita berat dan melakukan hal biasa. - Aku punya idea yang lebih bagus... 70 00:11:55,875 --> 00:11:58,039 Kaki kiri di hijau. 71 00:12:00,062 --> 00:12:02,519 Kau sudah di hijau. 72 00:12:02,520 --> 00:12:04,884 Kenapa kita bermain permainan ini? 73 00:12:04,885 --> 00:12:09,198 Kerana Hollywood beritahu pada kita bahawa ini menyeronokan. 74 00:12:09,199 --> 00:12:12,013 Kaki kanan di merah. 75 00:12:12,014 --> 00:12:16,261 Ini merupakan permainan yang paling membosankan... Yang pernah... 76 00:12:20,132 --> 00:12:22,049 Tidak ada gurauan? Tentu. 77 00:12:29,012 --> 00:12:34,159 Satu kali lagi? Ku tunjukkan padamu ubat penenang dari Zaman Pertengahan.Cuba baring. 78 00:12:34,160 --> 00:12:38,198 Apa yang kau lakukan? Seperti itu. Letakkan tanganmu disamping... Nah. 79 00:12:38,199 --> 00:12:40,140 - Kau duduk di atas tanganku. - Inilah cara kerjanya. 80 00:12:40,175 --> 00:12:42,714 - Sekarang tutup matamu. - Tidak. 81 00:12:42,715 --> 00:12:44,474 - Tutup matamu. - Tidak, aku tak mahu. 82 00:12:46,383 --> 00:12:48,757 Jangan... Martin, hentikan. Hentikan... 83 00:12:49,100 --> 00:12:51,754 Santai saja. 84 00:12:59,019 --> 00:13:01,875 - Martin! - Sudah! 85 00:13:06,014 --> 00:13:11,179 - Aku hanya bergurau. - Kenapa kau lakukan itu, aku ada claustrophobia. (claustrophobia = Penyakit rasa takut ruangan sempit dan tertutup) 86 00:13:11,217 --> 00:13:12,333 Aku tak boleh bernafas. 87 00:13:14,496 --> 00:13:17,414 - Maaf. Dengarkan. - Tidak. 88 00:13:56,226 --> 00:13:59,490 - Bagaimana itu cara kerjanya? - Ambil bir. 89 00:13:59,490 --> 00:14:01,283 - Apa? - Bir, bir, bir. 90 00:14:01,284 --> 00:14:02,831 Bir, bir, bir. 91 00:14:11,894 --> 00:14:33,668 Sarikata Oleh Muhammad Hafiz 92 00:14:35,106 --> 00:14:37,203 Hello? 93 00:14:50,967 --> 00:14:53,336 Hello? 94 00:15:30,462 --> 00:15:33,190 - Ada seseorang di sana. - Hm? 95 00:15:33,241 --> 00:15:37,185 - Aku melihat seseorang. - Mungkin Sara. 96 00:15:37,891 --> 00:15:40,551 - Bukan Sara... - Kau yakin bukan rusa? 97 00:15:40,552 --> 00:15:43,629 Aku boleh membezakannya dengan baik antara manusia dan rusa. 98 00:15:49,249 --> 00:15:51,048 Aku tak melihat apapun. 99 00:15:56,020 --> 00:15:58,656 Tak ada apapun di sana. Vegard benar, mungkin hanya seekor binatang. 100 00:15:58,657 --> 00:16:02,370 Seperti perempuan. Mereka mudah ditakutkan oleh apapun juga. 101 00:16:13,070 --> 00:16:15,707 Apa mungkin aku boleh dapatkan segelas kopi disini? 102 00:16:43,795 --> 00:16:47,123 Siapa yang membuat kopi? 103 00:16:50,094 --> 00:16:52,122 Ekologi... 104 00:16:54,318 --> 00:16:57,346 - Apa tidak sedap? - Tidak, ini sedap. 105 00:17:17,413 --> 00:17:22,284 - Apa yang korang lakukan di tempat seperti ini, nak? - percutian paskah. 106 00:17:23,022 --> 00:17:26,667 - Ini kabinmu? - Bukan, milik teman wanitaku. 107 00:17:28,613 --> 00:17:33,424 - Ok. Dan dimana dia? - Dia tak di sini sekarang, 108 00:17:33,424 --> 00:17:36,463 - dia melakukan ski menyeberang Istind. - Menyeberang Istind? 109 00:17:36,464 --> 00:17:39,725 Dia lebih atletik daripada kami semua. 110 00:17:43,447 --> 00:17:47,805 Apa ada tempat yang membahayakan? 111 00:17:47,806 --> 00:17:51,592 Tempat bahaya paling tidak salah satu masalah korang di atas sana, untuk melaluinya. 112 00:17:58,221 --> 00:18:02,872 Ku rasa kepala korang sedikit rosak kerana tidak memeriksa dulu cerita setempat... 113 00:18:02,873 --> 00:18:07,383 ...sebelum korang datang ke sini di tempat yang disebut salji berdarah ini. 114 00:18:09,186 --> 00:18:12,740 Hal-hal telah terjadi di sini. Sesuatu yang tak ingin orang-orang bicarakan. 115 00:18:13,479 --> 00:18:18,146 Selama Perang Dunia II, Øksfjord adalah lokasi penting bagi German. Itu... 116 00:18:18,147 --> 00:18:22,727 Hampir seperti pusat stesen Penghancur German. 117 00:18:22,728 --> 00:18:28,019 Di sini adalah penghubung penting untuk menghentikan konvoi antara Inggeris dan Russia. 118 00:18:30,762 --> 00:18:32,915 "Einsatz" 119 00:18:35,890 --> 00:18:39,717 Itulah nama dari kekuatan yang berpusat di sana. 120 00:18:40,181 --> 00:18:44,220 Berbeza seperti tempat lainnya dimana... 121 00:18:44,221 --> 00:18:49,945 Orang-orang German berdampingan dengan warga sipil, tak sepert itu di sini. Dibawah kepemimpinan... 122 00:18:51,788 --> 00:18:54,864 Kolonel Herzog. 123 00:18:56,315 --> 00:18:58,634 Sehingga itu membuat warganegara sengsara. 124 00:18:59,327 --> 00:19:02,770 Orang-oramg disiksa, dipukuli dan dianiaya setiap hari. 125 00:19:04,321 --> 00:19:06,554 Percayalah saat aku beritahu pada korang. 126 00:19:07,144 --> 00:19:10,620 Ada syaitan jahat yang mengerikan. 127 00:19:16,810 --> 00:19:20,485 Ini lebih ke arah akhir dari perang masa mereka berundur dari barisan. 128 00:19:22,545 --> 00:19:26,482 Orang-orang German mula menyedari mereka dikalahkan, dan orang-orang Rusia dibalik semua itu. 129 00:19:27,711 --> 00:19:34,001 Orang-orang German masuk ke dalam setiap rumah dan mencuri semua emas, perak dan benda berharga lainnya. 130 00:19:34,823 --> 00:19:39,652 Siapapun yang melawan akan ditembak matanya. 131 00:19:40,871 --> 00:19:45,921 Namun itu setelah mereka mendapatkan satu kejutan mengerikan. 132 00:19:51,166 --> 00:19:54,579 Warga kota secara diam-diam diajak bergabung. 133 00:19:54,991 --> 00:19:57,455 Dan semakin lama lebih dari cukup. 134 00:19:57,456 --> 00:20:02,391 Semua amarah dan amukan 3000 orang yang telah bangun selama 3 tahun terkahir... 135 00:20:02,392 --> 00:20:04,414 ...harus dilepaskan. 136 00:20:04,449 --> 00:20:07,018 Jadi mereka mula mengumpulkan semua senjata yang mereka temui. 137 00:20:07,019 --> 00:20:11,472 Diantaranya sabit, parang, pisau, benda tajam... 138 00:20:14,622 --> 00:20:17,205 Semua yang boleh menghancurkan tengkorak. 139 00:20:25,081 --> 00:20:29,628 Sehingga mereka memerangkap para keparat itu di tengah malam. 140 00:20:31,890 --> 00:20:36,374 Para tentera tak punya peluang, dan mereka tahu itu. Beberapa dari mereka terbunuh. 141 00:20:40,633 --> 00:20:44,111 Sehingga, syaitan itu sendiri... 142 00:20:45,030 --> 00:20:49,363 Kolonel Herzog dan beberapa pengikutnya berusaha untuk melarikan diri. 143 00:20:49,464 --> 00:20:51,423 Mereka lari ke atas gunung. 144 00:20:51,424 --> 00:20:55,197 Dan membawa barang-barang curian, itulah tamaknya mereka. 145 00:20:59,245 --> 00:21:03,641 Beberapa orang sipil mengikuti mereka, tapi mereka menghilang di tengah pegunungan. 146 00:21:05,018 --> 00:21:07,500 Di pegunungan itu... 147 00:21:07,677 --> 00:21:10,799 Dimana hampir dipastikan mereka mati membeku. 148 00:21:17,482 --> 00:21:20,450 Akibat orang-orang itu menganggap remeh diatas sini. 149 00:21:23,174 --> 00:21:26,471 Ada makhluk jahat di sini. 150 00:21:30,282 --> 00:21:32,756 Syaitan yang tak ingin kalian bangunkan. 151 00:21:32,757 --> 00:21:35,996 Yeah. Kita harus hati-hati jadi kita tidak membangunkan syaitannya. 152 00:21:50,045 --> 00:21:52,063 Aku harus pergi. 153 00:22:01,738 --> 00:22:05,402 - Ingatlah yang ku katakan pada korang. - Sebenarnya kami semua mahasiswa kedoktoran. 154 00:22:05,402 --> 00:22:08,825 Jadi ku rasa kami akan baik-baik saja. Sayangnya kami belum belajar menyembuhkan kejahatan, 155 00:22:08,855 --> 00:22:11,319 tapi ku rasa itu akan ada di semester depan. 156 00:22:13,135 --> 00:22:17,611 Tapi bagaimana jika korang mengenggam usus korang sendiri di tangan kalian, maka apa yang korang lakukan? 157 00:22:17,612 --> 00:22:21,616 Atau jika tangan dan kaki korang dicabut. Maka apa yang korang lakukan? 158 00:22:23,484 --> 00:22:26,250 Pernahkah korang mempelajari itu sebelumnya? 159 00:22:32,304 --> 00:22:34,230 Terima-kasih atas kopinya. 160 00:23:16,253 --> 00:23:18,850 Sara? 161 00:23:33,444 --> 00:23:38,963 Sara? Sara? 162 00:24:06,769 --> 00:24:08,369 Sara? 163 00:24:12,696 --> 00:24:14,663 Sara? 164 00:25:05,025 --> 00:25:07,197 Hello? 165 00:25:09,509 --> 00:25:12,389 Ada seseorang di sana? 166 00:25:13,690 --> 00:25:15,891 Hello? 167 00:25:29,770 --> 00:25:32,899 Aku ada senjata. 168 00:27:21,418 --> 00:27:26,167 Apa kau yakin kita tak harus menunggu sehingga besok? Mungkin dia akan kesini 1 hari lagi. 169 00:27:26,168 --> 00:27:33,042 - Tak apa-apa. - Kau mungkin benar. Perasaanku sedang tak sedap je. 170 00:27:33,043 --> 00:27:38,359 - Mungkin dia akan segera disini secepatnya. - Dengar. Jika aku tak kembali besok... 171 00:27:38,790 --> 00:27:45,586 Dengarkan. Jika aku tak kembali besok, ikut lalauan scooter, kembali ke kereta dan cari bantuan. 172 00:27:46,993 --> 00:27:49,498 - Ok. - Ok. 173 00:27:53,016 --> 00:27:55,667 Aku akan menemukannya. 174 00:27:58,139 --> 00:28:02,395 - Sampai jumpa nanti. - Berhati-hatilah 175 00:28:04,685 --> 00:28:13,673 Sarikata Oleh : Muhammad Hafiz 176 00:28:14,426 --> 00:28:21,261 Ok kawan. Kita mahu perlumbaan yang bersih.korang akan mula dengan tandaku,dan tak ada helah licik. 177 00:28:21,261 --> 00:28:23,604 - Ku mohon, satu helah licik saja. - Tak satupun juga. 178 00:28:23,605 --> 00:28:26,002 korang dah siap sedia? 179 00:28:29,690 --> 00:28:32,737 Bersedialah, jalan! 180 00:29:24,616 --> 00:29:27,111 Erlend! 181 00:30:23,480 --> 00:30:25,698 Hello? 182 00:30:39,386 --> 00:30:41,618 Hello? 183 00:30:43,739 --> 00:30:45,283 Hello? 184 00:30:48,240 --> 00:30:50,847 Hai. 185 00:31:22,047 --> 00:31:24,301 Ah, sial. 186 00:31:32,912 --> 00:31:35,706 Hubungi Doktor Hovden. Doktor Hovden menuju Ruang UGD. 187 00:31:37,742 --> 00:31:43,805 Ku faham kau tak boleh mengatasi masalah kecil yang kau miliki. Aku kira tak ada banyak tindakan waktu Bibi Flow berkunjung. 188 00:31:44,163 --> 00:31:47,234 - Oh Tuhan, kau sungguh kekanak-kanakan. - Bagaimana kau akan mengatur... 189 00:31:47,235 --> 00:31:50,787 ...6 tahun pendidikan perubatan, waktu kau hampir muntah kerana teriris. 190 00:31:51,362 --> 00:31:53,371 Kau boleh menjadi penjual roti, barangkali. 191 00:31:54,731 --> 00:31:57,419 - Ada yang mahu bir? - Kau tak apa-apa? 192 00:31:57,420 --> 00:31:59,448 - Yeah... - Maaf. 193 00:32:06,522 --> 00:32:07,999 Beg. 194 00:32:28,302 --> 00:32:30,653 Lihat ini. 195 00:32:46,831 --> 00:32:49,703 Tertulis 1942. 196 00:32:50,479 --> 00:32:52,960 - 1942? - Hey, hey, itu milikku. 197 00:32:52,961 --> 00:32:56,536 Mari tunggu hingga Sara dan Vegard kembali. Kita takkan menyentuhnya sebelum mereka tiba. 198 00:32:56,537 --> 00:32:58,137 - Nah. - Ok? 199 00:32:58,138 --> 00:32:59,566 Em, 0kay. 200 00:33:11,499 --> 00:33:14,970 SARA! 201 00:33:30,000 --> 00:33:49,000 Dead Snow Translated by : Muhammad Hafiz Resync by : Muhammad Hafiz Kaki Movie 202 00:33:50,000 --> 00:34:10,000 : 203 00:34:11,000 --> 00:34:30,000 204 00:33:42,382 --> 00:33:44,317 Sara! 205 00:34:04,658 --> 00:34:10,930 #We are two small pretty ladies.# 206 00:34:13,674 --> 00:34:16,374 Hey, hey. Jangan jadi gila di sini. 207 00:34:16,878 --> 00:34:21,844 - Kita tak tahu siapa pemiliknya. - Kotak itu sudah ada di sini selama 50 tahun. 208 00:34:21,845 --> 00:34:26,768 Kita hanya mengambil yang kita mahu, cairkan, dan bayar semua yuran sekolah kita. 209 00:34:26,769 --> 00:34:30,495 Kotak ini sudah ada disitu selama 50 tahun tanpa ada seorang pun yang tahu. 210 00:34:30,496 --> 00:34:33,257 50 tahun? 100 tahun, aku menjanjikan itu. 211 00:34:33,258 --> 00:34:37,565 - Orang-orang sudah menemukannya, dan ini harta karun. - Huh? Sam...? 212 00:34:37,566 --> 00:34:41,183 Harta karun? Harta karun..? Harta karun! 213 00:34:44,426 --> 00:34:47,055 - Tidak, aku akan buang air besar. - Selamat berjuang. 214 00:34:47,056 --> 00:34:49,946 Semoga berjaya. Namanya setelah namaku. 215 00:34:59,724 --> 00:35:02,242 Oh, sial. 216 00:35:17,010 --> 00:35:20,693 Ok. Sebuah gurauan... 217 00:35:21,355 --> 00:35:24,434 Ini bagus. Mengandungi kata kencing dan sperma. 218 00:35:24,435 --> 00:35:26,191 Pada suatu waktu ada... 219 00:35:30,506 --> 00:35:34,071 Bukan gurauan yang bagus, tak ada yang mengandungi kata kencing atau sperma. 220 00:35:45,409 --> 00:35:46,927 Kris? 221 00:36:01,028 --> 00:36:02,687 Tidak, jangan... 222 00:36:56,367 --> 00:36:59,457 - Dan kau fikir itu gurauan? - Gurauan yang bagus. 223 00:37:04,713 --> 00:37:06,951 Erlend! 224 00:37:08,808 --> 00:37:13,224 - Lama sekali kau. - Kau lihat Kris? 225 00:37:20,532 --> 00:37:22,322 Yeah. 226 00:37:33,356 --> 00:37:35,275 Sial. 227 00:37:39,600 --> 00:37:41,102 Erlend? 228 00:37:44,069 --> 00:37:45,762 Erlend? 229 00:37:45,763 --> 00:37:48,274 Er... Erlend, apa itu kau? 230 00:37:49,681 --> 00:37:51,506 Oh sial. 231 00:37:52,724 --> 00:37:54,583 Erlend, hentikan itu. 232 00:38:00,048 --> 00:38:01,970 Erlend? 233 00:38:40,747 --> 00:38:43,168 Tolong. To-long! 234 00:38:50,728 --> 00:38:53,288 Tolong. Tolong! 235 00:38:57,264 --> 00:38:58,520 Tenang. 236 00:39:04,048 --> 00:39:06,462 - Apa? Itu suara lagu. - Diam! 237 00:39:06,737 --> 00:39:09,086 AKu rasa aku mendengar sesuatu. 238 00:39:21,121 --> 00:39:23,873 Kris? 239 00:39:25,747 --> 00:39:27,403 Kris! 240 00:39:31,750 --> 00:39:33,242 Kris! 241 00:39:41,243 --> 00:39:45,478 Dia tak menjawab. Aku sudah memanggilnya beberapa kali, dia tak membalasnya. 242 00:39:45,479 --> 00:39:49,297 - Mungkin dia membencimu. - Jangan bercakap padaku seperti aku baru 5 tahun, Martin. 243 00:39:51,777 --> 00:39:55,472 Hanna. Dia mabuk, mungkin dia tertidur di pokok. 244 00:39:57,152 --> 00:39:59,570 Aku boleh pergi mencarinya, ok? 245 00:40:06,802 --> 00:40:09,681 Cerdas, kita akan menembaknya. 246 00:40:10,643 --> 00:40:12,282 Bawa ini. 247 00:40:14,588 --> 00:40:16,741 Inilah senjata yang dikeluarkan secepatnya. 248 00:40:20,624 --> 00:40:23,193 Kita akan pergi mencarinya, ok? 249 00:40:28,672 --> 00:40:32,687 Seseorang periksa ke luar rumah, dan seseorang periksa di sekitar kabin... 250 00:40:32,688 --> 00:40:34,188 Senjata! 251 00:40:39,513 --> 00:40:42,170 Martin, boleh ku cuba senjata itu? Biar aku memegangnya. 252 00:40:42,271 --> 00:40:43,620 - Tidak. - Yeah, ayolah. 253 00:40:43,621 --> 00:40:45,448 - Jangan sekarang. - Marilah, biarkan aku memegangnya. 254 00:40:45,449 --> 00:40:47,064 Tidak... 255 00:40:47,065 --> 00:40:49,447 - Beratkah? - Sedikit. 256 00:40:49,448 --> 00:40:51,447 - Biar ku periksa itu. - Mungkin nanti. 257 00:41:01,579 --> 00:41:03,512 Kau lihat sesuatu? 258 00:41:06,526 --> 00:41:10,705 - Aku ada senjata di sini. Aku ada senjata! - Maaf, maaf. 259 00:41:10,706 --> 00:41:12,106 Martin? 260 00:41:13,405 --> 00:41:16,515 Lihat ini. 261 00:41:21,846 --> 00:41:24,832 Perjalanan yang manakjubkan... Hebat... 262 00:41:25,057 --> 00:41:26,934 Kris? Apa kau sedang B.A.B? 263 00:41:28,072 --> 00:41:30,410 Have you dozed off? 264 00:41:33,549 --> 00:41:39,558 Sarikata Oleh : Muhammad Hafiz 265 00:41:41,314 --> 00:41:43,581 - Dia tak ada di sana. - Hentikan. 266 00:41:43,582 --> 00:41:44,582 Dia tak ada di sana. 267 00:41:44,583 --> 00:41:46,169 Apa maksudnya itu? 268 00:41:46,170 --> 00:41:49,071 Dia tak ada diluar rumah, dan tak ada dimana pun di sekitar kabin. 269 00:41:49,072 --> 00:41:50,627 Kami menemukan beg ransel ini. 270 00:41:51,185 --> 00:41:54,574 - Cuba lihat. Mungkin dia ada didalam itu. - Berhenti bergurau. 271 00:41:55,416 --> 00:41:57,945 - Ini milik Sara. - Milik Sara? 272 00:41:58,949 --> 00:42:02,364 - Dimana kau temukan ini? - Dibawah kabin. 273 00:42:04,731 --> 00:42:09,806 - Perasaanku tidak sedap. - Kita harus menemukannya, dia boleh mati kesejukan. 274 00:42:09,807 --> 00:42:16,131 - Ok, kita pakai jaket dan pergi mencarinya. - Jadi kita akan turun ke hutan? 275 00:42:18,792 --> 00:42:21,897 Dimana saja kita dari Martin? Kita baru saja dari luar. 276 00:42:26,763 --> 00:42:28,748 Oh, terimakasih Tuhan. 277 00:42:50,602 --> 00:42:52,370 Aku tak melihat apapun. 278 00:42:58,397 --> 00:43:00,084 Tarik! 279 00:43:01,378 --> 00:43:02,791 Tarik! 280 00:43:09,155 --> 00:43:11,936 Sial! Pindahkan sofa ke depan pintu. 281 00:43:11,937 --> 00:43:13,825 Dan menjauh dari tingkap. 282 00:43:16,635 --> 00:43:18,558 Keluarkan! 283 00:43:19,456 --> 00:43:21,106 Marilah dan putar. 284 00:43:22,506 --> 00:43:24,155 Tinggalkan bantalnya! 285 00:43:28,175 --> 00:43:29,733 Hanna! 286 00:44:01,018 --> 00:44:04,563 Ok, tenanglah. Mereka tak boleh masuk ke sini. 287 00:44:06,752 --> 00:44:08,849 Mejanya! 288 00:44:31,245 --> 00:44:34,143 Martin! Martin! 289 00:44:39,218 --> 00:44:41,116 Einsatz... 290 00:44:41,117 --> 00:44:43,547 Zomb... Zombi... 291 00:44:47,007 --> 00:44:50,231 Jangan digigit, ok? Jangan digigit! 292 00:44:50,232 --> 00:44:52,349 Hentikkan bual kosong itu, apa yang akan kita lakukan? 293 00:44:52,350 --> 00:44:53,948 Kita harus sampai ke kereta. 294 00:45:11,119 --> 00:45:13,122 Tolong aku! 295 00:45:37,876 --> 00:45:40,631 AKu cakap kita sepatutnya pergi ke Pantai Sunny! 296 00:47:02,258 --> 00:47:04,530 Martin... 297 00:47:04,780 --> 00:47:07,502 Martin. Jangan digigit. 298 00:47:08,994 --> 00:47:11,486 Sekarang tiba-tiba benar-benar sunyi. 299 00:47:12,548 --> 00:47:16,011 Tetap di sini dan menjadi santapan makan tengahari untuk mereka... 300 00:47:18,859 --> 00:47:21,436 - Kita harus lakukan sesuatu. - Seperti apa? 301 00:47:21,437 --> 00:47:23,237 Kita tak boleh hanya duduk di sini saja. 302 00:47:24,027 --> 00:47:27,722 Kita harus cuba cari kereta. Kita cari jalan kembali dan minta pertolongan. 303 00:47:27,723 --> 00:47:31,123 Hanya Vegard yang tahu jalannya, dan laluannya ditutupi salji. 304 00:47:33,103 --> 00:47:35,555 Aku tahu... 305 00:47:36,001 --> 00:47:40,950 Kita harus lakukan sesuatu. Kita tak bisa hanya duduk di sini saja dan menunggu... 306 00:47:40,951 --> 00:47:43,392 Menunggu selesai dengan sendirinya. Kita harus lakukan sesuatu. 307 00:47:50,843 --> 00:47:55,876 Bagaimana jika kita berpecah. 2 orang mencari kereta, sementara 2 orang lagi menunggu Vegard di sini. 308 00:47:57,786 --> 00:48:02,283 Namun jika ada yang pergi, kemungkinan zombi itu akan mengikuti mereka. 309 00:48:02,284 --> 00:48:08,165 Jika 2 orang pergi keluar dan membuat suara, itu akan menarik perhatian... Makhluk itu. 310 00:48:09,337 --> 00:48:12,150 Di waktu yang sama 2 orang lainnya lari ke dalam hutan. 311 00:48:12,151 --> 00:48:17,741 Lalu kita akan lari ke arah Fjord. Ada orang dibawah sana, kita akan meminta pertolongan. 312 00:48:18,596 --> 00:48:22,511 Siapa yang akan menjadi orang yang bertuah untuk mengumpan makhluk itu? 313 00:48:34,804 --> 00:48:36,881 - Kau lakukan sesuatu juga! - Ok... 314 00:48:37,710 --> 00:48:40,414 Dimana korang, bangsat?! 315 00:48:40,415 --> 00:48:42,797 Apa korang takut keluar di siang hari?! 316 00:48:42,798 --> 00:48:44,598 Sial, apa itu terlalu kuat? 317 00:48:44,599 --> 00:48:46,820 Kau fikir mereka akan datang? 318 00:48:55,592 --> 00:48:57,146 Mari. 319 00:50:26,904 --> 00:50:29,018 Sial... 320 00:51:18,126 --> 00:51:20,736 Sara... 321 00:51:34,688 --> 00:51:37,352 Marilah! 322 00:51:37,797 --> 00:51:39,598 Keparat sial. 323 00:53:18,945 --> 00:53:20,882 Ok... 324 00:53:35,849 --> 00:53:38,749 Apa kau mengenali tempat ini? 325 00:53:38,750 --> 00:53:40,500 Tak ada peluang. 326 00:53:40,501 --> 00:53:42,760 Semuanya nampak sama... 327 00:53:45,282 --> 00:53:48,421 Jika kita berdua turun. 328 00:53:57,580 --> 00:54:00,082 - Kita harus membahagi rancangan. - Apa? 329 00:54:00,083 --> 00:54:03,950 Salah satu dari kita cari kereta si tak guna itu dan cari bantuan. 330 00:54:03,951 --> 00:54:07,068 - Kita pergi ke kereta itu bersama-sama. - Liv, dengarkan aku. 331 00:54:07,069 --> 00:54:09,837 Kita tak ada peluang jika sendiri-sendiri, kita harus pergi bersama. 332 00:54:09,838 --> 00:54:14,845 - Salah satu dari kita harus mencari kereta... - Tolong, kita tak akan mampu! Aku tak mahu pergi sendirian! 333 00:54:14,846 --> 00:54:17,166 Liv, dengar cakap aku! 334 00:54:27,080 --> 00:54:29,807 Kau lihat apa yang terjadi pada Erlend. 335 00:54:30,944 --> 00:54:33,652 Kita tak ada peluang. 336 00:54:36,866 --> 00:54:39,730 Kita harus bersama... 337 00:54:41,711 --> 00:54:43,950 Ok... 338 00:54:45,656 --> 00:54:49,625 - Kita lari bersama. - Kita lari bersama. 339 00:56:27,944 --> 00:56:59,277 Penerjemah : Muhammad Hafiz 340 01:02:35,970 --> 01:02:41,264 - Kau yakin itu akan berhasil? - Pernahkah kau merasakan nikmatnya minuman dari Finnmark? 341 01:02:45,428 --> 01:02:47,571 Lempar! 342 01:03:06,734 --> 01:03:11,851 Hai. Namaku Martin Hovden, dan kami sedang menetap di sebuah kabin di Øksfjord... Dan... 343 01:03:11,852 --> 01:03:16,771 Di atas pegunungan. Kami diserang oleh sesuatu yang nampak seperti... 344 01:03:18,051 --> 01:03:19,922 Tentara German dari PD ke II. 345 01:03:19,923 --> 01:03:22,484 Dan sekarang kami membakar kabin, dan... Hello? 346 01:03:22,485 --> 01:03:23,913 Hello! 347 01:03:23,914 --> 01:03:26,800 - Mereka menutupnya! - Tentu saja, yang kau katakan terdengar... 348 01:03:26,801 --> 01:03:28,994 - ....sungguh gila! - Lalu apa yang harus aku katakan? 349 01:03:28,995 --> 01:03:34,403 Katakan bahawa kita diserang pengganas! Katakan bahawa mereka mempunyai nuklear. Mereka akan membawa helikopter dan lainnya. 350 01:03:34,404 --> 01:03:35,770 Cemerlang. 351 01:03:35,771 --> 01:03:38,631 Sial, bateri habis! 352 01:03:39,404 --> 01:03:40,871 Serius! 353 01:03:42,107 --> 01:03:46,731 - Kita harus pindah ke gudang itu! - Gudang? Apa yang kita lakukan disana? 354 01:03:47,309 --> 01:03:49,062 Kita tak ada waktu untuk itu. 355 01:04:02,083 --> 01:04:05,181 - Aku tak melihat siapapun. - Aku akan melihat celah-celah ini. 356 01:04:17,601 --> 01:04:20,392 Kau tahu apa yang kita harus lakukan, kan? 357 01:04:21,792 --> 01:04:24,381 - Ok? - Yeah. 358 01:09:38,020 --> 01:09:40,128 Sedikit lagi. 359 01:09:49,576 --> 01:09:52,128 Duck! 360 01:11:00,891 --> 01:11:05,034 - Darimana saja kau? - Darimana kau dapatkan senjata mesin itu? 361 01:11:08,325 --> 01:11:10,884 Aku punya kesibukan tersendiri. 362 01:11:15,560 --> 01:11:17,617 Dimana yang lainnya? 363 01:11:18,225 --> 01:11:23,335 Hanna dan Liv mencari kereta untuk meminta bantuan. 364 01:11:27,486 --> 01:11:28,829 Yang lain... 365 01:11:31,133 --> 01:11:33,059 Mereka...? 366 01:11:38,724 --> 01:11:40,152 Di belakangmu! 367 01:13:50,841 --> 01:13:52,926 Martin. 368 01:14:02,268 --> 01:14:03,825 Martin! 369 01:14:09,062 --> 01:14:10,634 Martin! 370 01:14:51,544 --> 01:14:54,598 Tidak, tidak, tidak! Tidak, tidak, tidak! 371 01:14:55,659 --> 01:14:59,860 - Apa ini? - Kau ingat yang dikatakan Erlend. Ingatkah? 372 01:15:00,959 --> 01:15:05,307 Jangan digigit. Apapun yang kau lakukan; jangan digigit. 373 01:15:06,282 --> 01:15:07,721 Lalu kau berubah menjadi... 374 01:15:07,722 --> 01:15:11,866 Apakah datukmu setengah yu? Kau tidak berfikir mereka akan mengubah seseorang menjadi setengah yu? 375 01:15:11,867 --> 01:15:15,037 Kau akan dijangkiti jika kau... Kau akan menjadi seperti mereka. 376 01:15:15,861 --> 01:15:19,612 Kau lihat apa yang mereka lakukan pada Vegard. Tak terlihat seperti mereka bekerjasama. 377 01:15:19,613 --> 01:15:22,490 Kau fikir aku akan bertaruh kerana itu? 378 01:15:30,643 --> 01:15:35,524 - Apa yang kau lakukan? - Kita... Kita pernah belajar tentang pemotongan, ingat? 379 01:15:39,193 --> 01:15:41,563 Apa yang kau lakukan? 380 01:16:58,519 --> 01:17:00,780 Tidak, tidak, tidak, tidak! 381 01:17:25,685 --> 01:17:30,139 Mari kita habisi keparat itu dan keluar dari sini. 382 01:19:21,763 --> 01:19:23,888 Lari, teruslah lari. 383 01:24:25,070 --> 01:24:27,326 Oh, sial... 384 01:26:41,000 --> 01:27:00,000 Tamat Translated by : Muhammad Hafiz Terima Kasih Kerana telah menggunakan sarikata ini